All language subtitles for Si Jin S01E20 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,493 --> 00:00:26,493 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:26,493 --> 00:00:31,493 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:31,493 --> 00:00:34,633 ♪Pink hands so fine♪ 4 00:00:35,463 --> 00:00:38,393 ♪Gold-branded wine♪ 5 00:00:39,033 --> 00:00:44,833 ♪Spring paints green willows palace walls cannot confine♪ 6 00:00:45,793 --> 00:00:49,233 ♪East wind unfair♪ 7 00:00:49,893 --> 00:00:53,293 ♪Happy times rare♪ 8 00:00:53,533 --> 00:00:57,333 ♪In my heart sad thoughts throng♪ 9 00:00:57,463 --> 00:00:59,993 ♪We've severed for years long♪ 10 00:01:00,063 --> 00:01:05,292 ♪Wrong, wrong, wrong♪ 11 00:01:19,553 --> 00:01:20,143 [Si Jin] 12 00:01:20,143 --> 00:01:23,953 [Adapted from Si Jin, by Dong Tian De Liu Ye] 13 00:01:23,963 --> 00:01:27,963 [Episode 20] 14 00:01:27,963 --> 00:01:29,963 [Haitang House] 15 00:01:31,133 --> 00:01:32,263 Yi, you came back after so long. 16 00:01:32,823 --> 00:01:33,903 Are you still used to it? 17 00:01:37,133 --> 00:01:38,263 Everything at home 18 00:01:38,573 --> 00:01:39,573 is so familiar, 19 00:01:39,573 --> 00:01:40,573 as if I've never left home. 20 00:01:41,773 --> 00:01:42,743 But when I think about it, 21 00:01:43,543 --> 00:01:45,023 I've been married and living away for years. 22 00:01:45,983 --> 00:01:46,493 Yi. 23 00:01:47,623 --> 00:01:48,693 Since you're already back, 24 00:01:49,663 --> 00:01:50,663 you shouldn't be upset 25 00:01:50,663 --> 00:01:51,333 over your unfortunate relationship. 26 00:01:54,263 --> 00:01:55,333 I just don't understand 27 00:01:55,573 --> 00:01:56,853 how I was wrong about him. 28 00:01:58,463 --> 00:01:59,413 He had always been 29 00:01:59,573 --> 00:02:01,053 a modest gentleman ever since our first encounter. 30 00:02:01,853 --> 00:02:03,413 We spent so many years living together. 31 00:02:03,783 --> 00:02:04,853 I only managed to see his true colors 32 00:02:05,063 --> 00:02:06,293 at the end of our marriage. 33 00:02:09,692 --> 00:02:10,823 That's not your fault. 34 00:02:11,343 --> 00:02:12,573 He deceived everyone. 35 00:02:13,103 --> 00:02:14,103 All of us were responsible. 36 00:02:14,893 --> 00:02:15,823 If any of us 37 00:02:15,983 --> 00:02:16,893 could detect 38 00:02:16,893 --> 00:02:18,133 what was going to come, 39 00:02:19,102 --> 00:02:20,173 you wouldn't need 40 00:02:20,663 --> 00:02:21,823 to go through such a trial. 41 00:02:23,223 --> 00:02:25,263 However, I don't regret it. 42 00:02:26,663 --> 00:02:27,613 Really? 43 00:02:29,413 --> 00:02:30,223 But why? 44 00:02:30,573 --> 00:02:32,293 It's because we were in love before. 45 00:02:34,293 --> 00:02:35,063 Back then, 46 00:02:35,453 --> 00:02:37,063 he was the man I held dear. 47 00:02:37,573 --> 00:02:38,663 He had a gentle glow, like the moon. 48 00:02:41,343 --> 00:02:43,063 Though things turned out this way, 49 00:02:43,173 --> 00:02:44,503 and I see him 50 00:02:45,063 --> 00:02:47,413 for who he is now, 51 00:02:47,733 --> 00:02:48,413 I 52 00:02:49,173 --> 00:02:49,693 still remember 53 00:02:49,693 --> 00:02:51,063 those amazing moments we shared. 54 00:02:51,263 --> 00:02:51,943 Isn't that enough? 55 00:02:52,852 --> 00:02:54,102 But the ending 56 00:02:54,663 --> 00:02:55,663 isn't good. 57 00:02:57,543 --> 00:02:58,613 For certain things, 58 00:02:58,823 --> 00:03:00,293 we should focus on more than their endings. 59 00:03:02,453 --> 00:03:02,983 If so... 60 00:03:04,823 --> 00:03:06,263 If so, do you think it's worth giving it a try 61 00:03:07,783 --> 00:03:09,013 even though one is destined to part from their beloved? 62 00:03:11,893 --> 00:03:13,613 Si, when you were saying that, 63 00:03:13,853 --> 00:03:15,223 were you thinking of 64 00:03:15,573 --> 00:03:16,663 Commandant Yu? 65 00:03:19,852 --> 00:03:20,983 Yi, you caught me again. 66 00:03:21,293 --> 00:03:22,543 True feelings 67 00:03:22,733 --> 00:03:24,063 always find a way out. 68 00:03:25,413 --> 00:03:27,663 I realized that you fell for him 69 00:03:28,063 --> 00:03:29,013 when we were in Lingshui. 70 00:03:30,063 --> 00:03:31,263 And he has fallen 71 00:03:32,693 --> 00:03:33,663 even deeper for you. 72 00:03:34,503 --> 00:03:35,413 Is that so? 73 00:03:36,063 --> 00:03:37,343 Do you really think 74 00:03:37,783 --> 00:03:39,983 that Commandant Yu is concerned about me? 75 00:03:40,223 --> 00:03:41,783 One cannot see the truth within a situation 76 00:03:42,102 --> 00:03:44,102 simply because they are within it. 77 00:04:17,102 --> 00:04:18,493 Greetings, My Lord. 78 00:04:30,463 --> 00:04:33,293 I'm Cui Xu, Bulwark General of the State. 79 00:04:33,663 --> 00:04:35,253 I'm also the commander of the Imperial Insignia Guards. 80 00:04:35,853 --> 00:04:37,733 From today onward, you all will be 81 00:04:37,903 --> 00:04:39,463 a part of the Imperial Insignia Guards. 82 00:04:40,253 --> 00:04:41,783 You all must be diligent and dutiful, 83 00:04:42,173 --> 00:04:43,373 and do your best 84 00:04:44,053 --> 00:04:44,932 to protect His Majesty, 85 00:04:45,373 --> 00:04:46,023 our city, 86 00:04:46,343 --> 00:04:47,733 and the state of Zhou! 87 00:04:48,463 --> 00:04:49,253 - Yes, sir! - Yes, sir! 88 00:04:49,563 --> 00:04:53,603 [Border of Ling'an] 89 00:04:59,803 --> 00:05:01,033 [Count of Dongping's Mansion] 90 00:05:01,053 --> 00:05:01,493 Excellent. 91 00:05:02,703 --> 00:05:03,783 It's good to have you back. 92 00:05:05,103 --> 00:05:06,023 I'm glad. 93 00:05:07,373 --> 00:05:08,733 I've missed you so much. 94 00:05:11,293 --> 00:05:14,373 How about you two chat for a bit? 95 00:05:14,903 --> 00:05:16,223 I'll prepare a feast. 96 00:05:16,493 --> 00:05:17,733 Let's enjoy ourselves 97 00:05:17,903 --> 00:05:19,663 tonight. 98 00:05:20,373 --> 00:05:21,023 Thank you, Father. 99 00:05:24,293 --> 00:05:25,493 Pei, you're back after a long journey. 100 00:05:25,493 --> 00:05:26,413 Have some tea. 101 00:05:26,543 --> 00:05:27,343 All right, Qiao. 102 00:05:33,903 --> 00:05:34,853 I do miss the tea 103 00:05:34,853 --> 00:05:36,103 we serve in the family. 104 00:05:36,543 --> 00:05:37,253 Did the Lin family 105 00:05:37,253 --> 00:05:38,583 dock your expenses for tea? 106 00:05:39,543 --> 00:05:40,813 Aunt, what are you talking about? 107 00:05:41,143 --> 00:05:42,373 To the Lin family, 108 00:05:42,583 --> 00:05:43,733 the tea we serve at home 109 00:05:43,932 --> 00:05:45,053 is rather uneconomical. 110 00:05:45,413 --> 00:05:46,663 My mother-in-law is teaching me how to handle the accounts. 111 00:05:47,023 --> 00:05:49,023 I must set an example. 112 00:05:50,173 --> 00:05:51,343 Although the tea I chose 113 00:05:51,413 --> 00:05:52,583 wasn't very expensive, 114 00:05:52,983 --> 00:05:53,932 it has an exquisite taste. 115 00:05:54,813 --> 00:05:55,613 Next time, 116 00:05:55,613 --> 00:05:57,023 I'll bring some back for you all. 117 00:05:58,053 --> 00:05:59,543 Now that Pei has gotten married, 118 00:05:59,613 --> 00:06:01,143 she's really grown up. 119 00:06:01,143 --> 00:06:02,253 Indeed. 120 00:06:02,253 --> 00:06:03,223 She's looking the part now. 121 00:06:03,813 --> 00:06:04,903 My mother-in-law excels at needlework. 