Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,420 --> 00:00:05,060
THE JOURNEY OF LOVE
2
00:00:58,200 --> 00:00:59,660
THE JOURNEY OF LOVE
3
00:01:28,580 --> 00:01:29,980
THE JOURNEY OF LOVE
4
00:01:30,000 --> 00:01:35,860
THE JOURNEY OF LOVE
5
00:02:03,020 --> 00:02:04,780
THE JOURNEY OF LOVE
6
00:02:33,400 --> 00:02:36,580
THE JOURNEY OF LOVE
7
00:02:36,580 --> 00:02:43,800
THE JOURNEY OF LOVE
8
00:03:28,580 --> 00:03:29,980
THE JOURNEY OF LOVE
9
00:03:30,000 --> 00:03:53,340
THE JOURNEY OF LOVE
10
00:04:06,680 --> 00:04:12,260
THE JOURNEY OF LOVE
11
00:04:12,260 --> 00:04:17,580
Ya Fettah! Ya Fettah! Ya Fettah!
12
00:04:17,880 --> 00:04:19,960
Praise be to God, my Sultan.
13
00:04:19,960 --> 00:04:25,100
You have come to the good news of
our Prophet, peace be upon him.
14
00:04:27,810 --> 00:04:30,920
You were Sultan Mehmet until
you passed through this door.
15
00:04:32,480 --> 00:04:33,600
Now you will be remembered
even beyond the ages.
16
00:04:35,080 --> 00:04:36,580
You have become the Fatih, my Sultan.
17
00:04:49,960 --> 00:04:50,380
Praise be to God, my Sultan.
18
00:04:57,800 --> 00:05:00,840
You have come to the good news of
our Prophet, peace be upon him.
19
00:05:01,980 --> 00:05:06,320
You have become the Fatih, my Sultan.
20
00:05:07,380 --> 00:05:09,220
You have become the Fatih, my Sultan.
21
00:05:09,720 --> 00:05:10,300
You have become the Fatih, my Sultan.
22
00:05:10,660 --> 00:05:13,460
Praise be to God, my Sultan.
23
00:05:13,460 --> 00:05:16,580
Praise be to God, my Sultan.
24
00:05:16,580 --> 00:05:18,360
Praise be to God, my Sultan.
25
00:05:18,900 --> 00:05:21,560
Praise be to God, my Sultan.
26
00:05:22,700 --> 00:05:25,220
God willing, we will
conquer Constantinople...
27
00:05:26,680 --> 00:05:29,900
...pass through the gate of Romulus...
28
00:05:32,700 --> 00:05:34,060
...and enter the city.
29
00:05:35,620 --> 00:05:36,280
God willing.
30
00:05:36,280 --> 00:05:36,700
God willing.
31
00:05:40,000 --> 00:05:45,680
Of course, if we can overcome
the walls that surround the city.
32
00:05:46,280 --> 00:05:47,460
We will overcome, God willing.
33
00:05:48,680 --> 00:05:49,680
God willing.
34
00:05:53,970 --> 00:05:59,620
When the preparations are over,
I will set up my tent right here.
35
00:06:00,340 --> 00:06:02,580
To the top of the valley that the
unbeliever called Lycos sees best.
36
00:06:03,200 --> 00:06:05,300
To the top of the valley that the
unbeliever called Lycos sees best.
37
00:06:05,300 --> 00:06:07,840
My Sultan, the city has always been
forced by this jihad before us.
38
00:06:08,700 --> 00:06:12,480
The Avars, the Russians,
even your ancestors.
39
00:06:13,360 --> 00:06:15,340
Should we set up our
headquarters somewhere else?
40
00:06:15,820 --> 00:06:17,000
No, Lala, right here.
41
00:06:17,560 --> 00:06:18,140
We will set up where I said.
42
00:06:19,240 --> 00:06:22,180
The information we get from
the various people around us...
43
00:06:22,180 --> 00:06:22,840
...who see it as a duty, support this.
44
00:06:23,940 --> 00:06:27,020
My Sultan, the Lycos River you said...
45
00:06:27,020 --> 00:06:28,410
...has blocked the land from flowing
from the valley to the city to Byzantium.
46
00:06:30,420 --> 00:06:31,200
It has blocked the valley from flowing.
47
00:06:31,280 --> 00:06:35,680
This is why the Byzantine Gözcü towers have
prevented this valley from being ruled.
48
00:06:37,790 --> 00:06:38,390
The land is safe as much as 400 towers.
49
00:06:41,110 --> 00:06:43,480
Besides, the rise we will
set up in the headquarters...
50
00:06:43,760 --> 00:06:44,700
...makes it possible to see
the walls from the front.
51
00:06:48,420 --> 00:06:51,940
So we will place our
collective forces right here.
52
00:06:52,500 --> 00:06:53,540
Against the walls.
53
00:06:55,020 --> 00:06:55,860
They will be the Yelixen.
54
00:06:58,200 --> 00:07:01,120
Our other collective forces will be here.
55
00:07:01,700 --> 00:07:02,700
They will be right in front of
Halic, who sees Galatasarit...
56
00:07:03,640 --> 00:07:07,040
...as the safe port
of the Byzantine navy.
57
00:07:10,530 --> 00:07:12,160
Two weak points of the
Byzantine defense...
58
00:07:12,160 --> 00:07:14,040
...will be our attack point.
59
00:07:16,440 --> 00:07:18,120
Until we go to the city...
60
00:07:19,040 --> 00:07:19,840
...the protection of this situation...
61
00:07:21,340 --> 00:07:25,540
...will be the duty of
the Greek Alihisar...
62
00:07:36,120 --> 00:07:36,840
Candarli.
63
00:07:37,440 --> 00:07:38,180
Yes, my Sultan.
64
00:07:38,520 --> 00:07:40,760
No matter what the purpose is...
65
00:07:41,400 --> 00:07:42,510
...no one will pass from
Pontus to Constantinople.
66
00:07:44,640 --> 00:07:47,000
The order is of our kind Sultan.
67
00:07:50,920 --> 00:07:51,960
But...
68
00:07:52,000 --> 00:07:52,610
...during the days we are in the siege...
69
00:07:55,400 --> 00:07:57,540
...the only way for
the Latins to stop the
70
00:07:57,580 --> 00:07:59,220
possible help they
will do to Byzantium...
71
00:08:00,060 --> 00:08:01,020
...is with a brave man.
72
00:08:05,100 --> 00:08:06,500
The head of our army...
73
00:08:07,280 --> 00:08:08,240
...Suleyman Pasha.
74
00:08:13,360 --> 00:08:14,440
His name is Diyarbaltoglu.
75
00:08:15,600 --> 00:08:16,120
Yes, my Sultan.
76
00:08:16,340 --> 00:08:16,440
My Sultan.
77
00:08:17,860 --> 00:08:18,660
My Sultan.
78
00:08:19,380 --> 00:08:20,670
The importance you have shown
to Baltoglu Suleyman Pasha...
79
00:08:22,760 --> 00:08:23,560
...is known to us.
80
00:08:24,600 --> 00:08:25,780
Personally...
81
00:08:25,780 --> 00:08:26,160
...he would like to
come to your presence...
82
00:08:26,160 --> 00:08:28,580
...if he has your permission tomorrow.
83
00:08:30,100 --> 00:08:31,460
...according to our Sultan's request.
84
00:08:35,060 --> 00:08:36,160
Yes.
85
00:08:36,400 --> 00:08:37,200
Thank you, Pasha.
86
00:08:39,720 --> 00:08:40,740
My Sultan.
87
00:08:41,680 --> 00:08:43,900
This is the famous Venetian Levent...
88
00:08:44,980 --> 00:08:46,120
...Antonio Rizzo.
89
00:08:48,360 --> 00:08:50,480
What does Suleyman Pasha
have to do with Rizzo?
90
00:08:52,380 --> 00:08:55,360
If you'll excuse me,
I'll tell you, my Sultan.
91
00:08:57,640 --> 00:09:01,480
When your late father Sultan
Murad Khan ascended the throne...
92
00:09:01,640 --> 00:09:03,920
...he began to make a lot of money.
93
00:09:04,540 --> 00:09:06,840
From our famous Venetian lords...
94
00:09:06,840 --> 00:09:08,560
...Shahin Aga was then...
95
00:09:10,100 --> 00:09:11,180
...a famous leader of the Venetian tribe.
96
00:09:11,180 --> 00:09:12,600
He was the leader of the tribe...
97
00:09:12,600 --> 00:09:15,400
...who was very familiar with
the knowledge of clothing.
98
00:09:15,860 --> 00:09:19,960
He made long examinations in the
areas conquered by this leader.
99
00:09:20,160 --> 00:09:22,200
Especially in the mines
made by the Bulgarians...
100
00:09:23,420 --> 00:09:24,600
...a Latin man lived in the region.
101
00:09:41,180 --> 00:09:43,020
The leader of the tribe...
102
00:09:43,020 --> 00:09:45,540
...whose name was Tourna...
103
00:09:46,180 --> 00:09:48,340
...was called Jiro in his office.
104
00:09:58,140 --> 00:09:59,500
Jiro!
105
00:09:59,760 --> 00:10:01,220
Jiro is gone!
106
00:10:09,840 --> 00:10:13,200
Jiro came to the fire.
107
00:10:13,800 --> 00:10:16,060
He kissed the hands of his lords...
108
00:10:16,060 --> 00:10:17,620
...and took the throne.
109
00:10:19,360 --> 00:10:21,440
When Hacı Bektaş died...
110
00:10:22,350 --> 00:10:23,580
...he found honor with Islam.
111
00:10:31,220 --> 00:10:34,680
When Tourna came to Turkey...
112
00:10:38,020 --> 00:10:40,820
...in Nallihan, where my
grandfather was born...
113
00:10:42,380 --> 00:10:43,400
...Chandar settled.
114
00:10:44,530 --> 00:10:45,460
I gave him his name.
115
00:10:46,380 --> 00:10:48,860
I said Suleyman to
celebrate his tradition.
116
00:10:57,100 --> 00:11:00,280
What happened, sir?
117
00:11:01,280 --> 00:11:04,520
After a while, Suleyman...
118
00:11:04,520 --> 00:11:06,860
...became a brave man.
119
00:11:08,560 --> 00:11:10,780
I gave him his name...
120
00:11:11,080 --> 00:11:14,400
...and cut a few branches with a axe...
121
00:11:24,910 --> 00:11:27,520
...and became the son of the axe.
122
00:11:28,140 --> 00:11:29,160
He took his name.
123
00:11:32,220 --> 00:11:34,520
This is the first son of Suleyman...
124
00:11:36,000 --> 00:11:37,100
...who led our navy, my sovereign.
125
00:11:37,780 --> 00:11:38,600
What does this have to do with Rizal?
126
00:11:39,840 --> 00:11:40,900
My sovereign will ask him.
127
00:11:41,300 --> 00:11:43,400
Be patient, Zahannes Pasha.
128
00:11:43,840 --> 00:11:44,400
Be patient.
129
00:11:45,280 --> 00:11:46,560
After Jiro Namusabi...
130
00:11:47,760 --> 00:11:49,020
...became the son of the axe...
131
00:11:49,420 --> 00:11:52,220
...and became Suleyman...
132
00:11:53,560 --> 00:11:55,920
...there was only one left in his family.
133
00:11:57,840 --> 00:12:00,840
Two years younger than Suleyman...
134
00:12:01,240 --> 00:12:02,040
...was captured by the Venetians.
135
00:12:04,140 --> 00:12:06,080
Jiro became the son of the axe...
136
00:12:06,080 --> 00:12:07,940
...and became Suleyman Pasha.
137
00:12:08,920 --> 00:12:13,420
Rizzo became the Venetian admiral Rizzo.
138
00:12:15,550 --> 00:12:16,460
Come to the point, Halil Pasha.
139
00:12:17,380 --> 00:12:18,040
Come to the end.
140
00:12:18,620 --> 00:12:19,480
Yes, my sovereign.
141
00:12:21,460 --> 00:12:23,580
When Rizzo, the Venetian infidel...
142
00:12:23,580 --> 00:12:25,140
...learned that his
son, Suleyman Pasha...
143
00:12:25,760 --> 00:12:28,260
...was his brother...
144
00:12:28,760 --> 00:12:30,860
...it would be easy for us...
145
00:12:30,860 --> 00:12:31,700
...on the trade routes, my sovereign.
146
00:12:33,840 --> 00:12:35,820
This caused the Korsan tribe...
147
00:12:36,100 --> 00:12:36,460
...to lose their lives.
148
00:12:38,080 --> 00:12:38,660
Yes.
149
00:12:39,320 --> 00:12:40,380
That's right, my sovereign.
150
00:12:40,860 --> 00:12:43,460
Yesterday, a handful of Korsans I sent...
151
00:12:43,460 --> 00:12:44,660
...succeeded in assassinating Rizzo.
152
00:12:47,980 --> 00:12:50,680
Why do you sell Korsans...
153
00:12:50,680 --> 00:12:51,480
...to a man who benefits us, Pasha?
154
00:12:51,680 --> 00:12:54,820
So that his price increases.
155
00:13:02,900 --> 00:13:05,160
When Ademoğlu is both a merchant...
156
00:13:05,160 --> 00:13:07,000
...and a statesman...
157
00:13:07,060 --> 00:13:08,580
...he does business like this, huh?
158
00:13:12,240 --> 00:13:15,800
Don't worry, Zaganos...
159
00:13:20,860 --> 00:13:21,660
Rizzo's brother Rizzo...
160
00:13:21,660 --> 00:13:23,440
I sent a group of Korsans.
161
00:13:23,520 --> 00:13:25,100
He doesn't know that the
news has gone from me.
162
00:13:28,160 --> 00:13:29,840
Ivedi took action.
163
00:13:36,450 --> 00:13:38,680
One night, he went to Besmele...
164
00:13:38,680 --> 00:13:40,740
...and ran after the
Korsans with his cavalry.
165
00:13:40,740 --> 00:13:42,740
He ran after them.
166
00:13:48,440 --> 00:13:50,920
He snuck into the Korsan ship...
167
00:13:50,920 --> 00:13:51,600
...and collapsed like a nightmare.
168
00:13:53,000 --> 00:13:54,300
The one who stood in front of him...
169
00:13:54,300 --> 00:13:54,840
...was in trouble.
170
00:13:55,820 --> 00:13:56,440
Attack!
171
00:14:00,200 --> 00:14:03,000
Who are you?
172
00:14:20,540 --> 00:14:21,680
Rizzo!
173
00:14:21,680 --> 00:14:22,260
Rizzo is in this ship!
174
00:14:23,300 --> 00:14:23,820
Look everywhere!
175
00:14:24,480 --> 00:14:26,360
He knew that his brother
was in that ship.
176
00:14:27,900 --> 00:14:29,020
He insisted on taking the ship.
177
00:14:31,100 --> 00:14:32,120
Rizzo!
178
00:14:34,040 --> 00:14:35,100
Rizzo!
179
00:14:37,040 --> 00:14:38,340
Rizzo!
180
00:14:39,080 --> 00:14:39,720
Brother!
181
00:14:41,000 --> 00:14:41,660
Rizzo!
182
00:14:44,760 --> 00:14:45,300
Rizzo!
183
00:14:49,920 --> 00:14:51,320
Rizzo!
184
00:14:52,460 --> 00:14:53,100
Rizzo!
185
00:14:57,080 --> 00:14:59,880
Are you okay?
186
00:14:59,880 --> 00:15:00,000
I'm okay.
187
00:15:01,140 --> 00:15:03,860
I found my brother.
188
00:15:07,180 --> 00:15:08,940
Rizzo, my brother.
189
00:15:09,340 --> 00:15:10,700
I hoped you wouldn't lose me.
190
00:15:12,020 --> 00:15:13,240
I was waiting for you.
191
00:15:15,360 --> 00:15:15,820
I'm late.
192
00:15:16,760 --> 00:15:17,660
I won't leave you so soon.
193
00:15:18,180 --> 00:15:18,960
Come, my brother.
194
00:15:20,340 --> 00:15:25,140
Come, my brother.
195
00:15:31,520 --> 00:15:36,060
Come, my brother.
196
00:15:44,120 --> 00:15:45,640
This is the last Korsan, Pasha.
197
00:15:53,060 --> 00:15:54,020
Don't do it, Baltioglu.
198
00:15:54,200 --> 00:15:54,440
It hurts.
199
00:16:02,920 --> 00:16:03,960
Baltioglu!
200
00:16:08,680 --> 00:16:10,380
Put his head...
201
00:16:10,660 --> 00:16:11,620
...on the railing.
202
00:16:12,760 --> 00:16:14,230
It will be a lesson...
203
00:16:20,680 --> 00:16:22,220
And take this with you.
204
00:16:22,920 --> 00:16:22,990
In the river ruled by...
205
00:16:23,180 --> 00:16:25,880
...Baltioglu Suleyman...
206
00:16:27,080 --> 00:16:29,860
...the fate of those who...
207
00:16:29,860 --> 00:16:32,140
...died.
208
00:16:38,040 --> 00:16:40,200
Baltioglu Suleyman Pasha...
209
00:16:40,980 --> 00:16:42,400
...saved his brother Rizzo.
210
00:16:44,040 --> 00:16:46,480
Because he saved his life...
211
00:16:46,480 --> 00:16:46,830
...he is loyal to his brother.
212
00:16:51,080 --> 00:16:56,220
He will help Baltioglu Suleyman Pasha...
213
00:16:56,560 --> 00:16:58,320
...and protect him.
214
00:17:00,460 --> 00:17:02,400
What did you do to them, Halil Pasha?
215
00:17:02,920 --> 00:17:03,640
Tell me about it.
216
00:17:06,340 --> 00:17:07,480
Because...
217
00:17:07,480 --> 00:17:07,540
...there are things...
218
00:17:07,540 --> 00:17:09,580
...that are not visible under the dome...
219
00:17:09,580 --> 00:17:10,440
...because they are low...
220
00:17:10,440 --> 00:17:11,840
...but they are visible...
221
00:17:11,840 --> 00:17:13,240
...from Yalguz Sadağrat.
222
00:17:17,300 --> 00:17:17,870
Zaganos...
223
00:17:18,440 --> 00:17:18,820
...Pasha.
224
00:17:20,660 --> 00:17:22,860
Since our siege measures started...
225
00:17:23,840 --> 00:17:23,880
...we knew that...
226
00:17:23,880 --> 00:17:27,460
...Konstantinos was
in trouble, my Sultan.
227
00:17:27,720 --> 00:17:29,140
For this reason...
228
00:17:29,140 --> 00:17:30,800
...Emperor Konstantinos...
229
00:17:31,130 --> 00:17:33,360
...has been trying to convince Rizzo...
230
00:17:35,500 --> 00:17:36,780
As you know...
231
00:17:36,780 --> 00:17:37,720
...he is an expert in Levant...
232
00:17:37,720 --> 00:17:38,200
...and he has the skills...
233
00:17:38,200 --> 00:17:39,780
...that we did in Boğaz Kesen.
234
00:17:45,400 --> 00:17:47,780
And you arranged a game...
235
00:17:48,020 --> 00:17:49,240
...for Rizzo...
236
00:17:49,240 --> 00:17:49,340
...to get in front of him.
237
00:17:51,180 --> 00:17:53,920
If I just wanted to
get in front of him...
238
00:17:53,920 --> 00:17:55,660
...I killed Rizzo, my Sultan.
239
00:17:55,660 --> 00:17:57,840
Do you want to use him?
240
00:17:59,980 --> 00:18:01,380
Konstantinos...
241
00:18:01,380 --> 00:18:04,600
...is ready to explode...
242
00:18:20,700 --> 00:18:22,120
...in the
243
00:18:22,120 --> 00:18:23,380
Is there no other way, Candarli?
244
00:18:24,560 --> 00:18:26,020
You deceived Suleyman Pasha with Alenen.
245
00:18:27,180 --> 00:18:28,460
To convince Rizzo...
246
00:18:29,740 --> 00:18:31,680
...was there a need for all these tricks?
247
00:18:33,280 --> 00:18:34,840
My Sultan...
248
00:18:36,380 --> 00:18:36,480
...we learned from our great ancestors...
249
00:18:36,480 --> 00:18:38,380
...that war is a trick and patience.
250
00:18:42,140 --> 00:18:43,540
You made me believe in this siege.
251
00:18:45,930 --> 00:18:47,650
You came from not seeing many things...
252
00:18:48,880 --> 00:18:49,340
I know.
253
00:18:49,740 --> 00:18:52,440
And I...
254
00:18:52,660 --> 00:18:56,480
...am your Candarli servant...
255
00:18:56,920 --> 00:18:57,440
...who never loses a war.
256
00:18:57,480 --> 00:18:59,360
This is my war trick.
257
00:19:02,560 --> 00:19:05,800
If you wish...
258
00:19:05,800 --> 00:19:07,420
...I can tell the truth...
259
00:19:08,000 --> 00:19:09,480
...to Suleyman Pasha...
260
00:19:14,940 --> 00:19:17,340
The decision...
261
00:19:17,340 --> 00:19:17,520
...is ours.
262
00:19:47,340 --> 00:19:47,560
Let me go!
263
00:19:48,300 --> 00:19:50,020
Let me go!
