All language subtitles for No.Chains.No.Masters.2024.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]moviepovie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 مووی‌پووی 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 مووی‌پووی 3 00:01:00,125 --> 00:01:04,875 moviepovie.com 4 00:01:06,167 --> 00:01:10,792 moviepovie.com 5 00:01:12,042 --> 00:01:16,500 مووی‌پووی 6 00:01:21,375 --> 00:01:22,583 مووی‌پووی 7 00:01:47,125 --> 00:01:49,008 عشق من، 8 00:01:51,125 --> 00:01:52,542 التماست می‌کنم، 9 00:01:55,625 --> 00:01:56,875 منو فراموش نکن. 10 00:02:05,208 --> 00:02:07,333 مواظب دخترمون باش، 11 00:02:10,625 --> 00:02:11,958 بهم قول بده! 12 00:02:18,958 --> 00:02:21,000 به خاطر بیار، ماسامبا، 13 00:02:23,375 --> 00:02:25,125 با قدرت جادوگریت. 14 00:02:30,417 --> 00:02:32,417 با دعاهای اجدادیت، 15 00:02:34,625 --> 00:02:36,500 تو مال خودتو نجات می‌دی. 16 00:02:37,424 --> 00:02:43,424 17 00:04:23,417 --> 00:04:25,208 صبر کن، برو پیش مادرت. 18 00:04:26,000 --> 00:04:27,250 بیا، بدو! 19 00:04:30,125 --> 00:04:31,208 بایست! 20 00:04:44,500 --> 00:04:46,912 سِوا هیچ‌وقت این‌قدر قهوه‌ای نبود. 21 00:04:47,625 --> 00:04:50,167 شکر زیاد. فشار دادن خوبه. 22 00:04:51,500 --> 00:04:53,625 من هیچ‌وقت همچین کیفیتی نداشتم. 23 00:04:53,708 --> 00:04:54,792 سیسرو. 24 00:04:58,583 --> 00:04:59,958 چیزی شنیدی؟ 25 00:05:01,500 --> 00:05:02,795 مم. هیچی، ارباب. 26 00:05:02,917 --> 00:05:03,917 مم. 27 00:05:04,417 --> 00:05:07,125 فقط دو هفته از برداشت مونده. 28 00:05:07,667 --> 00:05:10,583 خبر بده، الان وقت ضعیف کردن کار نیست. 29 00:05:11,250 --> 00:05:12,500 من بهت تکیه می‌کنم. 30 00:05:15,375 --> 00:05:16,375 بیا. 31 00:05:21,500 --> 00:05:23,500 سیسرو ... 32 00:05:23,667 --> 00:05:24,833 سیسرو. 33 00:05:25,417 --> 00:05:26,500 سیسرو. 34 00:05:28,167 --> 00:05:29,583 سیسرو. 35 00:05:33,167 --> 00:05:34,542 سیسرو. 36 00:05:35,583 --> 00:05:37,458 بزدل‌ترین جادوگرها ... 37 00:05:39,250 --> 00:05:41,375 ما رو رها کردی، نه؟ 38 00:05:44,208 --> 00:05:45,797 باید چاقوت بزنیم. 39 00:05:46,500 --> 00:05:48,083 سگ سفیدها! 40 00:05:51,417 --> 00:05:53,542 "من ... کولت هستم ..." 41 00:05:53,708 --> 00:05:55,167 خوبه. 42 00:05:57,083 --> 00:05:58,875 "من ... من می‌شم." 43 00:06:04,542 --> 00:06:06,542 "من می‌شم ..." 44 00:06:14,083 --> 00:06:15,500 چی داری؟ 45 00:06:17,250 --> 00:06:19,292 روبا منو راهنمایی کرد. 46 00:06:19,750 --> 00:06:23,458 یه مسیر به سمت جنوب‌غرب می‌ره. 47 00:06:24,125 --> 00:06:27,500 با فی-بومی-دیام-یی-دوگ متحد می‌شه. 48 00:06:27,875 --> 00:06:28,917 ما می‌تونیم فرار کنیم. 49 00:06:29,083 --> 00:06:31,458 فی-بومی-دیام-یی-دوگ وجود نداره. 50 00:06:33,042 --> 00:06:34,208 می‌شنویم؟ 51 00:06:35,917 --> 00:06:39,083 هرکی اونجا رو ترک کنه می‌میره. 52 00:07:04,542 --> 00:07:05,625 از اول شروع می‌کنیم. 53 00:07:09,250 --> 00:07:10,958 "من خیاط می‌شم." 54 00:07:18,083 --> 00:07:20,042 تو اولین فرارش، 55 00:07:20,583 --> 00:07:23,667 برده فراری با گل نیلوفر علامت‌گذاری می‌شه. 56 00:07:35,000 --> 00:07:36,667 اگه دوباره فرار کنه ... 57 00:07:37,958 --> 00:07:40,458 گوش‌هاش و تاندون‌هاش بریده می‌شه. 58 00:07:53,167 --> 00:07:55,292 فکر می‌کردم باهوش‌تری. 59 00:07:56,917 --> 00:07:58,750 چرا این کارو می‌کنی؟ 60 00:08:25,500 --> 00:08:26,875 مالگاشی‌ها، اونا ... 61 00:08:28,417 --> 00:08:30,167 هیچ‌وقت سعی نمی‌کنن فرار کنن. 62 00:08:30,250 --> 00:08:31,708 تو، ولوفی‌ها، 63 00:08:32,500 --> 00:08:34,667 تو منو مجبور کردی این کارو بکنم. 64 00:08:37,042 --> 00:08:39,458 سیسرو، قانون سوم رو بهشون بگو. 65 00:08:41,833 --> 00:08:43,458 تو سومین فرار، 66 00:08:44,792 --> 00:08:46,333 مرگ خواهد بود. 67 00:08:47,167 --> 00:08:48,292 این کد، 68 00:08:48,875 --> 00:08:50,125 قانونه. 69 00:08:50,625 --> 00:08:52,978 اینجا هیچ‌وقت اعدامی نبوده. 70 00:08:53,333 --> 00:08:56,392 کاری کن که هیچ‌وقت اتفاق نیفته. 71 00:09:25,458 --> 00:09:27,458 هی، ماتی! 72 00:09:33,417 --> 00:09:34,917 خودتو جمع کن، من اینجام. 73 00:09:39,542 --> 00:09:40,750 بهم گوش کن. 74 00:09:42,542 --> 00:09:43,792 با من بمون. 75 00:09:43,958 --> 00:09:46,167 هی هی، هی! 76 00:09:50,000 --> 00:09:52,458 نگران نباش، من اونو دور می‌کنم. 77 00:10:41,917 --> 00:10:44,000 همه‌چیز درست می‌شه. 78 00:11:02,500 --> 00:11:03,792 چی می‌خوای؟ 