Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,453 --> 00:00:26,453
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:26,453 --> 00:00:31,453
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:31,453 --> 00:00:34,593
♪Pink hands so fine♪
4
00:00:35,423 --> 00:00:38,353
♪Gold-branded wine♪
5
00:00:38,993 --> 00:00:44,793
♪Spring paints green willows
palace walls cannot confine♪
6
00:00:45,753 --> 00:00:49,193
♪East wind unfair♪
7
00:00:49,853 --> 00:00:53,253
♪Happy times rare♪
8
00:00:53,493 --> 00:00:57,293
♪In my heart sad thoughts throng♪
9
00:00:57,423 --> 00:00:59,953
♪We've severed for years long♪
10
00:01:00,023 --> 00:01:05,253
♪Wrong, wrong, wrong♪
11
00:01:19,513 --> 00:01:20,103
[Si Jin]
12
00:01:20,103 --> 00:01:23,913
[Adapted from Si Jin,
by Dong Tian De Liu Ye]
13
00:01:23,923 --> 00:01:27,923
[Episode 21]
14
00:01:46,703 --> 00:01:47,423
My Lady,
15
00:01:48,062 --> 00:01:49,293
Commandant Yu
is waiting for you.
16
00:01:50,502 --> 00:01:52,293
Aman, wait at home.
17
00:01:52,653 --> 00:01:53,093
Yes.
18
00:02:39,133 --> 00:02:41,943
Zhao Yu
from the Northern Border Division.
19
00:02:42,623 --> 00:02:43,503
Go to Ling'an.
20
00:02:43,503 --> 00:02:44,653
Find the Tianxiang Pleasure House.
21
00:02:44,852 --> 00:02:46,063
That is a Nightingale Sect hideout.
22
00:02:47,093 --> 00:02:49,133
But what about you, Qi?
23
00:02:49,253 --> 00:02:49,943
If I survive,
24
00:02:50,413 --> 00:02:51,343
I'll meet you there.
25
00:02:52,093 --> 00:02:52,503
Go!
26
00:03:01,063 --> 00:03:01,693
Du'er?
27
00:03:02,503 --> 00:03:04,133
No, I should leave.
28
00:03:04,303 --> 00:03:05,223
You're mistaken.
29
00:03:15,573 --> 00:03:17,023
Chief, do you believe it now?
30
00:03:17,653 --> 00:03:18,653
Jiang Si is in contact
31
00:03:18,743 --> 00:03:19,463
with the sect.
32
00:03:20,743 --> 00:03:22,063
We couldn't act
33
00:03:22,373 --> 00:03:23,183
due to a lack of evidence.
34
00:03:23,653 --> 00:03:24,783
Then, you called out
35
00:03:24,943 --> 00:03:25,623
the investigation
36
00:03:25,903 --> 00:03:26,693
because she wasn't the Saintess.
37
00:03:27,533 --> 00:03:28,852
We have concrete evidence now.
38
00:03:29,303 --> 00:03:30,623
You can't pretend this isn't happening.
39
00:03:37,943 --> 00:03:39,063
I didn't think the letter
40
00:03:40,223 --> 00:03:41,573
would fall into your hand.
41
00:03:42,783 --> 00:03:44,413
I envy Commandant Yu
for having the affection
42
00:03:45,223 --> 00:03:46,783
of a fine lady like you.
43
00:03:49,063 --> 00:03:50,413
Chief, use this.
44
00:04:04,693 --> 00:04:06,253
Nice teamwork.
45
00:04:07,223 --> 00:04:08,853
A match made in heaven indeed.
46
00:04:10,063 --> 00:04:10,693
It's a shame.
47
00:04:11,663 --> 00:04:14,423
Commandant Yu
is aiming his arrow at you.
48
00:04:19,573 --> 00:04:20,773
How ironic.
49
00:04:21,422 --> 00:04:22,813
Once again, you are pointing
50
00:04:23,623 --> 00:04:25,063
your arrow at me.
51
00:04:55,253 --> 00:04:55,863
I'll do it.
52
00:04:57,423 --> 00:04:58,543
My answer is still
53
00:04:58,543 --> 00:04:58,983
no.
54
00:04:59,253 --> 00:04:59,943
Why not?
55
00:05:07,183 --> 00:05:07,813
You asked if I could
56
00:05:07,813 --> 00:05:09,663
take her life without hesitation.
57
00:05:09,743 --> 00:05:10,813
My answer is
58
00:05:10,813 --> 00:05:11,253
no.
59
00:05:11,253 --> 00:05:12,183
She is the Saintess!
60
00:05:12,253 --> 00:05:13,063
No!
61
00:05:32,123 --> 00:05:34,793
[Tianxiang Pleasure House]
62
00:05:35,103 --> 00:05:35,893
Head back
63
00:05:36,063 --> 00:05:36,663
and bring backups.
64
00:05:36,943 --> 00:05:37,333
Yes.
65
00:07:11,303 --> 00:07:12,423
You're not Zhao Yu.
66
00:07:13,013 --> 00:07:14,213
What do you mean?
67
00:07:14,623 --> 00:07:16,303
Perhaps we should be more candid
with each other.
68
00:07:16,983 --> 00:07:18,693
I am Mr. Du, the owner
69
00:07:18,893 --> 00:07:19,453
of this gambling parlor.
70
00:07:20,453 --> 00:07:21,663
And who might you be?
71
00:07:24,013 --> 00:07:25,253
You are Du'er,
72
00:07:25,303 --> 00:07:25,893
the leader of the sect.
73
00:07:26,543 --> 00:07:28,103
Perhaps our definitions of "candid"
74
00:07:28,623 --> 00:07:29,773
don't align.
75
00:07:32,213 --> 00:07:33,303
Not many get to live
76
00:07:33,303 --> 00:07:34,453
while knowing my identity.
77
00:07:35,893 --> 00:07:37,133
Who are you?
78
00:07:38,063 --> 00:07:39,813
Jiang Si, from the Count
of Dongping's Mansion.
79
00:07:40,333 --> 00:07:41,303
I'm not an enemy.
80
00:07:41,893 --> 00:07:43,303
Where did you get the Nightingale Seal?
81
00:07:43,943 --> 00:07:45,213
How do you know our secrets?
82
00:07:46,133 --> 00:07:47,373
My Nightingale Seal belonged
83
00:07:47,863 --> 00:07:48,893
to Sang Qi.
84
00:07:49,373 --> 00:07:51,182
The seal is our identification.
85
00:07:51,423 --> 00:07:52,503
It's not for outsiders.
86
00:07:52,773 --> 00:07:53,253
How did you
87
00:07:53,813 --> 00:07:54,893
get his seal?
88
00:07:55,063 --> 00:07:55,773
I could get into
89
00:07:55,773 --> 00:07:57,103
the prison
of the Capital Administration Office.
90
00:07:58,182 --> 00:07:59,813
You and Commandant Yu are close.
91
00:08:00,333 --> 00:08:01,693
Why would you betray them?
92
00:08:02,373 --> 00:08:03,543
Do you take me for a fool?
93
00:08:06,663 --> 00:08:07,693
Let go.
94
00:08:09,503 --> 00:08:10,183
Qi.
95
00:08:10,503 --> 00:08:11,503
Must you always interfere
96
00:08:11,573 --> 00:08:12,693
when I train Si?
97
00:08:12,863 --> 00:08:14,103
You can't strike her hands like that.
