Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,493 --> 00:00:26,493
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:26,493 --> 00:00:31,493
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:31,493 --> 00:00:34,633
♪Pink hands so fine♪
4
00:00:35,463 --> 00:00:38,393
♪Gold-branded wine♪
5
00:00:39,033 --> 00:00:44,833
♪Spring paints green willows
palace walls cannot confine♪
6
00:00:45,793 --> 00:00:49,233
♪East wind unfair♪
7
00:00:49,893 --> 00:00:53,293
♪Happy times rare♪
8
00:00:53,533 --> 00:00:57,333
♪In my heart sad thoughts throng♪
9
00:00:57,463 --> 00:00:59,993
♪We've severed for years long♪
10
00:01:00,063 --> 00:01:05,292
♪Wrong, wrong, wrong♪
11
00:01:19,553 --> 00:01:20,143
[Si Jin]
12
00:01:20,143 --> 00:01:23,953
[Adapted from Si Jin,
by Dong Tian De Liu Ye]
13
00:01:23,963 --> 00:01:27,963
[Episode 20]
14
00:01:27,963 --> 00:01:29,963
[Haitang House]
15
00:01:31,133 --> 00:01:32,263
Yi, you came back after so long.
16
00:01:32,823 --> 00:01:33,903
Are you still used to it?
17
00:01:37,133 --> 00:01:38,263
Everything at home
18
00:01:38,573 --> 00:01:39,573
is so familiar,
19
00:01:39,573 --> 00:01:40,573
as if I've never left home.
20
00:01:41,773 --> 00:01:42,743
But when I think about it,
21
00:01:43,543 --> 00:01:45,023
I've been married
and living away for years.
22
00:01:45,983 --> 00:01:46,493
Yi.
23
00:01:47,623 --> 00:01:48,693
Since you're already back,
24
00:01:49,663 --> 00:01:50,663
you shouldn't be upset
25
00:01:50,663 --> 00:01:51,333
over your unfortunate relationship.
26
00:01:54,263 --> 00:01:55,333
I just don't understand
27
00:01:55,573 --> 00:01:56,853
how I was wrong about him.
28
00:01:58,463 --> 00:01:59,413
He had always been
29
00:01:59,573 --> 00:02:01,053
a modest gentleman
ever since our first encounter.
30
00:02:01,853 --> 00:02:03,413
We spent so many years living together.
31
00:02:03,783 --> 00:02:04,853
I only managed to see his true colors
32
00:02:05,063 --> 00:02:06,293
at the end of our marriage.
33
00:02:09,692 --> 00:02:10,823
That's not your fault.
34
00:02:11,343 --> 00:02:12,573
He deceived everyone.
35
00:02:13,103 --> 00:02:14,103
All of us were responsible.
36
00:02:14,893 --> 00:02:15,823
If any of us
37
00:02:15,983 --> 00:02:16,893
could detect
38
00:02:16,893 --> 00:02:18,133
what was going to come,
39
00:02:19,102 --> 00:02:20,173
you wouldn't need
40
00:02:20,663 --> 00:02:21,823
to go through such a trial.
41
00:02:23,223 --> 00:02:25,263
However, I don't regret it.
42
00:02:26,663 --> 00:02:27,613
Really?
43
00:02:29,413 --> 00:02:30,223
But why?
44
00:02:30,573 --> 00:02:32,293
It's because we were in love before.
45
00:02:34,293 --> 00:02:35,063
Back then,
46
00:02:35,453 --> 00:02:37,063
he was the man I held dear.
47
00:02:37,573 --> 00:02:38,663
He had a gentle glow, like the moon.
48
00:02:41,343 --> 00:02:43,063
Though things turned out this way,
49
00:02:43,173 --> 00:02:44,503
and I see him
50
00:02:45,063 --> 00:02:47,413
for who he is now,
51
00:02:47,733 --> 00:02:48,413
I
52
00:02:49,173 --> 00:02:49,693
still remember
53
00:02:49,693 --> 00:02:51,063
those amazing moments we shared.
54
00:02:51,263 --> 00:02:51,943
Isn't that enough?
55
00:02:52,852 --> 00:02:54,102
But the ending
56
00:02:54,663 --> 00:02:55,663
isn't good.
57
00:02:57,543 --> 00:02:58,613
For certain things,
58
00:02:58,823 --> 00:03:00,293
we should focus on
more than their endings.
59
00:03:02,453 --> 00:03:02,983
If so...
60
00:03:04,823 --> 00:03:06,263
If so, do you think
it's worth giving it a try
61
00:03:07,783 --> 00:03:09,013
even though one is destined
to part from their beloved?
62
00:03:11,893 --> 00:03:13,613
Si, when you were saying that,
63
00:03:13,853 --> 00:03:15,223
were you thinking of
64
00:03:15,573 --> 00:03:16,663
Commandant Yu?
65
00:03:19,852 --> 00:03:20,983
Yi, you caught me again.
66
00:03:21,293 --> 00:03:22,543
True feelings
67
00:03:22,733 --> 00:03:24,063
always find a way out.
68
00:03:25,413 --> 00:03:27,663
I realized that you fell for him
69
00:03:28,063 --> 00:03:29,013
when we were in Lingshui.
70
00:03:30,063 --> 00:03:31,263
And he has fallen
71
00:03:32,693 --> 00:03:33,663
even deeper for you.
72
00:03:34,503 --> 00:03:35,413
Is that so?
73
00:03:36,063 --> 00:03:37,343
Do you really think
74
00:03:37,783 --> 00:03:39,983
that Commandant Yu
is concerned about me?
75
00:03:40,223 --> 00:03:41,783
One cannot see the truth
within a situation
76
00:03:42,102 --> 00:03:44,102
simply because they are within it.
77
00:04:17,102 --> 00:04:18,493
Greetings, My Lord.
78
00:04:30,463 --> 00:04:33,293
I'm Cui Xu,
Bulwark General of the State.
79
00:04:33,663 --> 00:04:35,253
I'm also the commander
of the Imperial Insignia Guards.
80
00:04:35,853 --> 00:04:37,733
From today onward, you all will be
81
00:04:37,903 --> 00:04:39,463
a part of the Imperial Insignia Guards.
82
00:04:40,253 --> 00:04:41,783
You all must be diligent and dutiful,
83
00:04:42,173 --> 00:04:43,373
and do your best
84
00:04:44,053 --> 00:04:44,932
to protect His Majesty,
85
00:04:45,373 --> 00:04:46,023
our city,
86
00:04:46,343 --> 00:04:47,733
and the state of Zhou!
87
00:04:48,463 --> 00:04:49,253
- Yes, sir!
- Yes, sir!
88
00:04:49,563 --> 00:04:53,603
[Border of Ling'an]
89
00:04:59,803 --> 00:05:01,033
[Count of Dongping's Mansion]
90
00:05:01,053 --> 00:05:01,493
Excellent.
91
00:05:02,703 --> 00:05:03,783
It's good to have you back.
92
00:05:05,103 --> 00:05:06,023
I'm glad.
93
00:05:07,373 --> 00:05:08,733
I've missed you so much.
94
00:05:11,293 --> 00:05:14,373
How about you two chat for a bit?
95
00:05:14,903 --> 00:05:16,223
I'll prepare a feast.
96
00:05:16,493 --> 00:05:17,733
Let's enjoy ourselves
97
00:05:17,903 --> 00:05:19,663
tonight.
98
00:05:20,373 --> 00:05:21,023
Thank you, Father.
99
00:05:24,293 --> 00:05:25,493
Pei, you're back after a long journey.
100
00:05:25,493 --> 00:05:26,413
Have some tea.
101
00:05:26,543 --> 00:05:27,343
All right, Qiao.
102
00:05:33,903 --> 00:05:34,853
I do miss the tea
103
00:05:34,853 --> 00:05:36,103
we serve in the family.
104
00:05:36,543 --> 00:05:37,253
Did the Lin family
105
00:05:37,253 --> 00:05:38,583
dock your expenses for tea?
106
00:05:39,543 --> 00:05:40,813
Aunt, what are you talking about?
107
00:05:41,143 --> 00:05:42,373
To the Lin family,
108
00:05:42,583 --> 00:05:43,733
the tea we serve at home
109
00:05:43,932 --> 00:05:45,053
is rather uneconomical.
110
00:05:45,413 --> 00:05:46,663
My mother-in-law is teaching me
how to handle the accounts.
111
00:05:47,023 --> 00:05:49,023
I must set an example.
112
00:05:50,173 --> 00:05:51,343
Although the tea I chose
113
00:05:51,413 --> 00:05:52,583
wasn't very expensive,
114
00:05:52,983 --> 00:05:53,932
it has an exquisite taste.
115
00:05:54,813 --> 00:05:55,613
Next time,
116
00:05:55,613 --> 00:05:57,023
I'll bring some back for you all.
117
00:05:58,053 --> 00:05:59,543
Now that Pei has gotten married,
118
00:05:59,613 --> 00:06:01,143
she's really grown up.
119
00:06:01,143 --> 00:06:02,253
Indeed.
120
00:06:02,253 --> 00:06:03,223
She's looking the part now.
121
00:06:03,813 --> 00:06:04,903
My mother-in-law excels at needlework.
122
00:06:04,903 --> 00:06:05,933
I've learned plenty of things from her.
123
00:06:05,933 --> 00:06:07,143
I embroidered
some small trinkets as well.
