All language subtitles for Mea.Culpa.S01E10.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,140 --> 00:00:08,575 {\an8}- On a l'argent pour ton voyage avec l'Ă©cole. 2 00:00:08,641 --> 00:00:10,076 {\an8}Hein? 2800 piastres cash. 3 00:00:10,143 --> 00:00:11,778 {\an8}Je te le paye complĂštement pour que vous le laissiez tranquille. 4 00:00:11,845 --> 00:00:14,280 {\an8}- Comment tu vas justifier Ă  tes parents que tu ne l'as plus, 5 00:00:14,347 --> 00:00:16,349 {\an8}- l'argent pour faire le voyage? - En allant me cacher Ă  ton appart. 6 00:00:16,416 --> 00:00:18,852 {\an8}- LeĂŻla? Solange est lĂ . - Avec ses gars? 7 00:00:20,253 --> 00:00:22,589 {\an8}- Est-ce que BĂ©rĂ©nice t'a parlĂ© du message 8 00:00:22,655 --> 00:00:24,190 {\an8}dans la carte pour ClĂ©mence? 9 00:00:24,257 --> 00:00:25,425 {\an8}Je trouve ça inquiĂ©tant. 10 00:00:25,492 --> 00:00:27,427 {\an8}- Je suis trop en avance pour l'entrevue. 11 00:00:27,494 --> 00:00:29,796 {\an8}- T'as rĂ©engagĂ© Yamini? - Non, je l'ai pas rĂ©engagĂ©e. 12 00:00:29,863 --> 00:00:31,131 {\an8}Je l'ai revue, par contre. 13 00:00:31,197 --> 00:00:32,766 {\an8}Je suis sortie avec une amie. 14 00:00:32,832 --> 00:00:35,935 {\an8}Claudine. En jasant avec elle, ça m'a fait rĂ©aliser 15 00:00:36,002 --> 00:00:37,937 {\an8}qu'au lieu de couper les ponts avec BĂ©rĂ©nice, 16 00:00:38,004 --> 00:00:39,606 {\an8}on est peut-ĂȘtre mieux de la revoir pour la protĂ©ger. 17 00:00:39,672 --> 00:00:42,108 {\an8}- Moi, je priorise ma fille. Puis si ça veut dire 18 00:00:42,175 --> 00:00:43,943 {\an8}qu'il faut que je m'Ă©loigne de RĂ©mi puis toi avec ZoĂ©, 19 00:00:44,010 --> 00:00:45,445 {\an8}bien, je vais le faire! 20 00:00:45,912 --> 00:00:47,113 {\an8}- Sylvain m'a dit que t'Ă©tais au courant 21 00:00:47,180 --> 00:00:48,548 {\an8}du dossier qui implique David. 22 00:00:50,183 --> 00:00:52,986 {\an8}- S'il savait ça, il pourrait faire reconnaĂźtre ses droits. 23 00:00:53,052 --> 00:00:54,487 {\an8}Mais tu veux vraiment 24 00:00:54,554 --> 00:00:57,157 {\an8}reprendre contact avec lui et le frĂ©quenter? 25 00:00:57,223 --> 00:00:59,826 {\an8}- Tant que le meurtrier de ma soeur a pas Ă©tĂ© retrouvĂ©, peut-ĂȘtre. 26 00:00:59,893 --> 00:01:02,295 {\an8}- J'ai pas envie qu'il teste ses capacitĂ©s 27 00:01:02,362 --> 00:01:03,463 {\an8}Ă  ĂȘtre en couple avec notre fille. 28 00:01:03,797 --> 00:01:05,465 {\an8}- Y a quelque temps, y a un gars qui est 29 00:01:05,532 --> 00:01:06,800 {\an8}rentrĂ© chez nous pour me battre. 30 00:01:06,866 --> 00:01:08,234 {\an8}- Bien lĂ , c'est-tu un gars qui travaille ici? 31 00:01:08,301 --> 00:01:09,502 {\an8}- Je penserais pas. Je l'avais jamais vu. 32 00:01:09,569 --> 00:01:10,970 {\an8}- Ça se passe bien ta nouvelle job? 33 00:01:11,037 --> 00:01:12,472 {\an8}- Un gars comme toi, faut l'avoir Ă  l'oeil. 34 00:01:12,906 --> 00:01:14,941 {\an8}David! Viens voir. 35 00:01:15,809 --> 00:01:17,010 {\an8}Regarde. 36 00:01:17,076 --> 00:01:18,445 {\an8}- Tu vas ĂȘtre plus en sĂ©curitĂ© ici. 37 00:01:19,078 --> 00:01:19,913 {\an8}Salut. 38 00:01:24,818 --> 00:01:26,820 {\an8}- On rĂ©duit progressivement les sĂ©datifs 39 00:01:26,886 --> 00:01:29,622 {\an8}qui le gardent dans le coma. Euh... 40 00:01:31,057 --> 00:01:33,993 M. Fraser est pas encore entiĂšrement conscient, 41 00:01:34,060 --> 00:01:35,829 mais il montre des signes de rĂ©veil. 42 00:01:35,895 --> 00:01:37,997 Comme ses mains, ses bras... 43 00:01:38,064 --> 00:01:39,499 qui bougent de plus en plus souvent. 44 00:01:39,566 --> 00:01:40,834 C'est une bonne nouvelle. 45 00:01:40,900 --> 00:01:42,168 - Assez pour qu'on teste sa capacitĂ© 46 00:01:42,235 --> 00:01:44,637 Ă  respirer sans l'aide du ventilateur, oui. 47 00:01:45,338 --> 00:01:46,673 Et s'il y arrive pas? 48 00:01:47,240 --> 00:01:49,342 - On va lui laisser puis attendre encore un peu. 49 00:01:49,409 --> 00:01:52,011 - Merci, docteur. On va attendre Ă  cĂŽtĂ©. 50 00:01:52,078 --> 00:01:53,880 - TrĂšs bien. - Merci. 51 00:01:53,947 --> 00:01:55,715 (bips rĂ©guliers) 52 00:01:55,782 --> 00:01:58,251 (musique dramatique douce) 53 00:02:00,587 --> 00:02:03,289 (indicatif musical) 54 00:02:16,102 --> 00:02:17,871 {\an8}- Je te le dis: c'est un ado avant son temps! 55 00:02:17,937 --> 00:02:19,939 {\an8}Il nous fait la gueule parce qu'on a dit non 56 00:02:20,006 --> 00:02:22,408 {\an8}pour qu'il aille Ă  un party chez un de ses amis qu'on connaĂźt mĂȘme pas. 57 00:02:22,475 --> 00:02:24,811 Peux-tu croire? Y ont Ă  peine 12 ans! 58 00:02:25,979 --> 00:02:27,714 LĂ , si Hektor t'appelle pour avoir ton appui... 59 00:02:27,780 --> 00:02:29,516 - Je m'en mĂȘlerai pas, c'est sĂ»r. 60 00:02:31,150 --> 00:02:32,519 Ça va, toi? 61 00:02:33,453 --> 00:02:35,555 {\an8}- Faudrait que je te parle de quelque chose d'important. 