98
00:08:14,773 --> 00:08:16,013
Look at the welts on her palms.
99
00:08:16,013 --> 00:08:17,133
It's for her own good.
100
00:08:17,423 --> 00:08:18,333
Strict supervision
101
00:08:18,333 --> 00:08:19,893
helps her learn faster and better.
102
00:08:20,183 --> 00:08:21,893
The slightest mistake
with the fragrance
103
00:08:22,063 --> 00:08:23,453
could be disastrous.
104
00:08:23,573 --> 00:08:24,423
She is a beginner.
105
00:08:24,813 --> 00:08:25,543
The harsher you are,
106
00:08:25,543 --> 00:08:26,543
the worse she learns.
107
00:08:26,613 --> 00:08:27,453
This was how the Grand Elder
108
00:08:27,543 --> 00:08:28,693
trained us.
109
00:08:28,853 --> 00:08:29,813
Don't you remember?
110
00:08:32,062 --> 00:08:32,942
Qi, Liu.
111
00:08:33,572 --> 00:08:34,423
This is my fault.
112
00:08:34,812 --> 00:08:35,783
I'll give it my best
113
00:08:36,023 --> 00:08:36,903
and keep trying.
114
00:08:39,062 --> 00:08:40,062
Take her side all you want.
115
00:08:40,263 --> 00:08:41,383
You'll get punished next time.
116
00:08:42,452 --> 00:08:43,543
Fine, hit me instead.
117
00:08:47,493 --> 00:08:48,143
What now?
118
00:08:48,853 --> 00:08:51,183
I need a way to stop him.
119
00:09:07,543 --> 00:09:09,143
I could save Sang Qi
120
00:09:09,493 --> 00:09:10,263
without bloodshed.
121
00:09:10,383 --> 00:09:10,853
Why?
122
00:09:11,423 --> 00:09:12,493
I have my reasons.
123
00:09:12,903 --> 00:09:13,853
Promise me
124
00:09:14,093 --> 00:09:15,383
you and your people won't make a move.
125
00:09:15,693 --> 00:09:16,573
If I fail,
126
00:09:16,853 --> 00:09:18,143
you can still act accordingly.
127
00:11:22,143 --> 00:11:22,693
Yu Qi.
128
00:11:23,303 --> 00:11:24,573
Surrender now
129
00:11:24,943 --> 00:11:26,383
or I'll kill Jiang Si!
130
00:11:41,263 --> 00:11:42,063
Use the backdoor.
131
00:11:42,543 --> 00:11:43,213
What do you mean?
132
00:11:43,453 --> 00:11:44,573
Leave if you want to survive.
133
00:11:55,813 --> 00:11:56,943
Go before it's too late.
134
00:11:57,143 --> 00:11:58,903
Wait for Sang Qi
at the derelict temple outside
135
00:11:58,943 --> 00:11:59,733
the western gate.
136
00:12:03,023 --> 00:12:03,613
Chief!
137
00:12:09,333 --> 00:12:10,023
Where is he?
138
00:12:11,423 --> 00:12:12,093
He got away.
139
00:12:13,063 --> 00:12:13,693
Chief!
140
00:12:15,023 --> 00:12:16,263
Miss Jiang, are you hurt?
141
00:12:16,973 --> 00:12:17,423
No.
142
00:12:17,453 --> 00:12:18,023
Chase him down.
143
00:12:18,303 --> 00:12:18,813
Yes.
144
00:12:25,303 --> 00:12:25,973
I'm not hurt.
145
00:12:49,943 --> 00:12:51,213
This is the Nightingale Sect's emblem.
146
00:12:53,453 --> 00:12:54,303
Soldiers are here!
147
00:12:58,543 --> 00:12:59,143
Get down!
148
00:12:59,183 --> 00:13:00,383
- Get on the ground!
- Drop down!
149
00:13:04,493 --> 00:13:05,093
Sir.
150
00:13:05,183 --> 00:13:05,853
- Stay still.
- Stay put!
151
00:13:05,903 --> 00:13:06,693
Crouch down!
152
00:13:07,063 --> 00:13:07,563
Don't move!
153
00:13:07,563 --> 00:13:10,963
[Zhou Yi, Minister of Rites]
154
00:13:16,213 --> 00:13:16,903
Explain yourself.
155
00:13:18,093 --> 00:13:19,573
Why were you there just now?
156
00:13:22,813 --> 00:13:23,943
Du'er intercepted my letter.
157
00:13:24,693 --> 00:13:25,543
I didn't expect him
158
00:13:25,813 --> 00:13:26,733
to show up.
159
00:13:26,903 --> 00:13:28,183
Who were you expecting, then?
160
00:13:31,663 --> 00:13:32,543
Was it Zhen Heng?
161
00:13:36,063 --> 00:13:36,663
No!
162
00:13:36,663 --> 00:13:37,903
There was another man?
163
00:13:40,143 --> 00:13:41,023
None of your concerns.
164
00:13:47,853 --> 00:13:49,853
This concerns the case
of the Nightingale Sect.
165
00:13:50,573 --> 00:13:52,663
The Capital Administration Office
166
00:13:52,733 --> 00:13:53,813
must investigate.
167
00:13:56,303 --> 00:13:56,813
Very well.
168
00:13:57,853 --> 00:13:59,063
I'll tell you.
169
00:14:00,213 --> 00:14:01,143
You know the man
170
00:14:01,693 --> 00:14:02,783
I was expecting.
171
00:14:03,783 --> 00:14:05,023
But tonight,
172
00:14:05,303 --> 00:14:07,063
he aimed his arrow at me!
173
00:14:20,213 --> 00:14:21,093
It wasn't me.
174
00:14:22,663 --> 00:14:23,493
It was Long Dan.
175
00:14:26,613 --> 00:14:28,183
You suspected me
176
00:14:28,693 --> 00:14:29,573
because I was meeting Du'er, right?
177
00:14:31,903 --> 00:14:33,143
But Du'er acted quickly.
178
00:14:33,383 --> 00:14:34,213
Otherwise.
179
00:14:37,023 --> 00:14:38,143
Your arrow could've
180
00:14:38,143 --> 00:14:38,973
killed me.
181
00:14:39,023 --> 00:14:39,693
Impossible.
182
00:14:41,573 --> 00:14:42,973
I would never do anything
183
00:14:42,973 --> 00:14:44,333
that would hurt you.
184
00:14:44,493 --> 00:14:45,063
Is that so?
185
00:14:46,613 --> 00:14:47,693
So, why did you give me
186
00:14:47,693 --> 00:14:48,493
the Nightingale Seal?
187
00:15:02,943 --> 00:15:04,663
I admit.
188
00:15:07,143 --> 00:15:08,573
It was a test.
189
00:15:16,943 --> 00:15:18,573
I don't know why,
190
00:15:19,263 --> 00:15:20,063
but what if
191
00:15:21,333 --> 00:15:22,183
I was indeed
192
00:15:22,183 --> 00:15:23,333
the Saintess of Nanwu?
193
00:15:25,093 --> 00:15:25,903
What would you do?
194
00:15:29,973 --> 00:15:30,853
To me,
195
00:15:32,213 --> 00:15:33,213
you will always be
196
00:15:33,333 --> 00:15:34,783
the Fourth Lady
of the Count of Dongping's Mansion.
197
00:15:34,903 --> 00:15:35,783
You will never
198
00:15:35,783 --> 00:15:37,183
seek to harm our nation.
