All language subtitles for Mea.Culpa.S01E10.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,140 --> 00:00:08,575
{\an8}- On a l'argent
pour ton voyage avec l'école.
2
00:00:08,641 --> 00:00:10,076
{\an8}Hein? 2800 piastres cash.
3
00:00:10,143 --> 00:00:11,778
{\an8}Je te le paye complĂštement
pour que vous le laissiez tranquille.
4
00:00:11,845 --> 00:00:14,280
{\an8}- Comment tu vas justifier
Ă tes parents que tu ne l'as plus,
5
00:00:14,347 --> 00:00:16,349
{\an8}- l'argent pour faire le voyage?
- En allant me cacher Ă ton appart.
6
00:00:16,416 --> 00:00:18,852
{\an8}- LeĂŻla? Solange est lĂ .
- Avec ses gars?
7
00:00:20,253 --> 00:00:22,589
{\an8}- Est-ce que Bérénice
t'a parlé du message
8
00:00:22,655 --> 00:00:24,190
{\an8}dans la carte pour Clémence?
9
00:00:24,257 --> 00:00:25,425
{\an8}Je trouve ça inquiétant.
10
00:00:25,492 --> 00:00:27,427
{\an8}- Je suis trop en avance
pour l'entrevue.
11
00:00:27,494 --> 00:00:29,796
{\an8}- T'as réengagé Yamini?
- Non, je l'ai pas réengagée.
12
00:00:29,863 --> 00:00:31,131
{\an8}Je l'ai revue, par contre.
13
00:00:31,197 --> 00:00:32,766
{\an8}Je suis sortie avec une amie.
14
00:00:32,832 --> 00:00:35,935
{\an8}
Claudine. En jasant avec elle,
ça m'a fait réaliser
15
00:00:36,002 --> 00:00:37,937
{\an8}qu'au lieu de couper les ponts
avec Bérénice,
16
00:00:38,004 --> 00:00:39,606
{\an8}on est peut-ĂȘtre mieux
de la revoir pour la protéger.
17
00:00:39,672 --> 00:00:42,108
{\an8}- Moi, je priorise ma fille.
Puis si ça veut dire
18
00:00:42,175 --> 00:00:43,943
{\an8}qu'il faut que je m'éloigne
de Rémi puis toi avec Zoé,
19
00:00:44,010 --> 00:00:45,445
{\an8}bien, je vais le faire!
20
00:00:45,912 --> 00:00:47,113
{\an8}- Sylvain m'a dit que t'étais
au courant
21
00:00:47,180 --> 00:00:48,548
{\an8}du dossier qui implique David.
22
00:00:50,183 --> 00:00:52,986
{\an8}- S'il savait ça, il pourrait
faire reconnaĂźtre ses droits.
23
00:00:53,052 --> 00:00:54,487
{\an8}
Mais tu veux vraiment
24
00:00:54,554 --> 00:00:57,157
{\an8}reprendre contact avec lui
et le fréquenter?
25
00:00:57,223 --> 00:00:59,826
{\an8}- Tant que le meurtrier
de ma soeur a pas Ă©tĂ© retrouvĂ©, peut-ĂȘtre.
26
00:00:59,893 --> 00:01:02,295
{\an8}- J'ai pas envie qu'il teste
ses capacités
27
00:01:02,362 --> 00:01:03,463
{\an8}Ă ĂȘtre en couple
avec notre fille.
28
00:01:03,797 --> 00:01:05,465
{\an8}- Y a quelque temps,
y a un gars qui est
29
00:01:05,532 --> 00:01:06,800
{\an8}rentré chez nous pour me battre.
30
00:01:06,866 --> 00:01:08,234
{\an8}- Bien lĂ , c'est-tu un gars
qui travaille ici?
31
00:01:08,301 --> 00:01:09,502
{\an8}- Je penserais pas.
Je l'avais jamais vu.
32
00:01:09,569 --> 00:01:10,970
{\an8}
- Ăa se passe bien
ta nouvelle job?
33
00:01:11,037 --> 00:01:12,472
{\an8}- Un gars comme toi,
faut l'avoir Ă l'oeil.
34
00:01:12,906 --> 00:01:14,941
{\an8}David! Viens voir.
35
00:01:15,809 --> 00:01:17,010
{\an8}Regarde.
36
00:01:17,076 --> 00:01:18,445
{\an8}
- Tu vas ĂȘtre
plus en sécurité ici.
37
00:01:19,078 --> 00:01:19,913
{\an8}Salut.
38
00:01:24,818 --> 00:01:26,820
{\an8}- On réduit progressivement
les sédatifs
39
00:01:26,886 --> 00:01:29,622
{\an8}qui le gardent dans le coma.
Euh...
40
00:01:31,057 --> 00:01:33,993
M. Fraser est pas encore
entiĂšrement conscient,
41
00:01:34,060 --> 00:01:35,829
mais il montre des signes
de réveil.
42
00:01:35,895 --> 00:01:37,997
Comme ses mains, ses bras...
43
00:01:38,064 --> 00:01:39,499
qui bougent de plus
en plus souvent.
44
00:01:39,566 --> 00:01:40,834
C'est une bonne nouvelle.
45
00:01:40,900 --> 00:01:42,168
- Assez pour qu'on teste
sa capacité
46
00:01:42,235 --> 00:01:44,637
Ă respirer sans l'aide
du ventilateur, oui.
47
00:01:45,338 --> 00:01:46,673
Et s'il y arrive pas?
48
00:01:47,240 --> 00:01:49,342
- On va lui laisser
puis attendre encore un peu.
49
00:01:49,409 --> 00:01:52,011
- Merci, docteur.
On va attendre à cÎté.
50
00:01:52,078 --> 00:01:53,880
- TrĂšs bien.
- Merci.
51
00:01:53,947 --> 00:01:55,715
(bips réguliers)
52
00:01:55,782 --> 00:01:58,251
(musique dramatique douce)
53
00:02:00,587 --> 00:02:03,289
(indicatif musical)
54
00:02:16,102 --> 00:02:17,871
{\an8}- Je te le dis:
c'est un ado avant son temps!
55
00:02:17,937 --> 00:02:19,939
{\an8}Il nous fait la gueule
parce qu'on a dit non
56
00:02:20,006 --> 00:02:22,408
{\an8}pour qu'il aille Ă un party
chez un de ses amis qu'on connaĂźt mĂȘme pas.
57
00:02:22,475 --> 00:02:24,811
Peux-tu croire?
Y ont Ă peine 12 ans!
58
00:02:25,979 --> 00:02:27,714
LĂ , si Hektor t'appelle
pour avoir ton appui...
59
00:02:27,780 --> 00:02:29,516
- Je m'en mĂȘlerai pas,
c'est sûr.
60
00:02:31,150 --> 00:02:32,519
Ăa va, toi?
61
00:02:33,453 --> 00:02:35,555
{\an8}- Faudrait que je te parle
de quelque chose d'important.
62
00:02:35,622 --> 00:02:37,090
{\an8}OK.
63
00:02:37,690 --> 00:02:39,425
{\an8}- Oh! AllĂŽ, Yvan.
- AllĂŽ.
64
00:02:39,492 --> 00:02:40,727
{\an8}J'arrive.
65
00:02:41,227 --> 00:02:43,096
{\an8}On se trouve un moment
aprĂšs ma rencontre?
66
00:02:43,162 --> 00:02:43,997
{\an8}OK.
67
00:02:45,832 --> 00:02:47,567
{\an8}- Ăa va ĂȘtre juste ici.
- Parfait.
68
00:02:49,135 --> 00:02:51,437
{\an8}- C'est moi qui vais
te reconduire à l'école ce matin.
69
00:02:51,504 --> 00:02:53,606
{\an8}Tu pars pour l'Italie,
c'est pas rien!
70
00:02:53,673 --> 00:02:55,275
{\an8}OK! Bien, je vais aller
71
00:02:55,341 --> 00:02:56,743
{\an8}jusqu'Ă la microbrasserie
avec toi,
72
00:02:56,809 --> 00:02:58,411
{\an8}puis de lĂ , Samyr va
me reconduire à l'école?
73
00:02:59,846 --> 00:03:02,015
{\an8}Je me suis déjà organisée
avec lui.
74
00:03:03,983 --> 00:03:05,451
{\an8}- On va ĂȘtre sĂ©parĂ©es
par un océan
75
00:03:05,518 --> 00:03:06,953
{\an8}pour la premiĂšre fois
de notre vie!
76
00:03:07,020 --> 00:03:09,722
{\an8}Oh! Hum...
77
00:03:11,524 --> 00:03:14,027
- Une chance que LeĂŻla
a vu clair, euh...
78
00:03:14,727 --> 00:03:16,963
Sur le coup, ça m'a fùché,
mais...
79
00:03:17,864 --> 00:03:20,199
...c'est clair
qu'elle m'a empĂȘchĂ© d'aller trop loin.
80
00:03:21,034 --> 00:03:23,002
Je... je l'ai pas touchée,
Clémence.
81
00:03:24,170 --> 00:03:26,272
Mais j'avais commencé
à m'imaginer des scénarios.
82
00:03:27,874 --> 00:03:29,876
Je suis pas fier de ça, mais...
83
00:03:31,177 --> 00:03:33,046
...j'imaginais des affaires.
84
00:03:34,380 --> 00:03:35,882
Quelles affaires?
85
00:03:37,383 --> 00:03:38,885
(inspiration profonde)
86
00:03:39,519 --> 00:03:41,120
- Tu t'es installé
chez Bérénice Bachand
87
00:03:41,187 --> 00:03:42,889
sans approbation au préalable?
88
00:03:43,723 --> 00:03:45,291
Juste depuis hier soir.
89
00:03:45,358 --> 00:03:46,993
Puis c'est seulement
pour le temps de l'enquĂȘte.
90
00:03:47,060 --> 00:03:50,330
- David! Tu m'avais dit
que tu ne la reverrais plus.
91
00:03:50,396 --> 00:03:52,365
- Je sais que c'est
une situation un peu spéciale,
92
00:03:52,432 --> 00:03:54,300
mais je te jure
que je lui ai rien demandé.
93
00:03:54,367 --> 00:03:55,969
C'est elle qui m'a proposé
de m'héberger
94
00:03:56,035 --> 00:03:58,338
à cause d'une pancarte qui a été
plantée devant mon appartement.
95
00:03:58,404 --> 00:03:59,572
Une pancarte?