124
00:06:07,493 --> 00:06:09,173
I'll gift them to our elders later.
125
00:06:10,783 --> 00:06:11,543
For the next few days,
126
00:06:11,733 --> 00:06:12,413
both of you
127
00:06:12,493 --> 00:06:13,143
shouldn't visit
128
00:06:13,143 --> 00:06:14,223
your mother's place.
129
00:06:14,613 --> 00:06:16,143
Zhan has assumed his position
as an Imperial Insignia Guard.
130
00:06:16,373 --> 00:06:17,733
They're upset about it.
131
00:06:17,903 --> 00:06:19,733
If so, all the more reason
for visiting them.
132
00:06:19,983 --> 00:06:21,733
I need to make our household proud.
133
00:06:22,223 --> 00:06:24,813
Although I didn't marry into
a wealthy family,
134
00:06:25,223 --> 00:06:27,583
my husband's career is flourishing.
135
00:06:27,903 --> 00:06:28,703
He's nice to me too.
136
00:06:28,933 --> 00:06:31,103
He was supposed to come back with me
137
00:06:31,583 --> 00:06:32,373
if he didn't have
138
00:06:32,413 --> 00:06:33,733
any official affairs to attend to.
139
00:06:36,703 --> 00:06:37,173
Miss.
140
00:06:37,983 --> 00:06:40,613
Your business is doing great.
141
00:06:43,613 --> 00:06:44,493
None of your business.
142
00:06:44,543 --> 00:06:46,143
This street has never been safe.
143
00:06:46,783 --> 00:06:48,613
You're only able
to do your business in peace
144
00:06:48,663 --> 00:06:49,463
because of
145
00:06:49,463 --> 00:06:50,293
our protection.
146
00:06:50,583 --> 00:06:52,903
You see,
147
00:06:53,813 --> 00:06:55,813
don't you think you need
to express your gratitude somehow?
148
00:06:55,983 --> 00:06:56,583
Precisely.
149
00:06:56,853 --> 00:06:57,463
Wait.
150
00:06:57,853 --> 00:06:58,373
He...
151
00:06:58,613 --> 00:06:59,173
It's fine.
152
00:07:01,583 --> 00:07:02,813
The streets aren't safe
153
00:07:03,703 --> 00:07:04,613
all thanks to you people.
154
00:07:04,663 --> 00:07:05,103
You!
155
00:07:06,813 --> 00:07:07,733
Thirty copper coins every month.
156
00:07:07,733 --> 00:07:08,933
Will you pay us or not?
157
00:07:09,373 --> 00:07:10,853
Fine. I'll pay.
158
00:07:12,543 --> 00:07:13,733
Hey buddy!
159
00:07:14,463 --> 00:07:15,253
How dare you?
160
00:07:16,293 --> 00:07:17,983
Wretch! I'll kill you!
161
00:07:21,733 --> 00:07:23,703
How dare you cause trouble
in front of an Imperial Insignia Guard?
162
00:07:23,703 --> 00:07:24,143
Imperial Insignia Guard?
163
00:07:24,373 --> 00:07:25,703
Buddy, he's one of them!
164
00:07:26,783 --> 00:07:27,343
You...
165
00:07:27,493 --> 00:07:29,143
You should be fulfilling your duty
in the imperial city.
166
00:07:29,413 --> 00:07:30,733
Why are you here?
167
00:07:30,783 --> 00:07:33,173
You tried to bully the weak
and extort money from them.
168
00:07:33,583 --> 00:07:34,413
Should I not interfere?
169
00:07:34,493 --> 00:07:36,463
You've threatened the order of society
with your actions.
170
00:07:36,493 --> 00:07:37,463
Should I not interfere?
171
00:07:37,703 --> 00:07:38,463
Or, do you need me
172
00:07:38,783 --> 00:07:40,223
to get the Capital Administration Office
involved?
173
00:07:40,813 --> 00:07:41,253
Scram!
174
00:07:42,103 --> 00:07:43,703
- Excellent!
- Bravo!
175
00:07:43,733 --> 00:07:45,373
The Imperial Insignia Guards
are brilliant indeed!
176
00:07:45,413 --> 00:07:46,543
Everything's fine now.
177
00:07:46,583 --> 00:07:48,173
You all may resume your trade.
178
00:08:10,583 --> 00:08:12,293
Jiang Zhan, you're something else now.
179
00:08:12,583 --> 00:08:13,493
You've become eloquent
180
00:08:13,493 --> 00:08:14,783
ever since you assumed your position.
181
00:08:15,173 --> 00:08:16,783
Haven't I been eloquent from the start?
182
00:08:20,293 --> 00:08:21,373
It's so heavy.
183
00:08:24,733 --> 00:08:25,493
The golden hawk?
184
00:08:27,303 --> 00:08:27,983
This is the exclusive emblem
185
00:08:27,983 --> 00:08:28,983
of the Imperial Insignia Guards.
186
00:08:30,773 --> 00:08:31,463
Do you know it?
187
00:08:35,373 --> 00:08:36,223
It's not that cool.
188
00:08:36,983 --> 00:08:38,303
It's not as cool
189
00:08:38,773 --> 00:08:39,533
as my dagger.
190
00:08:41,983 --> 00:08:42,613
Jiang Zhan.
191
00:08:43,463 --> 00:08:44,583
You just assumed your position,
192
00:08:44,943 --> 00:08:45,703
yet you didn't go home.
193
00:08:45,983 --> 00:08:46,533
Don't tell me
194
00:08:46,533 --> 00:08:47,343
you came here just to show off.
195
00:08:47,493 --> 00:08:48,103
I...
196
00:08:48,893 --> 00:08:49,533
I...
197
00:08:49,823 --> 00:08:51,303
I'm very busy, you know?
198
00:08:51,983 --> 00:08:53,613
I was just
199
00:08:53,733 --> 00:08:54,893
passing by.
200
00:08:54,983 --> 00:08:55,303
Mr. Zhan!
201
00:08:55,303 --> 00:08:56,183
I saw someone causing trouble.
202
00:08:56,183 --> 00:08:57,493
Mr. Zhan!
203
00:08:58,773 --> 00:09:00,103
You walked too fast.
204
00:09:00,493 --> 00:09:01,133
But our home
205
00:09:01,133 --> 00:09:02,303
isn't in this direction.
206
00:09:04,773 --> 00:09:05,733
It isn't?
207
00:09:07,703 --> 00:09:09,063
Goodness. I can't find my way home
208
00:09:09,133 --> 00:09:10,183
after assuming my position.
209
00:09:10,533 --> 00:09:11,373
Where should we head?
210
00:09:12,103 --> 00:09:12,653
Hey! Your sword!
211
00:09:12,653 --> 00:09:13,893
Aji, take it!
212
00:09:35,103 --> 00:09:36,983
Greetings, Grandmother.
213
00:09:38,423 --> 00:09:39,103
Zhan.
214
00:09:39,463 --> 00:09:41,703
Come closer. Let me take a look.
215
00:09:45,463 --> 00:09:46,893
You look great.
216
00:09:47,853 --> 00:09:49,373
In our mansion,
217
00:09:49,373 --> 00:09:50,703
you have the lousiest grades,
218
00:09:50,983 --> 00:09:53,133
and you're the most disobedient
219
00:09:53,253 --> 00:09:54,013
and most mischievous
220
00:09:54,653 --> 00:09:55,423
among all the kids.
221
00:09:55,583 --> 00:09:58,103
You're inferior to your brother, Cang.
222
00:09:58,373 --> 00:10:00,893
Mother, how is that a compliment?
223
00:10:01,303 --> 00:10:02,853
But no one would've expected you
224
00:10:03,013 --> 00:10:05,733
to bring the most honor
225
00:10:05,733 --> 00:10:06,463
to the family.
226
00:10:08,343 --> 00:10:09,773
Grandmother, I have something to say.
227
00:10:10,133 --> 00:10:11,103
When we reported for duty,
228
00:10:11,133 --> 00:10:12,373
we had plenty of members there.
229
00:10:12,733 --> 00:10:14,303
But Mr. Cui, our commander,
230
00:10:14,583 --> 00:10:16,373
chose me
231
00:10:16,703 --> 00:10:18,823
to serve His Majesty
for the Mid-Autumn Hunt.
232
00:10:19,253 --> 00:10:20,303
Which Mr. Cui?
233
00:10:20,943 --> 00:10:21,423
Cui Xu?
234
00:10:21,613 --> 00:10:23,183
That's right. Do you know him?
235
00:10:27,223 --> 00:10:29,703
Zhan, you've finally
made a name for yourself.
236
00:10:30,343 --> 00:10:30,773
Come on.
237
00:10:31,343 --> 00:10:33,423
Let's have a drink.
238
00:10:34,533 --> 00:10:35,103
Ancheng,
239
00:10:35,653 --> 00:10:38,183
Zhan just assumed his position.
240
00:10:38,533 --> 00:10:39,463
You should at least
241
00:10:39,823 --> 00:10:41,253
wait until Mother finishes
242
00:10:41,253 --> 00:10:42,303
her words.
243
00:10:42,823 --> 00:10:44,703
Forget it. Just let them be.
244
00:10:45,893 --> 00:10:46,583
Zhan,
245
00:10:47,223 --> 00:10:49,343
listen up.
246
00:10:49,343 --> 00:10:50,733
Now that you're
an Imperial Insignia Guard,
247
00:10:50,823 --> 00:10:52,533
you must fulfill your duties.