199
00:15:38,063 --> 00:15:39,063
Saintess or not,
200
00:15:39,903 --> 00:15:40,733
it won't matter.
201
00:15:46,613 --> 00:15:47,813
What if I actually
202
00:15:49,783 --> 00:15:51,333
defected to Nanwu?
203
00:15:55,813 --> 00:15:56,733
What would you do?
204
00:16:03,943 --> 00:16:05,813
I would protect Zhou.
205
00:16:15,423 --> 00:16:16,943
I will keep you safe.
206
00:16:34,363 --> 00:16:37,223
[Capital Administration Office]
207
00:16:55,263 --> 00:16:55,783
Commandant Yu.
208
00:16:57,063 --> 00:16:58,053
A decree from the palace.
209
00:16:58,533 --> 00:16:59,453
The Mid-Autumn Hunt
210
00:16:59,773 --> 00:17:00,973
will be held on Mount Cuiluo.
211
00:17:02,583 --> 00:17:04,693
Those above the seventh rank
must participate.
212
00:17:05,213 --> 00:17:06,342
The Mid-Autumn Hunt?
213
00:17:07,013 --> 00:17:07,533
Yes.
214
00:17:08,053 --> 00:17:09,142
Plenty of officials
215
00:17:09,142 --> 00:17:10,423
would use this opportunity
216
00:17:10,943 --> 00:17:12,342
to showcase their abilities
before His Majesty.
217
00:17:26,293 --> 00:17:28,923
[Count of Dongping's Mansion]
218
00:17:28,943 --> 00:17:29,663
So,
219
00:17:30,693 --> 00:17:32,293
about Mr. Xiao...
220
00:17:33,143 --> 00:17:33,733
Qiao,
221
00:17:34,733 --> 00:17:36,103
you should meet him.
222
00:17:36,663 --> 00:17:37,863
Madam Xiao and I
223
00:17:37,863 --> 00:17:38,693
will go with you.
224
00:17:39,213 --> 00:17:40,293
I will be waiting
225
00:17:40,383 --> 00:17:42,103
in one of the side chambers.
226
00:17:42,863 --> 00:17:43,293
And
227
00:17:44,213 --> 00:17:44,943
Madam Ruan
228
00:17:45,103 --> 00:17:46,343
could have a look as well.
229
00:17:46,343 --> 00:17:46,943
Anmou.
230
00:17:47,773 --> 00:17:48,943
How could you?
231
00:17:48,943 --> 00:17:50,053
She is right, Father!
232
00:17:50,183 --> 00:17:51,343
Please reconsider.
233
00:17:51,343 --> 00:17:51,773
Father.
234
00:17:54,053 --> 00:17:55,863
Have I upset you in some way?
235
00:18:00,423 --> 00:18:01,453
It's too late.
236
00:18:01,973 --> 00:18:02,903
Too late.
237
00:18:02,943 --> 00:18:04,493
It's all too late!
238
00:18:04,823 --> 00:18:05,903
The Xiao family prefers you.
239
00:18:06,383 --> 00:18:07,253
They want to meet you.
240
00:18:07,533 --> 00:18:09,143
Madam Xiao took matters
into her own hands
241
00:18:09,293 --> 00:18:09,733
and agreed.
242
00:18:10,253 --> 00:18:11,183
She even used
243
00:18:11,383 --> 00:18:12,343
our family seal
244
00:18:12,533 --> 00:18:13,493
on the letter to them.
245
00:18:13,863 --> 00:18:15,423
What else can we do?
246
00:18:15,493 --> 00:18:16,773
You are Qiao's father.
247
00:18:16,903 --> 00:18:18,143
If you object,
248
00:18:18,183 --> 00:18:19,293
they'll have to give up.
249
00:18:22,103 --> 00:18:22,733
Father!
250
00:18:24,863 --> 00:18:25,663
I need your help.
251
00:18:33,183 --> 00:18:35,103
Father! Please help her!
252
00:18:35,143 --> 00:18:36,103
Qiao is...
253
00:18:36,103 --> 00:18:37,693
He is the son of Lingbei's governor!
254
00:18:38,053 --> 00:18:39,013
I will lose my job
255
00:18:39,013 --> 00:18:40,143
if I keep ruffling feathers!
256
00:18:40,493 --> 00:18:41,533
If it were that simple,
257
00:18:41,693 --> 00:18:43,453
I could've sent a letter instead.
258
00:18:43,773 --> 00:18:45,013
That settles it. You're meeting him.
259
00:18:54,693 --> 00:18:55,533
Qiao.
260
00:18:58,453 --> 00:18:59,053
Qiao.
261
00:19:23,383 --> 00:19:23,863
Madam Xiao.
262
00:19:26,733 --> 00:19:28,183
Any words from Xiaoxiang Garden?
263
00:19:28,423 --> 00:19:29,693
Mr. Anmou said yes.
264
00:19:29,943 --> 00:19:31,183
They can't refuse.
265
00:19:31,973 --> 00:19:34,383
However,
Miss Qiao is rather crestfallen.
266
00:19:34,623 --> 00:19:35,903
Who knows what she does
267
00:19:36,013 --> 00:19:37,343
locking herself in the room?
268
00:19:38,143 --> 00:19:39,213
According to the kitchen staff,
269
00:19:39,383 --> 00:19:40,623
she barely touched the food
270
00:19:40,773 --> 00:19:42,253
they sent her.
271
00:19:44,013 --> 00:19:45,823
She is young and insensible.
272
00:19:45,863 --> 00:19:47,773
We found her an influential family.
273
00:19:48,053 --> 00:19:49,583
She is from the second branch.
274
00:19:49,863 --> 00:19:50,693
She can't get
275
00:19:50,693 --> 00:19:51,943
a better husband than that.
276
00:19:52,053 --> 00:19:52,663
Unbelievable.
277
00:19:53,423 --> 00:19:54,143
We've all
278
00:19:54,143 --> 00:19:55,103
been through struggles.
279
00:19:55,663 --> 00:19:56,863
Keep an eye on her.
280
00:19:57,183 --> 00:19:58,943
Tell the kitchen staff
to bring her decent food.
281
00:19:58,973 --> 00:19:59,943
She mustn't starve.
282
00:20:00,623 --> 00:20:01,183
Yes.
283
00:20:01,533 --> 00:20:03,183
How thoughtful of you, Madam Xiao.
284
00:20:09,213 --> 00:20:09,663
Wait.
285
00:20:12,493 --> 00:20:13,623
Just to be safe,
286
00:20:14,383 --> 00:20:15,383
bring her here.
287
00:20:19,293 --> 00:20:21,343
Pei, how are things
in your married life?
288
00:20:21,863 --> 00:20:22,693
Rest assured, Mother.
289
00:20:22,733 --> 00:20:23,663
He treats me well.
290
00:20:25,773 --> 00:20:28,013
You're now all grown-up and married.
291
00:20:28,253 --> 00:20:30,053
You're become mature and thoughtful.
292
00:20:30,183 --> 00:20:31,103
Pei, you've always
293
00:20:31,253 --> 00:20:33,493
been my favorite.
294
00:20:33,733 --> 00:20:35,943
She is always sweet when she sees me.
295
00:20:36,103 --> 00:20:37,863
Such a nice and obedient girl.
296
00:20:37,943 --> 00:20:38,583
Indeed.
297
00:20:38,863 --> 00:20:40,863
Miss Pei always listens
to you, Madam Xiao.