122 00:06:04,903 --> 00:06:05,933 I've learned plenty of things from her. 123 00:06:05,933 --> 00:06:07,143 I embroidered some small trinkets as well. 124 00:06:07,493 --> 00:06:09,173 I'll gift them to our elders later. 125 00:06:10,783 --> 00:06:11,543 For the next few days, 126 00:06:11,733 --> 00:06:12,413 both of you 127 00:06:12,493 --> 00:06:13,143 shouldn't visit 128 00:06:13,143 --> 00:06:14,223 your mother's place. 129 00:06:14,613 --> 00:06:16,143 Zhan has assumed his position as an Imperial Insignia Guard. 130 00:06:16,373 --> 00:06:17,733 They're upset about it. 131 00:06:17,903 --> 00:06:19,733 If so, all the more reason for visiting them. 132 00:06:19,983 --> 00:06:21,733 I need to make our household proud. 133 00:06:22,223 --> 00:06:24,813 Although I didn't marry into a wealthy family, 134 00:06:25,223 --> 00:06:27,583 my husband's career is flourishing. 135 00:06:27,903 --> 00:06:28,703 He's nice to me too. 136 00:06:28,933 --> 00:06:31,103 He was supposed to come back with me 137 00:06:31,583 --> 00:06:32,373 if he didn't have 138 00:06:32,413 --> 00:06:33,733 any official affairs to attend to. 139 00:06:36,703 --> 00:06:37,173 Miss. 140 00:06:37,983 --> 00:06:40,613 Your business is doing great. 141 00:06:43,613 --> 00:06:44,493 None of your business. 142 00:06:44,543 --> 00:06:46,143 This street has never been safe. 143 00:06:46,783 --> 00:06:48,613 You're only able to do your business in peace 144 00:06:48,663 --> 00:06:49,463 because of 145 00:06:49,463 --> 00:06:50,293 our protection. 146 00:06:50,583 --> 00:06:52,903 You see, 147 00:06:53,813 --> 00:06:55,813 don't you think you need to express your gratitude somehow? 148 00:06:55,983 --> 00:06:56,583 Precisely. 149 00:06:56,853 --> 00:06:57,463 Wait. 150 00:06:57,853 --> 00:06:58,373 He... 151 00:06:58,613 --> 00:06:59,173 It's fine. 152 00:07:01,583 --> 00:07:02,813 The streets aren't safe 153 00:07:03,703 --> 00:07:04,613 all thanks to you people. 154 00:07:04,663 --> 00:07:05,103 You! 155 00:07:06,813 --> 00:07:07,733 Thirty copper coins every month. 156 00:07:07,733 --> 00:07:08,933 Will you pay us or not? 157 00:07:09,373 --> 00:07:10,853 Fine. I'll pay. 158 00:07:12,543 --> 00:07:13,733 Hey buddy! 159 00:07:14,463 --> 00:07:15,253 How dare you? 160 00:07:16,293 --> 00:07:17,983 Wretch! I'll kill you! 161 00:07:21,733 --> 00:07:23,703 How dare you cause trouble in front of an Imperial Insignia Guard? 162 00:07:23,703 --> 00:07:24,143 Imperial Insignia Guard? 163 00:07:24,373 --> 00:07:25,703 Buddy, he's one of them! 164 00:07:26,783 --> 00:07:27,343 You... 165 00:07:27,493 --> 00:07:29,143 You should be fulfilling your duty in the imperial city. 166 00:07:29,413 --> 00:07:30,733 Why are you here? 167 00:07:30,783 --> 00:07:33,173 You tried to bully the weak and extort money from them. 168 00:07:33,583 --> 00:07:34,413 Should I not interfere? 169 00:07:34,493 --> 00:07:36,463 You've threatened the order of society with your actions. 170 00:07:36,493 --> 00:07:37,463 Should I not interfere? 171 00:07:37,703 --> 00:07:38,463 Or, do you need me 172 00:07:38,783 --> 00:07:40,223 to get the Capital Administration Office involved? 173 00:07:40,813 --> 00:07:41,253 Scram! 174 00:07:42,103 --> 00:07:43,703 - Excellent! - Bravo! 175 00:07:43,733 --> 00:07:45,373 The Imperial Insignia Guards are brilliant indeed! 176 00:07:45,413 --> 00:07:46,543 Everything's fine now. 177 00:07:46,583 --> 00:07:48,173 You all may resume your trade. 178 00:08:10,583 --> 00:08:12,293 Jiang Zhan, you're something else now. 179 00:08:12,583 --> 00:08:13,493 You've become eloquent 180 00:08:13,493 --> 00:08:14,783 ever since you assumed your position. 181 00:08:15,173 --> 00:08:16,783 Haven't I been eloquent from the start? 182 00:08:20,293 --> 00:08:21,373 It's so heavy. 183 00:08:24,733 --> 00:08:25,493 The golden hawk? 184 00:08:27,303 --> 00:08:27,983 This is the exclusive emblem 185 00:08:27,983 --> 00:08:28,983 of the Imperial Insignia Guards. 186 00:08:30,773 --> 00:08:31,463 Do you know it? 187 00:08:35,373 --> 00:08:36,223 It's not that cool. 188 00:08:36,983 --> 00:08:38,303 It's not as cool 189 00:08:38,773 --> 00:08:39,533 as my dagger. 190 00:08:41,983 --> 00:08:42,613 Jiang Zhan. 191 00:08:43,463 --> 00:08:44,583 You just assumed your position, 192 00:08:44,943 --> 00:08:45,703 yet you didn't go home. 193 00:08:45,983 --> 00:08:46,533 Don't tell me 194 00:08:46,533 --> 00:08:47,343 you came here just to show off. 195 00:08:47,493 --> 00:08:48,103 I... 196 00:08:48,893 --> 00:08:49,533 I... 197 00:08:49,823 --> 00:08:51,303 I'm very busy, you know? 198 00:08:51,983 --> 00:08:53,613 I was just 199 00:08:53,733 --> 00:08:54,893 passing by. 200 00:08:54,983 --> 00:08:55,303 Mr. Zhan! 201 00:08:55,303 --> 00:08:56,183 I saw someone causing trouble. 202 00:08:56,183 --> 00:08:57,493 Mr. Zhan! 203 00:08:58,773 --> 00:09:00,103 You walked too fast. 204 00:09:00,493 --> 00:09:01,133 But our home 205 00:09:01,133 --> 00:09:02,303 isn't in this direction. 206 00:09:04,773 --> 00:09:05,733 It isn't? 207 00:09:07,703 --> 00:09:09,063 Goodness. I can't find my way home 208 00:09:09,133 --> 00:09:10,183 after assuming my position. 209 00:09:10,533 --> 00:09:11,373 Where should we head? 210 00:09:12,103 --> 00:09:12,653 Hey! Your sword! 211 00:09:12,653 --> 00:09:13,893 Aji, take it! 212 00:09:35,103 --> 00:09:36,983 Greetings, Grandmother. 213 00:09:38,423 --> 00:09:39,103 Zhan. 214 00:09:39,463 --> 00:09:41,703 Come closer. Let me take a look. 215 00:09:45,463 --> 00:09:46,893 You look great. 216 00:09:47,853 --> 00:09:49,373 In our mansion, 217 00:09:49,373 --> 00:09:50,703 you have the lousiest grades, 218 00:09:50,983 --> 00:09:53,133 and you're the most disobedient 219 00:09:53,253 --> 00:09:54,013 and most mischievous 220 00:09:54,653 --> 00:09:55,423 among all the kids. 221 00:09:55,583 --> 00:09:58,103 You're inferior to your brother, Cang. 222 00:09:58,373 --> 00:10:00,893 Mother, how is that a compliment? 223 00:10:01,303 --> 00:10:02,853 But no one would've expected you 224 00:10:03,013 --> 00:10:05,733 to bring the most honor 225 00:10:05,733 --> 00:10:06,463 to the family. 226 00:10:08,343 --> 00:10:09,773 Grandmother, I have something to say. 227 00:10:10,133 --> 00:10:11,103 When we reported for duty, 228 00:10:11,133 --> 00:10:12,373 we had plenty of members there. 229 00:10:12,733 --> 00:10:14,303 But Mr. Cui, our commander, 230 00:10:14,583 --> 00:10:16,373 chose me 231 00:10:16,703 --> 00:10:18,823 to serve His Majesty for the Mid-Autumn Hunt. 232 00:10:19,253 --> 00:10:20,303 Which Mr. Cui? 233 00:10:20,943 --> 00:10:21,423 Cui Xu? 234 00:10:21,613 --> 00:10:23,183 That's right. Do you know him? 235 00:10:27,223 --> 00:10:29,703 Zhan, you've finally made a name for yourself. 236 00:10:30,343 --> 00:10:30,773 Come on. 237 00:10:31,343 --> 00:10:33,423 Let's have a drink. 238 00:10:34,533 --> 00:10:35,103 Ancheng, 239 00:10:35,653 --> 00:10:38,183 Zhan just assumed his position. 240 00:10:38,533 --> 00:10:39,463 You should at least 241 00:10:39,823 --> 00:10:41,253 wait until Mother finishes 242 00:10:41,253 --> 00:10:42,303 her words. 243 00:10:42,823 --> 00:10:44,703 Forget it. Just let them be. 244 00:10:45,893 --> 00:10:46,583 Zhan, 245 00:10:47,223 --> 00:10:49,343 listen up. 246 00:10:49,343 --> 00:10:50,733 Now that you're an Imperial Insignia Guard, 247 00:10:50,823 --> 00:10:52,533 you must fulfill your duties. 