96
00:04:00,573 --> 00:04:02,308
Qui dit que je vis lĂ .
97
00:04:02,375 --> 00:04:04,143
Moi, auteur d'un féminicide.
98
00:04:05,111 --> 00:04:06,479
OK...
99
00:04:06,746 --> 00:04:08,147
As-tu avisé la police?
100
00:04:08,214 --> 00:04:10,984
- Bien, je pensais faire ça...
ici, avec toi.
101
00:04:12,051 --> 00:04:13,319
Regarde, j'ai...
j'ai pris une photo.
102
00:04:15,755 --> 00:04:17,624
- C'est pas facile de parler
de ça, là ...
103
00:04:18,391 --> 00:04:21,260
- Euh... Je veux juste
bien comprendre, Yvan.
104
00:04:22,395 --> 00:04:24,097
Bien, dans mes fantasmes...
105
00:04:25,965 --> 00:04:27,667
...j'étais pas avec Solange.
106
00:04:28,101 --> 00:04:29,702
J'étais avec sa fille.
107
00:04:30,737 --> 00:04:33,506
Dans notre vie de couple,
au lit, dans la douche,
name it.
108
00:04:33,573 --> 00:04:35,375
Regarde, c'est dégueulasse,
je sais,
109
00:04:35,441 --> 00:04:37,644
mais c'est de mĂȘme,
ça revient tout le temps!
110
00:04:39,779 --> 00:04:40,980
(soupir profond)
111
00:04:41,447 --> 00:04:43,583
Puis quand je pense Ă ma fille
puis à la déception
112
00:04:43,650 --> 00:04:45,818
que je lui ai encore causée,
bien, ça me fait mal.
113
00:04:46,586 --> 00:04:48,187
T'sais, je l'aime.
114
00:04:48,254 --> 00:04:49,689
J'aimerais ça avoir
accĂšs Ă elle.
115
00:04:49,756 --> 00:04:51,658
J'aimerais ça pouvoir la voir.
116
00:04:53,092 --> 00:04:55,094
C'est grĂące Ă elle
si je suis pas passé à l'acte
117
00:04:55,161 --> 00:04:56,829
puis que je suis retourné
chercher de l'aide.
118
00:04:57,530 --> 00:05:00,700
Je veux juste que
tu lui dises merci. OK?
119
00:05:01,100 --> 00:05:02,201
OK.
120
00:05:03,970 --> 00:05:05,304
AnaĂŻs...
121
00:05:06,472 --> 00:05:07,607
...je te niaise pas, lĂ !
122
00:05:07,674 --> 00:05:09,976
Il s'est rien passé d'intime
avec Bérénice.
123
00:05:11,110 --> 00:05:12,645
- Tu vas t'installer
dans la chambre d'amis.
124
00:05:13,846 --> 00:05:15,381
On dormira pas ensemble?
125
00:05:15,448 --> 00:05:16,349
(petit rire)
126
00:05:18,685 --> 00:05:20,086
Mauvaise blague.
127
00:05:20,153 --> 00:05:22,155
Tu sais, je dis des niaiseries
quand je suis nerveux.
128
00:05:23,122 --> 00:05:25,558
- T'es nerveux?
- Pas toi?
129
00:05:25,625 --> 00:05:27,994
- Pantoute.
La situation est claire.
130
00:05:29,128 --> 00:05:31,731
La salle de bain est lĂ -bas.
On va la partager.
131
00:05:38,971 --> 00:05:41,407
- Bien, pourquoi t'as remis
ton jonc de mariage, d'abord?
132
00:05:41,841 --> 00:05:43,242
Main droite.
133
00:05:43,309 --> 00:05:45,411
La chaßne s'est cassée
pendant la bagarre avec le gars.
134
00:05:45,478 --> 00:05:47,947
- Est-ce que tu te rends compte
que tu te mets Ă risque?
135
00:05:48,014 --> 00:05:50,650
Bérénice Bachand fréquente
Rémi Duguay
136
00:05:50,717 --> 00:05:52,752
avec qui t'as toujours
une interdiction de contact,
137
00:05:52,819 --> 00:05:55,254
puis Lysanne Liu-Lemieux,
elle, sa grande chum,
138
00:05:55,321 --> 00:05:56,489
elle t'en veut Ă mort!
139
00:05:57,390 --> 00:05:59,492
- Elle ne les voit plus.
- Comment ça?
140
00:05:59,559 --> 00:06:00,993
- Elle leur a parlé
de notre relation passée,
141
00:06:01,060 --> 00:06:03,196
puis ils l'ont carrément tassée
de leur vie.
142
00:06:04,530 --> 00:06:06,132
Je veux la rencontrer.
143
00:06:06,199 --> 00:06:08,568
Avec toi. Rapidement.
144
00:06:08,901 --> 00:06:10,636
Demain matin, premiĂšre heure?
145
00:06:10,703 --> 00:06:12,605
- Je peux ĂȘtre ici Ă l'aube
s'il faut.
146
00:06:12,672 --> 00:06:14,073
(petit rire)
147
00:06:17,677 --> 00:06:20,146
- J'aimerais ça dire à Solange,
en personne,
148
00:06:20,213 --> 00:06:22,381
qu'elle a pas Ă avoir peur, OK?
149
00:06:22,448 --> 00:06:25,051
Je chercherai jamais
Ă revoir ses filles.
150
00:06:26,385 --> 00:06:28,988
Je veux pas qu'elle reste
avec cette image-lĂ de moi.
151
00:06:29,055 --> 00:06:30,389
Quelle image?
152
00:06:33,526 --> 00:06:35,495
- Bien, celle du pédophile
qui est sorti avec elle
153
00:06:35,561 --> 00:06:37,396
juste pour se rapprocher
de ses enfants.
154
00:06:38,030 --> 00:06:40,066
(musique dramatique)
155
00:06:40,700 --> 00:06:42,668
Je l'ai aimée pour vrai,
Solange...
156
00:06:42,735 --> 00:06:44,237
comme femme.
157
00:06:46,539 --> 00:06:48,141
C'est ça que je veux lui dire.
158
00:06:48,207 --> 00:06:50,409
(musique dramatique)
159
00:06:53,212 --> 00:06:54,981
- Bon voyage, ma poulette.
Je t'aime!
160
00:06:55,047 --> 00:06:56,649
Moi aussi. Ma poule!
161
00:06:56,716 --> 00:06:58,084
(rires)
162
00:06:58,151 --> 00:07:01,654
- Sois prudente.
Puis... mange full gelato!
163
00:07:01,721 --> 00:07:03,022
à ta santé, oui!
164
00:07:03,089 --> 00:07:04,123
(petits rires)
165
00:07:06,893 --> 00:07:08,561
(sonnerie d'entrée)
166
00:07:10,496 --> 00:07:12,632
- C'est beau, ta...
ta valise est dans le coffre.
167
00:07:13,266 --> 00:07:14,967
Bon, bien, c'est un départ!
168
00:07:15,802 --> 00:07:17,870
Bien, je vous appelle
en arrivant Ă Rome? - Hum. Ouais.
169
00:07:17,937 --> 00:07:19,272
Bye, ma grande.
170
00:07:19,672 --> 00:07:21,107
Profites-en.
171
00:07:23,409 --> 00:07:25,578
(musique intrigante)
172
00:07:26,245 --> 00:07:27,847
- Y est peut-ĂȘtre pas trop tard
pour que tu dises
173
00:07:27,914 --> 00:07:29,248
que tu pars pas
pour de vrai, lĂ .
174
00:07:31,083 --> 00:07:32,185
C'est juste deux semaines.
175
00:07:32,251 --> 00:07:33,719
- Ouais, bien, c'est long,
deux semaines,
176
00:07:33,786 --> 00:07:35,488
puis je travaille
avec tes parents en plus!
177
00:07:36,088 --> 00:07:38,157
- Bien...
call malade
pour quelques jours, lĂ , je...
178
00:07:39,258 --> 00:07:42,428
Je peux pas faire autrement.
Je ne l'ai plus, l'argent.
179
00:07:46,465 --> 00:07:48,100
(sonnerie de la porte)
180
00:07:51,437 --> 00:07:53,706
- Rémi, on peut pas faire
comme si de rien était, là !
181
00:07:53,773 --> 00:07:55,641
On vit des gros bouleversements.
182
00:07:57,443 --> 00:07:58,911
- Mais t'as vu
comme Zoé est contente
183
00:07:58,978 --> 00:08:00,213
de partir avec ses amies?
184
00:08:00,279 --> 00:08:02,014
- Je l'ai pas trouvée
trĂšs enthousiaste.
185
00:08:02,481 --> 00:08:04,050
Parce que toi, tu l'es pas.
186
00:08:04,116 --> 00:08:05,384
Je suis contente pour elle.
187
00:08:05,451 --> 00:08:07,386
C'est pour ma famille
éclatée que--
188
00:08:07,453 --> 00:08:08,855
- On va toujours ĂȘtre
une famille.
189
00:08:09,956 --> 00:08:11,991
C'est juste...
une nouvelle façon de la vivre.
190
00:08:15,127 --> 00:08:16,596
- Je vais venir ce soir
chercher des vĂȘtements.
191
00:08:16,662 --> 00:08:19,098
- Euh... Ăa peut-tu attendre
Ă demain?
192
00:08:19,165 --> 00:08:20,266
Pourquoi?
193
00:08:20,333 --> 00:08:21,567
(soupir)
194
00:08:21,634 --> 00:08:23,402
- Je... je reçois quelqu'un
pour souper.
195
00:08:23,469 --> 00:08:24,570
Qui ça?
196
00:08:24,971 --> 00:08:26,172
Yamini?
197
00:08:26,572 --> 00:08:29,075
Je veux pas le savoir!
C'est ça? C'est elle?
198
00:08:29,141 --> 00:08:30,776
- Tu viens de dire
que tu veux pas le savoir.
199
00:08:30,843 --> 00:08:32,078
- Tu profites de l'absence
de notre fille,
200
00:08:32,144 --> 00:08:33,246
le premier soir
qu'elle est partie,
201
00:08:33,312 --> 00:08:34,413
pour avoir une date?
202
00:08:34,480 --> 00:08:35,982
C'est quoi le rush?
203
00:08:36,515 --> 00:08:37,683
(soupir)
204
00:08:38,684 --> 00:08:40,519
(musique dramatique douce)
205
00:08:40,853 --> 00:08:41,988
OK.