62 00:02:35,622 --> 00:02:37,090 {\an8}OK. 63 00:02:37,690 --> 00:02:39,425 {\an8}- Oh! AllĂŽ, Yvan. - AllĂŽ. 64 00:02:39,492 --> 00:02:40,727 {\an8}J'arrive. 65 00:02:41,227 --> 00:02:43,096 {\an8}On se trouve un moment aprĂšs ma rencontre? 66 00:02:43,162 --> 00:02:43,997 {\an8}OK. 67 00:02:45,832 --> 00:02:47,567 {\an8}- Ça va ĂȘtre juste ici. - Parfait. 68 00:02:49,135 --> 00:02:51,437 {\an8}- C'est moi qui vais te reconduire Ă  l'Ă©cole ce matin. 69 00:02:51,504 --> 00:02:53,606 {\an8}Tu pars pour l'Italie, c'est pas rien! 70 00:02:53,673 --> 00:02:55,275 {\an8}OK! Bien, je vais aller 71 00:02:55,341 --> 00:02:56,743 {\an8}jusqu'Ă  la microbrasserie avec toi, 72 00:02:56,809 --> 00:02:58,411 {\an8}puis de lĂ , Samyr va me reconduire Ă  l'Ă©cole? 73 00:02:59,846 --> 00:03:02,015 {\an8}Je me suis dĂ©jĂ  organisĂ©e avec lui. 74 00:03:03,983 --> 00:03:05,451 {\an8}- On va ĂȘtre sĂ©parĂ©es par un ocĂ©an 75 00:03:05,518 --> 00:03:06,953 {\an8}pour la premiĂšre fois de notre vie! 76 00:03:07,020 --> 00:03:09,722 {\an8}Oh! Hum... 77 00:03:11,524 --> 00:03:14,027 - Une chance que LeĂŻla a vu clair, euh... 78 00:03:14,727 --> 00:03:16,963 Sur le coup, ça m'a fĂąchĂ©, mais... 79 00:03:17,864 --> 00:03:20,199 ...c'est clair qu'elle m'a empĂȘchĂ© d'aller trop loin. 80 00:03:21,034 --> 00:03:23,002 Je... je l'ai pas touchĂ©e, ClĂ©mence. 81 00:03:24,170 --> 00:03:26,272 Mais j'avais commencĂ© Ă  m'imaginer des scĂ©narios. 82 00:03:27,874 --> 00:03:29,876 Je suis pas fier de ça, mais... 83 00:03:31,177 --> 00:03:33,046 ...j'imaginais des affaires. 84 00:03:34,380 --> 00:03:35,882 Quelles affaires? 85 00:03:37,383 --> 00:03:38,885 (inspiration profonde) 86 00:03:39,519 --> 00:03:41,120 - Tu t'es installĂ© chez BĂ©rĂ©nice Bachand 87 00:03:41,187 --> 00:03:42,889 sans approbation au prĂ©alable? 88 00:03:43,723 --> 00:03:45,291 Juste depuis hier soir. 89 00:03:45,358 --> 00:03:46,993 Puis c'est seulement pour le temps de l'enquĂȘte. 90 00:03:47,060 --> 00:03:50,330 - David! Tu m'avais dit que tu ne la reverrais plus. 91 00:03:50,396 --> 00:03:52,365 - Je sais que c'est une situation un peu spĂ©ciale, 92 00:03:52,432 --> 00:03:54,300 mais je te jure que je lui ai rien demandĂ©. 93 00:03:54,367 --> 00:03:55,969 C'est elle qui m'a proposĂ© de m'hĂ©berger 94 00:03:56,035 --> 00:03:58,338 Ă  cause d'une pancarte qui a Ă©tĂ© plantĂ©e devant mon appartement. 95 00:03:58,404 --> 00:03:59,572 Une pancarte? 96 00:04:00,573 --> 00:04:02,308 Qui dit que je vis lĂ . 97 00:04:02,375 --> 00:04:04,143 Moi, auteur d'un fĂ©minicide. 98 00:04:05,111 --> 00:04:06,479 OK... 99 00:04:06,746 --> 00:04:08,147 As-tu avisĂ© la police? 100 00:04:08,214 --> 00:04:10,984 - Bien, je pensais faire ça... ici, avec toi. 101 00:04:12,051 --> 00:04:13,319 Regarde, j'ai... j'ai pris une photo. 102 00:04:15,755 --> 00:04:17,624 - C'est pas facile de parler de ça, lĂ ... 103 00:04:18,391 --> 00:04:21,260 - Euh... Je veux juste bien comprendre, Yvan. 104 00:04:22,395 --> 00:04:24,097 Bien, dans mes fantasmes... 105 00:04:25,965 --> 00:04:27,667 ...j'Ă©tais pas avec Solange. 106 00:04:28,101 --> 00:04:29,702 J'Ă©tais avec sa fille. 107 00:04:30,737 --> 00:04:33,506 Dans notre vie de couple, au lit, dans la douche, name it. 108 00:04:33,573 --> 00:04:35,375 Regarde, c'est dĂ©gueulasse, je sais, 109 00:04:35,441 --> 00:04:37,644 mais c'est de mĂȘme, ça revient tout le temps! 110 00:04:39,779 --> 00:04:40,980 (soupir profond) 111 00:04:41,447 --> 00:04:43,583 Puis quand je pense Ă  ma fille puis Ă  la dĂ©ception 112 00:04:43,650 --> 00:04:45,818 que je lui ai encore causĂ©e, bien, ça me fait mal. 113 00:04:46,586 --> 00:04:48,187 T'sais, je l'aime. 114 00:04:48,254 --> 00:04:49,689 J'aimerais ça avoir accĂšs Ă  elle. 115 00:04:49,756 --> 00:04:51,658 J'aimerais ça pouvoir la voir. 116 00:04:53,092 --> 00:04:55,094 C'est grĂące Ă  elle si je suis pas passĂ© Ă  l'acte 117 00:04:55,161 --> 00:04:56,829 puis que je suis retournĂ© chercher de l'aide. 118 00:04:57,530 --> 00:05:00,700 Je veux juste que tu lui dises merci. OK? 119 00:05:01,100 --> 00:05:02,201 OK. 120 00:05:03,970 --> 00:05:05,304 AnaĂŻs... 121 00:05:06,472 --> 00:05:07,607 ...je te niaise pas, lĂ ! 122 00:05:07,674 --> 00:05:09,976 Il s'est rien passĂ© d'intime avec BĂ©rĂ©nice. 123 00:05:11,110 --> 00:05:12,645 - Tu vas t'installer dans la chambre d'amis. 124 00:05:13,846 --> 00:05:15,381 On dormira pas ensemble? 125 00:05:15,448 --> 00:05:16,349 (petit rire) 126 00:05:18,685 --> 00:05:20,086 Mauvaise blague. 127 00:05:20,153 --> 00:05:22,155 Tu sais, je dis des niaiseries quand je suis nerveux. 128 00:05:23,122 --> 00:05:25,558 - T'es nerveux? - Pas toi? 129 00:05:25,625 --> 00:05:27,994 - Pantoute. La situation est claire. 