248
00:10:52,703 --> 00:10:54,533
You were designated by His Majesty.
249
00:10:54,703 --> 00:10:55,853
You must perform your duties
250
00:10:55,943 --> 00:10:57,063
better than anyone else
251
00:10:57,343 --> 00:10:59,853
so that you won't let His Majesty down.
252
00:11:00,463 --> 00:11:01,703
Yes, Grandmother!
253
00:11:03,223 --> 00:11:05,223
Mother, we shall make a move first.
254
00:11:06,133 --> 00:11:06,533
Let's go.
255
00:11:12,303 --> 00:11:13,983
Tell Yi and Si to join us.
256
00:11:14,183 --> 00:11:16,223
Let's celebrate the occasion
257
00:11:16,223 --> 00:11:18,183
as a family.
258
00:11:18,343 --> 00:11:19,303
Sure.
259
00:11:19,303 --> 00:11:20,463
I want to invite Yu as well.
260
00:11:21,703 --> 00:11:23,133
Look at that smug attitude.
261
00:11:25,493 --> 00:11:27,773
I wasn't just saying that
262
00:11:27,773 --> 00:11:29,853
for Zhan to listen.
263
00:11:30,533 --> 00:11:33,183
It was also meant to encourage you.
264
00:11:34,423 --> 00:11:36,823
Ancheng didn't make a name for himself.
265
00:11:36,943 --> 00:11:37,893
But now,
266
00:11:38,013 --> 00:11:39,613
they're getting better and better.
267
00:11:39,893 --> 00:11:41,183
The second branch
268
00:11:41,583 --> 00:11:43,103
needs to put in more effort now.
269
00:11:43,343 --> 00:11:44,493
Then our family
270
00:11:44,493 --> 00:11:46,613
will flourish!
271
00:11:46,893 --> 00:11:48,223
Yes, Mother.
272
00:11:49,223 --> 00:11:50,183
Yes, Mother.
273
00:11:50,583 --> 00:11:51,983
All right. You may leave.
274
00:11:57,703 --> 00:11:58,343
Anmou.
275
00:11:59,133 --> 00:12:00,583
Anmou, don't be dejected.
276
00:12:01,013 --> 00:12:02,733
Jiang Zhan is nothing.
277
00:12:03,183 --> 00:12:04,133
At best,
278
00:12:04,223 --> 00:12:05,653
he's
just a low-ranking military official.
279
00:12:05,983 --> 00:12:07,893
Unlike our eldest son, Cang.
280
00:12:08,303 --> 00:12:09,653
He's a properly educated
281
00:12:09,653 --> 00:12:10,823
individual.
282
00:12:11,303 --> 00:12:12,303
He may be
283
00:12:12,303 --> 00:12:13,613
a low-ranking magistrate now,
284
00:12:13,773 --> 00:12:14,653
but he'll be transferred
back to Ling'an City
285
00:12:14,653 --> 00:12:15,703
in two years.
286
00:12:15,823 --> 00:12:17,303
He'll have a bright future ahead of him.
287
00:12:17,533 --> 00:12:18,823
So what if he's
an Imperial Insignia Guard?
288
00:12:18,853 --> 00:12:19,653
Enough!
289
00:12:26,013 --> 00:12:27,303
No matter how lowly
Jiang Zhan's rank is,
290
00:12:28,133 --> 00:12:29,373
he's still part of the Jiang family.
291
00:12:30,613 --> 00:12:31,773
You're being petty
292
00:12:31,773 --> 00:12:32,583
while trying to compare to them.
293
00:12:34,423 --> 00:12:35,343
Haven't we
294
00:12:35,343 --> 00:12:36,343
embarrassed ourselves enough?
295
00:12:42,853 --> 00:12:44,253
Why are you venting it out on me?
296
00:13:09,733 --> 00:13:10,613
Anmou,
297
00:13:10,773 --> 00:13:12,303
did you just return
from Old Madam's place?
298
00:13:17,823 --> 00:13:19,943
Zhan has become
an Imperial Insignia Guard.
299
00:13:20,733 --> 00:13:21,893
I assume Old Madam
300
00:13:22,223 --> 00:13:23,823
has criticized our branch.
301
00:13:34,423 --> 00:13:36,063
Even if I'm unsatisfied,
302
00:13:36,063 --> 00:13:36,943
what can I do?
303
00:13:38,063 --> 00:13:38,983
That brother of mine
304
00:13:39,253 --> 00:13:40,583
loaves around all day
instead of doing work.
305
00:13:40,943 --> 00:13:42,013
I'm a civil official myself.
306
00:13:42,423 --> 00:13:43,013
Don't you think...
307
00:13:44,653 --> 00:13:45,733
Anmou.
308
00:13:46,853 --> 00:13:48,223
It's great that Zhan
309
00:13:48,493 --> 00:13:49,703
has assumed such a position.
310
00:13:50,013 --> 00:13:51,373
It suits his personality.
311
00:13:56,303 --> 00:13:57,063
What do you mean?
312
00:13:57,493 --> 00:13:58,893
In my opinion,
313
00:13:59,343 --> 00:14:02,343
the two branches of our family
may be competing all the time.
314
00:14:02,983 --> 00:14:04,133
But
315
00:14:04,133 --> 00:14:05,493
we're bound together,
316
00:14:05,493 --> 00:14:06,533
for better or worse.
317
00:14:07,423 --> 00:14:08,943
If Zhan makes a name for himself,
318
00:14:09,223 --> 00:14:11,133
our family's reputation
will be improved.
319
00:14:12,103 --> 00:14:13,133
If
320
00:14:13,423 --> 00:14:14,983
Cang returns to Ling'an as well,
321
00:14:15,183 --> 00:14:16,733
he could be a great help to him.
322
00:14:19,133 --> 00:14:19,893
You have a point.
323
00:14:21,703 --> 00:14:22,703
If Zhan
324
00:14:23,703 --> 00:14:24,983
does make a name for himself,
325
00:14:26,423 --> 00:14:27,613
I suppose that's good too.
326
00:14:34,103 --> 00:14:34,653
Shu.
327
00:14:36,893 --> 00:14:38,823
You do know me the best.
328
00:14:40,943 --> 00:14:43,423
Anmou, you don't need to worry.
329
00:14:46,133 --> 00:14:46,703
Yes.
330
00:14:48,893 --> 00:14:50,013
I won't.
331
00:14:50,823 --> 00:14:52,733
The son of the Transport Commissioner?
332
00:14:53,943 --> 00:14:55,343
He does have
333
00:14:55,343 --> 00:14:57,183
a brutish look about him.
334
00:15:00,063 --> 00:15:02,253
[He Zhiyuan]
The son of Lingnan's commandant?
335
00:15:02,253 --> 00:15:04,223
It's good that he has medical skills.
336
00:15:04,703 --> 00:15:06,063
But he doesn't look dashing enough
337
00:15:06,303 --> 00:15:08,303
for Jiang Qiao.
338
00:15:10,013 --> 00:15:11,253
This candidate is great.
339
00:15:11,533 --> 00:15:13,703
[Xiao Lang]
The son of Lingbei's governor.
340
00:15:13,983 --> 00:15:15,583
He comes from a good background too.
341
00:15:17,013 --> 00:15:18,463
He's 25.
342
00:15:18,463 --> 00:15:21,253
Young, handsome, and distinguished.
343
00:15:21,303 --> 00:15:24,063
In his early years on the battlefield,
he was left...
344
00:15:25,983 --> 00:15:26,983
He was left with a chronic illness?
345
00:15:27,893 --> 00:15:29,013
No wonder
346
00:15:29,103 --> 00:15:31,343
he hasn't gotten married
at the age of 25.
347
00:15:32,063 --> 00:15:33,223
What kind of name list
348
00:15:33,223 --> 00:15:34,183
did the matchmaking agency send us?
349
00:15:34,183 --> 00:15:34,613
This...
350
00:15:34,703 --> 00:15:36,303
None of them is good enough.
351
00:15:36,613 --> 00:15:38,013
I'll notify them
the matches are unsuitable.
352
00:15:39,613 --> 00:15:40,133
Don't be impatient.
353
00:15:41,133 --> 00:15:42,343
The governor, huh?
354
00:15:44,343 --> 00:15:47,063
He commands his own territory
355
00:15:47,613 --> 00:15:49,103
and wields considerable power.
356
00:15:50,423 --> 00:15:51,893
He's a military official as well.
357
00:15:52,583 --> 00:15:53,893
I suppose it's better
358
00:15:54,063 --> 00:15:55,613
than the Imperial Insignia Guards.
359
00:15:56,103 --> 00:15:57,223
Before this,
360
00:15:57,343 --> 00:15:59,703
Qian had a brave and valiant husband.
361
00:16:00,823 --> 00:16:02,733
Now, it doesn't count.
362
00:16:03,343 --> 00:16:04,133
Pei
363
00:16:04,613 --> 00:16:06,013
got married to a civil official.
364
00:16:06,533 --> 00:16:08,423
We have to find someone
365
00:16:08,613 --> 00:16:09,853
with considerable military strength
366
00:16:10,653 --> 00:16:13,013
to bring honor to our branch.
367
00:16:14,103 --> 00:16:15,343
Yes, he has some health concerns,
368
00:16:15,533 --> 00:16:17,253
but his family is quite prominent.
369
00:16:20,133 --> 00:16:22,013
The son of the governor, huh?