206
00:08:43,155 --> 00:08:44,857
J'irai demain
pour mes vĂȘtements.
207
00:08:45,358 --> 00:08:46,425
Merci.
208
00:08:46,492 --> 00:08:47,727
(soupir)
209
00:08:48,327 --> 00:08:49,128
Tsk.
210
00:08:49,195 --> 00:08:51,564
- AllĂŽ, David.
- Salut.
211
00:08:52,398 --> 00:08:54,600
- Je voulais te dire...
qu'aprÚs en avoir parlé avec mon pÚre,
212
00:08:54,667 --> 00:08:57,270
- j'ai congédié Jack.
- Ă cause de moi?
213
00:08:57,336 --> 00:08:59,972
- à cause de ce qu'il a écrit
sur ton char.
214
00:09:00,039 --> 00:09:03,376
Puis parce qu'il cherchait
toujours à monter les autres employés contre toi.
215
00:09:04,277 --> 00:09:06,646
- Euh... Je sais pas trop
comment prendre ça.
216
00:09:06,712 --> 00:09:08,114
Nous, ce qu'on veut ici,
217
00:09:08,180 --> 00:09:10,249
c'est que tous les employés
se sentent bien.
218
00:09:10,683 --> 00:09:12,218
C'est assez, l'intimidation.
219
00:09:12,285 --> 00:09:14,153
- OK, mais...
comment y a pris ça, Jack?
220
00:09:14,220 --> 00:09:16,122
Bien, sur le coup...
221
00:09:16,188 --> 00:09:18,658
y était surpris,
puis en maudit, c'est normal,
222
00:09:18,724 --> 00:09:20,793
mais ça s'est bien conclu.
223
00:09:20,860 --> 00:09:22,828
Puis y a accepté de participer
Ă des ateliers
224
00:09:22,895 --> 00:09:24,497
sur l'intimidation
en milieu de travail.
225
00:09:24,563 --> 00:09:27,600
S'il les fait pour vrai,
on va le réengager.
226
00:09:28,200 --> 00:09:29,335
- C'est bon?
- C'est beau.
227
00:09:29,402 --> 00:09:30,403
OK.
228
00:09:38,377 --> 00:09:39,912
- Es-tu encore fùchée
contre moi?
229
00:09:42,581 --> 00:09:45,184
- T'aurais pu me le dire
que ta possible nouvelle blonde était là .
230
00:09:45,251 --> 00:09:47,520
De quoi j'ai eu l'air?
Je venais de péter ma coche!
231
00:09:47,586 --> 00:09:49,422
- C'est vrai.
J'aurais dĂ» te le dire.
232
00:09:50,389 --> 00:09:51,824
- Je vais me grouiller
pour me trouver un condo.
233
00:09:51,891 --> 00:09:53,826
Non, non, y a pas de rush, lĂ .
234
00:09:53,893 --> 00:09:56,896
Je veux que tu te sentes
Ă l'aise de rester chez nous tant que t'en as besoin.
235
00:09:59,265 --> 00:10:01,400
- On dirait que
je perds tout, Lysanne.
236
00:10:02,268 --> 00:10:04,637
Mon chum, ma fille...
237
00:10:05,404 --> 00:10:07,239
Tu perds pas ta fille, voyons!
238
00:10:08,574 --> 00:10:10,776
Avec Rémi, votre relation
se transforme,
239
00:10:10,843 --> 00:10:12,278
mais y est encore lĂ .
240
00:10:12,912 --> 00:10:14,513
Puis moi, mĂȘme si j'ai peut-ĂȘtre
une nouvelle blonde,
241
00:10:14,580 --> 00:10:17,249
ça m'empĂȘchera jamais
d'ĂȘtre ton amie, franchement!
242
00:10:21,620 --> 00:10:22,788
(soupir profond)
243
00:10:22,855 --> 00:10:25,291
- J'ai de la misĂšre
avec les pédophiles.
244
00:10:25,758 --> 00:10:27,660
- C'est là tout le défi
de ce qu'on fait.
245
00:10:28,260 --> 00:10:31,564
- Ne pas juger.
- Ăcouter, accompagner. - Hum-hum.
246
00:10:31,630 --> 00:10:34,867
Mettre tout ce qu'on sait,
tout ce qu'on croit, de cÎté.
247
00:10:34,934 --> 00:10:36,802
Comme un cellulaire
en mode avion.
248
00:10:37,436 --> 00:10:39,805
- Ouais, c'est ça,
le mode avion, des fois, c'est pas évident!
249
00:10:42,008 --> 00:10:43,376
On partage?
250
00:10:43,442 --> 00:10:45,444
- Non, je vais me prendre
quelque chose tantĂŽt.
251
00:10:46,612 --> 00:10:48,381
- Tant pis pour toi, hein,
je suis un trĂšs bon chef!
252
00:10:48,447 --> 00:10:49,849
(petits rires)
253
00:10:52,118 --> 00:10:53,486
T'avais pas quelque chose
Ă me dire?
254
00:10:55,521 --> 00:10:57,023
Euh...
255
00:10:59,825 --> 00:11:03,496
J'héberge David...
pour quelques jours.
256
00:11:09,301 --> 00:11:10,236
Fuck!
257
00:11:11,504 --> 00:11:12,905
Béré!
258
00:11:12,972 --> 00:11:14,607
Faut vraiment pas
que Paul l'apprenne!
259
00:11:14,673 --> 00:11:16,108
- Bien, au contraire,
on devrait lui dire
260
00:11:16,175 --> 00:11:18,144
pour pas qu'il l'apprenne
autrement. Tu penses pas?
261
00:11:18,210 --> 00:11:20,613
No way! Non, là , Bérénice...
262
00:11:20,679 --> 00:11:23,115
faut pas que David vienne rester
chez toi.
263
00:11:23,182 --> 00:11:25,684
(sonnerie de téléphone)
MĂȘme pour quelques jours, c'est trop risquĂ©!
264
00:11:29,889 --> 00:11:31,390
Bérénice Bachand, bonjour.
265
00:11:38,364 --> 00:11:40,933
(musique douce rythmée
en arriĂšre-plan)
266
00:11:42,334 --> 00:11:43,302
C'est vraiment bon!
267
00:11:43,369 --> 00:11:45,237
- Merci.
- Plaisir.
268
00:11:45,671 --> 00:11:47,273
Claudine est traiteur.
269
00:11:47,339 --> 00:11:50,409
- Elle a tous les talents.
- Elle a beaucoup de talents.
270
00:11:51,277 --> 00:11:54,113
- Sérieux, je suis...
je suis contente pour toi.
271
00:11:59,085 --> 00:12:00,186
(soupir)
272
00:12:00,252 --> 00:12:01,554
J'y ai repensé.
273
00:12:03,055 --> 00:12:04,757
(soupir profond)
T'as raison.
274
00:12:05,591 --> 00:12:07,660
On veut pas que Fraser revienne
dans nos vies, c'est impensable.
275
00:12:07,726 --> 00:12:10,362
- Mais t'as raison, toi aussi.
On peut pas prendre le risque
276
00:12:10,429 --> 00:12:11,797
que Bérénice se retrouve
avec lui,
277
00:12:11,864 --> 00:12:13,499
puis qu'on soit lĂ
pour la protéger.
278
00:12:13,566 --> 00:12:15,067
On fait quoi?
279
00:12:15,868 --> 00:12:16,936
On la rappelle?
280
00:12:18,237 --> 00:12:20,139
- Ou on va la voir aprĂšs,
en partant d'ici?
281
00:12:20,206 --> 00:12:22,308
- Avec tous les messages
qu'elle nous a laissés...
282
00:12:22,374 --> 00:12:24,076
ça lui ferait plaisir, je pense.
283
00:12:28,247 --> 00:12:30,649
- J'avoue que ça fait un vide
que Jack soit parti.
284
00:12:31,884 --> 00:12:34,620
Hein? On ne peut plus faire
n'importe quoi comme avant.
285
00:12:35,721 --> 00:12:37,656
{\an8}(vibration de cellulaire)
286
00:12:42,895 --> 00:12:44,163
- C'est-tu ta blonde?
287
00:12:45,231 --> 00:12:46,866
- Moi, j'ai pas de blonde.
C'est une amie.
288
00:12:46,932 --> 00:12:47,833
Hum...
289
00:12:52,571 --> 00:12:54,607
- Bon, bien,
ta mĂšre s'est endormie.
290
00:12:56,075 --> 00:12:57,977
Merci de faire la cuisine
pour elle.
291
00:12:58,677 --> 00:13:00,312
- Ăa me fait
vraiment plaisir, papa.
292
00:13:01,247 --> 00:13:03,549
- Hum. Je vais aller faire
un tour Ă l'atelier.
293
00:13:03,616 --> 00:13:06,018
HĂ©! Tu gardes un oeil ouvert?
294
00:13:07,086 --> 00:13:08,521
(soupir)
295
00:13:09,188 --> 00:13:10,523
- Si tu savais comment
est-ce que j'aimerais ça
296
00:13:10,589 --> 00:13:12,391
me retrouver en face du gars
qui a tué ta soeur!
297
00:13:12,458 --> 00:13:14,059
Il repartirait pas vivant,
fie-toi sur moi.
298
00:13:14,126 --> 00:13:15,261
- Mais arrange-toi pas
pour te mettre
299
00:13:15,327 --> 00:13:16,762
dans le trouble non plus.
300
00:13:16,829 --> 00:13:18,497
- (notification)
- Ouais...
301
00:13:24,937 --> 00:13:26,705
Je vais revoir David.
302
00:13:27,139 --> 00:13:29,108
Hein! Bien, voyons!
303
00:13:29,175 --> 00:13:31,177
Tu ne voulais plus rien savoir
de lui y a un mois!
304
00:13:31,544 --> 00:13:33,212
- Tu le sais
pourquoi j'ai changé d'avis.
305
00:13:33,279 --> 00:13:35,214
- Bien oui, mais moi,
ça m'inquiÚte, ta mÚre aussi!
306
00:13:35,281 --> 00:13:37,283
- Voyons, c'est de votre faute,
si je l'ai rencontré!
307
00:13:37,349 --> 00:13:39,885
- On l'a engagé parce
qu'on avait besoin d'un employé!
308
00:13:39,952 --> 00:13:41,253
Pas d'un chum pour notre fille!
309
00:13:41,320 --> 00:13:43,088
- LĂ , c'est moi qui
ne vous suis plus!
