All language subtitles for S02E01.subgen.medium.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,420 --> 00:00:05,060 THE JOURNEY OF LOVE 2 00:00:58,200 --> 00:00:59,660 THE JOURNEY OF LOVE 3 00:01:28,580 --> 00:01:29,980 THE JOURNEY OF LOVE 4 00:01:30,000 --> 00:01:35,860 THE JOURNEY OF LOVE 5 00:02:03,020 --> 00:02:04,780 THE JOURNEY OF LOVE 6 00:02:33,400 --> 00:02:36,580 THE JOURNEY OF LOVE 7 00:02:36,580 --> 00:02:43,800 THE JOURNEY OF LOVE 8 00:03:28,580 --> 00:03:29,980 THE JOURNEY OF LOVE 9 00:03:30,000 --> 00:03:53,340 THE JOURNEY OF LOVE 10 00:04:06,680 --> 00:04:12,260 THE JOURNEY OF LOVE 11 00:04:12,260 --> 00:04:17,580 Ya Fettah! Ya Fettah! Ya Fettah! 12 00:04:17,880 --> 00:04:19,960 Praise be to God, my Sultan. 13 00:04:19,960 --> 00:04:25,100 You have come to the good news of our Prophet, peace be upon him. 14 00:04:27,810 --> 00:04:30,920 You were Sultan Mehmet until you passed through this door. 15 00:04:32,480 --> 00:04:33,600 Now you will be remembered even beyond the ages. 16 00:04:35,080 --> 00:04:36,580 You have become the Fatih, my Sultan. 17 00:04:49,960 --> 00:04:50,380 Praise be to God, my Sultan. 18 00:04:57,800 --> 00:05:00,840 You have come to the good news of our Prophet, peace be upon him. 19 00:05:01,980 --> 00:05:06,320 You have become the Fatih, my Sultan. 20 00:05:07,380 --> 00:05:09,220 You have become the Fatih, my Sultan. 21 00:05:09,720 --> 00:05:10,300 You have become the Fatih, my Sultan. 22 00:05:10,660 --> 00:05:13,460 Praise be to God, my Sultan. 23 00:05:13,460 --> 00:05:16,580 Praise be to God, my Sultan. 24 00:05:16,580 --> 00:05:18,360 Praise be to God, my Sultan. 25 00:05:18,900 --> 00:05:21,560 Praise be to God, my Sultan. 26 00:05:22,700 --> 00:05:25,220 God willing, we will conquer Constantinople... 27 00:05:26,680 --> 00:05:29,900 ...pass through the gate of Romulus... 28 00:05:32,700 --> 00:05:34,060 ...and enter the city. 29 00:05:35,620 --> 00:05:36,280 God willing. 30 00:05:36,280 --> 00:05:36,700 God willing. 31 00:05:40,000 --> 00:05:45,680 Of course, if we can overcome the walls that surround the city. 32 00:05:46,280 --> 00:05:47,460 We will overcome, God willing. 33 00:05:48,680 --> 00:05:49,680 God willing. 34 00:05:53,970 --> 00:05:59,620 When the preparations are over, I will set up my tent right here. 35 00:06:00,340 --> 00:06:02,580 To the top of the valley that the unbeliever called Lycos sees best. 36 00:06:03,200 --> 00:06:05,300 To the top of the valley that the unbeliever called Lycos sees best. 37 00:06:05,300 --> 00:06:07,840 My Sultan, the city has always been forced by this jihad before us. 38 00:06:08,700 --> 00:06:12,480 The Avars, the Russians, even your ancestors. 39 00:06:13,360 --> 00:06:15,340 Should we set up our headquarters somewhere else? 40 00:06:15,820 --> 00:06:17,000 No, Lala, right here. 41 00:06:17,560 --> 00:06:18,140 We will set up where I said. 42 00:06:19,240 --> 00:06:22,180 The information we get from the various people around us... 43 00:06:22,180 --> 00:06:22,840 ...who see it as a duty, support this. 44 00:06:23,940 --> 00:06:27,020 My Sultan, the Lycos River you said... 45 00:06:27,020 --> 00:06:28,410 ...has blocked the land from flowing from the valley to the city to Byzantium. 46 00:06:30,420 --> 00:06:31,200 It has blocked the valley from flowing. 47 00:06:31,280 --> 00:06:35,680 This is why the Byzantine Gözcü towers have prevented this valley from being ruled. 48 00:06:37,790 --> 00:06:38,390 The land is safe as much as 400 towers. 49 00:06:41,110 --> 00:06:43,480 Besides, the rise we will set up in the headquarters... 50 00:06:43,760 --> 00:06:44,700 ...makes it possible to see the walls from the front. 51 00:06:48,420 --> 00:06:51,940 So we will place our collective forces right here. 52 00:06:52,500 --> 00:06:53,540 Against the walls. 53 00:06:55,020 --> 00:06:55,860 They will be the Yelixen. 54 00:06:58,200 --> 00:07:01,120 Our other collective forces will be here. 55 00:07:01,700 --> 00:07:02,700 They will be right in front of Halic, who sees Galatasarit... 56 00:07:03,640 --> 00:07:07,040 ...as the safe port of the Byzantine navy. 57 00:07:10,530 --> 00:07:12,160 Two weak points of the Byzantine defense... 58 00:07:12,160 --> 00:07:14,040 ...will be our attack point. 59 00:07:16,440 --> 00:07:18,120 Until we go to the city... 60 00:07:19,040 --> 00:07:19,840 ...the protection of this situation... 61 00:07:21,340 --> 00:07:25,540 ...will be the duty of the Greek Alihisar... 62 00:07:36,120 --> 00:07:36,840 Candarli. 63 00:07:37,440 --> 00:07:38,180 Yes, my Sultan. 64 00:07:38,520 --> 00:07:40,760 No matter what the purpose is... 65 00:07:41,400 --> 00:07:42,510 ...no one will pass from Pontus to Constantinople. 66 00:07:44,640 --> 00:07:47,000 The order is of our kind Sultan. 67 00:07:50,920 --> 00:07:51,960 But... 68 00:07:52,000 --> 00:07:52,610 ...during the days we are in the siege... 69 00:07:55,400 --> 00:07:57,540 ...the only way for the Latins to stop the 70 00:07:57,580 --> 00:07:59,220 possible help they will do to Byzantium... 71 00:08:00,060 --> 00:08:01,020 ...is with a brave man. 72 00:08:05,100 --> 00:08:06,500 The head of our army... 73 00:08:07,280 --> 00:08:08,240 ...Suleyman Pasha. 74 00:08:13,360 --> 00:08:14,440 His name is Diyarbaltoglu. 75 00:08:15,600 --> 00:08:16,120 Yes, my Sultan. 76 00:08:16,340 --> 00:08:16,440 My Sultan. 77 00:08:17,860 --> 00:08:18,660 My Sultan. 78 00:08:19,380 --> 00:08:20,670 The importance you have shown to Baltoglu Suleyman Pasha... 79 00:08:22,760 --> 00:08:23,560 ...is known to us. 80 00:08:24,600 --> 00:08:25,780 Personally... 81 00:08:25,780 --> 00:08:26,160 ...he would like to come to your presence... 82 00:08:26,160 --> 00:08:28,580 ...if he has your permission tomorrow. 83 00:08:30,100 --> 00:08:31,460 ...according to our Sultan's request. 84 00:08:35,060 --> 00:08:36,160 Yes. 85 00:08:36,400 --> 00:08:37,200 Thank you, Pasha. 86 00:08:39,720 --> 00:08:40,740 My Sultan. 87 00:08:41,680 --> 00:08:43,900 This is the famous Venetian Levent... 88 00:08:44,980 --> 00:08:46,120 ...Antonio Rizzo. 89 00:08:48,360 --> 00:08:50,480 What does Suleyman Pasha have to do with Rizzo? 90 00:08:52,380 --> 00:08:55,360 If you'll excuse me, I'll tell you, my Sultan. 91 00:08:57,640 --> 00:09:01,480 When your late father Sultan Murad Khan ascended the throne... 92 00:09:01,640 --> 00:09:03,920 ...he began to make a lot of money. 93 00:09:04,540 --> 00:09:06,840 From our famous Venetian lords... 94 00:09:06,840 --> 00:09:08,560 ...Shahin Aga was then... 95 00:09:10,100 --> 00:09:11,180 ...a famous leader of the Venetian tribe. 96 00:09:11,180 --> 00:09:12,600 He was the leader of the tribe... 97 00:09:12,600 --> 00:09:15,400 ...who was very familiar with the knowledge of clothing. 98 00:09:15,860 --> 00:09:19,960 He made long examinations in the areas conquered by this leader. 99 00:09:20,160 --> 00:09:22,200 Especially in the mines made by the Bulgarians... 100 00:09:23,420 --> 00:09:24,600 ...a Latin man lived in the region. 101 00:09:41,180 --> 00:09:43,020 The leader of the tribe... 102 00:09:43,020 --> 00:09:45,540 ...whose name was Tourna... 103 00:09:46,180 --> 00:09:48,340 ...was called Jiro in his office. 104 00:09:58,140 --> 00:09:59,500 Jiro! 105 00:09:59,760 --> 00:10:01,220 Jiro is gone! 106 00:10:09,840 --> 00:10:13,200 Jiro came to the fire. 107 00:10:13,800 --> 00:10:16,060 He kissed the hands of his lords... 108 00:10:16,060 --> 00:10:17,620 ...and took the throne. 109 00:10:19,360 --> 00:10:21,440 When Hacı Bektaş died... 110 00:10:22,350 --> 00:10:23,580 ...he found honor with Islam. 111 00:10:31,220 --> 00:10:34,680 When Tourna came to Turkey... 112 00:10:38,020 --> 00:10:40,820 ...in Nallihan, where my grandfather was born... 113 00:10:42,380 --> 00:10:43,400 ...Chandar settled. 114 00:10:44,530 --> 00:10:45,460 I gave him his name. 115 00:10:46,380 --> 00:10:48,860 I said Suleyman to celebrate his tradition. 116 00:10:57,100 --> 00:11:00,280 What happened, sir? 117 00:11:01,280 --> 00:11:04,520 After a while, Suleyman... 118 00:11:04,520 --> 00:11:06,860 ...became a brave man. 119 00:11:08,560 --> 00:11:10,780 I gave him his name... 120 00:11:11,080 --> 00:11:14,400 ...and cut a few branches with a axe... 121 00:11:24,910 --> 00:11:27,520 ...and became the son of the axe. 122 00:11:28,140 --> 00:11:29,160 He took his name. 123 00:11:32,220 --> 00:11:34,520 This is the first son of Suleyman... 124 00:11:36,000 --> 00:11:37,100 ...who led our navy, my sovereign. 125 00:11:37,780 --> 00:11:38,600 What does this have to do with Rizal? 126 00:11:39,840 --> 00:11:40,900 My sovereign will ask him. 127 00:11:41,300 --> 00:11:43,400 Be patient, Zahannes Pasha. 128 00:11:43,840 --> 00:11:44,400 Be patient. 129 00:11:45,280 --> 00:11:46,560 After Jiro Namusabi... 130 00:11:47,760 --> 00:11:49,020 ...became the son of the axe... 131 00:11:49,420 --> 00:11:52,220 ...and became Suleyman... 132 00:11:53,560 --> 00:11:55,920 ...there was only one left in his family. 133 00:11:57,840 --> 00:12:00,840 Two years younger than Suleyman... 134 00:12:01,240 --> 00:12:02,040 ...was captured by the Venetians. 135 00:12:04,140 --> 00:12:06,080 Jiro became the son of the axe... 136 00:12:06,080 --> 00:12:07,940 ...and became Suleyman Pasha. 137 00:12:08,920 --> 00:12:13,420 Rizzo became the Venetian admiral Rizzo. 138 00:12:15,550 --> 00:12:16,460 Come to the point, Halil Pasha. 139 00:12:17,380 --> 00:12:18,040 Come to the end. 140 00:12:18,620 --> 00:12:19,480 Yes, my sovereign. 141 00:12:21,460 --> 00:12:23,580 When Rizzo, the Venetian infidel... 142 00:12:23,580 --> 00:12:25,140 ...learned that his son, Suleyman Pasha... 143 00:12:25,760 --> 00:12:28,260 ...was his brother... 144 00:12:28,760 --> 00:12:30,860 ...it would be easy for us... 145 00:12:30,860 --> 00:12:31,700 ...on the trade routes, my sovereign. 146 00:12:33,840 --> 00:12:35,820 This caused the Korsan tribe... 147 00:12:36,100 --> 00:12:36,460 ...to lose their lives. 148 00:12:38,080 --> 00:12:38,660 Yes. 149 00:12:39,320 --> 00:12:40,380 That's right, my sovereign. 150 00:12:40,860 --> 00:12:43,460 Yesterday, a handful of Korsans I sent... 151 00:12:43,460 --> 00:12:44,660 ...succeeded in assassinating Rizzo. 152 00:12:47,980 --> 00:12:50,680 Why do you sell Korsans... 153 00:12:50,680 --> 00:12:51,480 ...to a man who benefits us, Pasha? 154 00:12:51,680 --> 00:12:54,820 So that his price increases. 155 00:13:02,900 --> 00:13:05,160 When Ademoğlu is both a merchant... 156 00:13:05,160 --> 00:13:07,000 ...and a statesman... 157 00:13:07,060 --> 00:13:08,580 ...he does business like this, huh? 158 00:13:12,240 --> 00:13:15,800 Don't worry, Zaganos... 159 00:13:20,860 --> 00:13:21,660 Rizzo's brother Rizzo... 160 00:13:21,660 --> 00:13:23,440 I sent a group of Korsans. 161 00:13:23,520 --> 00:13:25,100 He doesn't know that the news has gone from me. 162 00:13:28,160 --> 00:13:29,840 Ivedi took action. 163 00:13:36,450 --> 00:13:38,680 One night, he went to Besmele... 164 00:13:38,680 --> 00:13:40,740 ...and ran after the Korsans with his cavalry. 165 00:13:40,740 --> 00:13:42,740 He ran after them. 166 00:13:48,440 --> 00:13:50,920 He snuck into the Korsan ship... 167 00:13:50,920 --> 00:13:51,600 ...and collapsed like a nightmare. 168 00:13:53,000 --> 00:13:54,300 The one who stood in front of him... 169 00:13:54,300 --> 00:13:54,840 ...was in trouble. 170 00:13:55,820 --> 00:13:56,440 Attack! 171 00:14:00,200 --> 00:14:03,000 Who are you? 172 00:14:20,540 --> 00:14:21,680 Rizzo! 173 00:14:21,680 --> 00:14:22,260 Rizzo is in this ship! 174 00:14:23,300 --> 00:14:23,820 Look everywhere! 175 00:14:24,480 --> 00:14:26,360 He knew that his brother was in that ship. 176 00:14:27,900 --> 00:14:29,020 He insisted on taking the ship. 177 00:14:31,100 --> 00:14:32,120 Rizzo! 178 00:14:34,040 --> 00:14:35,100 Rizzo! 179 00:14:37,040 --> 00:14:38,340 Rizzo! 180 00:14:39,080 --> 00:14:39,720 Brother! 181 00:14:41,000 --> 00:14:41,660 Rizzo! 182 00:14:44,760 --> 00:14:45,300 Rizzo! 183 00:14:49,920 --> 00:14:51,320 Rizzo! 184 00:14:52,460 --> 00:14:53,100 Rizzo! 185 00:14:57,080 --> 00:14:59,880 Are you okay? 186 00:14:59,880 --> 00:15:00,000 I'm okay. 187 00:15:01,140 --> 00:15:03,860 I found my brother. 188 00:15:07,180 --> 00:15:08,940 Rizzo, my brother. 189 00:15:09,340 --> 00:15:10,700 I hoped you wouldn't lose me. 190 00:15:12,020 --> 00:15:13,240 I was waiting for you. 191 00:15:15,360 --> 00:15:15,820 I'm late. 192 00:15:16,760 --> 00:15:17,660 I won't leave you so soon. 193 00:15:18,180 --> 00:15:18,960 Come, my brother. 194 00:15:20,340 --> 00:15:25,140 Come, my brother. 195 00:15:31,520 --> 00:15:36,060 Come, my brother. 196 00:15:44,120 --> 00:15:45,640 This is the last Korsan, Pasha. 197 00:15:53,060 --> 00:15:54,020 Don't do it, Baltioglu. 198 00:15:54,200 --> 00:15:54,440 It hurts. 199 00:16:02,920 --> 00:16:03,960 Baltioglu! 200 00:16:08,680 --> 00:16:10,380 Put his head... 201 00:16:10,660 --> 00:16:11,620 ...on the railing. 202 00:16:12,760 --> 00:16:14,230 It will be a lesson... 203 00:16:20,680 --> 00:16:22,220 And take this with you. 204 00:16:22,920 --> 00:16:22,990 In the river ruled by... 205 00:16:23,180 --> 00:16:25,880 ...Baltioglu Suleyman... 206 00:16:27,080 --> 00:16:29,860 ...the fate of those who... 207 00:16:29,860 --> 00:16:32,140 ...died. 208 00:16:38,040 --> 00:16:40,200 Baltioglu Suleyman Pasha... 209 00:16:40,980 --> 00:16:42,400 ...saved his brother Rizzo. 210 00:16:44,040 --> 00:16:46,480 Because he saved his life... 211 00:16:46,480 --> 00:16:46,830 ...he is loyal to his brother. 212 00:16:51,080 --> 00:16:56,220 He will help Baltioglu Suleyman Pasha... 213 00:16:56,560 --> 00:16:58,320 ...and protect him. 214 00:17:00,460 --> 00:17:02,400 What did you do to them, Halil Pasha? 215 00:17:02,920 --> 00:17:03,640 Tell me about it. 216 00:17:06,340 --> 00:17:07,480 Because... 217 00:17:07,480 --> 00:17:07,540 ...there are things... 218 00:17:07,540 --> 00:17:09,580 ...that are not visible under the dome... 219 00:17:09,580 --> 00:17:10,440 ...because they are low... 220 00:17:10,440 --> 00:17:11,840 ...but they are visible... 221 00:17:11,840 --> 00:17:13,240 ...from Yalguz Sadağrat. 222 00:17:17,300 --> 00:17:17,870 Zaganos... 223 00:17:18,440 --> 00:17:18,820 ...Pasha. 224 00:17:20,660 --> 00:17:22,860 Since our siege measures started... 225 00:17:23,840 --> 00:17:23,880 ...we knew that... 226 00:17:23,880 --> 00:17:27,460 ...Konstantinos was in trouble, my Sultan. 227 00:17:27,720 --> 00:17:29,140 For this reason... 228 00:17:29,140 --> 00:17:30,800 ...Emperor Konstantinos... 229 00:17:31,130 --> 00:17:33,360 ...has been trying to convince Rizzo... 230 00:17:35,500 --> 00:17:36,780 As you know... 231 00:17:36,780 --> 00:17:37,720 ...he is an expert in Levant... 232 00:17:37,720 --> 00:17:38,200 ...and he has the skills... 233 00:17:38,200 --> 00:17:39,780 ...that we did in Boğaz Kesen. 234 00:17:45,400 --> 00:17:47,780 And you arranged a game... 235 00:17:48,020 --> 00:17:49,240 ...for Rizzo... 236 00:17:49,240 --> 00:17:49,340 ...to get in front of him. 237 00:17:51,180 --> 00:17:53,920 If I just wanted to get in front of him... 238 00:17:53,920 --> 00:17:55,660 ...I killed Rizzo, my Sultan. 239 00:17:55,660 --> 00:17:57,840 Do you want to use him? 240 00:17:59,980 --> 00:18:01,380 Konstantinos... 241 00:18:01,380 --> 00:18:04,600 ...is ready to explode... 242 00:18:20,700 --> 00:18:22,120 ...in the 243 00:18:22,120 --> 00:18:23,380 Is there no other way, Candarli? 244 00:18:24,560 --> 00:18:26,020 You deceived Suleyman Pasha with Alenen. 245 00:18:27,180 --> 00:18:28,460 To convince Rizzo... 246 00:18:29,740 --> 00:18:31,680 ...was there a need for all these tricks? 247 00:18:33,280 --> 00:18:34,840 My Sultan... 248 00:18:36,380 --> 00:18:36,480 ...we learned from our great ancestors... 249 00:18:36,480 --> 00:18:38,380 ...that war is a trick and patience. 250 00:18:42,140 --> 00:18:43,540 You made me believe in this siege. 251 00:18:45,930 --> 00:18:47,650 You came from not seeing many things... 252 00:18:48,880 --> 00:18:49,340 I know. 253 00:18:49,740 --> 00:18:52,440 And I... 254 00:18:52,660 --> 00:18:56,480 ...am your Candarli servant... 255 00:18:56,920 --> 00:18:57,440 ...who never loses a war. 256 00:18:57,480 --> 00:18:59,360 This is my war trick. 257 00:19:02,560 --> 00:19:05,800 If you wish... 258 00:19:05,800 --> 00:19:07,420 ...I can tell the truth... 259 00:19:08,000 --> 00:19:09,480 ...to Suleyman Pasha... 260 00:19:14,940 --> 00:19:17,340 The decision... 