All language subtitles for Salvadfo por uncle Bob

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,800 One more video, this is a short one but soft... 2 00:00:03,800 --> 00:00:08,015 I think we can find ourselves in this situation many times. 3 00:00:08,015 --> 00:00:12,800 This wedding was... two years ago, if I remember right. 4 00:00:12,800 --> 00:00:14,675 And what happened was... 5 00:00:15,085 --> 00:00:17,700 This thing about making destination wedding by yourself 6 00:00:17,700 --> 00:00:20,700 it can represent many limitations. 7 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 In this case, (especially in the night 8 00:00:23,000 --> 00:00:25,885 when the sun goes down), 9 00:00:26,485 --> 00:00:28,600 suddenly, if you don't have assistants 10 00:00:28,600 --> 00:00:31,000 or if you don't have external lighting, 11 00:00:31,000 --> 00:00:34,000 it can be very complicated. 12 00:00:34,300 --> 00:00:37,555 The bride, she is a photographer, 13 00:00:37,555 --> 00:00:41,000 it was a very pretty and small wedding, 14 00:00:41,000 --> 00:00:43,400 with a very relaxed atmosphere. 15 00:00:44,165 --> 00:00:47,800 They improvised the dance, they didn't think it was going to be a dance 16 00:00:47,800 --> 00:00:51,000 and in the outside there was no lighting. 17 00:00:52,700 --> 00:00:54,300 You will see the images 18 00:00:54,300 --> 00:00:58,500 and I was in ISO 1600, 3200.. 19 00:00:58,500 --> 00:01:01,835 and I thought: "I am in trouble, what can I do?". 20 00:01:01,835 --> 00:01:05,025 For this wedding, I was with them for two days 21 00:01:05,025 --> 00:01:07,955 and had the chance to chat with many of the guests, 22 00:01:07,955 --> 00:01:10,600 made friends, and told them I was from Mexico; 23 00:01:10,600 --> 00:01:12,600 It was a very nice community. 24 00:01:12,600 --> 00:01:18,000 And, by the time that the couple said they will dance... 25 00:01:19,105 --> 00:01:20,500 I was paralyzed: 26 00:01:20,500 --> 00:01:22,300 "Fuck!, what can I do?" 27 00:01:22,300 --> 00:01:26,000 And well, the typical "Uncles Bob" came here 28 00:01:26,000 --> 00:01:29,400 (we call this way to those guests using camera 29 00:01:29,400 --> 00:01:34,000 and many times they get in our way to achieve these photos) 30 00:01:34,000 --> 00:01:38,000 Well, as you can see here they made me the photo. 31 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 Here it would have been completely dark, 32 00:01:40,000 --> 00:01:42,500 no matter how much I would have pushed my camera 33 00:01:42,500 --> 00:01:46,000 the desired result would not have come out. 34 00:01:46,000 --> 00:01:48,600 So, they made the photo 35 00:01:48,600 --> 00:01:51,200 they turned on their phones 36 00:01:51,200 --> 00:01:54,000 (the light of their phones or the torch) 37 00:01:54,000 --> 00:01:57,500 and they helped me illuminate this series of images. 38 00:01:57,500 --> 00:02:02,000 And I used them for the frame, instead of hiding this. 39 00:02:02,000 --> 00:02:05,100 It is like a concert, that everyone takes out their cell phone 40 00:02:05,100 --> 00:02:08,000 in the middle of a romantic song 41 00:02:08,000 --> 00:02:12,000 (or their mobil, or some years ago their lighters), 42 00:02:12,000 --> 00:02:15,300 well, they helped me to achieve this photos. 43 00:02:15,300 --> 00:02:17,000 I walked away and... 44 00:02:17,000 --> 00:02:23,000 I really like how the light of the house mixes with their light. 45 00:02:23,000 --> 00:02:24,800 It was something magic. 46 00:02:24,800 --> 00:02:29,600 Here we could play with the lights. 47 00:02:29,600 --> 00:02:32,000 This girl's expression of: "What's going on here?" 48 00:02:32,000 --> 00:02:34,600 The bride laughing at the background. 49 00:02:34,600 --> 00:02:40,000 This image was made thanks to the mobiles. 50 00:02:40,000 --> 00:02:45,355 My advice is: Yes, it is our instinct is to tell the couple 51 00:02:45,355 --> 00:02:48,025 to please ask the guests not to take out their phones, but 52 00:02:48,025 --> 00:02:51,000 at night, if you don't have an assistant, 53 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 if it is only you and your camera 54 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 and you don't have lighting, 55 00:02:55,000 --> 00:02:57,800 this can be a life saver tool 56 00:02:57,800 --> 00:03:01,000 in very important moments, such as the groom/bride dance, 57 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 and in this case, the improvised dance. 58 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 Well, guys. Big hugs. Here I am. 59 00:03:05,000 --> 00:03:09,100 And let's keep doing this, Patreons!. 4496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.