130 00:05:29,128 --> 00:05:31,731 La salle de bain est lĂ -bas. On va la partager. 131 00:05:38,971 --> 00:05:41,407 - Bien, pourquoi t'as remis ton jonc de mariage, d'abord? 132 00:05:41,841 --> 00:05:43,242 Main droite. 133 00:05:43,309 --> 00:05:45,411 La chaĂźne s'est cassĂ©e pendant la bagarre avec le gars. 134 00:05:45,478 --> 00:05:47,947 - Est-ce que tu te rends compte que tu te mets Ă  risque? 135 00:05:48,014 --> 00:05:50,650 BĂ©rĂ©nice Bachand frĂ©quente RĂ©mi Duguay 136 00:05:50,717 --> 00:05:52,752 avec qui t'as toujours une interdiction de contact, 137 00:05:52,819 --> 00:05:55,254 puis Lysanne Liu-Lemieux, elle, sa grande chum, 138 00:05:55,321 --> 00:05:56,489 elle t'en veut Ă  mort! 139 00:05:57,390 --> 00:05:59,492 - Elle ne les voit plus. - Comment ça? 140 00:05:59,559 --> 00:06:00,993 - Elle leur a parlĂ© de notre relation passĂ©e, 141 00:06:01,060 --> 00:06:03,196 puis ils l'ont carrĂ©ment tassĂ©e de leur vie. 142 00:06:04,530 --> 00:06:06,132 Je veux la rencontrer. 143 00:06:06,199 --> 00:06:08,568 Avec toi. Rapidement. 144 00:06:08,901 --> 00:06:10,636 Demain matin, premiĂšre heure? 145 00:06:10,703 --> 00:06:12,605 - Je peux ĂȘtre ici Ă  l'aube s'il faut. 146 00:06:12,672 --> 00:06:14,073 (petit rire) 147 00:06:17,677 --> 00:06:20,146 - J'aimerais ça dire Ă  Solange, en personne, 148 00:06:20,213 --> 00:06:22,381 qu'elle a pas Ă  avoir peur, OK? 149 00:06:22,448 --> 00:06:25,051 Je chercherai jamais Ă  revoir ses filles. 150 00:06:26,385 --> 00:06:28,988 Je veux pas qu'elle reste avec cette image-lĂ  de moi. 151 00:06:29,055 --> 00:06:30,389 Quelle image? 152 00:06:33,526 --> 00:06:35,495 - Bien, celle du pĂ©dophile qui est sorti avec elle 153 00:06:35,561 --> 00:06:37,396 juste pour se rapprocher de ses enfants. 154 00:06:38,030 --> 00:06:40,066 (musique dramatique) 155 00:06:40,700 --> 00:06:42,668 Je l'ai aimĂ©e pour vrai, Solange... 156 00:06:42,735 --> 00:06:44,237 comme femme. 157 00:06:46,539 --> 00:06:48,141 C'est ça que je veux lui dire. 158 00:06:48,207 --> 00:06:50,409 (musique dramatique) 159 00:06:53,212 --> 00:06:54,981 - Bon voyage, ma poulette. Je t'aime! 160 00:06:55,047 --> 00:06:56,649 Moi aussi. Ma poule! 161 00:06:56,716 --> 00:06:58,084 (rires) 162 00:06:58,151 --> 00:07:01,654 - Sois prudente. Puis... mange full gelato! 163 00:07:01,721 --> 00:07:03,022 À ta santĂ©, oui! 164 00:07:03,089 --> 00:07:04,123 (petits rires) 165 00:07:06,893 --> 00:07:08,561 (sonnerie d'entrĂ©e) 166 00:07:10,496 --> 00:07:12,632 - C'est beau, ta... ta valise est dans le coffre. 167 00:07:13,266 --> 00:07:14,967 Bon, bien, c'est un dĂ©part! 168 00:07:15,802 --> 00:07:17,870 Bien, je vous appelle en arrivant Ă  Rome? - Hum. Ouais. 169 00:07:17,937 --> 00:07:19,272 Bye, ma grande. 170 00:07:19,672 --> 00:07:21,107 Profites-en. 171 00:07:23,409 --> 00:07:25,578 (musique intrigante) 172 00:07:26,245 --> 00:07:27,847 - Y est peut-ĂȘtre pas trop tard pour que tu dises 173 00:07:27,914 --> 00:07:29,248 que tu pars pas pour de vrai, lĂ . 174 00:07:31,083 --> 00:07:32,185 C'est juste deux semaines. 175 00:07:32,251 --> 00:07:33,719 - Ouais, bien, c'est long, deux semaines, 176 00:07:33,786 --> 00:07:35,488 puis je travaille avec tes parents en plus! 177 00:07:36,088 --> 00:07:38,157 - Bien... call malade pour quelques jours, lĂ , je... 178 00:07:39,258 --> 00:07:42,428 Je peux pas faire autrement. Je ne l'ai plus, l'argent. 179 00:07:46,465 --> 00:07:48,100 (sonnerie de la porte) 180 00:07:51,437 --> 00:07:53,706 - RĂ©mi, on peut pas faire comme si de rien Ă©tait, lĂ ! 181 00:07:53,773 --> 00:07:55,641 On vit des gros bouleversements. 182 00:07:57,443 --> 00:07:58,911 - Mais t'as vu comme ZoĂ© est contente 183 00:07:58,978 --> 00:08:00,213 de partir avec ses amies? 184 00:08:00,279 --> 00:08:02,014 - Je l'ai pas trouvĂ©e trĂšs enthousiaste. 185 00:08:02,481 --> 00:08:04,050 Parce que toi, tu l'es pas. 186 00:08:04,116 --> 00:08:05,384 Je suis contente pour elle. 187 00:08:05,451 --> 00:08:07,386 C'est pour ma famille Ă©clatĂ©e que-- 188 00:08:07,453 --> 00:08:08,855 - On va toujours ĂȘtre une famille. 189 00:08:09,956 --> 00:08:11,991 C'est juste... une nouvelle façon de la vivre. 190 00:08:15,127 --> 00:08:16,596 - Je vais venir ce soir chercher des vĂȘtements. 191 00:08:16,662 --> 00:08:19,098 - Euh... Ça peut-tu attendre Ă  demain? 192 00:08:19,165 --> 00:08:20,266 Pourquoi? 193 00:08:20,333 --> 00:08:21,567 (soupir) 194 00:08:21,634 --> 00:08:23,402 - Je... je reçois quelqu'un pour souper. 195 00:08:23,469 --> 00:08:24,570 Qui ça? 196 00:08:24,971 --> 00:08:26,172 Yamini? 197 00:08:26,572 --> 00:08:29,075 Je veux pas le savoir! C'est ça? C'est elle? 198 00:08:29,141 --> 00:08:30,776 - Tu viens de dire que tu veux pas le savoir. 