264
00:19:53,940 --> 00:19:55,320
Come on!
265
00:19:56,220 --> 00:19:57,340
Don't talk!
266
00:19:58,080 --> 00:19:58,680
Come on!
267
00:19:58,880 --> 00:19:59,460
Come on!
268
00:19:59,760 --> 00:19:59,840
Come on!
269
00:20:00,440 --> 00:20:05,660
Let me go!
270
00:20:13,170 --> 00:20:15,660
Let me go!
271
00:20:15,660 --> 00:20:18,020
Let me go!
272
00:20:19,100 --> 00:20:20,600
Why are you doing this?
273
00:20:21,140 --> 00:20:21,980
Tell me!
274
00:20:21,980 --> 00:20:24,360
Your tools will be used for you.
275
00:20:24,400 --> 00:20:25,960
The emperor is taking precautions
against the threat of war.
276
00:20:26,680 --> 00:20:27,940
Constantinos is a madman.
277
00:20:28,180 --> 00:20:30,020
Because of his fears...
278
00:20:30,020 --> 00:20:31,620
...all our tools will rot in the palace.
279
00:20:32,680 --> 00:20:33,280
He is right.
280
00:20:34,040 --> 00:20:34,800
Stop!
281
00:20:38,940 --> 00:20:39,760
What are you doing?
282
00:20:40,720 --> 00:20:41,440
Are you soldiers?
283
00:20:41,920 --> 00:20:42,240
Come on!
284
00:20:42,880 --> 00:20:44,340
Shut up!
285
00:20:45,520 --> 00:20:45,960
Plethano...
286
00:20:46,860 --> 00:20:51,540
...is the emperor's teacher.
287
00:20:57,640 --> 00:20:58,760
The emperor's order, master.
288
00:21:01,220 --> 00:21:03,900
A state that stands...
289
00:21:03,900 --> 00:21:04,080
...despite its people...
290
00:21:04,960 --> 00:21:06,080
...does not write history.
291
00:21:06,080 --> 00:21:07,220
It does not write history.
292
00:21:09,760 --> 00:21:11,020
Do not shorten Byzantium's life.
293
00:21:13,440 --> 00:21:14,260
Give them to me.
294
00:21:14,920 --> 00:21:16,380
Come on, let's get them.
295
00:21:16,840 --> 00:21:18,000
Let's get them.
296
00:21:25,420 --> 00:21:32,440
After the state is finished...
297
00:21:32,440 --> 00:21:33,620
...the people who are not slaves...
298
00:21:34,080 --> 00:21:36,340
...do not exist.
299
00:21:39,740 --> 00:21:42,540
The Turkish threat is
not as far as you think.
300
00:21:44,480 --> 00:21:46,520
Eating each other...
301
00:21:46,520 --> 00:21:49,780
...just makes it easier...
302
00:21:50,920 --> 00:21:52,320
Because...
303
00:21:52,320 --> 00:21:52,820
...what is divided...
304
00:21:54,220 --> 00:21:55,140
...is very easy to swallow.
305
00:22:18,820 --> 00:22:20,080
1 year later
306
00:22:20,080 --> 00:22:20,960
Now...
307
00:22:22,000 --> 00:22:23,120
I can't push you for anything...
308
00:22:23,900 --> 00:22:24,000
...Rizo.
309
00:22:25,380 --> 00:22:26,660
But if you ask me...
310
00:22:28,340 --> 00:22:29,880
...our rest of our life...
311
00:22:30,500 --> 00:22:31,480
...is on your shoulders.
312
00:22:34,080 --> 00:22:35,760
Still, it's up to you.
313
00:22:37,540 --> 00:22:38,980
I will serve Sultan Mehmet.
314
00:22:40,360 --> 00:22:41,280
Not because you saved me.
315
00:22:43,060 --> 00:22:45,350
My only memory left of my
family is because of you.
316
00:22:46,620 --> 00:22:48,940
War in the sea is not
like the one in the tribe.
317
00:22:49,940 --> 00:22:51,540
They say there is no hill
to lean on and fight on.
318
00:22:53,920 --> 00:22:58,260
But from now on, I have a brother
like a mountain on my back.
319
00:22:58,260 --> 00:23:01,400
I have a brother like
a mountain on my back.
320
00:23:01,420 --> 00:23:04,160
My Sultan.
321
00:23:05,200 --> 00:23:06,700
Please accept me as your servant.
322
00:23:08,090 --> 00:23:10,540
You know, I've been through
a lot before I met you.
323
00:23:12,460 --> 00:23:12,980
I've started to do bad things.
324
00:23:13,300 --> 00:23:17,160
Our Sultan knows what the bond
of blood is and what the law is.
325
00:23:18,360 --> 00:23:20,360
He believes in repentance.
326
00:23:20,360 --> 00:23:25,320
If you know him, you will
serve him even if I don't.
327
00:23:25,820 --> 00:23:27,540
Then let's not keep the Sultan waiting.
328
00:23:28,280 --> 00:23:28,560
Let's go.
329
00:23:31,420 --> 00:23:32,560
Get the horses ready.
330
00:23:39,960 --> 00:23:42,440
There are still weak spots.
331
00:23:44,500 --> 00:23:48,460
We must follow these traps,
especially Lykios and Saint Romanos.
332
00:23:50,720 --> 00:23:52,540
If this goes on, Mehmet
won't have to do the siege.
333
00:23:55,520 --> 00:23:56,980
Constantine will fall on his own.
334
00:24:07,880 --> 00:24:09,320
I don't like taking these risks.
335
00:24:12,400 --> 00:24:14,280
But Mehmet's hand is
about to touch our feet.
336
00:24:15,960 --> 00:24:16,420
You're right.
337
00:24:17,920 --> 00:24:22,260
But the decisions you make and the laws
you put on people make people angry.
338
00:24:25,400 --> 00:24:26,880
The state's existence is in danger.
339
00:24:28,720 --> 00:24:30,480
If they escape from a
few small sacrifices,
340
00:24:31,840 --> 00:24:33,980
there will be no country
left for them to live in.
341
00:24:35,320 --> 00:24:36,960
It is Mehmet's duty to go to
Hane and make people angry.
342
00:24:39,600 --> 00:24:40,590
But if we look strong,
343
00:24:41,620 --> 00:24:44,020
Mehmet will reconsider the idea of siege.
344
00:24:48,340 --> 00:24:49,700
I learned everything from you.
345
00:24:51,270 --> 00:24:55,680
History, philosophy, even the art of war.
346
00:24:57,460 --> 00:24:58,080
That's why I brought you from Egypt.
347
00:25:00,700 --> 00:25:05,060
But if you don't talk to me frankly,
348
00:25:07,820 --> 00:25:08,700
we can't find the right path.
349
00:25:13,420 --> 00:25:16,320
I don't need to be
stupid to tell the truth.
350
00:25:21,540 --> 00:25:23,220
I don't need to be
stupid to tell the truth.
351
00:25:23,740 --> 00:25:25,980
We need to meet the Senate again.
352
00:25:26,180 --> 00:25:27,480
That's an entry-level house.
353
00:25:28,180 --> 00:25:29,540
It's a power center with the right names.
354
00:25:30,790 --> 00:25:33,980
Besides, you should be closer to the
Venetians and the Genoese living in Byzantium.
355
00:25:35,960 --> 00:25:37,080
They are all merchants.
356
00:25:38,200 --> 00:25:39,820
Our blood has no other thoughts.
357
00:25:39,980 --> 00:25:41,320
Let alone being the chief judge.
358
00:25:41,960 --> 00:25:43,820
The strongest alliances
are established with trade.
359
00:25:44,920 --> 00:25:45,380
And trade.
360
00:25:45,860 --> 00:25:52,800
Besides, you need a strong, rich
and political name to do all this.
361
00:25:55,450 --> 00:25:56,800
Your mind is still there.
362
00:25:58,100 --> 00:25:58,880
But this is impossible.
363
00:25:59,680 --> 00:26:00,520
I told you.
364
00:26:00,840 --> 00:26:01,920
We can't know until we try.
365
00:26:03,380 --> 00:26:05,120
You have to do this.
366
00:26:10,340 --> 00:26:11,500
No taras was sent here like a train.
367
00:26:11,500 --> 00:26:12,820
It was sent down.
368
00:26:13,480 --> 00:26:16,080
It was sent down to work with me again.
369
00:26:17,340 --> 00:26:19,560
It will never come back to the
Palace with its Megaducum ban.
370
00:26:23,830 --> 00:26:25,260
You know it better than I do.
371
00:26:26,700 --> 00:26:29,300
It's bigger than the voice
of Kivricus and its wealth.
372
00:26:29,980 --> 00:26:32,420
State manhood is bigger than all of them.
373
00:26:32,820 --> 00:26:33,720
Not for us personally.
374
00:26:35,500 --> 00:26:37,200
We have to come together
in the name of the
375
00:26:37,200 --> 00:26:40,080
Holy Roman Empire that
we promised to revive.
376
00:26:43,200 --> 00:26:46,620
Both to this state and to yourself.
377
00:26:47,880 --> 00:26:48,980
And give me a chance.
378
00:27:00,800 --> 00:27:02,660
Mother, why don't you let me do it?
379
00:27:03,720 --> 00:27:05,700
Can't you see your foot?
380
00:27:11,020 --> 00:27:13,060
Mother, you're forcing me.
381
00:27:13,840 --> 00:27:14,820
There's nothing in my foot.
382
00:27:16,040 --> 00:27:17,100
Leave it to my brothers.
383
00:27:17,620 --> 00:27:18,240
Okay, thank you, mother.
384
00:27:19,460 --> 00:27:20,820
You're still running away.
385
00:27:21,280 --> 00:27:23,840
Would it have been like
this if you had done it?
386
00:27:23,840 --> 00:27:25,060
Mother, don't get mad.
387
00:27:25,740 --> 00:27:26,820
You're forcing me.
388
00:27:26,900 --> 00:27:28,840
I'm back to my old age.
389
00:27:29,920 --> 00:27:31,620
Thank you, mother.
390
00:27:33,720 --> 00:27:34,780
The doctor is here.
391
00:27:36,520 --> 00:27:38,480
Don't you dare disobey the doctor.
392
00:27:39,260 --> 00:27:39,960
I'll kill you.
393
00:27:40,220 --> 00:27:41,740
I'm not a doctor. I'm fine.
394
00:27:42,180 --> 00:27:43,400
Call someone every day.
395
00:27:50,760 --> 00:27:52,200
Come on in, doctor.
396
00:27:54,940 --> 00:27:56,520
How are you, son?
397
00:27:59,360 --> 00:28:00,120
I'm fine.
398
00:28:00,200 --> 00:28:01,200
I'm fine, doctor.
399
00:28:08,280 --> 00:28:09,480
I'm fine.
400
00:28:11,760 --> 00:28:12,580
You need to use your cures one more time.
401
00:28:13,780 --> 00:28:14,540
What do you mean you haven't recovered?
402
00:28:14,700 --> 00:28:15,820
It's not like my mother hit me.
403
00:28:17,460 --> 00:28:19,920
I can't work here.
404
00:28:20,420 --> 00:28:21,960
After that, I'm fine.
405
00:28:22,600 --> 00:28:23,460
Let me go.
406
00:28:24,180 --> 00:28:25,840
Let me see you in action.
407
00:28:26,180 --> 00:28:27,840
After that, I'll be fine.
408
00:28:28,840 --> 00:28:31,120
I'll be fine in this village.
409
00:28:31,600 --> 00:28:32,520
It's not like that.
410
00:28:34,180 --> 00:28:35,500
You need to rest a little more.
411
00:28:36,060 --> 00:28:36,840
Look at me.
412
00:28:39,000 --> 00:28:39,360
What do you think, doctor?
413
00:28:55,920 --> 00:28:59,180
Pasha, this is a good
plan, but it won't work.
414
00:29:01,840 --> 00:29:02,420
Don't worry.
415
00:29:05,400 --> 00:29:06,390
You take care of it.
416
00:29:06,780 --> 00:29:07,860
Forget about it.
417
00:29:09,760 --> 00:29:10,860
You tell me.
418
00:29:12,450 --> 00:29:14,180
Is there any news from Kara Mustafa?
419
00:29:16,260 --> 00:29:16,600
Tell me.
420
00:29:17,060 --> 00:29:18,020
It's like the ground is broken.
421
00:29:20,160 --> 00:29:21,780
There is no trace left in the capital.
422
00:29:22,040 --> 00:29:23,180
But you don't worry.
423
00:29:23,500 --> 00:29:24,200
We'll find it, Pasha.
424
00:29:24,480 --> 00:29:25,680
Let's hurry up.
425
00:29:26,440 --> 00:29:28,540
If Ecel finds it before us...
426
00:29:29,220 --> 00:29:30,640
...I'll leave this world quickly.
427
00:29:31,840 --> 00:29:33,000
Don't say that, Pasha.
428
00:29:33,920 --> 00:29:34,740
You can take it from me.
429
00:29:36,060 --> 00:29:36,860
You can take it from me.
430
00:29:38,120 --> 00:29:39,880
I don't want such a life.
431
00:29:41,340 --> 00:29:43,920
The treasure of God is wide.
432
00:29:44,120 --> 00:29:45,000
It's up to you.
433
00:29:45,860 --> 00:29:47,720
Okay, then.
434
00:29:48,740 --> 00:29:49,800
Nice.
435
00:29:50,940 --> 00:29:51,760
Nice.
436
00:29:53,840 --> 00:29:53,940
Nice.
437
00:29:56,160 --> 00:29:57,680
I want revenge.
438
00:29:58,680 --> 00:30:01,720
You know, Candarla's
accident is bigger than this.
439
00:30:02,140 --> 00:30:03,420
You don't know, Pasha.
440
00:30:04,280 --> 00:30:06,420
This confused Mustafa...
441
00:30:06,760 --> 00:30:07,480
...will learn.
442
00:30:08,440 --> 00:30:09,360
You'll regret it.
443
00:30:28,120 --> 00:30:30,360
Open it.
444
00:30:34,180 --> 00:30:35,760
We didn't know your value.
445
00:30:37,060 --> 00:30:37,480
I'm sorry.
446
00:30:38,900 --> 00:30:40,020
We've been suffering for
nothing all these years.
447
00:30:41,420 --> 00:30:41,940
We've been struggling.
448
00:30:44,610 --> 00:30:45,160
But I can see more clearly...
449
00:30:45,160 --> 00:30:46,100
...who is the other Kut Işi.
450
00:30:49,380 --> 00:30:50,200
I need your help.
451
00:30:51,040 --> 00:30:51,880
Don't put me out of your door.
452
00:30:53,940 --> 00:30:55,020
The life of Kara Mustafa...
453
00:30:56,120 --> 00:30:57,560
...and the property...
454
00:30:57,560 --> 00:30:58,760
...should be sacrificed
in your Hakan's case.
455
00:31:11,700 --> 00:31:13,340
Cut the crap.
456
00:31:14,260 --> 00:31:15,040
Come to the truth.
457
00:31:17,020 --> 00:31:18,080
How did they catch Hala Sultan?
458
00:31:20,120 --> 00:31:22,920
Tell her, Mustafa Aga.
459
00:31:26,760 --> 00:31:28,920
Whatever happened...
460
00:31:29,040 --> 00:31:30,360
...it happened after Mara
Hatun returned from Byzantium.
461
00:31:32,520 --> 00:31:33,300
They set up a game...
462
00:31:33,840 --> 00:31:36,400
...and put Mehmet in your place.
463
00:31:39,780 --> 00:31:41,320
What about Kalfa Aga?
464
00:31:46,360 --> 00:31:46,460
She...
465
00:31:47,760 --> 00:31:48,800
...was the victim of the evil accounts.
466
00:31:48,800 --> 00:31:51,440
She was the victim of the evil accounts.
467
00:31:54,800 --> 00:31:57,020
Tell me Mustafa Aga...
468
00:31:59,400 --> 00:32:03,220
...why did you wait so long...
469
00:32:03,660 --> 00:32:05,800
You say Hakan...
470
00:32:06,780 --> 00:32:07,740
...you say Kut...
471
00:32:09,220 --> 00:32:09,280
...but did you come to your senses...
472
00:32:09,280 --> 00:32:10,660
...to obey me?
473
00:32:10,660 --> 00:32:12,560
Did you come to your senses now?
474
00:32:17,220 --> 00:32:18,960
As I told you, Sultan...
475
00:32:19,500 --> 00:32:20,660
...imperator Constantinople...
476
00:32:23,570 --> 00:32:23,780
...wanted me to make a bet...
477
00:32:23,780 --> 00:32:25,080
...so that I wouldn't
lose the siege time.
478
00:32:27,400 --> 00:32:31,000
I was making this offer because
I was a Venetian commander...
479
00:32:32,580 --> 00:32:32,940
...but...
480
00:32:33,420 --> 00:32:34,800
...after my brother saved me...
481
00:32:35,960 --> 00:32:36,840
...I made my final decision.
482
00:32:42,520 --> 00:32:45,340
What is your decision?
483
00:32:46,300 --> 00:32:48,060
After leaving your presence...
484
00:32:48,280 --> 00:32:50,140
...I will tell him that I went to
Constantinople and refused his offer.
485
00:32:51,520 --> 00:32:52,100
Then...
486
00:32:52,640 --> 00:32:53,740
...if you allow me...
487
00:32:54,400 --> 00:32:56,460
...I will take my Qadirgalar in Venice...
488
00:32:56,580 --> 00:32:58,600
...and protect my brother Suleyman...
489
00:33:04,890 --> 00:33:10,220
My brother Rizo's regret for
what he did in the past...
490
00:33:10,840 --> 00:33:13,020
...is enough for me, my Sultan.
491
00:33:29,140 --> 00:33:31,140
You will not tell the captain that
you refused him to Constantinople.
492
00:33:35,110 --> 00:33:42,260
I thought I would make a pledge
to you before, my Sultan.
493
00:33:43,920 --> 00:33:45,280
But...
494
00:33:45,280 --> 00:33:45,530
...is it easy to get rid of Candarli?
495
00:33:48,240 --> 00:33:48,960
Where is Candarli?
496
00:33:51,500 --> 00:33:52,680
Everywhere.
497
00:33:55,420 --> 00:33:55,520
This...
498
00:33:56,860 --> 00:33:58,380
...Mihriban Hatun...
499
00:33:58,380 --> 00:34:00,460
...Maria...
500
00:34:00,800 --> 00:34:01,380
...Mihriban Hatun...
501
00:34:01,400 --> 00:34:02,330
He knew that we were
in love with Mihriban.
502
00:34:06,920 --> 00:34:07,920
He made me do a lot of things.
503
00:34:08,820 --> 00:34:09,940
You should have told me, Mehmet.
504
00:34:10,700 --> 00:34:11,800
You should have told me
why you were silent...
505
00:34:13,340 --> 00:34:15,300
...but you should have
kept your mouth shut.
506
00:34:18,180 --> 00:34:19,100
This is Candarli, my Sultan.
507
00:34:20,780 --> 00:34:21,680
Is it easy to get rid of it?
508
00:34:23,500 --> 00:34:24,400
You make a game...
509
00:34:25,520 --> 00:34:26,260
...and Candarli wins.
510
00:34:27,440 --> 00:34:27,920
And...
511
00:34:28,240 --> 00:34:29,480
...while Candarli is standing...
512
00:34:31,400 --> 00:34:32,580
...how will Mehmet believe me?
513
00:34:33,800 --> 00:34:34,720
Understood.
514
00:34:36,840 --> 00:34:38,020
It means...
515
00:34:38,400 --> 00:34:40,420
...there is nowhere else to go...
516
00:34:41,260 --> 00:34:42,780
...and in the end...
517
00:34:42,780 --> 00:34:44,740
...you had to take refuge in me.
518
00:34:45,360 --> 00:34:45,720
Is that so?
519
00:34:47,860 --> 00:34:50,480
It seems so.
520
00:34:52,220 --> 00:34:52,320
But...
521
00:34:53,620 --> 00:34:54,350
...I understood that Mehmet
could not rule this state.
522
00:34:57,020 --> 00:34:57,640
Because...
523
00:34:58,260 --> 00:34:59,220
...Candarli has become a toy.
524
00:35:00,330 --> 00:35:02,680
If there is someone who will
be the emperor of the world...
525
00:35:06,880 --> 00:35:07,600
...it is you.
526
00:35:11,300 --> 00:35:12,700
I saw.
527
00:35:16,480 --> 00:35:17,140
I believed.
528
00:35:30,680 --> 00:35:32,740
Toy Mehmet...
529
00:35:32,740 --> 00:35:33,120
...does not know but...
530
00:35:35,080 --> 00:35:36,840
...in the Ottoman tradition...
531
00:35:38,600 --> 00:35:41,240
...there is no one who
takes refuge with his wife.
532
00:35:43,480 --> 00:35:45,000
Let them show you a place.
533
00:35:46,080 --> 00:35:47,060
Take a good rest.
534
00:35:47,840 --> 00:35:48,580
The rest is easy.
535
00:36:30,060 --> 00:36:32,060
Let's go.
536
00:36:47,420 --> 00:36:49,420
My Sultan.
537
00:36:51,480 --> 00:36:52,480
Şadiye...