370
00:16:23,343 --> 00:16:25,893
I suppose Jiang Qiao
is marrying into a higher status.
371
00:16:26,463 --> 00:16:28,133
She should consider herself lucky.
372
00:16:30,103 --> 00:16:30,653
By the way,
373
00:16:31,103 --> 00:16:31,853
find
374
00:16:32,013 --> 00:16:33,583
a portrait of Jiang Qiao
375
00:16:33,613 --> 00:16:35,103
and send it to the matchmaking agency.
376
00:16:35,343 --> 00:16:37,373
We need to show
the Xiao family her portrait.
377
00:16:37,773 --> 00:16:38,183
Yes, Madam Xiao.
378
00:16:41,223 --> 00:16:42,493
This is pretty good.
379
00:16:50,223 --> 00:16:52,103
Aunt, where's Qiao?
380
00:16:52,893 --> 00:16:54,133
Your mother summoned her.
381
00:16:55,063 --> 00:16:56,223
She should return by now.
382
00:17:04,382 --> 00:17:05,092
Qiao.
383
00:17:05,622 --> 00:17:06,013
What happened?
384
00:17:06,493 --> 00:17:07,333
Did something happen?
385
00:17:09,943 --> 00:17:10,943
Come on. Have a seat.
386
00:17:10,983 --> 00:17:11,333
Hurry.
387
00:17:16,943 --> 00:17:17,943
Did your mother put you on the spot?
388
00:17:18,382 --> 00:17:19,813
Have some tea first.
You can tell us about it.
389
00:17:20,663 --> 00:17:20,983
Here.
390
00:17:23,423 --> 00:17:24,703
Mother is arranging a marriage for me.
391
00:17:25,333 --> 00:17:26,533
Isn't that great?
392
00:17:26,663 --> 00:17:27,773
What kind of family is it?
393
00:17:28,573 --> 00:17:31,253
Do you not like him?
394
00:17:31,383 --> 00:17:32,493
She never harbored any good intentions.
395
00:17:32,983 --> 00:17:33,463
Look at
396
00:17:33,463 --> 00:17:34,463
the kinds of husbands
397
00:17:34,463 --> 00:17:35,773
she found for her daughters.
398
00:17:36,573 --> 00:17:38,423
Qian has to move all the way to Lingxi,
399
00:17:38,703 --> 00:17:39,863
let alone Qiao.
400
00:17:40,463 --> 00:17:42,383
Aunt, help me out.
401
00:17:42,903 --> 00:17:43,733
All right.
402
00:17:44,863 --> 00:17:46,183
Tell me
403
00:17:46,293 --> 00:17:47,493
the details.
404
00:17:48,703 --> 00:17:50,533
Mother summoned me.
405
00:17:51,493 --> 00:17:52,423
After that, she hired someone
406
00:17:52,423 --> 00:17:53,773
to draw my portrait.
407
00:17:55,333 --> 00:17:57,573
And then,
she'll deliver the portrait to...
408
00:17:59,623 --> 00:18:00,183
No.
409
00:18:00,943 --> 00:18:01,663
This won't do.
410
00:18:01,773 --> 00:18:02,703
Why don't I send my men
411
00:18:02,703 --> 00:18:03,423
to make an inquiry first?
412
00:18:03,423 --> 00:18:04,623
No! I don't want to get married!
413
00:18:04,663 --> 00:18:05,983
There's nothing to inquire about.
414
00:18:06,253 --> 00:18:07,013
She just wants you
415
00:18:07,013 --> 00:18:07,983
to marry into a higher status
416
00:18:08,143 --> 00:18:09,703
so that she can compete
with Zhan's success and please Anmou.
417
00:18:10,863 --> 00:18:11,333
Qiao,
418
00:18:11,943 --> 00:18:13,423
I haven't asked you
419
00:18:13,863 --> 00:18:15,143
about your ideal marriage yet.
420
00:18:15,663 --> 00:18:16,333
What kind of husband
421
00:18:16,333 --> 00:18:17,223
are you looking for?
422
00:18:20,773 --> 00:18:21,663
I don't want
423
00:18:21,703 --> 00:18:22,663
to be married to a stranger.
424
00:18:24,383 --> 00:18:26,573
I want to be married to someone I love.
425
00:18:31,013 --> 00:18:32,253
Qiao, I hope
that your wish will come true.
426
00:18:36,223 --> 00:18:37,493
What exactly should I do?
427
00:18:38,143 --> 00:18:38,663
Don't worry.
428
00:18:39,493 --> 00:18:40,863
I'll come up with a solution for you.
429
00:18:49,053 --> 00:18:50,093
- Excellent!
- Bravo!
430
00:18:50,383 --> 00:18:53,533
The secret tunnel is very complex.
431
00:18:54,093 --> 00:18:57,013
It's filled with traps and dangers.
432
00:18:57,013 --> 00:18:58,623
One will perish
433
00:18:58,663 --> 00:19:00,573
if they lose focus even for a second.
434
00:19:00,573 --> 00:19:02,293
Li Qingyun relied on
435
00:19:02,293 --> 00:19:04,223
his exceptional courage and wisdom
436
00:19:04,253 --> 00:19:06,333
to conquer one trap after another.
437
00:19:06,333 --> 00:19:09,053
Lastly, at the end of the secret tunnel,
438
00:19:09,053 --> 00:19:10,533
he found a...
439
00:19:10,943 --> 00:19:13,943
Do you know what he found?
440
00:19:14,093 --> 00:19:15,533
Zhan, your expression
441
00:19:16,333 --> 00:19:17,223
is different now.
442
00:19:18,983 --> 00:19:20,813
He's different after becoming
an Imperial Insignia Guard.
443
00:19:21,053 --> 00:19:22,093
- Indeed.
- That's right.
444
00:19:22,493 --> 00:19:23,423
Come on.
445
00:19:24,013 --> 00:19:26,093
Let's congratulate my son
446
00:19:26,143 --> 00:19:27,573
on becoming an Imperial Insignia Guard.
447
00:19:28,293 --> 00:19:29,623
It's nothing worth mentioning.
448
00:19:30,493 --> 00:19:32,093
I shall drink tea instead of liquor.
449
00:19:32,093 --> 00:19:32,813
All right.
450
00:19:32,813 --> 00:19:33,573
Congratulations, Zhan.
451
00:19:33,703 --> 00:19:34,383
Congratulations.
452
00:19:34,383 --> 00:19:35,293
- Congratulations, Zhan.
- Congratulations, Jiang.
453
00:19:35,293 --> 00:19:35,943
Thank you.
454
00:19:42,533 --> 00:19:43,253
Please take your seats.
455
00:19:46,863 --> 00:19:49,143
I'll proceed first.
456
00:19:49,143 --> 00:19:49,623
Jiang, here.
457
00:19:50,423 --> 00:19:50,903
Yu?
458
00:19:51,463 --> 00:19:53,143
It's engraved with a Ruyi design.
459
00:19:53,533 --> 00:19:55,293
Jiang, may you stay safe.
460
00:19:55,903 --> 00:19:57,253
Now, you're an Imperial Insignia Guard.
461
00:19:57,423 --> 00:19:59,013
Although you don't need
to go to the battlefield,
462
00:19:59,333 --> 00:20:01,493
you still have to be careful.
463
00:20:01,943 --> 00:20:03,863
This way, your family won't need
to worry about you.
464
00:20:04,573 --> 00:20:04,983
Yu,
465
00:20:05,053 --> 00:20:06,333
I'm just a guard.
466
00:20:06,863 --> 00:20:07,623
Yu,
467
00:20:07,733 --> 00:20:09,903
you're thoughtful indeed.
468
00:20:10,943 --> 00:20:11,903
Thank you, Yu.
469
00:20:12,863 --> 00:20:14,053
Commandant Yu has a point.
470
00:20:14,253 --> 00:20:15,383
I've made
471
00:20:15,383 --> 00:20:16,183
a protective pouch
472
00:20:16,183 --> 00:20:17,223
for Zhan.
473
00:20:17,253 --> 00:20:18,773
Zhan, may you stay safe
and free from worries.
474
00:20:19,223 --> 00:20:20,863
Yi, I'm a grown-up now.
475
00:20:20,863 --> 00:20:21,813
You shouldn't have.
476
00:20:23,773 --> 00:20:24,253
Zhan,
477
00:20:24,983 --> 00:20:26,013
I've also made a scented pouch
478
00:20:26,053 --> 00:20:26,703
for you.
479
00:20:27,013 --> 00:20:27,983
I named it
480
00:20:28,053 --> 00:20:28,903
Yangui.
481
00:20:29,383 --> 00:20:30,663
No matter the distance
482
00:20:30,863 --> 00:20:32,533
or the weather,
483
00:20:32,983 --> 00:20:34,703
the wild geese will always return.
484
00:20:35,143 --> 00:20:37,253
Zhan, may you always return safely
485
00:20:37,493 --> 00:20:39,333
from your duties.
486
00:20:40,093 --> 00:20:40,533
All right.
487
00:20:41,983 --> 00:20:42,773
I can't keep up the pretense.
488
00:20:43,183 --> 00:20:44,013
I like them so much.
489
00:20:44,013 --> 00:20:44,863
Thank you all so much.
490
00:20:45,663 --> 00:20:46,383
This is great.
491
00:20:47,013 --> 00:20:48,463
Pei, welcome home.
492
00:20:50,423 --> 00:20:51,813
Here.