298
00:20:41,343 --> 00:20:42,423
Now that you're married,
299
00:20:42,423 --> 00:20:43,583
I started missing you
300
00:20:43,623 --> 00:20:45,213
since I don't get to see you
all the time.
301
00:20:46,143 --> 00:20:49,103
I was wayward and immature.
302
00:20:49,773 --> 00:20:51,213
Thank you for tolerating me.
303
00:20:52,103 --> 00:20:53,533
You're married.
304
00:20:53,533 --> 00:20:54,693
It's a great relief.
305
00:20:55,623 --> 00:20:57,623
However, I am now worried
306
00:20:58,053 --> 00:20:59,143
about Jiang Qiao's
307
00:20:59,343 --> 00:21:00,663
betrothal.
308
00:21:01,213 --> 00:21:01,943
It's time
309
00:21:01,943 --> 00:21:03,343
she gets married.
310
00:21:03,973 --> 00:21:05,013
She can't spend her life
311
00:21:05,013 --> 00:21:06,533
in this mansion.
312
00:21:07,663 --> 00:21:09,103
The son of the Xiao family
313
00:21:09,183 --> 00:21:10,423
is a great candidate.
314
00:21:11,053 --> 00:21:12,253
Talk some sense into her.
315
00:21:15,053 --> 00:21:15,663
Miss Pei.
316
00:21:16,103 --> 00:21:17,583
I don't mean to be rude,
317
00:21:18,183 --> 00:21:20,903
but Madam Xiao's lecture
comes from her concern
318
00:21:20,973 --> 00:21:22,623
for your best interest.
319
00:21:23,423 --> 00:21:24,773
She asked for your help
320
00:21:24,823 --> 00:21:26,103
convincing Miss Qiao
321
00:21:26,733 --> 00:21:28,663
for our family's harmony.
322
00:21:29,183 --> 00:21:30,533
Perhaps you could
323
00:21:30,583 --> 00:21:31,823
reconsider?
324
00:21:32,103 --> 00:21:33,053
Alright, Nanny Li.
325
00:21:33,903 --> 00:21:34,583
I must go now.
326
00:21:39,733 --> 00:21:40,533
Why is Pei
327
00:21:40,533 --> 00:21:42,493
getting involved
with the Yaxin Garden again?
328
00:22:06,183 --> 00:22:07,493
You should leave the room
329
00:22:07,663 --> 00:22:08,903
more often for sunshine.
330
00:22:09,583 --> 00:22:10,623
That should
331
00:22:10,823 --> 00:22:12,293
take the edge off.
332
00:22:14,693 --> 00:22:16,183
Sometimes, things will pass
333
00:22:16,663 --> 00:22:17,663
once we start
334
00:22:17,903 --> 00:22:18,583
coming around.
335
00:22:27,863 --> 00:22:28,973
I am tired.
336
00:22:29,293 --> 00:22:30,213
I shall take a nap.
337
00:22:49,253 --> 00:22:50,343
You sent for me
338
00:22:50,533 --> 00:22:51,663
for this thing?
339
00:22:52,493 --> 00:22:53,103
Of course.
340
00:23:06,533 --> 00:23:07,973
The box contains a mechanism.
341
00:23:11,383 --> 00:23:12,103
I know.
342
00:23:20,253 --> 00:23:21,183
Can you open it?
343
00:23:23,103 --> 00:23:24,143
Absolutely.
344
00:23:36,623 --> 00:23:37,493
Contracts?
345
00:23:39,583 --> 00:23:40,343
All were signed
346
00:23:40,343 --> 00:23:41,253
by Manager Du.
347
00:23:42,143 --> 00:23:43,053
These people
348
00:23:43,583 --> 00:23:45,103
are all knees deep in gambling debts.
349
00:23:45,343 --> 00:23:47,183
The contracts say
they can finish one job
350
00:23:47,183 --> 00:23:48,583
for the Nightingale Sect
351
00:23:49,053 --> 00:23:50,693
to waive the debts.
352
00:23:53,733 --> 00:23:55,343
Minister of Rites.
353
00:23:56,053 --> 00:23:56,533
Very well.
354
00:23:57,183 --> 00:23:58,773
After I capture all of them,
355
00:23:59,183 --> 00:24:00,973
I'll get some answers out of them.
356
00:24:01,623 --> 00:24:02,583
Use an excuse unrelated
357
00:24:02,583 --> 00:24:03,253
to the sect.
358
00:24:03,493 --> 00:24:04,053
Understood.
359
00:24:04,343 --> 00:24:05,733
We wouldn't want to alert the enemy.
360
00:24:20,013 --> 00:24:22,453
"The hunt begins
at the third quarter of the Wu hour."
361
00:24:23,013 --> 00:24:25,453
"Glory to Nanwu,
ruins to Emperor Jingming."
362
00:24:26,183 --> 00:24:27,863
The Nanwu language is banned in Zhou.
363
00:24:28,423 --> 00:24:29,383
How can you read it?
364
00:24:31,423 --> 00:24:33,663
It seems you're familiar
with the language too.
365
00:24:38,973 --> 00:24:40,583
Does it mean the Nightingale Sect
366
00:24:40,583 --> 00:24:43,943
is making a move
during the Mid-Autumn Hunt?
367
00:24:44,943 --> 00:24:46,973
Emperor Jingming died this year
in my past life.
368
00:24:47,583 --> 00:24:49,183
But he died from an illness.
369
00:24:49,863 --> 00:24:50,903
Was his death connected
370
00:24:51,663 --> 00:24:52,863
to the Nightingale Sect?
371
00:24:54,013 --> 00:24:54,663
What was that?
372
00:24:56,583 --> 00:24:57,583
If they make a move during the hunt,
373
00:24:57,623 --> 00:24:59,453
we must stop them
374
00:24:59,453 --> 00:25:00,973
at all costs.
375
00:25:02,013 --> 00:25:03,733
But why at the third quarter
of the Wu hour?
376
00:25:04,533 --> 00:25:05,623
The third quarter of the Wu hour.
377
00:25:05,943 --> 00:25:06,973
Why would they
378
00:25:08,183 --> 00:25:09,533
choose this time?
379
00:25:11,943 --> 00:25:12,863
It's the hour of Wu.
380
00:25:13,183 --> 00:25:14,493
Why isn't the meal here yet?
381
00:25:15,013 --> 00:25:16,013
At this rate,
382
00:25:16,213 --> 00:25:16,903
the punishment
383
00:25:16,903 --> 00:25:17,943
will take a toll on you.
384
00:25:18,693 --> 00:25:19,383
Besides,
385
00:25:19,823 --> 00:25:21,103
today is Mid-Autumn.
386
00:25:27,293 --> 00:25:27,693
Wait.
387
00:25:28,213 --> 00:25:29,963
Why has the sky gone dark?
388
00:25:29,993 --> 00:25:30,563
A shadow
389
00:25:30,733 --> 00:25:32,253
fell across the sun,
stealing its light.
390
00:25:32,623 --> 00:25:33,943
There will be a great calamity!
391
00:25:44,693 --> 00:25:45,973
Why are they ringing the bell?
392
00:25:46,103 --> 00:25:47,863
Madam, Emperor Jingming passed away.
393
00:25:48,053 --> 00:25:49,693
The bell is sounded
to mourn his passing.
394
00:25:50,143 --> 00:25:50,733
Why?