79 00:11:05,875 --> 00:11:07,542 روح، من تو رو می‌بینم. 80 00:11:08,917 --> 00:11:10,417 کلبه‌م رو ترک کن! 81 00:11:12,708 --> 00:11:15,167 چی می‌بینی، بابا؟ 82 00:11:15,333 --> 00:11:16,583 رو مادر نگسو. 83 00:11:17,500 --> 00:11:19,792 اون رفت؟ 84 00:11:21,875 --> 00:11:26,917 این تصادفی نیست! - اون قیافه مادرت رو گرفته. 85 00:11:27,917 --> 00:11:31,375 بابا، اون می‌تونه بهمون کمک کنه. 86 00:11:32,833 --> 00:11:34,000 بذار بیاد داخل. 87 00:11:35,083 --> 00:11:38,208 تو قدرتش رو داری، همه دنبالت میان. 88 00:11:38,375 --> 00:11:43,333 ما ارباب‌هامون رو می‌کشیم ... همه‌شون رو می‌کشیم. 89 00:11:44,083 --> 00:11:45,292 پدر... - خفه شو. 90 00:11:45,458 --> 00:11:46,708 - بابا ... - خفه شو. 91 00:11:47,625 --> 00:11:48,625 خفه شو. 92 00:11:52,125 --> 00:11:53,458 آماده، کولت! 93 00:11:58,833 --> 00:11:59,958 مم؟ 94 00:12:00,125 --> 00:12:02,417 اسم من ماتیه، نه کولت. 95 00:12:03,625 --> 00:12:04,625 کولت نه. 96 00:12:05,542 --> 00:12:07,072 اسمت کولته. 97 00:12:08,625 --> 00:12:10,333 زبونشون رو یاد بگیر، 98 00:12:11,042 --> 00:12:13,375 و خیاط می‌شی، دور از اینجا. 99 00:12:13,542 --> 00:12:16,375 شلاق نمی‌خوری یا مورد تجاوز قرار نمی‌گیری. 100 00:12:18,125 --> 00:12:19,667 و یه روز، 101 00:12:20,875 --> 00:12:22,542 آزاد می‌شی. 102 00:12:40,333 --> 00:12:41,569 بهم اعتماد داری. 103 00:12:59,042 --> 00:13:00,542 چند تن شکر؟ 104 00:13:00,708 --> 00:13:03,042 به طور متوسط هشت، عالی‌جناب. 105 00:13:03,208 --> 00:13:05,334 خانواده بورگوئینگ دوازده تا تولید می‌کنن. 106 00:13:05,417 --> 00:13:08,833 یه آسیاب آبی بگیر، مثل اونا. 107 00:13:09,000 --> 00:13:10,708 برای نگه داشتن آسیابشون. 108 00:13:11,208 --> 00:13:15,917 من یه دستگاه خردکن نی خریدم، مثل اونایی که تو آمریکا هست. 109 00:13:16,750 --> 00:13:19,667 ما به زودی از خانواده بورگوئینگ جلو می‌زنیم. 110 00:13:19,750 --> 00:13:21,875 چند تا فرار برده داشتیم؟ 111 00:13:22,458 --> 00:13:23,458 خیلی کم. 112 00:13:23,583 --> 00:13:26,458 تو زمین‌های من، من فقط سه تا گل نیلوفر دارم 113 00:13:26,625 --> 00:13:27,958 و دو تا گوش بریده. 114 00:13:28,125 --> 00:13:29,708 سیستم من کار می‌کنه. 115 00:13:29,875 --> 00:13:31,125 می‌بینیم. 116 00:13:31,292 --> 00:13:33,000 بیارش به برده‌ات. 117 00:13:44,917 --> 00:13:46,417 آه، سисرو. 118 00:13:47,458 --> 00:13:52,083 فرماندار جدید به زودی بعد از ورودش به ما افتخار یه بازدید رو می‌ده. 119 00:13:52,250 --> 00:13:53,917 می‌خواست تو رو ببینه. 120 00:13:56,500 --> 00:13:59,667 پس تو همون برده‌ای هستی که زبون ما رو حرف می‌زنه؟ 121 00:14:01,167 --> 00:14:04,167 به من کمک می‌کنی اونا رو بهتر بفهمم، هم‌دسته‌هات رو؟ 122 00:14:06,875 --> 00:14:07,875 باشه. 123 00:14:08,958 --> 00:14:11,875 به نظرت، سیاه‌ها باید آزاد باشن؟ 124 00:14:15,167 --> 00:14:18,250 ما، سیاه‌ها، خلق شده‌ایم 125 00:14:19,042 --> 00:14:21,125 تو روز پنجم آفرینش. 126 00:14:21,292 --> 00:14:23,083 هم‌زمان با حیوانات. 127 00:14:23,875 --> 00:14:25,333 شما، ارباب‌های ما، 128 00:14:25,958 --> 00:14:28,542 شما تو روز ششم خلق شدید. 129 00:14:29,875 --> 00:14:32,417 پس ما وظیفه داریم بهتون خدمت کنیم. 130 00:14:32,833 --> 00:14:34,167 چه فصاحتی! 131 00:14:34,333 --> 00:14:35,417 مگه نه؟ 132 00:14:36,667 --> 00:14:37,708 روشنم کن. 133 00:14:37,875 --> 00:14:41,583 چرا یه برده این‌قدر آموزش‌دیده تو مزرعه کار می‌کنه؟ 134 00:14:41,750 --> 00:14:44,042 نباید برده خونه باشه؟ 135 00:14:44,208 --> 00:14:47,833 سیسرو نقش مهمی تو سازمان‌دهی برداشت داره. 136 00:14:48,000 --> 00:14:51,125 و بعد مهم‌تر از همه، این واقعیته که ... 137 00:14:51,625 --> 00:14:54,273 حالت روحی هم‌دسته‌هاش رو می‌دونه. 138 00:14:57,833 --> 00:15:00,000 این ارزشمنده، خیلی ارزشمند. 139 00:15:02,083 --> 00:15:06,083 پادشاه فرانسه به من مأموریت داده اینجا جلوی فرار برده‌ها رو بگیرم. 140 00:15:07,250 --> 00:15:11,417 می‌تونی برام توضیح بدی چرا این‌قدر برده فرار می‌کنن؟ 141 00:15:12,208 --> 00:15:13,625 نمی‌دونم. 142 00:15:13,792 --> 00:15:16,750 بیا، حتماً چیزی شنیده. 143 00:15:17,333 --> 00:15:19,098 بدون ترس حرف بزن، سисرو. 144 00:15:19,958 --> 00:15:20,958 بیا. 145 00:15:24,500 --> 00:15:25,917 شاید ... 146 00:15:26,458 --> 00:15:28,417 کار سخت یا خستگی. 147 00:15:28,708 --> 00:15:31,875 فکر می‌کردم باید مثل حیوانات کار کنم. 148 00:15:34,958 --> 00:15:36,792 جوابم بده، حیوان! 