261 00:19:17,340 --> 00:19:17,520 ...is ours. 262 00:19:47,340 --> 00:19:47,560 Let me go! 263 00:19:48,300 --> 00:19:50,020 Let me go! 264 00:19:53,940 --> 00:19:55,320 Come on! 265 00:19:56,220 --> 00:19:57,340 Don't talk! 266 00:19:58,080 --> 00:19:58,680 Come on! 267 00:19:58,880 --> 00:19:59,460 Come on! 268 00:19:59,760 --> 00:19:59,840 Come on! 269 00:20:00,440 --> 00:20:05,660 Let me go! 270 00:20:13,170 --> 00:20:15,660 Let me go! 271 00:20:15,660 --> 00:20:18,020 Let me go! 272 00:20:19,100 --> 00:20:20,600 Why are you doing this? 273 00:20:21,140 --> 00:20:21,980 Tell me! 274 00:20:21,980 --> 00:20:24,360 Your tools will be used for you. 275 00:20:24,400 --> 00:20:25,960 The emperor is taking precautions against the threat of war. 276 00:20:26,680 --> 00:20:27,940 Constantinos is a madman. 277 00:20:28,180 --> 00:20:30,020 Because of his fears... 278 00:20:30,020 --> 00:20:31,620 ...all our tools will rot in the palace. 279 00:20:32,680 --> 00:20:33,280 He is right. 280 00:20:34,040 --> 00:20:34,800 Stop! 281 00:20:38,940 --> 00:20:39,760 What are you doing? 282 00:20:40,720 --> 00:20:41,440 Are you soldiers? 283 00:20:41,920 --> 00:20:42,240 Come on! 284 00:20:42,880 --> 00:20:44,340 Shut up! 285 00:20:45,520 --> 00:20:45,960 Plethano... 286 00:20:46,860 --> 00:20:51,540 ...is the emperor's teacher. 287 00:20:57,640 --> 00:20:58,760 The emperor's order, master. 288 00:21:01,220 --> 00:21:03,900 A state that stands... 289 00:21:03,900 --> 00:21:04,080 ...despite its people... 290 00:21:04,960 --> 00:21:06,080 ...does not write history. 291 00:21:06,080 --> 00:21:07,220 It does not write history. 292 00:21:09,760 --> 00:21:11,020 Do not shorten Byzantium's life. 293 00:21:13,440 --> 00:21:14,260 Give them to me. 294 00:21:14,920 --> 00:21:16,380 Come on, let's get them. 295 00:21:16,840 --> 00:21:18,000 Let's get them. 296 00:21:25,420 --> 00:21:32,440 After the state is finished... 297 00:21:32,440 --> 00:21:33,620 ...the people who are not slaves... 298 00:21:34,080 --> 00:21:36,340 ...do not exist. 299 00:21:39,740 --> 00:21:42,540 The Turkish threat is not as far as you think. 300 00:21:44,480 --> 00:21:46,520 Eating each other... 301 00:21:46,520 --> 00:21:49,780 ...just makes it easier... 302 00:21:50,920 --> 00:21:52,320 Because... 303 00:21:52,320 --> 00:21:52,820 ...what is divided... 304 00:21:54,220 --> 00:21:55,140 ...is very easy to swallow. 305 00:22:18,820 --> 00:22:20,080 1 year later 306 00:22:20,080 --> 00:22:20,960 Now... 307 00:22:22,000 --> 00:22:23,120 I can't push you for anything... 308 00:22:23,900 --> 00:22:24,000 ...Rizo. 309 00:22:25,380 --> 00:22:26,660 But if you ask me... 310 00:22:28,340 --> 00:22:29,880 ...our rest of our life... 311 00:22:30,500 --> 00:22:31,480 ...is on your shoulders. 312 00:22:34,080 --> 00:22:35,760 Still, it's up to you. 313 00:22:37,540 --> 00:22:38,980 I will serve Sultan Mehmet. 314 00:22:40,360 --> 00:22:41,280 Not because you saved me. 315 00:22:43,060 --> 00:22:45,350 My only memory left of my family is because of you. 316 00:22:46,620 --> 00:22:48,940 War in the sea is not like the one in the tribe. 317 00:22:49,940 --> 00:22:51,540 They say there is no hill to lean on and fight on. 318 00:22:53,920 --> 00:22:58,260 But from now on, I have a brother like a mountain on my back. 319 00:22:58,260 --> 00:23:01,400 I have a brother like a mountain on my back. 320 00:23:01,420 --> 00:23:04,160 My Sultan. 321 00:23:05,200 --> 00:23:06,700 Please accept me as your servant. 322 00:23:08,090 --> 00:23:10,540 You know, I've been through a lot before I met you. 323 00:23:12,460 --> 00:23:12,980 I've started to do bad things. 324 00:23:13,300 --> 00:23:17,160 Our Sultan knows what the bond of blood is and what the law is. 325 00:23:18,360 --> 00:23:20,360 He believes in repentance. 326 00:23:20,360 --> 00:23:25,320 If you know him, you will serve him even if I don't. 327 00:23:25,820 --> 00:23:27,540 Then let's not keep the Sultan waiting. 328 00:23:28,280 --> 00:23:28,560 Let's go. 329 00:23:31,420 --> 00:23:32,560 Get the horses ready. 330 00:23:39,960 --> 00:23:42,440 There are still weak spots. 331 00:23:44,500 --> 00:23:48,460 We must follow these traps, especially Lykios and Saint Romanos. 332 00:23:50,720 --> 00:23:52,540 If this goes on, Mehmet won't have to do the siege. 333 00:23:55,520 --> 00:23:56,980 Constantine will fall on his own. 334 00:24:07,880 --> 00:24:09,320 I don't like taking these risks. 335 00:24:12,400 --> 00:24:14,280 But Mehmet's hand is about to touch our feet. 336 00:24:15,960 --> 00:24:16,420 You're right. 337 00:24:17,920 --> 00:24:22,260 But the decisions you make and the laws you put on people make people angry. 338 00:24:25,400 --> 00:24:26,880 The state's existence is in danger. 339 00:24:28,720 --> 00:24:30,480 If they escape from a few small sacrifices, 340 00:24:31,840 --> 00:24:33,980 there will be no country left for them to live in. 341 00:24:35,320 --> 00:24:36,960 It is Mehmet's duty to go to Hane and make people angry. 342 00:24:39,600 --> 00:24:40,590 But if we look strong, 343 00:24:41,620 --> 00:24:44,020 Mehmet will reconsider the idea of siege. 344 00:24:48,340 --> 00:24:49,700 I learned everything from you. 345 00:24:51,270 --> 00:24:55,680 History, philosophy, even the art of war. 346 00:24:57,460 --> 00:24:58,080 That's why I brought you from Egypt. 347 00:25:00,700 --> 00:25:05,060 But if you don't talk to me frankly, 348 00:25:07,820 --> 00:25:08,700 we can't find the right path. 349 00:25:13,420 --> 00:25:16,320 I don't need to be stupid to tell the truth. 350 00:25:21,540 --> 00:25:23,220 I don't need to be stupid to tell the truth. 351 00:25:23,740 --> 00:25:25,980 We need to meet the Senate again. 352 00:25:26,180 --> 00:25:27,480 That's an entry-level house. 353 00:25:28,180 --> 00:25:29,540 It's a power center with the right names. 354 00:25:30,790 --> 00:25:33,980 Besides, you should be closer to the Venetians and the Genoese living in Byzantium. 355 00:25:35,960 --> 00:25:37,080 They are all merchants. 356 00:25:38,200 --> 00:25:39,820 Our blood has no other thoughts. 357 00:25:39,980 --> 00:25:41,320 Let alone being the chief judge. 358 00:25:41,960 --> 00:25:43,820 The strongest alliances are established with trade. 359 00:25:44,920 --> 00:25:45,380 And trade. 360 00:25:45,860 --> 00:25:52,800 Besides, you need a strong, rich and political name to do all this. 361 00:25:55,450 --> 00:25:56,800 Your mind is still there. 362 00:25:58,100 --> 00:25:58,880 But this is impossible. 363 00:25:59,680 --> 00:26:00,520 I told you. 364 00:26:00,840 --> 00:26:01,920 We can't know until we try. 365 00:26:03,380 --> 00:26:05,120 You have to do this. 366 00:26:10,340 --> 00:26:11,500 No taras was sent here like a train. 367 00:26:11,500 --> 00:26:12,820 It was sent down. 368 00:26:13,480 --> 00:26:16,080 It was sent down to work with me again. 369 00:26:17,340 --> 00:26:19,560 It will never come back to the Palace with its Megaducum ban. 370 00:26:23,830 --> 00:26:25,260 You know it better than I do. 371 00:26:26,700 --> 00:26:29,300 It's bigger than the voice of Kivricus and its wealth. 372 00:26:29,980 --> 00:26:32,420 State manhood is bigger than all of them. 373 00:26:32,820 --> 00:26:33,720 Not for us personally. 374 00:26:35,500 --> 00:26:37,200 We have to come together in the name of the 375 00:26:37,200 --> 00:26:40,080 Holy Roman Empire that we promised to revive. 376 00:26:43,200 --> 00:26:46,620 Both to this state and to yourself. 377 00:26:47,880 --> 00:26:48,980 And give me a chance. 378 00:27:00,800 --> 00:27:02,660 Mother, why don't you let me do it? 379 00:27:03,720 --> 00:27:05,700 Can't you see your foot? 380 00:27:11,020 --> 00:27:13,060 Mother, you're forcing me. 381 00:27:13,840 --> 00:27:14,820 There's nothing in my foot. 382 00:27:16,040 --> 00:27:17,100 Leave it to my brothers. 383 00:27:17,620 --> 00:27:18,240 Okay, thank you, mother. 384 00:27:19,460 --> 00:27:20,820 You're still running away. 385 00:27:21,280 --> 00:27:23,840 Would it have been like this if you had done it? 386 00:27:23,840 --> 00:27:25,060 Mother, don't get mad. 387 00:27:25,740 --> 00:27:26,820 You're forcing me. 388 00:27:26,900 --> 00:27:28,840 I'm back to my old age. 389 00:27:29,920 --> 00:27:31,620 Thank you, mother. 390 00:27:33,720 --> 00:27:34,780 The doctor is here. 391 00:27:36,520 --> 00:27:38,480 Don't you dare disobey the doctor. 392 00:27:39,260 --> 00:27:39,960 I'll kill you. 393 00:27:40,220 --> 00:27:41,740 I'm not a doctor. I'm fine. 394 00:27:42,180 --> 00:27:43,400 Call someone every day. 395 00:27:50,760 --> 00:27:52,200 Come on in, doctor. 396 00:27:54,940 --> 00:27:56,520 How are you, son? 397 00:27:59,360 --> 00:28:00,120 I'm fine. 398 00:28:00,200 --> 00:28:01,200 I'm fine, doctor. 399 00:28:08,280 --> 00:28:09,480 I'm fine. 400 00:28:11,760 --> 00:28:12,580 You need to use your cures one more time. 401 00:28:13,780 --> 00:28:14,540 What do you mean you haven't recovered? 402 00:28:14,700 --> 00:28:15,820 It's not like my mother hit me. 403 00:28:17,460 --> 00:28:19,920 I can't work here. 404 00:28:20,420 --> 00:28:21,960 After that, I'm fine. 405 00:28:22,600 --> 00:28:23,460 Let me go. 406 00:28:24,180 --> 00:28:25,840 Let me see you in action. 407 00:28:26,180 --> 00:28:27,840 After that, I'll be fine. 408 00:28:28,840 --> 00:28:31,120 I'll be fine in this village. 409 00:28:31,600 --> 00:28:32,520 It's not like that. 410 00:28:34,180 --> 00:28:35,500 You need to rest a little more. 411 00:28:36,060 --> 00:28:36,840 Look at me. 412 00:28:39,000 --> 00:28:39,360 What do you think, doctor? 413 00:28:55,920 --> 00:28:59,180 Pasha, this is a good plan, but it won't work. 414 00:29:01,840 --> 00:29:02,420 Don't worry. 415 00:29:05,400 --> 00:29:06,390 You take care of it. 416 00:29:06,780 --> 00:29:07,860 Forget about it. 417 00:29:09,760 --> 00:29:10,860 You tell me. 418 00:29:12,450 --> 00:29:14,180 Is there any news from Kara Mustafa? 419 00:29:16,260 --> 00:29:16,600 Tell me. 420 00:29:17,060 --> 00:29:18,020 It's like the ground is broken. 421 00:29:20,160 --> 00:29:21,780 There is no trace left in the capital. 422 00:29:22,040 --> 00:29:23,180 But you don't worry. 423 00:29:23,500 --> 00:29:24,200 We'll find it, Pasha. 424 00:29:24,480 --> 00:29:25,680 Let's hurry up. 425 00:29:26,440 --> 00:29:28,540 If Ecel finds it before us... 426 00:29:29,220 --> 00:29:30,640 ...I'll leave this world quickly. 427 00:29:31,840 --> 00:29:33,000 Don't say that, Pasha. 428 00:29:33,920 --> 00:29:34,740 You can take it from me. 429 00:29:36,060 --> 00:29:36,860 You can take it from me. 430 00:29:38,120 --> 00:29:39,880 I don't want such a life. 431 00:29:41,340 --> 00:29:43,920 The treasure of God is wide. 432 00:29:44,120 --> 00:29:45,000 It's up to you. 433 00:29:45,860 --> 00:29:47,720 Okay, then. 434 00:29:48,740 --> 00:29:49,800 Nice. 435 00:29:50,940 --> 00:29:51,760 Nice. 436 00:29:53,840 --> 00:29:53,940 Nice. 437 00:29:56,160 --> 00:29:57,680 I want revenge. 438 00:29:58,680 --> 00:30:01,720 You know, Candarla's accident is bigger than this. 439 00:30:02,140 --> 00:30:03,420 You don't know, Pasha. 440 00:30:04,280 --> 00:30:06,420 This confused Mustafa... 441 00:30:06,760 --> 00:30:07,480 ...will learn. 442 00:30:08,440 --> 00:30:09,360 You'll regret it. 443 00:30:28,120 --> 00:30:30,360 Open it. 444 00:30:34,180 --> 00:30:35,760 We didn't know your value. 445 00:30:37,060 --> 00:30:37,480 I'm sorry. 446 00:30:38,900 --> 00:30:40,020 We've been suffering for nothing all these years. 447 00:30:41,420 --> 00:30:41,940 We've been struggling. 448 00:30:44,610 --> 00:30:45,160 But I can see more clearly... 449 00:30:45,160 --> 00:30:46,100 ...who is the other Kut Işi. 450 00:30:49,380 --> 00:30:50,200 I need your help. 451 00:30:51,040 --> 00:30:51,880 Don't put me out of your door. 452 00:30:53,940 --> 00:30:55,020 The life of Kara Mustafa... 453 00:30:56,120 --> 00:30:57,560 ...and the property... 454 00:30:57,560 --> 00:30:58,760 ...should be sacrificed in your Hakan's case. 455 00:31:11,700 --> 00:31:13,340 Cut the crap. 456 00:31:14,260 --> 00:31:15,040 Come to the truth. 457 00:31:17,020 --> 00:31:18,080 How did they catch Hala Sultan? 458 00:31:20,120 --> 00:31:22,920 Tell her, Mustafa Aga. 459 00:31:26,760 --> 00:31:28,920 Whatever happened... 460 00:31:29,040 --> 00:31:30,360 ...it happened after Mara Hatun returned from Byzantium. 461 00:31:32,520 --> 00:31:33,300 They set up a game... 462 00:31:33,840 --> 00:31:36,400 ...and put Mehmet in your place. 463 00:31:39,780 --> 00:31:41,320 What about Kalfa Aga? 464 00:31:46,360 --> 00:31:46,460 She... 465 00:31:47,760 --> 00:31:48,800 ...was the victim of the evil accounts. 466 00:31:48,800 --> 00:31:51,440 She was the victim of the evil accounts. 467 00:31:54,800 --> 00:31:57,020 Tell me Mustafa Aga... 468 00:31:59,400 --> 00:32:03,220 ...why did you wait so long... 469 00:32:03,660 --> 00:32:05,800 You say Hakan... 470 00:32:06,780 --> 00:32:07,740 ...you say Kut... 471 00:32:09,220 --> 00:32:09,280 ...but did you come to your senses... 472 00:32:09,280 --> 00:32:10,660 ...to obey me? 473 00:32:10,660 --> 00:32:12,560 Did you come to your senses now? 474 00:32:17,220 --> 00:32:18,960 As I told you, Sultan... 475 00:32:19,500 --> 00:32:20,660 ...imperator Constantinople... 476 00:32:23,570 --> 00:32:23,780 ...wanted me to make a bet... 477 00:32:23,780 --> 00:32:25,080 ...so that I wouldn't lose the siege time. 478 00:32:27,400 --> 00:32:31,000 I was making this offer because I was a Venetian commander... 479 00:32:32,580 --> 00:32:32,940 ...but... 480 00:32:33,420 --> 00:32:34,800 ...after my brother saved me... 481 00:32:35,960 --> 00:32:36,840 ...I made my final decision. 482 00:32:42,520 --> 00:32:45,340 What is your decision? 483 00:32:46,300 --> 00:32:48,060 After leaving your presence... 484 00:32:48,280 --> 00:32:50,140 ...I will tell him that I went to Constantinople and refused his offer. 485 00:32:51,520 --> 00:32:52,100 Then... 486 00:32:52,640 --> 00:32:53,740 ...if you allow me... 487 00:32:54,400 --> 00:32:56,460 ...I will take my Qadirgalar in Venice... 488 00:32:56,580 --> 00:32:58,600 ...and protect my brother Suleyman... 489 00:33:04,890 --> 00:33:10,220 My brother Rizo's regret for what he did in the past... 490 00:33:10,840 --> 00:33:13,020 ...is enough for me, my Sultan. 491 00:33:29,140 --> 00:33:31,140 You will not tell the captain that you refused him to Constantinople. 492 00:33:35,110 --> 00:33:42,260 I thought I would make a pledge to you before, my Sultan. 493 00:33:43,920 --> 00:33:45,280 But... 494 00:33:45,280 --> 00:33:45,530 ...is it easy to get rid of Candarli? 495 00:33:48,240 --> 00:33:48,960 Where is Candarli? 496 00:33:51,500 --> 00:33:52,680 Everywhere. 497 00:33:55,420 --> 00:33:55,520 This... 498 00:33:56,860 --> 00:33:58,380 ...Mihriban Hatun... 499 00:33:58,380 --> 00:34:00,460 ...Maria... 500 00:34:00,800 --> 00:34:01,380 ...Mihriban Hatun... 501 00:34:01,400 --> 00:34:02,330 He knew that we were in love with Mihriban. 502 00:34:06,920 --> 00:34:07,920 He made me do a lot of things. 503 00:34:08,820 --> 00:34:09,940 You should have told me, Mehmet. 504 00:34:10,700 --> 00:34:11,800 You should have told me why you were silent... 505 00:34:13,340 --> 00:34:15,300 ...but you should have kept your mouth shut. 506 00:34:18,180 --> 00:34:19,100 This is Candarli, my Sultan. 507 00:34:20,780 --> 00:34:21,680 Is it easy to get rid of it? 508 00:34:23,500 --> 00:34:24,400 You make a game... 509 00:34:25,520 --> 00:34:26,260 ...and Candarli wins. 510 00:34:27,440 --> 00:34:27,920 And... 511 00:34:28,240 --> 00:34:29,480 ...while Candarli is standing... 512 00:34:31,400 --> 00:34:32,580 ...how will Mehmet believe me? 513 00:34:33,800 --> 00:34:34,720 Understood. 514 00:34:36,840 --> 00:34:38,020 It means... 515 00:34:38,400 --> 00:34:40,420 ...there is nowhere else to go... 516 00:34:41,260 --> 00:34:42,780 ...and in the end... 517 00:34:42,780 --> 00:34:44,740 ...you had to take refuge in me. 518 00:34:45,360 --> 00:34:45,720 Is that so? 519 00:34:47,860 --> 00:34:50,480 It seems so. 520 00:34:52,220 --> 00:34:52,320 But... 521 00:34:53,620 --> 00:34:54,350 ...I understood that Mehmet could not rule this state. 522 00:34:57,020 --> 00:34:57,640 Because... 523 00:34:58,260 --> 00:34:59,220 ...Candarli has become a toy. 524 00:35:00,330 --> 00:35:02,680 If there is someone who will be the emperor of the world... 525 00:35:06,880 --> 00:35:07,600 ...it is you. 526 00:35:11,300 --> 00:35:12,700 I saw. 527 00:35:16,480 --> 00:35:17,140 I believed. 528 00:35:30,680 --> 00:35:32,740 Toy Mehmet... 529 00:35:32,740 --> 00:35:33,120 ...does not know but... 530 00:35:35,080 --> 00:35:36,840 ...in the Ottoman tradition... 531 00:35:38,600 --> 00:35:41,240 ...there is no one who takes refuge with his wife. 532 00:35:43,480 --> 00:35:45,000 Let them show you a place. 