395
00:25:50,863 --> 00:25:51,533
It means
396
00:25:51,733 --> 00:25:53,453
His Majesty died during a solar eclipse.
397
00:25:54,343 --> 00:25:55,583
It's said they didn't even
398
00:25:55,863 --> 00:25:57,213
get to light the candle.
399
00:25:57,423 --> 00:25:58,453
This can't be happening.
400
00:26:02,863 --> 00:26:04,143
A solar eclipse.
401
00:26:05,343 --> 00:26:08,583
A quarter before midday,
there will be a solar eclipse.
402
00:26:09,423 --> 00:26:11,383
How do you know about the eclipse?
403
00:26:15,213 --> 00:26:16,143
I am the Saintess.
404
00:26:16,423 --> 00:26:17,493
I can foresee the future.
405
00:26:18,293 --> 00:26:19,183
Why so surprised?
406
00:26:19,453 --> 00:26:20,213
Alright.
407
00:26:21,143 --> 00:26:21,733
It seems
408
00:26:22,453 --> 00:26:23,383
the Nightingale Sect
409
00:26:23,453 --> 00:26:24,343
will use the eclipse
410
00:26:24,583 --> 00:26:25,533
to assassinate His Majesty.
411
00:26:27,773 --> 00:26:29,773
Will you be at the Mid-Autumn Hunt?
412
00:26:30,053 --> 00:26:30,693
Certainly.
413
00:26:33,733 --> 00:26:34,533
Will you help me?
414
00:27:18,823 --> 00:27:21,523
[From Jiang Qiao]
415
00:27:41,193 --> 00:27:46,623
[Sent by Jiang Qiao]
416
00:27:46,623 --> 00:27:49,623
[Main Hall
of the Capital Administration Office]
417
00:27:54,533 --> 00:27:56,143
Sort the testimonies we collected
418
00:27:56,383 --> 00:27:57,293
last night.
419
00:27:57,733 --> 00:27:58,343
Yes, sir.
420
00:27:59,103 --> 00:28:00,383
You've worked non-stop for a day.
421
00:28:01,053 --> 00:28:01,973
You need rest.
422
00:28:02,903 --> 00:28:03,343
Dismissed.
423
00:28:25,053 --> 00:28:26,013
Thank you, Commandant Yu.
424
00:28:26,943 --> 00:28:28,103
Any progress?
425
00:28:29,773 --> 00:28:31,453
They are mere gamblers.
426
00:28:33,343 --> 00:28:35,053
A fine and a few days in jail
427
00:28:35,253 --> 00:28:35,943
will suffice.
428
00:28:36,733 --> 00:28:37,903
But they said
429
00:28:38,213 --> 00:28:39,423
the underground gambling parlor
430
00:28:40,253 --> 00:28:41,493
has operated for years.
431
00:28:41,823 --> 00:28:43,143
Yet, we never found out.
432
00:28:44,863 --> 00:28:46,053
Thankfully, you were here.
433
00:28:46,773 --> 00:28:47,663
You acted swiftly.
434
00:28:48,253 --> 00:28:50,533
You thwarted the operation
that brought harm to the world.
435
00:28:51,103 --> 00:28:52,823
I'm flattered, Mr. Zhen.
436
00:28:53,903 --> 00:28:55,343
Since you hold me in such high regard,
437
00:28:55,453 --> 00:28:56,943
I am obliged to assist you.
438
00:28:58,013 --> 00:28:58,493
How about this?
439
00:28:59,823 --> 00:29:02,053
Give me a warrant.
440
00:29:02,533 --> 00:29:04,183
I'll interrogate the Minister of Rites,
441
00:29:04,213 --> 00:29:05,583
Zhou Yi.
442
00:29:09,293 --> 00:29:10,583
Really?
443
00:29:10,823 --> 00:29:11,253
Yes.
444
00:29:13,663 --> 00:29:14,533
You don't need a warrant.
445
00:29:14,943 --> 00:29:15,383
Why?
446
00:29:16,213 --> 00:29:17,663
He is one of the arrested gamblers.
447
00:29:18,013 --> 00:29:19,343
What are the odds?
448
00:29:21,053 --> 00:29:21,863
Miss Jiang.
449
00:29:26,183 --> 00:29:26,823
Mr. Zhen.
450
00:29:27,863 --> 00:29:28,863
I didn't expect to see you here.
451
00:29:52,733 --> 00:29:54,293
The Director of the Census Division?
452
00:29:57,863 --> 00:29:59,533
The Director of the Evaluation Division,
Ministry of Personnel.
453
00:30:03,453 --> 00:30:04,823
The Assistant Division Director,
Ministry of Personnel.
454
00:30:05,733 --> 00:30:06,533
The Vice Minister of the Division
of Gardens, Forestry, and Hunting.
455
00:30:09,383 --> 00:30:10,973
I thought the officials were clean.
456
00:30:11,343 --> 00:30:11,903
Yet,
457
00:30:11,903 --> 00:30:13,343
a small gambling parlor
458
00:30:13,583 --> 00:30:15,343
[Contract]
manages to ensnare our officials
459
00:30:15,493 --> 00:30:18,253
in debt traps and make them
spill confidential information.
460
00:30:18,343 --> 00:30:18,863
Yes.
461
00:30:19,343 --> 00:30:19,943
Mr. Zhen.
462
00:30:20,453 --> 00:30:21,493
This gambling parlor might be
463
00:30:21,943 --> 00:30:23,383
connected to the Nightingale Sect.
464
00:30:24,423 --> 00:30:25,183
What?
465
00:30:43,053 --> 00:30:43,773
Madam Ruan.
466
00:30:45,253 --> 00:30:45,863
I am sorry.
467
00:30:48,383 --> 00:30:49,583
I failed as a daughter.
468
00:30:53,493 --> 00:30:54,183
I must go now.
469
00:31:14,903 --> 00:31:15,773
Qiao?
470
00:31:19,623 --> 00:31:21,453
When we spoke earlier today,
471
00:31:22,103 --> 00:31:23,423
I noticed something unusual.
472
00:31:24,053 --> 00:31:25,343
So, I kept an eye on you.
473
00:31:25,823 --> 00:31:27,053
Are you running away?
474
00:31:27,213 --> 00:31:28,343
Yes. I must leave.
475
00:31:28,493 --> 00:31:29,533
Where can you possibly go?
476
00:31:31,053 --> 00:31:31,903
Anywhere but here.
477
00:31:32,253 --> 00:31:33,493
Because of the betrothal?
478
00:31:35,823 --> 00:31:37,053
I can't make any decisions
479
00:31:37,343 --> 00:31:38,453
about how my life should be.
480
00:31:39,013 --> 00:31:40,143
I might as well leave.
481
00:31:41,143 --> 00:31:42,293
I'm done being a noble lady
trapped in this mansion.
482
00:31:42,423 --> 00:31:43,213
From now on, I'm just me.
483
00:31:44,013 --> 00:31:44,863
For better or worse,
484
00:31:45,663 --> 00:31:46,943
my life shall be my own.
485
00:31:47,493 --> 00:31:48,013
But you've never
486
00:31:48,013 --> 00:31:49,343
ventured beyond these walls.
487
00:31:49,733 --> 00:31:51,013
If you forsake
488
00:31:51,013 --> 00:31:52,253
this sheltered life,
489
00:31:52,423 --> 00:31:52,973
how will you survive
490
00:31:52,973 --> 00:31:53,663
in the harsh world?