199 00:08:30,843 --> 00:08:32,078 - Tu profites de l'absence de notre fille, 200 00:08:32,144 --> 00:08:33,246 le premier soir qu'elle est partie, 201 00:08:33,312 --> 00:08:34,413 pour avoir une date? 202 00:08:34,480 --> 00:08:35,982 C'est quoi le rush? 203 00:08:36,515 --> 00:08:37,683 (soupir) 204 00:08:38,684 --> 00:08:40,519 (musique dramatique douce) 205 00:08:40,853 --> 00:08:41,988 OK. 206 00:08:43,155 --> 00:08:44,857 J'irai demain pour mes vĂȘtements. 207 00:08:45,358 --> 00:08:46,425 Merci. 208 00:08:46,492 --> 00:08:47,727 (soupir) 209 00:08:48,327 --> 00:08:49,128 Tsk. 210 00:08:49,195 --> 00:08:51,564 - AllĂŽ, David. - Salut. 211 00:08:52,398 --> 00:08:54,600 - Je voulais te dire... qu'aprĂšs en avoir parlĂ© avec mon pĂšre, 212 00:08:54,667 --> 00:08:57,270 - j'ai congĂ©diĂ© Jack. - À cause de moi? 213 00:08:57,336 --> 00:08:59,972 - À cause de ce qu'il a Ă©crit sur ton char. 214 00:09:00,039 --> 00:09:03,376 Puis parce qu'il cherchait toujours Ă  monter les autres employĂ©s contre toi. 215 00:09:04,277 --> 00:09:06,646 - Euh... Je sais pas trop comment prendre ça. 216 00:09:06,712 --> 00:09:08,114 Nous, ce qu'on veut ici, 217 00:09:08,180 --> 00:09:10,249 c'est que tous les employĂ©s se sentent bien. 218 00:09:10,683 --> 00:09:12,218 C'est assez, l'intimidation. 219 00:09:12,285 --> 00:09:14,153 - OK, mais... comment y a pris ça, Jack? 220 00:09:14,220 --> 00:09:16,122 Bien, sur le coup... 221 00:09:16,188 --> 00:09:18,658 y Ă©tait surpris, puis en maudit, c'est normal, 222 00:09:18,724 --> 00:09:20,793 mais ça s'est bien conclu. 223 00:09:20,860 --> 00:09:22,828 Puis y a acceptĂ© de participer Ă  des ateliers 224 00:09:22,895 --> 00:09:24,497 sur l'intimidation en milieu de travail. 225 00:09:24,563 --> 00:09:27,600 S'il les fait pour vrai, on va le rĂ©engager. 226 00:09:28,200 --> 00:09:29,335 - C'est bon? - C'est beau. 227 00:09:29,402 --> 00:09:30,403 OK. 228 00:09:38,377 --> 00:09:39,912 - Es-tu encore fĂąchĂ©e contre moi? 229 00:09:42,581 --> 00:09:45,184 - T'aurais pu me le dire que ta possible nouvelle blonde Ă©tait lĂ . 230 00:09:45,251 --> 00:09:47,520 De quoi j'ai eu l'air? Je venais de pĂ©ter ma coche! 231 00:09:47,586 --> 00:09:49,422 - C'est vrai. J'aurais dĂ» te le dire. 232 00:09:50,389 --> 00:09:51,824 - Je vais me grouiller pour me trouver un condo. 233 00:09:51,891 --> 00:09:53,826 Non, non, y a pas de rush, lĂ . 234 00:09:53,893 --> 00:09:56,896 Je veux que tu te sentes Ă  l'aise de rester chez nous tant que t'en as besoin. 235 00:09:59,265 --> 00:10:01,400 - On dirait que je perds tout, Lysanne. 236 00:10:02,268 --> 00:10:04,637 Mon chum, ma fille... 237 00:10:05,404 --> 00:10:07,239 Tu perds pas ta fille, voyons! 238 00:10:08,574 --> 00:10:10,776 Avec RĂ©mi, votre relation se transforme, 239 00:10:10,843 --> 00:10:12,278 mais y est encore lĂ . 240 00:10:12,912 --> 00:10:14,513 Puis moi, mĂȘme si j'ai peut-ĂȘtre une nouvelle blonde, 241 00:10:14,580 --> 00:10:17,249 ça m'empĂȘchera jamais d'ĂȘtre ton amie, franchement! 242 00:10:21,620 --> 00:10:22,788 (soupir profond) 243 00:10:22,855 --> 00:10:25,291 - J'ai de la misĂšre avec les pĂ©dophiles. 244 00:10:25,758 --> 00:10:27,660 - C'est lĂ  tout le dĂ©fi de ce qu'on fait. 245 00:10:28,260 --> 00:10:31,564 - Ne pas juger. - Écouter, accompagner. - Hum-hum. 246 00:10:31,630 --> 00:10:34,867 Mettre tout ce qu'on sait, tout ce qu'on croit, de cĂŽtĂ©. 247 00:10:34,934 --> 00:10:36,802 Comme un cellulaire en mode avion. 248 00:10:37,436 --> 00:10:39,805 - Ouais, c'est ça, le mode avion, des fois, c'est pas Ă©vident! 249 00:10:42,008 --> 00:10:43,376 On partage? 250 00:10:43,442 --> 00:10:45,444 - Non, je vais me prendre quelque chose tantĂŽt. 251 00:10:46,612 --> 00:10:48,381 - Tant pis pour toi, hein, je suis un trĂšs bon chef! 252 00:10:48,447 --> 00:10:49,849 (petits rires) 253 00:10:52,118 --> 00:10:53,486 T'avais pas quelque chose Ă  me dire? 254 00:10:55,521 --> 00:10:57,023 Euh... 255 00:10:59,825 --> 00:11:03,496 J'hĂ©berge David... pour quelques jours. 256 00:11:09,301 --> 00:11:10,236 Fuck! 257 00:11:11,504 --> 00:11:12,905 BĂ©rĂ©! 258 00:11:12,972 --> 00:11:14,607 Faut vraiment pas que Paul l'apprenne! 259 00:11:14,673 --> 00:11:16,108 - Bien, au contraire, on devrait lui dire 260 00:11:16,175 --> 00:11:18,144 pour pas qu'il l'apprenne autrement. Tu penses pas? 261 00:11:18,210 --> 00:11:20,613 No way! Non, lĂ , BĂ©rĂ©nice... 262 00:11:20,679 --> 00:11:23,115 faut pas que David vienne rester chez toi. 263 00:11:23,182 --> 00:11:25,684 (sonnerie de tĂ©lĂ©phone) MĂȘme pour quelques jours, c'est trop risquĂ©! 264 00:11:29,889 --> 00:11:31,390 BĂ©rĂ©nice Bachand, bonjour. 265 00:11:38,364 --> 00:11:40,933 (musique douce rythmĂ©e en arriĂšre-plan) 266 00:11:42,334 --> 00:11:43,302 C'est vraiment bon! 267 00:11:43,369 --> 00:11:45,237 - Merci. - Plaisir. 