533 00:35:46,080 --> 00:35:47,060 Take a good rest. 534 00:35:47,840 --> 00:35:48,580 The rest is easy. 535 00:36:30,060 --> 00:36:32,060 Let's go. 536 00:36:47,420 --> 00:36:49,420 My Sultan. 537 00:36:51,480 --> 00:36:52,480 Şadiye... 538 00:36:52,480 --> 00:36:53,500 ...put your hand down. 539 00:36:55,120 --> 00:36:57,780 Can we trust Mustafa, my Sultan? 540 00:37:00,020 --> 00:37:01,980 He could not kill Candarli but... 541 00:37:02,980 --> 00:37:04,120 ...he broke his post. 542 00:37:06,800 --> 00:37:07,420 But... 543 00:37:08,040 --> 00:37:08,140 ...we... 544 00:37:09,220 --> 00:37:10,220 ...only and only... 545 00:37:11,720 --> 00:37:13,540 ...we were able to rely on our own efforts. 546 00:37:17,260 --> 00:37:18,300 Let's see... 547 00:37:18,300 --> 00:37:20,220 ...from behind this timeless visit... 548 00:37:21,080 --> 00:37:22,520 ...will we see the good or bad? 549 00:37:38,440 --> 00:37:40,120 Your loyalty... 550 00:37:40,120 --> 00:37:40,960 ...is not measured with white tea. 551 00:37:43,020 --> 00:37:44,040 But... 552 00:37:44,100 --> 00:37:44,140 ...take it. 553 00:37:44,200 --> 00:37:44,860 Put it in your chest. 554 00:37:49,080 --> 00:37:49,720 Sadi... 555 00:37:50,160 --> 00:37:51,060 ...in this notebook... 556 00:37:52,060 --> 00:37:55,940 ...the names of the Greek nobles of Epiwatos village are written. 557 00:37:57,420 --> 00:37:59,200 The names of the Greek nobles of Epiwatos village are written in this notebook. 558 00:37:59,200 --> 00:38:00,400 Aferal... 559 00:38:00,400 --> 00:38:01,100 ...go and do your research. 560 00:38:02,340 --> 00:38:02,860 Because... 561 00:38:03,620 --> 00:38:05,440 ...if the environment gets worse... 562 00:38:05,440 --> 00:38:07,320 ...we will need it more. 563 00:38:08,640 --> 00:38:10,660 This will be yours, my Sultan. 564 00:38:10,660 --> 00:38:29,320 I am sorry. You will go to Konstantinos... 565 00:38:29,320 --> 00:38:31,000 ...and tell him that he is in his service... 566 00:38:31,940 --> 00:38:33,220 ...and that he accepts your offer. 567 00:38:34,730 --> 00:38:35,930 While passing through the Bosphorus with your qadirgalas... 568 00:38:38,320 --> 00:38:39,770 ...we will shoot a few bullets... 569 00:38:42,190 --> 00:38:42,590 ...so that no one will suspect you. 570 00:38:44,420 --> 00:38:44,940 But... 571 00:38:45,540 --> 00:38:46,740 ...the ships will be not steel... 572 00:38:47,200 --> 00:38:47,740 ...but gunpowder... 573 00:38:48,240 --> 00:38:49,460 ...and fused fuses. 574 00:38:51,380 --> 00:38:53,920 When Constantinople comes in front of its walls... 575 00:38:53,920 --> 00:38:55,400 ...close the dam and leave the ship. 576 00:38:56,620 --> 00:38:57,980 When the ships hit the walls... 577 00:38:58,220 --> 00:38:59,080 ...big holes will open. 578 00:39:01,520 --> 00:39:04,420 You too prepare the navy, Suleyman Pasha. 579 00:39:05,040 --> 00:39:07,540 You will move in front of the walls damaged by my sign. 580 00:39:10,300 --> 00:39:11,680 We will attack from open gaps. 581 00:39:13,520 --> 00:39:15,700 With this attack, of course, Constantinople will not fall. 582 00:39:16,200 --> 00:39:16,860 We know that. 583 00:39:18,540 --> 00:39:19,520 But... 584 00:39:19,520 --> 00:39:21,520 ...before you call for surrender... 585 00:39:22,220 --> 00:39:23,460 ...we will show our power... 586 00:39:24,260 --> 00:39:25,720 ...and we will consume their hopes. 587 00:39:26,380 --> 00:39:28,520 Your order is our Sultan's. 588 00:39:43,600 --> 00:39:45,000 Let's go. 589 00:40:15,480 --> 00:40:18,080 The information was right. 590 00:40:21,070 --> 00:40:22,060 I will be the last to inform the universe. 591 00:40:22,620 --> 00:40:23,360 You do not lose your track. 592 00:40:40,580 --> 00:40:42,860 As far as I hear, your nephew Hayreddin has come, Lala Pasha. 593 00:40:45,360 --> 00:40:46,140 Yes, my Sultan. 594 00:40:46,680 --> 00:40:47,840 He is waiting for news from me to come to your great nephew... 595 00:40:47,840 --> 00:40:48,700 ...and kiss your skirt. 596 00:40:50,740 --> 00:40:50,840 Yes. 597 00:40:52,340 --> 00:40:52,900 He has grown up. 598 00:40:53,500 --> 00:40:54,320 He has grown up. 599 00:40:55,320 --> 00:40:55,660 He has grown up. 600 00:40:56,060 --> 00:40:56,160 They say he has become a brave boy. 601 00:40:57,700 --> 00:40:58,820 They say he has become a brave boy. 602 00:41:00,300 --> 00:41:01,180 He has become a brave boy. 603 00:41:01,880 --> 00:41:03,360 He has become a brave boy. 604 00:41:04,040 --> 00:41:04,440 He has become a brave boy. 605 00:41:04,440 --> 00:41:06,380 It is true, my Sultan. 606 00:41:07,360 --> 00:41:08,880 Like our other servants... 607 00:41:09,730 --> 00:41:10,810 ...he also strives for the benefit of the State of Aliye. 608 00:41:13,840 --> 00:41:14,360 Good. 609 00:41:16,680 --> 00:41:17,820 That's why I made you wait, Candarli. 610 00:41:19,520 --> 00:41:20,330 You have done a great job on this Rizzo issue. 611 00:41:22,260 --> 00:41:24,840 But you know that... 612 00:41:24,840 --> 00:41:25,760 ...adultery is your sunnah. 613 00:41:29,350 --> 00:41:30,540 That's why we will follow the tradition of the Messenger of God. 614 00:41:33,280 --> 00:41:35,880 Well, how old are you, my Sultan? 615 00:41:40,380 --> 00:41:41,670 After coming from Rizzo Constantinople... 616 00:41:43,780 --> 00:41:44,430 ...your nephew will be on his way with Hayreddin. 617 00:41:49,600 --> 00:41:50,200 Yes, my Sultan. 618 00:41:57,600 --> 00:41:59,040 My Sultan... 619 00:41:59,040 --> 00:42:00,520 ...but Hayreddin is not dead yet. 620 00:42:00,520 --> 00:42:01,060 He is very young. 621 00:42:04,300 --> 00:42:05,940 If we give him someone more skilled... 622 00:42:06,440 --> 00:42:07,880 It's up to you, Candarli. 623 00:42:09,600 --> 00:42:11,100 Just as I trust you... 624 00:42:11,760 --> 00:42:12,740 ...you should trust yourself. 625 00:42:13,020 --> 00:42:13,480 Don't worry. 626 00:42:18,160 --> 00:42:21,200 The order is our noble Sultan's. 627 00:42:52,700 --> 00:42:55,060 Let nothing happen to your foot. 628 00:42:55,580 --> 00:42:56,480 No, lie down, son. 629 00:42:57,240 --> 00:42:57,700 Don't tell yourself... 630 00:42:58,040 --> 00:42:59,420 ...that nothing should happen. 631 00:42:59,500 --> 00:43:00,500 You will be a man. 632 00:43:01,640 --> 00:43:02,660 My mother who didn't let me out of bed... 633 00:43:02,660 --> 00:43:05,000 ...put the whole bulgur forest on my back. 634 00:43:07,200 --> 00:43:09,020 Are you so kind, mother? 635 00:43:10,070 --> 00:43:10,570 I swear, my father-in-law is more merciful than you. 636 00:43:11,920 --> 00:43:13,360 Father-in-law is more merciful. 637 00:43:14,820 --> 00:43:15,440 It's obvious. 638 00:43:15,760 --> 00:43:16,920 If he wasn't merciful... 639 00:43:16,920 --> 00:43:18,600 ...he would have cut your tongue already. 640 00:43:19,520 --> 00:43:21,940 Son, your chin is very cold. 641 00:43:22,800 --> 00:43:23,860 Mother, I'm flattered. 642 00:43:23,980 --> 00:43:24,980 I swear, I'm going to die. 643 00:43:25,820 --> 00:43:26,900 If I leave now... 644 00:43:27,300 --> 00:43:28,460 ...will you get rid of me? 645 00:43:28,760 --> 00:43:29,800 You can't go anywhere. 646 00:43:30,800 --> 00:43:31,580 I'm going to be a beautiful girl... 647 00:43:31,580 --> 00:43:32,640 ...with a beautiful face... 648 00:43:32,760 --> 00:43:34,060 ...like a moon. 649 00:43:37,670 --> 00:43:38,020 I'm going to stay here. 650 00:43:41,780 --> 00:43:43,640 Mother, I'm your mother. 651 00:43:44,800 --> 00:43:46,180 When do you want to give birth to your son? 652 00:43:50,180 --> 00:43:51,580 You don't know, do you, mother? 653 00:43:51,900 --> 00:43:52,400 What? 654 00:43:53,200 --> 00:43:55,500 Or do you have dark-eyed eyes... 655 00:43:56,000 --> 00:43:57,500 ...naked eyes... 656 00:43:57,500 --> 00:43:59,600 ...or do you have an infidel daughter? 657 00:44:00,980 --> 00:44:02,160 I'm sorry, mother. 658 00:44:03,420 --> 00:44:04,080 I couldn't tell you. 659 00:44:04,350 --> 00:44:05,380 I couldn't come and kiss your hand. 660 00:44:05,840 --> 00:44:06,780 You scoundrel! 661 00:44:07,120 --> 00:44:07,980 You scoundrel! 662 00:44:08,200 --> 00:44:10,040 Why don't I know about this? 663 00:44:11,660 --> 00:44:13,520 So, you converted to Islam, didn't you? 664 00:44:15,580 --> 00:44:16,720 I couldn't do anything, mother. 665 00:44:16,840 --> 00:44:17,200 I converted to Islam. 666 00:44:17,800 --> 00:44:18,880 So, tell me. 667 00:44:19,460 --> 00:44:20,200 From which country? 668 00:44:20,420 --> 00:44:21,380 Who is this girl? 669 00:44:24,140 --> 00:44:25,080 Mother, this girl... 670 00:44:28,760 --> 00:44:30,300 ...is going to give birth tomorrow. 671 00:44:31,040 --> 00:44:32,040 He's joking. 672 00:44:33,240 --> 00:44:34,160 Wait, mother. 673 00:44:35,100 --> 00:44:37,100 I don't understand. 674 00:44:37,760 --> 00:44:39,720 Can a girl give birth... 675 00:44:41,240 --> 00:44:42,160 Stop! 676 00:44:43,860 --> 00:44:44,740 Where are you going? 677 00:44:45,540 --> 00:44:46,200 Stop! 678 00:44:49,320 --> 00:44:50,660 Who are you? 679 00:44:50,760 --> 00:44:51,680 This is a mess. 680 00:44:53,400 --> 00:44:54,600 Stop, mother. 681 00:44:54,940 --> 00:44:55,880 Get out of our way. 682 00:44:56,060 --> 00:44:56,960 What do you want from us? 683 00:44:56,960 --> 00:44:57,680 What about the people in the village? 684 00:44:58,240 --> 00:44:58,880 What about the people in your village? 685 00:44:59,820 --> 00:45:00,080 You... 686 00:45:00,500 --> 00:45:00,760 Stop. 687 00:45:01,660 --> 00:45:02,000 Mother. 688 00:45:02,000 --> 00:45:03,140 Son, calm down. 689 00:45:03,180 --> 00:45:03,960 Mother, calm down. 690 00:45:04,880 --> 00:45:05,760 I'm just going to talk. 691 00:45:05,920 --> 00:45:06,480 What if you listen to your mother? 692 00:45:06,700 --> 00:45:07,360 What will you do, boy? 693 00:45:08,100 --> 00:45:08,960 Will you hurt yourself? 694 00:45:15,280 --> 00:45:17,060 Now, I'd say... 695 00:45:18,880 --> 00:45:19,560 ...I'd say... 696 00:45:20,660 --> 00:45:22,170 ...I'd go talk to the Turks... 697 00:45:22,640 --> 00:45:25,260 ...but I won't. 698 00:45:26,960 --> 00:45:27,120 Stop! 699 00:45:31,040 --> 00:45:32,160 Son, stop! 700 00:45:42,780 --> 00:45:44,340 Who the hell are you? 701 00:45:45,760 --> 00:45:46,620 Soldiers! 702 00:45:47,260 --> 00:45:48,560 Who the hell are you? 703 00:45:48,820 --> 00:45:50,180 Who the hell are you? 704 00:45:50,180 --> 00:45:51,620 Who the hell are you? 705 00:45:53,620 --> 00:45:54,860 My mother? 706 00:45:54,860 --> 00:45:56,860 My mother! 707 00:45:58,720 --> 00:46:00,440 You're their leader, aren't you? 708 00:46:03,360 --> 00:46:04,040 Come here. 709 00:46:04,040 --> 00:46:05,380 Saltuk, don't do it, son. 710 00:46:05,520 --> 00:46:06,840 Don't do it, son. 711 00:46:07,320 --> 00:46:08,460 Son, don't do it. 712 00:46:08,480 --> 00:46:09,700 Son, don't do it. 713 00:46:12,960 --> 00:46:13,400 Mother. 714 00:46:14,140 --> 00:46:14,320 Mother. 715 00:46:14,840 --> 00:46:16,780 Saltuk, you're fine, son, aren't you? 716 00:46:17,480 --> 00:46:19,040 Mother, I'm fine, mother. 717 00:46:19,560 --> 00:46:20,580 Can't you see how I've been through? 718 00:46:20,840 --> 00:46:22,080 I'm fine, mother. 719 00:46:22,640 --> 00:46:23,760 I hold my brothers in my eyes. 720 00:46:24,940 --> 00:46:26,020 Saltuk, son. 721 00:46:26,500 --> 00:46:27,320 Look at my hands. 722 00:46:28,160 --> 00:46:29,020 Blood calls me. 723 00:46:29,840 --> 00:46:31,540 Mother, your son is a rascal. 724 00:46:32,120 --> 00:46:32,900 Let me go, mother. 725 00:46:33,700 --> 00:46:36,060 You raised a tiger, now you're saying stop, mother. 726 00:46:37,700 --> 00:46:39,140 I need these, mother. 727 00:46:39,220 --> 00:46:39,840 I need to go to Akın. 728 00:46:40,460 --> 00:46:41,360 I love you. 729 00:46:41,460 --> 00:46:43,100 If you don't pray, I can't do anything. 730 00:46:43,420 --> 00:46:44,020 Let me go. 731 00:46:44,360 --> 00:46:45,340 Give me your blessing, let me go. 732 00:46:45,620 --> 00:46:45,900 Okay. 733 00:46:46,660 --> 00:46:46,780 Okay, son. 734 00:46:47,300 --> 00:46:47,460 Go. 735 00:46:48,900 --> 00:46:50,460 But promise me one thing. 736 00:46:50,840 --> 00:46:51,780 Take good care of yourself. 737 00:46:52,720 --> 00:46:54,540 Mother, you don't have to be careful. 738 00:46:54,900 --> 00:46:56,120 Look, I'd even wear the socks you said. 739 00:46:56,900 --> 00:46:57,920 What did you say, mother? 740 00:47:13,980 --> 00:47:15,960 Good luck, ladies. 741 00:47:26,900 --> 00:47:30,660 Hold it stronger. 742 00:47:32,840 --> 00:47:33,490 Don't get hurt by our sharp swords. 743 00:47:59,520 --> 00:48:01,960 Be especially careful, ladies. 744 00:48:02,520 --> 00:48:03,940 He's the one who made the horse a shield for the Turks. 745 00:48:06,840 --> 00:48:08,260 The Turks, who made the horse a hero, 746 00:48:08,780 --> 00:48:09,880 with the bow on his back, 747 00:48:10,440 --> 00:48:11,620 with the bow on his heels, 748 00:48:11,860 --> 00:48:13,560 they made him a shield for themselves. 749 00:48:14,580 --> 00:48:15,540 The states that held the world 750 00:48:15,540 --> 00:48:16,270 were under control like this. 751 00:48:19,760 --> 00:48:21,760 Don't think that the Ottoman army 752 00:48:21,760 --> 00:48:23,540 is in need of our three or five spears, 753 00:48:23,660 --> 00:48:24,440 three or five spears. 754 00:48:26,580 --> 00:48:27,920 But when we decide, 755 00:48:27,920 --> 00:48:29,240 we try to complete the remaining sides. 756 00:48:31,480 --> 00:48:33,540 Come on, come on. 757 00:48:38,100 --> 00:48:39,460 Stronger, stronger. 758 00:48:39,500 --> 00:48:47,520 Come on, come on. 759 00:48:50,980 --> 00:48:53,480 You still see things in your nose. 760 00:48:54,280 --> 00:48:55,140 Don't you understand the words? 761 00:49:03,320 --> 00:49:05,260 We're at Feth-i Arif. 762 00:49:06,340 --> 00:49:08,300 Is it time to stop and rest, Mara Hatun? 763 00:49:08,300 --> 00:49:09,480 If you don't think about yourself, 764 00:49:09,900 --> 00:49:11,820 think about your son's life. 765 00:49:12,020 --> 00:49:13,980 Is the sword a shield, Gülşah Hatun? 766 00:49:16,640 --> 00:49:17,760 It's a Turkmen tradition. 767 00:49:18,580 --> 00:49:20,980 So that it becomes clear to Mustafa. 768 00:49:22,120 --> 00:49:24,460 A sword is not a shield, but a shield is not a shield. 769 00:49:30,760 --> 00:49:33,940 You don't have to look at these drawings 770 00:49:33,940 --> 00:49:34,080 in your head. 771 00:49:36,280 --> 00:49:37,340 The story of the unbeliever 772 00:49:38,280 --> 00:49:39,000 is like a baby sleeping. 773 00:49:40,880 --> 00:49:41,640 Our depictions 774 00:49:41,640 --> 00:49:42,280 are like wolves. 775 00:49:43,940 --> 00:49:44,480 Isn't it? 776 00:49:45,100 --> 00:49:45,960 When the ear is cut, 777 00:49:47,280 --> 00:49:48,680 each of us gives an example, 778 00:49:49,080 --> 00:49:49,800 Korkut. 779 00:49:50,480 --> 00:49:51,940 From Dersioglu Boğaçan, 780 00:49:52,620 --> 00:49:53,200 heroism, 781 00:49:53,800 --> 00:49:54,780 from Salur Kazan, 782 00:49:55,600 --> 00:49:56,260 we find glory. 783 00:49:57,120 --> 00:49:58,780 Hamure Beyoglu Bamsi Beyrek 784 00:50:00,940 --> 00:50:02,340 presents us with examples 785 00:50:02,340 --> 00:50:04,620 from birth to death. There is no end to it. 786 00:50:05,080 --> 00:50:05,780 It goes on and on. 787 00:50:06,240 --> 00:50:06,760 Thanks to him, we know all of them, 788 00:50:07,540 --> 00:50:09,820 but what about the example of Yalancukoglu Yaltacuk? 789 00:50:11,180 --> 00:50:11,420 Ali Bey. 790 00:50:11,780 --> 00:50:12,780 He also gives an example. 791 00:50:15,320 --> 00:50:18,380 Didn't he say that Bamsi Beyrek 792 00:50:18,380 --> 00:50:19,120 died lying just to get the woman 793 00:50:20,080 --> 00:50:20,560 Would a brave man 794 00:50:20,560 --> 00:50:21,840 who lies to his master become a brave man? 795 00:50:29,160 --> 00:50:29,660 Oh! 796 00:50:35,000 --> 00:50:36,140 My Bey, 797 00:50:37,340 --> 00:50:38,040 the traitor Sadik 798 00:50:38,260 --> 00:50:39,060 has left Constantinople. 799 00:50:40,260 --> 00:50:41,400 He is going to a Greek village from Epivatos. 800 00:50:46,680 --> 00:50:47,360 A man 801 00:50:47,360 --> 00:50:48,300 cannot be 802 00:50:48,400 --> 00:50:51,700 a brave man. 803 00:50:52,220 --> 00:50:53,580 If you take the hard way 804 00:50:53,660 --> 00:50:54,820 with easy men, 805 00:50:54,820 --> 00:50:56,580 you can sell the guide, 806 00:50:58,360 --> 00:50:58,940 the passenger, 807 00:51:00,420 --> 00:51:00,760 the day, 808 00:51:01,620 --> 00:51:02,540 and the road. 809 00:51:28,860 --> 00:51:29,620 I made this 810 00:51:29,620 --> 00:51:30,260 for you. 811 00:51:32,800 --> 00:51:33,420 Thank you, Ciro. 812 00:51:34,460 --> 00:51:35,500 I am enough for you. 813 00:51:36,080 --> 00:51:37,100 Not Ciro, 814 00:51:37,380 --> 00:51:37,860 Suleyman. 