149 00:15:37,083 --> 00:15:38,375 برو بیرون! 150 00:15:40,917 --> 00:15:42,833 ببین، نگرو! 151 00:15:43,000 --> 00:15:44,042 سیسرو! 152 00:15:45,292 --> 00:15:47,351 لطفاً این اتاق رو ترک کن. 153 00:15:51,583 --> 00:15:54,000 لطفاً ببخشیدش. 154 00:15:54,250 --> 00:15:57,458 یه سیاه این‌قدر گستاخ، خلاف طبیعته. 155 00:15:59,417 --> 00:16:00,500 آموزش‌دیده‌ست؟ 156 00:16:00,875 --> 00:16:02,667 - من همه‌چیز رو بهش یاد دادم. - اونوره. 157 00:16:02,750 --> 00:16:05,250 اوه، بذار ادامه بده لطفاً. 158 00:16:05,583 --> 00:16:07,667 من اینجا بین برده‌ها بزرگ شدم. 159 00:16:07,833 --> 00:16:11,333 خیلی زود فهمیدم که بعضی‌ها دنبال بلند شدنن. 160 00:16:11,500 --> 00:16:13,792 سیسرو یه دانش‌آموز شگفت‌انگیز بود. 161 00:16:13,958 --> 00:16:15,250 اون منو متقاعد کرد 162 00:16:15,417 --> 00:16:18,375 که سیاه‌ها به نژاد انسان تعلق دارن. 163 00:16:21,375 --> 00:16:23,552 بانوی ویکتوار رو می‌شناسی؟ 164 00:16:23,750 --> 00:16:25,292 شکارچی برده‌های فراری. 165 00:16:25,375 --> 00:16:26,964 کی اینجا اونو نمی‌شناسه؟ 166 00:16:27,250 --> 00:16:30,583 تو می‌دونی، مثل من، که اون به سیاه‌ها نزدیک می‌شه. 167 00:16:30,750 --> 00:16:31,833 مم. 168 00:16:32,000 --> 00:16:34,417 ولی اون نظرات تو رو قبول نداره. 169 00:16:34,583 --> 00:16:36,250 نمی‌دونم درجه انسان‌دوستی‌ش چقدره. 170 00:16:36,333 --> 00:16:38,275 اوه، منو از این کلمه معاف کن. 171 00:16:38,667 --> 00:16:42,750 خیلی تو سالن‌ها شنیدمش که به بیماری روشنگری مبتلا شدن. 172 00:16:42,917 --> 00:16:45,333 بیماری کوری توئه. 173 00:16:45,500 --> 00:16:48,089 - می‌رسه. - تو مرد گذشته‌ای و ... 174 00:16:48,208 --> 00:16:50,150 اونوره! 175 00:16:50,792 --> 00:16:51,917 چطور جرأت می‌کنی؟ 176 00:16:54,083 --> 00:16:56,583 پسرها پدرهاشون رو نگاه می‌کنن و تقلید می‌کنن. 177 00:16:58,458 --> 00:17:01,042 زمین‌هات به تاج تعلق دارن. 178 00:17:01,708 --> 00:17:03,583 تو فقط امتیازشون رو داری. 179 00:17:04,792 --> 00:17:05,875 برگرد. 180 00:17:07,917 --> 00:17:12,583 تحت رهبری من، دیگه وجود نخواهد داشت حرفه‌ای‌های آزاد تو جزیره فرانسه. 181 00:17:12,958 --> 00:17:16,875 امیدوارم حرامزاده‌هات بهتر از پسرت رفتار کنن. 182 00:17:16,958 --> 00:17:18,417 رهبری کن. 183 00:17:47,333 --> 00:17:49,292 تو فقط به خودت فکر کردی! 184 00:17:49,458 --> 00:17:51,958 بدون توجه به عواقب. 185 00:17:53,042 --> 00:17:54,500 آه، می‌تونی مغرور باشی. 186 00:17:55,500 --> 00:17:56,792 نگام کن. 187 00:17:57,792 --> 00:17:59,250 نگام کن! 188 00:18:02,750 --> 00:18:04,417 برو دنبال سیسرو. 189 00:18:06,000 --> 00:18:08,824 از امشب، همه‌چیز عوض می‌شه. 190 00:18:13,750 --> 00:18:17,162 از حالا به بعد، تو دیگه کوچک‌ترین تماس رو نخواهی داشت. 191 00:18:19,667 --> 00:18:21,792 من همه امتیازاتت رو می‌گیرم. 192 00:18:23,250 --> 00:18:24,875 تو نی رو می‌بریدی. 193 00:18:27,417 --> 00:18:29,167 دیگه با دخترت زندگی نمی‌کنی. 194 00:18:30,333 --> 00:18:32,451 اون اینجا زیر سقف من میاد. 195 00:18:32,542 --> 00:18:34,708 - التماست می‌کنم، ارباب. - ساکت. 196 00:18:37,667 --> 00:18:38,958 از جلوم غیب‌ات بزن. 197 00:18:39,875 --> 00:18:41,833 ماریوس. 198 00:18:43,792 --> 00:18:45,917 همراهی‌ش کن به کلبه‌ش. 199 00:18:46,083 --> 00:18:47,458 با کولت برگرد. 200 00:18:47,625 --> 00:18:49,834 لطفاً این کارو با دخترم نکن. 201 00:18:49,917 --> 00:18:51,667 اگه بیشتر اصرار کنی می‌کشمش. 202 00:18:58,250 --> 00:19:00,958 کولت. ارباب صدات می‌کنه. 203 00:19:03,000 --> 00:19:04,250 پدر؟ 204 00:19:08,417 --> 00:19:09,417 ماتی! 205 00:19:10,958 --> 00:19:11,958 ماتی! 206 00:19:33,375 --> 00:19:34,375 ماتی! 207 00:20:08,750 --> 00:20:10,208 ماتی! 208 00:20:11,875 --> 00:20:12,958 دخترم کجاست؟ 209 00:20:13,375 --> 00:20:16,125 عقب برگرد همین الان! 210 00:20:17,083 --> 00:20:19,250 کولت اونجا رفت. 211 00:20:54,708 --> 00:20:55,708 گم‌ش کردم. 212 00:20:55,958 --> 00:20:57,584 برو ویکتوار رو صدا کن. 213 00:20:57,667 --> 00:20:58,667 باشه، ارباب. 214 00:21:02,917 --> 00:21:05,458 تو باید تو این شکار شرکت کنی. 215 00:21:06,583 --> 00:21:08,875 جزیره باید بفهمه، به فرماندار. 216 00:21:08,958 --> 00:21:12,542 فقط ایده‌هام رو بدون. نمی‌تونی اینو ازم بخوای. 217 00:21:12,917 --> 00:21:14,833 اونوره. 218 00:21:15,667 --> 00:21:17,962 من همه‌چیز رو برای این زمین دادم. 219 00:21:18,375 --> 00:21:20,375 بعد مرگم، به تو می‌رسه. 220 00:21:21,208 --> 00:21:23,208 ما نمی‌تونیم از دستش بدیم. 221 00:21:23,625 --> 00:21:27,500 و مادرت ترجیح نمی‌داد که ما متحد بمونیم؟ 