493
00:20:52,053 --> 00:20:53,143
Here. Try this.
494
00:20:53,623 --> 00:20:54,663
Thank you, Father.
495
00:20:58,253 --> 00:20:59,423
Qiao, why aren't you eating?
496
00:21:00,983 --> 00:21:02,223
Perhaps she has no appetite.
497
00:21:02,903 --> 00:21:04,863
Qiao, maybe just a few bites?
498
00:21:06,383 --> 00:21:08,183
Qiao, if you're not enjoying the food,
499
00:21:08,623 --> 00:21:11,143
we can try
a different restaurant next time.
500
00:21:12,423 --> 00:21:13,293
Try it.
501
00:21:21,863 --> 00:21:22,903
Why is she crying?
502
00:21:24,143 --> 00:21:25,143
Qiao, what's wrong?
503
00:21:25,863 --> 00:21:28,013
Anmou, I have a request.
504
00:21:28,533 --> 00:21:29,223
What is it?
505
00:21:29,733 --> 00:21:31,333
Madam Xiao wishes to arrange
a marriage for Qiao.
506
00:21:31,663 --> 00:21:33,293
It's with the Xiao family,
the family of Lingbei's governor.
507
00:21:34,423 --> 00:21:35,863
Lingbei's governor?
508
00:21:38,623 --> 00:21:40,333
He
509
00:21:40,333 --> 00:21:41,383
has a great reputation.
510
00:21:42,293 --> 00:21:44,733
And, his ancestors had rendered
military merits in the past.
511
00:21:45,333 --> 00:21:46,983
Wouldn't it be great
512
00:21:49,093 --> 00:21:50,733
for my daughter
to marry into their family?
513
00:21:51,383 --> 00:21:52,573
I asked someone to look into it.
514
00:21:53,813 --> 00:21:54,773
It is supposed to be Xiao Lang,
515
00:21:54,773 --> 00:21:55,733
the second son of the official wife.
516
00:21:56,013 --> 00:21:57,623
He takes medicine and tonics every day.
517
00:21:57,863 --> 00:21:59,293
He's a sickly man.
518
00:22:02,623 --> 00:22:04,423
I've heard of that before.
519
00:22:05,773 --> 00:22:08,733
The Xiao family has a son
who possesses powerful might.
520
00:22:09,143 --> 00:22:09,943
It's a shame
521
00:22:10,053 --> 00:22:11,983
that he was left
with a chronic condition.
522
00:22:12,293 --> 00:22:13,573
He never went on the battlefield
523
00:22:13,573 --> 00:22:14,463
since then.
524
00:22:14,943 --> 00:22:16,253
Seems like we're referring
525
00:22:17,183 --> 00:22:19,183
to that man.
526
00:22:19,983 --> 00:22:20,533
Anmou.
527
00:22:22,623 --> 00:22:23,423
All these years,
528
00:22:23,463 --> 00:22:23,983
I've never made a plea
529
00:22:23,983 --> 00:22:25,223
in front of you.
530
00:22:25,983 --> 00:22:27,143
You brought me to your family,
531
00:22:27,293 --> 00:22:28,573
kept me well-dressed and well-fed,
532
00:22:28,733 --> 00:22:29,663
and provided me with a home.
533
00:22:31,983 --> 00:22:33,493
But I only have two daughters.
534
00:22:33,983 --> 00:22:35,053
I can't just let Qiao
535
00:22:35,143 --> 00:22:36,293
be married to a sickly man.
536
00:22:37,423 --> 00:22:38,863
You shouldn't say that.
537
00:22:39,253 --> 00:22:41,773
Mr. Xiao served the country
to the best of his abilities.
538
00:22:42,143 --> 00:22:43,333
He has established
539
00:22:43,333 --> 00:22:44,903
a good reputation.
540
00:22:45,423 --> 00:22:46,053
But Qiao
541
00:22:46,053 --> 00:22:47,813
isn't enlisting in his ranks.
542
00:22:48,463 --> 00:22:49,253
No woman in the world
543
00:22:49,253 --> 00:22:50,773
is willing to be married
to a sickly man.
544
00:22:51,463 --> 00:22:53,143
Qiao was pampered by Old Madam and you
545
00:22:53,143 --> 00:22:54,573
from a young age.
546
00:22:55,293 --> 00:22:57,053
How could she get used
to such a rough life?
547
00:22:57,943 --> 00:22:59,143
If she does marry into the family,
548
00:22:59,493 --> 00:23:01,223
she'll suffer.
549
00:23:05,333 --> 00:23:06,143
Anmou!
550
00:23:21,333 --> 00:23:22,333
Qiao, what do you think?
551
00:23:35,863 --> 00:23:36,493
Father.
552
00:23:38,573 --> 00:23:40,093
Can you please not chase me out?
553
00:23:43,423 --> 00:23:44,573
I don't wish to get married yet.
554
00:24:04,733 --> 00:24:05,383
All right.
555
00:24:06,903 --> 00:24:07,903
Understood.
556
00:24:21,253 --> 00:24:22,573
Today's a joyous day indeed.
557
00:24:23,813 --> 00:24:25,423
Even the moon looks bigger tonight.
558
00:24:27,733 --> 00:24:28,983
If only this moment
559
00:24:28,983 --> 00:24:29,463
could last forever.
560
00:24:30,293 --> 00:24:31,813
If only I could have a scented pouch
561
00:24:31,813 --> 00:24:32,573
called Yangui.
562
00:24:33,943 --> 00:24:34,813
Mr. Yu, we see each other
563
00:24:34,813 --> 00:24:36,093
almost every day.
564
00:24:36,423 --> 00:24:37,573
It's not like you're going anywhere.
565
00:24:38,463 --> 00:24:40,223
I came from Yangui City.
566
00:24:41,053 --> 00:24:42,053
It
567
00:24:42,053 --> 00:24:43,223
might be a remote border town,
568
00:24:43,533 --> 00:24:45,383
but it's busy in its own way,
569
00:24:45,663 --> 00:24:46,863
and the people there
enjoy a peaceful life.
570
00:24:47,423 --> 00:24:48,053
I love
571
00:24:48,053 --> 00:24:49,333
living in a town like that.
572
00:24:51,253 --> 00:24:52,053
Is that so?
573
00:24:52,533 --> 00:24:52,943
That's right.
574
00:24:54,383 --> 00:24:55,333
I've also thought about it before.
575
00:24:55,813 --> 00:24:56,733
If someday,
576
00:24:57,223 --> 00:24:58,773
I no longer wish
to live in Ling'an City,
577
00:24:59,053 --> 00:24:59,623
I'll go
578
00:24:59,623 --> 00:25:01,053
somewhere pretty,
579
00:25:02,013 --> 00:25:04,733
get some farmland
580
00:25:04,983 --> 00:25:06,423
and put up a small house.
581
00:25:06,623 --> 00:25:07,493
I'll live there
582
00:25:07,943 --> 00:25:10,053
and lead a simple yet free life.
583
00:25:11,253 --> 00:25:12,053
By then,
584
00:25:12,333 --> 00:25:13,533
I'll take Father,
585
00:25:14,183 --> 00:25:14,733
Yi,
586
00:25:15,383 --> 00:25:15,863
Zhan,
587
00:25:16,623 --> 00:25:17,663
Chuchu,
588
00:25:18,463 --> 00:25:19,143
Aman,
589
00:25:19,733 --> 00:25:20,533
and Long Dan with me.
590
00:25:21,863 --> 00:25:22,533
And...
591
00:25:24,223 --> 00:25:24,983
And Erniu.
592
00:25:27,943 --> 00:25:29,143
That's good.
593
00:25:30,053 --> 00:25:31,333
And you.
594
00:25:33,253 --> 00:25:34,253
Are you willing to join me, then?
595
00:25:35,663 --> 00:25:36,943
Absolutely.
596
00:25:38,013 --> 00:25:38,463
Is this
597
00:25:38,533 --> 00:25:39,493
considered a promise between us?
598
00:25:41,423 --> 00:25:41,813
Of course.
599
00:25:42,093 --> 00:25:43,463
All right. I'll remember it.
600
00:25:45,293 --> 00:25:46,573
Will you deceive me, then?
601
00:25:47,333 --> 00:25:48,093
Impossible.
602
00:25:56,253 --> 00:25:57,383
Actually, I...
603
00:26:00,053 --> 00:26:00,773
What is it?
604
00:26:02,293 --> 00:26:03,663
I just wanted to tell you
605
00:26:03,733 --> 00:26:04,573
that the moon looks bigger now.
606
00:26:04,573 --> 00:26:05,333
It's even prettier now.
607
00:26:26,013 --> 00:26:27,383
My Lady, you're elated today.
608
00:26:27,983 --> 00:26:30,423
Is it because of Commandant Yu?
609
00:26:30,943 --> 00:26:31,863
Not entirely.
610
00:26:34,013 --> 00:26:35,463
Now,
611
00:26:36,333 --> 00:26:37,463
my family is reunited.
612
00:26:38,423 --> 00:26:39,703
I have a place to return to.
613
00:26:41,053 --> 00:26:42,183
It's rare
614
00:26:42,703 --> 00:26:43,813
and blissful for me.
615
00:26:46,423 --> 00:26:47,013
Aman.
616
00:26:48,463 --> 00:26:49,733
If only
617
00:26:50,663 --> 00:26:51,863
our days could be like this
618
00:26:52,333 --> 00:26:53,663
for the rest
619
00:26:54,293 --> 00:26:55,333
of our lives.