538
00:36:52,480 --> 00:36:53,500
...put your hand down.
539
00:36:55,120 --> 00:36:57,780
Can we trust Mustafa, my Sultan?
540
00:37:00,020 --> 00:37:01,980
He could not kill Candarli but...
541
00:37:02,980 --> 00:37:04,120
...he broke his post.
542
00:37:06,800 --> 00:37:07,420
But...
543
00:37:08,040 --> 00:37:08,140
...we...
544
00:37:09,220 --> 00:37:10,220
...only and only...
545
00:37:11,720 --> 00:37:13,540
...we were able to rely
on our own efforts.
546
00:37:17,260 --> 00:37:18,300
Let's see...
547
00:37:18,300 --> 00:37:20,220
...from behind this timeless visit...
548
00:37:21,080 --> 00:37:22,520
...will we see the good or bad?
549
00:37:38,440 --> 00:37:40,120
Your loyalty...
550
00:37:40,120 --> 00:37:40,960
...is not measured with white tea.
551
00:37:43,020 --> 00:37:44,040
But...
552
00:37:44,100 --> 00:37:44,140
...take it.
553
00:37:44,200 --> 00:37:44,860
Put it in your chest.
554
00:37:49,080 --> 00:37:49,720
Sadi...
555
00:37:50,160 --> 00:37:51,060
...in this notebook...
556
00:37:52,060 --> 00:37:55,940
...the names of the Greek nobles
of Epiwatos village are written.
557
00:37:57,420 --> 00:37:59,200
The names of the Greek nobles of Epiwatos
village are written in this notebook.
558
00:37:59,200 --> 00:38:00,400
Aferal...
559
00:38:00,400 --> 00:38:01,100
...go and do your research.
560
00:38:02,340 --> 00:38:02,860
Because...
561
00:38:03,620 --> 00:38:05,440
...if the environment gets worse...
562
00:38:05,440 --> 00:38:07,320
...we will need it more.
563
00:38:08,640 --> 00:38:10,660
This will be yours, my Sultan.
564
00:38:10,660 --> 00:38:29,320
I am sorry. You will go to Konstantinos...
565
00:38:29,320 --> 00:38:31,000
...and tell him that
he is in his service...
566
00:38:31,940 --> 00:38:33,220
...and that he accepts your offer.
567
00:38:34,730 --> 00:38:35,930
While passing through the
Bosphorus with your qadirgalas...
568
00:38:38,320 --> 00:38:39,770
...we will shoot a few bullets...
569
00:38:42,190 --> 00:38:42,590
...so that no one will suspect you.
570
00:38:44,420 --> 00:38:44,940
But...
571
00:38:45,540 --> 00:38:46,740
...the ships will be not steel...
572
00:38:47,200 --> 00:38:47,740
...but gunpowder...
573
00:38:48,240 --> 00:38:49,460
...and fused fuses.
574
00:38:51,380 --> 00:38:53,920
When Constantinople comes
in front of its walls...
575
00:38:53,920 --> 00:38:55,400
...close the dam and leave the ship.
576
00:38:56,620 --> 00:38:57,980
When the ships hit the walls...
577
00:38:58,220 --> 00:38:59,080
...big holes will open.
578
00:39:01,520 --> 00:39:04,420
You too prepare the navy, Suleyman Pasha.
579
00:39:05,040 --> 00:39:07,540
You will move in front of
the walls damaged by my sign.
580
00:39:10,300 --> 00:39:11,680
We will attack from open gaps.
581
00:39:13,520 --> 00:39:15,700
With this attack, of course,
Constantinople will not fall.
582
00:39:16,200 --> 00:39:16,860
We know that.
583
00:39:18,540 --> 00:39:19,520
But...
584
00:39:19,520 --> 00:39:21,520
...before you call for surrender...
585
00:39:22,220 --> 00:39:23,460
...we will show our power...
586
00:39:24,260 --> 00:39:25,720
...and we will consume their hopes.
587
00:39:26,380 --> 00:39:28,520
Your order is our Sultan's.
588
00:39:43,600 --> 00:39:45,000
Let's go.
589
00:40:15,480 --> 00:40:18,080
The information was right.
590
00:40:21,070 --> 00:40:22,060
I will be the last to
inform the universe.
591
00:40:22,620 --> 00:40:23,360
You do not lose your track.
592
00:40:40,580 --> 00:40:42,860
As far as I hear, your nephew
Hayreddin has come, Lala Pasha.
593
00:40:45,360 --> 00:40:46,140
Yes, my Sultan.
594
00:40:46,680 --> 00:40:47,840
He is waiting for news from me
to come to your great nephew...
595
00:40:47,840 --> 00:40:48,700
...and kiss your skirt.
596
00:40:50,740 --> 00:40:50,840
Yes.
597
00:40:52,340 --> 00:40:52,900
He has grown up.
598
00:40:53,500 --> 00:40:54,320
He has grown up.
599
00:40:55,320 --> 00:40:55,660
He has grown up.
600
00:40:56,060 --> 00:40:56,160
They say he has become a brave boy.
601
00:40:57,700 --> 00:40:58,820
They say he has become a brave boy.
602
00:41:00,300 --> 00:41:01,180
He has become a brave boy.
603
00:41:01,880 --> 00:41:03,360
He has become a brave boy.
604
00:41:04,040 --> 00:41:04,440
He has become a brave boy.
605
00:41:04,440 --> 00:41:06,380
It is true, my Sultan.
606
00:41:07,360 --> 00:41:08,880
Like our other servants...
607
00:41:09,730 --> 00:41:10,810
...he also strives for the
benefit of the State of Aliye.
608
00:41:13,840 --> 00:41:14,360
Good.
609
00:41:16,680 --> 00:41:17,820
That's why I made you wait, Candarli.
610
00:41:19,520 --> 00:41:20,330
You have done a great
job on this Rizzo issue.
611
00:41:22,260 --> 00:41:24,840
But you know that...
612
00:41:24,840 --> 00:41:25,760
...adultery is your sunnah.
613
00:41:29,350 --> 00:41:30,540
That's why we will follow the
tradition of the Messenger of God.
614
00:41:33,280 --> 00:41:35,880
Well, how old are you, my Sultan?
615
00:41:40,380 --> 00:41:41,670
After coming from Rizzo Constantinople...
616
00:41:43,780 --> 00:41:44,430
...your nephew will be on
his way with Hayreddin.
617
00:41:49,600 --> 00:41:50,200
Yes, my Sultan.
618
00:41:57,600 --> 00:41:59,040
My Sultan...
619
00:41:59,040 --> 00:42:00,520
...but Hayreddin is not dead yet.
620
00:42:00,520 --> 00:42:01,060
He is very young.
621
00:42:04,300 --> 00:42:05,940
If we give him someone more skilled...
622
00:42:06,440 --> 00:42:07,880
It's up to you, Candarli.
623
00:42:09,600 --> 00:42:11,100
Just as I trust you...
624
00:42:11,760 --> 00:42:12,740
...you should trust yourself.
625
00:42:13,020 --> 00:42:13,480
Don't worry.
626
00:42:18,160 --> 00:42:21,200
The order is our noble Sultan's.
627
00:42:52,700 --> 00:42:55,060
Let nothing happen to your foot.
628
00:42:55,580 --> 00:42:56,480
No, lie down, son.
629
00:42:57,240 --> 00:42:57,700
Don't tell yourself...
630
00:42:58,040 --> 00:42:59,420
...that nothing should happen.
631
00:42:59,500 --> 00:43:00,500
You will be a man.
632
00:43:01,640 --> 00:43:02,660
My mother who didn't let me out of bed...
633
00:43:02,660 --> 00:43:05,000
...put the whole bulgur
forest on my back.
634
00:43:07,200 --> 00:43:09,020
Are you so kind, mother?
635
00:43:10,070 --> 00:43:10,570
I swear, my father-in-law
is more merciful than you.
636
00:43:11,920 --> 00:43:13,360
Father-in-law is more merciful.
637
00:43:14,820 --> 00:43:15,440
It's obvious.
638
00:43:15,760 --> 00:43:16,920
If he wasn't merciful...
639
00:43:16,920 --> 00:43:18,600
...he would have cut your tongue already.
640
00:43:19,520 --> 00:43:21,940
Son, your chin is very cold.
641
00:43:22,800 --> 00:43:23,860
Mother, I'm flattered.
642
00:43:23,980 --> 00:43:24,980
I swear, I'm going to die.
643
00:43:25,820 --> 00:43:26,900
If I leave now...
644
00:43:27,300 --> 00:43:28,460
...will you get rid of me?
645
00:43:28,760 --> 00:43:29,800
You can't go anywhere.
646
00:43:30,800 --> 00:43:31,580
I'm going to be a beautiful girl...
647
00:43:31,580 --> 00:43:32,640
...with a beautiful face...
648
00:43:32,760 --> 00:43:34,060
...like a moon.
649
00:43:37,670 --> 00:43:38,020
I'm going to stay here.
650
00:43:41,780 --> 00:43:43,640
Mother, I'm your mother.
651
00:43:44,800 --> 00:43:46,180
When do you want to
give birth to your son?
652
00:43:50,180 --> 00:43:51,580
You don't know, do you, mother?
653
00:43:51,900 --> 00:43:52,400
What?
654
00:43:53,200 --> 00:43:55,500
Or do you have dark-eyed eyes...
655
00:43:56,000 --> 00:43:57,500
...naked eyes...
656
00:43:57,500 --> 00:43:59,600
...or do you have an infidel daughter?
657
00:44:00,980 --> 00:44:02,160
I'm sorry, mother.
658
00:44:03,420 --> 00:44:04,080
I couldn't tell you.
659
00:44:04,350 --> 00:44:05,380
I couldn't come and kiss your hand.
660
00:44:05,840 --> 00:44:06,780
You scoundrel!
661
00:44:07,120 --> 00:44:07,980
You scoundrel!
662
00:44:08,200 --> 00:44:10,040
Why don't I know about this?
663
00:44:11,660 --> 00:44:13,520
So, you converted to Islam, didn't you?
664
00:44:15,580 --> 00:44:16,720
I couldn't do anything, mother.
665
00:44:16,840 --> 00:44:17,200
I converted to Islam.
666
00:44:17,800 --> 00:44:18,880
So, tell me.
667
00:44:19,460 --> 00:44:20,200
From which country?
668
00:44:20,420 --> 00:44:21,380
Who is this girl?
669
00:44:24,140 --> 00:44:25,080
Mother, this girl...
670
00:44:28,760 --> 00:44:30,300
...is going to give birth tomorrow.
671
00:44:31,040 --> 00:44:32,040
He's joking.
672
00:44:33,240 --> 00:44:34,160
Wait, mother.
673
00:44:35,100 --> 00:44:37,100
I don't understand.
674
00:44:37,760 --> 00:44:39,720
Can a girl give birth...
675
00:44:41,240 --> 00:44:42,160
Stop!
676
00:44:43,860 --> 00:44:44,740
Where are you going?
677
00:44:45,540 --> 00:44:46,200
Stop!
678
00:44:49,320 --> 00:44:50,660
Who are you?
679
00:44:50,760 --> 00:44:51,680
This is a mess.
680
00:44:53,400 --> 00:44:54,600
Stop, mother.
681
00:44:54,940 --> 00:44:55,880
Get out of our way.
682
00:44:56,060 --> 00:44:56,960
What do you want from us?
683
00:44:56,960 --> 00:44:57,680
What about the people in the village?
684
00:44:58,240 --> 00:44:58,880
What about the people in your village?
685
00:44:59,820 --> 00:45:00,080
You...
686
00:45:00,500 --> 00:45:00,760
Stop.
687
00:45:01,660 --> 00:45:02,000
Mother.
688
00:45:02,000 --> 00:45:03,140
Son, calm down.
689
00:45:03,180 --> 00:45:03,960
Mother, calm down.
690
00:45:04,880 --> 00:45:05,760
I'm just going to talk.
691
00:45:05,920 --> 00:45:06,480
What if you listen to your mother?
692
00:45:06,700 --> 00:45:07,360
What will you do, boy?
693
00:45:08,100 --> 00:45:08,960
Will you hurt yourself?
694
00:45:15,280 --> 00:45:17,060
Now, I'd say...
695
00:45:18,880 --> 00:45:19,560
...I'd say...
696
00:45:20,660 --> 00:45:22,170
...I'd go talk to the Turks...
697
00:45:22,640 --> 00:45:25,260
...but I won't.
698
00:45:26,960 --> 00:45:27,120
Stop!
699
00:45:31,040 --> 00:45:32,160
Son, stop!
700
00:45:42,780 --> 00:45:44,340
Who the hell are you?
701
00:45:45,760 --> 00:45:46,620
Soldiers!
702
00:45:47,260 --> 00:45:48,560
Who the hell are you?
703
00:45:48,820 --> 00:45:50,180
Who the hell are you?
704
00:45:50,180 --> 00:45:51,620
Who the hell are you?
705
00:45:53,620 --> 00:45:54,860
My mother?
706
00:45:54,860 --> 00:45:56,860
My mother!
707
00:45:58,720 --> 00:46:00,440
You're their leader, aren't you?
708
00:46:03,360 --> 00:46:04,040
Come here.
709
00:46:04,040 --> 00:46:05,380
Saltuk, don't do it, son.
710
00:46:05,520 --> 00:46:06,840
Don't do it, son.
711
00:46:07,320 --> 00:46:08,460
Son, don't do it.
712
00:46:08,480 --> 00:46:09,700
Son, don't do it.
713
00:46:12,960 --> 00:46:13,400
Mother.
714
00:46:14,140 --> 00:46:14,320
Mother.
715
00:46:14,840 --> 00:46:16,780
Saltuk, you're fine, son, aren't you?
716
00:46:17,480 --> 00:46:19,040
Mother, I'm fine, mother.
717
00:46:19,560 --> 00:46:20,580
Can't you see how I've been through?
718
00:46:20,840 --> 00:46:22,080
I'm fine, mother.
719
00:46:22,640 --> 00:46:23,760
I hold my brothers in my eyes.
720
00:46:24,940 --> 00:46:26,020
Saltuk, son.
721
00:46:26,500 --> 00:46:27,320
Look at my hands.
722
00:46:28,160 --> 00:46:29,020
Blood calls me.
723
00:46:29,840 --> 00:46:31,540
Mother, your son is a rascal.
724
00:46:32,120 --> 00:46:32,900
Let me go, mother.
725
00:46:33,700 --> 00:46:36,060
You raised a tiger, now
you're saying stop, mother.
726
00:46:37,700 --> 00:46:39,140
I need these, mother.
727
00:46:39,220 --> 00:46:39,840
I need to go to Akın.
728
00:46:40,460 --> 00:46:41,360
I love you.
729
00:46:41,460 --> 00:46:43,100
If you don't pray, I can't do anything.
730
00:46:43,420 --> 00:46:44,020
Let me go.
731
00:46:44,360 --> 00:46:45,340
Give me your blessing, let me go.
732
00:46:45,620 --> 00:46:45,900
Okay.
733
00:46:46,660 --> 00:46:46,780
Okay, son.
734
00:46:47,300 --> 00:46:47,460
Go.
735
00:46:48,900 --> 00:46:50,460
But promise me one thing.
736
00:46:50,840 --> 00:46:51,780
Take good care of yourself.
737
00:46:52,720 --> 00:46:54,540
Mother, you don't have to be careful.
738
00:46:54,900 --> 00:46:56,120
Look, I'd even wear the socks you said.
739
00:46:56,900 --> 00:46:57,920
What did you say, mother?
740
00:47:13,980 --> 00:47:15,960
Good luck, ladies.
741
00:47:26,900 --> 00:47:30,660
Hold it stronger.
742
00:47:32,840 --> 00:47:33,490
Don't get hurt by our sharp swords.
743
00:47:59,520 --> 00:48:01,960
Be especially careful, ladies.
744
00:48:02,520 --> 00:48:03,940
He's the one who made the
horse a shield for the Turks.
745
00:48:06,840 --> 00:48:08,260
The Turks, who made the horse a hero,
746
00:48:08,780 --> 00:48:09,880
with the bow on his back,
747
00:48:10,440 --> 00:48:11,620
with the bow on his heels,
748
00:48:11,860 --> 00:48:13,560
they made him a shield for themselves.
749
00:48:14,580 --> 00:48:15,540
The states that held the world
750
00:48:15,540 --> 00:48:16,270
were under control like this.
751
00:48:19,760 --> 00:48:21,760
Don't think that the Ottoman army
752
00:48:21,760 --> 00:48:23,540
is in need of our three or five spears,
753
00:48:23,660 --> 00:48:24,440
three or five spears.
754
00:48:26,580 --> 00:48:27,920
But when we decide,
755
00:48:27,920 --> 00:48:29,240
we try to complete the remaining sides.
756
00:48:31,480 --> 00:48:33,540
Come on, come on.
757
00:48:38,100 --> 00:48:39,460
Stronger, stronger.
758
00:48:39,500 --> 00:48:47,520
Come on, come on.
759
00:48:50,980 --> 00:48:53,480
You still see things in your nose.
760
00:48:54,280 --> 00:48:55,140
Don't you understand the words?
761
00:49:03,320 --> 00:49:05,260
We're at Feth-i Arif.
762
00:49:06,340 --> 00:49:08,300
Is it time to stop and rest, Mara Hatun?
763
00:49:08,300 --> 00:49:09,480
If you don't think about yourself,
764
00:49:09,900 --> 00:49:11,820
think about your son's life.
765
00:49:12,020 --> 00:49:13,980
Is the sword a shield, Gülşah Hatun?
766
00:49:16,640 --> 00:49:17,760
It's a Turkmen tradition.
767
00:49:18,580 --> 00:49:20,980
So that it becomes clear to Mustafa.
768
00:49:22,120 --> 00:49:24,460
A sword is not a shield, but
a shield is not a shield.
769
00:49:30,760 --> 00:49:33,940
You don't have to look at these drawings
770
00:49:33,940 --> 00:49:34,080
in your head.
771
00:49:36,280 --> 00:49:37,340
The story of the unbeliever
772
00:49:38,280 --> 00:49:39,000
is like a baby sleeping.
773
00:49:40,880 --> 00:49:41,640
Our depictions
774
00:49:41,640 --> 00:49:42,280
are like wolves.
775
00:49:43,940 --> 00:49:44,480
Isn't it?
776
00:49:45,100 --> 00:49:45,960
When the ear is cut,
777
00:49:47,280 --> 00:49:48,680
each of us gives an example,
778
00:49:49,080 --> 00:49:49,800
Korkut.
779
00:49:50,480 --> 00:49:51,940
From Dersioglu Boğaçan,
780
00:49:52,620 --> 00:49:53,200
heroism,
781
00:49:53,800 --> 00:49:54,780
from Salur Kazan,
782
00:49:55,600 --> 00:49:56,260
we find glory.
783
00:49:57,120 --> 00:49:58,780
Hamure Beyoglu Bamsi Beyrek
784
00:50:00,940 --> 00:50:02,340
presents us with examples
785
00:50:02,340 --> 00:50:04,620
from birth to death. There is no end to it.
786
00:50:05,080 --> 00:50:05,780
It goes on and on.
787
00:50:06,240 --> 00:50:06,760
Thanks to him, we know all of them,
788
00:50:07,540 --> 00:50:09,820
but what about the example
of Yalancukoglu Yaltacuk?
789
00:50:11,180 --> 00:50:11,420
Ali Bey.
790
00:50:11,780 --> 00:50:12,780
He also gives an example.
791
00:50:15,320 --> 00:50:18,380
Didn't he say that Bamsi Beyrek
792
00:50:18,380 --> 00:50:19,120
died lying just to get the woman
793
00:50:20,080 --> 00:50:20,560
Would a brave man
794
00:50:20,560 --> 00:50:21,840
who lies to his master become a brave man?
795
00:50:29,160 --> 00:50:29,660
Oh!
796
00:50:35,000 --> 00:50:36,140
My Bey,
797
00:50:37,340 --> 00:50:38,040
the traitor Sadik
798
00:50:38,260 --> 00:50:39,060
has left Constantinople.
799
00:50:40,260 --> 00:50:41,400
He is going to a Greek
village from Epivatos.
800
00:50:46,680 --> 00:50:47,360
A man
801
00:50:47,360 --> 00:50:48,300
cannot be
802
00:50:48,400 --> 00:50:51,700
a brave man.
803
00:50:52,220 --> 00:50:53,580
If you take the hard way
804
00:50:53,660 --> 00:50:54,820
with easy men,
805
00:50:54,820 --> 00:50:56,580
you can sell the guide,
806
00:50:58,360 --> 00:50:58,940
the passenger,
807
00:51:00,420 --> 00:51:00,760
the day,
808
00:51:01,620 --> 00:51:02,540
and the road.
809
00:51:28,860 --> 00:51:29,620
I made this
810
00:51:29,620 --> 00:51:30,260
for you.
811
00:51:32,800 --> 00:51:33,420
Thank you, Ciro.
812
00:51:34,460 --> 00:51:35,500
I am enough for you.
813
00:51:36,080 --> 00:51:37,100
Not Ciro,
814
00:51:37,380 --> 00:51:37,860
Suleyman.