222 00:21:33,750 --> 00:21:34,750 خیلی خوب. 223 00:21:35,500 --> 00:21:36,667 من باهاشون می‌رم. 224 00:21:38,042 --> 00:21:41,101 برای تو و، برای زمین‌ات. 225 00:21:41,375 --> 00:21:43,584 ولی وقتی کولت رو برگردوندم، 226 00:21:43,667 --> 00:21:46,020 از مجازاتش با بی‌آبرویی دست بکش. 227 00:21:46,833 --> 00:21:50,069 به اینم فکر کن که مادرم چی باور داشت. 228 00:21:53,708 --> 00:21:55,208 به یاد مادرت، 229 00:21:55,750 --> 00:21:57,000 اینو بهت می‌دم. 230 00:22:05,250 --> 00:22:06,583 و برای سیسرو؟ 231 00:22:24,042 --> 00:22:26,542 بیا! قراره حرف بزنی؟ 232 00:22:30,958 --> 00:22:32,875 یورو، ادامه بده. 233 00:22:33,250 --> 00:22:34,250 محکم‌تر. 234 00:23:03,167 --> 00:23:05,458 بگو کجا رفت! 235 00:23:05,625 --> 00:23:06,625 حرف بزن! 236 00:23:34,500 --> 00:23:35,750 بانو. 237 00:23:37,292 --> 00:23:38,542 مبلغ درسته. 238 00:23:39,458 --> 00:23:41,223 پولت رو نگه دار، لارسنه. 239 00:23:41,458 --> 00:23:44,341 مادر ما حالا برای خیر عمومی کار می‌کنه. 240 00:23:45,375 --> 00:23:47,667 یه حقوق ۶۰۰ پوندی داره. 241 00:23:48,917 --> 00:23:51,042 از کی برده فرار کرده؟ 242 00:23:51,208 --> 00:23:52,875 ۱۰، ۱۱ ساعت، تقریباً. 243 00:23:52,958 --> 00:23:54,135 پیاده یا سواره؟ 244 00:23:54,458 --> 00:23:55,083 پیاده. 245 00:23:55,250 --> 00:23:56,375 به کدوم جهت؟ 246 00:23:56,542 --> 00:23:58,625 تو جنگل سیاه گم‌ش کردم. 247 00:23:59,208 --> 00:24:00,833 و اون، کیه؟ 248 00:24:01,208 --> 00:24:02,667 اون پدرشه. 249 00:24:02,833 --> 00:24:04,375 از حرف زدن امتناع می‌کنه. 250 00:24:11,292 --> 00:24:12,542 می‌دونی 251 00:24:13,667 --> 00:24:14,833 من کیم؟ 252 00:24:18,958 --> 00:24:20,875 بله، می‌دونم، خانم. 253 00:24:22,792 --> 00:24:25,042 این اولین باره که دخترت فرار می‌کنه. 254 00:24:26,500 --> 00:24:27,500 بله، خانم. 255 00:24:28,667 --> 00:24:30,167 می‌دونی کجا می‌ره؟ 256 00:24:32,667 --> 00:24:33,333 نه. 257 00:24:33,500 --> 00:24:35,542 به نظر نمیاد بفهمی. 258 00:24:36,958 --> 00:24:40,000 اگه بقیه قبل از من پیداش کنن، می‌کشنش. 259 00:24:42,583 --> 00:24:45,375 به‌عنوان مدرک مرگش، سرش رو میارن. 260 00:24:45,917 --> 00:24:47,125 این رسمه. 261 00:24:48,167 --> 00:24:51,000 من همیشه فراری‌هام رو زنده برمی‌گردونم. 262 00:24:53,208 --> 00:24:55,292 من به فضیلت‌های مجازات اعتقاد دارم. 263 00:24:56,083 --> 00:24:59,319 برای کسی که دریافتش می‌کنه و برای کسایی که نگاهش می‌کنن. 264 00:25:01,958 --> 00:25:03,208 باورم نمی‌کنی؟ 265 00:25:05,333 --> 00:25:06,417 بله. 266 00:25:06,583 --> 00:25:08,936 بگو کجا می‌ره، چون تو می‌دونی. 267 00:25:09,042 --> 00:25:10,167 نه، من ... 268 00:25:10,833 --> 00:25:13,042 نمی‌دونم، قسم می‌خورم. 269 00:25:16,083 --> 00:25:17,833 با کی نزدیک بود؟ 270 00:25:47,042 --> 00:25:48,750 فی-بومی-دیام-یی-دوگ! 271 00:25:55,208 --> 00:25:56,792 فی-بومی-دیام-یی-دوگ؟ 272 00:26:00,792 --> 00:26:04,917 یه لباس فراری برام بیار. به جنوب‌غرب رفت. 273 00:26:05,083 --> 00:26:06,083 چطور؟ 274 00:26:06,208 --> 00:26:09,000 "فی-بومی-دیام-یی-دوگ"، یه افسانه برده‌هاست. 275 00:26:09,083 --> 00:26:12,789 یه گروه از برده‌های خشمگین که تو آزادی زندگی می‌کنن، تو جنوب‌غرب. 276 00:26:13,083 --> 00:26:16,042 مردت با ما میاد تا شناسایی‌ش کنه. 277 00:26:16,125 --> 00:26:18,292 ما رو به جایی ببر که غیبش زده. 278 00:26:18,375 --> 00:26:19,670 پِسرم رو ببر. 279 00:26:20,500 --> 00:26:21,375 ما رو کُند می‌کنه. 280 00:26:21,458 --> 00:26:23,917 بذار سوار شم و خودت قضاوت کن. 281 00:26:24,875 --> 00:26:27,333 یورو، تو باهاشون برو. 282 00:27:24,792 --> 00:27:26,375 شروع به دویدن کرد. 283 00:27:32,375 --> 00:27:33,708 با یه مرد روبه‌رو شد. 284 00:27:38,625 --> 00:27:39,917 اون تقلا کرد. 285 00:27:41,083 --> 00:27:42,625 اون آروم شد. 286 00:27:47,125 --> 00:27:49,292 اونا با هم راهشون رو ادامه دادن. 287 00:27:53,000 --> 00:27:54,292 دیگه تنها نیست. 288 00:28:07,708 --> 00:28:08,708 روبا! 289 00:28:09,042 --> 00:28:10,458 التماست می‌کنم، کمکم کن. 290 00:28:28,125 --> 00:28:29,917 هیچ ردی نیست. 291 00:28:30,458 --> 00:28:32,584 اونا بالاخره از سوراخشون میان بیرون. 292 00:28:32,667 --> 00:28:33,667 بریم رو ماهی 293 00:28:33,750 --> 00:28:34,750 و ببینیم. 