310
00:13:43,689 --> 00:13:45,558
- Si Julie nous avait écoutés
quand on lui demandait
311
00:13:45,624 --> 00:13:47,226
d'ĂȘtre prudente
dans ses rencontres,
312
00:13:47,293 --> 00:13:48,561
elle serait sûrement encore
avec nous autres aujourd'hui!
313
00:13:48,627 --> 00:13:50,262
- Bien, voyons, papa!
Tu dis n'importe quoi.
314
00:13:50,329 --> 00:13:51,730
Julie, elle avait le droit
de faire sa vie!
315
00:13:51,797 --> 00:13:53,732
Bien, elle l'a perdue aussi!
316
00:13:53,799 --> 00:13:56,202
(musique dramatique)
317
00:13:58,637 --> 00:13:59,738
(claquement de porte)
318
00:14:01,473 --> 00:14:02,908
(cliquetis de clavier)
319
00:14:09,848 --> 00:14:10,716
(bip)
320
00:14:11,016 --> 00:14:12,084
On se revoit demain, Samyr.
321
00:14:12,151 --> 00:14:13,586
Parfait. Bonne fin de journée.
322
00:14:17,189 --> 00:14:18,357
(petit rire)
323
00:14:19,325 --> 00:14:20,793
- Je trouve ça cool
que tu sois allé
324
00:14:20,859 --> 00:14:22,361
reconduire Zoé à l'école
pour son voyage.
325
00:14:22,995 --> 00:14:25,431
T'étais pas trop chaud à l'idée
de la voir partir, au début.
326
00:14:26,165 --> 00:14:28,467
- Bien, j'ai... jamais voulu
l'empĂȘcher de partir.
327
00:14:28,534 --> 00:14:29,902
J'avais juste peur pour elle...
328
00:14:30,436 --> 00:14:32,037
...qu'il lui arrive
quelque chose.
329
00:14:32,838 --> 00:14:34,173
Faut lui faire confiance.
330
00:14:34,607 --> 00:14:36,041
Exact.
331
00:14:36,742 --> 00:14:39,111
- Bonne fin de journée.
- Salut.
332
00:14:39,178 --> 00:14:41,513
(musique de tension)
333
00:14:42,881 --> 00:14:45,084
(rumeur urbaine)
334
00:14:46,185 --> 00:14:47,720
(toc-toc!)
335
00:14:54,526 --> 00:14:55,894
- Salut, Jean.
- Salut.
336
00:14:55,961 --> 00:14:57,630
- Comme je t'ai dit, lĂ ,
j'ai pas beaucoup de temps.
337
00:14:57,696 --> 00:14:58,964
- Ouais.
(raclement de gorge)
338
00:14:59,031 --> 00:15:00,966
Y ont pas encore arrĂȘtĂ©
le gars qui t'a attaqué?
339
00:15:01,033 --> 00:15:02,268
Non.
340
00:15:02,901 --> 00:15:04,303
Ăa insĂ©curise le voisinage.
341
00:15:04,370 --> 00:15:05,404
Ah...
342
00:15:06,038 --> 00:15:07,706
HĂ©, je te retiendrai pas
longtemps.
343
00:15:08,274 --> 00:15:09,475
T'es sûrement au courant
que Mélanie
344
00:15:09,541 --> 00:15:11,110
s'est mis dans la tĂȘte
de reprendre avec toi?
345
00:15:11,410 --> 00:15:12,778
C'est pas encore fait.
346
00:15:13,579 --> 00:15:15,147
J'espÚre que ça se fera pas.
347
00:15:16,048 --> 00:15:18,317
Je veux rien enlever
Ă tes bonnes intentions, mais...
348
00:15:18,384 --> 00:15:20,519
je pourrais pas concevoir
que vous soyez ensemble.
349
00:15:20,586 --> 00:15:21,920
En couple, je veux dire.
350
00:15:23,222 --> 00:15:25,391
Comme employé, je pouvais
te faire confiance...
351
00:15:26,725 --> 00:15:28,827
...mais je dormirai pas en paix
de savoir que ma fille,
352
00:15:28,894 --> 00:15:30,663
la seule qui me reste...
353
00:15:30,729 --> 00:15:32,631
soit avec un gars comme toi.
354
00:15:33,766 --> 00:15:35,567
Déjà qu'on a perdu Julie,
tu comprends?
355
00:15:36,568 --> 00:15:37,836
Tu comprends?
356
00:15:37,903 --> 00:15:40,139
(musique de tension)
357
00:15:43,609 --> 00:15:45,844
- Merci, Solange, d'avoir
répondu aussi rapidement.
358
00:15:45,911 --> 00:15:48,514
- Hum... Je t'avoue
que j'espérais
359
00:15:48,580 --> 00:15:50,182
que tu me rappelles
un moment donné.
360
00:15:50,249 --> 00:15:52,351
Je m'en veux quasiment plus
qu'Ă lui.
361
00:15:52,985 --> 00:15:54,720
J'aurais dĂ» ĂȘtre plus mĂ©fiante.
362
00:15:54,787 --> 00:15:56,555
- Je pensais que le pĂšre
de tes filles puis toi,
363
00:15:56,622 --> 00:15:58,524
vous aviez pris des précautions
par rapport Ă Yvan?
364
00:15:58,590 --> 00:16:01,060
- Oui, oui, c'est vrai.
Yvan, y a jamais été tout seul
365
00:16:01,126 --> 00:16:03,996
avec Clémence puis Romie.
On Ă©tait loin d'ĂȘtre rendus lĂ .
366
00:16:05,464 --> 00:16:08,267
- Donc, t'étais amoureuse...
mais prudente?
367
00:16:14,540 --> 00:16:16,375
- De nature, j'aime croire
qu'y a du bon
368
00:16:16,442 --> 00:16:18,177
dans chaque ĂȘtre humain,
puis que...
369
00:16:19,111 --> 00:16:20,879
...y a des déviances qui sont
comme des maladies
370
00:16:20,946 --> 00:16:22,548
qu'on peut traiter, guérir.
371
00:16:22,614 --> 00:16:25,017
Bien, c'est ça que j'ai pensé
quand j'ai rencontré Yvan.
372
00:16:25,851 --> 00:16:28,587
J'avais vraiment le sentiment
d'avoir devant moi un homme...
373
00:16:28,654 --> 00:16:30,422
qui avait réalisé le mal
qu'il avait fait,
374
00:16:30,489 --> 00:16:32,858
qui avait payé sa dette
à la société, puis que...
375
00:16:34,293 --> 00:16:35,994
...qu'il avait le droit
Ă un avenir.
376
00:16:39,798 --> 00:16:41,700
(vibration de cellulaire)
377
00:16:44,803 --> 00:16:46,105
Oui,
babe?
378
00:16:46,171 --> 00:16:47,573
- Euh, je suis passé chercher
Hektor à l'école,
379
00:16:47,639 --> 00:16:49,074
comme prévu,
puis y est déjà parti.
380
00:16:49,141 --> 00:16:51,076
- Y a oublié,
puis y a pris le bus?
381
00:16:51,143 --> 00:16:52,745
- Non, non, il serait déjà rendu
Ă la maison
382
00:16:52,811 --> 00:16:54,113
puis j'ai checké nos caméras.
383
00:16:54,179 --> 00:16:57,116
- Bien, il doit ĂȘtre allĂ©
chez ses amis. Colin ou...
384
00:16:57,182 --> 00:17:00,185
-
Marie-Rose?
- Non plus, je... je suis allé chez Marie-Rose,
385
00:17:00,252 --> 00:17:01,253
puis Colin est avec elle.
386
00:17:01,320 --> 00:17:03,088
Penses-tu qu'il est allé
chez Bérénice?
387
00:17:03,155 --> 00:17:05,457
Euh... Y a jamais fait ça.
388
00:17:05,524 --> 00:17:07,259
- Non, mais y a commencé
Ă menacer de le faire
389
00:17:07,326 --> 00:17:08,427
quand on fait pas ce qu'il veut.
390
00:17:08,494 --> 00:17:10,362
(musique intrigante)
391
00:17:23,175 --> 00:17:24,610
- Ah, merde.
T'as sûrement raison.
392
00:17:24,676 --> 00:17:26,111
Je n'ai plus la clé
de chez Bérénice.
393
00:17:26,178 --> 00:17:27,946
- (soupir profond)
- OK. Je vais aller voir.
394
00:17:28,013 --> 00:17:29,915
Avec le trafic, je vais ĂȘtre lĂ
dans une vingtaine de minutes.
395
00:17:30,783 --> 00:17:31,950
- Euh, d'ici,
on est plus proches.
396
00:17:32,384 --> 00:17:34,420
(musique intrigante)
397
00:17:42,528 --> 00:17:44,630
Bérénice est en rencontre,
en ce moment, mais...
398
00:17:44,696 --> 00:17:46,165
On se rejoint lĂ .
399
00:17:46,231 --> 00:17:47,733
Si vous ĂȘtes lĂ avant moi,
tant mieux.
400
00:17:48,133 --> 00:17:49,568
Paul, attends!
401
00:17:54,640 --> 00:17:57,075
- Si ça peut l'aider
dans son processus de guérison,
402
00:17:57,142 --> 00:18:00,078
je suis prĂȘte Ă le revoir...
une fois.
403
00:18:02,214 --> 00:18:05,217
Je pense que... ça pourrait
m'aider, moi aussi, Ă ...
404
00:18:06,051 --> 00:18:07,920
...Ă tourner complĂštement
la page.
405
00:18:14,393 --> 00:18:16,428
(musique de tension)
406
00:18:20,766 --> 00:18:22,100
- Salut?
- T'es qui?
407
00:18:29,441 --> 00:18:30,642
Un ami de Bérénice.
408
00:18:31,743 --> 00:18:34,179
- Son nouveau chum?
- Non.
409
00:18:34,246 --> 00:18:35,747
Elle m'héberge temporairement.
410
00:18:36,415 --> 00:18:39,084
- Pour me dépanner.
- Hum.
411
00:18:39,685 --> 00:18:41,220
Toi, t'es qui?
412
00:18:41,286 --> 00:18:42,788
Son fils biologique.
413
00:18:44,122 --> 00:18:45,457
Comment tu t'appelles?
414
00:18:45,924 --> 00:18:48,460
- Toi?
- David.
415
00:18:50,095 --> 00:18:51,563
- Est-ce que tu connais
mes pĂšres?