248 00:10:52,703 --> 00:10:54,533 You were designated by His Majesty. 249 00:10:54,703 --> 00:10:55,853 You must perform your duties 250 00:10:55,943 --> 00:10:57,063 better than anyone else 251 00:10:57,343 --> 00:10:59,853 so that you won't let His Majesty down. 252 00:11:00,463 --> 00:11:01,703 Yes, Grandmother! 253 00:11:03,223 --> 00:11:05,223 Mother, we shall make a move first. 254 00:11:06,133 --> 00:11:06,533 Let's go. 255 00:11:12,303 --> 00:11:13,983 Tell Yi and Si to join us. 256 00:11:14,183 --> 00:11:16,223 Let's celebrate the occasion 257 00:11:16,223 --> 00:11:18,183 as a family. 258 00:11:18,343 --> 00:11:19,303 Sure. 259 00:11:19,303 --> 00:11:20,463 I want to invite Yu as well. 260 00:11:21,703 --> 00:11:23,133 Look at that smug attitude. 261 00:11:25,493 --> 00:11:27,773 I wasn't just saying that 262 00:11:27,773 --> 00:11:29,853 for Zhan to listen. 263 00:11:30,533 --> 00:11:33,183 It was also meant to encourage you. 264 00:11:34,423 --> 00:11:36,823 Ancheng didn't make a name for himself. 265 00:11:36,943 --> 00:11:37,893 But now, 266 00:11:38,013 --> 00:11:39,613 they're getting better and better. 267 00:11:39,893 --> 00:11:41,183 The second branch 268 00:11:41,583 --> 00:11:43,103 needs to put in more effort now. 269 00:11:43,343 --> 00:11:44,493 Then our family 270 00:11:44,493 --> 00:11:46,613 will flourish! 271 00:11:46,893 --> 00:11:48,223 Yes, Mother. 272 00:11:49,223 --> 00:11:50,183 Yes, Mother. 273 00:11:50,583 --> 00:11:51,983 All right. You may leave. 274 00:11:57,703 --> 00:11:58,343 Anmou. 275 00:11:59,133 --> 00:12:00,583 Anmou, don't be dejected. 276 00:12:01,013 --> 00:12:02,733 Jiang Zhan is nothing. 277 00:12:03,183 --> 00:12:04,133 At best, 278 00:12:04,223 --> 00:12:05,653 he's just a low-ranking military official. 279 00:12:05,983 --> 00:12:07,893 Unlike our eldest son, Cang. 280 00:12:08,303 --> 00:12:09,653 He's a properly educated 281 00:12:09,653 --> 00:12:10,823 individual. 282 00:12:11,303 --> 00:12:12,303 He may be 283 00:12:12,303 --> 00:12:13,613 a low-ranking magistrate now, 284 00:12:13,773 --> 00:12:14,653 but he'll be transferred back to Ling'an City 285 00:12:14,653 --> 00:12:15,703 in two years. 286 00:12:15,823 --> 00:12:17,303 He'll have a bright future ahead of him. 287 00:12:17,533 --> 00:12:18,823 So what if he's an Imperial Insignia Guard? 288 00:12:18,853 --> 00:12:19,653 Enough! 289 00:12:26,013 --> 00:12:27,303 No matter how lowly Jiang Zhan's rank is, 290 00:12:28,133 --> 00:12:29,373 he's still part of the Jiang family. 291 00:12:30,613 --> 00:12:31,773 You're being petty 292 00:12:31,773 --> 00:12:32,583 while trying to compare to them. 293 00:12:34,423 --> 00:12:35,343 Haven't we 294 00:12:35,343 --> 00:12:36,343 embarrassed ourselves enough? 295 00:12:42,853 --> 00:12:44,253 Why are you venting it out on me? 296 00:13:09,733 --> 00:13:10,613 Anmou, 297 00:13:10,773 --> 00:13:12,303 did you just return from Old Madam's place? 298 00:13:17,823 --> 00:13:19,943 Zhan has become an Imperial Insignia Guard. 299 00:13:20,733 --> 00:13:21,893 I assume Old Madam 300 00:13:22,223 --> 00:13:23,823 has criticized our branch. 301 00:13:34,423 --> 00:13:36,063 Even if I'm unsatisfied, 302 00:13:36,063 --> 00:13:36,943 what can I do? 303 00:13:38,063 --> 00:13:38,983 That brother of mine 304 00:13:39,253 --> 00:13:40,583 loaves around all day instead of doing work. 305 00:13:40,943 --> 00:13:42,013 I'm a civil official myself. 306 00:13:42,423 --> 00:13:43,013 Don't you think... 307 00:13:44,653 --> 00:13:45,733 Anmou. 308 00:13:46,853 --> 00:13:48,223 It's great that Zhan 309 00:13:48,493 --> 00:13:49,703 has assumed such a position. 310 00:13:50,013 --> 00:13:51,373 It suits his personality. 311 00:13:56,303 --> 00:13:57,063 What do you mean? 312 00:13:57,493 --> 00:13:58,893 In my opinion, 313 00:13:59,343 --> 00:14:02,343 the two branches of our family may be competing all the time. 314 00:14:02,983 --> 00:14:04,133 But 315 00:14:04,133 --> 00:14:05,493 we're bound together, 316 00:14:05,493 --> 00:14:06,533 for better or worse. 317 00:14:07,423 --> 00:14:08,943 If Zhan makes a name for himself, 318 00:14:09,223 --> 00:14:11,133 our family's reputation will be improved. 319 00:14:12,103 --> 00:14:13,133 If 320 00:14:13,423 --> 00:14:14,983 Cang returns to Ling'an as well, 321 00:14:15,183 --> 00:14:16,733 he could be a great help to him. 322 00:14:19,133 --> 00:14:19,893 You have a point. 323 00:14:21,703 --> 00:14:22,703 If Zhan 324 00:14:23,703 --> 00:14:24,983 does make a name for himself, 325 00:14:26,423 --> 00:14:27,613 I suppose that's good too. 326 00:14:34,103 --> 00:14:34,653 Shu. 327 00:14:36,893 --> 00:14:38,823 You do know me the best. 328 00:14:40,943 --> 00:14:43,423 Anmou, you don't need to worry. 329 00:14:46,133 --> 00:14:46,703 Yes. 330 00:14:48,893 --> 00:14:50,013 I won't. 331 00:14:50,823 --> 00:14:52,733 The son of the Transport Commissioner? 332 00:14:53,943 --> 00:14:55,343 He does have 333 00:14:55,343 --> 00:14:57,183 a brutish look about him. 334 00:15:00,063 --> 00:15:02,253 [He Zhiyuan] The son of Lingnan's commandant? 335 00:15:02,253 --> 00:15:04,223 It's good that he has medical skills. 336 00:15:04,703 --> 00:15:06,063 But he doesn't look dashing enough 337 00:15:06,303 --> 00:15:08,303 for Jiang Qiao. 338 00:15:10,013 --> 00:15:11,253 This candidate is great. 339 00:15:11,533 --> 00:15:13,703 [Xiao Lang] The son of Lingbei's governor. 340 00:15:13,983 --> 00:15:15,583 He comes from a good background too. 341 00:15:17,013 --> 00:15:18,463 He's 25. 342 00:15:18,463 --> 00:15:21,253 Young, handsome, and distinguished. 343 00:15:21,303 --> 00:15:24,063 In his early years on the battlefield, he was left... 344 00:15:25,983 --> 00:15:26,983 He was left with a chronic illness? 345 00:15:27,893 --> 00:15:29,013 No wonder 346 00:15:29,103 --> 00:15:31,343 he hasn't gotten married at the age of 25. 347 00:15:32,063 --> 00:15:33,223 What kind of name list 348 00:15:33,223 --> 00:15:34,183 did the matchmaking agency send us? 349 00:15:34,183 --> 00:15:34,613 This... 350 00:15:34,703 --> 00:15:36,303 None of them is good enough. 351 00:15:36,613 --> 00:15:38,013 I'll notify them the matches are unsuitable. 352 00:15:39,613 --> 00:15:40,133 Don't be impatient. 353 00:15:41,133 --> 00:15:42,343 The governor, huh? 354 00:15:44,343 --> 00:15:47,063 He commands his own territory 355 00:15:47,613 --> 00:15:49,103 and wields considerable power. 356 00:15:50,423 --> 00:15:51,893 He's a military official as well. 357 00:15:52,583 --> 00:15:53,893 I suppose it's better 358 00:15:54,063 --> 00:15:55,613 than the Imperial Insignia Guards. 359 00:15:56,103 --> 00:15:57,223 Before this, 360 00:15:57,343 --> 00:15:59,703 Qian had a brave and valiant husband. 361 00:16:00,823 --> 00:16:02,733 Now, it doesn't count. 362 00:16:03,343 --> 00:16:04,133 Pei 363 00:16:04,613 --> 00:16:06,013 got married to a civil official. 364 00:16:06,533 --> 00:16:08,423 We have to find someone 365 00:16:08,613 --> 00:16:09,853 with considerable military strength 366 00:16:10,653 --> 00:16:13,013 to bring honor to our branch. 367 00:16:14,103 --> 00:16:15,343 Yes, he has some health concerns, 368 00:16:15,533 --> 00:16:17,253 but his family is quite prominent. 