294 00:30:43,458 --> 00:30:46,125 روبا، هیچ‌وقت چیزی که کردی رو فراموش نمی‌کنم. 295 00:31:33,792 --> 00:31:35,333 عشق من ... 296 00:31:36,333 --> 00:31:37,917 به صِدام گوش کن، 297 00:31:38,917 --> 00:31:40,750 من دخترمون رو می‌بینم. 298 00:31:54,167 --> 00:31:55,542 ما وقت‌مون رو تلف می‌کنیم. 299 00:31:56,042 --> 00:31:57,292 من دیگه رفتم. 300 00:32:02,458 --> 00:32:04,333 با ژوزف موافقم. 301 00:32:07,250 --> 00:32:08,792 صبر کن، پسرم. 302 00:33:11,458 --> 00:33:13,125 برو پیشش، 303 00:33:15,833 --> 00:33:17,657 هرگز متوقف نشو، ماسامبا. 304 00:33:21,917 --> 00:33:25,208 خورشید تو رو راهنمایی می‌کنه. 305 00:34:35,292 --> 00:34:37,292 پس غذا می‌خوری؟ 306 00:34:39,083 --> 00:34:41,042 تو هم سیاه هستی؟ 307 00:34:43,375 --> 00:34:47,292 اگه ما تو حرکات‌مون ادب نذاریم، پس کی این کارو می‌کنه؟ 308 00:34:48,167 --> 00:34:50,109 کی راه وحشی‌ها رو بهشون نشون می‌ده؟ 309 00:34:59,083 --> 00:35:00,333 ما داریم می‌ریم 310 00:35:00,625 --> 00:35:02,042 از شرق 311 00:35:02,667 --> 00:35:04,750 از میان جنگل‌ها و کوه‌ها. 312 00:35:05,458 --> 00:35:07,542 مهم نیست تلاش‌مون چقدر بزرگ باشه، 313 00:35:08,125 --> 00:35:10,333 ما همیشه بهت خدمت می‌کنیم. 314 00:35:10,917 --> 00:35:12,917 آنجلوس از دور به صدا دراومد. 315 00:35:13,833 --> 00:35:15,958 این ساعت دعاست 316 00:35:19,667 --> 00:35:21,917 این نون و این شراب رو برکت بده. 317 00:35:22,000 --> 00:35:23,417 دست گرسنه‌ها. 318 00:35:24,125 --> 00:35:25,333 آمین. 319 00:35:30,167 --> 00:35:33,000 این دعاها برات معنی دارن؟ 320 00:35:33,167 --> 00:35:34,167 بهش شک داری؟ 321 00:35:34,333 --> 00:35:36,375 احساس اجبار نمی‌کنی. 322 00:35:36,542 --> 00:35:38,208 من به هیچ‌چیز مجبور نیستم. 323 00:35:38,375 --> 00:35:40,611 این دعاها جونم رو نجات دادن. 324 00:35:43,792 --> 00:35:47,204 هر وقت که من جرأت کردم به خدا شک کنم. 325 00:35:47,833 --> 00:35:50,667 وقتی فکر کردم لیاقت زندگی ندارم. 326 00:35:51,958 --> 00:35:54,042 اونا منو به نور برگردوندن. 327 00:35:55,542 --> 00:35:59,542 تو اون لحظه‌ها فرشته‌ها تو بهشت چهره پسرهام رو داشتن. 328 00:36:01,792 --> 00:36:03,208 می‌دونی، خانم، 329 00:36:03,375 --> 00:36:05,125 من داستان تو رو می‌دونم. 330 00:36:07,083 --> 00:36:09,125 می‌دونم که... - یه کلمه دیگه 331 00:36:09,375 --> 00:36:11,667 زبونت رو می‌برم. - برو. 332 00:36:14,250 --> 00:36:16,417 من می‌خوام این داستان رو بشنوم. 333 00:36:17,208 --> 00:36:19,458 می‌دونم که مورد آزار قرار گرفتی 334 00:36:20,125 --> 00:36:22,417 وقتی فقط یه بچه بودی. 335 00:36:23,625 --> 00:36:25,375 می‌دونم که، تو نوجوونی، 336 00:36:25,750 --> 00:36:29,375 به زور با مردی ازدواج کردی که ازش متنفر بودی. 337 00:36:30,375 --> 00:36:33,458 تو اولین زنی تو جزیره هستی که طلاق گرفتی. 338 00:36:34,458 --> 00:36:35,708 درسته. 339 00:36:37,792 --> 00:36:41,028 از بین همه مهاجرایی که تو این جزیره زندگی می‌کنن، 340 00:36:41,292 --> 00:36:44,458 تو، شاید، یکی از تنها آدما باشی 341 00:36:44,625 --> 00:36:46,542 که تو گوشت و پوستش 342 00:36:46,708 --> 00:36:49,500 دردی شبیه به برده‌ها رو حس کردی. 343 00:36:51,458 --> 00:36:54,167 تو باید اولین کسی باشی که بدونی 344 00:36:54,333 --> 00:36:57,833 هیچ موجودی تو این زمین لایق همچین وحشت‌هایی نیست. 345 00:37:00,333 --> 00:37:01,667 من هیچی نمی‌دونم. 346 00:37:04,292 --> 00:37:08,750 من اطاعت می‌کنم. از پادشاهم، قانون و بهشت. 347 00:37:11,208 --> 00:37:15,333 الهی‌دان‌های برجسته توافق کردن که سیاه‌ها روح ندارن. 348 00:37:15,708 --> 00:37:18,208 به کلیسای مقدس شک کنم؟ 349 00:37:20,208 --> 00:37:21,750 می‌دونم تو شک داری. 350 00:37:23,583 --> 00:37:25,333 و اینکه فریادها تو رو اذیت می‌کنن. 351 00:37:28,042 --> 00:37:30,160 با نادیده گرفتنشون چیزی عوض نمی‌شه. 352 00:37:32,583 --> 00:37:34,642 شک بخشی از ایمانه. 353 00:38:11,083 --> 00:38:12,375 عشق من، 354 00:38:15,833 --> 00:38:17,625 کنار خودت حسم می‌کنی؟ 355 00:38:23,125 --> 00:38:24,792 بذار بیام داخل. 356 00:38:29,375 --> 00:38:32,792 تو باید عهد رو تجدید کنی 357 00:38:33,542 --> 00:38:35,167 اجدادت. 358 00:38:36,125 --> 00:38:37,208 دنبالم بیا. 359 00:39:38,500 --> 00:39:39,500 پست! 360 00:40:41,333 --> 00:40:42,708 سست! سست! 361 00:40:52,208 --> 00:40:53,625 سست. 362 00:41:05,917 --> 00:41:07,667 - من اینجام! - بدو! 363 00:41:08,667 --> 00:41:10,417 من اونا رو می‌بینم! 364 00:41:24,958 --> 00:41:26,458 من اینجام! 