815 00:51:39,340 --> 00:51:40,320 I am your brother. 816 00:51:41,880 --> 00:51:43,180 I am Suleyman, 817 00:51:44,160 --> 00:51:45,000 You are his mother. 818 00:51:45,720 --> 00:51:46,220 How can you be 819 00:51:46,220 --> 00:51:46,940 a burden to your brothers? 820 00:51:48,720 --> 00:51:49,780 From now on, 821 00:51:49,820 --> 00:51:51,820 we will live side by side. 822 00:51:53,700 --> 00:51:54,320 If our father 823 00:51:55,260 --> 00:51:56,160 saw us like this, 824 00:51:57,360 --> 00:51:57,900 he would go crazy with happiness. 825 00:52:00,840 --> 00:52:02,020 Do you remember his face? 826 00:52:04,120 --> 00:52:04,920 Only his voice. 827 00:52:06,480 --> 00:52:06,820 What about you? 828 00:52:08,800 --> 00:52:10,280 Me too. 829 00:52:15,020 --> 00:52:16,000 Come on, 830 00:52:16,580 --> 00:52:16,960 don't get cold. 831 00:52:19,960 --> 00:52:20,760 In the name of God, 832 00:52:20,760 --> 00:52:21,460 have mercy on me. 833 00:52:38,280 --> 00:52:38,940 What kind of an account 834 00:52:40,980 --> 00:52:45,760 I didn't mean that. 835 00:52:47,620 --> 00:52:48,520 You know it's different. 836 00:52:49,920 --> 00:52:51,060 But you live like 837 00:52:52,260 --> 00:52:52,800 Your speech, 838 00:52:53,880 --> 00:52:54,440 your attitude, 839 00:52:55,400 --> 00:52:55,840 everything. 840 00:52:57,500 --> 00:52:58,160 Don't you find it strange? 841 00:53:00,040 --> 00:53:00,900 I am not like that. 842 00:53:01,780 --> 00:53:03,400 I am an Ottoman, brother. 843 00:53:06,260 --> 00:53:07,860 If I stayed in that village, 844 00:53:08,230 --> 00:53:09,000 I would either die of a plague 845 00:53:09,040 --> 00:53:10,320 or a Hungarian sword. 846 00:53:11,820 --> 00:53:13,300 Now I have a great country. 847 00:53:14,500 --> 00:53:15,820 I have a great state. 848 00:53:21,340 --> 00:53:22,260 But 849 00:53:22,260 --> 00:53:23,240 I didn't forget 850 00:53:24,800 --> 00:53:26,080 My father was a brave man. 851 00:53:27,320 --> 00:53:27,860 I didn't forget. 852 00:53:29,160 --> 00:53:30,880 You are just like him. 853 00:53:32,520 --> 00:53:33,640 After we convince Constantine, 854 00:53:34,500 --> 00:53:35,450 we will give you our first war. 855 00:53:36,740 --> 00:53:36,960 Then we will see 856 00:53:37,040 --> 00:53:38,660 who looks more like our father. 857 00:53:41,040 --> 00:53:42,120 Where is Kadirgalar? 858 00:53:43,220 --> 00:53:43,800 With the order of the Benedict Consul, 859 00:53:44,460 --> 00:53:47,280 most of Kadirgalar is in Pontus 860 00:53:47,740 --> 00:53:49,280 After leaving Constantine, 861 00:53:50,860 --> 00:53:51,420 I will have to go to Trabzon. 862 00:53:53,220 --> 00:53:53,980 This soldier is not as strong 863 00:53:53,980 --> 00:53:54,460 as you, 864 00:53:55,780 --> 00:53:58,740 so I will go to Trabzon by land. 865 00:53:59,860 --> 00:54:01,800 Be careful on the road, brother. 866 00:54:03,220 --> 00:54:04,180 If something happens to you, 867 00:54:04,580 --> 00:54:05,560 never forgive yourself. 868 00:54:07,080 --> 00:54:07,680 I will, Ciro. 869 00:54:08,900 --> 00:54:09,480 I will, brother. 870 00:54:10,780 --> 00:54:11,380 Don't worry. 871 00:54:12,660 --> 00:54:13,440 Come on, keep going. 872 00:54:44,920 --> 00:54:47,720 Come on, keep going. 873 00:54:48,420 --> 00:55:04,260 Do you have permission? 874 00:55:08,720 --> 00:55:09,900 Come, my lion. 875 00:55:10,760 --> 00:55:11,740 Come, my Shahwaz. 876 00:55:13,420 --> 00:55:13,880 Come. 877 00:55:17,740 --> 00:55:19,740 It's been a long time since he held a sword in his hand. 878 00:55:21,540 --> 00:55:22,560 He still didn't hold it. 879 00:55:22,920 --> 00:55:25,400 Maybe he changed his skill, but the heart 880 00:55:25,400 --> 00:55:26,740 that holds the sword is the same heart, uncle. 881 00:55:32,260 --> 00:55:33,500 Come, son, come. 882 00:55:34,720 --> 00:55:35,880 Open your mouth, my friend. 883 00:55:45,810 --> 00:55:49,980 There are many Beys and Pashas in this state, but there 884 00:55:50,800 --> 00:55:52,100 are very few who come and go like my late brother. 885 00:55:55,340 --> 00:55:59,160 I ask for the soul of the deceased, I ask for the soul 886 00:55:59,160 --> 00:56:01,660 of the deceased, I ask for the soul of the deceased, 887 00:56:04,540 --> 00:56:07,700 let's talk about the past so that our hearts are disconcerted. 888 00:56:11,240 --> 00:56:15,740 There is one request of our Sultan, you have a request. 889 00:56:16,800 --> 00:56:19,740 Let me kick my head again, let me shed my blood again. 890 00:56:19,740 --> 00:56:20,160 I'll be back in a minute. 891 00:56:21,180 --> 00:56:21,880 Wait a minute. 892 00:56:22,520 --> 00:56:24,140 Don't rush, you fool. 893 00:56:24,840 --> 00:56:25,320 Take it slow. 894 00:56:30,380 --> 00:56:32,370 A man who puts his fate on the line... 895 00:56:32,880 --> 00:56:33,680 ...can't solve it with a thousand swords. 896 00:56:35,460 --> 00:56:35,920 His destiny can't be foreseen. 897 00:56:38,670 --> 00:56:41,260 I'd like you to be a writer like me. 898 00:56:42,380 --> 00:56:44,860 But you didn't listen to your uncle, you listened to your heart. 899 00:56:46,400 --> 00:56:47,260 You became a swordsman. 900 00:56:47,740 --> 00:56:48,680 You chose Seyfi. 901 00:56:49,740 --> 00:56:51,940 My father was martyred while I was in Balık. 902 00:56:52,140 --> 00:56:54,380 So, you're not a writer... 903 00:56:55,560 --> 00:56:56,120 ...you're a swordsman. 904 00:56:56,920 --> 00:56:57,600 No, son. 905 00:56:58,340 --> 00:56:59,500 I have nothing to say to that. 906 00:57:00,640 --> 00:57:01,620 Fate has no other choice. 907 00:57:03,460 --> 00:57:05,360 You live whatever you have in your fate. 908 00:57:07,920 --> 00:57:09,340 What about the one who falls into our share of my Sultan's fate? 909 00:57:11,360 --> 00:57:12,520 Wait a minute. 910 00:57:12,940 --> 00:57:13,420 Don't rush. 911 00:57:14,560 --> 00:57:15,980 Come on, get on the camel. 912 00:57:16,440 --> 00:57:18,420 See where your fate is. 913 00:57:18,840 --> 00:57:19,860 You have the same fate. 914 00:57:20,620 --> 00:57:21,420 I know you well. 915 00:57:22,000 --> 00:57:25,000 If you're given a task, you'll go even if you're behind a mountain. 916 00:57:26,270 --> 00:57:26,900 The blood that flows in our veins... 917 00:57:27,640 --> 00:57:29,020 ...doesn't it flow for the sake of the state, uncle? 918 00:57:30,440 --> 00:57:31,420 You heard it from him. 919 00:57:32,120 --> 00:57:32,920 If it's a lie, say it's a lie. 920 00:57:35,780 --> 00:57:36,980 Say it, don't crack me. 921 00:57:39,120 --> 00:57:39,840 Well... 922 00:57:39,840 --> 00:57:40,580 ...okay. 923 00:57:41,720 --> 00:57:42,180 That's right. 924 00:57:44,240 --> 00:57:44,860 You know. 925 00:57:46,580 --> 00:57:48,700 The Venetian Rizzo has come and accepted the Sultan. 926 00:57:50,440 --> 00:57:54,300 Our Sultan wants you to be with Rizzo in the game he's going to set up in Byzantium. 927 00:57:57,560 --> 00:57:59,280 The order is in our hands, uncle. 928 00:58:00,240 --> 00:58:01,520 Stop it, stop it before it gets out of hand. 929 00:58:02,720 --> 00:58:04,740 You're crazy, be patient. 930 00:58:08,120 --> 00:58:09,720 This is the Sultan's wish. 931 00:58:11,260 --> 00:58:13,140 When it comes to my uncle's wish... 932 00:58:13,140 --> 00:58:15,300 ...you have to be careful. 933 00:58:16,460 --> 00:58:18,140 You have to keep your life safe. 934 00:58:19,480 --> 00:58:21,380 When you feel a sense of inferiority... 935 00:58:22,320 --> 00:58:23,200 ...you have to save your life first. 936 00:58:24,400 --> 00:58:24,760 Uncle. 937 00:58:25,020 --> 00:58:25,500 Not uncle. 938 00:58:27,500 --> 00:58:29,780 The great grand vizier of the Ottoman Empire... 939 00:58:30,260 --> 00:58:31,140 ...is called Candar and Halil. 940 00:58:31,140 --> 00:58:38,740 Give it to me. 941 00:58:38,740 --> 00:58:42,900 Give it to me. 942 00:58:53,180 --> 00:58:58,200 You've done a good job, Meneke. 943 00:58:59,120 --> 00:59:00,400 Thank you. 944 00:59:00,400 --> 00:59:01,340 Thank you, my Sultan. 945 00:59:06,580 --> 00:59:07,820 Welcome, Bahar Hatun. 946 00:59:10,460 --> 00:59:12,200 I'm going to the stones. If you're not busy, don't come. 947 00:59:15,260 --> 00:59:16,780 Who is that hat for? 948 00:59:18,600 --> 00:59:22,060 It's for Yusuf Hatun's newborn baby, Menekşeh. 949 00:59:22,060 --> 00:59:23,110 It's for Yusuf Hatun's newborn baby, Menekşeh. 950 00:59:26,140 --> 00:59:27,400 Do you know he's going to be a man? 951 00:59:28,280 --> 00:59:29,100 His name is Akça. 952 00:59:35,080 --> 00:59:36,280 Give me the chair. 953 00:59:47,600 --> 00:59:48,480 It's like that for me. 954 00:59:48,480 --> 00:59:50,160 Take care, Bahar. 955 00:59:57,740 --> 00:59:59,290 It's hard to be a Sultan Hatun. 956 01:00:01,740 --> 01:00:04,440 Especially it's even harder to be a Shahzada, Basha Hatun. 957 01:00:08,700 --> 01:00:11,580 I don't want these fears to affect my soul. 958 01:00:12,340 --> 01:00:13,180 I don't want them to be heard. 959 01:00:14,030 --> 01:00:14,600 I don't want them to be stolen from my soul. 960 01:00:16,880 --> 01:00:18,360 But I can't do it. 961 01:00:19,260 --> 01:00:21,180 You can't get away from your fears and worries. 962 01:00:24,850 --> 01:00:27,120 But you can realize the difference between the fire you eat and the dress you wear. 963 01:00:30,220 --> 01:00:31,080 You are Basha Hatun. 964 01:00:32,400 --> 01:00:33,700 You are the whole administration of the harem. 965 01:00:38,430 --> 01:00:41,200 You should have thought that all this would happen before you became Basha Hatun. 966 01:00:43,480 --> 01:00:46,760 Now Basha Hatun can bring a boy to the world. 967 01:00:48,560 --> 01:00:50,820 And you can think of your child as a Shahzada's mother. 968 01:00:53,900 --> 01:00:57,180 But don't forget that you are Basha Hatun. 969 01:00:58,900 --> 01:01:00,120 Don't be defeated by your worries. 970 01:01:03,080 --> 01:01:04,740 God is the one who gives time and life. 971 01:01:07,140 --> 01:01:10,760 It's up to you to raise your child in the right and strongest way. 972 01:01:11,080 --> 01:01:17,800 When the time comes, the power bird will be 973 01:01:17,800 --> 01:01:18,820 put on the shoulder of the one who deserves it. 974 01:01:43,460 --> 01:01:45,280 Don't be afraid. 975 01:01:45,880 --> 01:01:46,960 Albas can't enter the room. 976 01:01:47,780 --> 01:01:49,540 I'll protect my brother and you. 977 01:01:51,740 --> 01:01:52,660 He can't do anything. 978 01:01:54,520 --> 01:01:56,940 Where did you hear about Albas? 979 01:01:57,420 --> 01:01:58,940 I heard it in Enverun. 980 01:02:00,120 --> 01:02:03,140 And after I was born, my mother got sick. 981 01:02:03,720 --> 01:02:05,440 They said Albas came to the hospital. 982 01:02:08,040 --> 01:02:09,780 So what happened next? 983 01:02:10,540 --> 01:02:13,180 Then the doctors did a good job. 984 01:02:13,740 --> 01:02:15,380 Now I'll wait at the door so that they don't hurt you and my brother. 985 01:02:21,020 --> 01:02:22,880 God bless you, my Shahzada. 986 01:02:24,820 --> 01:02:28,580 I hope you treat your brother like a brother and he treats you like a brother. 987 01:02:29,900 --> 01:02:32,900 It is my prayer that there will never be a duality between you. 988 01:02:37,460 --> 01:02:39,360 The swords are the sharpest of our army. 989 01:02:40,880 --> 01:02:43,100 The hearts are the home and the state is the love. 990 01:02:47,420 --> 01:02:48,240 They burn like a fire. 991 01:02:48,800 --> 01:02:50,500 You carry the rightful pride of the victory 992 01:02:50,500 --> 01:02:53,020 in many wars with the scars on your body. 993 01:02:54,520 --> 01:02:58,500 Still, you don't take the position. 994 01:03:00,630 --> 01:03:02,440 But this is the door to the state. 995 01:03:02,440 --> 01:03:04,080 It is the Sultan's tent. 996 01:03:05,540 --> 01:03:07,520 The one who comes with an effort is given by our will. 997 01:03:08,560 --> 01:03:09,400 It is the Bey's sword. 998 01:03:10,320 --> 01:03:18,200 Our desire is to give the brave, brave and blind Bey of the Rumeli Beys to our Bey. 999 01:03:19,500 --> 01:03:20,940 Let's do this in our presence. 1000 01:03:25,620 --> 01:03:28,040 Let me hear my Beys and Statemen personally. 1001 01:03:32,640 --> 01:03:33,960 Hül Asra. 1002 01:03:37,640 --> 01:03:38,740 The Beydom of the Rumeli Beys. 1003 01:03:48,940 --> 01:03:51,840 I sent Malkoçoğlu to Hamza Bey. 1004 01:04:06,000 --> 01:04:07,140 Good luck. 1005 01:04:11,360 --> 01:04:12,240 Go, Hakan. 1006 01:04:13,360 --> 01:04:13,880 Throw the gun quickly. 1007 01:04:40,800 --> 01:04:43,600 Let's go. 1008 01:05:02,440 --> 01:05:03,040 Let's go. 1009 01:05:37,500 --> 01:05:39,460 My Sultan. 1010 01:05:49,720 --> 01:05:53,300 We will bring Balsunar to the headquarters to make him taste the mouth of what we want. 1011 01:05:59,310 --> 01:06:02,420 He knows that the taste in his mouth is the same as the taste in his heart. 1012 01:06:03,020 --> 01:06:06,540 The throne he has is one of us. 1013 01:06:17,430 --> 01:06:19,600 Of course, there are hearts that do not agree with our rule. 1014 01:06:20,980 --> 01:06:23,240 It will be a bitter taste with salt in their mouths. 1015 01:06:39,810 --> 01:06:44,980 Their test is to put the guard in their hearts and show our will. 1016 01:06:47,680 --> 01:06:49,140 Your sword is sharp. 1017 01:06:49,920 --> 01:06:50,820 May God help you. 1018 01:06:51,880 --> 01:06:52,420 Bless you. 1019 01:07:09,780 --> 01:07:13,640 Well, the Beys of Anatolia, my Sultan. 1020 01:07:14,400 --> 01:07:15,420 There is still time, Lala. 1021 01:07:15,640 --> 01:07:18,960 Your Highness, I know that you keep your friend close to you. 1022 01:07:19,820 --> 01:07:20,820 Your enemy is closer. 1023 01:07:21,440 --> 01:07:25,640 But I'm worried that Mr. Bari's heart is broken. 1024 01:07:28,750 --> 01:07:29,900 There is no need to panic, Lala. 1025 01:07:31,630 --> 01:07:35,200 The only representative here is the one who 1026 01:07:35,200 --> 01:07:37,120 has the honey and the one who has the salt. 1027 01:07:38,940 --> 01:07:40,720 Everyone will choose for himself. 1028 01:07:58,780 --> 01:08:02,060 I couldn't go back to your long-term offer to fight the Ottoman navy in the Mediterranean. 1029 01:08:03,020 --> 01:08:04,780 Forgive me, Your Highness. 1030 01:08:07,690 --> 01:08:09,300 I'm sorry for being with you against the Turks. 1031 01:08:10,580 --> 01:08:10,700 I'm sorry for being with you. 1032 01:08:10,700 --> 01:08:12,380 I will be honest with you. 1033 01:08:12,860 --> 01:08:14,640 Do not doubt that I will immediately go to the Roman Empire 1034 01:08:14,640 --> 01:08:18,040 of Trabzon and bring my scattered qadirgalars to your city. 1035 01:08:27,140 --> 01:08:28,660 Sultan Mehmet did not want to tell you this. 1036 01:08:33,100 --> 01:08:33,680 Rizo. 1037 01:08:35,360 --> 01:08:36,620 Asil Amir Ali of the Christians. 1038 01:08:41,080 --> 01:08:43,120 All these years of food has not gone to waste. 1039 01:08:44,380 --> 01:08:47,140 I knew you wouldn't sell us, even if it was my brother. 1040 01:08:47,200 --> 01:08:48,940 I don't have a Muslim brother. 1041 01:08:55,200 --> 01:09:02,180 We will not have a problem when we pass in front of the 1042 01:09:02,180 --> 01:09:04,240 They think it will be a gunshot instead of a gun. 1043 01:09:04,340 --> 01:09:05,220 They will shoot a few countless. 1044 01:09:06,020 --> 01:09:06,500 That's all. 1045 01:09:08,420 --> 01:09:09,060 Mehmet. 1046 01:09:10,540 --> 01:09:11,220 A sultan who even thinks he is a dreamer. 1047 01:09:14,560 --> 01:09:16,000 But you will not change this plan until the last moment. 1048 01:09:18,360 --> 01:09:19,780 Mehmet wants to destroy my walls and give me an eye. 1049 01:09:21,400 --> 01:09:22,340 I will make him live in hell. 1050 01:09:23,380 --> 01:09:25,100 I will destroy the Roman Empire he made. 1051 01:09:28,240 --> 01:09:30,360 Fill the ship with oil, not with coal. 1052 01:09:30,380 --> 01:09:32,940 Close the port and send it to the Roman Empire. 1053 01:09:34,640 --> 01:09:37,100 Let's see who is destroying whose walls. 1054 01:10:00,140 --> 01:10:01,540 What was the need for this, Gülsü? 1055 01:10:02,800 --> 01:10:04,280 How many kinds of medicine did we pour? 1056 01:10:04,280 --> 01:10:04,520 None. 1057 01:10:06,400 --> 01:10:10,020 When my sultan said he loved and missed Turkish food, 1058 01:10:11,040 --> 01:10:11,660 I made it. 1059 01:10:12,760 --> 01:10:13,260 There is no waste. 1060 01:10:16,440 --> 01:10:17,600 Permission. 1061 01:10:18,520 --> 01:10:19,960 Sultan Mehmet Khan. 1062 01:10:30,900 --> 01:10:31,800 How long have we not been able to eat? 1063 01:10:34,840 --> 01:10:36,020 Did you do it, Gülsü Hatun? 1064 01:10:36,500 --> 01:10:38,040 I knew you loved it, my sultan. 1065 01:10:38,740 --> 01:10:39,080 I'm fine. 1066 01:10:39,680 --> 01:10:40,200 Come here. 1067 01:10:47,760 --> 01:10:48,520 Come on, Bismillah. 