620
00:26:56,663 --> 00:26:57,493
Wouldn't it be great?
621
00:27:08,623 --> 00:27:09,463
Meat again? Seriously?
622
00:27:10,143 --> 00:27:11,423
Didn't I tell you
623
00:27:11,423 --> 00:27:12,223
Madam's on a vegetarian diet?
624
00:27:13,093 --> 00:27:14,013
Forget it.
625
00:27:14,293 --> 00:27:14,983
I'm alone.
626
00:27:14,983 --> 00:27:15,863
I don't eat much anyway.
627
00:27:16,143 --> 00:27:16,663
I'll skip my meal.
628
00:27:21,383 --> 00:27:22,623
Miss Pei has returned.
629
00:27:22,863 --> 00:27:24,383
The dweller of Xiaoxiang Garden
was in for a treat.
630
00:27:25,143 --> 00:27:27,013
Mr. Anmou ordered a feast.
631
00:27:27,293 --> 00:27:28,733
They had a meal in her room.
632
00:27:30,423 --> 00:27:32,463
She's just a vixen
who entered through the backdoor.
633
00:27:33,383 --> 00:27:35,383
She's just plain lucky.
634
00:27:36,333 --> 00:27:37,093
I don't know why Anmou
635
00:27:37,093 --> 00:27:38,223
fell for her.
636
00:27:38,573 --> 00:27:40,623
He's not tired of her
even after so many years.
637
00:27:46,183 --> 00:27:46,733
Mr. Anmou.
638
00:27:47,183 --> 00:27:47,983
Anmou?
639
00:27:49,813 --> 00:27:50,863
Anmou, why are you here?
640
00:27:51,493 --> 00:27:53,093
Get us a pot of liquor. Hurry.
641
00:27:54,663 --> 00:27:56,053
Anmou, you haven't eaten yet, right?
642
00:27:56,253 --> 00:27:57,223
Great timing. Come on.
643
00:27:57,903 --> 00:27:58,863
Let's have a meal together.
644
00:27:59,663 --> 00:28:01,663
I came here to tell you something.
645
00:28:03,383 --> 00:28:04,903
The food they serve outside
646
00:28:04,943 --> 00:28:06,493
isn't as good as our home-cooked food.
647
00:28:07,493 --> 00:28:07,863
Come on.
648
00:28:08,773 --> 00:28:10,223
Anmou, let's have a drink.
649
00:28:19,733 --> 00:28:20,223
I'll do it.
650
00:28:31,533 --> 00:28:32,053
Dear.
651
00:28:34,053 --> 00:28:35,183
You don't have to
652
00:28:36,383 --> 00:28:37,383
worry about Qiao's marriage anymore.
653
00:28:38,983 --> 00:28:39,863
They can
654
00:28:40,053 --> 00:28:40,773
make the decision
655
00:28:40,813 --> 00:28:42,053
themselves.
656
00:28:46,183 --> 00:28:47,733
I was wondering
657
00:28:48,143 --> 00:28:49,423
what brought you here.
658
00:28:50,463 --> 00:28:51,703
So, you came here
659
00:28:51,703 --> 00:28:52,703
because of Madam Ruan, huh?
660
00:28:53,143 --> 00:28:54,253
The reason doesn't matter.
661
00:28:59,053 --> 00:28:59,773
Anyway,
662
00:29:00,533 --> 00:29:01,943
stay out of this.
663
00:29:02,623 --> 00:29:04,943
I'm getting involved anyway.
664
00:29:07,813 --> 00:29:11,703
Why? Do my words mean nothing now?
665
00:29:12,053 --> 00:29:13,093
Anmou,
666
00:29:13,093 --> 00:29:15,423
I'm your official wife.
667
00:29:15,813 --> 00:29:17,293
I'm also the female head
668
00:29:17,293 --> 00:29:18,533
of the Count of Dongping's Mansion.
669
00:29:18,943 --> 00:29:20,143
The marriages of our children
670
00:29:21,013 --> 00:29:22,623
are my responsibility.
671
00:29:25,013 --> 00:29:27,143
You've always been decisive
with your words.
672
00:29:27,463 --> 00:29:30,533
But we shouldn't break the rules.
673
00:29:30,813 --> 00:29:32,573
We can't afford to embarrass
674
00:29:32,733 --> 00:29:33,493
the Count of Dongping's Mansion
675
00:29:33,493 --> 00:29:35,143
for the sake of a concubine's daughter.
676
00:29:38,053 --> 00:29:39,813
Why complicate things?
677
00:29:41,223 --> 00:29:41,863
Is there nothing new
678
00:29:41,863 --> 00:29:43,093
in Ling'an City?
679
00:29:44,093 --> 00:29:44,663
Are all of them
680
00:29:44,663 --> 00:29:46,223
keeping an eye on my daughters?
681
00:29:46,533 --> 00:29:47,143
Besides,
682
00:29:47,733 --> 00:29:48,573
Pei's mother
683
00:29:48,573 --> 00:29:49,663
arranged the marriage for her too.
684
00:29:50,423 --> 00:29:50,813
Look at
685
00:29:51,223 --> 00:29:52,733
how well she's doing now.
686
00:29:54,013 --> 00:29:54,623
If you want to blame someone,
687
00:29:56,093 --> 00:29:57,733
you should blame yourself
for finding the wrong candidate.
688
00:29:58,013 --> 00:29:58,533
For Pei,
689
00:29:58,663 --> 00:30:00,383
I wanted to betroth her
690
00:30:00,423 --> 00:30:02,533
to Mr. Zhen Heng
of the Capital Administration Office.
691
00:30:03,143 --> 00:30:05,253
But they took advantage of the situation
692
00:30:05,333 --> 00:30:06,223
and married her off
693
00:30:06,253 --> 00:30:07,423
while I was sick.
694
00:30:09,703 --> 00:30:10,493
Anmou,
695
00:30:11,623 --> 00:30:13,093
you should listen
696
00:30:13,533 --> 00:30:15,773
to both sides of the story.
697
00:30:16,093 --> 00:30:17,943
Qiao is the third eldest girl
698
00:30:18,093 --> 00:30:19,623
in the family.
699
00:30:19,983 --> 00:30:21,463
She's no longer young.
700
00:30:21,903 --> 00:30:23,053
Besides, she is
701
00:30:23,053 --> 00:30:25,293
shy and quiet.
702
00:30:25,293 --> 00:30:26,143
Bringing her out
703
00:30:26,253 --> 00:30:27,983
is like bringing someone
who's always in her shell.
704
00:30:28,333 --> 00:30:29,463
Arranging a marriage for her
705
00:30:29,463 --> 00:30:31,573
is no easy feat.
706
00:30:32,493 --> 00:30:33,253
In addition,
707
00:30:33,533 --> 00:30:35,013
our family's reputation
708
00:30:35,013 --> 00:30:36,623
has deteriorated over the years.
709
00:30:37,333 --> 00:30:39,623
Jiang Si insisted on
annulling her marriage before this.
710
00:30:39,983 --> 00:30:41,183
The entire Ling'an City
711
00:30:41,183 --> 00:30:43,223
has heard about it.
712
00:30:43,253 --> 00:30:45,143
Isn't it embarrassing enough?
713
00:30:45,463 --> 00:30:47,623
Do you want the daughters of our branch
714
00:30:47,773 --> 00:30:49,463
to imitate her?
715
00:30:52,663 --> 00:30:53,223
Dear.
716
00:30:54,773 --> 00:30:56,183
You're a mother yourself.
717
00:30:56,383 --> 00:30:57,773
No matter how good Mr. Xiao is,
718
00:30:57,773 --> 00:30:59,183
you should search your conscience.
719
00:30:59,983 --> 00:31:01,013
Is he truly a good candidate
720
00:31:01,013 --> 00:31:02,773
as a husband?
721
00:31:03,053 --> 00:31:03,533
Mr. Xiao
722
00:31:03,533 --> 00:31:05,183
just has a weak body.
723
00:31:05,493 --> 00:31:07,183
That was also because
he battled on the front lines.
724
00:31:07,253 --> 00:31:08,463
That's why he has a health condition.
725
00:31:08,663 --> 00:31:10,333
To His Majesty,
726
00:31:10,423 --> 00:31:11,943
he has rendered military merits.
727
00:31:12,053 --> 00:31:13,943
Many have earned military merits.
728
00:31:15,053 --> 00:31:16,223
And His Majesty favors
729
00:31:16,223 --> 00:31:16,983
numerous others.
730
00:31:17,733 --> 00:31:19,623
You can't expect Qiao
to marry a sickly man.
731
00:31:20,253 --> 00:31:20,733
I know.
732
00:31:21,463 --> 00:31:23,533
You held a grudge
against Madam Ruan all these years.
733
00:31:23,983 --> 00:31:25,573
But even if you wish to vent your anger,
734
00:31:25,573 --> 00:31:26,253
you shouldn't vent it
735
00:31:26,253 --> 00:31:27,223
on my child.
736
00:31:29,333 --> 00:31:29,983
Anmou.
737
00:31:31,013 --> 00:31:32,733
Why would there
738
00:31:32,733 --> 00:31:34,253
be a grudge between me and Madam Ruan?
739
00:31:34,943 --> 00:31:35,983
Why would I vent my anger
740
00:31:35,983 --> 00:31:37,533
on the children?