815
00:51:39,340 --> 00:51:40,320
I am your brother.
816
00:51:41,880 --> 00:51:43,180
I am Suleyman,
817
00:51:44,160 --> 00:51:45,000
You are his mother.
818
00:51:45,720 --> 00:51:46,220
How can you be
819
00:51:46,220 --> 00:51:46,940
a burden to your brothers?
820
00:51:48,720 --> 00:51:49,780
From now on,
821
00:51:49,820 --> 00:51:51,820
we will live side by side.
822
00:51:53,700 --> 00:51:54,320
If our father
823
00:51:55,260 --> 00:51:56,160
saw us like this,
824
00:51:57,360 --> 00:51:57,900
he would go crazy with happiness.
825
00:52:00,840 --> 00:52:02,020
Do you remember his face?
826
00:52:04,120 --> 00:52:04,920
Only his voice.
827
00:52:06,480 --> 00:52:06,820
What about you?
828
00:52:08,800 --> 00:52:10,280
Me too.
829
00:52:15,020 --> 00:52:16,000
Come on,
830
00:52:16,580 --> 00:52:16,960
don't get cold.
831
00:52:19,960 --> 00:52:20,760
In the name of God,
832
00:52:20,760 --> 00:52:21,460
have mercy on me.
833
00:52:38,280 --> 00:52:38,940
What kind of an account
834
00:52:40,980 --> 00:52:45,760
I didn't mean that.
835
00:52:47,620 --> 00:52:48,520
You know it's different.
836
00:52:49,920 --> 00:52:51,060
But you live like
837
00:52:52,260 --> 00:52:52,800
Your speech,
838
00:52:53,880 --> 00:52:54,440
your attitude,
839
00:52:55,400 --> 00:52:55,840
everything.
840
00:52:57,500 --> 00:52:58,160
Don't you find it strange?
841
00:53:00,040 --> 00:53:00,900
I am not like that.
842
00:53:01,780 --> 00:53:03,400
I am an Ottoman, brother.
843
00:53:06,260 --> 00:53:07,860
If I stayed in that village,
844
00:53:08,230 --> 00:53:09,000
I would either die of a plague
845
00:53:09,040 --> 00:53:10,320
or a Hungarian sword.
846
00:53:11,820 --> 00:53:13,300
Now I have a great country.
847
00:53:14,500 --> 00:53:15,820
I have a great state.
848
00:53:21,340 --> 00:53:22,260
But
849
00:53:22,260 --> 00:53:23,240
I didn't forget
850
00:53:24,800 --> 00:53:26,080
My father was a brave man.
851
00:53:27,320 --> 00:53:27,860
I didn't forget.
852
00:53:29,160 --> 00:53:30,880
You are just like him.
853
00:53:32,520 --> 00:53:33,640
After we convince Constantine,
854
00:53:34,500 --> 00:53:35,450
we will give you our first war.
855
00:53:36,740 --> 00:53:36,960
Then we will see
856
00:53:37,040 --> 00:53:38,660
who looks more like our father.
857
00:53:41,040 --> 00:53:42,120
Where is Kadirgalar?
858
00:53:43,220 --> 00:53:43,800
With the order of the Benedict Consul,
859
00:53:44,460 --> 00:53:47,280
most of Kadirgalar is in Pontus
860
00:53:47,740 --> 00:53:49,280
After leaving Constantine,
861
00:53:50,860 --> 00:53:51,420
I will have to go to Trabzon.
862
00:53:53,220 --> 00:53:53,980
This soldier is not as strong
863
00:53:53,980 --> 00:53:54,460
as you,
864
00:53:55,780 --> 00:53:58,740
so I will go to Trabzon by land.
865
00:53:59,860 --> 00:54:01,800
Be careful on the road, brother.
866
00:54:03,220 --> 00:54:04,180
If something happens to you,
867
00:54:04,580 --> 00:54:05,560
never forgive yourself.
868
00:54:07,080 --> 00:54:07,680
I will, Ciro.
869
00:54:08,900 --> 00:54:09,480
I will, brother.
870
00:54:10,780 --> 00:54:11,380
Don't worry.
871
00:54:12,660 --> 00:54:13,440
Come on, keep going.
872
00:54:44,920 --> 00:54:47,720
Come on, keep going.
873
00:54:48,420 --> 00:55:04,260
Do you have permission?
874
00:55:08,720 --> 00:55:09,900
Come, my lion.
875
00:55:10,760 --> 00:55:11,740
Come, my Shahwaz.
876
00:55:13,420 --> 00:55:13,880
Come.
877
00:55:17,740 --> 00:55:19,740
It's been a long time since
he held a sword in his hand.
878
00:55:21,540 --> 00:55:22,560
He still didn't hold it.
879
00:55:22,920 --> 00:55:25,400
Maybe he changed his skill, but the heart
880
00:55:25,400 --> 00:55:26,740
that holds the sword is
the same heart, uncle.
881
00:55:32,260 --> 00:55:33,500
Come, son, come.
882
00:55:34,720 --> 00:55:35,880
Open your mouth, my friend.
883
00:55:45,810 --> 00:55:49,980
There are many Beys and Pashas
in this state, but there
884
00:55:50,800 --> 00:55:52,100
are very few who come and
go like my late brother.
885
00:55:55,340 --> 00:55:59,160
I ask for the soul of the
deceased, I ask for the soul
886
00:55:59,160 --> 00:56:01,660
of the deceased, I ask for
the soul of the deceased,
887
00:56:04,540 --> 00:56:07,700
let's talk about the past so
that our hearts are disconcerted.
888
00:56:11,240 --> 00:56:15,740
There is one request of our
Sultan, you have a request.
889
00:56:16,800 --> 00:56:19,740
Let me kick my head again,
let me shed my blood again.
890
00:56:19,740 --> 00:56:20,160
I'll be back in a minute.
891
00:56:21,180 --> 00:56:21,880
Wait a minute.
892
00:56:22,520 --> 00:56:24,140
Don't rush, you fool.
893
00:56:24,840 --> 00:56:25,320
Take it slow.
894
00:56:30,380 --> 00:56:32,370
A man who puts his fate on the line...
895
00:56:32,880 --> 00:56:33,680
...can't solve it with a thousand swords.
896
00:56:35,460 --> 00:56:35,920
His destiny can't be foreseen.
897
00:56:38,670 --> 00:56:41,260
I'd like you to be a writer like me.
898
00:56:42,380 --> 00:56:44,860
But you didn't listen to your
uncle, you listened to your heart.
899
00:56:46,400 --> 00:56:47,260
You became a swordsman.
900
00:56:47,740 --> 00:56:48,680
You chose Seyfi.
901
00:56:49,740 --> 00:56:51,940
My father was martyred
while I was in Balık.
902
00:56:52,140 --> 00:56:54,380
So, you're not a writer...
903
00:56:55,560 --> 00:56:56,120
...you're a swordsman.
904
00:56:56,920 --> 00:56:57,600
No, son.
905
00:56:58,340 --> 00:56:59,500
I have nothing to say to that.
906
00:57:00,640 --> 00:57:01,620
Fate has no other choice.
907
00:57:03,460 --> 00:57:05,360
You live whatever you have in your fate.
908
00:57:07,920 --> 00:57:09,340
What about the one who falls into
our share of my Sultan's fate?
909
00:57:11,360 --> 00:57:12,520
Wait a minute.
910
00:57:12,940 --> 00:57:13,420
Don't rush.
911
00:57:14,560 --> 00:57:15,980
Come on, get on the camel.
912
00:57:16,440 --> 00:57:18,420
See where your fate is.
913
00:57:18,840 --> 00:57:19,860
You have the same fate.
914
00:57:20,620 --> 00:57:21,420
I know you well.
915
00:57:22,000 --> 00:57:25,000
If you're given a task, you'll go
even if you're behind a mountain.
916
00:57:26,270 --> 00:57:26,900
The blood that flows in our veins...
917
00:57:27,640 --> 00:57:29,020
...doesn't it flow for the
sake of the state, uncle?
918
00:57:30,440 --> 00:57:31,420
You heard it from him.
919
00:57:32,120 --> 00:57:32,920
If it's a lie, say it's a lie.
920
00:57:35,780 --> 00:57:36,980
Say it, don't crack me.
921
00:57:39,120 --> 00:57:39,840
Well...
922
00:57:39,840 --> 00:57:40,580
...okay.
923
00:57:41,720 --> 00:57:42,180
That's right.
924
00:57:44,240 --> 00:57:44,860
You know.
925
00:57:46,580 --> 00:57:48,700
The Venetian Rizzo has come
and accepted the Sultan.
926
00:57:50,440 --> 00:57:54,300
Our Sultan wants you to be with Rizzo in the game he's going to
set up in Byzantium.
927
00:57:57,560 --> 00:57:59,280
The order is in our hands, uncle.
928
00:58:00,240 --> 00:58:01,520
Stop it, stop it before
it gets out of hand.
929
00:58:02,720 --> 00:58:04,740
You're crazy, be patient.
930
00:58:08,120 --> 00:58:09,720
This is the Sultan's wish.
931
00:58:11,260 --> 00:58:13,140
When it comes to my uncle's wish...
932
00:58:13,140 --> 00:58:15,300
...you have to be careful.
933
00:58:16,460 --> 00:58:18,140
You have to keep your life safe.
934
00:58:19,480 --> 00:58:21,380
When you feel a sense of inferiority...
935
00:58:22,320 --> 00:58:23,200
...you have to save your life first.
936
00:58:24,400 --> 00:58:24,760
Uncle.
937
00:58:25,020 --> 00:58:25,500
Not uncle.
938
00:58:27,500 --> 00:58:29,780
The great grand vizier
of the Ottoman Empire...
939
00:58:30,260 --> 00:58:31,140
...is called Candar and Halil.
940
00:58:31,140 --> 00:58:38,740
Give it to me.
941
00:58:38,740 --> 00:58:42,900
Give it to me.
942
00:58:53,180 --> 00:58:58,200
You've done a good job, Meneke.
943
00:58:59,120 --> 00:59:00,400
Thank you.
944
00:59:00,400 --> 00:59:01,340
Thank you, my Sultan.
945
00:59:06,580 --> 00:59:07,820
Welcome, Bahar Hatun.
946
00:59:10,460 --> 00:59:12,200
I'm going to the stones. If
you're not busy, don't come.
947
00:59:15,260 --> 00:59:16,780
Who is that hat for?
948
00:59:18,600 --> 00:59:22,060
It's for Yusuf Hatun's
newborn baby, Menekşeh.
949
00:59:22,060 --> 00:59:23,110
It's for Yusuf Hatun's
newborn baby, Menekşeh.
950
00:59:26,140 --> 00:59:27,400
Do you know he's going to be a man?
951
00:59:28,280 --> 00:59:29,100
His name is Akça.
952
00:59:35,080 --> 00:59:36,280
Give me the chair.
953
00:59:47,600 --> 00:59:48,480
It's like that for me.
954
00:59:48,480 --> 00:59:50,160
Take care, Bahar.
955
00:59:57,740 --> 00:59:59,290
It's hard to be a Sultan Hatun.
956
01:00:01,740 --> 01:00:04,440
Especially it's even harder
to be a Shahzada, Basha Hatun.
957
01:00:08,700 --> 01:00:11,580
I don't want these
fears to affect my soul.
958
01:00:12,340 --> 01:00:13,180
I don't want them to be heard.
959
01:00:14,030 --> 01:00:14,600
I don't want them to
be stolen from my soul.
960
01:00:16,880 --> 01:00:18,360
But I can't do it.
961
01:00:19,260 --> 01:00:21,180
You can't get away from
your fears and worries.
962
01:00:24,850 --> 01:00:27,120
But you can realize the difference between
the fire you eat and the dress you wear.
963
01:00:30,220 --> 01:00:31,080
You are Basha Hatun.
964
01:00:32,400 --> 01:00:33,700
You are the whole
administration of the harem.
965
01:00:38,430 --> 01:00:41,200
You should have thought that all this
would happen before you became Basha Hatun.
966
01:00:43,480 --> 01:00:46,760
Now Basha Hatun can
bring a boy to the world.
967
01:00:48,560 --> 01:00:50,820
And you can think of your
child as a Shahzada's mother.
968
01:00:53,900 --> 01:00:57,180
But don't forget that
you are Basha Hatun.
969
01:00:58,900 --> 01:01:00,120
Don't be defeated by your worries.
970
01:01:03,080 --> 01:01:04,740
God is the one who gives time and life.
971
01:01:07,140 --> 01:01:10,760
It's up to you to raise your child
in the right and strongest way.
972
01:01:11,080 --> 01:01:17,800
When the time comes,
the power bird will be
973
01:01:17,800 --> 01:01:18,820
put on the shoulder of
the one who deserves it.
974
01:01:43,460 --> 01:01:45,280
Don't be afraid.
975
01:01:45,880 --> 01:01:46,960
Albas can't enter the room.
976
01:01:47,780 --> 01:01:49,540
I'll protect my brother and you.
977
01:01:51,740 --> 01:01:52,660
He can't do anything.
978
01:01:54,520 --> 01:01:56,940
Where did you hear about Albas?
979
01:01:57,420 --> 01:01:58,940
I heard it in Enverun.
980
01:02:00,120 --> 01:02:03,140
And after I was born, my mother got sick.
981
01:02:03,720 --> 01:02:05,440
They said Albas came to the hospital.
982
01:02:08,040 --> 01:02:09,780
So what happened next?
983
01:02:10,540 --> 01:02:13,180
Then the doctors did a good job.
984
01:02:13,740 --> 01:02:15,380
Now I'll wait at the door so that
they don't hurt you and my brother.
985
01:02:21,020 --> 01:02:22,880
God bless you, my Shahzada.
986
01:02:24,820 --> 01:02:28,580
I hope you treat your brother like a
brother and he treats you like a brother.
987
01:02:29,900 --> 01:02:32,900
It is my prayer that there will
never be a duality between you.
988
01:02:37,460 --> 01:02:39,360
The swords are the sharpest of our army.
989
01:02:40,880 --> 01:02:43,100
The hearts are the home
and the state is the love.
990
01:02:47,420 --> 01:02:48,240
They burn like a fire.
991
01:02:48,800 --> 01:02:50,500
You carry the rightful
pride of the victory
992
01:02:50,500 --> 01:02:53,020
in many wars with the scars on your body.
993
01:02:54,520 --> 01:02:58,500
Still, you don't take the position.
994
01:03:00,630 --> 01:03:02,440
But this is the door to the state.
995
01:03:02,440 --> 01:03:04,080
It is the Sultan's tent.
996
01:03:05,540 --> 01:03:07,520
The one who comes with an
effort is given by our will.
997
01:03:08,560 --> 01:03:09,400
It is the Bey's sword.
998
01:03:10,320 --> 01:03:18,200
Our desire is to give the brave, brave and
blind Bey of the Rumeli Beys to our Bey.
999
01:03:19,500 --> 01:03:20,940
Let's do this in our presence.
1000
01:03:25,620 --> 01:03:28,040
Let me hear my Beys and
Statemen personally.
1001
01:03:32,640 --> 01:03:33,960
Hül Asra.
1002
01:03:37,640 --> 01:03:38,740
The Beydom of the Rumeli Beys.
1003
01:03:48,940 --> 01:03:51,840
I sent Malkoçoğlu to Hamza Bey.
1004
01:04:06,000 --> 01:04:07,140
Good luck.
1005
01:04:11,360 --> 01:04:12,240
Go, Hakan.
1006
01:04:13,360 --> 01:04:13,880
Throw the gun quickly.
1007
01:04:40,800 --> 01:04:43,600
Let's go.
1008
01:05:02,440 --> 01:05:03,040
Let's go.
1009
01:05:37,500 --> 01:05:39,460
My Sultan.
1010
01:05:49,720 --> 01:05:53,300
We will bring Balsunar
to the headquarters to make him taste the
mouth of what we want.
1011
01:05:59,310 --> 01:06:02,420
He knows that the taste in his mouth
is the same as the taste in his heart.
1012
01:06:03,020 --> 01:06:06,540
The throne he has is one of us.
1013
01:06:17,430 --> 01:06:19,600
Of course, there are hearts
that do not agree with our rule.
1014
01:06:20,980 --> 01:06:23,240
It will be a bitter taste
with salt in their mouths.
1015
01:06:39,810 --> 01:06:44,980
Their test is to put the guard in
their hearts and show our will.
1016
01:06:47,680 --> 01:06:49,140
Your sword is sharp.
1017
01:06:49,920 --> 01:06:50,820
May God help you.
1018
01:06:51,880 --> 01:06:52,420
Bless you.
1019
01:07:09,780 --> 01:07:13,640
Well, the Beys of Anatolia, my Sultan.
1020
01:07:14,400 --> 01:07:15,420
There is still time, Lala.
1021
01:07:15,640 --> 01:07:18,960
Your Highness, I know that you
keep your friend close to you.
1022
01:07:19,820 --> 01:07:20,820
Your enemy is closer.
1023
01:07:21,440 --> 01:07:25,640
But I'm worried that Mr.
Bari's heart is broken.
1024
01:07:28,750 --> 01:07:29,900
There is no need to panic, Lala.
1025
01:07:31,630 --> 01:07:35,200
The only representative
here is the one who
1026
01:07:35,200 --> 01:07:37,120
has the honey and the
one who has the salt.
1027
01:07:38,940 --> 01:07:40,720
Everyone will choose for himself.
1028
01:07:58,780 --> 01:08:02,060
I couldn't go back to
your long-term offer to fight the Ottoman navy
in the Mediterranean.
1029
01:08:03,020 --> 01:08:04,780
Forgive me, Your Highness.
1030
01:08:07,690 --> 01:08:09,300
I'm sorry for being with
you against the Turks.
1031
01:08:10,580 --> 01:08:10,700
I'm sorry for being with you.
1032
01:08:10,700 --> 01:08:12,380
I will be honest with you.
1033
01:08:12,860 --> 01:08:14,640
Do not doubt that I will
immediately go to the Roman Empire
1034
01:08:14,640 --> 01:08:18,040
of Trabzon and bring my scattered
qadirgalars to your city.
1035
01:08:27,140 --> 01:08:28,660
Sultan Mehmet did not
want to tell you this.
1036
01:08:33,100 --> 01:08:33,680
Rizo.
1037
01:08:35,360 --> 01:08:36,620
Asil Amir Ali of the Christians.
1038
01:08:41,080 --> 01:08:43,120
All these years of food
has not gone to waste.
1039
01:08:44,380 --> 01:08:47,140
I knew you wouldn't sell us,
even if it was my brother.
1040
01:08:47,200 --> 01:08:48,940
I don't have a Muslim brother.
1041
01:08:55,200 --> 01:09:02,180
We will not have a problem
when we pass in front of the
1042
01:09:02,180 --> 01:09:04,240
They think it will be a
gunshot instead of a gun.
1043
01:09:04,340 --> 01:09:05,220
They will shoot a few countless.
1044
01:09:06,020 --> 01:09:06,500
That's all.
1045
01:09:08,420 --> 01:09:09,060
Mehmet.
1046
01:09:10,540 --> 01:09:11,220
A sultan who even thinks he is a dreamer.
1047
01:09:14,560 --> 01:09:16,000
But you will not change this
plan until the last moment.
1048
01:09:18,360 --> 01:09:19,780
Mehmet wants to destroy my
walls and give me an eye.
1049
01:09:21,400 --> 01:09:22,340
I will make him live in hell.
1050
01:09:23,380 --> 01:09:25,100
I will destroy the Roman Empire he made.
1051
01:09:28,240 --> 01:09:30,360
Fill the ship with oil, not with coal.
1052
01:09:30,380 --> 01:09:32,940
Close the port and send
it to the Roman Empire.
1053
01:09:34,640 --> 01:09:37,100
Let's see who is destroying whose walls.
1054
01:10:00,140 --> 01:10:01,540
What was the need for this, Gülsü?
1055
01:10:02,800 --> 01:10:04,280
How many kinds of medicine did we pour?
1056
01:10:04,280 --> 01:10:04,520
None.
1057
01:10:06,400 --> 01:10:10,020
When my sultan said he loved
and missed Turkish food,
1058
01:10:11,040 --> 01:10:11,660
I made it.
1059
01:10:12,760 --> 01:10:13,260
There is no waste.
1060
01:10:16,440 --> 01:10:17,600
Permission.
1061
01:10:18,520 --> 01:10:19,960
Sultan Mehmet Khan.
1062
01:10:30,900 --> 01:10:31,800
How long have we not been able to eat?
1063
01:10:34,840 --> 01:10:36,020
Did you do it, Gülsü Hatun?
1064
01:10:36,500 --> 01:10:38,040
I knew you loved it, my sultan.
1065
01:10:38,740 --> 01:10:39,080
I'm fine.
1066
01:10:39,680 --> 01:10:40,200
Come here.
1067
01:10:47,760 --> 01:10:48,520
Come on, Bismillah.
1068
01:10:58,400 --> 01:10:59,080
It's full of consistency.
1069
01:11:00,300 --> 01:11:01,080
The taste of the tongue is obvious.
1070
01:11:03,060 --> 01:11:04,020
Aslin.
1071
01:11:06,020 --> 01:11:06,400
I'm fine.