1068 01:10:58,400 --> 01:10:59,080 It's full of consistency. 1069 01:11:00,300 --> 01:11:01,080 The taste of the tongue is obvious. 1070 01:11:03,060 --> 01:11:04,020 Aslin. 1071 01:11:06,020 --> 01:11:06,400 I'm fine. 1072 01:11:08,300 --> 01:11:08,780 It hurts. 1073 01:11:11,100 --> 01:11:12,700 What is the pain to those who eat? 1074 01:11:14,100 --> 01:11:14,360 Eat. 1075 01:11:15,460 --> 01:11:17,230 I ate it for the first time, that's why it hurts. 1076 01:11:24,460 --> 01:11:25,720 Gülsü Hatun, tell me. 1077 01:11:27,060 --> 01:11:28,140 How is this food made? 1078 01:11:31,360 --> 01:11:33,160 The dough is made with meat and yogurt. 1079 01:11:34,760 --> 01:11:36,320 Garlic is added as desired. 1080 01:11:37,700 --> 01:11:40,040 The pain of my prince is from garlic. 1081 01:11:43,180 --> 01:11:43,760 It's delicious. 1082 01:11:44,380 --> 01:11:44,920 Thank you. 1083 01:11:46,640 --> 01:11:48,440 Enjoy your honey, my sultan. 1084 01:11:49,960 --> 01:11:51,380 This is what I have for now. 1085 01:11:54,400 --> 01:11:57,080 I will pour more in front of you. 1086 01:11:57,390 --> 01:12:00,130 I was going to do it without pulling it, but I didn't have time. 1087 01:12:02,040 --> 01:12:03,840 Don't tire yourself so much. 1088 01:12:04,580 --> 01:12:06,760 If it's fate, will you give the most sacred of the trees? 1089 01:12:07,980 --> 01:12:08,800 Is it more than that? 1090 01:12:11,700 --> 01:12:14,100 Am I not the most sacred, my sultan? 1091 01:12:39,880 --> 01:12:41,660 Look at the sky. 1092 01:12:43,500 --> 01:12:46,380 The moon and the sun are the lamps of everyone. 1093 01:12:47,620 --> 01:12:49,660 Air is everyone's air. 1094 01:12:49,900 --> 01:12:51,780 Water is everyone's water. 1095 01:12:53,660 --> 01:12:58,700 Why is bread not everyone's bread? 1096 01:13:01,540 --> 01:13:02,060 Good question. 1097 01:13:03,720 --> 01:13:04,400 Who is this? 1098 01:13:05,780 --> 01:13:07,060 An old schoolmate. 1099 01:13:08,300 --> 01:13:09,040 Sheikh Bedreddin. 1100 01:13:09,940 --> 01:13:10,420 Is he a Muslim? 1101 01:13:11,220 --> 01:13:12,060 Turkish and Muslim. 1102 01:13:12,940 --> 01:13:15,160 I studied in Edirne Madrasas. 1103 01:13:16,020 --> 01:13:17,020 He was my friend from there. 1104 01:13:17,020 --> 01:13:18,980 With his knowledge and knowledge... 1105 01:13:19,300 --> 01:13:20,300 ...he was the leader of the famous Kios Island. 1106 01:13:23,600 --> 01:13:24,180 Is he alive? 1107 01:13:24,700 --> 01:13:26,000 He was killed in a riot. 1108 01:13:27,520 --> 01:13:27,620 Because... 1109 01:13:28,900 --> 01:13:31,620 ...there was no one around him to support him. 1110 01:13:36,040 --> 01:13:39,120 If you are preparing for war... 1111 01:13:39,700 --> 01:13:41,060 ...you don't have to be alone. 1112 01:13:46,340 --> 01:13:47,580 You will bring the word to Notaris again. 1113 01:13:50,520 --> 01:13:51,920 This is the only reason why I left my students behind... 1114 01:13:52,100 --> 01:13:53,340 ...and came to you. 1115 01:13:55,220 --> 01:13:56,260 To tell you my true friends. 1116 01:13:58,970 --> 01:14:00,020 I did what you said. 1117 01:14:00,900 --> 01:14:01,560 I called him. 1118 01:14:02,940 --> 01:14:04,820 I hope he will welcome the events as you said. 1119 01:14:05,680 --> 01:14:06,940 He is not a good person. 1120 01:14:08,000 --> 01:14:09,200 He will be aware of his responsibilities. 1121 01:14:11,540 --> 01:14:13,000 The invitation he received is indebted to you. 1122 01:14:15,320 --> 01:14:16,100 He has no mission in Pizan anymore. 1123 01:14:17,140 --> 01:14:18,260 Because of the games he played... 1124 01:14:18,620 --> 01:14:20,740 ...I took him from his job. 1125 01:14:22,800 --> 01:14:23,980 Some people... 1126 01:14:24,100 --> 01:14:25,900 ...are born with their dreams... 1127 01:14:26,420 --> 01:14:27,640 ...and die with their dreams. 1128 01:14:28,620 --> 01:14:29,540 Emperor. 1129 01:14:31,340 --> 01:14:32,080 For example... 1130 01:14:33,120 --> 01:14:34,490 ...if you couldn't win the Taz wars... 1131 01:14:35,460 --> 01:14:37,060 ...and stayed as a mora despot... 1132 01:14:38,140 --> 01:14:39,400 ...even if you stayed... 1133 01:14:39,400 --> 01:14:40,680 ...you would act like an emperor. 1134 01:14:43,460 --> 01:14:44,680 Because this is in your soul. 1135 01:14:49,360 --> 01:14:50,700 For a wise man like you... 1136 01:14:51,800 --> 01:14:53,100 ...the market for Notaris... 1137 01:14:54,100 --> 01:14:55,060 ...must be a better way. 1138 01:14:57,500 --> 01:14:58,820 There is no greater virtue than truth. 1139 01:15:00,560 --> 01:15:02,100 Notaris was born as a megalith. 1140 01:15:03,200 --> 01:15:05,360 If you give him a job... 1141 01:15:05,360 --> 01:15:07,000 ...or not... 1142 01:15:07,000 --> 01:15:08,400 ...he is a megalith. 1143 01:15:08,400 --> 01:15:10,200 Even in Senato's eyes... 1144 01:15:10,380 --> 01:15:11,300 ...he is a megalith. 1145 01:15:12,840 --> 01:15:13,400 The only thing left is... 1146 01:15:14,080 --> 01:15:15,710 ...the fact that he is in a Turkish camp... 1147 01:15:16,280 --> 01:15:17,180 ...and that the nobles are with Notaris... 1148 01:15:20,160 --> 01:15:21,680 ...will make your hand strong. 1149 01:15:23,580 --> 01:15:25,020 Are you sure he is loved so much? 1150 01:15:26,780 --> 01:15:28,740 When Notaris comes here... 1151 01:15:28,740 --> 01:15:30,380 ...you can see it in the eyes of the nobles of Pizan. 1152 01:15:37,000 --> 01:15:37,780 He took refuge in his home. 1153 01:15:38,960 --> 01:15:39,860 He owes him a lot. 1154 01:15:41,060 --> 01:15:41,680 I am still... 1155 01:15:42,360 --> 01:15:43,380 ...not sure about him leaving Demetrius. 1156 01:15:45,900 --> 01:15:48,620 Notaris is a great trader... 1157 01:15:48,620 --> 01:15:49,720 ...but more importantly... 1158 01:15:50,700 --> 01:15:52,060 ...he is a great statesman. 1159 01:15:53,380 --> 01:15:56,320 If Constantinople falls... 1160 01:15:57,460 --> 01:15:58,180 ...he knows that the mora... 1161 01:15:58,200 --> 01:15:58,920 ...will not survive. 1162 01:16:02,520 --> 01:16:04,160 We will see, Platon. 1163 01:16:04,280 --> 01:16:06,460 We will see. 1164 01:16:14,960 --> 01:16:17,040 Sultan's orders are increasing day by day. 1165 01:16:18,280 --> 01:16:19,320 The more they increase... 1166 01:16:19,500 --> 01:16:20,380 ...the better for us. 1167 01:16:21,300 --> 01:16:23,220 We didn't take the head for nothing. 1168 01:16:24,600 --> 01:16:26,280 This is your right. 1169 01:16:27,520 --> 01:16:28,760 This is mine. 1170 01:16:40,100 --> 01:16:42,900 Come on. 1171 01:16:59,070 --> 01:17:01,520 Can you trust the source of the news? 1172 01:17:01,520 --> 01:17:01,960 Can we? 1173 01:17:02,840 --> 01:17:04,420 One of the closest to Constantinople. 1174 01:17:06,440 --> 01:17:06,480 On the throne... 1175 01:17:06,480 --> 01:17:08,200 ...of the great Byzantine Empire... 1176 01:17:08,660 --> 01:17:09,800 ...there is someone asking for help from a Benedictine ship. 1177 01:17:13,100 --> 01:17:13,560 What is it? 1178 01:17:13,740 --> 01:17:15,310 Do you think that the alliance with Rizzo... 1179 01:17:17,960 --> 01:17:18,460 No. 1180 01:17:19,180 --> 01:17:20,380 I am saying that Mehmet will not swallow these games. 1181 01:17:21,940 --> 01:17:24,320 Every gun you shoot before the war... 1182 01:17:24,320 --> 01:17:25,120 ...will give you self-confidence. 1183 01:17:27,340 --> 01:17:29,520 If you connect your hopes... 1184 01:17:29,520 --> 01:17:30,700 ...to what you want... 1185 01:17:30,700 --> 01:17:32,140 ...I think you are wrong. 1186 01:17:36,000 --> 01:17:37,240 Do you see this, Notaras? 1187 01:17:38,960 --> 01:17:40,760 I will take a sharp hand from him... 1188 01:17:42,580 --> 01:17:43,160 ...and a throne. 1189 01:17:46,430 --> 01:17:47,860 I will not let my hopes run out until that day comes. 1190 01:17:47,860 --> 01:17:58,420 I will not let my hopes run out until that day comes. 1191 01:17:58,420 --> 01:17:59,580 Despot Demetrius. 1192 01:18:03,740 --> 01:18:04,100 Father. 1193 01:18:05,140 --> 01:18:06,440 I have an urgent message for you. 1194 01:18:06,440 --> 01:18:11,480 I have an urgent message for you. 1195 01:18:12,100 --> 01:18:16,460 From whom? 1196 01:18:18,240 --> 01:18:19,680 From Emperor Constantine. 1197 01:18:48,740 --> 01:18:49,820 What is it? 1198 01:19:03,720 --> 01:19:05,120 What is this kind of thing? 1199 01:19:13,780 --> 01:19:15,580 Let's go to Demirci Argus. 1200 01:19:17,320 --> 01:19:17,940 What are you waiting for? 1201 01:19:18,480 --> 01:19:19,380 You have to tear the letter after what he did to you. 1202 01:19:20,780 --> 01:19:22,300 I will not only tear the letter. 1203 01:19:24,020 --> 01:19:25,260 It can be the olive branch that the emperor stretched. 1204 01:19:27,140 --> 01:19:29,220 It's not something you can do without thinking about it. 1205 01:19:30,540 --> 01:19:30,800 Of course. 1206 01:19:32,360 --> 01:19:32,660 Understood. 1207 01:19:34,680 --> 01:19:36,260 The Megaduclub offer is in your mind. 1208 01:19:37,860 --> 01:19:40,090 You left the Megaduclub you called in your mind behind. 1209 01:19:44,630 --> 01:19:45,140 Did you leave it behind? 1210 01:19:45,740 --> 01:19:48,180 Or did you take everything away from you and leave it? 1211 01:19:49,180 --> 01:19:50,680 Don't forget the day you promised me shelter and bondage. 1212 01:19:53,420 --> 01:19:55,080 Come to your senses, Metrius. 1213 01:19:55,780 --> 01:19:58,960 My bondage and loyalty to Rome, not to the slaves. 1214 01:20:03,260 --> 01:20:05,100 You can't go anywhere. 1215 01:20:06,420 --> 01:20:10,020 Get ready, girl. 1216 01:20:10,300 --> 01:20:11,160 We're going to Constantinople. 1217 01:20:14,320 --> 01:20:17,720 The anger you hear in Constantinople has no effect on Rome. 1218 01:20:18,560 --> 01:20:20,720 And I'm a Megaducnotar. 1219 01:20:21,280 --> 01:20:24,880 Wherever I want, whenever I want, I'll go the way I want. 1220 01:20:29,720 --> 01:20:33,440 I leave you alone with jealousy. 1221 01:20:52,420 --> 01:20:53,040 You're all going to pay for this. 1222 01:21:01,840 --> 01:21:02,540 Argus! 1223 01:21:08,140 --> 01:21:09,900 Hey, old man! 1224 01:21:10,980 --> 01:21:11,500 Look at the hammer. 1225 01:21:12,480 --> 01:21:13,440 Get the horse out of the way. 1226 01:21:19,220 --> 01:21:20,840 You're heavy, man. 1227 01:21:25,820 --> 01:21:26,440 Mr. Evranos. 1228 01:21:41,000 --> 01:21:43,680 I'm here to set the fire. 1229 01:21:48,590 --> 01:21:52,300 Or you can't get away from me if you're a lion. 1230 01:21:52,480 --> 01:21:52,760 Listen. 1231 01:21:55,890 --> 01:21:57,600 I didn't do anything wrong, Mr. Ali. 1232 01:22:00,020 --> 01:22:02,160 What's the price of this betrayal? 1233 01:22:03,090 --> 01:22:04,240 How much did you sell all the labor we gave? 1234 01:22:05,780 --> 01:22:06,260 Melun! 1235 01:22:06,340 --> 01:22:06,400 I'm sorry. 1236 01:22:06,400 --> 01:22:07,260 It's a lie. 1237 01:22:07,820 --> 01:22:08,380 It's a lie, sir. 1238 01:22:09,280 --> 01:22:10,280 I didn't even buy a horse. 1239 01:22:18,500 --> 01:22:19,700 They're all safe. 1240 01:22:26,000 --> 01:22:27,560 Open your eyes, dog. 1241 01:22:29,300 --> 01:22:30,880 So you wanted to feed yourself. 1242 01:22:41,340 --> 01:22:46,260 What is the situation of the soldiers in Anatolia, Esak Pasha? 1243 01:22:47,900 --> 01:22:50,500 The information has been sent to the Usguroğlu account, my sovereign. 1244 01:22:51,600 --> 01:22:53,460 He will make the preparations for the expedition with your soldiers. 1245 01:22:55,340 --> 01:22:55,700 Good. 1246 01:22:59,760 --> 01:23:02,940 Father Murat Han took you from the treasury... 1247 01:23:04,180 --> 01:23:05,240 ...put you in the treasury... 1248 01:23:06,170 --> 01:23:06,380 ...and took you to the capital. 1249 01:23:06,420 --> 01:23:07,420 Pasha gave it. 1250 01:23:08,260 --> 01:23:08,640 Isn't that right? 1251 01:23:11,240 --> 01:23:12,180 That's right, my sovereign. 1252 01:23:13,300 --> 01:23:13,980 That's right. 1253 01:23:14,440 --> 01:23:18,200 For 20 years with your father, the Sultan of heaven and earth... 1254 01:23:19,720 --> 01:23:20,800 ...we have been comrades in arms in disasters... 1255 01:23:21,200 --> 01:23:22,740 ...and we have been partners in troubles in palaces. 1256 01:23:23,000 --> 01:23:23,160 Yes. 1257 01:23:25,880 --> 01:23:29,780 Who has come from this time and who has passed? 1258 01:23:31,220 --> 01:23:32,100 Pasha. 1259 01:23:36,380 --> 01:23:37,640 How did you get up? 1260 01:23:39,120 --> 01:23:39,880 Tell me. 1261 01:23:49,280 --> 01:23:51,660 We left worldly desires aside... 1262 01:23:52,920 --> 01:23:54,790 ...and only served the state Ali... 1263 01:23:55,860 --> 01:23:57,280 ...we shaved our hair and beard. 1264 01:23:59,000 --> 01:24:00,580 That's why, my sovereign. 1265 01:24:08,900 --> 01:24:09,780 That's why you were with me until my father gave his last breath. 1266 01:24:12,840 --> 01:24:13,600 You never betrayed... 1267 01:24:13,600 --> 01:24:15,780 ...my father and me. 1268 01:24:19,380 --> 01:24:20,220 Isn't that right? 1269 01:24:33,040 --> 01:24:35,200 Dinar, my sovereign. 1270 01:24:36,640 --> 01:24:37,360 Dinar. 1271 01:25:11,060 --> 01:25:12,500 YILDIZ PALACE 1272 01:25:13,460 --> 01:25:16,500 From all these skills... 1273 01:25:18,780 --> 01:25:23,640 ...I will appoint you as the Beys of Anatolia who will add you to your position under the Qubbah. 1274 01:25:25,800 --> 01:25:28,830 From now on, the flags in Anatolia are in your charge. 1275 01:25:31,440 --> 01:25:31,920 Good luck. 1276 01:25:46,500 --> 01:25:50,400 Every task that comes from your great wife 1277 01:25:50,400 --> 01:25:55,220 is sacred and eternal for me, my sovereign. 1278 01:25:57,000 --> 01:25:58,780 I will fulfill the duties of the Beys that you 1279 01:25:58,780 --> 01:26:03,080 gave me, as long as you do not make any mistakes. 1280 01:26:04,400 --> 01:26:05,220 By the will of God. 1281 01:26:07,950 --> 01:26:09,810 Get out of the way and stand at the beginning of the Fatih preparations. 1282 01:26:10,680 --> 01:26:16,140 Stand at the beginning of the Fatih preparations. 1283 01:26:16,140 --> 01:26:23,400 The soldiers in Anatolia are in your charge during the Fatih. 1284 01:26:27,380 --> 01:26:28,980 Your first duty is clear, İsa Akpaşa. 1285 01:26:32,400 --> 01:26:32,820 You will send information to the whole nation of Muhammad, who 1286 01:26:32,820 --> 01:26:36,500 wants to join the army for the conquest of Constantinople, who is the son of the Prophet, who is the son of my grandfather. 1287 01:26:42,900 --> 01:26:47,620 You will send invitations to every Muslim in all the cities of Istanbul. 1288 01:26:50,890 --> 01:26:54,700 Whoever wishes to be in this blessed army, whoever 1289 01:26:54,700 --> 01:26:59,100 wishes to join the blessed era, will join our army. 1290 01:26:59,380 --> 01:26:59,540 Yes. 1291 01:27:01,120 --> 01:27:03,660 The order is from our sovereign. 1292 01:27:07,280 --> 01:27:09,760 Where are you going, İsa Akpaşa? 1293 01:27:14,640 --> 01:27:15,880 Forgive me, my sovereign. 1294 01:27:34,520 --> 01:27:37,140 One last chance for you to not die as a traitor. 1295 01:27:38,920 --> 01:27:39,940 How can Orhan be with the traitor? 1296 01:27:41,280 --> 01:27:42,780 Tell me, tell me. 1297 01:27:43,440 --> 01:27:44,720 Do something useful to your state before you die. 1298 01:27:49,660 --> 01:27:52,520 The word of the brave is the sword of the iron. 1299 01:27:54,400 --> 01:27:55,560 I promised, Ali Bey. 1300 01:27:57,800 --> 01:27:58,320 I can't tell you. 1301 01:27:58,320 --> 01:27:59,540 What promise did you give us? 1302 01:28:00,600 --> 01:28:01,280 Son of the dog. 1303 01:28:02,260 --> 01:28:06,040 I will bury that brave man to the top of the seven mountains. 1304 01:28:08,160 --> 01:28:09,480 Ignore him. 1305 01:28:09,950 --> 01:28:12,420 Ignore him so that he is at least a tombstone. 1306 01:28:30,720 --> 01:28:34,060 I will give the invitations to the guards at the entrance to Sultan Orhan Tugrassi. 1307 01:28:37,200 --> 01:28:38,560 They will tell me why I came. 1308 01:28:38,860 --> 01:28:42,780 If you make a mistake, I will not leave you in peace even in the Red Republic. 1309 01:28:43,470 --> 01:28:44,540 I will tell the truth, my Bey. 1310 01:28:45,040 --> 01:28:46,120 I swear I will tell the truth. 1311 01:28:50,980 --> 01:28:54,540 Don't talk too much, so that your last word is on the right track. 1312 01:29:02,020 --> 01:29:06,720 My Bey, my Bey, my Bey. 1313 01:29:10,060 --> 01:29:11,060 My Bey, my Bey, my Bey. 1314 01:29:11,060 --> 01:29:16,930 If you sold us to gold, then go to gold. 1315 01:29:17,140 --> 01:29:20,980 Then go to gold. 1316 01:29:25,940 --> 01:29:27,160 Burn your body. 1317 01:29:29,060 --> 01:29:30,840 I have a promise to my children. 