416
00:18:51,630 --> 00:18:53,866
- Non. Pourquoi?
- Pour savoir.
417
00:18:53,932 --> 00:18:56,201
Y ont déjà parlé
d'un David ensemble.
418
00:18:56,802 --> 00:18:58,237
- Bien, y a pas juste un chien
qui s'appelle Fido!
419
00:18:58,303 --> 00:18:59,638
(petit rire)
420
00:19:02,274 --> 00:19:03,709
Une vieille blague, oublie ça.
421
00:19:04,309 --> 00:19:05,544
(petit rire)
422
00:19:06,812 --> 00:19:08,013
Moi, c'est Hektor.
423
00:19:09,815 --> 00:19:10,849
Enchanté.
424
00:19:12,117 --> 00:19:14,253
Viens-tu souvent comme ça,
chez ta mĂšre biologique?
425
00:19:14,953 --> 00:19:17,723
- Sans lui demander?
C'est la premiĂšre fois.
426
00:19:18,290 --> 00:19:19,591
Mais elle sera pas fùchée.
427
00:19:19,658 --> 00:19:20,993
Elle m'aime bien trop!
428
00:19:22,127 --> 00:19:23,729
- Content de te rencontrer,
Hektor.
429
00:19:24,463 --> 00:19:25,831
Je te laisse te concentrer.
430
00:19:26,465 --> 00:19:28,901
(musique de tension)
431
00:19:39,144 --> 00:19:40,379
(ouverture de porte)
432
00:19:43,315 --> 00:19:44,883
- Merci.
- Bye.
433
00:19:45,817 --> 00:19:48,020
- Bonne fin de journée.
- Ă toi aussi.
434
00:19:52,391 --> 00:19:53,926
Je pense qu'on est
dans la merde.
435
00:19:58,997 --> 00:20:00,599
- T'as pas besoin d'un adulte
pour te forcer
436
00:20:00,666 --> 00:20:03,268
- Ă faire tes devoirs?
- Hum... Je suis autonome.
437
00:20:03,335 --> 00:20:05,270
C'est mon avenir qui est en jeu.
438
00:20:06,371 --> 00:20:07,272
(petit rire)
439
00:20:07,339 --> 00:20:09,575
(musique de tension)
440
00:20:25,190 --> 00:20:27,559
(musique dramatique)
441
00:20:35,767 --> 00:20:36,902
(soupir profond)
442
00:20:37,402 --> 00:20:39,271
- Qu'est-ce que tu fais ici?
443
00:20:39,972 --> 00:20:41,840
- Je suis venu demander
la permission à Bérénice,
444
00:20:41,907 --> 00:20:44,176
- pour le party.
- Elle prend pas de décision
445
00:20:44,242 --> 00:20:45,777
en ce qui te concerne,
tu le sais, ça.
446
00:20:47,412 --> 00:20:49,982
- Non! Mais elle dit que je suis
toujours le bienvenu.
447
00:20:50,048 --> 00:20:52,951
- Ah! On peut pas juste rentrer
chez les gens comme ça, voyons!
448
00:20:54,252 --> 00:20:56,521
- Je devrais avoir
ma propre clĂ©. - Ăa suffit!
449
00:20:56,588 --> 00:20:58,957
Ramasse tes affaires,
puis on s'en va Ă la maison.
450
00:21:00,292 --> 00:21:01,660
(soupir profond)
451
00:21:03,595 --> 00:21:05,831
(musique inquiétante)
452
00:21:08,400 --> 00:21:10,535
C'était qui, l'homme qui est
sorti de la maison, juste avant que j'arrive?
453
00:21:10,602 --> 00:21:11,970
Il s'appelle David.
454
00:21:12,771 --> 00:21:16,274
Mais c'est un ami de Bérénice.
C'est pas son chum.
455
00:21:18,410 --> 00:21:19,678
- DĂ©pĂȘche-toi.
456
00:21:22,147 --> 00:21:23,682
(vibration de cellulaire)
457
00:21:25,617 --> 00:21:26,785
C'est Paul.
458
00:21:27,919 --> 00:21:29,321
Es-tu rendu?
459
00:21:29,755 --> 00:21:31,189
Oui. Hektor est ici.
460
00:21:32,190 --> 00:21:33,892
Puis y a rencontré quelqu'un,
en plus.
461
00:21:33,959 --> 00:21:35,027
Quelqu'un?
462
00:21:35,093 --> 00:21:36,361
Qui?
463
00:21:36,428 --> 00:21:38,196
Devine! Je capote.
464
00:21:38,764 --> 00:21:39,698
C'est pas vrai...
465
00:21:40,432 --> 00:21:42,200
- Va falloir qu'on m'explique
des affaires, Sylvain.
466
00:21:42,267 --> 00:21:43,435
Tu dis à Bérénice
que demain matin,
467
00:21:43,502 --> 00:21:45,137
je vais passer la voir au bureau
pour lui parler.
468
00:21:45,437 --> 00:21:46,505
Seul Ă seul.
469
00:21:47,339 --> 00:21:48,974
OK. Je vais le faire.
470
00:21:50,776 --> 00:21:51,877
Quoi?
471
00:22:01,019 --> 00:22:02,220
HĂ©!
472
00:22:03,455 --> 00:22:06,892
- Ăa va?
- Euh, on va... on va courir ensemble aujourd'hui, Mélanie,
473
00:22:06,958 --> 00:22:09,861
mais on en fera pas
une habitude, OK?
474
00:22:10,796 --> 00:22:12,998
- On ne peut plus se donner
des becs sur la joue, lĂ ?
475
00:22:13,665 --> 00:22:14,733
(soupir)
476
00:22:14,800 --> 00:22:16,702
OK, t'as parlé avec mon pÚre?
477
00:22:17,302 --> 00:22:18,937
- Yeah, puis je peux comprendre
qu'il soit pas Ă l'aise.
478
00:22:19,004 --> 00:22:20,238
Y a déjà perdu une fille.
479
00:22:21,139 --> 00:22:24,409
- Puis, ça? C'est quoi?
Y a-tu une possibilité qu'un jour, tu me tues?
480
00:22:24,976 --> 00:22:27,179
- Non, mais ton pĂšre peut avoir
peur pareil.
481
00:22:29,014 --> 00:22:30,582
- T'es pas censĂ© ĂȘtre
réhabilité, toi?
482
00:22:30,649 --> 00:22:31,983
J'ai rĂȘvĂ© de ça, moi, ou quoi?
483
00:22:32,050 --> 00:22:33,585
- Ăa sera jamais une Ă©vidence
pour tout le monde,
484
00:22:33,652 --> 00:22:34,786
ma réhabilitation.
485
00:22:34,853 --> 00:22:36,288
Surtout, si je me rapproche
un peu trop
486
00:22:36,354 --> 00:22:37,756
de la fille ou la soeur
de quelqu'un.
487
00:22:37,823 --> 00:22:39,524
OK, fait que tu vas l'écouter?
488
00:22:40,659 --> 00:22:42,427
- Je te l'ai déjà dit:
je veux pas de conflit
489
00:22:42,494 --> 00:22:43,929
avec tes parents.
J'ai trop de respect.
490
00:22:43,995 --> 00:22:45,797
- LĂ , t'as l'air d'oublier
que c'est de ma vie
491
00:22:45,864 --> 00:22:47,999
dont on parle, des sentiments
que je peux avoir pour toi!
492
00:22:48,066 --> 00:22:49,301
C'est quoi?
C'est moins important
493
00:22:49,367 --> 00:22:51,103
que les craintes exagérées
de mon pĂšre?
494
00:22:51,536 --> 00:22:52,938
Regarde, il dort pas
en ce moment.
495
00:22:53,004 --> 00:22:54,773
Il fait juste repenser
Ă la mort de Julie sans arrĂȘt,
496
00:22:54,840 --> 00:22:56,775
depuis qu'y a un nouveau suspect
dans la mire de la police.
497
00:22:56,842 --> 00:22:58,443
Puis c'est grĂące Ă toi,
en plus!
498
00:22:58,510 --> 00:23:01,446
- Mélanie... tu peux facilement
rencontrer quelqu'un d'autre.
499
00:23:01,513 --> 00:23:03,615
Ah! C'est pas la question!
500
00:23:03,682 --> 00:23:06,551
Non, lĂ , je vais aller le voir,
parce que c'est pas vrai que-- - Mel! Attends!
501
00:23:06,618 --> 00:23:07,619
Laisse faire.
502
00:23:07,686 --> 00:23:09,888
(musique dramatique douce)
503
00:23:13,024 --> 00:23:14,960
- T'as l'air bien.
- Ouais!
504
00:23:15,026 --> 00:23:16,962
Euh... Comme je t'ai dit
au téléphone tantÎt,
505
00:23:17,028 --> 00:23:18,897
ma vie est vraiment cool
en ce moment.
506
00:23:20,031 --> 00:23:21,399
- Est-ce que je peux savoir
qu'est-ce qui fait
507
00:23:21,466 --> 00:23:23,235
que ta vie est vraiment « cool»"
en ce moment?
508
00:23:24,402 --> 00:23:27,973
- Bien, tu te rappelles
de Boris, mon copain français? - Ouais.
509
00:23:28,039 --> 00:23:29,808
- Bien, on va visiter sa famille
ensemble pour Noël.
510
00:23:29,875 --> 00:23:32,177
Il va me présenter
tout son monde.
511
00:23:32,244 --> 00:23:34,913
- Wow! C'est super.
- Hum-hum.
512
00:23:37,549 --> 00:23:39,117
En plus, euh...
513
00:23:40,552 --> 00:23:42,220
...je suis enceinte.
514
00:23:42,988 --> 00:23:44,990
- Pour vrai?
- Hum-hum.
515
00:23:45,056 --> 00:23:47,359
C'était pas prévu, là ,
mais je suis vraiment contente.
516
00:23:47,425 --> 00:23:48,760
Puis Boris aussi.
517
00:23:49,294 --> 00:23:51,196
Je suis
clean-clean,
puis je vais le rester.
518
00:23:51,263 --> 00:23:52,631
Je prends soin de moi.
519
00:23:54,065 --> 00:23:56,268
- Félicitations, Leïla.
- Merci.
520
00:23:58,570 --> 00:24:00,505
(respiration profonde)
521
00:24:00,572 --> 00:24:02,007
- C'est clair
que si j'ai une fille,
522
00:24:02,073 --> 00:24:03,775
je ne reverrai plus jamais
mon pĂšre.