1072
01:11:08,300 --> 01:11:08,780
It hurts.
1073
01:11:11,100 --> 01:11:12,700
What is the pain to those who eat?
1074
01:11:14,100 --> 01:11:14,360
Eat.
1075
01:11:15,460 --> 01:11:17,230
I ate it for the first
time, that's why it hurts.
1076
01:11:24,460 --> 01:11:25,720
Gülsü Hatun, tell me.
1077
01:11:27,060 --> 01:11:28,140
How is this food made?
1078
01:11:31,360 --> 01:11:33,160
The dough is made with meat and yogurt.
1079
01:11:34,760 --> 01:11:36,320
Garlic is added as desired.
1080
01:11:37,700 --> 01:11:40,040
The pain of my prince is from garlic.
1081
01:11:43,180 --> 01:11:43,760
It's delicious.
1082
01:11:44,380 --> 01:11:44,920
Thank you.
1083
01:11:46,640 --> 01:11:48,440
Enjoy your honey, my sultan.
1084
01:11:49,960 --> 01:11:51,380
This is what I have for now.
1085
01:11:54,400 --> 01:11:57,080
I will pour more in front of you.
1086
01:11:57,390 --> 01:12:00,130
I was going to do it without
pulling it, but I didn't have time.
1087
01:12:02,040 --> 01:12:03,840
Don't tire yourself so much.
1088
01:12:04,580 --> 01:12:06,760
If it's fate, will you give
the most sacred of the trees?
1089
01:12:07,980 --> 01:12:08,800
Is it more than that?
1090
01:12:11,700 --> 01:12:14,100
Am I not the most sacred, my sultan?
1091
01:12:39,880 --> 01:12:41,660
Look at the sky.
1092
01:12:43,500 --> 01:12:46,380
The moon and the sun are
the lamps of everyone.
1093
01:12:47,620 --> 01:12:49,660
Air is everyone's air.
1094
01:12:49,900 --> 01:12:51,780
Water is everyone's water.
1095
01:12:53,660 --> 01:12:58,700
Why is bread not everyone's bread?
1096
01:13:01,540 --> 01:13:02,060
Good question.
1097
01:13:03,720 --> 01:13:04,400
Who is this?
1098
01:13:05,780 --> 01:13:07,060
An old schoolmate.
1099
01:13:08,300 --> 01:13:09,040
Sheikh Bedreddin.
1100
01:13:09,940 --> 01:13:10,420
Is he a Muslim?
1101
01:13:11,220 --> 01:13:12,060
Turkish and Muslim.
1102
01:13:12,940 --> 01:13:15,160
I studied in Edirne Madrasas.
1103
01:13:16,020 --> 01:13:17,020
He was my friend from there.
1104
01:13:17,020 --> 01:13:18,980
With his knowledge and knowledge...
1105
01:13:19,300 --> 01:13:20,300
...he was the leader of
the famous Kios Island.
1106
01:13:23,600 --> 01:13:24,180
Is he alive?
1107
01:13:24,700 --> 01:13:26,000
He was killed in a riot.
1108
01:13:27,520 --> 01:13:27,620
Because...
1109
01:13:28,900 --> 01:13:31,620
...there was no one
around him to support him.
1110
01:13:36,040 --> 01:13:39,120
If you are preparing for war...
1111
01:13:39,700 --> 01:13:41,060
...you don't have to be alone.
1112
01:13:46,340 --> 01:13:47,580
You will bring the word to Notaris again.
1113
01:13:50,520 --> 01:13:51,920
This is the only reason why
I left my students behind...
1114
01:13:52,100 --> 01:13:53,340
...and came to you.
1115
01:13:55,220 --> 01:13:56,260
To tell you my true friends.
1116
01:13:58,970 --> 01:14:00,020
I did what you said.
1117
01:14:00,900 --> 01:14:01,560
I called him.
1118
01:14:02,940 --> 01:14:04,820
I hope he will welcome
the events as you said.
1119
01:14:05,680 --> 01:14:06,940
He is not a good person.
1120
01:14:08,000 --> 01:14:09,200
He will be aware of his responsibilities.
1121
01:14:11,540 --> 01:14:13,000
The invitation he received
is indebted to you.
1122
01:14:15,320 --> 01:14:16,100
He has no mission in Pizan anymore.
1123
01:14:17,140 --> 01:14:18,260
Because of the games he played...
1124
01:14:18,620 --> 01:14:20,740
...I took him from his job.
1125
01:14:22,800 --> 01:14:23,980
Some people...
1126
01:14:24,100 --> 01:14:25,900
...are born with their dreams...
1127
01:14:26,420 --> 01:14:27,640
...and die with their dreams.
1128
01:14:28,620 --> 01:14:29,540
Emperor.
1129
01:14:31,340 --> 01:14:32,080
For example...
1130
01:14:33,120 --> 01:14:34,490
...if you couldn't win the Taz wars...
1131
01:14:35,460 --> 01:14:37,060
...and stayed as a mora despot...
1132
01:14:38,140 --> 01:14:39,400
...even if you stayed...
1133
01:14:39,400 --> 01:14:40,680
...you would act like an emperor.
1134
01:14:43,460 --> 01:14:44,680
Because this is in your soul.
1135
01:14:49,360 --> 01:14:50,700
For a wise man like you...
1136
01:14:51,800 --> 01:14:53,100
...the market for Notaris...
1137
01:14:54,100 --> 01:14:55,060
...must be a better way.
1138
01:14:57,500 --> 01:14:58,820
There is no greater virtue than truth.
1139
01:15:00,560 --> 01:15:02,100
Notaris was born as a megalith.
1140
01:15:03,200 --> 01:15:05,360
If you give him a job...
1141
01:15:05,360 --> 01:15:07,000
...or not...
1142
01:15:07,000 --> 01:15:08,400
...he is a megalith.
1143
01:15:08,400 --> 01:15:10,200
Even in Senato's eyes...
1144
01:15:10,380 --> 01:15:11,300
...he is a megalith.
1145
01:15:12,840 --> 01:15:13,400
The only thing left is...
1146
01:15:14,080 --> 01:15:15,710
...the fact that he is
in a Turkish camp...
1147
01:15:16,280 --> 01:15:17,180
...and that the nobles
are with Notaris...
1148
01:15:20,160 --> 01:15:21,680
...will make your hand strong.
1149
01:15:23,580 --> 01:15:25,020
Are you sure he is loved so much?
1150
01:15:26,780 --> 01:15:28,740
When Notaris comes here...
1151
01:15:28,740 --> 01:15:30,380
...you can see it in the
eyes of the nobles of Pizan.
1152
01:15:37,000 --> 01:15:37,780
He took refuge in his home.
1153
01:15:38,960 --> 01:15:39,860
He owes him a lot.
1154
01:15:41,060 --> 01:15:41,680
I am still...
1155
01:15:42,360 --> 01:15:43,380
...not sure about him leaving Demetrius.
1156
01:15:45,900 --> 01:15:48,620
Notaris is a great trader...
1157
01:15:48,620 --> 01:15:49,720
...but more importantly...
1158
01:15:50,700 --> 01:15:52,060
...he is a great statesman.
1159
01:15:53,380 --> 01:15:56,320
If Constantinople falls...
1160
01:15:57,460 --> 01:15:58,180
...he knows that the mora...
1161
01:15:58,200 --> 01:15:58,920
...will not survive.
1162
01:16:02,520 --> 01:16:04,160
We will see, Platon.
1163
01:16:04,280 --> 01:16:06,460
We will see.
1164
01:16:14,960 --> 01:16:17,040
Sultan's orders are
increasing day by day.
1165
01:16:18,280 --> 01:16:19,320
The more they increase...
1166
01:16:19,500 --> 01:16:20,380
...the better for us.
1167
01:16:21,300 --> 01:16:23,220
We didn't take the head for nothing.
1168
01:16:24,600 --> 01:16:26,280
This is your right.
1169
01:16:27,520 --> 01:16:28,760
This is mine.
1170
01:16:40,100 --> 01:16:42,900
Come on.
1171
01:16:59,070 --> 01:17:01,520
Can you trust the source of the news?
1172
01:17:01,520 --> 01:17:01,960
Can we?
1173
01:17:02,840 --> 01:17:04,420
One of the closest to Constantinople.
1174
01:17:06,440 --> 01:17:06,480
On the throne...
1175
01:17:06,480 --> 01:17:08,200
...of the great Byzantine Empire...
1176
01:17:08,660 --> 01:17:09,800
...there is someone asking for
help from a Benedictine ship.
1177
01:17:13,100 --> 01:17:13,560
What is it?
1178
01:17:13,740 --> 01:17:15,310
Do you think that the
alliance with Rizzo...
1179
01:17:17,960 --> 01:17:18,460
No.
1180
01:17:19,180 --> 01:17:20,380
I am saying that Mehmet will
not swallow these games.
1181
01:17:21,940 --> 01:17:24,320
Every gun you shoot before the war...
1182
01:17:24,320 --> 01:17:25,120
...will give you self-confidence.
1183
01:17:27,340 --> 01:17:29,520
If you connect your hopes...
1184
01:17:29,520 --> 01:17:30,700
...to what you want...
1185
01:17:30,700 --> 01:17:32,140
...I think you are wrong.
1186
01:17:36,000 --> 01:17:37,240
Do you see this, Notaras?
1187
01:17:38,960 --> 01:17:40,760
I will take a sharp hand from him...
1188
01:17:42,580 --> 01:17:43,160
...and a throne.
1189
01:17:46,430 --> 01:17:47,860
I will not let my hopes run
out until that day comes.
1190
01:17:47,860 --> 01:17:58,420
I will not let my hopes run
out until that day comes.
1191
01:17:58,420 --> 01:17:59,580
Despot Demetrius.
1192
01:18:03,740 --> 01:18:04,100
Father.
1193
01:18:05,140 --> 01:18:06,440
I have an urgent message for you.
1194
01:18:06,440 --> 01:18:11,480
I have an urgent message for you.
1195
01:18:12,100 --> 01:18:16,460
From whom?
1196
01:18:18,240 --> 01:18:19,680
From Emperor Constantine.
1197
01:18:48,740 --> 01:18:49,820
What is it?
1198
01:19:03,720 --> 01:19:05,120
What is this kind of thing?
1199
01:19:13,780 --> 01:19:15,580
Let's go to Demirci Argus.
1200
01:19:17,320 --> 01:19:17,940
What are you waiting for?
1201
01:19:18,480 --> 01:19:19,380
You have to tear the letter
after what he did to you.
1202
01:19:20,780 --> 01:19:22,300
I will not only tear the letter.
1203
01:19:24,020 --> 01:19:25,260
It can be the olive branch
that the emperor stretched.
1204
01:19:27,140 --> 01:19:29,220
It's not something you can
do without thinking about it.
1205
01:19:30,540 --> 01:19:30,800
Of course.
1206
01:19:32,360 --> 01:19:32,660
Understood.
1207
01:19:34,680 --> 01:19:36,260
The Megaduclub offer is in your mind.
1208
01:19:37,860 --> 01:19:40,090
You left the Megaduclub you
called in your mind behind.
1209
01:19:44,630 --> 01:19:45,140
Did you leave it behind?
1210
01:19:45,740 --> 01:19:48,180
Or did you take everything
away from you and leave it?
1211
01:19:49,180 --> 01:19:50,680
Don't forget the day you
promised me shelter and bondage.
1212
01:19:53,420 --> 01:19:55,080
Come to your senses, Metrius.
1213
01:19:55,780 --> 01:19:58,960
My bondage and loyalty to
Rome, not to the slaves.
1214
01:20:03,260 --> 01:20:05,100
You can't go anywhere.
1215
01:20:06,420 --> 01:20:10,020
Get ready, girl.
1216
01:20:10,300 --> 01:20:11,160
We're going to Constantinople.
1217
01:20:14,320 --> 01:20:17,720
The anger you hear in Constantinople
has no effect on Rome.
1218
01:20:18,560 --> 01:20:20,720
And I'm a Megaducnotar.
1219
01:20:21,280 --> 01:20:24,880
Wherever I want, whenever I
want, I'll go the way I want.
1220
01:20:29,720 --> 01:20:33,440
I leave you alone with jealousy.
1221
01:20:52,420 --> 01:20:53,040
You're all going to pay for this.
1222
01:21:01,840 --> 01:21:02,540
Argus!
1223
01:21:08,140 --> 01:21:09,900
Hey, old man!
1224
01:21:10,980 --> 01:21:11,500
Look at the hammer.
1225
01:21:12,480 --> 01:21:13,440
Get the horse out of the way.
1226
01:21:19,220 --> 01:21:20,840
You're heavy, man.
1227
01:21:25,820 --> 01:21:26,440
Mr. Evranos.
1228
01:21:41,000 --> 01:21:43,680
I'm here to set the fire.
1229
01:21:48,590 --> 01:21:52,300
Or you can't get away
from me if you're a lion.
1230
01:21:52,480 --> 01:21:52,760
Listen.
1231
01:21:55,890 --> 01:21:57,600
I didn't do anything wrong, Mr. Ali.
1232
01:22:00,020 --> 01:22:02,160
What's the price of this betrayal?
1233
01:22:03,090 --> 01:22:04,240
How much did you sell
all the labor we gave?
1234
01:22:05,780 --> 01:22:06,260
Melun!
1235
01:22:06,340 --> 01:22:06,400
I'm sorry.
1236
01:22:06,400 --> 01:22:07,260
It's a lie.
1237
01:22:07,820 --> 01:22:08,380
It's a lie, sir.
1238
01:22:09,280 --> 01:22:10,280
I didn't even buy a horse.
1239
01:22:18,500 --> 01:22:19,700
They're all safe.
1240
01:22:26,000 --> 01:22:27,560
Open your eyes, dog.
1241
01:22:29,300 --> 01:22:30,880
So you wanted to feed yourself.
1242
01:22:41,340 --> 01:22:46,260
What is the situation of the
soldiers in Anatolia, Esak Pasha?
1243
01:22:47,900 --> 01:22:50,500
The information has been sent to
the Usguroğlu account, my sovereign.
1244
01:22:51,600 --> 01:22:53,460
He will make the preparations for
the expedition with your soldiers.
1245
01:22:55,340 --> 01:22:55,700
Good.
1246
01:22:59,760 --> 01:23:02,940
Father Murat Han took
you from the treasury...
1247
01:23:04,180 --> 01:23:05,240
...put you in the treasury...
1248
01:23:06,170 --> 01:23:06,380
...and took you to the capital.
1249
01:23:06,420 --> 01:23:07,420
Pasha gave it.
1250
01:23:08,260 --> 01:23:08,640
Isn't that right?
1251
01:23:11,240 --> 01:23:12,180
That's right, my sovereign.
1252
01:23:13,300 --> 01:23:13,980
That's right.
1253
01:23:14,440 --> 01:23:18,200
For 20 years with your father,
the Sultan of heaven and earth...
1254
01:23:19,720 --> 01:23:20,800
...we have been comrades
in arms in disasters...
1255
01:23:21,200 --> 01:23:22,740
...and we have been partners
in troubles in palaces.
1256
01:23:23,000 --> 01:23:23,160
Yes.
1257
01:23:25,880 --> 01:23:29,780
Who has come from this
time and who has passed?
1258
01:23:31,220 --> 01:23:32,100
Pasha.
1259
01:23:36,380 --> 01:23:37,640
How did you get up?
1260
01:23:39,120 --> 01:23:39,880
Tell me.
1261
01:23:49,280 --> 01:23:51,660
We left worldly desires aside...
1262
01:23:52,920 --> 01:23:54,790
...and only served the state Ali...
1263
01:23:55,860 --> 01:23:57,280
...we shaved our hair and beard.
1264
01:23:59,000 --> 01:24:00,580
That's why, my sovereign.
1265
01:24:08,900 --> 01:24:09,780
That's why you were with me until
my father gave his last breath.
1266
01:24:12,840 --> 01:24:13,600
You never betrayed...
1267
01:24:13,600 --> 01:24:15,780
...my father and me.
1268
01:24:19,380 --> 01:24:20,220
Isn't that right?
1269
01:24:33,040 --> 01:24:35,200
Dinar, my sovereign.
1270
01:24:36,640 --> 01:24:37,360
Dinar.
1271
01:25:11,060 --> 01:25:12,500
YILDIZ PALACE
1272
01:25:13,460 --> 01:25:16,500
From all these skills...
1273
01:25:18,780 --> 01:25:23,640
...I will appoint you as
the Beys of Anatolia who will add you to your
position under the Qubbah.
1274
01:25:25,800 --> 01:25:28,830
From now on, the flags in
Anatolia are in your charge.
1275
01:25:31,440 --> 01:25:31,920
Good luck.
1276
01:25:46,500 --> 01:25:50,400
Every task that comes
from your great wife
1277
01:25:50,400 --> 01:25:55,220
is sacred and eternal
for me, my sovereign.
1278
01:25:57,000 --> 01:25:58,780
I will fulfill the duties
of the Beys that you
1279
01:25:58,780 --> 01:26:03,080
gave me, as long as you
do not make any mistakes.
1280
01:26:04,400 --> 01:26:05,220
By the will of God.
1281
01:26:07,950 --> 01:26:09,810
Get out of the way and stand at the
beginning of the Fatih preparations.
1282
01:26:10,680 --> 01:26:16,140
Stand at the beginning of
the Fatih preparations.
1283
01:26:16,140 --> 01:26:23,400
The soldiers in Anatolia are in
your charge during the Fatih.
1284
01:26:27,380 --> 01:26:28,980
Your first duty is clear, İsa Akpaşa.
1285
01:26:32,400 --> 01:26:32,820
You will send information to the
whole nation of Muhammad, who
1286
01:26:32,820 --> 01:26:36,500
wants to join the army for the
conquest of Constantinople, who is the son of the Prophet, who
is the son of my grandfather.
1287
01:26:42,900 --> 01:26:47,620
You will send invitations to every
Muslim in all the cities of Istanbul.
1288
01:26:50,890 --> 01:26:54,700
Whoever wishes to be in
this blessed army, whoever
1289
01:26:54,700 --> 01:26:59,100
wishes to join the blessed
era, will join our army.
1290
01:26:59,380 --> 01:26:59,540
Yes.
1291
01:27:01,120 --> 01:27:03,660
The order is from our sovereign.
1292
01:27:07,280 --> 01:27:09,760
Where are you going, İsa Akpaşa?
1293
01:27:14,640 --> 01:27:15,880
Forgive me, my sovereign.
1294
01:27:34,520 --> 01:27:37,140
One last chance for you
to not die as a traitor.
1295
01:27:38,920 --> 01:27:39,940
How can Orhan be with the traitor?
1296
01:27:41,280 --> 01:27:42,780
Tell me, tell me.
1297
01:27:43,440 --> 01:27:44,720
Do something useful to
your state before you die.
1298
01:27:49,660 --> 01:27:52,520
The word of the brave is
the sword of the iron.
1299
01:27:54,400 --> 01:27:55,560
I promised, Ali Bey.
1300
01:27:57,800 --> 01:27:58,320
I can't tell you.
1301
01:27:58,320 --> 01:27:59,540
What promise did you give us?
1302
01:28:00,600 --> 01:28:01,280
Son of the dog.
1303
01:28:02,260 --> 01:28:06,040
I will bury that brave man to
the top of the seven mountains.
1304
01:28:08,160 --> 01:28:09,480
Ignore him.
1305
01:28:09,950 --> 01:28:12,420
Ignore him so that he
is at least a tombstone.
1306
01:28:30,720 --> 01:28:34,060
I will give the invitations to the guards
at the entrance to Sultan Orhan Tugrassi.
1307
01:28:37,200 --> 01:28:38,560
They will tell me why I came.
1308
01:28:38,860 --> 01:28:42,780
If you make a mistake, I will not leave
you in peace even in the Red Republic.
1309
01:28:43,470 --> 01:28:44,540
I will tell the truth, my Bey.
1310
01:28:45,040 --> 01:28:46,120
I swear I will tell the truth.
1311
01:28:50,980 --> 01:28:54,540
Don't talk too much, so that your
last word is on the right track.
1312
01:29:02,020 --> 01:29:06,720
My Bey, my Bey, my Bey.
1313
01:29:10,060 --> 01:29:11,060
My Bey, my Bey, my Bey.
1314
01:29:11,060 --> 01:29:16,930
If you sold us to gold, then go to gold.
1315
01:29:17,140 --> 01:29:20,980
Then go to gold.
1316
01:29:25,940 --> 01:29:27,160
Burn your body.
1317
01:29:29,060 --> 01:29:30,840
I have a promise to my children.
1318
01:29:31,600 --> 01:29:33,800
Let them see the end of
the treacherous state.
1319
01:29:33,800 --> 01:29:42,720
Let them see the end of
the treacherous state.
1320
01:29:44,780 --> 01:29:49,380
I thought you were aware
for a moment, my Pasha.
1321
01:29:51,260 --> 01:29:54,700
Especially when he came
to me with that sword.
1322
01:29:56,660 --> 01:29:58,660
I said, God forbid.
1323
01:29:59,700 --> 01:30:00,260
He's gone.
1324
01:30:06,540 --> 01:30:12,100
Then you became the Anadolu Beyler Bey
Ishak Pasha in the house I wasn't in, right?