491
00:31:53,663 --> 00:31:53,943
The world holds countless dangers
492
00:31:53,943 --> 00:31:55,343
you can't even imagine.
493
00:31:59,863 --> 00:32:01,253
Are you worried about me?
494
00:32:02,053 --> 00:32:03,493
Or are you concerned
495
00:32:03,533 --> 00:32:05,183
about giving Madam Xiao
a proper explanation?
496
00:32:06,213 --> 00:32:07,423
How is this about her?
497
00:32:07,903 --> 00:32:09,733
I saw it when Nanny Li walked you back
498
00:32:09,973 --> 00:32:10,863
to the Xiaoxiang Garden.
499
00:32:12,533 --> 00:32:13,183
What's wrong?
500
00:32:14,103 --> 00:32:15,103
Is something the matter?
501
00:32:20,053 --> 00:32:21,733
Miss Qiao, are you leaving?
502
00:32:25,143 --> 00:32:26,383
Start talking.
503
00:32:26,423 --> 00:32:27,903
It's the middle of the night.
504
00:32:28,293 --> 00:32:30,383
What trouble did you get into this time?
505
00:32:36,733 --> 00:32:37,663
Old Madam,
506
00:32:38,253 --> 00:32:39,663
the servants heard some noises
507
00:32:39,863 --> 00:32:40,773
when patrolling
508
00:32:41,143 --> 00:32:42,733
the Xiaoxiang Garden.
509
00:32:43,253 --> 00:32:44,423
I was concerned.
510
00:32:44,623 --> 00:32:45,973
So, I went there with a group.
511
00:32:46,533 --> 00:32:47,533
To my surprise,
512
00:32:48,533 --> 00:32:51,343
Miss Qiao was planning
to run away from home.
513
00:32:52,343 --> 00:32:52,823
What?
514
00:32:53,693 --> 00:32:55,663
Are you sure about this?
515
00:32:55,733 --> 00:32:56,943
I'm certain of it.
516
00:33:01,773 --> 00:33:02,733
Miss Qiao was carrying
517
00:33:02,823 --> 00:33:04,013
this traveling sack with her.
518
00:33:04,453 --> 00:33:05,423
There was
519
00:33:05,733 --> 00:33:07,903
a farewell letter on the desk.
520
00:33:24,223 --> 00:33:27,323
[From Jiang Qiao]
521
00:33:31,053 --> 00:33:32,293
See for yourself.
522
00:33:32,663 --> 00:33:34,013
This is her handwriting.
523
00:33:34,583 --> 00:33:35,453
It's your daughter.
524
00:33:46,053 --> 00:33:47,143
Were you really trying to leave
525
00:33:47,533 --> 00:33:48,533
this family?
526
00:33:49,663 --> 00:33:50,253
Anmou.
527
00:33:50,583 --> 00:33:51,943
She must have been too anxious
528
00:33:52,013 --> 00:33:52,823
over the engagement.
529
00:33:53,183 --> 00:33:53,943
She would never dare
530
00:33:53,943 --> 00:33:54,823
leave this family behind.
531
00:33:55,183 --> 00:33:56,143
Qiao, quick.
532
00:33:56,343 --> 00:33:57,693
Apologize
to your grandmother and father.
533
00:33:57,863 --> 00:33:58,453
Qiao.
534
00:33:59,253 --> 00:33:59,733
Yes.
535
00:34:00,533 --> 00:34:01,343
I've failed as a daughter.
536
00:34:01,903 --> 00:34:02,223
Why you...?
537
00:34:02,533 --> 00:34:02,783
You...
538
00:34:04,133 --> 00:34:06,743
What about your parents and siblings?
539
00:34:06,783 --> 00:34:08,013
Are you leaving them too?
540
00:34:08,452 --> 00:34:10,053
This family is abandoning me.
541
00:34:11,053 --> 00:34:12,702
I'd rather wander the world freely
542
00:34:13,053 --> 00:34:14,452
than be married off like an object.
543
00:34:14,783 --> 00:34:17,452
We haven't settled on the marriage.
544
00:34:17,972 --> 00:34:18,653
Even if
545
00:34:18,783 --> 00:34:20,452
you are displeased
with this arrangement,
546
00:34:21,053 --> 00:34:22,053
we can always
547
00:34:22,093 --> 00:34:23,702
talk things out.
548
00:34:23,943 --> 00:34:26,943
Grandmother, what else
do you expect me to say?
549
00:34:28,012 --> 00:34:29,053
My will
550
00:34:29,742 --> 00:34:30,742
means nothing compared
551
00:34:30,823 --> 00:34:32,133
to a letter with a family seal.
552
00:34:33,823 --> 00:34:35,133
All right. I'll accept it.
553
00:34:35,823 --> 00:34:37,383
Thank you.
554
00:34:37,653 --> 00:34:38,173
Mother.
555
00:34:38,742 --> 00:34:41,053
Hurry. Take it inside.
Place it on her bed.
556
00:34:41,262 --> 00:34:42,423
Afu, help her out.
557
00:34:42,613 --> 00:34:43,303
No need for that.
558
00:34:43,303 --> 00:34:44,053
She can do it alone.
559
00:34:44,222 --> 00:34:45,383
You can make us some tea.
560
00:34:46,222 --> 00:34:47,093
Here, Mother.
561
00:34:50,903 --> 00:34:53,133
The family seal is a symbol
of our honor!
562
00:34:54,012 --> 00:34:54,943
We only agreed
563
00:34:54,943 --> 00:34:55,783
to meet in person.
564
00:34:56,262 --> 00:34:57,453
We haven't decided on the engagement.
565
00:34:57,613 --> 00:34:58,653
The meeting is insignificant.
566
00:34:59,223 --> 00:35:00,053
So are the engagement
567
00:35:00,093 --> 00:35:01,223
and my marriage.
568
00:35:01,863 --> 00:35:02,973
What exactly counts as serious
569
00:35:02,973 --> 00:35:03,783
in your book?
570
00:35:04,743 --> 00:35:05,613
I don't want
571
00:35:05,653 --> 00:35:06,823
to spend my life
572
00:35:06,823 --> 00:35:07,423
accomplishing nothing.
573
00:35:08,383 --> 00:35:09,903
The daughters in this family
574
00:35:10,453 --> 00:35:12,533
have mastered the art of arguments.
575
00:35:12,653 --> 00:35:13,943
They have no respect for manners.
576
00:35:14,263 --> 00:35:15,453
I can't believe it.
577
00:35:15,573 --> 00:35:17,423
Look at what you've done.
578
00:35:20,823 --> 00:35:22,703
I don't want to be troubled.
579
00:35:23,943 --> 00:35:26,533
Anmou, this is for your branch
580
00:35:26,863 --> 00:35:28,573
to deal with.
581
00:35:33,943 --> 00:35:34,743
Yes, Mother.
582
00:35:42,783 --> 00:35:43,533
Lock her up.
583
00:35:43,823 --> 00:35:44,783
Make sure she reflects on what she did.
584
00:35:45,173 --> 00:35:46,823
Anmou, have mercy on Qiao.
585
00:35:46,823 --> 00:35:47,613
You're no better.
586
00:35:47,863 --> 00:35:48,743
You failed to educate her.
587
00:35:49,423 --> 00:35:50,533
As punishment,
copy the virtues ten times!