1318 01:29:31,600 --> 01:29:33,800 Let them see the end of the treacherous state. 1319 01:29:33,800 --> 01:29:42,720 Let them see the end of the treacherous state. 1320 01:29:44,780 --> 01:29:49,380 I thought you were aware for a moment, my Pasha. 1321 01:29:51,260 --> 01:29:54,700 Especially when he came to me with that sword. 1322 01:29:56,660 --> 01:29:58,660 I said, God forbid. 1323 01:29:59,700 --> 01:30:00,260 He's gone. 1324 01:30:06,540 --> 01:30:12,100 Then you became the Anadolu Beyler Bey Ishak Pasha in the house I wasn't in, right? 1325 01:30:13,530 --> 01:30:14,740 Yes, that's what happened, Pasha. 1326 01:30:15,520 --> 01:30:16,500 Thank God he didn't understand. 1327 01:30:16,980 --> 01:30:18,220 Thank God. 1328 01:30:23,500 --> 01:30:24,000 Ishak. 1329 01:30:24,000 --> 01:30:24,340 Ishak. 1330 01:30:26,100 --> 01:30:29,140 Our Sultan is aware of everything. 1331 01:30:31,160 --> 01:30:33,840 Apparently, Bali Bey told everything. 1332 01:30:35,720 --> 01:30:36,400 Did he tell? 1333 01:30:38,230 --> 01:30:42,410 Then why does he give the position to wrap the rope around our neck, Pasha? 1334 01:30:43,660 --> 01:30:47,380 There are two reasons for this, Ishak. 1335 01:30:47,860 --> 01:30:50,240 First, he wants to keep us away from each other. 1336 01:30:50,240 --> 01:30:51,640 He wants to keep us away from each other. 1337 01:30:52,300 --> 01:30:52,800 Second, while he intends to besiege Constantinople, 1338 01:30:55,980 --> 01:30:58,820 how can a sultan, who devours the Grand Vizier Pasha, 1339 01:31:00,160 --> 01:31:01,920 provide the unity and harmony? 1340 01:31:03,560 --> 01:31:04,760 Who trusts his word? 1341 01:31:06,000 --> 01:31:09,040 But don't forget this, Sultan Mehmet. 1342 01:31:09,500 --> 01:31:11,640 Even though he knows everything we do, 1343 01:31:14,060 --> 01:31:15,540 he gives us one last chance. 1344 01:31:16,680 --> 01:31:18,260 If a wolf sits on the throne, 1345 01:31:19,820 --> 01:31:20,680 let's keep our feet on the ground. 1346 01:31:22,660 --> 01:31:25,040 Because the match with the wolf ends in blood. 1347 01:31:27,580 --> 01:31:29,140 Then what will we do, Pasha? 1348 01:31:32,040 --> 01:31:33,540 Whatever our ancestors did, 1349 01:31:33,660 --> 01:31:36,300 whoever sits on the throne of the sultanate, 1350 01:31:37,600 --> 01:31:38,780 we will serve him. 1351 01:31:40,200 --> 01:31:41,060 That's right. 1352 01:31:41,520 --> 01:31:43,700 If these wars are over, 1353 01:31:43,920 --> 01:31:45,800 if Constantinople is conquered, 1354 01:31:47,560 --> 01:31:50,520 our name will be remembered throughout the ages. 1355 01:31:51,720 --> 01:31:52,680 God willing. 1356 01:31:54,100 --> 01:31:54,960 God willing. 1357 01:32:00,340 --> 01:32:02,320 The sultans said that 1358 01:32:05,940 --> 01:32:07,300 three letters are five dots from Adam to Adam. 1359 01:32:07,760 --> 01:32:09,160 That is love. 1360 01:32:09,700 --> 01:32:11,320 The task is obvious. 1361 01:32:12,180 --> 01:32:15,340 This is the most difficult question of the Akıncı tradition. 1362 01:32:17,860 --> 01:32:18,280 Who will be the sultan? 1363 01:32:27,180 --> 01:32:28,500 Osman. 1364 01:32:44,860 --> 01:32:48,180 The road is shortened with that love. 1365 01:32:49,220 --> 01:32:51,300 The hearts are thrown with that love. 1366 01:32:52,020 --> 01:32:54,100 The effort is given with that love. 1367 01:32:55,320 --> 01:32:57,900 Our love is martyrdom. 1368 01:32:59,900 --> 01:33:01,800 The one who comes to martyrdom does not die. 1369 01:33:02,260 --> 01:33:07,060 My life is sacrificed for the divine word of God in my body, my Bey. 1370 01:33:08,060 --> 01:33:08,860 I know, my son. 1371 01:33:09,400 --> 01:33:10,680 I know, my Osman. 1372 01:33:11,720 --> 01:33:12,420 I believe. 1373 01:33:21,760 --> 01:33:24,660 It is obvious that you are suffering like a victim. 1374 01:33:25,560 --> 01:33:27,080 The way out is difficult. 1375 01:33:28,000 --> 01:33:29,020 Your duty is difficult. 1376 01:33:29,380 --> 01:33:31,800 This duty is not for everyone. 1377 01:33:32,900 --> 01:33:34,820 It is a duty that everyone can overcome. 1378 01:33:34,820 --> 01:33:35,480 It is a great duty. 1379 01:33:36,980 --> 01:33:40,120 Know that I will level your blood with this duty. 1380 01:33:41,980 --> 01:33:43,540 Constantine Istanbul. 1381 01:33:44,900 --> 01:33:47,260 It is to make Hagia Sophia a sacred mosque. 1382 01:33:49,200 --> 01:33:52,380 This duty is for great conquest. 1383 01:34:16,840 --> 01:34:23,240 The vaccine is ready, my Bey. 1384 01:34:24,520 --> 01:34:25,320 You, Hasan. 1385 01:34:30,220 --> 01:34:31,100 Salduk Bey, you? 1386 01:34:34,100 --> 01:34:35,400 Come on, Yigit. 1387 01:34:36,520 --> 01:34:37,480 Now my life does not want anything. 1388 01:34:40,000 --> 01:34:43,920 Now my life does not want anything. 1389 01:34:46,980 --> 01:34:47,760 So that's it, huh? 1390 01:34:50,140 --> 01:34:51,400 While we were waiting for his head to pass, 1391 01:34:53,380 --> 01:34:55,640 the man was chosen as the Beyler Bey. 1392 01:34:57,840 --> 01:34:59,360 The Beyler Bey. 1393 01:34:59,360 --> 01:34:59,440 Salduk Bey. 1394 01:35:01,760 --> 01:35:02,840 I can not believe it. 1395 01:35:05,280 --> 01:35:06,380 I ask you, my Bey. 1396 01:35:06,580 --> 01:35:08,080 How do we keep an eye on him now? 1397 01:35:10,680 --> 01:35:12,320 Tell me, how do we fight under his flag, 1398 01:35:13,060 --> 01:35:16,380 head, seat, hatir, kütür, my Bey? 1399 01:35:17,440 --> 01:35:18,120 I ask you. 1400 01:35:21,100 --> 01:35:22,540 We serve not the Beyler Bey, 1401 01:35:23,600 --> 01:35:26,160 but the Nizam Alem case, Salduk. 1402 01:35:26,320 --> 01:35:31,400 My Bey, the traitor Hamza is always in the middle. 1403 01:35:32,420 --> 01:35:33,700 It's not like he doesn't have a mind. 1404 01:35:37,160 --> 01:35:39,400 The blood of the Nizam Alem is also touched separately. 1405 01:35:43,140 --> 01:35:44,180 God bless. 1406 01:35:46,680 --> 01:35:48,860 Neither the Bey's position nor the flag, 1407 01:35:49,620 --> 01:35:50,400 nor this mosque. 1408 01:35:52,660 --> 01:35:54,560 We will serve him as the Sultan commands. 1409 01:35:54,560 --> 01:35:55,780 We will obey the order of God, 1410 01:35:56,020 --> 01:35:58,240 the owner of this life. 1411 01:36:01,940 --> 01:36:04,620 Again, we will add dust and smoke to our horses, 1412 01:36:05,320 --> 01:36:07,720 and we will give our blood to the unbeliever. 1413 01:36:10,060 --> 01:36:12,420 From now on, I don't want to hear a word about Hamza 1414 01:36:12,420 --> 01:36:14,360 or Candar. 1415 01:36:14,850 --> 01:36:16,300 I don't want to hear a word about him. 1416 01:36:23,440 --> 01:36:24,980 Thank you, my Bey. 1417 01:36:37,060 --> 01:36:38,380 May God's mercy be upon you. 1418 01:36:40,480 --> 01:36:41,540 Peace be upon you. 1419 01:36:41,540 --> 01:36:43,580 Peace be upon you. 1420 01:36:47,540 --> 01:36:48,520 O Lord. 1421 01:36:49,720 --> 01:36:51,740 I know Hayrettin is dearer than my life. 1422 01:36:53,540 --> 01:36:55,740 Protect Hayrettin, God. 1423 01:37:18,660 --> 01:37:19,220 My nephew. 1424 01:37:22,580 --> 01:37:23,600 Oh, my God. 1425 01:37:25,600 --> 01:37:26,600 So it's time. 1426 01:37:28,240 --> 01:37:28,920 It's time, uncle. 1427 01:37:32,840 --> 01:37:36,140 May God keep you from evil eyes. 1428 01:37:36,140 --> 01:37:37,040 May God keep you from evil eyes. 1429 01:37:39,720 --> 01:37:40,920 Well, Hayrettin. 1430 01:37:43,340 --> 01:37:43,900 Our child who we didn't see in Beşik, 1431 01:37:46,080 --> 01:37:47,520 is gone now. 1432 01:37:52,280 --> 01:37:55,520 Give me your blessing, uncle. 1433 01:37:56,400 --> 01:37:57,220 There is no going back. 1434 01:37:57,420 --> 01:37:58,300 What kind of a word is that? 1435 01:38:01,550 --> 01:38:02,780 I don't want to see you again. 1436 01:38:02,780 --> 01:38:02,860 I don't want to see you again. 1437 01:38:04,960 --> 01:38:06,140 But you will go back to where you left off. 1438 01:38:08,160 --> 01:38:09,000 Don't forget, my nephew. 1439 01:38:10,670 --> 01:38:12,120 We have our blessing in your blessing. 1440 01:38:13,700 --> 01:38:15,760 You will take the flag we carry to the others. 1441 01:38:17,100 --> 01:38:18,620 You still give me your blessing, uncle. 1442 01:38:19,580 --> 01:38:19,920 Find a way. 1443 01:38:22,250 --> 01:38:24,420 Sacrifice your life for the religion and the way. 1444 01:38:28,000 --> 01:38:29,620 I give you my blessing thousands of times. 1445 01:38:33,460 --> 01:38:34,900 Don't forget. 1446 01:38:38,040 --> 01:38:39,560 My cry bleeds where your heart is leaking. 1447 01:38:43,040 --> 01:38:44,580 Where your foot is on the stone, 1448 01:38:46,660 --> 01:38:47,460 I will be naked. 1449 01:39:03,560 --> 01:39:07,160 My lion, my king. 1450 01:39:37,280 --> 01:39:40,500 I don't think even your sin notebook is that rough. 1451 01:39:41,720 --> 01:39:42,680 I will pay the most in a short time. 1452 01:39:44,050 --> 01:39:45,360 How much money do you want from me? 1453 01:39:46,940 --> 01:39:49,660 We make an agreement with Byzantium for you. 1454 01:39:50,360 --> 01:39:53,780 We give bribes and we get bonuses for you. 1455 01:39:55,620 --> 01:39:57,100 But we don't take tax from you. 1456 01:39:58,420 --> 01:39:59,760 If I can't get my debt from you, 1457 01:40:00,620 --> 01:40:02,660 what a great ambassador you are to the council. 1458 01:40:02,660 --> 01:40:03,660 I don't care what happens to me, 1459 01:40:04,640 --> 01:40:06,700 I don't have the strength to fight against the Byzantium. 1460 01:40:07,800 --> 01:40:08,280 Isn't that right? 1461 01:40:08,740 --> 01:40:09,700 Give me one last chance. 1462 01:40:10,560 --> 01:40:12,400 My goods will arrive at the port before the end of the week. 1463 01:40:13,200 --> 01:40:13,980 I will get my debt from you. 1464 01:40:16,220 --> 01:40:17,040 You will get it. 1465 01:40:18,230 --> 01:40:21,240 You will get it before the end of the week. 1466 01:40:28,360 --> 01:40:29,860 Welcome, Ustad Platon. 1467 01:40:32,660 --> 01:40:35,580 No matter what happens outside, 1468 01:40:36,080 --> 01:40:37,720 everyone has built their own world. 1469 01:40:39,780 --> 01:40:41,700 Don't let us get stuck between the stone walls 1470 01:40:42,680 --> 01:40:44,740 and deceive you, Minato. 1471 01:40:46,280 --> 01:40:49,640 We are still the most powerful empire in the east. 1472 01:40:52,440 --> 01:40:54,420 This is where this attraction of the city comes from. 1473 01:40:55,910 --> 01:40:56,750 We need our unity in this city, 1474 01:40:57,840 --> 01:40:58,640 in this city. 1475 01:40:59,300 --> 01:41:00,300 We need our unity. 1476 01:41:02,220 --> 01:41:03,980 Just like you and Notaras. 1477 01:41:05,100 --> 01:41:07,400 Going from this city made us happy. 1478 01:41:08,160 --> 01:41:09,800 Where did Notaras come from now? 1479 01:41:11,220 --> 01:41:12,520 Notaras is coming soon. 1480 01:41:13,400 --> 01:41:15,660 I know you don't like each other very much. 1481 01:41:15,780 --> 01:41:17,540 You even hate each other. 1482 01:41:18,100 --> 01:41:19,580 But you are both merchants. 1483 01:41:20,760 --> 01:41:21,920 You understand each other from money. 1484 01:41:24,100 --> 01:41:25,300 I'm not just a merchant. 1485 01:41:25,300 --> 01:41:27,320 I'm a member of the Venetian ambassador 1486 01:41:27,320 --> 01:41:29,940 and the Latin consulate. 1487 01:41:36,060 --> 01:41:38,220 Notaras is the mega-bottom of Rome. 1488 01:41:39,580 --> 01:41:41,800 I can't say that as a sign of power. 1489 01:41:43,460 --> 01:41:44,960 Because if Rome falls, 1490 01:41:45,360 --> 01:41:47,160 there will be no trade left. 1491 01:41:50,220 --> 01:41:54,880 You have to act together 1492 01:41:55,000 --> 01:41:55,780 We are not with him. 1493 01:41:56,780 --> 01:41:58,160 He has enmity with us. 1494 01:41:59,440 --> 01:42:00,070 It would be better if you told this to Notaras. 1495 01:42:01,860 --> 01:42:03,080 I'll talk to him too. 1496 01:42:05,430 --> 01:42:07,920 But don't forget what I told you. 1497 01:42:10,500 --> 01:42:12,020 Don't leave the road of unity. 1498 01:42:24,900 --> 01:42:28,280 I met Emperor Constantine. 1499 01:42:31,040 --> 01:42:32,280 Great. 1500 01:42:33,700 --> 01:42:34,080 What's the situation? 1501 01:42:34,840 --> 01:42:35,900 I accepted your offer. 1502 01:42:36,400 --> 01:42:37,360 I said I would go to the Empire of Rauson-Rum 1503 01:42:38,940 --> 01:42:40,320 and bring help. 1504 01:42:41,980 --> 01:42:44,220 When the emperor heard this, he was very happy. 1505 01:42:50,100 --> 01:42:51,200 Didn't you get excited? 1506 01:42:51,720 --> 01:42:52,100 No. 1507 01:42:52,620 --> 01:42:53,800 There is only fear in the city. 1508 01:42:54,930 --> 01:42:55,770 That's why you have to hold on to all kinds of hope. 1509 01:43:00,990 --> 01:43:01,760 The road you will go is difficult. 1510 01:43:02,940 --> 01:43:04,050 Are you not afraid that things will go wrong? 1511 01:43:05,820 --> 01:43:06,340 No. 1512 01:43:07,660 --> 01:43:07,940 Great. 1513 01:43:09,360 --> 01:43:10,460 Let's not leave you alone. 1514 01:43:12,120 --> 01:43:14,220 Your lawyer will definitely come with you. 1515 01:43:16,560 --> 01:43:19,500 We will shoulder you and send you. 1516 01:43:22,340 --> 01:43:23,400 As you command. 1517 01:43:24,120 --> 01:43:26,100 Let's go then. 1518 01:43:52,880 --> 01:43:54,260 Long live Notaras! 1519 01:43:56,000 --> 01:43:56,680 You're right. 1520 01:43:58,040 --> 01:44:00,420 If we look at the reaction of my people, we did the right thing. 1521 01:44:01,660 --> 01:44:03,640 Don't worry, Emperor. 1522 01:44:08,170 --> 01:44:09,660 Welcome to the house, Notaras. 1523 01:44:09,800 --> 01:44:10,800 Welcome to the house, Notaras. 1524 01:44:10,840 --> 01:44:16,260 Welcome to the house, Notaras. 1525 01:44:18,500 --> 01:44:22,040 Welcome to the house, Notaras. 1526 01:44:22,040 --> 01:44:25,060 The Excellences. 1527 01:44:34,820 --> 01:44:35,180 Ustad Platon. 1528 01:44:43,440 --> 01:44:44,840 Amna. 1529 01:44:48,480 --> 01:44:52,020 Welcome to the city of Byzantium, Notaras. 1530 01:44:52,020 --> 01:44:57,080 The city of our gold. 1531 01:45:06,870 --> 01:45:12,000 I am glad to believe my words and return, Notaras. 1532 01:45:13,100 --> 01:45:16,540 I believe in the spirit that does not surrender to you, not Byzantium. 1533 01:45:18,380 --> 01:45:19,260 The Turks are ready for the expedition. 1534 01:45:22,040 --> 01:45:25,400 This belief is enough for both of us to be at peace. 1535 01:45:27,500 --> 01:45:28,860 As long as Byzantium does not surrender. 1536 01:45:30,820 --> 01:45:33,260 Byzantium has not surrendered to anyone for a thousand years. 1537 01:45:34,600 --> 01:45:35,200 It will not again. 1538 01:45:45,900 --> 01:45:46,500 You. 1539 01:45:48,040 --> 01:45:48,640 Stop. 1540 01:45:48,640 --> 01:45:49,020 Stop. 1541 01:45:49,440 --> 01:45:50,800 Who are you? Why did you come? 1542 01:45:56,040 --> 01:45:58,900 The name of the ship flowed from my sword. 1543 01:46:01,800 --> 01:46:03,660 Did someone else come? Are you new? 1544 01:46:03,920 --> 01:46:05,780 The other one has moved to another family. 1545 01:46:06,060 --> 01:46:08,280 Do you know Orhan's mansion? Should I give you a man? 1546 01:46:09,140 --> 01:46:11,220 I have things to understand. 1547 01:46:12,040 --> 01:46:14,500 Okay, you know. Open the door. 1548 01:46:35,820 --> 01:46:41,220 So Mehmet is trying to achieve what his ancestors could not. 1549 01:46:44,100 --> 01:46:46,120 We are together so that they cannot succeed. 1550 01:46:52,040 --> 01:46:54,680 For all the beauties we have. 1551 01:46:57,900 --> 01:46:59,360 We have no other chance but to work and resist. 1552 01:47:02,580 --> 01:47:04,240 The most suitable thing for us is that the work does not come there. 1553 01:47:07,500 --> 01:47:10,280 The power of the Turks is increasing day by day. 1554 01:47:10,880 --> 01:47:14,020 We saw this in a painful way in Morocco. 1555 01:47:14,260 --> 01:47:15,140 I have the same concerns. 1556 01:47:15,140 --> 01:47:16,380 I carry the sword. 1557 01:47:17,760 --> 01:47:19,640 Those weapons should not be aimed at our walls. 1558 01:47:22,000 --> 01:47:24,200 Fear is the brother of loss. 1559 01:47:25,520 --> 01:47:26,340 So is the carelessness. 1560 01:47:27,980 --> 01:47:30,040 Malibu is a wide family, Emperor. 1561 01:47:30,720 --> 01:47:33,380 Besides, Mehmet is not an enemy as they say. 1562 01:47:35,460 --> 01:47:37,640 He is both young and knowledgeable. 1563 01:47:41,140 --> 01:47:42,340 Then let me ask more clearly. 1564 01:47:42,340 --> 01:47:45,080 What should we do? 1565 01:47:45,260 --> 01:47:46,900 I want full and wide powers. 1566 01:47:49,840 --> 01:47:51,200 The Senate will gain its old freedom. 1567 01:47:53,220 --> 01:47:55,080 Of course, you have to give some military responsibilities. 