369 00:16:20,133 --> 00:16:22,013 The son of the governor, huh? 370 00:16:23,343 --> 00:16:25,893 I suppose Jiang Qiao is marrying into a higher status. 371 00:16:26,463 --> 00:16:28,133 She should consider herself lucky. 372 00:16:30,103 --> 00:16:30,653 By the way, 373 00:16:31,103 --> 00:16:31,853 find 374 00:16:32,013 --> 00:16:33,583 a portrait of Jiang Qiao 375 00:16:33,613 --> 00:16:35,103 and send it to the matchmaking agency. 376 00:16:35,343 --> 00:16:37,373 We need to show the Xiao family her portrait. 377 00:16:37,773 --> 00:16:38,183 Yes, Madam Xiao. 378 00:16:41,223 --> 00:16:42,493 This is pretty good. 379 00:16:50,223 --> 00:16:52,103 Aunt, where's Qiao? 380 00:16:52,893 --> 00:16:54,133 Your mother summoned her. 381 00:16:55,063 --> 00:16:56,223 She should return by now. 382 00:17:04,382 --> 00:17:05,092 Qiao. 383 00:17:05,622 --> 00:17:06,013 What happened? 384 00:17:06,493 --> 00:17:07,333 Did something happen? 385 00:17:09,943 --> 00:17:10,943 Come on. Have a seat. 386 00:17:10,983 --> 00:17:11,333 Hurry. 387 00:17:16,943 --> 00:17:17,943 Did your mother put you on the spot? 388 00:17:18,382 --> 00:17:19,813 Have some tea first. You can tell us about it. 389 00:17:20,663 --> 00:17:20,983 Here. 390 00:17:23,423 --> 00:17:24,703 Mother is arranging a marriage for me. 391 00:17:25,333 --> 00:17:26,533 Isn't that great? 392 00:17:26,663 --> 00:17:27,773 What kind of family is it? 393 00:17:28,573 --> 00:17:31,253 Do you not like him? 394 00:17:31,383 --> 00:17:32,493 She never harbored any good intentions. 395 00:17:32,983 --> 00:17:33,463 Look at 396 00:17:33,463 --> 00:17:34,463 the kinds of husbands 397 00:17:34,463 --> 00:17:35,773 she found for her daughters. 398 00:17:36,573 --> 00:17:38,423 Qian has to move all the way to Lingxi, 399 00:17:38,703 --> 00:17:39,863 let alone Qiao. 400 00:17:40,463 --> 00:17:42,383 Aunt, help me out. 401 00:17:42,903 --> 00:17:43,733 All right. 402 00:17:44,863 --> 00:17:46,183 Tell me 403 00:17:46,293 --> 00:17:47,493 the details. 404 00:17:48,703 --> 00:17:50,533 Mother summoned me. 405 00:17:51,493 --> 00:17:52,423 After that, she hired someone 406 00:17:52,423 --> 00:17:53,773 to draw my portrait. 407 00:17:55,333 --> 00:17:57,573 And then, she'll deliver the portrait to... 408 00:17:59,623 --> 00:18:00,183 No. 409 00:18:00,943 --> 00:18:01,663 This won't do. 410 00:18:01,773 --> 00:18:02,703 Why don't I send my men 411 00:18:02,703 --> 00:18:03,423 to make an inquiry first? 412 00:18:03,423 --> 00:18:04,623 No! I don't want to get married! 413 00:18:04,663 --> 00:18:05,983 There's nothing to inquire about. 414 00:18:06,253 --> 00:18:07,013 She just wants you 415 00:18:07,013 --> 00:18:07,983 to marry into a higher status 416 00:18:08,143 --> 00:18:09,703 so that she can compete with Zhan's success and please Anmou. 417 00:18:10,863 --> 00:18:11,333 Qiao, 418 00:18:11,943 --> 00:18:13,423 I haven't asked you 419 00:18:13,863 --> 00:18:15,143 about your ideal marriage yet. 420 00:18:15,663 --> 00:18:16,333 What kind of husband 421 00:18:16,333 --> 00:18:17,223 are you looking for? 422 00:18:20,773 --> 00:18:21,663 I don't want 423 00:18:21,703 --> 00:18:22,663 to be married to a stranger. 424 00:18:24,383 --> 00:18:26,573 I want to be married to someone I love. 425 00:18:31,013 --> 00:18:32,253 Qiao, I hope that your wish will come true. 426 00:18:36,223 --> 00:18:37,493 What exactly should I do? 427 00:18:38,143 --> 00:18:38,663 Don't worry. 428 00:18:39,493 --> 00:18:40,863 I'll come up with a solution for you. 429 00:18:49,053 --> 00:18:50,093 - Excellent! - Bravo! 430 00:18:50,383 --> 00:18:53,533 The secret tunnel is very complex. 431 00:18:54,093 --> 00:18:57,013 It's filled with traps and dangers. 432 00:18:57,013 --> 00:18:58,623 One will perish 433 00:18:58,663 --> 00:19:00,573 if they lose focus even for a second. 434 00:19:00,573 --> 00:19:02,293 Li Qingyun relied on 435 00:19:02,293 --> 00:19:04,223 his exceptional courage and wisdom 436 00:19:04,253 --> 00:19:06,333 to conquer one trap after another. 437 00:19:06,333 --> 00:19:09,053 Lastly, at the end of the secret tunnel, 438 00:19:09,053 --> 00:19:10,533 he found a... 439 00:19:10,943 --> 00:19:13,943 Do you know what he found? 440 00:19:14,093 --> 00:19:15,533 Zhan, your expression 441 00:19:16,333 --> 00:19:17,223 is different now. 442 00:19:18,983 --> 00:19:20,813 He's different after becoming an Imperial Insignia Guard. 443 00:19:21,053 --> 00:19:22,093 - Indeed. - That's right. 444 00:19:22,493 --> 00:19:23,423 Come on. 445 00:19:24,013 --> 00:19:26,093 Let's congratulate my son 446 00:19:26,143 --> 00:19:27,573 on becoming an Imperial Insignia Guard. 447 00:19:28,293 --> 00:19:29,623 It's nothing worth mentioning. 448 00:19:30,493 --> 00:19:32,093 I shall drink tea instead of liquor. 449 00:19:32,093 --> 00:19:32,813 All right. 450 00:19:32,813 --> 00:19:33,573 Congratulations, Zhan. 451 00:19:33,703 --> 00:19:34,383 Congratulations. 452 00:19:34,383 --> 00:19:35,293 - Congratulations, Zhan. - Congratulations, Jiang. 453 00:19:35,293 --> 00:19:35,943 Thank you. 454 00:19:42,533 --> 00:19:43,253 Please take your seats. 455 00:19:46,863 --> 00:19:49,143 I'll proceed first. 456 00:19:49,143 --> 00:19:49,623 Jiang, here. 457 00:19:50,423 --> 00:19:50,903 Yu? 458 00:19:51,463 --> 00:19:53,143 It's engraved with a Ruyi design. 459 00:19:53,533 --> 00:19:55,293 Jiang, may you stay safe. 460 00:19:55,903 --> 00:19:57,253 Now, you're an Imperial Insignia Guard. 461 00:19:57,423 --> 00:19:59,013 Although you don't need to go to the battlefield, 462 00:19:59,333 --> 00:20:01,493 you still have to be careful. 463 00:20:01,943 --> 00:20:03,863 This way, your family won't need to worry about you. 464 00:20:04,573 --> 00:20:04,983 Yu, 465 00:20:05,053 --> 00:20:06,333 I'm just a guard. 466 00:20:06,863 --> 00:20:07,623 Yu, 467 00:20:07,733 --> 00:20:09,903 you're thoughtful indeed. 468 00:20:10,943 --> 00:20:11,903 Thank you, Yu. 469 00:20:12,863 --> 00:20:14,053 Commandant Yu has a point. 470 00:20:14,253 --> 00:20:15,383 I've made 471 00:20:15,383 --> 00:20:16,183 a protective pouch 472 00:20:16,183 --> 00:20:17,223 for Zhan. 473 00:20:17,253 --> 00:20:18,773 Zhan, may you stay safe and free from worries. 474 00:20:19,223 --> 00:20:20,863 Yi, I'm a grown-up now. 475 00:20:20,863 --> 00:20:21,813 You shouldn't have. 476 00:20:23,773 --> 00:20:24,253 Zhan, 477 00:20:24,983 --> 00:20:26,013 I've also made a scented pouch 478 00:20:26,053 --> 00:20:26,703 for you. 479 00:20:27,013 --> 00:20:27,983 I named it 480 00:20:28,053 --> 00:20:28,903 Yangui. 481 00:20:29,383 --> 00:20:30,663 No matter the distance 482 00:20:30,863 --> 00:20:32,533 or the weather, 483 00:20:32,983 --> 00:20:34,703 the wild geese will always return. 484 00:20:35,143 --> 00:20:37,253 Zhan, may you always return safely 485 00:20:37,493 --> 00:20:39,333 from your duties. 486 00:20:40,093 --> 00:20:40,533 All right. 487 00:20:41,983 --> 00:20:42,773 I can't keep up the pretense. 488 00:20:43,183 --> 00:20:44,013 I like them so much. 489 00:20:44,013 --> 00:20:44,863 Thank you all so much. 490 00:20:45,663 --> 00:20:46,383 This is great. 491 00:20:47,013 --> 00:20:48,463 Pei, welcome home. 492 00:20:50,423 --> 00:20:51,813 Here. 493 00:20:52,053 --> 00:20:53,143 Here. Try this. 494 00:20:53,623 --> 00:20:54,663 Thank you, Father. 