523
00:24:08,079 --> 00:24:09,581
(fermeture de porte)
524
00:24:10,248 --> 00:24:11,683
- Ah, tu soupes avec
nous autres?
525
00:24:11,750 --> 00:24:12,851
De quoi tu te mĂȘles, papa?
526
00:24:12,918 --> 00:24:15,053
Je suis pas en danger!
Je suis pas Julie!
527
00:24:15,120 --> 00:24:17,022
Si j'ai envie de fréquenter
David, ça te regarde pas!
528
00:24:17,088 --> 00:24:18,623
- HĂ©, baisse le ton,
ta mĂšre fait sa sieste!
529
00:24:18,690 --> 00:24:19,858
- Bien, ce serait
une bonne chose
530
00:24:19,925 --> 00:24:20,992
qu'elle l'entende, elle aussi!
531
00:24:21,526 --> 00:24:24,296
LĂ , votre surprotection
envers moi, ça m'étouffe!
532
00:24:24,796 --> 00:24:26,965
(musique de tension)
533
00:24:27,032 --> 00:24:28,133
(soupir profond)
534
00:24:29,801 --> 00:24:31,002
(claquement de porte)
535
00:24:33,438 --> 00:24:36,408
OK... Dans un mois,
536
00:24:36,474 --> 00:24:37,876
cette biĂšre-lĂ va ĂȘtre
encore meilleure.
537
00:24:37,943 --> 00:24:39,277
Elle est pas un peu flat?
538
00:24:40,045 --> 00:24:41,546
Je trouve pas.
539
00:24:42,113 --> 00:24:43,882
- C'est peut-ĂȘtre moi
qui l'est... plate.
540
00:24:43,949 --> 00:24:46,751
- Pourquoi tu dis ça?
- Parce que c'est vrai.
541
00:24:46,818 --> 00:24:48,086
Mon chum qui me laisse,
542
00:24:48,153 --> 00:24:49,821
ma fille qui veut pas vivre
avec moi...
543
00:24:50,555 --> 00:24:51,823
- Marie-Do...
544
00:24:52,624 --> 00:24:54,392
T'as l'air d'avoir oublié
qu'on s'est embrassés,
545
00:24:54,459 --> 00:24:56,228
puis que si tes amies
étaient pas arrivées, là ...
546
00:24:56,294 --> 00:24:57,896
J'aurais jamais trompé Rémi.
547
00:24:58,496 --> 00:25:01,499
Puis... t'es son meilleur ami.
548
00:25:02,167 --> 00:25:03,401
OK.
549
00:25:04,469 --> 00:25:06,037
Maintenant que ça se pourrait
nous deux...
550
00:25:06,972 --> 00:25:08,173
...ça ne te tente plus?
551
00:25:10,308 --> 00:25:11,676
Je suis désolée.
552
00:25:14,479 --> 00:25:15,614
(toc-toc!)
553
00:25:15,680 --> 00:25:18,416
- Tout le monde est habillé?
- Niaiseuse!
554
00:25:18,483 --> 00:25:20,685
- Je serais prĂȘte Ă partir.
Toi?
555
00:25:20,752 --> 00:25:24,923
- Ouais. OK, on...
on se reparle.
556
00:25:24,990 --> 00:25:27,492
- Bonne soirée!
- C'est ça.
557
00:25:28,026 --> 00:25:29,394
Bonne soirée.
558
00:25:32,764 --> 00:25:34,065
(soupir)
559
00:25:35,867 --> 00:25:37,869
(respiration haletante)
560
00:25:42,607 --> 00:25:44,042
- Salut.
- Salut.
561
00:25:45,543 --> 00:25:47,078
T'as rencontré Hektor?
562
00:25:47,612 --> 00:25:49,281
- Il faisait ses devoirs ici
quand je suis arrivé.
563
00:25:49,347 --> 00:25:50,615
- Y a pas l'habitude
de faire ça,
564
00:25:50,682 --> 00:25:52,417
de venir ici sans permission.
565
00:25:53,018 --> 00:25:54,619
Moi, ça m'a pas dérangé.
566
00:25:54,686 --> 00:25:57,389
C'est un beau petit gars!
Intelligent en plus.
567
00:25:57,923 --> 00:26:00,425
- T'as de quoi ĂȘtre fiĂšre.
- Merci.
568
00:26:01,226 --> 00:26:02,761
Est-ce qu'il t'a posé
des questions?
569
00:26:03,461 --> 00:26:05,664
- Pas tant, y était concentré
sur ses devoirs.
570
00:26:05,730 --> 00:26:07,499
Ă son Ăąge, moi,
j'étais pas comme ça.
571
00:26:07,565 --> 00:26:08,667
Fallait qu'on me force
pour les faire.
572
00:26:08,733 --> 00:26:10,135
Avec ma mĂšre qui me surveillait.
573
00:26:10,201 --> 00:26:12,304
- Ouais, ouais, y est pas mal
autonome, responsable.
574
00:26:12,370 --> 00:26:14,639
Mais y a pas mal inquiété
ses parents aujourd'hui.
575
00:26:14,706 --> 00:26:16,308
- Bien, c'est quand mĂȘme beau
qu'il sente
576
00:26:16,374 --> 00:26:17,642
qu'il a le droit de venir
chez vous,
577
00:26:17,709 --> 00:26:19,144
mĂȘme si t'es pas
son parent officiel.
578
00:26:19,210 --> 00:26:20,912
J'ai trouvé ça... cool.
Bravo.
579
00:26:21,780 --> 00:26:23,148
- As-tu le goût qu'on se fasse
Ă souper?
580
00:26:23,214 --> 00:26:25,650
J'ai du saumon, des crevettes,
des pĂątes...
581
00:26:25,717 --> 00:26:27,819
- Est-ce que ça t'inspire?
- Bien, c'est...
582
00:26:27,886 --> 00:26:29,087
c'est parfait!
583
00:26:29,454 --> 00:26:30,822
Est-ce que je peux prendre
une douche
584
00:26:30,889 --> 00:26:32,157
puis je viens t'aider aprĂšs?
585
00:26:32,223 --> 00:26:33,425
Oui, oui!
586
00:26:37,929 --> 00:26:39,264
(cliquetis de verrou)
587
00:26:43,601 --> 00:26:45,971
(musique douce)
588
00:26:51,576 --> 00:26:52,944
Yamini.
589
00:26:54,913 --> 00:26:56,614
Ouais, bravo, un professionnel!
590
00:26:56,681 --> 00:26:57,816
(petits rires)
591
00:26:58,583 --> 00:27:00,418
(inspiration profonde)
592
00:27:01,586 --> 00:27:03,455
(aboiements au loin)
593
00:27:05,490 --> 00:27:06,691
- T'es sûr
que ça te dérange pas,
594
00:27:06,758 --> 00:27:07,993
que je prenne un verre de vin?
595
00:27:08,426 --> 00:27:09,561
Au contraire.
596
00:27:09,627 --> 00:27:11,563
C'est moi qui ai
des restrictions, pas toi.
597
00:27:11,629 --> 00:27:13,965
(musique douce en arriĂšre-plan)
598
00:27:15,433 --> 00:27:17,502
Je repensais à ça, euh...
599
00:27:18,937 --> 00:27:20,839
Je pourrais appeler ma mĂšre.
600
00:27:21,673 --> 00:27:23,908
- Ah, fait que dans le fond,
ça t'a fait du bien de la revoir?
601
00:27:24,609 --> 00:27:26,811
- Ăa a fait ce que je pensais
que ça ferait.
602
00:27:28,980 --> 00:27:30,715
L'impression de la reconnaĂźtre,
603
00:27:30,782 --> 00:27:32,217
elle a pas tant changé
physiquement,
604
00:27:32,283 --> 00:27:33,918
mais de pas la connaĂźtre
vraiment.
605
00:27:34,552 --> 00:27:35,887
Elle était tellement jeune
quand elle m'a eu,
606
00:27:35,954 --> 00:27:38,089
avec un homme qui avait
presque 30 ans de plus qu'elle.
607
00:27:38,957 --> 00:27:40,558
C'était pas une grossesse
pensée, réfléchie,
608
00:27:40,625 --> 00:27:42,160
comme celle que t'as eue
pour tes amis.
609
00:27:44,696 --> 00:27:46,998
Je sais pas si...
elle a déjà été heureuse.
610
00:27:49,334 --> 00:27:50,635
- Bien, sûrement
que de te revoir,
611
00:27:50,702 --> 00:27:52,370
ça lui apporte un peu
de bonheur.
612
00:27:53,004 --> 00:27:54,539
Avec ce que j'ai fait?
613
00:27:54,873 --> 00:27:56,441
- Elle peut pas oublier ça.
- Non.
614
00:27:56,508 --> 00:27:58,610
Je te confirme, y a personne
qui peut oublier ça.
615
00:27:59,310 --> 00:28:02,147
Mais... de te voir,
de te parler,
616
00:28:02,213 --> 00:28:03,748
ça peut lui faire du bien.
617
00:28:06,351 --> 00:28:07,919
- L'as-tu son numéro, toi?
618
00:28:08,653 --> 00:28:10,522
- Ouais, j'ai sa permission
de te le donner.
619
00:28:11,689 --> 00:28:13,091
As-tu ton cellulaire?
620
00:28:13,858 --> 00:28:15,160
Je suis de la vieille école.
621
00:28:15,226 --> 00:28:16,828
Je vais le noter au stylo...
622
00:28:16,895 --> 00:28:18,430
dans ma main.
623
00:28:21,499 --> 00:28:23,101
(Bérénice, adolescente):
Faut que j'y aille.
624
00:28:23,168 --> 00:28:24,569
- Tu vas-tu revenir?
625
00:28:26,538 --> 00:28:27,906
- Peut-ĂȘtre.
626
00:28:28,406 --> 00:28:30,275
(musique mélancolique)
627
00:28:30,341 --> 00:28:32,944
Mais en attendant,
on va continuer à s'écrire.
628
00:28:34,245 --> 00:28:35,547
OK...
629
00:28:37,048 --> 00:28:38,383
Béré?
630
00:28:40,752 --> 00:28:42,554
Ăa m'a fait du bien
de te voir.