588
00:35:51,493 --> 00:35:52,653
You should learn
589
00:35:52,903 --> 00:35:53,453
how others
590
00:35:53,493 --> 00:35:54,743
educate their children!
591
00:36:03,653 --> 00:36:05,453
The children are acting up
592
00:36:06,343 --> 00:36:08,653
because someone broke the rules.
593
00:36:13,323 --> 00:36:24,323
[Prison]
594
00:36:44,613 --> 00:36:45,223
Mr. Zhou.
595
00:36:49,133 --> 00:36:49,973
Mr. Zhou!
596
00:36:53,223 --> 00:36:54,133
Who is it?
597
00:36:56,453 --> 00:36:57,053
Come with us.
598
00:37:03,653 --> 00:37:04,133
Yes.
599
00:37:04,303 --> 00:37:05,493
- Mr. Zhou!
- Mr. Zhou!
600
00:37:05,493 --> 00:37:06,903
Don't leave us here!
601
00:37:07,093 --> 00:37:07,653
Mr. Zhou!
602
00:37:07,823 --> 00:37:08,863
Help us!
603
00:37:09,093 --> 00:37:09,653
Mr. Zhou!
604
00:37:09,903 --> 00:37:11,223
You invited us!
605
00:37:11,343 --> 00:37:11,823
Mr. Zhou!
606
00:37:12,093 --> 00:37:12,823
Mr. Zhou!
607
00:37:13,423 --> 00:37:14,263
Don't leave us here!
608
00:37:14,703 --> 00:37:15,343
Madam Ruan.
609
00:37:17,743 --> 00:37:18,743
Do you fault me for this?
610
00:37:19,263 --> 00:37:20,093
For what, exactly?
611
00:37:20,943 --> 00:37:22,493
For my rash action
that got us into trouble,
612
00:37:23,453 --> 00:37:24,533
for running away.
613
00:37:25,343 --> 00:37:26,653
When you ran away,
614
00:37:27,223 --> 00:37:28,133
everything nice
615
00:37:28,303 --> 00:37:29,653
the family has given you
616
00:37:30,133 --> 00:37:30,703
was as good as
617
00:37:30,703 --> 00:37:31,863
denied by you.
618
00:37:32,653 --> 00:37:33,343
Of course your father
619
00:37:33,343 --> 00:37:34,743
feels disheartened.
620
00:37:36,173 --> 00:37:37,423
But I know
621
00:37:37,973 --> 00:37:39,263
you still care about
622
00:37:39,613 --> 00:37:40,783
this family.
623
00:37:41,093 --> 00:37:42,743
Even I have a place in your heart.
624
00:37:43,573 --> 00:37:45,263
You and Father,
625
00:37:45,453 --> 00:37:46,453
and the others
626
00:37:46,533 --> 00:37:47,743
have treated me well.
627
00:37:48,613 --> 00:37:49,783
I will never forget that.
628
00:37:50,263 --> 00:37:52,493
I'd hate to cast all of that aside.
629
00:37:55,133 --> 00:37:57,343
But I feel so lost
630
00:37:57,383 --> 00:37:58,093
and helpless.
631
00:37:58,383 --> 00:37:59,303
I know.
632
00:37:59,743 --> 00:38:01,223
I understand your woes.
633
00:38:03,343 --> 00:38:04,943
Sorry, Madam Ruan.
634
00:38:05,703 --> 00:38:07,653
I know you've always
635
00:38:08,013 --> 00:38:08,973
been so cautious
636
00:38:09,133 --> 00:38:11,223
with everything in this family
637
00:38:11,343 --> 00:38:12,863
as though you are walking on eggshells.
638
00:38:13,903 --> 00:38:15,053
But now,
639
00:38:15,973 --> 00:38:16,653
because of me...
640
00:38:18,263 --> 00:38:19,013
It's alright.
641
00:38:19,573 --> 00:38:20,703
Don't worry about it.
642
00:38:21,303 --> 00:38:22,223
Why would I care about
643
00:38:22,223 --> 00:38:23,223
their opinions?
644
00:38:24,173 --> 00:38:25,173
You and Pei
645
00:38:25,383 --> 00:38:26,903
are my only daughters.
646
00:38:27,493 --> 00:38:28,783
If you're happy,
647
00:38:29,053 --> 00:38:30,783
then I shall be content.
648
00:38:33,173 --> 00:38:34,453
I'll help you copy the books.
649
00:38:35,823 --> 00:38:36,493
Silly girl.
650
00:38:36,703 --> 00:38:38,013
Why are you asking
for punishment yourself?
651
00:39:22,573 --> 00:39:24,383
Madam Ruan, Qiao?
652
00:39:28,823 --> 00:39:29,343
Pei.
653
00:39:29,533 --> 00:39:30,823
Madam Ruan, Qiao.
654
00:39:33,053 --> 00:39:34,223
I got you some snacks
655
00:39:34,423 --> 00:39:35,303
from the Guangju Parlor.
656
00:39:35,703 --> 00:39:36,493
Freshly made.
657
00:39:36,533 --> 00:39:37,383
They are still warm.
658
00:39:37,823 --> 00:39:38,653
This is
659
00:39:38,653 --> 00:39:39,973
Qiao's favorite.
660
00:39:41,823 --> 00:39:42,533
They smell delightful.
661
00:39:42,903 --> 00:39:43,973
Qiao, try them out.
662
00:39:44,133 --> 00:39:44,823
I'm not hungry.
663
00:39:48,093 --> 00:39:49,133
I'll make some tea.
664
00:39:49,383 --> 00:39:49,863
Yes.
665
00:39:54,093 --> 00:39:54,783
Never mind.
666
00:39:55,493 --> 00:39:56,223
I'm not parched.
667
00:40:01,943 --> 00:40:03,743
It's rare we three
668
00:40:03,743 --> 00:40:05,263
get together like this.
669
00:40:05,383 --> 00:40:06,823
Let's have some tea together.
670
00:40:08,263 --> 00:40:09,783
Maybe someone here
671
00:40:09,783 --> 00:40:10,863
would rather be in the Yaxin Garden.
672
00:40:11,493 --> 00:40:12,703
She might just be avoiding us.
673
00:40:12,903 --> 00:40:14,823
Qiao, why did you say that?
674
00:40:15,303 --> 00:40:16,973
I brought you snacks.
675
00:40:17,903 --> 00:40:20,173
Yet, you bashed me for no reason.
676
00:40:20,573 --> 00:40:21,343
You're unreasonable.
677
00:40:23,133 --> 00:40:24,573
You know very well
678
00:40:24,743 --> 00:40:25,943
why you came here.
679
00:40:26,573 --> 00:40:27,493
I never thought
680
00:40:27,903 --> 00:40:29,173
you still ingratiate yourself
with Madam Xiao
681
00:40:29,493 --> 00:40:31,263
after you're married.
682
00:40:31,943 --> 00:40:32,653
What can she
683
00:40:32,653 --> 00:40:33,743
possibly give you?
684
00:40:34,573 --> 00:40:35,423
Madam Xiao?
685
00:40:36,863 --> 00:40:39,343
Pei, what have you done?
686
00:40:39,613 --> 00:40:41,133
Why would I do that?
687
00:40:41,423 --> 00:40:42,383
It's a baseless claim.
688
00:40:42,743 --> 00:40:43,453
Madam Ruan,
689
00:40:44,093 --> 00:40:45,223
I saw Nanny Li walk her back
690
00:40:45,343 --> 00:40:46,613
with my own eyes.