741
00:31:41,223 --> 00:31:41,863
Anmou.
742
00:31:42,383 --> 00:31:44,013
I'm doing this for your sake.
743
00:31:44,773 --> 00:31:46,573
I'm trying to bring honor to our branch.
744
00:31:46,943 --> 00:31:48,493
When Zhan left Mother's room
745
00:31:48,703 --> 00:31:50,253
after he assumed his position,
746
00:31:50,623 --> 00:31:51,423
other people might not know
747
00:31:51,423 --> 00:31:52,533
what you were thinking,
748
00:31:52,663 --> 00:31:54,093
but I knew what was on your mind.
749
00:31:54,093 --> 00:31:55,183
Stop it!
750
00:31:55,253 --> 00:31:56,383
I've never seen
751
00:31:56,663 --> 00:31:58,183
a female head
752
00:31:58,183 --> 00:31:59,013
like you
753
00:31:59,383 --> 00:32:01,253
who stirs up trouble
and distorts the truth.
754
00:32:02,703 --> 00:32:03,463
No matter how cowardly I am,
755
00:32:04,253 --> 00:32:04,983
I'll never jeopardize
756
00:32:04,983 --> 00:32:06,333
my daughter's future
for the sake of my success.
757
00:32:06,903 --> 00:32:07,383
Dear.
758
00:32:07,983 --> 00:32:08,983
Not everyone
759
00:32:08,983 --> 00:32:09,983
is a pawn.
760
00:32:10,733 --> 00:32:11,183
I suppose
761
00:32:12,053 --> 00:32:13,623
Qian left you
because of this very reason.
762
00:32:17,813 --> 00:32:18,733
What a shame.
763
00:32:20,493 --> 00:32:22,293
Anmou, you're one step too late.
764
00:32:23,863 --> 00:32:24,533
What do you mean?
765
00:32:24,733 --> 00:32:25,943
I've already accepted
766
00:32:26,223 --> 00:32:27,253
the Xiao family's invitation.
767
00:32:27,663 --> 00:32:28,943
I've delivered the letter.
768
00:32:29,423 --> 00:32:30,223
And, I've affixed it
769
00:32:30,253 --> 00:32:32,223
with the seal
of the Count of Dongping's Mansion.
770
00:32:32,463 --> 00:32:32,813
You!
771
00:32:33,863 --> 00:32:35,463
How could you act on
your own initiative?
772
00:32:35,773 --> 00:32:37,493
Mother knows about this.
773
00:32:38,983 --> 00:32:41,333
And, when it comes
to the marriages of our children,
774
00:32:41,573 --> 00:32:42,533
it's logical
775
00:32:43,013 --> 00:32:44,863
for the official wife
776
00:32:44,863 --> 00:32:45,773
to make all the calls.
777
00:32:46,863 --> 00:32:47,773
You are unbelievable!
778
00:32:49,253 --> 00:32:51,053
Anmou, if you're not willing,
779
00:32:51,183 --> 00:32:52,333
it's fine.
780
00:32:52,573 --> 00:32:53,983
It's just a letter.
781
00:32:54,223 --> 00:32:55,573
You can imitate your brother.
782
00:32:55,773 --> 00:32:58,703
Go to the Xiao family
and destroy that letter.
783
00:32:59,143 --> 00:32:59,493
You!
784
00:33:03,013 --> 00:33:03,573
Anmou!
785
00:33:10,663 --> 00:33:15,203
[A crimson red bean
within the intricate dice,]
786
00:33:23,773 --> 00:33:26,143
A crimson red bean
within the intricate dice,
787
00:33:26,773 --> 00:33:29,943
my love for you,
an ache deep in my bones.
788
00:33:31,333 --> 00:33:32,253
My Lady, that sounds great.
789
00:33:34,773 --> 00:33:35,463
No.
790
00:33:36,053 --> 00:33:36,903
I am not being demure enough.
791
00:33:38,773 --> 00:33:40,053
You're just conveying your love.
792
00:33:40,623 --> 00:33:41,493
Is it that complicated?
793
00:33:42,053 --> 00:33:43,183
You don't understand.
794
00:33:43,773 --> 00:33:44,863
Let me write a few more.
795
00:34:07,933 --> 00:34:11,833
[She throws a peach to me.
I give her a white jade.]
796
00:34:11,833 --> 00:34:13,162
♪Through endless twists
in the mundane world♪
797
00:34:13,633 --> 00:34:19,803
♪The breezy wind blows,
the heart grows tender and bitter♪
798
00:34:21,533 --> 00:34:26,963
♪I ask the Sun
if the light has taken root♪
799
00:34:27,702 --> 00:34:30,863
♪As it prospers,
our love story writes itself♪
800
00:34:30,863 --> 00:34:32,202
[At the hour of Chen, Jiuqu Pavilion,
moon admiration]
801
00:34:32,213 --> 00:34:33,012
This is it.
802
00:35:26,763 --> 00:35:29,533
[Tianxiang Pleasure House]
803
00:35:31,343 --> 00:35:34,423
Hour of Chen, Jiuqu Pavilion,
Moon Admiration?
804
00:35:37,303 --> 00:35:38,383
Seems like Jiang Si
805
00:35:38,743 --> 00:35:40,493
has feelings for Commandant Yu.
806
00:35:41,493 --> 00:35:43,303
I'm uninterested
in such worldly affairs.
807
00:35:44,173 --> 00:35:44,983
Let's get to business.
808
00:35:45,213 --> 00:35:46,943
Du'er, don't kill the mood.
809
00:35:47,573 --> 00:35:48,533
Moreover,
810
00:35:49,013 --> 00:35:50,423
this is business itself.
811
00:35:54,693 --> 00:35:55,213
What do you mean?
812
00:35:58,133 --> 00:36:00,173
Jiang Si once impersonated
813
00:36:00,343 --> 00:36:02,213
the envoy
of the Northern Border Division.
814
00:36:02,533 --> 00:36:03,783
She came to me
with the Nightingale Seal
815
00:36:03,983 --> 00:36:05,653
to inquire about the Saintess.
816
00:36:11,533 --> 00:36:12,303
What's wrong with that?
817
00:36:14,383 --> 00:36:15,693
I investigated her after that.
818
00:36:16,573 --> 00:36:17,613
She was born in Ling'an.
819
00:36:17,983 --> 00:36:19,343
She had never left Zhou before.
820
00:36:20,093 --> 00:36:21,383
Why would she
821
00:36:21,743 --> 00:36:23,133
know about the Saintess?
822
00:36:24,053 --> 00:36:24,653
And, she even figured out
823
00:36:25,173 --> 00:36:27,053
the formula of my incense.
824
00:36:30,213 --> 00:36:31,173
Interesting.
825
00:36:31,903 --> 00:36:32,903
If she is the Saintess,
826
00:36:34,983 --> 00:36:37,573
she'll rebel once she develops
feelings for Commandant Xu.
827
00:36:38,533 --> 00:36:39,743
We should capture her
and teach her a lesson.
828
00:36:40,863 --> 00:36:41,823
If she's not,
829
00:36:43,133 --> 00:36:44,133
I want to see
830
00:36:44,983 --> 00:36:46,383
who exactly she is.
831
00:37:30,173 --> 00:37:31,823
My Lady, what about this outfit?
832
00:37:32,133 --> 00:37:33,173
It's vibrant.
833
00:37:33,303 --> 00:37:34,783
It'll make you
look charming and delicate.
834
00:37:37,693 --> 00:37:39,093
It's too vibrant.
835
00:37:40,613 --> 00:37:41,383
Find me another one.
836
00:37:41,653 --> 00:37:42,093
All right.
837
00:37:50,303 --> 00:37:50,823
My Lady!
838
00:37:50,983 --> 00:37:51,903
This looks great.
839
00:37:52,343 --> 00:37:53,383
It looks exquisite.
840
00:37:53,863 --> 00:37:55,383
It's truly befitting of a noble lady.
841
00:37:56,743 --> 00:37:58,743
But the embroideries look too grand.
842
00:38:00,133 --> 00:38:01,383
But many noble ladies in Ling'an City
843
00:38:01,383 --> 00:38:02,693
love to wear such outfits.
844
00:38:03,303 --> 00:38:04,533
The guys love it.
845
00:38:04,613 --> 00:38:05,423
Is that so?
846
00:38:08,213 --> 00:38:09,093
Find me another one.
847
00:38:15,133 --> 00:38:16,093
Are you done?
848
00:38:16,613 --> 00:38:17,343
I'm almost done.
849
00:38:18,863 --> 00:38:20,093
All right. You may turn around now.
850
00:38:24,463 --> 00:38:25,863
How is it? Do I look good?
851
00:38:26,693 --> 00:38:27,493
It looks perfect on you.
852
00:38:28,133 --> 00:38:29,493
What about that outfit?
853
00:38:30,133 --> 00:38:30,743
That looked great too.
854
00:38:31,213 --> 00:38:32,213
So, both outfits look great?
855
00:38:32,573 --> 00:38:33,903
It's mainly because you look great.
856
00:38:35,133 --> 00:38:35,743
That won't do.
857
00:38:35,783 --> 00:38:36,533
You have to pick one.
858
00:38:36,943 --> 00:38:37,983
Stop putting me on the spot here.
859
00:38:37,983 --> 00:38:38,863
I mingle with those men
860
00:38:38,863 --> 00:38:39,653
all the time.