1325
01:30:13,530 --> 01:30:14,740
Yes, that's what happened, Pasha.
1326
01:30:15,520 --> 01:30:16,500
Thank God he didn't understand.
1327
01:30:16,980 --> 01:30:18,220
Thank God.
1328
01:30:23,500 --> 01:30:24,000
Ishak.
1329
01:30:24,000 --> 01:30:24,340
Ishak.
1330
01:30:26,100 --> 01:30:29,140
Our Sultan is aware of everything.
1331
01:30:31,160 --> 01:30:33,840
Apparently, Bali Bey told everything.
1332
01:30:35,720 --> 01:30:36,400
Did he tell?
1333
01:30:38,230 --> 01:30:42,410
Then why does he give the position to
wrap the rope around our neck, Pasha?
1334
01:30:43,660 --> 01:30:47,380
There are two reasons for this, Ishak.
1335
01:30:47,860 --> 01:30:50,240
First, he wants to keep
us away from each other.
1336
01:30:50,240 --> 01:30:51,640
He wants to keep us away from each other.
1337
01:30:52,300 --> 01:30:52,800
Second, while he intends
to besiege Constantinople,
1338
01:30:55,980 --> 01:30:58,820
how can a sultan, who devours
the Grand Vizier Pasha,
1339
01:31:00,160 --> 01:31:01,920
provide the unity and harmony?
1340
01:31:03,560 --> 01:31:04,760
Who trusts his word?
1341
01:31:06,000 --> 01:31:09,040
But don't forget this, Sultan Mehmet.
1342
01:31:09,500 --> 01:31:11,640
Even though he knows everything we do,
1343
01:31:14,060 --> 01:31:15,540
he gives us one last chance.
1344
01:31:16,680 --> 01:31:18,260
If a wolf sits on the throne,
1345
01:31:19,820 --> 01:31:20,680
let's keep our feet on the ground.
1346
01:31:22,660 --> 01:31:25,040
Because the match with
the wolf ends in blood.
1347
01:31:27,580 --> 01:31:29,140
Then what will we do, Pasha?
1348
01:31:32,040 --> 01:31:33,540
Whatever our ancestors did,
1349
01:31:33,660 --> 01:31:36,300
whoever sits on the
throne of the sultanate,
1350
01:31:37,600 --> 01:31:38,780
we will serve him.
1351
01:31:40,200 --> 01:31:41,060
That's right.
1352
01:31:41,520 --> 01:31:43,700
If these wars are over,
1353
01:31:43,920 --> 01:31:45,800
if Constantinople is conquered,
1354
01:31:47,560 --> 01:31:50,520
our name will be remembered
throughout the ages.
1355
01:31:51,720 --> 01:31:52,680
God willing.
1356
01:31:54,100 --> 01:31:54,960
God willing.
1357
01:32:00,340 --> 01:32:02,320
The sultans said that
1358
01:32:05,940 --> 01:32:07,300
three letters are five
dots from Adam to Adam.
1359
01:32:07,760 --> 01:32:09,160
That is love.
1360
01:32:09,700 --> 01:32:11,320
The task is obvious.
1361
01:32:12,180 --> 01:32:15,340
This is the most difficult
question of the Akıncı tradition.
1362
01:32:17,860 --> 01:32:18,280
Who will be the sultan?
1363
01:32:27,180 --> 01:32:28,500
Osman.
1364
01:32:44,860 --> 01:32:48,180
The road is shortened with that love.
1365
01:32:49,220 --> 01:32:51,300
The hearts are thrown with that love.
1366
01:32:52,020 --> 01:32:54,100
The effort is given with that love.
1367
01:32:55,320 --> 01:32:57,900
Our love is martyrdom.
1368
01:32:59,900 --> 01:33:01,800
The one who comes to
martyrdom does not die.
1369
01:33:02,260 --> 01:33:07,060
My life is sacrificed for the divine
word of God in my body, my Bey.
1370
01:33:08,060 --> 01:33:08,860
I know, my son.
1371
01:33:09,400 --> 01:33:10,680
I know, my Osman.
1372
01:33:11,720 --> 01:33:12,420
I believe.
1373
01:33:21,760 --> 01:33:24,660
It is obvious that you are
suffering like a victim.
1374
01:33:25,560 --> 01:33:27,080
The way out is difficult.
1375
01:33:28,000 --> 01:33:29,020
Your duty is difficult.
1376
01:33:29,380 --> 01:33:31,800
This duty is not for everyone.
1377
01:33:32,900 --> 01:33:34,820
It is a duty that everyone can overcome.
1378
01:33:34,820 --> 01:33:35,480
It is a great duty.
1379
01:33:36,980 --> 01:33:40,120
Know that I will level
your blood with this duty.
1380
01:33:41,980 --> 01:33:43,540
Constantine Istanbul.
1381
01:33:44,900 --> 01:33:47,260
It is to make Hagia
Sophia a sacred mosque.
1382
01:33:49,200 --> 01:33:52,380
This duty is for great conquest.
1383
01:34:16,840 --> 01:34:23,240
The vaccine is ready, my Bey.
1384
01:34:24,520 --> 01:34:25,320
You, Hasan.
1385
01:34:30,220 --> 01:34:31,100
Salduk Bey, you?
1386
01:34:34,100 --> 01:34:35,400
Come on, Yigit.
1387
01:34:36,520 --> 01:34:37,480
Now my life does not want anything.
1388
01:34:40,000 --> 01:34:43,920
Now my life does not want anything.
1389
01:34:46,980 --> 01:34:47,760
So that's it, huh?
1390
01:34:50,140 --> 01:34:51,400
While we were waiting
for his head to pass,
1391
01:34:53,380 --> 01:34:55,640
the man was chosen as the Beyler Bey.
1392
01:34:57,840 --> 01:34:59,360
The Beyler Bey.
1393
01:34:59,360 --> 01:34:59,440
Salduk Bey.
1394
01:35:01,760 --> 01:35:02,840
I can not believe it.
1395
01:35:05,280 --> 01:35:06,380
I ask you, my Bey.
1396
01:35:06,580 --> 01:35:08,080
How do we keep an eye on him now?
1397
01:35:10,680 --> 01:35:12,320
Tell me, how do we fight under his flag,
1398
01:35:13,060 --> 01:35:16,380
head, seat, hatir, kütür, my Bey?
1399
01:35:17,440 --> 01:35:18,120
I ask you.
1400
01:35:21,100 --> 01:35:22,540
We serve not the Beyler Bey,
1401
01:35:23,600 --> 01:35:26,160
but the Nizam Alem case, Salduk.
1402
01:35:26,320 --> 01:35:31,400
My Bey, the traitor Hamza
is always in the middle.
1403
01:35:32,420 --> 01:35:33,700
It's not like he doesn't have a mind.
1404
01:35:37,160 --> 01:35:39,400
The blood of the Nizam Alem
is also touched separately.
1405
01:35:43,140 --> 01:35:44,180
God bless.
1406
01:35:46,680 --> 01:35:48,860
Neither the Bey's position nor the flag,
1407
01:35:49,620 --> 01:35:50,400
nor this mosque.
1408
01:35:52,660 --> 01:35:54,560
We will serve him as the Sultan commands.
1409
01:35:54,560 --> 01:35:55,780
We will obey the order of God,
1410
01:35:56,020 --> 01:35:58,240
the owner of this life.
1411
01:36:01,940 --> 01:36:04,620
Again, we will add dust
and smoke to our horses,
1412
01:36:05,320 --> 01:36:07,720
and we will give our
blood to the unbeliever.
1413
01:36:10,060 --> 01:36:12,420
From now on, I don't want
to hear a word about Hamza
1414
01:36:12,420 --> 01:36:14,360
or Candar.
1415
01:36:14,850 --> 01:36:16,300
I don't want to hear a word about him.
1416
01:36:23,440 --> 01:36:24,980
Thank you, my Bey.
1417
01:36:37,060 --> 01:36:38,380
May God's mercy be upon you.
1418
01:36:40,480 --> 01:36:41,540
Peace be upon you.
1419
01:36:41,540 --> 01:36:43,580
Peace be upon you.
1420
01:36:47,540 --> 01:36:48,520
O Lord.
1421
01:36:49,720 --> 01:36:51,740
I know Hayrettin is dearer than my life.
1422
01:36:53,540 --> 01:36:55,740
Protect Hayrettin, God.
1423
01:37:18,660 --> 01:37:19,220
My nephew.
1424
01:37:22,580 --> 01:37:23,600
Oh, my God.
1425
01:37:25,600 --> 01:37:26,600
So it's time.
1426
01:37:28,240 --> 01:37:28,920
It's time, uncle.
1427
01:37:32,840 --> 01:37:36,140
May God keep you from evil eyes.
1428
01:37:36,140 --> 01:37:37,040
May God keep you from evil eyes.
1429
01:37:39,720 --> 01:37:40,920
Well, Hayrettin.
1430
01:37:43,340 --> 01:37:43,900
Our child who we didn't see in Beşik,
1431
01:37:46,080 --> 01:37:47,520
is gone now.
1432
01:37:52,280 --> 01:37:55,520
Give me your blessing, uncle.
1433
01:37:56,400 --> 01:37:57,220
There is no going back.
1434
01:37:57,420 --> 01:37:58,300
What kind of a word is that?
1435
01:38:01,550 --> 01:38:02,780
I don't want to see you again.
1436
01:38:02,780 --> 01:38:02,860
I don't want to see you again.
1437
01:38:04,960 --> 01:38:06,140
But you will go back
to where you left off.
1438
01:38:08,160 --> 01:38:09,000
Don't forget, my nephew.
1439
01:38:10,670 --> 01:38:12,120
We have our blessing in your blessing.
1440
01:38:13,700 --> 01:38:15,760
You will take the flag
we carry to the others.
1441
01:38:17,100 --> 01:38:18,620
You still give me your blessing, uncle.
1442
01:38:19,580 --> 01:38:19,920
Find a way.
1443
01:38:22,250 --> 01:38:24,420
Sacrifice your life for
the religion and the way.
1444
01:38:28,000 --> 01:38:29,620
I give you my blessing
thousands of times.
1445
01:38:33,460 --> 01:38:34,900
Don't forget.
1446
01:38:38,040 --> 01:38:39,560
My cry bleeds where
your heart is leaking.
1447
01:38:43,040 --> 01:38:44,580
Where your foot is on the stone,
1448
01:38:46,660 --> 01:38:47,460
I will be naked.
1449
01:39:03,560 --> 01:39:07,160
My lion, my king.
1450
01:39:37,280 --> 01:39:40,500
I don't think even your
sin notebook is that rough.
1451
01:39:41,720 --> 01:39:42,680
I will pay the most in a short time.
1452
01:39:44,050 --> 01:39:45,360
How much money do you want from me?
1453
01:39:46,940 --> 01:39:49,660
We make an agreement
with Byzantium for you.
1454
01:39:50,360 --> 01:39:53,780
We give bribes and we
get bonuses for you.
1455
01:39:55,620 --> 01:39:57,100
But we don't take tax from you.
1456
01:39:58,420 --> 01:39:59,760
If I can't get my debt from you,
1457
01:40:00,620 --> 01:40:02,660
what a great ambassador
you are to the council.
1458
01:40:02,660 --> 01:40:03,660
I don't care what happens to me,
1459
01:40:04,640 --> 01:40:06,700
I don't have the strength to
fight against the Byzantium.
1460
01:40:07,800 --> 01:40:08,280
Isn't that right?
1461
01:40:08,740 --> 01:40:09,700
Give me one last chance.
1462
01:40:10,560 --> 01:40:12,400
My goods will arrive at the
port before the end of the week.
1463
01:40:13,200 --> 01:40:13,980
I will get my debt from you.
1464
01:40:16,220 --> 01:40:17,040
You will get it.
1465
01:40:18,230 --> 01:40:21,240
You will get it before
the end of the week.
1466
01:40:28,360 --> 01:40:29,860
Welcome, Ustad Platon.
1467
01:40:32,660 --> 01:40:35,580
No matter what happens outside,
1468
01:40:36,080 --> 01:40:37,720
everyone has built their own world.
1469
01:40:39,780 --> 01:40:41,700
Don't let us get stuck
between the stone walls
1470
01:40:42,680 --> 01:40:44,740
and deceive you, Minato.
1471
01:40:46,280 --> 01:40:49,640
We are still the most
powerful empire in the east.
1472
01:40:52,440 --> 01:40:54,420
This is where this attraction
of the city comes from.
1473
01:40:55,910 --> 01:40:56,750
We need our unity in this city,
1474
01:40:57,840 --> 01:40:58,640
in this city.
1475
01:40:59,300 --> 01:41:00,300
We need our unity.
1476
01:41:02,220 --> 01:41:03,980
Just like you and Notaras.
1477
01:41:05,100 --> 01:41:07,400
Going from this city made us happy.
1478
01:41:08,160 --> 01:41:09,800
Where did Notaras come from now?
1479
01:41:11,220 --> 01:41:12,520
Notaras is coming soon.
1480
01:41:13,400 --> 01:41:15,660
I know you don't like
each other very much.
1481
01:41:15,780 --> 01:41:17,540
You even hate each other.
1482
01:41:18,100 --> 01:41:19,580
But you are both merchants.
1483
01:41:20,760 --> 01:41:21,920
You understand each other from money.
1484
01:41:24,100 --> 01:41:25,300
I'm not just a merchant.
1485
01:41:25,300 --> 01:41:27,320
I'm a member of the Venetian ambassador
1486
01:41:27,320 --> 01:41:29,940
and the Latin consulate.
1487
01:41:36,060 --> 01:41:38,220
Notaras is the mega-bottom of Rome.
1488
01:41:39,580 --> 01:41:41,800
I can't say that as a sign of power.
1489
01:41:43,460 --> 01:41:44,960
Because if Rome falls,
1490
01:41:45,360 --> 01:41:47,160
there will be no trade left.
1491
01:41:50,220 --> 01:41:54,880
You have to act together
1492
01:41:55,000 --> 01:41:55,780
We are not with him.
1493
01:41:56,780 --> 01:41:58,160
He has enmity with us.
1494
01:41:59,440 --> 01:42:00,070
It would be better if
you told this to Notaras.
1495
01:42:01,860 --> 01:42:03,080
I'll talk to him too.
1496
01:42:05,430 --> 01:42:07,920
But don't forget what I told you.
1497
01:42:10,500 --> 01:42:12,020
Don't leave the road of unity.
1498
01:42:24,900 --> 01:42:28,280
I met Emperor Constantine.
1499
01:42:31,040 --> 01:42:32,280
Great.
1500
01:42:33,700 --> 01:42:34,080
What's the situation?
1501
01:42:34,840 --> 01:42:35,900
I accepted your offer.
1502
01:42:36,400 --> 01:42:37,360
I said I would go to
the Empire of Rauson-Rum
1503
01:42:38,940 --> 01:42:40,320
and bring help.
1504
01:42:41,980 --> 01:42:44,220
When the emperor heard
this, he was very happy.
1505
01:42:50,100 --> 01:42:51,200
Didn't you get excited?
1506
01:42:51,720 --> 01:42:52,100
No.
1507
01:42:52,620 --> 01:42:53,800
There is only fear in the city.
1508
01:42:54,930 --> 01:42:55,770
That's why you have to hold
on to all kinds of hope.
1509
01:43:00,990 --> 01:43:01,760
The road you will go is difficult.
1510
01:43:02,940 --> 01:43:04,050
Are you not afraid that
things will go wrong?
1511
01:43:05,820 --> 01:43:06,340
No.
1512
01:43:07,660 --> 01:43:07,940
Great.
1513
01:43:09,360 --> 01:43:10,460
Let's not leave you alone.
1514
01:43:12,120 --> 01:43:14,220
Your lawyer will
definitely come with you.
1515
01:43:16,560 --> 01:43:19,500
We will shoulder you and send you.
1516
01:43:22,340 --> 01:43:23,400
As you command.
1517
01:43:24,120 --> 01:43:26,100
Let's go then.
1518
01:43:52,880 --> 01:43:54,260
Long live Notaras!
1519
01:43:56,000 --> 01:43:56,680
You're right.
1520
01:43:58,040 --> 01:44:00,420
If we look at the reaction of my
people, we did the right thing.
1521
01:44:01,660 --> 01:44:03,640
Don't worry, Emperor.
1522
01:44:08,170 --> 01:44:09,660
Welcome to the house, Notaras.
1523
01:44:09,800 --> 01:44:10,800
Welcome to the house, Notaras.
1524
01:44:10,840 --> 01:44:16,260
Welcome to the house, Notaras.
1525
01:44:18,500 --> 01:44:22,040
Welcome to the house, Notaras.
1526
01:44:22,040 --> 01:44:25,060
The Excellences.
1527
01:44:34,820 --> 01:44:35,180
Ustad Platon.
1528
01:44:43,440 --> 01:44:44,840
Amna.
1529
01:44:48,480 --> 01:44:52,020
Welcome to the city
of Byzantium, Notaras.
1530
01:44:52,020 --> 01:44:57,080
The city of our gold.
1531
01:45:06,870 --> 01:45:12,000
I am glad to believe my
words and return, Notaras.
1532
01:45:13,100 --> 01:45:16,540
I believe in the spirit that does
not surrender to you, not Byzantium.
1533
01:45:18,380 --> 01:45:19,260
The Turks are ready for the expedition.
1534
01:45:22,040 --> 01:45:25,400
This belief is enough for
both of us to be at peace.
1535
01:45:27,500 --> 01:45:28,860
As long as Byzantium does not surrender.
1536
01:45:30,820 --> 01:45:33,260
Byzantium has not surrendered
to anyone for a thousand years.
1537
01:45:34,600 --> 01:45:35,200
It will not again.
1538
01:45:45,900 --> 01:45:46,500
You.
1539
01:45:48,040 --> 01:45:48,640
Stop.
1540
01:45:48,640 --> 01:45:49,020
Stop.
1541
01:45:49,440 --> 01:45:50,800
Who are you? Why did you come?
1542
01:45:56,040 --> 01:45:58,900
The name of the ship
flowed from my sword.
1543
01:46:01,800 --> 01:46:03,660
Did someone else come? Are you new?
1544
01:46:03,920 --> 01:46:05,780
The other one has moved
to another family.
1545
01:46:06,060 --> 01:46:08,280
Do you know Orhan's mansion?
Should I give you a man?
1546
01:46:09,140 --> 01:46:11,220
I have things to understand.
1547
01:46:12,040 --> 01:46:14,500
Okay, you know. Open the door.
1548
01:46:35,820 --> 01:46:41,220
So Mehmet is trying to achieve
what his ancestors could not.
1549
01:46:44,100 --> 01:46:46,120
We are together so that
they cannot succeed.
1550
01:46:52,040 --> 01:46:54,680
For all the beauties we have.
1551
01:46:57,900 --> 01:46:59,360
We have no other chance
but to work and resist.
1552
01:47:02,580 --> 01:47:04,240
The most suitable thing for us is
that the work does not come there.
1553
01:47:07,500 --> 01:47:10,280
The power of the Turks
is increasing day by day.
1554
01:47:10,880 --> 01:47:14,020
We saw this in a painful way in Morocco.
1555
01:47:14,260 --> 01:47:15,140
I have the same concerns.
1556
01:47:15,140 --> 01:47:16,380
I carry the sword.
1557
01:47:17,760 --> 01:47:19,640
Those weapons should not
be aimed at our walls.
1558
01:47:22,000 --> 01:47:24,200
Fear is the brother of loss.
1559
01:47:25,520 --> 01:47:26,340
So is the carelessness.
1560
01:47:27,980 --> 01:47:30,040
Malibu is a wide family, Emperor.
1561
01:47:30,720 --> 01:47:33,380
Besides, Mehmet is not
an enemy as they say.
1562
01:47:35,460 --> 01:47:37,640
He is both young and knowledgeable.
1563
01:47:41,140 --> 01:47:42,340
Then let me ask more clearly.
1564
01:47:42,340 --> 01:47:45,080
What should we do?
1565
01:47:45,260 --> 01:47:46,900
I want full and wide powers.
1566
01:47:49,840 --> 01:47:51,200
The Senate will gain its old freedom.
1567
01:47:53,220 --> 01:47:55,080
Of course, you have to give
some military responsibilities.
1568
01:47:57,840 --> 01:48:01,360
Including the economic collapse in
the city and the security of the port.
1569
01:48:13,200 --> 01:48:17,740
No emperor wants to restrict his powers.
1570
01:48:19,680 --> 01:48:22,780
A lost state does not have
an emperor, Konstantinos.
1571
01:48:23,740 --> 01:48:25,140
We all need to give
some responsibilities.
1572
01:48:27,320 --> 01:48:28,300
I like this.
1573
01:48:29,480 --> 01:48:30,600
We all have to give responsibilities.
1574
01:48:33,140 --> 01:48:34,340
What about you, Notaras?
1575
01:48:36,220 --> 01:48:37,280
The responsibilities you will give.
1576
01:48:37,280 --> 01:48:42,640
During the siege, we
will need your wealth.
1577
01:48:43,260 --> 01:48:43,780
50,000 Byzantine gold
for the exchange of gold,
1578
01:48:44,500 --> 01:48:47,700
wheat, wheat and the army.