268 00:11:45,671 --> 00:11:47,273 Claudine est traiteur. 269 00:11:47,339 --> 00:11:50,409 - Elle a tous les talents. - Elle a beaucoup de talents. 270 00:11:51,277 --> 00:11:54,113 - SĂ©rieux, je suis... je suis contente pour toi. 271 00:11:59,085 --> 00:12:00,186 (soupir) 272 00:12:00,252 --> 00:12:01,554 J'y ai repensĂ©. 273 00:12:03,055 --> 00:12:04,757 (soupir profond) T'as raison. 274 00:12:05,591 --> 00:12:07,660 On veut pas que Fraser revienne dans nos vies, c'est impensable. 275 00:12:07,726 --> 00:12:10,362 - Mais t'as raison, toi aussi. On peut pas prendre le risque 276 00:12:10,429 --> 00:12:11,797 que BĂ©rĂ©nice se retrouve avec lui, 277 00:12:11,864 --> 00:12:13,499 puis qu'on soit lĂ  pour la protĂ©ger. 278 00:12:13,566 --> 00:12:15,067 On fait quoi? 279 00:12:15,868 --> 00:12:16,936 On la rappelle? 280 00:12:18,237 --> 00:12:20,139 - Ou on va la voir aprĂšs, en partant d'ici? 281 00:12:20,206 --> 00:12:22,308 - Avec tous les messages qu'elle nous a laissĂ©s... 282 00:12:22,374 --> 00:12:24,076 ça lui ferait plaisir, je pense. 283 00:12:28,247 --> 00:12:30,649 - J'avoue que ça fait un vide que Jack soit parti. 284 00:12:31,884 --> 00:12:34,620 Hein? On ne peut plus faire n'importe quoi comme avant. 285 00:12:35,721 --> 00:12:37,656 {\an8}(vibration de cellulaire) 286 00:12:42,895 --> 00:12:44,163 - C'est-tu ta blonde? 287 00:12:45,231 --> 00:12:46,866 - Moi, j'ai pas de blonde. C'est une amie. 288 00:12:46,932 --> 00:12:47,833 Hum... 289 00:12:52,571 --> 00:12:54,607 - Bon, bien, ta mĂšre s'est endormie. 290 00:12:56,075 --> 00:12:57,977 Merci de faire la cuisine pour elle. 291 00:12:58,677 --> 00:13:00,312 - Ça me fait vraiment plaisir, papa. 292 00:13:01,247 --> 00:13:03,549 - Hum. Je vais aller faire un tour Ă  l'atelier. 293 00:13:03,616 --> 00:13:06,018 HĂ©! Tu gardes un oeil ouvert? 294 00:13:07,086 --> 00:13:08,521 (soupir) 295 00:13:09,188 --> 00:13:10,523 - Si tu savais comment est-ce que j'aimerais ça 296 00:13:10,589 --> 00:13:12,391 me retrouver en face du gars qui a tuĂ© ta soeur! 297 00:13:12,458 --> 00:13:14,059 Il repartirait pas vivant, fie-toi sur moi. 298 00:13:14,126 --> 00:13:15,261 - Mais arrange-toi pas pour te mettre 299 00:13:15,327 --> 00:13:16,762 dans le trouble non plus. 300 00:13:16,829 --> 00:13:18,497 - (notification) - Ouais... 301 00:13:24,937 --> 00:13:26,705 Je vais revoir David. 302 00:13:27,139 --> 00:13:29,108 Hein! Bien, voyons! 303 00:13:29,175 --> 00:13:31,177 Tu ne voulais plus rien savoir de lui y a un mois! 304 00:13:31,544 --> 00:13:33,212 - Tu le sais pourquoi j'ai changĂ© d'avis. 305 00:13:33,279 --> 00:13:35,214 - Bien oui, mais moi, ça m'inquiĂšte, ta mĂšre aussi! 306 00:13:35,281 --> 00:13:37,283 - Voyons, c'est de votre faute, si je l'ai rencontrĂ©! 307 00:13:37,349 --> 00:13:39,885 - On l'a engagĂ© parce qu'on avait besoin d'un employĂ©! 308 00:13:39,952 --> 00:13:41,253 Pas d'un chum pour notre fille! 309 00:13:41,320 --> 00:13:43,088 - LĂ , c'est moi qui ne vous suis plus! 310 00:13:43,689 --> 00:13:45,558 - Si Julie nous avait Ă©coutĂ©s quand on lui demandait 311 00:13:45,624 --> 00:13:47,226 d'ĂȘtre prudente dans ses rencontres, 312 00:13:47,293 --> 00:13:48,561 elle serait sĂ»rement encore avec nous autres aujourd'hui! 313 00:13:48,627 --> 00:13:50,262 - Bien, voyons, papa! Tu dis n'importe quoi. 314 00:13:50,329 --> 00:13:51,730 Julie, elle avait le droit de faire sa vie! 315 00:13:51,797 --> 00:13:53,732 Bien, elle l'a perdue aussi! 316 00:13:53,799 --> 00:13:56,202 (musique dramatique) 317 00:13:58,637 --> 00:13:59,738 (claquement de porte) 318 00:14:01,473 --> 00:14:02,908 (cliquetis de clavier) 319 00:14:09,848 --> 00:14:10,716 (bip) 320 00:14:11,016 --> 00:14:12,084 On se revoit demain, Samyr. 321 00:14:12,151 --> 00:14:13,586 Parfait. Bonne fin de journĂ©e. 322 00:14:17,189 --> 00:14:18,357 (petit rire) 323 00:14:19,325 --> 00:14:20,793 - Je trouve ça cool que tu sois allĂ© 324 00:14:20,859 --> 00:14:22,361 reconduire ZoĂ© Ă  l'Ă©cole pour son voyage. 325 00:14:22,995 --> 00:14:25,431 T'Ă©tais pas trop chaud Ă  l'idĂ©e de la voir partir, au dĂ©but. 326 00:14:26,165 --> 00:14:28,467 - Bien, j'ai... jamais voulu l'empĂȘcher de partir. 327 00:14:28,534 --> 00:14:29,902 J'avais juste peur pour elle... 328 00:14:30,436 --> 00:14:32,037 ...qu'il lui arrive quelque chose. 329 00:14:32,838 --> 00:14:34,173 Faut lui faire confiance. 330 00:14:34,607 --> 00:14:36,041 Exact. 331 00:14:36,742 --> 00:14:39,111 - Bonne fin de journĂ©e. - Salut. 332 00:14:39,178 --> 00:14:41,513 (musique de tension) 333 00:14:42,881 --> 00:14:45,084 (rumeur urbaine) 334 00:14:46,185 --> 00:14:47,720 (toc-toc!) 335 00:14:54,526 --> 00:14:55,894 - Salut, Jean. - Salut. 