631
00:28:44,522 --> 00:28:46,524
(respiration tremblante)
632
00:28:47,459 --> 00:28:48,793
(claquement de porte métallique
au loin)
633
00:28:48,860 --> 00:28:51,563
(âȘâȘ)
634
00:29:02,574 --> 00:29:04,409
(Bérénice): 555...
635
00:29:05,610 --> 00:29:07,745
...0135.
636
00:29:11,416 --> 00:29:12,817
(respiration profonde)
637
00:29:13,585 --> 00:29:15,954
(musique douce)
638
00:29:26,598 --> 00:29:28,266
(ding-dong!)
639
00:29:30,935 --> 00:29:32,670
- Je vais aller dans la chambre,
au cas.
640
00:29:35,240 --> 00:29:37,809
(musique de tension)
641
00:29:52,790 --> 00:29:54,292
On te dérange?
642
00:29:55,126 --> 00:29:57,028
- Euh... Vous me surprenez,
surtout.
643
00:29:58,163 --> 00:30:00,165
- Je ne m'attendais plus Ă --
- T'as gagné.
644
00:30:01,266 --> 00:30:02,400
On s'ennuie de toi.
645
00:30:02,467 --> 00:30:03,334
(petit rire)
646
00:30:04,536 --> 00:30:07,539
(soupir de soulagement)
T'as... t'as rappelé ton jeune amant?
647
00:30:07,605 --> 00:30:09,807
Le beau et gentil William?
648
00:30:12,010 --> 00:30:14,312
Hum... Non.
649
00:30:15,780 --> 00:30:17,682
J'héberge quelqu'un
pour quelques jours.
650
00:30:17,949 --> 00:30:19,150
Hein?
651
00:30:21,352 --> 00:30:22,353
David.
652
00:30:24,489 --> 00:30:25,857
T'es folle!
653
00:30:26,324 --> 00:30:27,592
(soupir profond)
654
00:30:27,659 --> 00:30:29,427
- Lysanne a pas tort
de capoter, lĂ !
655
00:30:29,494 --> 00:30:31,262
C'est dangereux
ce que tu fais lĂ !
656
00:30:31,329 --> 00:30:33,064
- C'est lui qui est en danger
chez lui.
657
00:30:33,131 --> 00:30:34,899
Y a une pancarte qui dit
qu'il vit lĂ ,
658
00:30:34,966 --> 00:30:36,901
les voisins sont en panique,
va falloir qu'il se reloge.
659
00:30:36,968 --> 00:30:38,603
Ăa, c'est son problĂšme.
660
00:30:38,670 --> 00:30:40,905
La population a le droit
de savoir.
661
00:30:41,339 --> 00:30:43,007
Ah, c'est toi qui as fait ça.
662
00:30:44,175 --> 00:30:45,743
- Je suis sûrement pas
la seule Ă penser
663
00:30:45,810 --> 00:30:48,046
que c'est nécessaire
pour la sécurité d'un voisinage.
664
00:30:49,314 --> 00:30:51,249
- David, y essaye
de s'en sortir,
665
00:30:51,316 --> 00:30:52,617
de se faire une nouvelle vie.
666
00:30:52,684 --> 00:30:54,953
Si on le décourage,
si on le menace constamment,
667
00:30:55,019 --> 00:30:56,254
qu'est-ce que tu penses
qu'il va arriver?
668
00:30:56,321 --> 00:30:57,755
- Ăa va l'enrager
puis il va récidiver?
669
00:30:57,822 --> 00:31:00,258
Non! Ăa va le dĂ©courager.
670
00:31:00,325 --> 00:31:03,228
Il récolte ce qu'il a semé!
671
00:31:03,695 --> 00:31:04,662
(Lysanne, adolescente): Vanya!
672
00:31:04,729 --> 00:31:06,297
(gémissements)
673
00:31:06,364 --> 00:31:08,132
Vanya, réveille-toi.
674
00:31:08,199 --> 00:31:09,534
(Bérénice): T'as raison.
675
00:31:10,735 --> 00:31:13,771
Mais, moi, je prends le risque
d'y faire confiance.
676
00:31:13,838 --> 00:31:15,273
T'as pas besoin de penser
comme moi,
677
00:31:15,340 --> 00:31:16,774
t'as pas besoin de me protéger,
678
00:31:16,841 --> 00:31:19,177
je vous demande juste
de respecter mes choix.
679
00:31:21,846 --> 00:31:24,682
- On y va. Moi, j'ai vraiment
pas envie de le revoir.
680
00:31:25,683 --> 00:31:27,018
Moi, j'aimerais ça.
681
00:31:28,720 --> 00:31:30,054
Pour lui tomber dessus?
682
00:31:31,356 --> 00:31:32,924
(Lysanne): Pour le prévenir.
683
00:31:36,027 --> 00:31:38,229
(hurlement de Lysanne)
684
00:31:38,463 --> 00:31:40,064
Si un jour...
685
00:31:40,798 --> 00:31:42,600
...il s'en prend Ă toi...
686
00:31:43,735 --> 00:31:46,638
...je vais le tuer
de mes propres mains.
687
00:31:46,704 --> 00:31:48,172
(respiration saccadée)
688
00:31:48,239 --> 00:31:49,707
Lysanne, viens.
689
00:31:52,043 --> 00:31:54,245
(musique de tension)
690
00:31:56,147 --> 00:31:57,949
Je vais partir, Lysanne.
691
00:31:58,783 --> 00:32:00,585
Vous n'entendrez plus parler
de moi.
692
00:32:01,719 --> 00:32:03,288
Je te crois pas.
693
00:32:05,156 --> 00:32:07,458
Tu vas toujours ĂȘtre lĂ !
694
00:32:08,092 --> 00:32:09,260
T'as le droit.
695
00:32:10,061 --> 00:32:11,963
T'as le droit de vivre.
696
00:32:12,497 --> 00:32:14,932
De reprendre avec Bérénice,
peut-ĂȘtre?
697
00:32:15,566 --> 00:32:17,135
Te rends-tu compte?
698
00:32:18,002 --> 00:32:20,438
Te rends-tu compte
de tes privilĂšges?
699
00:32:24,609 --> 00:32:26,044
- Je vais déménager
le plus loin possible.
700
00:32:26,110 --> 00:32:27,111
Je te le promets.
701
00:32:28,246 --> 00:32:30,648
- Ma requĂȘte Ă moi Ă©tait pas
suffisante?
702
00:32:31,015 --> 00:32:32,550
- C'est pour toi,
Rémi puis votre famille
703
00:32:32,617 --> 00:32:33,818
que je vais partir, aussi.
704
00:32:36,187 --> 00:32:37,755
Viens. Ăa donne rien.
705
00:32:38,956 --> 00:32:40,858
Béré a fait son choix.
706
00:32:40,925 --> 00:32:42,794
- Faut respecter ça.
- HĂ©.
707
00:32:43,428 --> 00:32:45,663
MĂȘme si je suis lĂ pour lui,
ça vous exclut pas.
708
00:32:47,298 --> 00:32:50,335
- Je vais te texter
Ă n'importe quelle heure du jour puis de la nuit.
709
00:32:50,702 --> 00:32:53,137
Puis si tu réponds pas,
j'appelle la police.
710
00:32:54,272 --> 00:32:56,174
(musique de tension)
711
00:32:57,942 --> 00:32:59,510
Allez. Allez.
712
00:33:01,145 --> 00:33:02,613
(halĂštement)
713
00:33:04,449 --> 00:33:05,717
(fermeture de porte)
714
00:33:05,783 --> 00:33:08,186
(musique dramatique)
715
00:33:29,807 --> 00:33:31,976
(musique douce)
716
00:33:45,690 --> 00:33:47,525
- AllĂŽ!
- AllĂŽ.
717
00:33:48,993 --> 00:33:50,728
Merci d'ĂȘtre lĂ , Claudine.
718
00:33:51,863 --> 00:33:54,065
- J'ai ce qu'il faut
pour vous réconforter un peu.
719
00:33:54,832 --> 00:33:56,434
- Vous voulez peut-ĂȘtre manger
juste toutes les deux, lĂ ?
720
00:33:56,501 --> 00:33:57,735
- Mmm-mmm.
721
00:33:59,837 --> 00:34:01,539
On a toute la vie pour ça.
722
00:34:05,276 --> 00:34:06,844
(soupir profond)
723
00:34:21,726 --> 00:34:23,795
(Claudine): Bien, c'est...
c'est révoltant ce qui arrive,
724
00:34:23,861 --> 00:34:25,296
mais fallait s'y attendre
un peu, hein?
725
00:34:25,363 --> 00:34:27,465
On se le cachera pas,
cet homme-lĂ peut ĂȘtre
726
00:34:27,532 --> 00:34:29,033
trĂšs charmant,
je peux en témoigner.
727
00:34:29,867 --> 00:34:31,102
- Qu'est-ce que tu veux dire?
728
00:34:32,303 --> 00:34:35,773
- Bien... quand y a fait
la livraison de mes chaises.
729
00:34:36,607 --> 00:34:39,911
Y a été... super charmant,
puis je...
730
00:34:41,412 --> 00:34:43,047
Puis quoi?
731
00:34:43,748 --> 00:34:45,082
Bien, on...
732
00:34:47,585 --> 00:34:49,220
...on a baisé.
733
00:34:53,224 --> 00:34:55,159
- Je vais aller Ă la brasserie,
moi, je vais me ramasser
734
00:34:55,226 --> 00:34:56,761
quelque chose Ă manger
en chemin.
735
00:34:58,996 --> 00:35:00,097
(soupir)
736
00:35:01,065 --> 00:35:05,169
- T'as baisé avec lui?
- Juste une fois, je...
737
00:35:05,236 --> 00:35:07,004
Je le savais pas,
qui il était vraiment!
738
00:35:07,071 --> 00:35:08,172
Avoir su ce qu'il avait fait,
739
00:35:08,239 --> 00:35:09,707
j'aurais jamais été attirée.
Jamais!
740
00:35:09,774 --> 00:35:11,209
- J'aimerais ça que
tu partes, Claudine.
741
00:35:11,275 --> 00:35:13,110
- Non...
- S'il te plaĂźt, va-t'en!
742
00:35:15,613 --> 00:35:16,914
(halĂštement)
743
00:35:17,782 --> 00:35:19,183
(soupir profond)
744
00:35:19,250 --> 00:35:21,452
(musique de tension)
745
00:35:22,587 --> 00:35:23,921
- Je vais demander Ă AnaĂŻs
de m'aider
746
00:35:23,988 --> 00:35:25,456
Ă me trouver une autre place
pour demain.