861
00:38:39,653 --> 00:38:40,823
I don't know much
862
00:38:40,823 --> 00:38:41,983
about women's apparel.
863
00:38:42,343 --> 00:38:43,263
That won't do.
864
00:38:43,263 --> 00:38:44,533
You have to pick one.
865
00:38:44,743 --> 00:38:45,693
Which of them looks better?
866
00:38:48,173 --> 00:38:49,133
In my opinion,
867
00:38:49,303 --> 00:38:51,093
it depends on whether
you feel comfortable with it or not.
868
00:38:51,133 --> 00:38:52,133
If it's comfortable,
it'll look great on you.
869
00:38:52,133 --> 00:38:53,133
It has nothing to do
with outsiders' preferences.
870
00:38:53,493 --> 00:38:54,823
You're not an outsider.
871
00:38:57,263 --> 00:38:58,093
Let me ask you this, then.
872
00:38:58,493 --> 00:39:00,423
Will your feelings for me change
873
00:39:01,013 --> 00:39:01,823
if I were
874
00:39:01,863 --> 00:39:02,573
to change my outfit today?
875
00:39:02,863 --> 00:39:03,693
Of course not.
876
00:39:03,693 --> 00:39:04,863
It's the same for me.
877
00:39:23,573 --> 00:39:24,533
[At the hour of Chen, Jiuqu Pavilion,]
I found this
878
00:39:24,533 --> 00:39:25,463
[moon admiration.]
in Liu Yan'er's room.
879
00:39:26,343 --> 00:39:27,533
I'm sure
her accomplice from Nanwu wrote this.
880
00:39:28,573 --> 00:39:30,303
Seems like they'll conduct
a large operation tonight.
881
00:39:31,463 --> 00:39:32,493
The handwriting
882
00:39:33,823 --> 00:39:34,903
resembles Jiang Si's.
883
00:39:35,093 --> 00:39:36,133
Is she truly the Saintess of Nanwu?
884
00:39:38,213 --> 00:39:38,903
I think
885
00:39:38,903 --> 00:39:39,823
there's a misunderstanding.
886
00:39:44,303 --> 00:39:44,783
Chief.
887
00:39:46,823 --> 00:39:48,693
If Jiang Si is the Saintess of Nanwu,
888
00:39:49,303 --> 00:39:50,383
and she's the one who ordered
the Nightingale Sect
889
00:39:50,383 --> 00:39:51,423
to come up with all those plots,
890
00:39:52,173 --> 00:39:53,983
that means she has deceived you
since the beginning.
891
00:40:02,573 --> 00:40:03,693
If so, can you sever your ties with her
892
00:40:03,693 --> 00:40:04,303
and end her life?
893
00:40:16,693 --> 00:40:17,903
The flame is pretty hot.
894
00:40:19,463 --> 00:40:20,133
Mother.
895
00:40:20,983 --> 00:40:21,613
Mother.
896
00:40:23,493 --> 00:40:24,653
It's late now.
897
00:40:24,653 --> 00:40:26,053
What are you doing here?
898
00:40:26,613 --> 00:40:27,533
My family
899
00:40:27,693 --> 00:40:30,173
gifted me a silk quilt.
900
00:40:30,613 --> 00:40:31,533
The fabric
901
00:40:31,743 --> 00:40:34,573
is soft and shiny.
902
00:40:34,903 --> 00:40:37,213
It's very comfortable.
903
00:40:37,463 --> 00:40:39,533
The key is, the quilt itself
904
00:40:39,823 --> 00:40:41,573
is scented.
It can help us to sleep better.
905
00:40:41,863 --> 00:40:43,263
That's why I'm gifting it to you.
906
00:40:44,463 --> 00:40:46,053
That sounds great.
907
00:40:46,653 --> 00:40:47,903
All right. I'll accept it.
908
00:40:48,823 --> 00:40:50,423
Thank you.
909
00:40:50,783 --> 00:40:51,493
Mother.
910
00:40:51,823 --> 00:40:53,943
Hurry. Take it inside.
Place it on her bed.
911
00:40:54,213 --> 00:40:55,303
Afu, help her out.
912
00:40:55,493 --> 00:40:56,173
No need for that.
913
00:40:56,263 --> 00:40:57,013
She can do it alone.
914
00:40:57,173 --> 00:40:58,263
You can make us some tea.
915
00:40:59,133 --> 00:41:00,053
Here, Mother.
916
00:41:48,133 --> 00:41:49,863
You weren't spotted, right?
917
00:41:50,093 --> 00:41:50,653
No.
918
00:41:51,013 --> 00:41:52,053
I was very cautious.
919
00:41:52,983 --> 00:41:53,653
However,
920
00:41:53,863 --> 00:41:55,823
there's no way we can hide this matter.
921
00:41:56,263 --> 00:41:57,983
What if Old Madam asks us
922
00:41:58,093 --> 00:41:59,013
about it?
923
00:41:59,693 --> 00:42:00,493
No worries.
924
00:42:00,863 --> 00:42:01,903
I've brought up
925
00:42:02,463 --> 00:42:03,653
the marriage
in front of Old Madam before.
926
00:42:03,983 --> 00:42:04,863
She didn't object to it.
927
00:42:05,943 --> 00:42:07,213
Coincidentally,
928
00:42:08,213 --> 00:42:09,533
I requested her seal
a few days before this.
929
00:42:09,903 --> 00:42:11,053
We can treat it
930
00:42:11,053 --> 00:42:11,783
as if she affixed the seal then.
931
00:42:13,213 --> 00:42:15,093
Even if she finds out,
932
00:42:15,093 --> 00:42:16,463
it's nothing major.
933
00:42:16,983 --> 00:42:18,173
Madam, why are you
putting in so much effort
934
00:42:18,533 --> 00:42:20,573
to help Madam Ruan's daughter?
935
00:42:23,693 --> 00:42:25,743
The more she disagrees with it,
936
00:42:25,903 --> 00:42:28,213
the more I'll arrange for it.
937
00:42:29,343 --> 00:42:31,303
How dare she report me to Anmou?
938
00:42:31,863 --> 00:42:33,463
She doesn't appreciate
my intention at all.
939
00:42:34,343 --> 00:42:36,463
If so, I'll act on my own initiative
940
00:42:36,903 --> 00:42:38,573
and rain on her parade.
941
00:42:40,573 --> 00:42:41,573
Deliver this letter
942
00:42:41,693 --> 00:42:44,013
to the Xiao Mansion tomorrow morning.
943
00:42:46,053 --> 00:42:46,573
Yes, Madam Xiao.
944
00:42:50,033 --> 00:42:53,803
[The End of Episode 20]
945
00:42:54,983 --> 00:42:56,843
♪Through endless twists♪
946
00:42:57,283 --> 00:43:01,143
♪In the mundane world♪
947
00:43:02,183 --> 00:43:04,503
♪The breezy wind blows♪
948
00:43:04,753 --> 00:43:08,463
♪The heart grows tender and bitter♪
949
00:43:09,303 --> 00:43:11,663
♪I ask the Sun♪
950
00:43:12,173 --> 00:43:15,343
♪If the light has taken root♪
951
00:43:15,423 --> 00:43:17,993
♪As it prospers♪
952
00:43:18,763 --> 00:43:23,113
♪Our love story writes itself♪
953
00:43:25,343 --> 00:43:28,553
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
954
00:43:29,003 --> 00:43:32,583
♪After countless challenges,
we are still us♪
955
00:43:33,303 --> 00:43:35,073
♪Our inseparable souls♪
956
00:43:35,343 --> 00:43:39,543
♪Can weather all storms♪
957
00:43:39,743 --> 00:43:43,143
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
958
00:43:43,343 --> 00:43:47,033
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
959
00:43:47,483 --> 00:43:49,153
♪Our blissful time together♪
960
00:43:49,463 --> 00:43:53,693
♪Will lead us♪
961
00:43:53,953 --> 00:43:57,913
♪To the sea of stars♪
962
00:44:02,983 --> 00:44:05,283
♪Our destined paths♪
963
00:44:05,543 --> 00:44:08,873
♪The years will hold♪
964
00:44:09,123 --> 00:44:11,623
♪A light shines at the tunnel's end♪
965
00:44:12,583 --> 00:44:16,743
♪Where happy endings will transcend♪
966
00:44:17,193 --> 00:44:20,583
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
967
00:44:20,843 --> 00:44:24,683
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
968
00:44:24,933 --> 00:44:26,723
♪Our blissful time together♪
969
00:44:26,983 --> 00:44:31,333
♪Will lead us to what we desire♪
970
00:44:31,523 --> 00:44:34,923
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
971
00:44:35,113 --> 00:44:39,273
♪Through frost-kissed trails,
and starry space♪
972
00:44:39,523 --> 00:44:41,383
♪Moon-silvered dreams♪
973
00:44:41,513 --> 00:44:45,923
♪On love's embrace♪
974
00:44:46,123 --> 00:44:49,573
♪Hearts bound as one,
through time's soft grace♪
975
00:44:49,643 --> 00:44:53,993
♪Love's tide guides,
beyond our mortal space♪
976
00:44:56,743 --> 00:44:58,923
♪A moment kept with your embrace♪
977
00:44:59,043 --> 00:45:06,603
♪Where blooms have found their place♪
978
00:45:06,603 --> 00:45:11,603
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
979
00:45:06,603 --> 00:45:16,603
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today63472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.