1579
01:48:52,840 --> 01:48:54,480
Your start will be good.
1580
01:48:58,180 --> 01:48:58,880
I said what I wanted.
1581
01:49:01,240 --> 01:49:04,660
My wealth and my family are
not related to Byzantium.
1582
01:49:07,540 --> 01:49:10,340
If your demands are met,
1583
01:49:11,300 --> 01:49:12,260
I will not miss any sacrifice.
1584
01:49:16,740 --> 01:49:18,780
Then understand well.
1585
01:49:20,100 --> 01:49:23,080
And his father, Megadik Notaras honor.
1586
01:49:37,280 --> 01:49:45,520
My heart is as big as your name, captain.
1587
01:49:48,300 --> 01:49:50,020
Tell me why you are so proud.
1588
01:49:50,740 --> 01:49:53,000
You are going out with a big
property that will blow up the walls.
1589
01:49:54,540 --> 01:49:56,460
Accept the Sultan's offer
before you break your eyes.
1590
01:49:59,860 --> 01:50:01,940
Is it that easy to say no
to the Sultan of the World?
1591
01:50:04,420 --> 01:50:06,060
What are you talking about?
1592
01:50:06,060 --> 01:50:07,120
I did what I was told to do.
1593
01:50:08,760 --> 01:50:10,540
As far as I know, you don't
do anything without counsel.
1594
01:50:11,920 --> 01:50:12,570
I guess you thought I was a shadow.
1595
01:50:15,000 --> 01:50:18,060
I do everything I can think of.
1596
01:50:18,700 --> 01:50:19,380
I don't count.
1597
01:50:20,580 --> 01:50:22,460
I hope the Sultan does not confuse
Mehmet Han with anyone else.
1598
01:50:23,740 --> 01:50:24,160
Why is that?
1599
01:50:24,460 --> 01:50:25,940
You can change it according to your head,
1600
01:50:26,880 --> 01:50:28,600
so that it doesn't get
messy on the day of account.
1601
01:50:28,600 --> 01:50:29,260
Where are we going?
1602
01:50:31,620 --> 01:50:34,340
There may be spies
everywhere next to everyone.
1603
01:50:35,680 --> 01:50:36,240
I don't want anyone to
know the way I'm going.
1604
01:50:43,400 --> 01:50:53,460
I don't want anyone to
know the trail after me.
1605
01:51:27,180 --> 01:51:28,580
Let's go.
1606
01:51:56,340 --> 01:51:57,720
Riza went out with his property.
1607
01:52:12,680 --> 01:52:15,780
I'm grateful to you for the
oil you'll send with Rizo.
1608
01:52:17,540 --> 01:52:19,720
Rizo managed to trap
Mehmet to blow up my walls.
1609
01:52:22,420 --> 01:52:24,320
He'll probably see you as a threat now.
1610
01:52:25,520 --> 01:52:27,940
But you don't have to worry because you
can't fight in two different places.
1611
01:52:31,860 --> 01:52:33,360
Emperor Konstantinos.
1612
01:52:35,010 --> 01:52:38,500
It's time to be careful and tie
the branches to the branches.
1613
01:52:41,280 --> 01:52:42,580
What do you want us to do, sir?
1614
01:52:44,570 --> 01:52:45,060
There will be people coming after us.
1615
01:52:46,560 --> 01:52:47,640
I'll get to them quickly and
inform them of the situation.
1616
01:52:49,240 --> 01:52:51,140
Don't leave you alone, sir.
1617
01:52:56,120 --> 01:52:57,480
If you don't inform us of our actions,
1618
01:52:57,480 --> 01:52:59,760
the situation will be worse for us.
1619
01:53:02,320 --> 01:53:04,460
Let's go inside.
1620
01:53:08,960 --> 01:53:12,260
Come on, brave man.
1621
01:53:13,220 --> 01:53:14,880
You're not as stupid as I thought.
1622
01:53:28,980 --> 01:53:30,720
Aren't you too big for
such useless things?
1623
01:53:32,760 --> 01:53:34,460
You scared me with what
you did, Sultan Mehmet.
1624
01:53:36,100 --> 01:53:38,220
You're going to kill the body
of what you did, you coward dog.
1625
01:53:51,280 --> 01:53:52,920
Lift him up.
1626
01:54:01,280 --> 01:54:06,740
Lift him up.
1627
01:54:17,440 --> 01:54:20,820
What's the matter, Saruca? Are you tired?
1628
01:54:20,820 --> 01:54:23,160
Do you think I'm old like you?
1629
01:54:23,520 --> 01:54:25,240
Don't look at my body.
1630
01:54:26,180 --> 01:54:28,040
My soul is ten years younger than you.
1631
01:54:32,220 --> 01:54:32,320
Attention!
1632
01:54:33,520 --> 01:54:37,740
Sultan Mehmet the Sultan
of the world is dead!
1633
01:54:39,480 --> 01:54:40,900
How is the sentence going?
1634
01:54:43,020 --> 01:54:44,420
Your drawings have become our guide.
1635
01:54:45,700 --> 01:54:46,600
We'll work, Sultan.
1636
01:54:51,240 --> 01:54:57,060
I love the Surs and Hisars as much
as I can conquer them, Sultan.
1637
01:54:58,560 --> 01:55:02,260
The path to victory is
the worst way to think.
1638
01:55:05,180 --> 01:55:08,220
What will we do if we can't
open a trap in the Surs?
1639
01:55:08,980 --> 01:55:10,040
Do you have anything in mind?
1640
01:55:11,940 --> 01:55:16,640
Sultan, we made all the calculations
1641
01:55:16,640 --> 01:55:18,660
on the trap to be opened in the Surs.
1642
01:55:19,620 --> 01:55:23,460
I'm sure we'll put the
Surs in place, Sultan.
1643
01:55:24,040 --> 01:55:25,340
I have no doubt about your skill.
1644
01:55:26,040 --> 01:55:28,980
But we can't go to a city that
has been besieged 32 times.
1645
01:55:31,440 --> 01:55:33,620
What can we do, Sultan?
1646
01:55:34,280 --> 01:55:35,780
It will shake the defense when necessary.
1647
01:55:37,490 --> 01:55:38,180
We need balls to open the Surs.
1648
01:55:40,960 --> 01:55:42,020
How will this happen, Sultan?
1649
01:55:49,160 --> 01:55:51,000
Don't be fooled by his size.
1650
01:55:54,000 --> 01:55:55,300
He will take his power
from his own power.
1651
01:55:56,600 --> 01:55:57,340
From the air.
1652
01:55:58,220 --> 01:56:00,760
That's why he named it Havan Ball.
1653
01:56:07,840 --> 01:56:09,220
Now tell me.
1654
01:56:10,720 --> 01:56:12,200
Can you shoot this ball?
1655
01:56:13,240 --> 01:56:15,160
We can shoot, Sultan.
1656
01:56:15,160 --> 01:56:17,260
We can shoot it.
1657
01:56:18,730 --> 01:56:20,150
We can shoot it and it
doesn't end with a shot.
1658
01:56:22,160 --> 01:56:23,400
We need to calculate for this.
1659
01:56:24,380 --> 01:56:25,420
We need engineering.
1660
01:56:27,180 --> 01:56:31,440
You shoot the ball, leave your
account and address to me.
1661
01:56:32,340 --> 01:56:33,860
I'll do the calculations myself.
1662
01:56:37,020 --> 01:56:37,600
Good.
1663
01:56:45,160 --> 01:56:46,240
What's going on, Zahannus?
1664
01:56:47,660 --> 01:56:48,140
My Sultan.
1665
01:56:50,860 --> 01:56:53,440
Notaras is back with Konstantinos.
1666
01:56:57,680 --> 01:56:59,670
Do you think the island
of Notaras is open?
1667
01:57:00,880 --> 01:57:02,160
There is only one way to find out.
1668
01:57:15,280 --> 01:57:18,640
In such a short time, hundreds
of thousands have been built.
1669
01:57:20,060 --> 01:57:21,560
The construction of
the banners continues.
1670
01:57:23,540 --> 01:57:25,760
Our women work like ants.
1671
01:57:27,620 --> 01:57:29,000
They carry a drop in the
size of the expedition.
1672
01:57:32,560 --> 01:57:34,360
But the effort they put
into it fills the umma.
1673
01:57:38,480 --> 01:57:39,160
This effort in the harem will
be appreciated by our Sultan.
1674
01:57:42,560 --> 01:57:43,140
God willing.
1675
01:57:45,100 --> 01:57:45,780
Excuse me.
1676
01:58:00,720 --> 01:58:02,220
Are you okay?
1677
01:58:02,680 --> 01:58:04,040
I'm fine.
1678
01:58:04,400 --> 01:58:06,860
There's nothing to worry about.
1679
01:58:08,240 --> 01:58:08,740
Sit down.
1680
01:58:08,740 --> 01:58:11,140
Come here.
1681
01:58:12,740 --> 01:58:13,780
Gülşah.
1682
01:58:15,220 --> 01:58:15,900
Mehmet is coming.
1683
01:58:20,480 --> 01:58:22,180
Zümra, look here.
1684
01:58:24,080 --> 01:58:25,740
Gülşah has fallen ill.
1685
01:58:26,500 --> 01:58:27,660
Let the doctors come here.
1686
01:58:27,720 --> 01:58:29,180
Let them inform the ebe.
1687
01:58:32,440 --> 01:58:34,500
My bed.
1688
01:58:34,500 --> 01:58:36,860
Call the doctor and the ebe.
1689
01:58:37,260 --> 01:58:38,420
Bahar.
1690
01:58:39,240 --> 01:58:40,900
It's too early.
1691
01:58:44,340 --> 01:58:45,500
Mehmet.
1692
01:58:45,760 --> 01:58:46,200
Where are you?
1693
01:58:49,980 --> 01:58:51,140
Bahar.
1694
01:59:04,500 --> 01:59:06,660
Come here.
1695
01:59:23,560 --> 01:59:25,280
Why did you call me?
1696
01:59:27,200 --> 01:59:29,060
I owe you a life.
1697
01:59:29,260 --> 01:59:31,500
Maybe you want to pay.
1698
01:59:31,500 --> 01:59:31,940
Don't think too much.
1699
01:59:32,300 --> 01:59:33,680
I don't like to talk.
1700
01:59:35,740 --> 01:59:37,100
It's important.
1701
01:59:39,060 --> 01:59:42,770
Notaras, who the emperor
exiled from Constantinople,
1702
01:59:45,620 --> 01:59:48,740
Why did he leave Mora
while he owed you his life?
1703
01:59:49,960 --> 01:59:51,340
It's about Byzantium.
1704
01:59:53,550 --> 01:59:53,620
It's none of your business.
1705
01:59:53,980 --> 01:59:56,440
A man like Notaras should have an
important reason to be unfaithful.
1706
01:59:57,680 --> 02:00:02,040
A man who left you alone in Uluort,
1707
02:00:04,600 --> 02:00:06,810
You're not going to protect
me from a bureaucrat, are you?
1708
02:00:13,350 --> 02:00:14,290
You sacrificed your
hand to the throne wars.
1709
02:00:16,600 --> 02:00:17,020
He will enjoy in Constantinople.
1710
02:00:19,340 --> 02:00:20,580
He will add wealth to his wealth.
1711
02:00:21,360 --> 02:00:22,300
He will add power to
the power of Notaras.
1712
02:00:24,340 --> 02:00:27,660
And you will shut up.
1713
02:00:27,660 --> 02:00:28,180
Is that so?
1714
02:00:31,280 --> 02:00:31,560
It's a pity.
1715
02:00:33,480 --> 02:00:35,160
You didn't just lose your hand.
1716
02:00:38,460 --> 02:00:39,980
You lost them too.
1717
02:00:44,620 --> 02:00:45,140
Brother.
1718
02:00:48,820 --> 02:00:50,480
I called the fake emperor Constantine.
1719
02:00:52,160 --> 02:00:54,200
I'm not an unforgettable man.
1720
02:00:54,200 --> 02:00:59,080
His hodja, Pasha Pilazov,
1721
02:00:59,460 --> 02:01:01,260
He's setting up a new state with Plato.
1722
02:01:03,060 --> 02:01:04,020
The Senate will reopen.
1723
02:01:04,700 --> 02:01:06,850
In addition, there will be alliances
with the Venetians and the Genoese.
1724
02:01:08,860 --> 02:01:12,180
The Venetians and the Genoese
know what they're going to do.
1725
02:01:14,900 --> 02:01:16,440
Are you sure?
1726
02:01:17,840 --> 02:01:18,750
The commander of your mighty navy,
1727
02:01:20,200 --> 02:01:21,240
Suleyman's brother,
1728
02:01:21,940 --> 02:01:24,980
Even with Antiochus, he
pushed him into a trap.
1729
02:01:26,280 --> 02:01:27,400
So when you come back,
1730
02:01:28,460 --> 02:01:29,720
You can meet the Roman emperor's brother.
1731
02:01:35,860 --> 02:01:36,660
Permission.
1732
02:01:37,000 --> 02:01:38,280
Sultan Mehmet Khan.
1733
02:01:39,780 --> 02:01:40,280
Reyhan Aga.
1734
02:01:41,420 --> 02:01:41,840
What's the situation?
1735
02:01:42,560 --> 02:01:43,560
We're waiting, my Sultan.
1736
02:01:43,960 --> 02:01:44,880
We'll get the news in a minute.
1737
02:01:49,080 --> 02:01:49,560
Mara Hatun.
1738
02:01:52,460 --> 02:01:53,980
My Sultan.
1739
02:01:55,220 --> 02:01:55,640
Gülşahan.
1740
02:01:57,200 --> 02:01:58,060
What's my baby's condition?
1741
02:01:58,730 --> 02:02:00,260
There's nothing to
worry about, my Sultan.
1742
02:02:00,920 --> 02:02:02,860
The birth started, but
there's nothing wrong.
1743
02:02:03,320 --> 02:02:04,800
Wasn't there a month to go?
1744
02:02:06,000 --> 02:02:06,460
There was.
1745
02:02:06,980 --> 02:02:09,020
But the doctors said there
was nothing to worry about.
1746
02:02:10,580 --> 02:02:11,340
Please go to your room.
1747
02:02:11,800 --> 02:02:12,220
I hope I'll come with good news.
1748
02:02:14,340 --> 02:02:15,380
Here you go.
1749
02:02:23,020 --> 02:02:24,900
Well, kids.
1750
02:02:25,840 --> 02:02:29,600
How many of our prophets'
names do you know?
1751
02:02:30,880 --> 02:02:31,280
Tell me.
1752
02:02:32,880 --> 02:02:33,760
Muhammed.
1753
02:02:35,300 --> 02:02:35,600
Allah?
1754
02:02:35,600 --> 02:02:40,300
What does it mean?
1755
02:02:40,960 --> 02:02:42,180
I don't know.
1756
02:02:43,180 --> 02:02:44,360
What does it mean?
1757
02:02:45,160 --> 02:02:46,320
I don't know.
1758
02:02:49,410 --> 02:02:50,000
It means to be praised.
1759
02:02:51,180 --> 02:02:51,440
It means a lot.
1760
02:02:55,300 --> 02:02:55,900
What about other names?
1761
02:02:57,140 --> 02:02:57,940
Ahmet.
1762
02:03:00,120 --> 02:03:00,500
What does it mean?
1763
02:03:02,200 --> 02:03:04,180
Do you know what it means?
1764
02:03:04,180 --> 02:03:05,280
I don't know.
1765
02:03:06,880 --> 02:03:09,100
No, I don't know.
1766
02:03:10,600 --> 02:03:11,640
It's the name of our Prophet.
1767
02:03:16,600 --> 02:03:20,680
It means to be praised
the most among people.
1768
02:03:23,760 --> 02:03:24,420
Mustafa.
1769
02:03:24,420 --> 02:03:24,580
Mustafa.
1770
02:03:28,440 --> 02:03:31,380
Oh, my Mustafa.
1771
02:03:32,280 --> 02:03:34,260
Your name is Arı.
1772
02:03:35,220 --> 02:03:36,420
Duru Mustafa.
1773
02:03:37,340 --> 02:03:39,120
Akpak Mustafa.
1774
02:03:39,760 --> 02:03:44,880
Your name is Yergök Mustafa.
1775
02:03:44,960 --> 02:03:54,880
God bless you.
1776
02:04:30,780 --> 02:04:33,140
My Sultan.
1777
02:04:34,220 --> 02:04:35,500
Reyhan Aga.
1778
02:04:36,720 --> 02:04:37,040
What's the matter?
1779
02:04:37,500 --> 02:04:39,780
After this, the happiness
of Kevser, my Sultan.
1780
02:04:40,210 --> 02:04:43,720
Allah Almighty gave one more Shahzada
to the family of the Ottoman Empire.
1781
02:04:44,280 --> 02:04:44,940
I'm sorry, my Sultan.
1782
02:05:09,860 --> 02:05:12,160
Thank you.
1783
02:05:13,200 --> 02:05:14,860
Thank God.
1784
02:05:14,860 --> 02:05:15,580
May God bless you.
1785
02:05:15,860 --> 02:05:17,560
May God bless you, my Sultan.
1786
02:05:38,560 --> 02:05:41,680
Mustafa, the ancestor of our Prophet.
1787
02:05:42,710 --> 02:05:46,060
Mustafa, the companion
of Cihangir father.
1788
02:05:50,120 --> 02:05:51,820
Mustafa, the companion of Halitese Hatun.
1789
02:05:54,220 --> 02:05:55,240
Welcome.
1790
02:05:56,720 --> 02:05:59,070
I brought peace to your
father and homeland.
1791
02:06:15,160 --> 02:06:18,060
God bless you.
1792
02:06:18,380 --> 02:06:22,200
God bless you.
1793
02:06:24,820 --> 02:06:30,400
God bless you.
1794
02:06:30,400 --> 02:06:32,820
Look at me.
1795
02:06:34,280 --> 02:06:37,380
I'll shoot you until
you shoot me, brother.
1796
02:06:43,640 --> 02:06:45,560
What happened, Saltuk Bey?
1797
02:06:47,180 --> 02:06:48,360
You are my brother.
1798
02:06:49,400 --> 02:06:50,340
God bless you.
1799
02:06:50,400 --> 02:06:51,100
Thank you.
1800
02:06:55,440 --> 02:06:57,280
My Bey, there are people coming.
1801
02:07:01,860 --> 02:07:04,260
Isn't Zarnos Pasha coming, Saltuk?
1802
02:07:04,540 --> 02:07:05,320
That's right, my Bey.
1803
02:07:12,420 --> 02:07:13,640
What's going on, Pasha?
1804
02:07:13,860 --> 02:07:14,260
We were coming.
1805
02:07:15,040 --> 02:07:15,640
What time is it?
1806
02:07:15,640 --> 02:07:17,240
There is no need to explain, Saltuk.
1807
02:07:17,420 --> 02:07:17,880
We don't have time.
1808
02:07:18,220 --> 02:07:18,620
I need to talk to Vali Bey.
1809
02:07:23,660 --> 02:07:26,220
Vali Bey, it is the order of our Sultan.
1810
02:07:27,500 --> 02:07:28,460
He wants you to follow him.
1811
02:07:29,700 --> 02:07:30,140
Why?
1812
02:07:30,860 --> 02:07:33,800
He becomes one with Konstantinos
and sets up a game against us.
1813
02:07:34,920 --> 02:07:36,460
Learn the rest from yourself.
1814
02:07:36,460 --> 02:07:49,060
Catch him and bring him here.
1815
02:07:49,180 --> 02:07:52,760
The son of Candali Pasha, Hayreddin.
1816
02:07:54,840 --> 02:07:56,560
He is with Rizo.
1817
02:07:57,380 --> 02:08:00,400
Our Sultan wants him to be saved.
1818
02:08:00,900 --> 02:08:02,340
It's not easy to leave a man behind us.
1819
02:08:02,340 --> 02:08:02,860
He is not a gardener.
1820
02:08:04,660 --> 02:08:05,700
He comes and goes.
1821
02:08:07,260 --> 02:08:09,440
I know, I know, Vali Bey.
1822
02:08:10,520 --> 02:08:11,640
I know.
1823
02:08:12,040 --> 02:08:16,580
I know that you are
far away from Candali.
1824
02:08:18,180 --> 02:08:20,180
Don't destroy this sin for the child.
1825
02:08:22,960 --> 02:08:26,140
Don't think about the past and
do something that won't happen.
1826
02:08:28,620 --> 02:08:29,560
We said we would, Pasha.
1827
02:08:29,560 --> 02:08:34,300
Whatever is written in the
Sultan's order, we will do it.
1828
02:08:36,100 --> 02:08:38,660
I can still see it in
your eyes, Vali Bey.
1829
02:08:39,120 --> 02:08:39,600
I'm telling you to
understand your importance.
1830
02:08:42,540 --> 02:08:45,050
I won't see two Candali's
and one innocent.
1831
02:08:53,460 --> 02:08:53,800
It's time to deal with it.
1832
02:09:28,140 --> 02:09:29,540
Let's go.
1833
02:09:58,140 --> 02:09:59,540
Let's go.
1834
02:09:59,560 --> 02:10:01,340
What are you doing here?