495 00:20:58,253 --> 00:20:59,423 Qiao, why aren't you eating? 496 00:21:00,983 --> 00:21:02,223 Perhaps she has no appetite. 497 00:21:02,903 --> 00:21:04,863 Qiao, maybe just a few bites? 498 00:21:06,383 --> 00:21:08,183 Qiao, if you're not enjoying the food, 499 00:21:08,623 --> 00:21:11,143 we can try a different restaurant next time. 500 00:21:12,423 --> 00:21:13,293 Try it. 501 00:21:21,863 --> 00:21:22,903 Why is she crying? 502 00:21:24,143 --> 00:21:25,143 Qiao, what's wrong? 503 00:21:25,863 --> 00:21:28,013 Anmou, I have a request. 504 00:21:28,533 --> 00:21:29,223 What is it? 505 00:21:29,733 --> 00:21:31,333 Madam Xiao wishes to arrange a marriage for Qiao. 506 00:21:31,663 --> 00:21:33,293 It's with the Xiao family, the family of Lingbei's governor. 507 00:21:34,423 --> 00:21:35,863 Lingbei's governor? 508 00:21:38,623 --> 00:21:40,333 He 509 00:21:40,333 --> 00:21:41,383 has a great reputation. 510 00:21:42,293 --> 00:21:44,733 And, his ancestors had rendered military merits in the past. 511 00:21:45,333 --> 00:21:46,983 Wouldn't it be great 512 00:21:49,093 --> 00:21:50,733 for my daughter to marry into their family? 513 00:21:51,383 --> 00:21:52,573 I asked someone to look into it. 514 00:21:53,813 --> 00:21:54,773 It is supposed to be Xiao Lang, 515 00:21:54,773 --> 00:21:55,733 the second son of the official wife. 516 00:21:56,013 --> 00:21:57,623 He takes medicine and tonics every day. 517 00:21:57,863 --> 00:21:59,293 He's a sickly man. 518 00:22:02,623 --> 00:22:04,423 I've heard of that before. 519 00:22:05,773 --> 00:22:08,733 The Xiao family has a son who possesses powerful might. 520 00:22:09,143 --> 00:22:09,943 It's a shame 521 00:22:10,053 --> 00:22:11,983 that he was left with a chronic condition. 522 00:22:12,293 --> 00:22:13,573 He never went on the battlefield 523 00:22:13,573 --> 00:22:14,463 since then. 524 00:22:14,943 --> 00:22:16,253 Seems like we're referring 525 00:22:17,183 --> 00:22:19,183 to that man. 526 00:22:19,983 --> 00:22:20,533 Anmou. 527 00:22:22,623 --> 00:22:23,423 All these years, 528 00:22:23,463 --> 00:22:23,983 I've never made a plea 529 00:22:23,983 --> 00:22:25,223 in front of you. 530 00:22:25,983 --> 00:22:27,143 You brought me to your family, 531 00:22:27,293 --> 00:22:28,573 kept me well-dressed and well-fed, 532 00:22:28,733 --> 00:22:29,663 and provided me with a home. 533 00:22:31,983 --> 00:22:33,493 But I only have two daughters. 534 00:22:33,983 --> 00:22:35,053 I can't just let Qiao 535 00:22:35,143 --> 00:22:36,293 be married to a sickly man. 536 00:22:37,423 --> 00:22:38,863 You shouldn't say that. 537 00:22:39,253 --> 00:22:41,773 Mr. Xiao served the country to the best of his abilities. 538 00:22:42,143 --> 00:22:43,333 He has established 539 00:22:43,333 --> 00:22:44,903 a good reputation. 540 00:22:45,423 --> 00:22:46,053 But Qiao 541 00:22:46,053 --> 00:22:47,813 isn't enlisting in his ranks. 542 00:22:48,463 --> 00:22:49,253 No woman in the world 543 00:22:49,253 --> 00:22:50,773 is willing to be married to a sickly man. 544 00:22:51,463 --> 00:22:53,143 Qiao was pampered by Old Madam and you 545 00:22:53,143 --> 00:22:54,573 from a young age. 546 00:22:55,293 --> 00:22:57,053 How could she get used to such a rough life? 547 00:22:57,943 --> 00:22:59,143 If she does marry into the family, 548 00:22:59,493 --> 00:23:01,223 she'll suffer. 549 00:23:05,333 --> 00:23:06,143 Anmou! 550 00:23:21,333 --> 00:23:22,333 Qiao, what do you think? 551 00:23:35,863 --> 00:23:36,493 Father. 552 00:23:38,573 --> 00:23:40,093 Can you please not chase me out? 553 00:23:43,423 --> 00:23:44,573 I don't wish to get married yet. 554 00:24:04,733 --> 00:24:05,383 All right. 555 00:24:06,903 --> 00:24:07,903 Understood. 556 00:24:21,253 --> 00:24:22,573 Today's a joyous day indeed. 557 00:24:23,813 --> 00:24:25,423 Even the moon looks bigger tonight. 558 00:24:27,733 --> 00:24:28,983 If only this moment 559 00:24:28,983 --> 00:24:29,463 could last forever. 560 00:24:30,293 --> 00:24:31,813 If only I could have a scented pouch 561 00:24:31,813 --> 00:24:32,573 called Yangui. 562 00:24:33,943 --> 00:24:34,813 Mr. Yu, we see each other 563 00:24:34,813 --> 00:24:36,093 almost every day. 564 00:24:36,423 --> 00:24:37,573 It's not like you're going anywhere. 565 00:24:38,463 --> 00:24:40,223 I came from Yangui City. 566 00:24:41,053 --> 00:24:42,053 It 567 00:24:42,053 --> 00:24:43,223 might be a remote border town, 568 00:24:43,533 --> 00:24:45,383 but it's busy in its own way, 569 00:24:45,663 --> 00:24:46,863 and the people there enjoy a peaceful life. 570 00:24:47,423 --> 00:24:48,053 I love 571 00:24:48,053 --> 00:24:49,333 living in a town like that. 572 00:24:51,253 --> 00:24:52,053 Is that so? 573 00:24:52,533 --> 00:24:52,943 That's right. 574 00:24:54,383 --> 00:24:55,333 I've also thought about it before. 575 00:24:55,813 --> 00:24:56,733 If someday, 576 00:24:57,223 --> 00:24:58,773 I no longer wish to live in Ling'an City, 577 00:24:59,053 --> 00:24:59,623 I'll go 578 00:24:59,623 --> 00:25:01,053 somewhere pretty, 579 00:25:02,013 --> 00:25:04,733 get some farmland 580 00:25:04,983 --> 00:25:06,423 and put up a small house. 581 00:25:06,623 --> 00:25:07,493 I'll live there 582 00:25:07,943 --> 00:25:10,053 and lead a simple yet free life. 583 00:25:11,253 --> 00:25:12,053 By then, 584 00:25:12,333 --> 00:25:13,533 I'll take Father, 585 00:25:14,183 --> 00:25:14,733 Yi, 586 00:25:15,383 --> 00:25:15,863 Zhan, 587 00:25:16,623 --> 00:25:17,663 Chuchu, 588 00:25:18,463 --> 00:25:19,143 Aman, 589 00:25:19,733 --> 00:25:20,533 and Long Dan with me. 590 00:25:21,863 --> 00:25:22,533 And... 591 00:25:24,223 --> 00:25:24,983 And Erniu. 592 00:25:27,943 --> 00:25:29,143 That's good. 593 00:25:30,053 --> 00:25:31,333 And you. 594 00:25:33,253 --> 00:25:34,253 Are you willing to join me, then? 595 00:25:35,663 --> 00:25:36,943 Absolutely. 596 00:25:38,013 --> 00:25:38,463 Is this 597 00:25:38,533 --> 00:25:39,493 considered a promise between us? 598 00:25:41,423 --> 00:25:41,813 Of course. 599 00:25:42,093 --> 00:25:43,463 All right. I'll remember it. 600 00:25:45,293 --> 00:25:46,573 Will you deceive me, then? 601 00:25:47,333 --> 00:25:48,093 Impossible. 602 00:25:56,253 --> 00:25:57,383 Actually, I... 603 00:26:00,053 --> 00:26:00,773 What is it? 604 00:26:02,293 --> 00:26:03,663 I just wanted to tell you 605 00:26:03,733 --> 00:26:04,573 that the moon looks bigger now. 606 00:26:04,573 --> 00:26:05,333 It's even prettier now. 607 00:26:26,013 --> 00:26:27,383 My Lady, you're elated today. 608 00:26:27,983 --> 00:26:30,423 Is it because of Commandant Yu? 609 00:26:30,943 --> 00:26:31,863 Not entirely. 610 00:26:34,013 --> 00:26:35,463 Now, 611 00:26:36,333 --> 00:26:37,463 my family is reunited. 612 00:26:38,423 --> 00:26:39,703 I have a place to return to. 613 00:26:41,053 --> 00:26:42,183 It's rare 614 00:26:42,703 --> 00:26:43,813 and blissful for me. 615 00:26:46,423 --> 00:26:47,013 Aman. 616 00:26:48,463 --> 00:26:49,733 If only 617 00:26:50,663 --> 00:26:51,863 our days could be like this 618 00:26:52,333 --> 00:26:53,663 for the rest 619 00:26:54,293 --> 00:26:55,333 of our lives. 620 00:26:56,663 --> 00:26:57,493 Wouldn't it be great? 621 00:27:08,623 --> 00:27:09,463 Meat again? Seriously? 