336 00:14:55,961 --> 00:14:57,630 - Comme je t'ai dit, lĂ , j'ai pas beaucoup de temps. 337 00:14:57,696 --> 00:14:58,964 - Ouais. (raclement de gorge) 338 00:14:59,031 --> 00:15:00,966 Y ont pas encore arrĂȘtĂ© le gars qui t'a attaquĂ©? 339 00:15:01,033 --> 00:15:02,268 Non. 340 00:15:02,901 --> 00:15:04,303 Ça insĂ©curise le voisinage. 341 00:15:04,370 --> 00:15:05,404 Ah... 342 00:15:06,038 --> 00:15:07,706 HĂ©, je te retiendrai pas longtemps. 343 00:15:08,274 --> 00:15:09,475 T'es sĂ»rement au courant que MĂ©lanie 344 00:15:09,541 --> 00:15:11,110 s'est mis dans la tĂȘte de reprendre avec toi? 345 00:15:11,410 --> 00:15:12,778 C'est pas encore fait. 346 00:15:13,579 --> 00:15:15,147 J'espĂšre que ça se fera pas. 347 00:15:16,048 --> 00:15:18,317 Je veux rien enlever Ă  tes bonnes intentions, mais... 348 00:15:18,384 --> 00:15:20,519 je pourrais pas concevoir que vous soyez ensemble. 349 00:15:20,586 --> 00:15:21,920 En couple, je veux dire. 350 00:15:23,222 --> 00:15:25,391 Comme employĂ©, je pouvais te faire confiance... 351 00:15:26,725 --> 00:15:28,827 ...mais je dormirai pas en paix de savoir que ma fille, 352 00:15:28,894 --> 00:15:30,663 la seule qui me reste... 353 00:15:30,729 --> 00:15:32,631 soit avec un gars comme toi. 354 00:15:33,766 --> 00:15:35,567 DĂ©jĂ  qu'on a perdu Julie, tu comprends? 355 00:15:36,568 --> 00:15:37,836 Tu comprends? 356 00:15:37,903 --> 00:15:40,139 (musique de tension) 357 00:15:43,609 --> 00:15:45,844 - Merci, Solange, d'avoir rĂ©pondu aussi rapidement. 358 00:15:45,911 --> 00:15:48,514 - Hum... Je t'avoue que j'espĂ©rais 359 00:15:48,580 --> 00:15:50,182 que tu me rappelles un moment donnĂ©. 360 00:15:50,249 --> 00:15:52,351 Je m'en veux quasiment plus qu'Ă  lui. 361 00:15:52,985 --> 00:15:54,720 J'aurais dĂ» ĂȘtre plus mĂ©fiante. 362 00:15:54,787 --> 00:15:56,555 - Je pensais que le pĂšre de tes filles puis toi, 363 00:15:56,622 --> 00:15:58,524 vous aviez pris des prĂ©cautions par rapport Ă  Yvan? 364 00:15:58,590 --> 00:16:01,060 - Oui, oui, c'est vrai. Yvan, y a jamais Ă©tĂ© tout seul 365 00:16:01,126 --> 00:16:03,996 avec ClĂ©mence puis Romie. On Ă©tait loin d'ĂȘtre rendus lĂ . 366 00:16:05,464 --> 00:16:08,267 - Donc, t'Ă©tais amoureuse... mais prudente? 367 00:16:14,540 --> 00:16:16,375 - De nature, j'aime croire qu'y a du bon 368 00:16:16,442 --> 00:16:18,177 dans chaque ĂȘtre humain, puis que... 369 00:16:19,111 --> 00:16:20,879 ...y a des dĂ©viances qui sont comme des maladies 370 00:16:20,946 --> 00:16:22,548 qu'on peut traiter, guĂ©rir. 371 00:16:22,614 --> 00:16:25,017 Bien, c'est ça que j'ai pensĂ© quand j'ai rencontrĂ© Yvan. 372 00:16:25,851 --> 00:16:28,587 J'avais vraiment le sentiment d'avoir devant moi un homme... 373 00:16:28,654 --> 00:16:30,422 qui avait rĂ©alisĂ© le mal qu'il avait fait, 374 00:16:30,489 --> 00:16:32,858 qui avait payĂ© sa dette Ă  la sociĂ©tĂ©, puis que... 375 00:16:34,293 --> 00:16:35,994 ...qu'il avait le droit Ă  un avenir. 376 00:16:39,798 --> 00:16:41,700 (vibration de cellulaire) 377 00:16:44,803 --> 00:16:46,105 Oui, babe? 378 00:16:46,171 --> 00:16:47,573 - Euh, je suis passĂ© chercher Hektor Ă  l'Ă©cole, 379 00:16:47,639 --> 00:16:49,074 comme prĂ©vu, puis y est dĂ©jĂ  parti. 380 00:16:49,141 --> 00:16:51,076 - Y a oubliĂ©, puis y a pris le bus? 381 00:16:51,143 --> 00:16:52,745 - Non, non, il serait dĂ©jĂ  rendu Ă  la maison 382 00:16:52,811 --> 00:16:54,113 puis j'ai checkĂ© nos camĂ©ras. 383 00:16:54,179 --> 00:16:57,116 - Bien, il doit ĂȘtre allĂ© chez ses amis. Colin ou... 384 00:16:57,182 --> 00:17:00,185 - Marie-Rose? - Non plus, je... je suis allĂ© chez Marie-Rose, 385 00:17:00,252 --> 00:17:01,253 puis Colin est avec elle. 386 00:17:01,320 --> 00:17:03,088 Penses-tu qu'il est allĂ© chez BĂ©rĂ©nice? 387 00:17:03,155 --> 00:17:05,457 Euh... Y a jamais fait ça. 388 00:17:05,524 --> 00:17:07,259 - Non, mais y a commencĂ© Ă  menacer de le faire 389 00:17:07,326 --> 00:17:08,427 quand on fait pas ce qu'il veut. 390 00:17:08,494 --> 00:17:10,362 (musique intrigante) 391 00:17:23,175 --> 00:17:24,610 - Ah, merde. T'as sĂ»rement raison. 392 00:17:24,676 --> 00:17:26,111 Je n'ai plus la clĂ© de chez BĂ©rĂ©nice. 393 00:17:26,178 --> 00:17:27,946 - (soupir profond) - OK. Je vais aller voir. 394 00:17:28,013 --> 00:17:29,915 Avec le trafic, je vais ĂȘtre lĂ  dans une vingtaine de minutes. 395 00:17:30,783 --> 00:17:31,950 - Euh, d'ici, on est plus proches. 396 00:17:32,384 --> 00:17:34,420 (musique intrigante) 397 00:17:42,528 --> 00:17:44,630 BĂ©rĂ©nice est en rencontre, en ce moment, mais... 398 00:17:44,696 --> 00:17:46,165 On se rejoint lĂ . 399 00:17:46,231 --> 00:17:47,733 Si vous ĂȘtes lĂ  avant moi, tant mieux. 400 00:17:48,133 --> 00:17:49,568 Paul, attends! 