1568 01:47:57,840 --> 01:48:01,360 Including the economic collapse in the city and the security of the port. 1569 01:48:13,200 --> 01:48:17,740 No emperor wants to restrict his powers. 1570 01:48:19,680 --> 01:48:22,780 A lost state does not have an emperor, Konstantinos. 1571 01:48:23,740 --> 01:48:25,140 We all need to give some responsibilities. 1572 01:48:27,320 --> 01:48:28,300 I like this. 1573 01:48:29,480 --> 01:48:30,600 We all have to give responsibilities. 1574 01:48:33,140 --> 01:48:34,340 What about you, Notaras? 1575 01:48:36,220 --> 01:48:37,280 The responsibilities you will give. 1576 01:48:37,280 --> 01:48:42,640 During the siege, we will need your wealth. 1577 01:48:43,260 --> 01:48:43,780 50,000 Byzantine gold for the exchange of gold, 1578 01:48:44,500 --> 01:48:47,700 wheat, wheat and the army. 1579 01:48:52,840 --> 01:48:54,480 Your start will be good. 1580 01:48:58,180 --> 01:48:58,880 I said what I wanted. 1581 01:49:01,240 --> 01:49:04,660 My wealth and my family are not related to Byzantium. 1582 01:49:07,540 --> 01:49:10,340 If your demands are met, 1583 01:49:11,300 --> 01:49:12,260 I will not miss any sacrifice. 1584 01:49:16,740 --> 01:49:18,780 Then understand well. 1585 01:49:20,100 --> 01:49:23,080 And his father, Megadik Notaras honor. 1586 01:49:37,280 --> 01:49:45,520 My heart is as big as your name, captain. 1587 01:49:48,300 --> 01:49:50,020 Tell me why you are so proud. 1588 01:49:50,740 --> 01:49:53,000 You are going out with a big property that will blow up the walls. 1589 01:49:54,540 --> 01:49:56,460 Accept the Sultan's offer before you break your eyes. 1590 01:49:59,860 --> 01:50:01,940 Is it that easy to say no to the Sultan of the World? 1591 01:50:04,420 --> 01:50:06,060 What are you talking about? 1592 01:50:06,060 --> 01:50:07,120 I did what I was told to do. 1593 01:50:08,760 --> 01:50:10,540 As far as I know, you don't do anything without counsel. 1594 01:50:11,920 --> 01:50:12,570 I guess you thought I was a shadow. 1595 01:50:15,000 --> 01:50:18,060 I do everything I can think of. 1596 01:50:18,700 --> 01:50:19,380 I don't count. 1597 01:50:20,580 --> 01:50:22,460 I hope the Sultan does not confuse Mehmet Han with anyone else. 1598 01:50:23,740 --> 01:50:24,160 Why is that? 1599 01:50:24,460 --> 01:50:25,940 You can change it according to your head, 1600 01:50:26,880 --> 01:50:28,600 so that it doesn't get messy on the day of account. 1601 01:50:28,600 --> 01:50:29,260 Where are we going? 1602 01:50:31,620 --> 01:50:34,340 There may be spies everywhere next to everyone. 1603 01:50:35,680 --> 01:50:36,240 I don't want anyone to know the way I'm going. 1604 01:50:43,400 --> 01:50:53,460 I don't want anyone to know the trail after me. 1605 01:51:27,180 --> 01:51:28,580 Let's go. 1606 01:51:56,340 --> 01:51:57,720 Riza went out with his property. 1607 01:52:12,680 --> 01:52:15,780 I'm grateful to you for the oil you'll send with Rizo. 1608 01:52:17,540 --> 01:52:19,720 Rizo managed to trap Mehmet to blow up my walls. 1609 01:52:22,420 --> 01:52:24,320 He'll probably see you as a threat now. 1610 01:52:25,520 --> 01:52:27,940 But you don't have to worry because you can't fight in two different places. 1611 01:52:31,860 --> 01:52:33,360 Emperor Konstantinos. 1612 01:52:35,010 --> 01:52:38,500 It's time to be careful and tie the branches to the branches. 1613 01:52:41,280 --> 01:52:42,580 What do you want us to do, sir? 1614 01:52:44,570 --> 01:52:45,060 There will be people coming after us. 1615 01:52:46,560 --> 01:52:47,640 I'll get to them quickly and inform them of the situation. 1616 01:52:49,240 --> 01:52:51,140 Don't leave you alone, sir. 1617 01:52:56,120 --> 01:52:57,480 If you don't inform us of our actions, 1618 01:52:57,480 --> 01:52:59,760 the situation will be worse for us. 1619 01:53:02,320 --> 01:53:04,460 Let's go inside. 1620 01:53:08,960 --> 01:53:12,260 Come on, brave man. 1621 01:53:13,220 --> 01:53:14,880 You're not as stupid as I thought. 1622 01:53:28,980 --> 01:53:30,720 Aren't you too big for such useless things? 1623 01:53:32,760 --> 01:53:34,460 You scared me with what you did, Sultan Mehmet. 1624 01:53:36,100 --> 01:53:38,220 You're going to kill the body of what you did, you coward dog. 1625 01:53:51,280 --> 01:53:52,920 Lift him up. 1626 01:54:01,280 --> 01:54:06,740 Lift him up. 1627 01:54:17,440 --> 01:54:20,820 What's the matter, Saruca? Are you tired? 1628 01:54:20,820 --> 01:54:23,160 Do you think I'm old like you? 1629 01:54:23,520 --> 01:54:25,240 Don't look at my body. 1630 01:54:26,180 --> 01:54:28,040 My soul is ten years younger than you. 1631 01:54:32,220 --> 01:54:32,320 Attention! 1632 01:54:33,520 --> 01:54:37,740 Sultan Mehmet the Sultan of the world is dead! 1633 01:54:39,480 --> 01:54:40,900 How is the sentence going? 1634 01:54:43,020 --> 01:54:44,420 Your drawings have become our guide. 1635 01:54:45,700 --> 01:54:46,600 We'll work, Sultan. 1636 01:54:51,240 --> 01:54:57,060 I love the Surs and Hisars as much as I can conquer them, Sultan. 1637 01:54:58,560 --> 01:55:02,260 The path to victory is the worst way to think. 1638 01:55:05,180 --> 01:55:08,220 What will we do if we can't open a trap in the Surs? 1639 01:55:08,980 --> 01:55:10,040 Do you have anything in mind? 1640 01:55:11,940 --> 01:55:16,640 Sultan, we made all the calculations 1641 01:55:16,640 --> 01:55:18,660 on the trap to be opened in the Surs. 1642 01:55:19,620 --> 01:55:23,460 I'm sure we'll put the Surs in place, Sultan. 1643 01:55:24,040 --> 01:55:25,340 I have no doubt about your skill. 1644 01:55:26,040 --> 01:55:28,980 But we can't go to a city that has been besieged 32 times. 1645 01:55:31,440 --> 01:55:33,620 What can we do, Sultan? 1646 01:55:34,280 --> 01:55:35,780 It will shake the defense when necessary. 1647 01:55:37,490 --> 01:55:38,180 We need balls to open the Surs. 1648 01:55:40,960 --> 01:55:42,020 How will this happen, Sultan? 1649 01:55:49,160 --> 01:55:51,000 Don't be fooled by his size. 1650 01:55:54,000 --> 01:55:55,300 He will take his power from his own power. 1651 01:55:56,600 --> 01:55:57,340 From the air. 1652 01:55:58,220 --> 01:56:00,760 That's why he named it Havan Ball. 1653 01:56:07,840 --> 01:56:09,220 Now tell me. 1654 01:56:10,720 --> 01:56:12,200 Can you shoot this ball? 1655 01:56:13,240 --> 01:56:15,160 We can shoot, Sultan. 1656 01:56:15,160 --> 01:56:17,260 We can shoot it. 1657 01:56:18,730 --> 01:56:20,150 We can shoot it and it doesn't end with a shot. 1658 01:56:22,160 --> 01:56:23,400 We need to calculate for this. 1659 01:56:24,380 --> 01:56:25,420 We need engineering. 1660 01:56:27,180 --> 01:56:31,440 You shoot the ball, leave your account and address to me. 1661 01:56:32,340 --> 01:56:33,860 I'll do the calculations myself. 1662 01:56:37,020 --> 01:56:37,600 Good. 1663 01:56:45,160 --> 01:56:46,240 What's going on, Zahannus? 1664 01:56:47,660 --> 01:56:48,140 My Sultan. 1665 01:56:50,860 --> 01:56:53,440 Notaras is back with Konstantinos. 1666 01:56:57,680 --> 01:56:59,670 Do you think the island of Notaras is open? 1667 01:57:00,880 --> 01:57:02,160 There is only one way to find out. 1668 01:57:15,280 --> 01:57:18,640 In such a short time, hundreds of thousands have been built. 1669 01:57:20,060 --> 01:57:21,560 The construction of the banners continues. 1670 01:57:23,540 --> 01:57:25,760 Our women work like ants. 1671 01:57:27,620 --> 01:57:29,000 They carry a drop in the size of the expedition. 1672 01:57:32,560 --> 01:57:34,360 But the effort they put into it fills the umma. 1673 01:57:38,480 --> 01:57:39,160 This effort in the harem will be appreciated by our Sultan. 1674 01:57:42,560 --> 01:57:43,140 God willing. 1675 01:57:45,100 --> 01:57:45,780 Excuse me. 1676 01:58:00,720 --> 01:58:02,220 Are you okay? 1677 01:58:02,680 --> 01:58:04,040 I'm fine. 1678 01:58:04,400 --> 01:58:06,860 There's nothing to worry about. 1679 01:58:08,240 --> 01:58:08,740 Sit down. 1680 01:58:08,740 --> 01:58:11,140 Come here. 1681 01:58:12,740 --> 01:58:13,780 Gülşah. 1682 01:58:15,220 --> 01:58:15,900 Mehmet is coming. 1683 01:58:20,480 --> 01:58:22,180 Zümra, look here. 1684 01:58:24,080 --> 01:58:25,740 Gülşah has fallen ill. 1685 01:58:26,500 --> 01:58:27,660 Let the doctors come here. 1686 01:58:27,720 --> 01:58:29,180 Let them inform the ebe. 1687 01:58:32,440 --> 01:58:34,500 My bed. 1688 01:58:34,500 --> 01:58:36,860 Call the doctor and the ebe. 1689 01:58:37,260 --> 01:58:38,420 Bahar. 1690 01:58:39,240 --> 01:58:40,900 It's too early. 1691 01:58:44,340 --> 01:58:45,500 Mehmet. 1692 01:58:45,760 --> 01:58:46,200 Where are you? 1693 01:58:49,980 --> 01:58:51,140 Bahar. 1694 01:59:04,500 --> 01:59:06,660 Come here. 1695 01:59:23,560 --> 01:59:25,280 Why did you call me? 1696 01:59:27,200 --> 01:59:29,060 I owe you a life. 1697 01:59:29,260 --> 01:59:31,500 Maybe you want to pay. 1698 01:59:31,500 --> 01:59:31,940 Don't think too much. 1699 01:59:32,300 --> 01:59:33,680 I don't like to talk. 1700 01:59:35,740 --> 01:59:37,100 It's important. 1701 01:59:39,060 --> 01:59:42,770 Notaras, who the emperor exiled from Constantinople, 1702 01:59:45,620 --> 01:59:48,740 Why did he leave Mora while he owed you his life? 1703 01:59:49,960 --> 01:59:51,340 It's about Byzantium. 1704 01:59:53,550 --> 01:59:53,620 It's none of your business. 1705 01:59:53,980 --> 01:59:56,440 A man like Notaras should have an important reason to be unfaithful. 1706 01:59:57,680 --> 02:00:02,040 A man who left you alone in Uluort, 1707 02:00:04,600 --> 02:00:06,810 You're not going to protect me from a bureaucrat, are you? 1708 02:00:13,350 --> 02:00:14,290 You sacrificed your hand to the throne wars. 1709 02:00:16,600 --> 02:00:17,020 He will enjoy in Constantinople. 1710 02:00:19,340 --> 02:00:20,580 He will add wealth to his wealth. 1711 02:00:21,360 --> 02:00:22,300 He will add power to the power of Notaras. 1712 02:00:24,340 --> 02:00:27,660 And you will shut up. 1713 02:00:27,660 --> 02:00:28,180 Is that so? 1714 02:00:31,280 --> 02:00:31,560 It's a pity. 1715 02:00:33,480 --> 02:00:35,160 You didn't just lose your hand. 1716 02:00:38,460 --> 02:00:39,980 You lost them too. 1717 02:00:44,620 --> 02:00:45,140 Brother. 1718 02:00:48,820 --> 02:00:50,480 I called the fake emperor Constantine. 1719 02:00:52,160 --> 02:00:54,200 I'm not an unforgettable man. 1720 02:00:54,200 --> 02:00:59,080 His hodja, Pasha Pilazov, 1721 02:00:59,460 --> 02:01:01,260 He's setting up a new state with Plato. 1722 02:01:03,060 --> 02:01:04,020 The Senate will reopen. 1723 02:01:04,700 --> 02:01:06,850 In addition, there will be alliances with the Venetians and the Genoese. 1724 02:01:08,860 --> 02:01:12,180 The Venetians and the Genoese know what they're going to do. 1725 02:01:14,900 --> 02:01:16,440 Are you sure? 1726 02:01:17,840 --> 02:01:18,750 The commander of your mighty navy, 1727 02:01:20,200 --> 02:01:21,240 Suleyman's brother, 1728 02:01:21,940 --> 02:01:24,980 Even with Antiochus, he pushed him into a trap. 1729 02:01:26,280 --> 02:01:27,400 So when you come back, 1730 02:01:28,460 --> 02:01:29,720 You can meet the Roman emperor's brother. 1731 02:01:35,860 --> 02:01:36,660 Permission. 1732 02:01:37,000 --> 02:01:38,280 Sultan Mehmet Khan. 1733 02:01:39,780 --> 02:01:40,280 Reyhan Aga. 1734 02:01:41,420 --> 02:01:41,840 What's the situation? 1735 02:01:42,560 --> 02:01:43,560 We're waiting, my Sultan. 1736 02:01:43,960 --> 02:01:44,880 We'll get the news in a minute. 1737 02:01:49,080 --> 02:01:49,560 Mara Hatun. 1738 02:01:52,460 --> 02:01:53,980 My Sultan. 1739 02:01:55,220 --> 02:01:55,640 Gülşahan. 1740 02:01:57,200 --> 02:01:58,060 What's my baby's condition? 1741 02:01:58,730 --> 02:02:00,260 There's nothing to worry about, my Sultan. 1742 02:02:00,920 --> 02:02:02,860 The birth started, but there's nothing wrong. 1743 02:02:03,320 --> 02:02:04,800 Wasn't there a month to go? 1744 02:02:06,000 --> 02:02:06,460 There was. 1745 02:02:06,980 --> 02:02:09,020 But the doctors said there was nothing to worry about. 1746 02:02:10,580 --> 02:02:11,340 Please go to your room. 1747 02:02:11,800 --> 02:02:12,220 I hope I'll come with good news. 1748 02:02:14,340 --> 02:02:15,380 Here you go. 1749 02:02:23,020 --> 02:02:24,900 Well, kids. 1750 02:02:25,840 --> 02:02:29,600 How many of our prophets' names do you know? 1751 02:02:30,880 --> 02:02:31,280 Tell me. 1752 02:02:32,880 --> 02:02:33,760 Muhammed. 1753 02:02:35,300 --> 02:02:35,600 Allah? 1754 02:02:35,600 --> 02:02:40,300 What does it mean? 1755 02:02:40,960 --> 02:02:42,180 I don't know. 1756 02:02:43,180 --> 02:02:44,360 What does it mean? 1757 02:02:45,160 --> 02:02:46,320 I don't know. 1758 02:02:49,410 --> 02:02:50,000 It means to be praised. 1759 02:02:51,180 --> 02:02:51,440 It means a lot. 1760 02:02:55,300 --> 02:02:55,900 What about other names? 1761 02:02:57,140 --> 02:02:57,940 Ahmet. 1762 02:03:00,120 --> 02:03:00,500 What does it mean? 1763 02:03:02,200 --> 02:03:04,180 Do you know what it means? 1764 02:03:04,180 --> 02:03:05,280 I don't know. 1765 02:03:06,880 --> 02:03:09,100 No, I don't know. 1766 02:03:10,600 --> 02:03:11,640 It's the name of our Prophet. 1767 02:03:16,600 --> 02:03:20,680 It means to be praised the most among people. 1768 02:03:23,760 --> 02:03:24,420 Mustafa. 1769 02:03:24,420 --> 02:03:24,580 Mustafa. 1770 02:03:28,440 --> 02:03:31,380 Oh, my Mustafa. 1771 02:03:32,280 --> 02:03:34,260 Your name is Arı. 1772 02:03:35,220 --> 02:03:36,420 Duru Mustafa. 1773 02:03:37,340 --> 02:03:39,120 Akpak Mustafa. 1774 02:03:39,760 --> 02:03:44,880 Your name is Yergök Mustafa. 1775 02:03:44,960 --> 02:03:54,880 God bless you. 1776 02:04:30,780 --> 02:04:33,140 My Sultan. 1777 02:04:34,220 --> 02:04:35,500 Reyhan Aga. 1778 02:04:36,720 --> 02:04:37,040 What's the matter? 1779 02:04:37,500 --> 02:04:39,780 After this, the happiness of Kevser, my Sultan. 1780 02:04:40,210 --> 02:04:43,720 Allah Almighty gave one more Shahzada to the family of the Ottoman Empire. 1781 02:04:44,280 --> 02:04:44,940 I'm sorry, my Sultan. 1782 02:05:09,860 --> 02:05:12,160 Thank you. 1783 02:05:13,200 --> 02:05:14,860 Thank God. 1784 02:05:14,860 --> 02:05:15,580 May God bless you. 1785 02:05:15,860 --> 02:05:17,560 May God bless you, my Sultan. 1786 02:05:38,560 --> 02:05:41,680 Mustafa, the ancestor of our Prophet. 1787 02:05:42,710 --> 02:05:46,060 Mustafa, the companion of Cihangir father. 1788 02:05:50,120 --> 02:05:51,820 Mustafa, the companion of Halitese Hatun. 1789 02:05:54,220 --> 02:05:55,240 Welcome. 1790 02:05:56,720 --> 02:05:59,070 I brought peace to your father and homeland. 1791 02:06:15,160 --> 02:06:18,060 God bless you. 1792 02:06:18,380 --> 02:06:22,200 God bless you. 1793 02:06:24,820 --> 02:06:30,400 God bless you. 1794 02:06:30,400 --> 02:06:32,820 Look at me. 1795 02:06:34,280 --> 02:06:37,380 I'll shoot you until you shoot me, brother. 1796 02:06:43,640 --> 02:06:45,560 What happened, Saltuk Bey? 1797 02:06:47,180 --> 02:06:48,360 You are my brother. 1798 02:06:49,400 --> 02:06:50,340 God bless you. 1799 02:06:50,400 --> 02:06:51,100 Thank you. 1800 02:06:55,440 --> 02:06:57,280 My Bey, there are people coming. 1801 02:07:01,860 --> 02:07:04,260 Isn't Zarnos Pasha coming, Saltuk? 1802 02:07:04,540 --> 02:07:05,320 That's right, my Bey. 1803 02:07:12,420 --> 02:07:13,640 What's going on, Pasha? 1804 02:07:13,860 --> 02:07:14,260 We were coming. 1805 02:07:15,040 --> 02:07:15,640 What time is it? 1806 02:07:15,640 --> 02:07:17,240 There is no need to explain, Saltuk. 1807 02:07:17,420 --> 02:07:17,880 We don't have time. 1808 02:07:18,220 --> 02:07:18,620 I need to talk to Vali Bey. 1809 02:07:23,660 --> 02:07:26,220 Vali Bey, it is the order of our Sultan. 1810 02:07:27,500 --> 02:07:28,460 He wants you to follow him. 1811 02:07:29,700 --> 02:07:30,140 Why? 1812 02:07:30,860 --> 02:07:33,800 He becomes one with Konstantinos and sets up a game against us. 1813 02:07:34,920 --> 02:07:36,460 Learn the rest from yourself. 1814 02:07:36,460 --> 02:07:49,060 Catch him and bring him here. 1815 02:07:49,180 --> 02:07:52,760 The son of Candali Pasha, Hayreddin. 1816 02:07:54,840 --> 02:07:56,560 He is with Rizo. 1817 02:07:57,380 --> 02:08:00,400 Our Sultan wants him to be saved. 1818 02:08:00,900 --> 02:08:02,340 It's not easy to leave a man behind us. 1819 02:08:02,340 --> 02:08:02,860 He is not a gardener. 1820 02:08:04,660 --> 02:08:05,700 He comes and goes. 1821 02:08:07,260 --> 02:08:09,440 I know, I know, Vali Bey. 1822 02:08:10,520 --> 02:08:11,640 I know. 1823 02:08:12,040 --> 02:08:16,580 I know that you are far away from Candali. 1824 02:08:18,180 --> 02:08:20,180 Don't destroy this sin for the child. 1825 02:08:22,960 --> 02:08:26,140 Don't think about the past and do something that won't happen. 