622 00:27:10,143 --> 00:27:11,423 Didn't I tell you 623 00:27:11,423 --> 00:27:12,223 Madam's on a vegetarian diet? 624 00:27:13,093 --> 00:27:14,013 Forget it. 625 00:27:14,293 --> 00:27:14,983 I'm alone. 626 00:27:14,983 --> 00:27:15,863 I don't eat much anyway. 627 00:27:16,143 --> 00:27:16,663 I'll skip my meal. 628 00:27:21,383 --> 00:27:22,623 Miss Pei has returned. 629 00:27:22,863 --> 00:27:24,383 The dweller of Xiaoxiang Garden was in for a treat. 630 00:27:25,143 --> 00:27:27,013 Mr. Anmou ordered a feast. 631 00:27:27,293 --> 00:27:28,733 They had a meal in her room. 632 00:27:30,423 --> 00:27:32,463 She's just a vixen who entered through the backdoor. 633 00:27:33,383 --> 00:27:35,383 She's just plain lucky. 634 00:27:36,333 --> 00:27:37,093 I don't know why Anmou 635 00:27:37,093 --> 00:27:38,223 fell for her. 636 00:27:38,573 --> 00:27:40,623 He's not tired of her even after so many years. 637 00:27:46,183 --> 00:27:46,733 Mr. Anmou. 638 00:27:47,183 --> 00:27:47,983 Anmou? 639 00:27:49,813 --> 00:27:50,863 Anmou, why are you here? 640 00:27:51,493 --> 00:27:53,093 Get us a pot of liquor. Hurry. 641 00:27:54,663 --> 00:27:56,053 Anmou, you haven't eaten yet, right? 642 00:27:56,253 --> 00:27:57,223 Great timing. Come on. 643 00:27:57,903 --> 00:27:58,863 Let's have a meal together. 644 00:27:59,663 --> 00:28:01,663 I came here to tell you something. 645 00:28:03,383 --> 00:28:04,903 The food they serve outside 646 00:28:04,943 --> 00:28:06,493 isn't as good as our home-cooked food. 647 00:28:07,493 --> 00:28:07,863 Come on. 648 00:28:08,773 --> 00:28:10,223 Anmou, let's have a drink. 649 00:28:19,733 --> 00:28:20,223 I'll do it. 650 00:28:31,533 --> 00:28:32,053 Dear. 651 00:28:34,053 --> 00:28:35,183 You don't have to 652 00:28:36,383 --> 00:28:37,383 worry about Qiao's marriage anymore. 653 00:28:38,983 --> 00:28:39,863 They can 654 00:28:40,053 --> 00:28:40,773 make the decision 655 00:28:40,813 --> 00:28:42,053 themselves. 656 00:28:46,183 --> 00:28:47,733 I was wondering 657 00:28:48,143 --> 00:28:49,423 what brought you here. 658 00:28:50,463 --> 00:28:51,703 So, you came here 659 00:28:51,703 --> 00:28:52,703 because of Madam Ruan, huh? 660 00:28:53,143 --> 00:28:54,253 The reason doesn't matter. 661 00:28:59,053 --> 00:28:59,773 Anyway, 662 00:29:00,533 --> 00:29:01,943 stay out of this. 663 00:29:02,623 --> 00:29:04,943 I'm getting involved anyway. 664 00:29:07,813 --> 00:29:11,703 Why? Do my words mean nothing now? 665 00:29:12,053 --> 00:29:13,093 Anmou, 666 00:29:13,093 --> 00:29:15,423 I'm your official wife. 667 00:29:15,813 --> 00:29:17,293 I'm also the female head 668 00:29:17,293 --> 00:29:18,533 of the Count of Dongping's Mansion. 669 00:29:18,943 --> 00:29:20,143 The marriages of our children 670 00:29:21,013 --> 00:29:22,623 are my responsibility. 671 00:29:25,013 --> 00:29:27,143 You've always been decisive with your words. 672 00:29:27,463 --> 00:29:30,533 But we shouldn't break the rules. 673 00:29:30,813 --> 00:29:32,573 We can't afford to embarrass 674 00:29:32,733 --> 00:29:33,493 the Count of Dongping's Mansion 675 00:29:33,493 --> 00:29:35,143 for the sake of a concubine's daughter. 676 00:29:38,053 --> 00:29:39,813 Why complicate things? 677 00:29:41,223 --> 00:29:41,863 Is there nothing new 678 00:29:41,863 --> 00:29:43,093 in Ling'an City? 679 00:29:44,093 --> 00:29:44,663 Are all of them 680 00:29:44,663 --> 00:29:46,223 keeping an eye on my daughters? 681 00:29:46,533 --> 00:29:47,143 Besides, 682 00:29:47,733 --> 00:29:48,573 Pei's mother 683 00:29:48,573 --> 00:29:49,663 arranged the marriage for her too. 684 00:29:50,423 --> 00:29:50,813 Look at 685 00:29:51,223 --> 00:29:52,733 how well she's doing now. 686 00:29:54,013 --> 00:29:54,623 If you want to blame someone, 687 00:29:56,093 --> 00:29:57,733 you should blame yourself for finding the wrong candidate. 688 00:29:58,013 --> 00:29:58,533 For Pei, 689 00:29:58,663 --> 00:30:00,383 I wanted to betroth her 690 00:30:00,423 --> 00:30:02,533 to Mr. Zhen Heng of the Capital Administration Office. 691 00:30:03,143 --> 00:30:05,253 But they took advantage of the situation 692 00:30:05,333 --> 00:30:06,223 and married her off 693 00:30:06,253 --> 00:30:07,423 while I was sick. 694 00:30:09,703 --> 00:30:10,493 Anmou, 695 00:30:11,623 --> 00:30:13,093 you should listen 696 00:30:13,533 --> 00:30:15,773 to both sides of the story. 697 00:30:16,093 --> 00:30:17,943 Qiao is the third eldest girl 698 00:30:18,093 --> 00:30:19,623 in the family. 699 00:30:19,983 --> 00:30:21,463 She's no longer young. 700 00:30:21,903 --> 00:30:23,053 Besides, she is 701 00:30:23,053 --> 00:30:25,293 shy and quiet. 702 00:30:25,293 --> 00:30:26,143 Bringing her out 703 00:30:26,253 --> 00:30:27,983 is like bringing someone who's always in her shell. 704 00:30:28,333 --> 00:30:29,463 Arranging a marriage for her 705 00:30:29,463 --> 00:30:31,573 is no easy feat. 706 00:30:32,493 --> 00:30:33,253 In addition, 707 00:30:33,533 --> 00:30:35,013 our family's reputation 708 00:30:35,013 --> 00:30:36,623 has deteriorated over the years. 709 00:30:37,333 --> 00:30:39,623 Jiang Si insisted on annulling her marriage before this. 710 00:30:39,983 --> 00:30:41,183 The entire Ling'an City 711 00:30:41,183 --> 00:30:43,223 has heard about it. 712 00:30:43,253 --> 00:30:45,143 Isn't it embarrassing enough? 713 00:30:45,463 --> 00:30:47,623 Do you want the daughters of our branch 714 00:30:47,773 --> 00:30:49,463 to imitate her? 715 00:30:52,663 --> 00:30:53,223 Dear. 716 00:30:54,773 --> 00:30:56,183 You're a mother yourself. 717 00:30:56,383 --> 00:30:57,773 No matter how good Mr. Xiao is, 718 00:30:57,773 --> 00:30:59,183 you should search your conscience. 719 00:30:59,983 --> 00:31:01,013 Is he truly a good candidate 720 00:31:01,013 --> 00:31:02,773 as a husband? 721 00:31:03,053 --> 00:31:03,533 Mr. Xiao 722 00:31:03,533 --> 00:31:05,183 just has a weak body. 723 00:31:05,493 --> 00:31:07,183 That was also because he battled on the front lines. 724 00:31:07,253 --> 00:31:08,463 That's why he has a health condition. 725 00:31:08,663 --> 00:31:10,333 To His Majesty, 726 00:31:10,423 --> 00:31:11,943 he has rendered military merits. 727 00:31:12,053 --> 00:31:13,943 Many have earned military merits. 728 00:31:15,053 --> 00:31:16,223 And His Majesty favors 729 00:31:16,223 --> 00:31:16,983 numerous others. 730 00:31:17,733 --> 00:31:19,623 You can't expect Qiao to marry a sickly man. 731 00:31:20,253 --> 00:31:20,733 I know. 732 00:31:21,463 --> 00:31:23,533 You held a grudge against Madam Ruan all these years. 733 00:31:23,983 --> 00:31:25,573 But even if you wish to vent your anger, 734 00:31:25,573 --> 00:31:26,253 you shouldn't vent it 735 00:31:26,253 --> 00:31:27,223 on my child. 736 00:31:29,333 --> 00:31:29,983 Anmou. 737 00:31:31,013 --> 00:31:32,733 Why would there 738 00:31:32,733 --> 00:31:34,253 be a grudge between me and Madam Ruan? 739 00:31:34,943 --> 00:31:35,983 Why would I vent my anger 740 00:31:35,983 --> 00:31:37,533 on the children? 741 00:31:41,223 --> 00:31:41,863 Anmou. 742 00:31:42,383 --> 00:31:44,013 I'm doing this for your sake. 743 00:31:44,773 --> 00:31:46,573 I'm trying to bring honor to our branch. 