401 00:17:54,640 --> 00:17:57,075 - Si ça peut l'aider dans son processus de guĂ©rison, 402 00:17:57,142 --> 00:18:00,078 je suis prĂȘte Ă  le revoir... une fois. 403 00:18:02,214 --> 00:18:05,217 Je pense que... ça pourrait m'aider, moi aussi, Ă ... 404 00:18:06,051 --> 00:18:07,920 ...Ă  tourner complĂštement la page. 405 00:18:14,393 --> 00:18:16,428 (musique de tension) 406 00:18:20,766 --> 00:18:22,100 - Salut? - T'es qui? 407 00:18:29,441 --> 00:18:30,642 Un ami de BĂ©rĂ©nice. 408 00:18:31,743 --> 00:18:34,179 - Son nouveau chum? - Non. 409 00:18:34,246 --> 00:18:35,747 Elle m'hĂ©berge temporairement. 410 00:18:36,415 --> 00:18:39,084 - Pour me dĂ©panner. - Hum. 411 00:18:39,685 --> 00:18:41,220 Toi, t'es qui? 412 00:18:41,286 --> 00:18:42,788 Son fils biologique. 413 00:18:44,122 --> 00:18:45,457 Comment tu t'appelles? 414 00:18:45,924 --> 00:18:48,460 - Toi? - David. 415 00:18:50,095 --> 00:18:51,563 - Est-ce que tu connais mes pĂšres? 416 00:18:51,630 --> 00:18:53,866 - Non. Pourquoi? - Pour savoir. 417 00:18:53,932 --> 00:18:56,201 Y ont dĂ©jĂ  parlĂ© d'un David ensemble. 418 00:18:56,802 --> 00:18:58,237 - Bien, y a pas juste un chien qui s'appelle Fido! 419 00:18:58,303 --> 00:18:59,638 (petit rire) 420 00:19:02,274 --> 00:19:03,709 Une vieille blague, oublie ça. 421 00:19:04,309 --> 00:19:05,544 (petit rire) 422 00:19:06,812 --> 00:19:08,013 Moi, c'est Hektor. 423 00:19:09,815 --> 00:19:10,849 EnchantĂ©. 424 00:19:12,117 --> 00:19:14,253 Viens-tu souvent comme ça, chez ta mĂšre biologique? 425 00:19:14,953 --> 00:19:17,723 - Sans lui demander? C'est la premiĂšre fois. 426 00:19:18,290 --> 00:19:19,591 Mais elle sera pas fĂąchĂ©e. 427 00:19:19,658 --> 00:19:20,993 Elle m'aime bien trop! 428 00:19:22,127 --> 00:19:23,729 - Content de te rencontrer, Hektor. 429 00:19:24,463 --> 00:19:25,831 Je te laisse te concentrer. 430 00:19:26,465 --> 00:19:28,901 (musique de tension) 431 00:19:39,144 --> 00:19:40,379 (ouverture de porte) 432 00:19:43,315 --> 00:19:44,883 - Merci. - Bye. 433 00:19:45,817 --> 00:19:48,020 - Bonne fin de journĂ©e. - À toi aussi. 434 00:19:52,391 --> 00:19:53,926 Je pense qu'on est dans la merde. 435 00:19:58,997 --> 00:20:00,599 - T'as pas besoin d'un adulte pour te forcer 436 00:20:00,666 --> 00:20:03,268 - Ă  faire tes devoirs? - Hum... Je suis autonome. 437 00:20:03,335 --> 00:20:05,270 C'est mon avenir qui est en jeu. 438 00:20:06,371 --> 00:20:07,272 (petit rire) 439 00:20:07,339 --> 00:20:09,575 (musique de tension) 440 00:20:25,190 --> 00:20:27,559 (musique dramatique) 441 00:20:35,767 --> 00:20:36,902 (soupir profond) 442 00:20:37,402 --> 00:20:39,271 - Qu'est-ce que tu fais ici? 443 00:20:39,972 --> 00:20:41,840 - Je suis venu demander la permission Ă  BĂ©rĂ©nice, 444 00:20:41,907 --> 00:20:44,176 - pour le party. - Elle prend pas de dĂ©cision 445 00:20:44,242 --> 00:20:45,777 en ce qui te concerne, tu le sais, ça. 446 00:20:47,412 --> 00:20:49,982 - Non! Mais elle dit que je suis toujours le bienvenu. 447 00:20:50,048 --> 00:20:52,951 - Ah! On peut pas juste rentrer chez les gens comme ça, voyons! 448 00:20:54,252 --> 00:20:56,521 - Je devrais avoir ma propre clĂ©. - Ça suffit! 449 00:20:56,588 --> 00:20:58,957 Ramasse tes affaires, puis on s'en va Ă  la maison. 450 00:21:00,292 --> 00:21:01,660 (soupir profond) 451 00:21:03,595 --> 00:21:05,831 (musique inquiĂ©tante) 452 00:21:08,400 --> 00:21:10,535 C'Ă©tait qui, l'homme qui est sorti de la maison, juste avant que j'arrive? 453 00:21:10,602 --> 00:21:11,970 Il s'appelle David. 454 00:21:12,771 --> 00:21:16,274 Mais c'est un ami de BĂ©rĂ©nice. C'est pas son chum. 455 00:21:18,410 --> 00:21:19,678 - DĂ©pĂȘche-toi. 456 00:21:22,147 --> 00:21:23,682 (vibration de cellulaire) 457 00:21:25,617 --> 00:21:26,785 C'est Paul. 458 00:21:27,919 --> 00:21:29,321 Es-tu rendu? 459 00:21:29,755 --> 00:21:31,189 Oui. Hektor est ici. 460 00:21:32,190 --> 00:21:33,892 Puis y a rencontrĂ© quelqu'un, en plus. 461 00:21:33,959 --> 00:21:35,027 Quelqu'un? 462 00:21:35,093 --> 00:21:36,361 Qui? 463 00:21:36,428 --> 00:21:38,196 Devine! Je capote. 464 00:21:38,764 --> 00:21:39,698 C'est pas vrai... 465 00:21:40,432 --> 00:21:42,200 - Va falloir qu'on m'explique des affaires, Sylvain. 466 00:21:42,267 --> 00:21:43,435 Tu dis Ă  BĂ©rĂ©nice que demain matin, 467 00:21:43,502 --> 00:21:45,137 je vais passer la voir au bureau pour lui parler. 468 00:21:45,437 --> 00:21:46,505 Seul Ă  seul. 469 00:21:47,339 --> 00:21:48,974 OK. Je vais le faire. 470 00:21:50,776 --> 00:21:51,877 Quoi? 471 00:22:01,019 --> 00:22:02,220 HĂ©! 472 00:22:03,455 --> 00:22:06,892 - Ça va? - Euh, on va... on va courir ensemble aujourd'hui, MĂ©lanie, 473 00:22:06,958 --> 00:22:09,861 mais on en fera pas une habitude, OK? 474 00:22:10,796 --> 00:22:12,998 - On ne peut plus se donner des becs sur la joue, lĂ ? 