365 00:41:53,042 --> 00:41:54,708 سیسرو! 366 00:41:56,875 --> 00:41:58,458 باید تسلیم شی. 367 00:42:01,292 --> 00:42:02,833 بهم اعتماد داری. 368 00:42:05,458 --> 00:42:06,583 نه! 369 00:43:08,292 --> 00:43:09,958 زود باش، با من بیا. 370 00:43:14,208 --> 00:43:15,417 سست! 371 00:43:26,583 --> 00:43:27,917 اون منو بخشید. 372 00:43:31,333 --> 00:43:32,500 من اینجام. 373 00:43:41,792 --> 00:43:43,875 برای سفیدها کار می‌کنی؟ 374 00:43:46,750 --> 00:43:49,083 من دنبال فی-بیام-دوم-یی-دوگم. 375 00:43:57,125 --> 00:43:58,792 من دنبال دخترمم. 376 00:43:59,125 --> 00:44:00,292 بشین. 377 00:44:25,625 --> 00:44:26,625 بخور. 378 00:44:34,708 --> 00:44:35,750 ممنون. 379 00:44:41,375 --> 00:44:42,708 این یونیفرم 380 00:44:45,708 --> 00:44:46,958 کجا پیداش کردی؟ 381 00:44:47,792 --> 00:44:49,250 مال خودمه. 382 00:44:51,500 --> 00:44:53,458 من همه‌چیز داشتم، دوست من. 383 00:44:54,083 --> 00:44:55,083 همه‌چیز! 384 00:44:56,542 --> 00:44:59,292 خونم رو ریختم برای سفیدها تو فرانسه. 385 00:44:59,458 --> 00:45:02,125 برای اونا ریختمش و اینجا، تو این جزایر. 386 00:45:03,917 --> 00:45:06,292 و اونا منو شهروند کردن. 387 00:45:10,625 --> 00:45:12,458 آه، سفیدهای فرانسه. 388 00:45:16,625 --> 00:45:17,708 مم. 389 00:45:18,667 --> 00:45:20,167 اونا خیلی منو دوست داشتن. 390 00:45:23,708 --> 00:45:25,583 پس چرا فراری هستی؟ 391 00:45:30,750 --> 00:45:33,833 اونا کاغذی که منو آزاد کرده بود سوزوندن. 392 00:45:42,167 --> 00:45:43,756 می‌تونستن منو بکشن. 393 00:45:47,667 --> 00:45:49,167 باید این کارو می‌کردن. 394 00:45:51,625 --> 00:45:53,417 جونم رو گذاشتم. 395 00:45:55,333 --> 00:45:57,542 مثل یه مسیحی خوب. 396 00:46:07,083 --> 00:46:09,292 خداوند ما رو ترغیب می‌کنه که اونو ببخشیم. 397 00:46:10,500 --> 00:46:12,442 همون‌طور که منو بخشید. 398 00:46:44,292 --> 00:46:45,940 به کسایی که به ما ظلم کردن. 399 00:46:51,500 --> 00:46:55,167 هیچ‌کس تا حالا پیداش نکرده فی-بومی-دیام-یی-دوگ رو. 400 00:46:56,958 --> 00:46:59,083 دخترت بالاخره ول می‌کنه. 401 00:46:59,625 --> 00:47:01,792 می‌خواد بره به دریا. 402 00:47:03,833 --> 00:47:05,000 خودتو عوض کن. 403 00:47:54,792 --> 00:47:57,417 یه شاخه شکسته در هر بیست قدم. 404 00:47:59,917 --> 00:48:04,375 برده‌های فراری که به ماداگاسکار می‌رن مثل مسیر بقیه به نظر میاد. 405 00:48:06,625 --> 00:48:09,958 انتهای جاده، یه قایق ماهیگیری پیدا می‌کنی. 406 00:48:11,000 --> 00:48:12,583 از سفیدها بدزدشون. 407 00:48:14,167 --> 00:48:15,750 و من می‌رم بیرون. 408 00:48:18,250 --> 00:48:20,167 خداوند با ما میاد. 409 00:48:21,000 --> 00:48:24,208 اون می‌دونه که ما تو مسیر درست‌ها می‌ریم. 410 00:48:25,042 --> 00:48:27,125 ما نباید هیچ شکی داشته باشیم. 411 00:48:28,458 --> 00:48:29,833 ژوزف، تو درست می‌گی. 412 00:48:30,583 --> 00:48:33,042 برده فراری اینجاست. حسش می‌کنم. 413 00:48:33,208 --> 00:48:35,000 احتمالاً دخترش رو پیدا کرده. 414 00:48:35,167 --> 00:48:37,083 ما بدون توقف دنبالشون می‌ریم. 415 00:48:39,375 --> 00:48:41,375 من شکارش نمی‌کنم، اون منو بخشید. 416 00:48:41,542 --> 00:48:43,625 خداوند بهم نشون داد، 417 00:48:44,250 --> 00:48:45,333 دیشب. 418 00:48:45,500 --> 00:48:47,500 "اون تو رو گول زده." - نه. 419 00:48:47,667 --> 00:48:49,609 چهره برده فراری اونجا بود، 420 00:48:49,875 --> 00:48:51,052 جلوی چشام. 421 00:48:52,625 --> 00:48:55,708 - نگاهش رو خوندم، تصمیمش بود. - خفه شو! 422 00:48:58,125 --> 00:48:59,750 من همون چیزی که هستم می‌مونم. 423 00:49:00,458 --> 00:49:03,792 یه فرانسوی. یه شکارچی سیاه، و پسرت. 424 00:49:04,667 --> 00:49:06,875 این تعقیب به من تعلق نداره. 425 00:49:10,167 --> 00:49:12,638 من اونوره رو پیش پدرش برمی‌گردونم. 426 00:49:13,917 --> 00:49:14,917 منتظرت می‌مونم. 427 00:49:17,750 --> 00:49:18,750 داری چی کار می‌کنی؟ 428 00:49:21,292 --> 00:49:22,500 اینجا بمون. 429 00:49:23,125 --> 00:49:24,167 اینجا بمون! 430 00:49:25,583 --> 00:49:27,042 اینجا بمون! 431 00:49:27,792 --> 00:49:29,625 منو به خاطر یه سیاه ول می‌کنی؟ 432 00:49:30,250 --> 00:49:31,917 و مادرت؟ لانچ! 433 00:49:32,083 --> 00:49:33,625 برادرت رو ول می‌کنی! 434 00:51:33,167 --> 00:51:34,815 من کل زمان دنیا رو دارم. 435 00:51:35,208 --> 00:51:38,167 پس بگو، تو دیدی یه برده فراری از اینجا رد شه؟ 