744 00:31:46,943 --> 00:31:48,493 When Zhan left Mother's room 745 00:31:48,703 --> 00:31:50,253 after he assumed his position, 746 00:31:50,623 --> 00:31:51,423 other people might not know 747 00:31:51,423 --> 00:31:52,533 what you were thinking, 748 00:31:52,663 --> 00:31:54,093 but I knew what was on your mind. 749 00:31:54,093 --> 00:31:55,183 Stop it! 750 00:31:55,253 --> 00:31:56,383 I've never seen 751 00:31:56,663 --> 00:31:58,183 a female head 752 00:31:58,183 --> 00:31:59,013 like you 753 00:31:59,383 --> 00:32:01,253 who stirs up trouble and distorts the truth. 754 00:32:02,703 --> 00:32:03,463 No matter how cowardly I am, 755 00:32:04,253 --> 00:32:04,983 I'll never jeopardize 756 00:32:04,983 --> 00:32:06,333 my daughter's future for the sake of my success. 757 00:32:06,903 --> 00:32:07,383 Dear. 758 00:32:07,983 --> 00:32:08,983 Not everyone 759 00:32:08,983 --> 00:32:09,983 is a pawn. 760 00:32:10,733 --> 00:32:11,183 I suppose 761 00:32:12,053 --> 00:32:13,623 Qian left you because of this very reason. 762 00:32:17,813 --> 00:32:18,733 What a shame. 763 00:32:20,493 --> 00:32:22,293 Anmou, you're one step too late. 764 00:32:23,863 --> 00:32:24,533 What do you mean? 765 00:32:24,733 --> 00:32:25,943 I've already accepted 766 00:32:26,223 --> 00:32:27,253 the Xiao family's invitation. 767 00:32:27,663 --> 00:32:28,943 I've delivered the letter. 768 00:32:29,423 --> 00:32:30,223 And, I've affixed it 769 00:32:30,253 --> 00:32:32,223 with the seal of the Count of Dongping's Mansion. 770 00:32:32,463 --> 00:32:32,813 You! 771 00:32:33,863 --> 00:32:35,463 How could you act on your own initiative? 772 00:32:35,773 --> 00:32:37,493 Mother knows about this. 773 00:32:38,983 --> 00:32:41,333 And, when it comes to the marriages of our children, 774 00:32:41,573 --> 00:32:42,533 it's logical 775 00:32:43,013 --> 00:32:44,863 for the official wife 776 00:32:44,863 --> 00:32:45,773 to make all the calls. 777 00:32:46,863 --> 00:32:47,773 You are unbelievable! 778 00:32:49,253 --> 00:32:51,053 Anmou, if you're not willing, 779 00:32:51,183 --> 00:32:52,333 it's fine. 780 00:32:52,573 --> 00:32:53,983 It's just a letter. 781 00:32:54,223 --> 00:32:55,573 You can imitate your brother. 782 00:32:55,773 --> 00:32:58,703 Go to the Xiao family and destroy that letter. 783 00:32:59,143 --> 00:32:59,493 You! 784 00:33:03,013 --> 00:33:03,573 Anmou! 785 00:33:10,663 --> 00:33:15,203 [A crimson red bean within the intricate dice,] 786 00:33:23,773 --> 00:33:26,143 A crimson red bean within the intricate dice, 787 00:33:26,773 --> 00:33:29,943 my love for you, an ache deep in my bones. 788 00:33:31,333 --> 00:33:32,253 My Lady, that sounds great. 789 00:33:34,773 --> 00:33:35,463 No. 790 00:33:36,053 --> 00:33:36,903 I am not being demure enough. 791 00:33:38,773 --> 00:33:40,053 You're just conveying your love. 792 00:33:40,623 --> 00:33:41,493 Is it that complicated? 793 00:33:42,053 --> 00:33:43,183 You don't understand. 794 00:33:43,773 --> 00:33:44,863 Let me write a few more. 795 00:34:07,933 --> 00:34:11,833 [She throws a peach to me. I give her a white jade.] 796 00:34:11,833 --> 00:34:13,162 ♪Through endless twists in the mundane world♪ 797 00:34:13,633 --> 00:34:19,803 ♪The breezy wind blows, the heart grows tender and bitter♪ 798 00:34:21,533 --> 00:34:26,963 ♪I ask the Sun if the light has taken root♪ 799 00:34:27,702 --> 00:34:30,863 ♪As it prospers, our love story writes itself♪ 800 00:34:30,863 --> 00:34:32,202 [At the hour of Chen, Jiuqu Pavilion, moon admiration] 801 00:34:32,213 --> 00:34:33,012 This is it. 802 00:35:26,763 --> 00:35:29,533 [Tianxiang Pleasure House] 803 00:35:31,343 --> 00:35:34,423 Hour of Chen, Jiuqu Pavilion, Moon Admiration? 804 00:35:37,303 --> 00:35:38,383 Seems like Jiang Si 805 00:35:38,743 --> 00:35:40,493 has feelings for Commandant Yu. 806 00:35:41,493 --> 00:35:43,303 I'm uninterested in such worldly affairs. 807 00:35:44,173 --> 00:35:44,983 Let's get to business. 808 00:35:45,213 --> 00:35:46,943 Du'er, don't kill the mood. 809 00:35:47,573 --> 00:35:48,533 Moreover, 810 00:35:49,013 --> 00:35:50,423 this is business itself. 811 00:35:54,693 --> 00:35:55,213 What do you mean? 812 00:35:58,133 --> 00:36:00,173 Jiang Si once impersonated 813 00:36:00,343 --> 00:36:02,213 the envoy of the Northern Border Division. 814 00:36:02,533 --> 00:36:03,783 She came to me with the Nightingale Seal 815 00:36:03,983 --> 00:36:05,653 to inquire about the Saintess. 816 00:36:11,533 --> 00:36:12,303 What's wrong with that? 817 00:36:14,383 --> 00:36:15,693 I investigated her after that. 818 00:36:16,573 --> 00:36:17,613 She was born in Ling'an. 819 00:36:17,983 --> 00:36:19,343 She had never left Zhou before. 820 00:36:20,093 --> 00:36:21,383 Why would she 821 00:36:21,743 --> 00:36:23,133 know about the Saintess? 822 00:36:24,053 --> 00:36:24,653 And, she even figured out 823 00:36:25,173 --> 00:36:27,053 the formula of my incense. 824 00:36:30,213 --> 00:36:31,173 Interesting. 825 00:36:31,903 --> 00:36:32,903 If she is the Saintess, 826 00:36:34,983 --> 00:36:37,573 she'll rebel once she develops feelings for Commandant Xu. 827 00:36:38,533 --> 00:36:39,743 We should capture her and teach her a lesson. 828 00:36:40,863 --> 00:36:41,823 If she's not, 829 00:36:43,133 --> 00:36:44,133 I want to see 830 00:36:44,983 --> 00:36:46,383 who exactly she is. 831 00:37:30,173 --> 00:37:31,823 My Lady, what about this outfit? 832 00:37:32,133 --> 00:37:33,173 It's vibrant. 833 00:37:33,303 --> 00:37:34,783 It'll make you look charming and delicate. 834 00:37:37,693 --> 00:37:39,093 It's too vibrant. 835 00:37:40,613 --> 00:37:41,383 Find me another one. 836 00:37:41,653 --> 00:37:42,093 All right. 837 00:37:50,303 --> 00:37:50,823 My Lady! 838 00:37:50,983 --> 00:37:51,903 This looks great. 839 00:37:52,343 --> 00:37:53,383 It looks exquisite. 840 00:37:53,863 --> 00:37:55,383 It's truly befitting of a noble lady. 841 00:37:56,743 --> 00:37:58,743 But the embroideries look too grand. 842 00:38:00,133 --> 00:38:01,383 But many noble ladies in Ling'an City 843 00:38:01,383 --> 00:38:02,693 love to wear such outfits. 844 00:38:03,303 --> 00:38:04,533 The guys love it. 845 00:38:04,613 --> 00:38:05,423 Is that so? 846 00:38:08,213 --> 00:38:09,093 Find me another one. 847 00:38:15,133 --> 00:38:16,093 Are you done? 848 00:38:16,613 --> 00:38:17,343 I'm almost done. 849 00:38:18,863 --> 00:38:20,093 All right. You may turn around now. 850 00:38:24,463 --> 00:38:25,863 How is it? Do I look good? 851 00:38:26,693 --> 00:38:27,493 It looks perfect on you. 852 00:38:28,133 --> 00:38:29,493 What about that outfit? 853 00:38:30,133 --> 00:38:30,743 That looked great too. 854 00:38:31,213 --> 00:38:32,213 So, both outfits look great? 855 00:38:32,573 --> 00:38:33,903 It's mainly because you look great. 856 00:38:35,133 --> 00:38:35,743 That won't do. 857 00:38:35,783 --> 00:38:36,533 You have to pick one. 858 00:38:36,943 --> 00:38:37,983 Stop putting me on the spot here. 859 00:38:37,983 --> 00:38:38,863 I mingle with those men 860 00:38:38,863 --> 00:38:39,653 all the time. 861 00:38:39,653 --> 00:38:40,823 I don't know much 862 00:38:40,823 --> 00:38:41,983 about women's apparel. 863 00:38:42,343 --> 00:38:43,263 That won't do. 864 00:38:43,263 --> 00:38:44,533 You have to pick one. 865 00:38:44,743 --> 00:38:45,693 Which of them looks better? 