1826 02:08:28,620 --> 02:08:29,560 We said we would, Pasha. 1827 02:08:29,560 --> 02:08:34,300 Whatever is written in the Sultan's order, we will do it. 1828 02:08:36,100 --> 02:08:38,660 I can still see it in your eyes, Vali Bey. 1829 02:08:39,120 --> 02:08:39,600 I'm telling you to understand your importance. 1830 02:08:42,540 --> 02:08:45,050 I won't see two Candali's and one innocent. 1831 02:08:53,460 --> 02:08:53,800 It's time to deal with it. 1832 02:09:28,140 --> 02:09:29,540 Let's go. 1833 02:09:58,140 --> 02:09:59,540 Let's go. 1834 02:09:59,560 --> 02:10:01,340 What are you doing here? 1835 02:10:01,640 --> 02:10:02,440 Sadi sent me. 1836 02:10:02,660 --> 02:10:03,820 I have something to say to Sultan Orhan. 1837 02:10:04,600 --> 02:10:05,200 Where is Sadi? 1838 02:10:06,060 --> 02:10:07,140 He is sick in Epivados village. 1839 02:10:08,180 --> 02:10:08,960 He sent me. 1840 02:10:09,410 --> 02:10:09,990 Go and tell Erdin to the people at the front door. 1841 02:10:51,280 --> 02:10:52,360 Vali Bey. 1842 02:10:54,380 --> 02:10:55,820 What happened? 1843 02:10:56,120 --> 02:10:56,500 Tell me. 1844 02:10:56,780 --> 02:10:56,980 What is this? 1845 02:10:57,860 --> 02:10:58,540 Bey. 1846 02:10:59,500 --> 02:11:00,860 Hayreddin Bey and Pusukurdlar Bey. 1847 02:11:00,960 --> 02:11:01,600 Which side did they go to? 1848 02:11:01,840 --> 02:11:02,380 They tied it to the mountains. 1849 02:11:03,180 --> 02:11:04,040 You can find them over there. 1850 02:11:06,420 --> 02:11:09,150 Tell me where we can find Hayreddin and Pusukurdlar Bey. 1851 02:11:10,120 --> 02:11:10,800 There was a red captain. 1852 02:11:11,760 --> 02:11:12,260 He was wearing a white shirt. 1853 02:11:13,720 --> 02:11:14,620 One of you stay with Civan. 1854 02:11:15,760 --> 02:11:17,040 Let's go after the Vizyon. 1855 02:11:35,780 --> 02:11:38,540 Let's go. 1856 02:11:43,940 --> 02:11:50,300 Take him away. 1857 02:11:53,240 --> 02:11:54,640 What do you think you are doing? 1858 02:11:56,980 --> 02:11:58,210 You are leaving a trace behind you. 1859 02:12:01,300 --> 02:12:02,020 Asshole. 1860 02:12:06,130 --> 02:12:11,320 Look what happened to Turkey after the betrayal. 1861 02:12:16,540 --> 02:12:19,240 Tie him up. 1862 02:12:23,830 --> 02:12:24,700 How far have we come? 1863 02:12:24,700 --> 02:12:25,020 I think so. 1864 02:12:26,340 --> 02:12:27,500 We extended the way because of him. 1865 02:12:28,040 --> 02:12:29,240 Otherwise, we wouldn't have come this far. 1866 02:12:30,260 --> 02:12:32,740 Since he left this trace here, he must have 1867 02:12:32,740 --> 02:12:34,240 left a trace in other places we stopped. 1868 02:12:35,480 --> 02:12:37,500 Then we will change our way again. 1869 02:12:38,620 --> 02:12:39,400 Where will we go? 1870 02:12:40,420 --> 02:12:41,640 You will continue from the same way. 1871 02:12:43,280 --> 02:12:44,780 I will take a few people with me from the other way. 1872 02:12:45,840 --> 02:12:46,340 See you in Rabzon. 1873 02:13:23,280 --> 02:13:24,680 Let's go. 1874 02:13:31,500 --> 02:13:34,580 Leave the food on the table, son. 1875 02:13:53,560 --> 02:13:54,560 What's going on? 1876 02:13:54,560 --> 02:13:56,560 What are you doing? 1877 02:13:58,240 --> 02:14:00,180 You are Turkish, Karastoran. 1878 02:14:01,280 --> 02:14:01,880 Traitor. 1879 02:14:03,140 --> 02:14:04,980 This is Mehmet's man, my Sultan. 1880 02:14:09,760 --> 02:14:10,600 Mehmet. 1881 02:14:11,180 --> 02:14:11,920 Mehmet. 1882 02:14:12,400 --> 02:14:17,580 Don't you know that Sultan Orhan is close to God? 1883 02:14:17,580 --> 02:14:21,300 Man lives in the shadow of the unbeliever. 1884 02:14:23,780 --> 02:14:25,340 What does God know, Orhan? 1885 02:14:29,280 --> 02:14:31,140 I will kill you. 1886 02:14:31,320 --> 02:14:32,060 Stop. 1887 02:14:59,820 --> 02:15:04,820 I bear witness that there is no god but God and I bear 1888 02:15:04,820 --> 02:15:12,400 witness that Muhammad is my servant and messenger. 1889 02:15:17,580 --> 02:15:47,560 I bear witness that there is no god but God and I bear witness that Muhammad is my servant and messenger. 1890 02:15:47,580 --> 02:16:02,080 I bear witness that there is no god but God and I bear witness that Muhammad is my servant and messenger. 1891 02:16:06,440 --> 02:16:07,480 Thank you, Mustafa. 1892 02:16:09,560 --> 02:16:12,420 Thanks to you, we saved the head. 1893 02:16:13,860 --> 02:16:15,200 Thank you. 1894 02:16:17,580 --> 02:16:20,400 May God be with us, my Sultan. 1895 02:16:27,800 --> 02:16:28,840 Lift the dog. 1896 02:16:28,840 --> 02:16:28,940 Let's go. 1897 02:16:45,130 --> 02:16:45,910 Rizo must have been there a long time ago. 1898 02:16:47,200 --> 02:16:48,280 We didn't have a good way either. 1899 02:16:48,880 --> 02:16:49,600 Let's finish the blanket. 1900 02:16:50,580 --> 02:16:51,760 Our cubes will be filled under it. 1901 02:16:52,580 --> 02:16:53,980 We will take it under Sultan and Byzantium. 1902 02:16:53,980 --> 02:16:54,800 We will take it under Sultan and Byzantium. 1903 02:16:55,280 --> 02:16:56,660 The cubes will be filled. 1904 02:17:06,640 --> 02:17:08,540 Come on, my Bey, I'm bleeding. 1905 02:17:08,840 --> 02:17:09,640 Give me that blanket. 1906 02:17:12,100 --> 02:17:13,130 Give it to me and go talk to Baltan. 1907 02:17:16,680 --> 02:17:17,360 Hasan. 1908 02:17:23,980 --> 02:17:25,800 What's going on? Where did he come from? 1909 02:17:26,680 --> 02:17:27,480 Now. 1910 02:17:28,180 --> 02:17:29,380 This way, quickly. 1911 02:17:30,160 --> 02:17:30,520 Attack! 1912 02:17:33,660 --> 02:17:35,080 Come on, lions. 1913 02:17:36,260 --> 02:17:37,020 Attack! 1914 02:18:20,880 --> 02:18:23,680 Come on. 1915 02:18:45,220 --> 02:18:46,860 Don't kill me. Please don't kill me. 1916 02:18:47,040 --> 02:18:47,400 Tank! 1917 02:18:48,420 --> 02:18:49,580 Where is Rizo? 1918 02:18:49,580 --> 02:18:50,600 Where is Rizo? 1919 02:18:51,880 --> 02:18:52,520 Where is Rizo? 1920 02:18:53,540 --> 02:18:56,020 They went another way. 1921 02:18:57,380 --> 02:18:59,220 They must have been there a long time ago. 1922 02:19:22,200 --> 02:19:24,140 Open the door. 1923 02:19:37,520 --> 02:19:42,860 Welcome to Hondus. 1924 02:19:43,480 --> 02:19:44,980 I thought the Emperor would welcome me. 1925 02:19:45,800 --> 02:19:46,840 He is a little uncomfortable. 1926 02:19:47,530 --> 02:19:48,600 I'm sorry he couldn't come all the way here. 1927 02:19:49,620 --> 02:19:50,460 I'll help you. 1928 02:19:51,040 --> 02:19:51,600 Understood. 1929 02:19:53,060 --> 02:19:53,840 With the oil you asked for from us, 1930 02:19:54,620 --> 02:19:55,440 it was delivered to the huts. 1931 02:19:55,780 --> 02:19:57,220 You can go and check if you want. 1932 02:20:05,920 --> 02:20:07,520 Mehmet was aware that we set up a trap. 1933 02:20:08,960 --> 02:20:10,260 That's why they're after us. 1934 02:20:11,060 --> 02:20:11,800 Increase the number of guards at the city walls 1935 02:20:11,800 --> 02:20:12,860 and doors. 1936 02:20:30,700 --> 02:20:33,960 Was it Mustafa? 1937 02:20:36,240 --> 02:20:37,680 Yes, my prince. 1938 02:20:39,000 --> 02:20:40,060 He became a man like you. 1939 02:20:40,640 --> 02:20:42,760 There was another man in the army then. 1940 02:20:46,840 --> 02:20:47,960 Attention! 1941 02:20:48,940 --> 02:20:50,460 Sultan Mehmet Khan! 1942 02:20:58,700 --> 02:20:59,940 Papa! 1943 02:21:00,660 --> 02:21:02,460 My Yigit! My lion! 1944 02:21:04,060 --> 02:21:06,320 My brother became a man like me. 1945 02:21:07,620 --> 02:21:08,780 And you became a brother like a lion. 1946 02:21:17,340 --> 02:21:19,340 Do you feel any pain right now? 1947 02:21:20,220 --> 02:21:20,920 Thank God. 1948 02:21:21,900 --> 02:21:22,840 I'm fine, my Sultan. 1949 02:21:29,860 --> 02:21:30,840 Leave us alone with Gülşah Hatun. 1950 02:21:48,400 --> 02:21:51,160 My Mustafa. 1951 02:22:02,580 --> 02:22:05,300 The sun of happiness, Gülşah. 1952 02:22:06,800 --> 02:22:10,060 It illuminated my heart with the light it shone on. 1953 02:22:12,300 --> 02:22:13,200 My Mustafa. 1954 02:22:14,640 --> 02:22:15,080 And you. 1955 02:22:15,080 --> 02:22:16,340 And you. 1956 02:22:16,880 --> 02:22:18,040 You took me from Baghdad. 1957 02:22:21,260 --> 02:22:22,880 What you said 1958 02:22:22,890 --> 02:22:26,060 is nothing but our favor, my Sultan. 1959 02:22:38,960 --> 02:22:40,640 From my favorite rose scent. 1960 02:22:53,480 --> 02:22:54,700 This is the Kadirgaz you asked for. 1961 02:22:57,440 --> 02:22:59,400 It contains only oil and ammunition. 1962 02:23:00,760 --> 02:23:01,220 Good. 1963 02:23:02,560 --> 02:23:03,620 But you said 1964 02:23:03,620 --> 02:23:04,500 Mehmet knew everything. 1965 02:23:05,760 --> 02:23:06,110 How will you get through Isar? 1966 02:23:08,420 --> 02:23:08,960 You're right. 1967 02:23:09,800 --> 02:23:10,480 Mehmet is waiting for us 1968 02:23:10,480 --> 02:23:11,640 with the big balls he made. 1969 02:23:11,640 --> 02:23:12,260 But 1970 02:23:14,060 --> 02:23:15,040 I have a surprise for him. 1971 02:23:15,600 --> 02:23:16,300 I'm telling him. 1972 02:23:16,740 --> 02:23:17,960 I didn't understand why you prepared it. 1973 02:23:19,280 --> 02:23:21,040 Mehmet knows I'm his enemy now. 1974 02:23:21,880 --> 02:23:22,940 He will want to kill me with the first chance. 1975 02:23:24,420 --> 02:23:25,880 But I will 1976 02:23:25,880 --> 02:23:26,700 act before him. 1977 02:23:27,400 --> 02:23:27,880 How? 1978 02:24:01,120 --> 02:24:02,160 Mehmet. 1979 02:24:02,620 --> 02:24:03,760 These measures have been taken. 1980 02:24:05,840 --> 02:24:06,960 They're waiting for us. 1981 02:24:07,380 --> 02:24:07,920 What do we do? 1982 02:24:07,920 --> 02:24:08,240 Yes, my Bey. 1983 02:24:10,240 --> 02:24:10,900 We'll enter the castle. 1984 02:24:12,480 --> 02:24:13,680 But it will take a lot of time. 1985 02:24:15,960 --> 02:24:17,340 Rizzo knows what we're after. 1986 02:24:18,820 --> 02:24:20,080 It's hard to stop what he can do. 1987 02:24:22,720 --> 02:24:24,520 We need to inform our Sultan in the house. 1988 02:24:25,900 --> 02:24:27,240 Are we going back then, my Bey? 1989 02:24:27,800 --> 02:24:28,380 Not us. 1990 02:24:30,580 --> 02:24:31,380 Hasan will return. 1991 02:24:32,560 --> 02:24:34,080 We will try to enter the castle. 1992 02:24:35,220 --> 02:24:37,120 Hasan, get off the road quickly. 1993 02:24:37,920 --> 02:24:39,320 Let him inform our Sultan. 1994 02:24:40,940 --> 02:24:42,080 Yes, my Bey. 1995 02:24:44,140 --> 02:24:45,020 You too. 1996 02:25:36,500 --> 02:25:37,900 Let's go. 1997 02:25:38,740 --> 02:25:39,740 Tell me. 1998 02:25:41,790 --> 02:25:42,960 Candarli made me do it, my Sultan. 1999 02:25:45,940 --> 02:25:47,800 I've been using this game for a long time. 2000 02:25:49,410 --> 02:25:50,600 Why didn't you run away? 2001 02:25:52,870 --> 02:25:54,160 Why did you want to see me? 2002 02:25:56,240 --> 02:25:57,900 You trusted me. 2003 02:26:02,350 --> 02:26:03,640 You gave me a chance. 2004 02:26:06,100 --> 02:26:09,060 I wanted you to pay for my punishment. 2005 02:26:14,060 --> 02:26:16,120 Kill me, my Sultan. 2006 02:26:18,420 --> 02:26:21,400 So you wish to die. 2007 02:26:32,720 --> 02:26:34,320 You want me to pay for your punishment? 2008 02:27:01,620 --> 02:27:06,040 Black Mustafa Ağa is dead. 2009 02:27:13,440 --> 02:27:15,760 Now a new Mustafa has been born. 2010 02:27:21,540 --> 02:27:23,420 You will live in Byzantium. 2011 02:27:24,840 --> 02:27:28,360 You will be the right -hand man of Prince Orhan. 2012 02:27:38,900 --> 02:27:40,220 Come closer. 2013 02:27:45,000 --> 02:27:46,060 It's clear. 2014 02:27:49,120 --> 02:27:53,740 You are one of my eyes in Constantinople and one of my ears. 2015 02:28:03,360 --> 02:28:10,200 The state that sent you here sent me here. 2016 02:28:18,020 --> 02:28:24,080 You are dead so that we can live. 2017 02:28:37,140 --> 02:28:44,180 My martyr, my soul, my Alps. 2018 02:28:51,900 --> 02:28:54,480 I passed through hell. 2019 02:29:13,940 --> 02:29:14,700 Saruca. 2020 02:29:14,980 --> 02:29:15,500 My Sultan. 2021 02:30:08,640 --> 02:30:11,000 Come closer. 2022 02:30:13,060 --> 02:30:13,280 My martyr. 2023 02:30:14,700 --> 02:30:17,440 My Alps. 2024 02:30:19,680 --> 02:30:21,740 Prepare the poplars. 2025 02:30:35,500 --> 02:30:38,860 What do you want, my Sultan? 2026 02:30:41,080 --> 02:30:42,500 We will set fire as soon as they enter the building. 2027 02:30:44,700 --> 02:30:49,440 We will set fire as soon as they enter the building. Prepare the poplars in Hisarpece. 2028 02:30:49,440 --> 02:30:50,240 Prepare the poplars. 2029 02:31:09,390 --> 02:31:11,510 It won't be easy to besiege my city, Mehmet. 2030 02:31:26,100 --> 02:31:27,620 My Sultan. 2031 02:31:28,720 --> 02:31:29,060 My Sultan. 2032 02:31:29,280 --> 02:31:31,020 My navy is on the other side of the strait for the rest of my life. 2033 02:31:31,300 --> 02:31:32,480 Why am I waiting here? 2034 02:31:33,080 --> 02:31:33,400 I don't understand. 2035 02:31:33,860 --> 02:31:35,300 Be patient, son of Balti. 2036 02:31:36,260 --> 02:31:36,840 Be patient. 2037 02:31:41,360 --> 02:31:42,620 You will all learn. 2038 02:31:58,880 --> 02:32:00,280 Let's go. 2039 02:32:21,660 --> 02:32:23,500 I will set fire to Hisarpece, Mehmet. 2040 02:32:24,980 --> 02:32:26,220 Let them move. 2041 02:32:41,920 --> 02:32:46,140 The ships are coming. 2042 02:32:55,280 --> 02:32:56,600 Let's go. 2043 02:32:56,620 --> 02:32:56,720 Tell me. 2044 02:32:58,100 --> 02:32:58,920 Do you have any good information? 2045 02:33:03,220 --> 02:33:05,080 The information is correct, my Sultan. 2046 02:33:07,260 --> 02:33:08,020 Rizzo. 2047 02:33:11,100 --> 02:33:11,660 A traitor working for Konstantinos. 2048 02:33:14,700 --> 02:33:15,580 Rizzo. 2049 02:33:24,840 --> 02:33:26,100 Rizzo. 2050 02:33:26,880 --> 02:33:26,940 Is he betraying us? 2051 02:33:32,140 --> 02:33:35,840 If that's the case, where is my nephew? 2052 02:33:38,100 --> 02:33:39,380 What happened to Hayreddin? 2053 02:33:40,980 --> 02:33:41,300 Tell me. 2054 02:33:44,040 --> 02:33:45,200 I came here to give news. 2055 02:33:47,100 --> 02:33:48,120 They will continue to deal with them. 2056 02:33:48,800 --> 02:33:50,220 I hope they have saved him. 2057 02:33:51,220 --> 02:33:53,440 Our Sultan doesn't know that Rizzo is a traitor. 2058 02:33:57,080 --> 02:33:58,440 He assigned Vali Bey to save Hayreddin. 2059 02:33:59,160 --> 02:34:00,980 He didn't save him, Zahanos Pasha. 2060 02:34:01,580 --> 02:34:02,820 Vali Bey will forget about his past. 2061 02:34:03,580 --> 02:34:04,880 He will take revenge from me. 2062 02:34:06,020 --> 02:34:07,420 The ship is approaching. 2063 02:34:14,740 --> 02:34:16,060 I have a surprise for you, Mehmet. 2064 02:34:56,760 --> 02:34:58,160 Hayreddin. 2065 02:35:21,720 --> 02:35:24,120 Get down, bastards. 2066 02:35:27,600 --> 02:35:28,600 You bastards. 2067 02:35:29,940 --> 02:35:31,540 I locked the door. 2068 02:35:32,460 --> 02:35:34,820 Come on, let's go. 2069 02:35:34,820 --> 02:35:35,380 You bastard. 2070 02:35:37,460 --> 02:35:39,500 You think he's got a gun on his side. 2071 02:35:40,880 --> 02:35:41,960 It doesn't explode early, does it? 2072 02:35:42,480 --> 02:35:43,100 No, it depends on the distance. 2073 02:35:43,840 --> 02:35:45,580 Come on, let's go. 2074 02:35:45,580 --> 02:35:45,950 Let's get out of here. 2075 02:35:56,820 --> 02:36:01,460 The ship is coming to us. 2076 02:36:15,580 --> 02:36:19,020 Let's get out of here. 2077 02:36:30,560 --> 02:36:31,040 With Candar. 2078 02:37:00,000 --> 02:37:02,580 Let's get out of here. 2079 02:37:27,860 --> 02:37:30,300 My son. 2080 02:37:46,740 --> 02:37:47,580 Vurban. 2081 02:38:45,260 --> 02:38:45,500 Let's go. 2082 02:38:45,580 --> 02:38:46,580 Let's go. 2083 02:39:25,820 --> 02:39:28,620 My son. 2084 02:39:33,240 --> 02:39:33,920 My son. 2085 02:39:36,460 --> 02:39:38,340 My son. 2086 02:39:38,340 --> 02:39:38,440 My son. 2087 02:39:51,400 --> 02:39:53,040 My son. 2088 02:40:22,540 --> 02:40:23,180 Mehmet. 2089 02:40:24,720 --> 02:40:25,620 I'll be back. 2090 02:40:30,160 --> 02:40:31,340 God damn it. 2091 02:40:46,740 --> 02:40:49,540 My son. 2092 02:40:49,560 --> 02:40:58,420 With Candar. 2093 02:41:05,620 --> 02:41:08,300 My son. 2094 02:41:20,720 --> 02:41:23,000 With Candar. 2095 02:41:23,580 --> 02:41:28,000 For the benefits of the state. 2096 02:41:28,880 --> 02:41:32,700 Not with a Candar. 2097 02:41:34,700 --> 02:41:35,640 But with a thousand Candars. 2098 02:41:54,140 --> 02:41:54,540 With Candar. 2099 02:41:54,540 --> 02:41:54,620 With Candar. 2100 02:42:15,140 --> 02:42:15,360 With Candar. 2101 02:43:27,860 --> 02:43:31,480 THE JOURNEY OF LOVE 2102 02:43:50,220 --> 02:43:53,060 THE JOURNEY OF LOVE135930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.