436 00:51:38,250 --> 00:51:39,500 با من حرف بزن. 437 00:51:39,667 --> 00:51:40,726 باشه. 438 00:51:45,458 --> 00:51:47,250 نمی‌تونم حرف بزنم. 439 00:51:50,250 --> 00:51:52,625 من یه بز مرده‌ام. 440 00:51:53,875 --> 00:51:55,934 بز مرده از چاقو نمی‌ترسه. 441 00:51:56,125 --> 00:51:58,000 این یونیفرم رو از کجا گرفتی؟ 442 00:51:59,500 --> 00:52:01,625 من به پادشاه فرانسه خدمت کردم. 443 00:52:04,417 --> 00:52:05,583 و تو، شیطان ... 444 00:52:08,375 --> 00:52:10,375 زندگیت چه طعمی داره؟ 445 00:52:12,667 --> 00:52:13,958 طعم گه! 446 00:52:14,125 --> 00:52:16,478 مادرم افتخار جزیره ماست. 447 00:52:16,583 --> 00:52:17,958 - "جزیره؟ - مال ما. 448 00:52:20,792 --> 00:52:22,333 حتی زیر زمین ... 449 00:52:23,833 --> 00:52:25,500 این جزیره ماست! 450 00:52:27,125 --> 00:52:28,250 نه مال تو. 451 00:53:01,250 --> 00:53:02,542 ژوزف! 452 00:53:13,583 --> 00:53:15,750 بیا، بگرد. بگرد دنبالش! 453 00:57:16,667 --> 00:57:18,042 عشق من ... 454 00:57:25,958 --> 00:57:28,042 عهد خون رو تجدید کن. 455 00:57:32,417 --> 00:57:33,625 چشمات رو ببند، 456 00:57:36,167 --> 00:57:37,792 به صِدام گوش کن، 457 00:57:39,958 --> 00:57:42,208 و من تو رو به دریا می‌برم ... 458 00:59:24,875 --> 00:59:25,917 نه! 459 01:00:24,167 --> 01:00:26,042 من دنبال دخترمم. 460 01:00:33,500 --> 01:00:35,083 من دنبال دخترمم. 461 01:00:40,208 --> 01:00:41,750 من دنبال ماتی‌ام. 462 01:00:42,667 --> 01:00:43,958 دخترم. 463 01:00:45,250 --> 01:00:46,417 من دنبالشم ... 464 01:00:47,667 --> 01:00:49,333 من دنبال ماتی‌ام. 465 01:00:49,500 --> 01:00:50,583 دخترم! 466 01:01:32,750 --> 01:01:33,792 ماتی! 467 01:01:54,667 --> 01:01:55,750 ماتی. 468 01:02:09,750 --> 01:02:11,375 با من بیا. 469 01:02:16,000 --> 01:02:17,000 ماتی. 470 01:02:19,625 --> 01:02:21,542 تو ماداگاسکار نجاتی نیست، 471 01:02:22,292 --> 01:02:24,125 غرق شدن کشتی‌ات 472 01:02:25,583 --> 01:02:26,833 یه نشانه‌ست. 473 01:02:29,042 --> 01:02:30,583 من دنبالش می‌رم تو 474 01:02:32,042 --> 01:02:34,125 فی-بومی-دیام-یی-دوگ با تو. 475 01:02:38,708 --> 01:02:40,292 برویم. 476 01:02:41,042 --> 01:02:42,042 زود باش، اون دنبالمونه. 477 01:04:07,125 --> 01:04:08,250 رو صخره. 478 01:04:22,000 --> 01:04:23,250 بیا، زود باش. 479 01:05:31,292 --> 01:05:32,750 دیگه نمی‌خوام فرار کنم. 480 01:05:34,083 --> 01:05:37,042 می‌خوای چی کار کنی؟ 481 01:05:43,333 --> 01:05:45,125 حق با تو بود، دخترم. 482 01:05:51,333 --> 01:05:53,417 من باید عهد رو تجدید کنم. 483 01:06:20,583 --> 01:06:21,792 ماما نگسو، 484 01:06:23,083 --> 01:06:25,583 تو تاریکی، اسمت رو می‌خونم، 485 01:06:26,000 --> 01:06:28,333 با قانون تو، پیشونیم رو گرم می‌کنم. 486 01:06:29,542 --> 01:06:32,083 من عزت اجدادم رو انکار کردم، 487 01:06:32,792 --> 01:06:34,500 آهن سفیدها رو پذیرفتم. 488 01:06:36,667 --> 01:06:38,583 شرم بر من! 489 01:06:43,625 --> 01:06:44,875 مومس نگسو. 490 01:06:49,958 --> 01:06:53,667 خونم رو قربانی می‌کنم، تا عهد رو تجدید کنم. 491 01:07:00,375 --> 01:07:01,625 مومس نگسو. 492 01:07:02,750 --> 01:07:04,125 منو قوی کن. 493 01:07:04,417 --> 01:07:05,667 کمکم کن 494 01:07:05,833 --> 01:07:07,667 تا با سفیدها بجنگم. 495 01:07:07,958 --> 01:07:09,834 من شجاعت ملت‌مون رو صدا می‌زنم. 496 01:07:09,917 --> 01:07:13,542 شجاعت تو، شجاعت من، شجاعت ما، 497 01:07:13,708 --> 01:07:15,500 من اونو تو دستام می‌بندم. 498 01:07:27,958 --> 01:07:29,500 بیا داخل، مومس نگسو. 499 01:07:29,792 --> 01:07:31,000 بیا داخل. 500 01:07:52,458 --> 01:07:53,875 عشق من ... 501 01:07:56,375 --> 01:07:58,458 از حالا به بعد ما یکی هستیم. 502 01:08:29,042 --> 01:08:30,042 رو زمین! 503 01:09:21,000 --> 01:09:22,000 نه! 504 01:09:28,292 --> 01:09:29,292 نه! 505 01:11:17,292 --> 01:11:20,292 وصیتت رو بکن ... 506 01:12:10,458 --> 01:12:12,125 شکر لعنتی! 507 01:12:13,667 --> 01:12:17,167 به هم با خون بسته شده، ما این جزیره رو پس می‌گیریم. 508 01:12:17,333 --> 01:12:19,083 لطفاً، لطفاً 509 01:12:19,250 --> 01:12:22,000 زنده بمون، ماسامبا. 510 01:12:33,125 --> 01:12:34,792 ما باید بیشتر بریم. 511 01:12:50,750 --> 01:12:51,875 شجاعت. 512 01:13:10,500 --> 01:13:11,708 شجاعت. 513 01:14:06,542 --> 01:14:08,333 کمک! 514 01:14:09,958 --> 01:14:11,500 کمک! 515 01:14:56,958 --> 01:15:00,250 ما دنبال فی-بیام-دیام-یی-دوگیم. 516 01:15:04,000 --> 01:15:05,292 کیه؟ 517 01:15:05,458 --> 01:15:06,708 پدرم. 518 01:15:07,750 --> 01:15:09,167 از کجا اومدی؟ 