866 00:38:48,173 --> 00:38:49,133 In my opinion, 867 00:38:49,303 --> 00:38:51,093 it depends on whether you feel comfortable with it or not. 868 00:38:51,133 --> 00:38:52,133 If it's comfortable, it'll look great on you. 869 00:38:52,133 --> 00:38:53,133 It has nothing to do with outsiders' preferences. 870 00:38:53,493 --> 00:38:54,823 You're not an outsider. 871 00:38:57,263 --> 00:38:58,093 Let me ask you this, then. 872 00:38:58,493 --> 00:39:00,423 Will your feelings for me change 873 00:39:01,013 --> 00:39:01,823 if I were 874 00:39:01,863 --> 00:39:02,573 to change my outfit today? 875 00:39:02,863 --> 00:39:03,693 Of course not. 876 00:39:03,693 --> 00:39:04,863 It's the same for me. 877 00:39:23,573 --> 00:39:24,533 [At the hour of Chen, Jiuqu Pavilion,] I found this 878 00:39:24,533 --> 00:39:25,463 [moon admiration.] in Liu Yan'er's room. 879 00:39:26,343 --> 00:39:27,533 I'm sure her accomplice from Nanwu wrote this. 880 00:39:28,573 --> 00:39:30,303 Seems like they'll conduct a large operation tonight. 881 00:39:31,463 --> 00:39:32,493 The handwriting 882 00:39:33,823 --> 00:39:34,903 resembles Jiang Si's. 883 00:39:35,093 --> 00:39:36,133 Is she truly the Saintess of Nanwu? 884 00:39:38,213 --> 00:39:38,903 I think 885 00:39:38,903 --> 00:39:39,823 there's a misunderstanding. 886 00:39:44,303 --> 00:39:44,783 Chief. 887 00:39:46,823 --> 00:39:48,693 If Jiang Si is the Saintess of Nanwu, 888 00:39:49,303 --> 00:39:50,383 and she's the one who ordered the Nightingale Sect 889 00:39:50,383 --> 00:39:51,423 to come up with all those plots, 890 00:39:52,173 --> 00:39:53,983 that means she has deceived you since the beginning. 891 00:40:02,573 --> 00:40:03,693 If so, can you sever your ties with her 892 00:40:03,693 --> 00:40:04,303 and end her life? 893 00:40:16,693 --> 00:40:17,903 The flame is pretty hot. 894 00:40:19,463 --> 00:40:20,133 Mother. 895 00:40:20,983 --> 00:40:21,613 Mother. 896 00:40:23,493 --> 00:40:24,653 It's late now. 897 00:40:24,653 --> 00:40:26,053 What are you doing here? 898 00:40:26,613 --> 00:40:27,533 My family 899 00:40:27,693 --> 00:40:30,173 gifted me a silk quilt. 900 00:40:30,613 --> 00:40:31,533 The fabric 901 00:40:31,743 --> 00:40:34,573 is soft and shiny. 902 00:40:34,903 --> 00:40:37,213 It's very comfortable. 903 00:40:37,463 --> 00:40:39,533 The key is, the quilt itself 904 00:40:39,823 --> 00:40:41,573 is scented. It can help us to sleep better. 905 00:40:41,863 --> 00:40:43,263 That's why I'm gifting it to you. 906 00:40:44,463 --> 00:40:46,053 That sounds great. 907 00:40:46,653 --> 00:40:47,903 All right. I'll accept it. 908 00:40:48,823 --> 00:40:50,423 Thank you. 909 00:40:50,783 --> 00:40:51,493 Mother. 910 00:40:51,823 --> 00:40:53,943 Hurry. Take it inside. Place it on her bed. 911 00:40:54,213 --> 00:40:55,303 Afu, help her out. 912 00:40:55,493 --> 00:40:56,173 No need for that. 913 00:40:56,263 --> 00:40:57,013 She can do it alone. 914 00:40:57,173 --> 00:40:58,263 You can make us some tea. 915 00:40:59,133 --> 00:41:00,053 Here, Mother. 916 00:41:48,133 --> 00:41:49,863 You weren't spotted, right? 917 00:41:50,093 --> 00:41:50,653 No. 918 00:41:51,013 --> 00:41:52,053 I was very cautious. 919 00:41:52,983 --> 00:41:53,653 However, 920 00:41:53,863 --> 00:41:55,823 there's no way we can hide this matter. 921 00:41:56,263 --> 00:41:57,983 What if Old Madam asks us 922 00:41:58,093 --> 00:41:59,013 about it? 923 00:41:59,693 --> 00:42:00,493 No worries. 924 00:42:00,863 --> 00:42:01,903 I've brought up 925 00:42:02,463 --> 00:42:03,653 the marriage in front of Old Madam before. 926 00:42:03,983 --> 00:42:04,863 She didn't object to it. 927 00:42:05,943 --> 00:42:07,213 Coincidentally, 928 00:42:08,213 --> 00:42:09,533 I requested her seal a few days before this. 929 00:42:09,903 --> 00:42:11,053 We can treat it 930 00:42:11,053 --> 00:42:11,783 as if she affixed the seal then. 931 00:42:13,213 --> 00:42:15,093 Even if she finds out, 932 00:42:15,093 --> 00:42:16,463 it's nothing major. 933 00:42:16,983 --> 00:42:18,173 Madam, why are you putting in so much effort 934 00:42:18,533 --> 00:42:20,573 to help Madam Ruan's daughter? 935 00:42:23,693 --> 00:42:25,743 The more she disagrees with it, 936 00:42:25,903 --> 00:42:28,213 the more I'll arrange for it. 937 00:42:29,343 --> 00:42:31,303 How dare she report me to Anmou? 938 00:42:31,863 --> 00:42:33,463 She doesn't appreciate my intention at all. 939 00:42:34,343 --> 00:42:36,463 If so, I'll act on my own initiative 940 00:42:36,903 --> 00:42:38,573 and rain on her parade. 941 00:42:40,573 --> 00:42:41,573 Deliver this letter 942 00:42:41,693 --> 00:42:44,013 to the Xiao Mansion tomorrow morning. 943 00:42:46,053 --> 00:42:46,573 Yes, Madam Xiao. 944 00:42:50,033 --> 00:42:53,803 [The End of Episode 20] 945 00:42:54,983 --> 00:42:56,843 ♪Through endless twists♪ 946 00:42:57,283 --> 00:43:01,143 ♪In the mundane world♪ 947 00:43:02,183 --> 00:43:04,503 ♪The breezy wind blows♪ 948 00:43:04,753 --> 00:43:08,463 ♪The heart grows tender and bitter♪ 949 00:43:09,303 --> 00:43:11,663 ♪I ask the Sun♪ 950 00:43:12,173 --> 00:43:15,343 ♪If the light has taken root♪ 951 00:43:15,423 --> 00:43:17,993 ♪As it prospers♪ 952 00:43:18,763 --> 00:43:23,113 ♪Our love story writes itself♪ 953 00:43:25,343 --> 00:43:28,553 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 954 00:43:29,003 --> 00:43:32,583 ♪After countless challenges, we are still us♪ 955 00:43:33,303 --> 00:43:35,073 ♪Our inseparable souls♪ 956 00:43:35,343 --> 00:43:39,543 ♪Can weather all storms♪ 957 00:43:39,743 --> 00:43:43,143 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 958 00:43:43,343 --> 00:43:47,033 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 959 00:43:47,483 --> 00:43:49,153 ♪Our blissful time together♪ 960 00:43:49,463 --> 00:43:53,693 ♪Will lead us♪ 961 00:43:53,953 --> 00:43:57,913 ♪To the sea of stars♪ 962 00:44:02,983 --> 00:44:05,283 ♪Our destined paths♪ 963 00:44:05,543 --> 00:44:08,873 ♪The years will hold♪ 964 00:44:09,123 --> 00:44:11,623 ♪A light shines at the tunnel's end♪ 965 00:44:12,583 --> 00:44:16,743 ♪Where happy endings will transcend♪ 966 00:44:17,193 --> 00:44:20,583 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 967 00:44:20,843 --> 00:44:24,683 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 968 00:44:24,933 --> 00:44:26,723 ♪Our blissful time together♪ 969 00:44:26,983 --> 00:44:31,333 ♪Will lead us to what we desire♪ 970 00:44:31,523 --> 00:44:34,923 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 971 00:44:35,113 --> 00:44:39,273 ♪Through frost-kissed trails, and starry space♪ 972 00:44:39,523 --> 00:44:41,383 ♪Moon-silvered dreams♪ 973 00:44:41,513 --> 00:44:45,923 ♪On love's embrace♪ 974 00:44:46,123 --> 00:44:49,573 ♪Hearts bound as one, through time's soft grace♪ 975 00:44:49,643 --> 00:44:53,993 ♪Love's tide guides, beyond our mortal space♪ 976 00:44:56,743 --> 00:44:58,923 ♪A moment kept with your embrace♪ 977 00:44:59,043 --> 00:45:06,603 ♪Where blooms have found their place♪ 978 00:45:06,603 --> 00:45:11,603 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 979 00:45:06,603 --> 00:45:16,603 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today63472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.