1835
02:10:01,640 --> 02:10:02,440
Sadi sent me.
1836
02:10:02,660 --> 02:10:03,820
I have something to say to Sultan Orhan.
1837
02:10:04,600 --> 02:10:05,200
Where is Sadi?
1838
02:10:06,060 --> 02:10:07,140
He is sick in Epivados village.
1839
02:10:08,180 --> 02:10:08,960
He sent me.
1840
02:10:09,410 --> 02:10:09,990
Go and tell Erdin to the
people at the front door.
1841
02:10:51,280 --> 02:10:52,360
Vali Bey.
1842
02:10:54,380 --> 02:10:55,820
What happened?
1843
02:10:56,120 --> 02:10:56,500
Tell me.
1844
02:10:56,780 --> 02:10:56,980
What is this?
1845
02:10:57,860 --> 02:10:58,540
Bey.
1846
02:10:59,500 --> 02:11:00,860
Hayreddin Bey and Pusukurdlar Bey.
1847
02:11:00,960 --> 02:11:01,600
Which side did they go to?
1848
02:11:01,840 --> 02:11:02,380
They tied it to the mountains.
1849
02:11:03,180 --> 02:11:04,040
You can find them over there.
1850
02:11:06,420 --> 02:11:09,150
Tell me where we can find
Hayreddin and Pusukurdlar Bey.
1851
02:11:10,120 --> 02:11:10,800
There was a red captain.
1852
02:11:11,760 --> 02:11:12,260
He was wearing a white shirt.
1853
02:11:13,720 --> 02:11:14,620
One of you stay with Civan.
1854
02:11:15,760 --> 02:11:17,040
Let's go after the Vizyon.
1855
02:11:35,780 --> 02:11:38,540
Let's go.
1856
02:11:43,940 --> 02:11:50,300
Take him away.
1857
02:11:53,240 --> 02:11:54,640
What do you think you are doing?
1858
02:11:56,980 --> 02:11:58,210
You are leaving a trace behind you.
1859
02:12:01,300 --> 02:12:02,020
Asshole.
1860
02:12:06,130 --> 02:12:11,320
Look what happened to
Turkey after the betrayal.
1861
02:12:16,540 --> 02:12:19,240
Tie him up.
1862
02:12:23,830 --> 02:12:24,700
How far have we come?
1863
02:12:24,700 --> 02:12:25,020
I think so.
1864
02:12:26,340 --> 02:12:27,500
We extended the way because of him.
1865
02:12:28,040 --> 02:12:29,240
Otherwise, we wouldn't
have come this far.
1866
02:12:30,260 --> 02:12:32,740
Since he left this
trace here, he must have
1867
02:12:32,740 --> 02:12:34,240
left a trace in other places we stopped.
1868
02:12:35,480 --> 02:12:37,500
Then we will change our way again.
1869
02:12:38,620 --> 02:12:39,400
Where will we go?
1870
02:12:40,420 --> 02:12:41,640
You will continue from the same way.
1871
02:12:43,280 --> 02:12:44,780
I will take a few people
with me from the other way.
1872
02:12:45,840 --> 02:12:46,340
See you in Rabzon.
1873
02:13:23,280 --> 02:13:24,680
Let's go.
1874
02:13:31,500 --> 02:13:34,580
Leave the food on the table, son.
1875
02:13:53,560 --> 02:13:54,560
What's going on?
1876
02:13:54,560 --> 02:13:56,560
What are you doing?
1877
02:13:58,240 --> 02:14:00,180
You are Turkish, Karastoran.
1878
02:14:01,280 --> 02:14:01,880
Traitor.
1879
02:14:03,140 --> 02:14:04,980
This is Mehmet's man, my Sultan.
1880
02:14:09,760 --> 02:14:10,600
Mehmet.
1881
02:14:11,180 --> 02:14:11,920
Mehmet.
1882
02:14:12,400 --> 02:14:17,580
Don't you know that Sultan
Orhan is close to God?
1883
02:14:17,580 --> 02:14:21,300
Man lives in the shadow
of the unbeliever.
1884
02:14:23,780 --> 02:14:25,340
What does God know, Orhan?
1885
02:14:29,280 --> 02:14:31,140
I will kill you.
1886
02:14:31,320 --> 02:14:32,060
Stop.
1887
02:14:59,820 --> 02:15:04,820
I bear witness that there
is no god but God and I bear
1888
02:15:04,820 --> 02:15:12,400
witness that Muhammad is
my servant and messenger.
1889
02:15:17,580 --> 02:15:47,560
I bear witness that there
is no god but God and I bear witness that Muhammad is
my servant and messenger.
1890
02:15:47,580 --> 02:16:02,080
I bear witness that there
is no god but God and I bear witness that Muhammad is
my servant and messenger.
1891
02:16:06,440 --> 02:16:07,480
Thank you, Mustafa.
1892
02:16:09,560 --> 02:16:12,420
Thanks to you, we saved the head.
1893
02:16:13,860 --> 02:16:15,200
Thank you.
1894
02:16:17,580 --> 02:16:20,400
May God be with us, my Sultan.
1895
02:16:27,800 --> 02:16:28,840
Lift the dog.
1896
02:16:28,840 --> 02:16:28,940
Let's go.
1897
02:16:45,130 --> 02:16:45,910
Rizo must have been
there a long time ago.
1898
02:16:47,200 --> 02:16:48,280
We didn't have a good way either.
1899
02:16:48,880 --> 02:16:49,600
Let's finish the blanket.
1900
02:16:50,580 --> 02:16:51,760
Our cubes will be filled under it.
1901
02:16:52,580 --> 02:16:53,980
We will take it under
Sultan and Byzantium.
1902
02:16:53,980 --> 02:16:54,800
We will take it under
Sultan and Byzantium.
1903
02:16:55,280 --> 02:16:56,660
The cubes will be filled.
1904
02:17:06,640 --> 02:17:08,540
Come on, my Bey, I'm bleeding.
1905
02:17:08,840 --> 02:17:09,640
Give me that blanket.
1906
02:17:12,100 --> 02:17:13,130
Give it to me and go talk to Baltan.
1907
02:17:16,680 --> 02:17:17,360
Hasan.
1908
02:17:23,980 --> 02:17:25,800
What's going on? Where did he come from?
1909
02:17:26,680 --> 02:17:27,480
Now.
1910
02:17:28,180 --> 02:17:29,380
This way, quickly.
1911
02:17:30,160 --> 02:17:30,520
Attack!
1912
02:17:33,660 --> 02:17:35,080
Come on, lions.
1913
02:17:36,260 --> 02:17:37,020
Attack!
1914
02:18:20,880 --> 02:18:23,680
Come on.
1915
02:18:45,220 --> 02:18:46,860
Don't kill me. Please don't kill me.
1916
02:18:47,040 --> 02:18:47,400
Tank!
1917
02:18:48,420 --> 02:18:49,580
Where is Rizo?
1918
02:18:49,580 --> 02:18:50,600
Where is Rizo?
1919
02:18:51,880 --> 02:18:52,520
Where is Rizo?
1920
02:18:53,540 --> 02:18:56,020
They went another way.
1921
02:18:57,380 --> 02:18:59,220
They must have been
there a long time ago.
1922
02:19:22,200 --> 02:19:24,140
Open the door.
1923
02:19:37,520 --> 02:19:42,860
Welcome to Hondus.
1924
02:19:43,480 --> 02:19:44,980
I thought the Emperor would welcome me.
1925
02:19:45,800 --> 02:19:46,840
He is a little uncomfortable.
1926
02:19:47,530 --> 02:19:48,600
I'm sorry he couldn't
come all the way here.
1927
02:19:49,620 --> 02:19:50,460
I'll help you.
1928
02:19:51,040 --> 02:19:51,600
Understood.
1929
02:19:53,060 --> 02:19:53,840
With the oil you asked for from us,
1930
02:19:54,620 --> 02:19:55,440
it was delivered to the huts.
1931
02:19:55,780 --> 02:19:57,220
You can go and check if you want.
1932
02:20:05,920 --> 02:20:07,520
Mehmet was aware that we set up a trap.
1933
02:20:08,960 --> 02:20:10,260
That's why they're after us.
1934
02:20:11,060 --> 02:20:11,800
Increase the number of
guards at the city walls
1935
02:20:11,800 --> 02:20:12,860
and doors.
1936
02:20:30,700 --> 02:20:33,960
Was it Mustafa?
1937
02:20:36,240 --> 02:20:37,680
Yes, my prince.
1938
02:20:39,000 --> 02:20:40,060
He became a man like you.
1939
02:20:40,640 --> 02:20:42,760
There was another man in the army then.
1940
02:20:46,840 --> 02:20:47,960
Attention!
1941
02:20:48,940 --> 02:20:50,460
Sultan Mehmet Khan!
1942
02:20:58,700 --> 02:20:59,940
Papa!
1943
02:21:00,660 --> 02:21:02,460
My Yigit! My lion!
1944
02:21:04,060 --> 02:21:06,320
My brother became a man like me.
1945
02:21:07,620 --> 02:21:08,780
And you became a brother like a lion.
1946
02:21:17,340 --> 02:21:19,340
Do you feel any pain right now?
1947
02:21:20,220 --> 02:21:20,920
Thank God.
1948
02:21:21,900 --> 02:21:22,840
I'm fine, my Sultan.
1949
02:21:29,860 --> 02:21:30,840
Leave us alone with Gülşah Hatun.
1950
02:21:48,400 --> 02:21:51,160
My Mustafa.
1951
02:22:02,580 --> 02:22:05,300
The sun of happiness, Gülşah.
1952
02:22:06,800 --> 02:22:10,060
It illuminated my heart
with the light it shone on.
1953
02:22:12,300 --> 02:22:13,200
My Mustafa.
1954
02:22:14,640 --> 02:22:15,080
And you.
1955
02:22:15,080 --> 02:22:16,340
And you.
1956
02:22:16,880 --> 02:22:18,040
You took me from Baghdad.
1957
02:22:21,260 --> 02:22:22,880
What you said
1958
02:22:22,890 --> 02:22:26,060
is nothing but our favor, my Sultan.
1959
02:22:38,960 --> 02:22:40,640
From my favorite rose scent.
1960
02:22:53,480 --> 02:22:54,700
This is the Kadirgaz you asked for.
1961
02:22:57,440 --> 02:22:59,400
It contains only oil and ammunition.
1962
02:23:00,760 --> 02:23:01,220
Good.
1963
02:23:02,560 --> 02:23:03,620
But you said
1964
02:23:03,620 --> 02:23:04,500
Mehmet knew everything.
1965
02:23:05,760 --> 02:23:06,110
How will you get through Isar?
1966
02:23:08,420 --> 02:23:08,960
You're right.
1967
02:23:09,800 --> 02:23:10,480
Mehmet is waiting for us
1968
02:23:10,480 --> 02:23:11,640
with the big balls he made.
1969
02:23:11,640 --> 02:23:12,260
But
1970
02:23:14,060 --> 02:23:15,040
I have a surprise for him.
1971
02:23:15,600 --> 02:23:16,300
I'm telling him.
1972
02:23:16,740 --> 02:23:17,960
I didn't understand why you prepared it.
1973
02:23:19,280 --> 02:23:21,040
Mehmet knows I'm his enemy now.
1974
02:23:21,880 --> 02:23:22,940
He will want to kill me
with the first chance.
1975
02:23:24,420 --> 02:23:25,880
But I will
1976
02:23:25,880 --> 02:23:26,700
act before him.
1977
02:23:27,400 --> 02:23:27,880
How?
1978
02:24:01,120 --> 02:24:02,160
Mehmet.
1979
02:24:02,620 --> 02:24:03,760
These measures have been taken.
1980
02:24:05,840 --> 02:24:06,960
They're waiting for us.
1981
02:24:07,380 --> 02:24:07,920
What do we do?
1982
02:24:07,920 --> 02:24:08,240
Yes, my Bey.
1983
02:24:10,240 --> 02:24:10,900
We'll enter the castle.
1984
02:24:12,480 --> 02:24:13,680
But it will take a lot of time.
1985
02:24:15,960 --> 02:24:17,340
Rizzo knows what we're after.
1986
02:24:18,820 --> 02:24:20,080
It's hard to stop what he can do.
1987
02:24:22,720 --> 02:24:24,520
We need to inform our
Sultan in the house.
1988
02:24:25,900 --> 02:24:27,240
Are we going back then, my Bey?
1989
02:24:27,800 --> 02:24:28,380
Not us.
1990
02:24:30,580 --> 02:24:31,380
Hasan will return.
1991
02:24:32,560 --> 02:24:34,080
We will try to enter the castle.
1992
02:24:35,220 --> 02:24:37,120
Hasan, get off the road quickly.
1993
02:24:37,920 --> 02:24:39,320
Let him inform our Sultan.
1994
02:24:40,940 --> 02:24:42,080
Yes, my Bey.
1995
02:24:44,140 --> 02:24:45,020
You too.
1996
02:25:36,500 --> 02:25:37,900
Let's go.
1997
02:25:38,740 --> 02:25:39,740
Tell me.
1998
02:25:41,790 --> 02:25:42,960
Candarli made me do it, my Sultan.
1999
02:25:45,940 --> 02:25:47,800
I've been using this
game for a long time.
2000
02:25:49,410 --> 02:25:50,600
Why didn't you run away?
2001
02:25:52,870 --> 02:25:54,160
Why did you want to see me?
2002
02:25:56,240 --> 02:25:57,900
You trusted me.
2003
02:26:02,350 --> 02:26:03,640
You gave me a chance.
2004
02:26:06,100 --> 02:26:09,060
I wanted you to pay for my punishment.
2005
02:26:14,060 --> 02:26:16,120
Kill me, my Sultan.
2006
02:26:18,420 --> 02:26:21,400
So you wish to die.
2007
02:26:32,720 --> 02:26:34,320
You want me to pay for your punishment?
2008
02:27:01,620 --> 02:27:06,040
Black Mustafa Ağa is dead.
2009
02:27:13,440 --> 02:27:15,760
Now a new Mustafa has been born.
2010
02:27:21,540 --> 02:27:23,420
You will live in Byzantium.
2011
02:27:24,840 --> 02:27:28,360
You will be the right
-hand man of Prince Orhan.
2012
02:27:38,900 --> 02:27:40,220
Come closer.
2013
02:27:45,000 --> 02:27:46,060
It's clear.
2014
02:27:49,120 --> 02:27:53,740
You are one of my eyes in
Constantinople and one of my ears.
2015
02:28:03,360 --> 02:28:10,200
The state that sent
you here sent me here.
2016
02:28:18,020 --> 02:28:24,080
You are dead so that we can live.
2017
02:28:37,140 --> 02:28:44,180
My martyr, my soul, my Alps.
2018
02:28:51,900 --> 02:28:54,480
I passed through hell.
2019
02:29:13,940 --> 02:29:14,700
Saruca.
2020
02:29:14,980 --> 02:29:15,500
My Sultan.
2021
02:30:08,640 --> 02:30:11,000
Come closer.
2022
02:30:13,060 --> 02:30:13,280
My martyr.
2023
02:30:14,700 --> 02:30:17,440
My Alps.
2024
02:30:19,680 --> 02:30:21,740
Prepare the poplars.
2025
02:30:35,500 --> 02:30:38,860
What do you want, my Sultan?
2026
02:30:41,080 --> 02:30:42,500
We will set fire as soon
as they enter the building.
2027
02:30:44,700 --> 02:30:49,440
We will set fire as soon
as they enter the building. Prepare the poplars in Hisarpece.
2028
02:30:49,440 --> 02:30:50,240
Prepare the poplars.
2029
02:31:09,390 --> 02:31:11,510
It won't be easy to
besiege my city, Mehmet.
2030
02:31:26,100 --> 02:31:27,620
My Sultan.
2031
02:31:28,720 --> 02:31:29,060
My Sultan.
2032
02:31:29,280 --> 02:31:31,020
My navy is on the other side of
the strait for the rest of my life.
2033
02:31:31,300 --> 02:31:32,480
Why am I waiting here?
2034
02:31:33,080 --> 02:31:33,400
I don't understand.
2035
02:31:33,860 --> 02:31:35,300
Be patient, son of Balti.
2036
02:31:36,260 --> 02:31:36,840
Be patient.
2037
02:31:41,360 --> 02:31:42,620
You will all learn.
2038
02:31:58,880 --> 02:32:00,280
Let's go.
2039
02:32:21,660 --> 02:32:23,500
I will set fire to Hisarpece, Mehmet.
2040
02:32:24,980 --> 02:32:26,220
Let them move.
2041
02:32:41,920 --> 02:32:46,140
The ships are coming.
2042
02:32:55,280 --> 02:32:56,600
Let's go.
2043
02:32:56,620 --> 02:32:56,720
Tell me.
2044
02:32:58,100 --> 02:32:58,920
Do you have any good information?
2045
02:33:03,220 --> 02:33:05,080
The information is correct, my Sultan.
2046
02:33:07,260 --> 02:33:08,020
Rizzo.
2047
02:33:11,100 --> 02:33:11,660
A traitor working for Konstantinos.
2048
02:33:14,700 --> 02:33:15,580
Rizzo.
2049
02:33:24,840 --> 02:33:26,100
Rizzo.
2050
02:33:26,880 --> 02:33:26,940
Is he betraying us?
2051
02:33:32,140 --> 02:33:35,840
If that's the case, where is my nephew?
2052
02:33:38,100 --> 02:33:39,380
What happened to Hayreddin?
2053
02:33:40,980 --> 02:33:41,300
Tell me.
2054
02:33:44,040 --> 02:33:45,200
I came here to give news.
2055
02:33:47,100 --> 02:33:48,120
They will continue to deal with them.
2056
02:33:48,800 --> 02:33:50,220
I hope they have saved him.
2057
02:33:51,220 --> 02:33:53,440
Our Sultan doesn't know
that Rizzo is a traitor.
2058
02:33:57,080 --> 02:33:58,440
He assigned Vali Bey to save Hayreddin.
2059
02:33:59,160 --> 02:34:00,980
He didn't save him, Zahanos Pasha.
2060
02:34:01,580 --> 02:34:02,820
Vali Bey will forget about his past.
2061
02:34:03,580 --> 02:34:04,880
He will take revenge from me.
2062
02:34:06,020 --> 02:34:07,420
The ship is approaching.
2063
02:34:14,740 --> 02:34:16,060
I have a surprise for you, Mehmet.
2064
02:34:56,760 --> 02:34:58,160
Hayreddin.
2065
02:35:21,720 --> 02:35:24,120
Get down, bastards.
2066
02:35:27,600 --> 02:35:28,600
You bastards.
2067
02:35:29,940 --> 02:35:31,540
I locked the door.
2068
02:35:32,460 --> 02:35:34,820
Come on, let's go.
2069
02:35:34,820 --> 02:35:35,380
You bastard.
2070
02:35:37,460 --> 02:35:39,500
You think he's got a gun on his side.
2071
02:35:40,880 --> 02:35:41,960
It doesn't explode early, does it?
2072
02:35:42,480 --> 02:35:43,100
No, it depends on the distance.
2073
02:35:43,840 --> 02:35:45,580
Come on, let's go.
2074
02:35:45,580 --> 02:35:45,950
Let's get out of here.
2075
02:35:56,820 --> 02:36:01,460
The ship is coming to us.
2076
02:36:15,580 --> 02:36:19,020
Let's get out of here.
2077
02:36:30,560 --> 02:36:31,040
With Candar.
2078
02:37:00,000 --> 02:37:02,580
Let's get out of here.
2079
02:37:27,860 --> 02:37:30,300
My son.
2080
02:37:46,740 --> 02:37:47,580
Vurban.
2081
02:38:45,260 --> 02:38:45,500
Let's go.
2082
02:38:45,580 --> 02:38:46,580
Let's go.
2083
02:39:25,820 --> 02:39:28,620
My son.
2084
02:39:33,240 --> 02:39:33,920
My son.
2085
02:39:36,460 --> 02:39:38,340
My son.
2086
02:39:38,340 --> 02:39:38,440
My son.
2087
02:39:51,400 --> 02:39:53,040
My son.
2088
02:40:22,540 --> 02:40:23,180
Mehmet.
2089
02:40:24,720 --> 02:40:25,620
I'll be back.
2090
02:40:30,160 --> 02:40:31,340
God damn it.
2091
02:40:46,740 --> 02:40:49,540
My son.
2092
02:40:49,560 --> 02:40:58,420
With Candar.
2093
02:41:05,620 --> 02:41:08,300
My son.
2094
02:41:20,720 --> 02:41:23,000
With Candar.
2095
02:41:23,580 --> 02:41:28,000
For the benefits of the state.
2096
02:41:28,880 --> 02:41:32,700
Not with a Candar.
2097
02:41:34,700 --> 02:41:35,640
But with a thousand Candars.
2098
02:41:54,140 --> 02:41:54,540
With Candar.
2099
02:41:54,540 --> 02:41:54,620
With Candar.
2100
02:42:15,140 --> 02:42:15,360
With Candar.
2101
02:43:27,860 --> 02:43:31,480
THE JOURNEY OF LOVE
2102
02:43:50,220 --> 02:43:53,060
THE JOURNEY OF LOVE135930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.