691
00:40:47,453 --> 00:40:48,703
Pei and Madam Xiao
692
00:40:48,703 --> 00:40:49,863
spoke in private.
693
00:40:51,423 --> 00:40:53,303
Afterward, she tried
to convince me to meet Mr. Xiao.
694
00:40:53,863 --> 00:40:55,453
That was exactly Madam Xiao's idea.
695
00:40:56,223 --> 00:40:57,823
As soon as I left the bedroom,
696
00:40:58,133 --> 00:40:59,703
Pei showed up out of nowhere.
697
00:40:59,973 --> 00:41:01,053
And then, Nanny Li happened
698
00:41:01,223 --> 00:41:01,973
to arrive
699
00:41:02,013 --> 00:41:03,173
and caught me as I left.
700
00:41:03,653 --> 00:41:04,533
I bet
701
00:41:04,903 --> 00:41:06,223
Pei informed them
702
00:41:06,223 --> 00:41:07,093
of my decision to leave.
703
00:41:08,133 --> 00:41:09,533
Pei, have you lost your mind?
704
00:41:10,013 --> 00:41:11,533
Why are you getting involved with them?
705
00:41:11,973 --> 00:41:12,743
Did the past
706
00:41:12,743 --> 00:41:13,423
teach you nothing?
707
00:41:15,903 --> 00:41:17,223
Is that what you think of me?
708
00:41:19,343 --> 00:41:20,943
You have a track record.
709
00:41:22,303 --> 00:41:23,383
I didn't think...
710
00:41:25,423 --> 00:41:26,533
Old habits die hard.
711
00:41:27,013 --> 00:41:28,973
Qiao is your sister!
712
00:41:29,133 --> 00:41:29,783
How could you
713
00:41:30,013 --> 00:41:31,453
help Madam Xiao plot against her?
714
00:41:31,783 --> 00:41:33,133
Since you hold such disdain for me...
715
00:41:35,943 --> 00:41:36,823
I shouldn't stay.
716
00:41:37,423 --> 00:41:38,493
I should leave,
717
00:41:38,973 --> 00:41:39,453
not her.
718
00:41:41,653 --> 00:41:43,453
After a quarrel in the Xiaoxiang Garden,
719
00:41:44,013 --> 00:41:45,493
Miss Pei packed her belongings
720
00:41:45,533 --> 00:41:46,383
and left.
721
00:41:46,823 --> 00:41:48,493
She must have gone home.
722
00:41:50,613 --> 00:41:51,573
There's pouring rain
723
00:41:51,613 --> 00:41:52,863
from Ling'an to Lingbei.
724
00:41:53,303 --> 00:41:54,533
The letter will take a few more days
725
00:41:54,653 --> 00:41:56,223
to reach the Xiao family.
726
00:41:57,653 --> 00:41:59,013
That wouldn't be bad.
727
00:41:59,743 --> 00:42:01,343
Jiang Qiao can use some time
728
00:42:01,423 --> 00:42:02,423
to come around.
729
00:42:03,493 --> 00:42:05,053
Good results take time.
730
00:42:06,533 --> 00:42:08,303
What is wrong with this family
731
00:42:08,303 --> 00:42:09,303
lately?
732
00:42:09,533 --> 00:42:10,783
None of the children
733
00:42:10,783 --> 00:42:11,743
have given me a moment's peace.
734
00:42:17,013 --> 00:42:18,493
Sorry about last night.
735
00:42:19,703 --> 00:42:20,423
Commandant Yu and I
736
00:42:20,743 --> 00:42:22,093
prepared some dishes
737
00:42:23,013 --> 00:42:23,973
to apologize.
738
00:42:24,943 --> 00:42:25,943
You have my thanks.
739
00:42:26,533 --> 00:42:27,053
Cheers.
740
00:42:33,863 --> 00:42:34,903
This thing
741
00:42:36,303 --> 00:42:37,903
is such a nuisance.
742
00:42:39,493 --> 00:42:40,133
Mr. Zhen.
743
00:42:40,613 --> 00:42:42,013
I must thank you.
744
00:42:42,653 --> 00:42:43,973
The hard work was mainly on your part.
745
00:42:46,743 --> 00:42:47,453
Mr. Zhou.
746
00:42:48,493 --> 00:42:49,263
Take a look at this.
747
00:42:49,303 --> 00:42:50,923
Isn't this your name?
748
00:42:50,923 --> 00:42:52,223
[Contract signed by Zhou Yi]
749
00:42:52,223 --> 00:42:52,653
Yes!
750
00:42:52,793 --> 00:42:56,393
[The End of Episode 21]
751
00:42:57,793 --> 00:42:59,653
♪Through endless twists♪
752
00:43:00,093 --> 00:43:03,953
♪In the mundane world♪
753
00:43:04,993 --> 00:43:07,313
♪The breezy wind blows♪
754
00:43:07,563 --> 00:43:11,273
♪The heart grows tender and bitter♪
755
00:43:12,113 --> 00:43:14,473
♪I ask the Sun♪
756
00:43:14,983 --> 00:43:18,153
♪If the light has taken root♪
757
00:43:18,233 --> 00:43:20,803
♪As it prospers♪
758
00:43:21,573 --> 00:43:25,923
♪Our love story writes itself♪
759
00:43:28,153 --> 00:43:31,363
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
760
00:43:31,813 --> 00:43:35,393
♪After countless challenges,
we are still us♪
761
00:43:36,113 --> 00:43:37,883
♪Our inseparable souls♪
762
00:43:38,153 --> 00:43:42,353
♪Can weather all storms♪
763
00:43:42,553 --> 00:43:45,953
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
764
00:43:46,153 --> 00:43:49,843
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
765
00:43:50,293 --> 00:43:51,963
♪Our blissful time together♪
766
00:43:52,273 --> 00:43:56,503
♪Will lead us♪
767
00:43:56,763 --> 00:44:00,723
♪To the sea of stars♪
768
00:44:05,793 --> 00:44:08,093
♪Our destined paths♪
769
00:44:08,353 --> 00:44:11,683
♪The years will hold♪
770
00:44:11,933 --> 00:44:14,433
♪A light shines at the tunnel's end♪
771
00:44:15,393 --> 00:44:19,553
♪Where happy endings will transcend♪
772
00:44:20,003 --> 00:44:23,393
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
773
00:44:23,653 --> 00:44:27,493
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
774
00:44:27,743 --> 00:44:29,533
♪Our blissful time together♪
775
00:44:29,793 --> 00:44:34,143
♪Will lead us to what we desire♪
776
00:44:34,333 --> 00:44:37,733
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
777
00:44:37,923 --> 00:44:42,083
♪Through frost-kissed trails,
and starry space♪
778
00:44:42,333 --> 00:44:44,193
♪Moon-silvered dreams♪
779
00:44:44,323 --> 00:44:48,733
♪On love's embrace♪
780
00:44:48,933 --> 00:44:52,383
♪Hearts bound as one,
through time's soft grace♪
781
00:44:52,453 --> 00:44:56,803
♪Love's tide guides,
beyond our mortal space♪
782
00:44:59,553 --> 00:45:01,733
♪A moment kept with your embrace♪
783
00:45:01,853 --> 00:45:09,413
♪Where blooms have found their place♪
784
00:45:09,413 --> 00:45:14,413
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
785
00:45:09,413 --> 00:45:19,413
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today48827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.