747
00:35:28,292 --> 00:35:29,594
Tu peux rester.
748
00:35:30,461 --> 00:35:31,596
De toute façon,
ça s'arrangera pas
749
00:35:31,662 --> 00:35:32,964
avec Marie-Do puis Lysanne.
750
00:35:34,665 --> 00:35:35,867
(soupir)
751
00:35:36,434 --> 00:35:38,469
- Je t'ai causé
assez de problÚmes comme ça.
752
00:35:43,140 --> 00:35:44,141
Bonne nuit.
753
00:35:45,510 --> 00:35:46,544
Bonne nuit.
754
00:35:49,146 --> 00:35:50,314
(soupir profond)
755
00:35:53,484 --> 00:35:55,987
(musique dramatique douce)
756
00:36:03,127 --> 00:36:04,328
- Excuse-moi.
757
00:36:05,229 --> 00:36:07,098
- J'avais vraiment envie,
moi aussi.
758
00:36:07,164 --> 00:36:08,666
(respirations haletantes)
759
00:36:25,349 --> 00:36:26,551
(fermeture de porte)
760
00:36:36,994 --> 00:36:38,696
(pépiements)
761
00:36:52,343 --> 00:36:54,879
(musique intrigante)
762
00:37:13,898 --> 00:37:16,467
- J'ai pris congé de la job
pour me réorganiser.
763
00:37:17,802 --> 00:37:19,503
S'il y a une place en maison
de transition, je suis partant.
764
00:37:19,570 --> 00:37:22,139
- Bien... qu'est-ce qui
s'est passé chez Bérénice?
765
00:37:23,040 --> 00:37:25,409
- Ses amies se sont présentées
sans s'annoncer.
766
00:37:26,744 --> 00:37:28,479
Je veux pas lui causer
de problĂšmes.
767
00:37:30,414 --> 00:37:33,284
- David, tu serais pas un peu
en...
768
00:37:34,051 --> 00:37:35,186
...en peine d'amour?
769
00:37:35,252 --> 00:37:36,654
(inspiration profonde)
770
00:37:37,288 --> 00:37:38,322
- Peut-ĂȘtre.
771
00:37:38,389 --> 00:37:39,457
(soupir)
772
00:37:40,891 --> 00:37:42,426
Je vais t'aider.
773
00:37:53,070 --> 00:37:54,438
Béré.
774
00:37:57,608 --> 00:38:00,177
- HĂ©... InquiĂšte-toi pas,
775
00:38:00,244 --> 00:38:01,712
David est déjà parti
de chez nous.
776
00:38:02,279 --> 00:38:03,948
Anyway, y est trop tard.
777
00:38:05,950 --> 00:38:08,219
J'ai proposé à Sylvain
de déménager à Kingston,
778
00:38:08,285 --> 00:38:09,654
prĂšs de chez mes parents.
779
00:38:28,305 --> 00:38:30,975
(musique mélancolique)
780
00:38:34,111 --> 00:38:35,513
(ouverture de porte)
781
00:38:37,114 --> 00:38:38,149
(fermeture de porte)
782
00:38:40,451 --> 00:38:41,652
Merci.
783
00:38:46,624 --> 00:38:48,225
- Jean...
- Hum?
784
00:38:48,292 --> 00:38:50,227
ArrĂȘte de t'en faire avec ça.
785
00:38:50,795 --> 00:38:53,431
Si MĂ©lanie a dans la tĂȘte
de le fréquenter...
786
00:38:53,497 --> 00:38:55,700
on pourra pas l'en empĂȘcher.
787
00:38:57,001 --> 00:38:58,736
J'ai pas dit mon dernier mot.
788
00:39:01,138 --> 00:39:03,374
(musique intrigante)
789
00:39:06,677 --> 00:39:08,345
(croassements)
790
00:39:11,015 --> 00:39:13,350
(pépiements)
791
00:39:14,885 --> 00:39:17,388
(musique douce)
792
00:39:21,358 --> 00:39:23,427
(Sylvain): Je peux faire
un montage avec l'appli que j'ai téléchargée.
793
00:39:23,494 --> 00:39:25,663
- Parfait, parce que ça me rend
vraiment nerveuse
794
00:39:25,730 --> 00:39:27,331
de me faire filmer,
tu me connais. - Bien, non!
795
00:39:27,398 --> 00:39:29,133
On dirait que t'as fait ça
toute ta vie!
796
00:39:29,200 --> 00:39:30,701
Franchement.
797
00:39:33,170 --> 00:39:34,405
Béré...
798
00:39:35,206 --> 00:39:36,941
On est pas encore partis.
799
00:39:37,007 --> 00:39:38,809
Faut quand mĂȘme trouver
une maison,
800
00:39:38,876 --> 00:39:40,745
vendre la nĂŽtre, puis...
801
00:39:41,345 --> 00:39:43,380
bien, je perds pas espoir
que Paul change d'idée.
802
00:39:43,447 --> 00:39:45,282
(pas en approche)
803
00:39:45,349 --> 00:39:47,218
- Madame Desrosiers!
- Ah!
804
00:39:47,685 --> 00:39:49,353
Bonjour.
805
00:39:51,055 --> 00:39:52,757
C'est pour vous deux.
806
00:39:53,257 --> 00:39:55,392
- En guise de remerciement.
- Bien, lĂ !
807
00:39:56,293 --> 00:39:58,562
- J'ai enfin reçu un appel
de mon fils.
808
00:39:59,196 --> 00:40:01,065
On va souper ensemble
la semaine prochaine.
809
00:40:02,199 --> 00:40:03,400
Je suis content pour vous.
810
00:40:04,235 --> 00:40:05,436
Moi aussi.
811
00:40:06,704 --> 00:40:09,406
- J'ai recommencé à avoir
des beaux souvenirs de David.
812
00:40:09,974 --> 00:40:12,276
J'ai ressorti
des albums photos...
813
00:40:12,943 --> 00:40:15,679
...des photos de lui
avec son pĂšre qui se lancent la balle,
814
00:40:15,746 --> 00:40:17,414
qui jouent au golf, qui...
815
00:40:18,115 --> 00:40:20,518
Robert était un pÚre
plutĂŽt absent...
816
00:40:20,584 --> 00:40:24,121
plus vieux que la moyenne,
mais y aimait son fils.
817
00:40:24,655 --> 00:40:26,957
Il l'aura pas revu
de son vivant, mais...
818
00:40:27,758 --> 00:40:29,326
...y a toujours insisté
pour qu'on ait
819
00:40:29,393 --> 00:40:30,828
une chambre d'amis Ă la maison,
mĂȘme si...
820
00:40:30,895 --> 00:40:33,063
on ne recevait plus personne,
là , c'était...
821
00:40:33,731 --> 00:40:37,835
Mais c'était sa façon à lui
de garder David vivant,
822
00:40:37,902 --> 00:40:39,236
présent...
823
00:40:40,604 --> 00:40:43,007
...tout en respectant sa volonté
de couper
824
00:40:43,073 --> 00:40:45,109
tout contact
avec nous autres, lĂ .
825
00:40:47,077 --> 00:40:49,346
Oh, je sais pas pourquoi
je vous raconte ça aujourd'hui.
826
00:40:49,413 --> 00:40:51,182
- Sûrement parce que
vous l'avez revu
827
00:40:51,248 --> 00:40:52,516
puis qu'il vous a appelée.
828
00:40:52,583 --> 00:40:54,585
Oui... oui, bien sûr.
829
00:40:56,787 --> 00:40:58,255
(soupir)
830
00:41:08,432 --> 00:41:10,835
(musique intrigante)
831
00:41:23,814 --> 00:41:26,016
(vrombissement de moteur)
832
00:41:33,290 --> 00:41:34,825
(crissement de pneus)
833
00:41:36,660 --> 00:41:38,462
(halĂštements)
834
00:41:41,332 --> 00:41:42,967
(crissement de pneus)
835
00:41:48,005 --> 00:41:49,173
Ă bientĂŽt.
836
00:41:49,707 --> 00:41:51,575
- C'est beau!
On a tout ce qu'il faut!
837
00:41:51,642 --> 00:41:52,743
(applaudissements)
838
00:41:52,810 --> 00:41:53,577
La prochaine fois, lĂ ...
839
00:41:53,644 --> 00:41:56,080
(musique de tension)
840
00:41:56,146 --> 00:41:57,848
(sonnerie en appel)
841
00:41:59,416 --> 00:42:01,185
Bérénice Bachand, bonjour.
842
00:42:01,252 --> 00:42:04,255
- Bonjour, je suis, euh...
AnaĂŻs Dubois-Maloba.
843
00:42:04,321 --> 00:42:06,257
Je suis l'agente de libération
conditionnelle de David Fraser.
844
00:42:06,323 --> 00:42:08,259
- Ah, c'est pas moi qui est
en charge de son dossier,
845
00:42:08,325 --> 00:42:09,460
c'est mon collĂšgue
Sylvain Maurice,
846
00:42:09,526 --> 00:42:11,095
qui est justement prĂšs de moi.
847
00:42:11,161 --> 00:42:13,197
- Hum... non, c'est vraiment
Ă vous que je veux parler.
848
00:42:14,832 --> 00:42:17,534
Hum... M. Fraser est
Ă l'hĂŽpital...
849
00:42:17,601 --> 00:42:19,570
gravement blessé.
850
00:42:20,671 --> 00:42:22,940
Vous ĂȘtes la personne
Ă contacter en cas d'urgence.
851
00:42:23,007 --> 00:42:25,042
(musique dramatique)
852
00:42:30,180 --> 00:42:31,448
{\an8}Zoé avait trouvé quelqu'un
853
00:42:31,515 --> 00:42:33,050
{\an8}pour vous venger
de votre agresseur.
854
00:42:33,117 --> 00:42:35,319
{\an8}- Mais j'ai dit Ă la fille
que j'avais changé d'idée, là ...
855
00:42:35,386 --> 00:42:37,821
{\an8}Je l'ai mĂȘme payĂ©e
pour qu'elle fasse rien.
856
00:42:37,888 --> 00:42:39,790
{\an8}Pour qu'elle laisse Fraser
tranquille.
857
00:42:39,857 --> 00:42:42,059
{\an8}- Mais... c'est arrivé
quand mĂȘme.
858
00:42:43,861 --> 00:42:46,931
Sous-titrage: difuze
60101