519 01:15:09,417 --> 01:15:11,292 از مزرعه لارسنه. 520 01:20:42,917 --> 01:20:44,542 به انگور خوش اومدی، 521 01:20:46,042 --> 01:20:48,000 فی-بومی-دیام-یی-دوگ. 522 01:20:48,625 --> 01:20:52,083 با ورود اینجا، تو با پدرت نجات پیدا کردی. 523 01:21:06,167 --> 01:21:08,917 اینجا خیلی از ملت ولوف هستن مثل تو. 524 01:21:10,708 --> 01:21:12,042 ولی همین‌طور بامبارا، 525 01:21:12,625 --> 01:21:13,875 ماندینگ، 526 01:21:14,625 --> 01:21:15,625 فولانی، 527 01:21:16,208 --> 01:21:17,500 مالگاشی، 528 01:21:18,125 --> 01:21:19,167 دوگونی، 529 01:21:20,250 --> 01:21:21,417 بانتاسی، 530 01:21:22,333 --> 01:21:23,500 یوروبا ... 531 01:21:23,958 --> 01:21:28,083 ما همون الهه رو می‌پرستیم، 532 01:21:28,250 --> 01:21:32,000 که تو دریا می‌میره و دوباره متولد می‌شه. 533 01:21:37,125 --> 01:21:39,417 شما، ولوفی‌ها، بهش مام نگسو می‌گین. 534 01:21:43,833 --> 01:21:46,000 ولی ما، ما بهش مامی واتا می‌گیم. 535 01:22:01,458 --> 01:22:05,083 دخترت مراسم ورودش رو گذرونده. 536 01:22:05,458 --> 01:22:08,167 کوچیک‌ترین ما اینجا به دنیا اومدن، 537 01:22:08,333 --> 01:22:10,292 تو این جزیره. 538 01:22:11,583 --> 01:22:14,500 اونا هیچی از گذشته‌مون نمی‌دونن. 539 01:22:14,958 --> 01:22:17,311 پس اینجا، هرکی داستانشو تعریف می‌کنه. 540 01:22:19,042 --> 01:22:20,125 نوبت توئه. 541 01:22:27,292 --> 01:22:29,542 اسم من ماسامبا فاله، 542 01:22:36,625 --> 01:22:39,125 شوهر نگونه اندیایه، پدر ماتی. 543 01:22:40,833 --> 01:22:42,875 من تو پادشاهی کاجور به دنیا اومدم، 544 01:22:46,250 --> 01:22:48,583 بین شمال و سالوم. 545 01:22:50,417 --> 01:22:52,292 نسل یه خانواده‌ام 546 01:22:52,708 --> 01:22:53,875 از جادوگرها. 547 01:23:03,542 --> 01:23:04,792 زنم 548 01:23:09,958 --> 01:23:13,250 توسط سفیدها کشته شد، سفیدها 549 01:23:18,083 --> 01:23:21,583 چون نمی‌خواست برده باشه. 550 01:23:24,500 --> 01:23:25,958 یه مبارز واقعی! 551 01:23:28,000 --> 01:23:29,333 یه تیدوی واقعی! 552 01:23:32,083 --> 01:23:33,292 از سینه‌ش، 553 01:23:35,458 --> 01:23:38,125 اون شجاعتش رو به دخترم فرستاد، 554 01:23:38,792 --> 01:23:39,792 ماتی. 555 01:23:48,792 --> 01:23:51,750 و تو، شجاع، چیزی برای گفتن به ما داری؟ 556 01:23:51,917 --> 01:23:53,583 من ماتی فالم، 557 01:23:54,917 --> 01:23:57,958 دختر ماسامبا و نگونه اندیایه. 558 01:24:01,125 --> 01:24:04,250 یه داستان از مادرم یادم میاد. 559 01:24:05,833 --> 01:24:07,833 اون دوست داشت برام تعریف کنه. 560 01:24:09,458 --> 01:24:10,667 یه روز، 561 01:24:12,583 --> 01:24:13,875 یه پرنده 562 01:24:14,583 --> 01:24:19,042 نشست جلوی اجدادم. 563 01:24:20,792 --> 01:24:22,458 اسمش راماتو بود. 564 01:24:25,958 --> 01:24:27,917 پرنده می‌خواست گیر بیفته. 565 01:24:29,708 --> 01:24:33,125 اجدادم بهش یه طلسم پایی بستن. 566 01:24:38,000 --> 01:24:41,958 پرنده پرواز کرد، و مردای قبیله‌مون دنبالش رفتن. 567 01:24:43,500 --> 01:24:46,583 به دنبالش زن‌ها و بچه‌ها. 568 01:24:48,333 --> 01:24:52,667 تو هر جایی که پرنده می‌ایستاد، اجدادمون یه روستا تأسیس کردن. 569 01:24:52,750 --> 01:24:56,792 این‌جوری ام‌بول تأسیس شد، نگیگیس، دیماتیل ... 570 01:24:57,792 --> 01:24:59,167 تأسیس شدن. 571 01:25:04,542 --> 01:25:08,083 مادرم این داستان رو خیلی دوست داشت. 572 01:25:12,292 --> 01:25:13,583 مادرم! 573 01:25:17,292 --> 01:25:19,708 آخرین باری که برام تعریف کرد، 574 01:25:19,875 --> 01:25:22,708 تو کشتی در حال جون دادن بود. 575 01:25:27,458 --> 01:25:29,083 ولی داشت می‌خندید. 576 01:25:33,208 --> 01:25:36,958 قدرت خندیدن به من رو پیدا کرد. 577 01:25:46,167 --> 01:25:47,750 این قدرت 578 01:25:49,042 --> 01:25:50,792 امروز مال منه. 579 01:25:54,125 --> 01:25:57,875 و می‌دونم که پرنده برمی‌گرده، 580 01:25:59,208 --> 01:26:01,458 که ما روستاهای دیگه‌ای تأسیس می‌کنیم، 581 01:26:02,917 --> 01:26:04,375 پادشاهی‌های دیگه، 582 01:26:05,625 --> 01:26:07,625 روبه‌روی دریا. 583 01:27:37,542 --> 01:27:41,083 بیایم به چشمه برگردیم. 584 01:27:42,375 --> 01:27:46,500 بیایم به دریای خشمگین برگردیم 585 01:29:14,833 --> 01:29:15,833 خودتو تسلیم کن! 586 01:29:17,500 --> 01:29:19,583 تو بخشیده می‌شی! 587 01:29:19,750 --> 01:29:22,125 فرماندار اینو بهت قول می‌ده. 588 01:29:40,417 --> 01:29:41,667 بدون زنجیر، 589 01:29:44,833 --> 01:29:46,333 بدون ارباب. 590 01:37:13,792 --> 01:37:19,792 مووی‌پووی43748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.