475 00:22:13,665 --> 00:22:14,733 (soupir) 476 00:22:14,800 --> 00:22:16,702 OK, t'as parlĂ© avec mon pĂšre? 477 00:22:17,302 --> 00:22:18,937 - Yeah, puis je peux comprendre qu'il soit pas Ă  l'aise. 478 00:22:19,004 --> 00:22:20,238 Y a dĂ©jĂ  perdu une fille. 479 00:22:21,139 --> 00:22:24,409 - Puis, ça? C'est quoi? Y a-tu une possibilitĂ© qu'un jour, tu me tues? 480 00:22:24,976 --> 00:22:27,179 - Non, mais ton pĂšre peut avoir peur pareil. 481 00:22:29,014 --> 00:22:30,582 - T'es pas censĂ© ĂȘtre rĂ©habilitĂ©, toi? 482 00:22:30,649 --> 00:22:31,983 J'ai rĂȘvĂ© de ça, moi, ou quoi? 483 00:22:32,050 --> 00:22:33,585 - Ça sera jamais une Ă©vidence pour tout le monde, 484 00:22:33,652 --> 00:22:34,786 ma rĂ©habilitation. 485 00:22:34,853 --> 00:22:36,288 Surtout, si je me rapproche un peu trop 486 00:22:36,354 --> 00:22:37,756 de la fille ou la soeur de quelqu'un. 487 00:22:37,823 --> 00:22:39,524 OK, fait que tu vas l'Ă©couter? 488 00:22:40,659 --> 00:22:42,427 - Je te l'ai dĂ©jĂ  dit: je veux pas de conflit 489 00:22:42,494 --> 00:22:43,929 avec tes parents. J'ai trop de respect. 490 00:22:43,995 --> 00:22:45,797 - LĂ , t'as l'air d'oublier que c'est de ma vie 491 00:22:45,864 --> 00:22:47,999 dont on parle, des sentiments que je peux avoir pour toi! 492 00:22:48,066 --> 00:22:49,301 C'est quoi? C'est moins important 493 00:22:49,367 --> 00:22:51,103 que les craintes exagĂ©rĂ©es de mon pĂšre? 494 00:22:51,536 --> 00:22:52,938 Regarde, il dort pas en ce moment. 495 00:22:53,004 --> 00:22:54,773 Il fait juste repenser Ă  la mort de Julie sans arrĂȘt, 496 00:22:54,840 --> 00:22:56,775 depuis qu'y a un nouveau suspect dans la mire de la police. 497 00:22:56,842 --> 00:22:58,443 Puis c'est grĂące Ă  toi, en plus! 498 00:22:58,510 --> 00:23:01,446 - MĂ©lanie... tu peux facilement rencontrer quelqu'un d'autre. 499 00:23:01,513 --> 00:23:03,615 Ah! C'est pas la question! 500 00:23:03,682 --> 00:23:06,551 Non, lĂ , je vais aller le voir, parce que c'est pas vrai que-- - Mel! Attends! 501 00:23:06,618 --> 00:23:07,619 Laisse faire. 502 00:23:07,686 --> 00:23:09,888 (musique dramatique douce) 503 00:23:13,024 --> 00:23:14,960 - T'as l'air bien. - Ouais! 504 00:23:15,026 --> 00:23:16,962 Euh... Comme je t'ai dit au tĂ©lĂ©phone tantĂŽt, 505 00:23:17,028 --> 00:23:18,897 ma vie est vraiment cool en ce moment. 506 00:23:20,031 --> 00:23:21,399 - Est-ce que je peux savoir qu'est-ce qui fait 507 00:23:21,466 --> 00:23:23,235 que ta vie est vraiment « cool»" en ce moment? 508 00:23:24,402 --> 00:23:27,973 - Bien, tu te rappelles de Boris, mon copain français? - Ouais. 509 00:23:28,039 --> 00:23:29,808 - Bien, on va visiter sa famille ensemble pour NoĂ«l. 510 00:23:29,875 --> 00:23:32,177 Il va me prĂ©senter tout son monde. 511 00:23:32,244 --> 00:23:34,913 - Wow! C'est super. - Hum-hum. 512 00:23:37,549 --> 00:23:39,117 En plus, euh... 513 00:23:40,552 --> 00:23:42,220 ...je suis enceinte. 514 00:23:42,988 --> 00:23:44,990 - Pour vrai? - Hum-hum. 515 00:23:45,056 --> 00:23:47,359 C'Ă©tait pas prĂ©vu, lĂ , mais je suis vraiment contente. 516 00:23:47,425 --> 00:23:48,760 Puis Boris aussi. 517 00:23:49,294 --> 00:23:51,196 Je suis clean-clean, puis je vais le rester. 518 00:23:51,263 --> 00:23:52,631 Je prends soin de moi. 519 00:23:54,065 --> 00:23:56,268 - FĂ©licitations, LeĂŻla. - Merci. 520 00:23:58,570 --> 00:24:00,505 (respiration profonde) 521 00:24:00,572 --> 00:24:02,007 - C'est clair que si j'ai une fille, 522 00:24:02,073 --> 00:24:03,775 je ne reverrai plus jamais mon pĂšre. 523 00:24:08,079 --> 00:24:09,581 (fermeture de porte) 524 00:24:10,248 --> 00:24:11,683 - Ah, tu soupes avec nous autres? 525 00:24:11,750 --> 00:24:12,851 De quoi tu te mĂȘles, papa? 526 00:24:12,918 --> 00:24:15,053 Je suis pas en danger! Je suis pas Julie! 527 00:24:15,120 --> 00:24:17,022 Si j'ai envie de frĂ©quenter David, ça te regarde pas! 528 00:24:17,088 --> 00:24:18,623 - HĂ©, baisse le ton, ta mĂšre fait sa sieste! 529 00:24:18,690 --> 00:24:19,858 - Bien, ce serait une bonne chose 530 00:24:19,925 --> 00:24:20,992 qu'elle l'entende, elle aussi! 531 00:24:21,526 --> 00:24:24,296 LĂ , votre surprotection envers moi, ça m'Ă©touffe! 532 00:24:24,796 --> 00:24:26,965 (musique de tension) 533 00:24:27,032 --> 00:24:28,133 (soupir profond) 534 00:24:29,801 --> 00:24:31,002 (claquement de porte) 535 00:24:33,438 --> 00:24:36,408 OK... Dans un mois, 536 00:24:36,474 --> 00:24:37,876 cette biĂšre-lĂ  va ĂȘtre encore meilleure. 537 00:24:37,943 --> 00:24:39,277 Elle est pas un peu flat? 538 00:24:40,045 --> 00:24:41,546 Je trouve pas. 539 00:24:42,113 --> 00:24:43,882 - C'est peut-ĂȘtre moi qui l'est... plate. 540 00:24:43,949 --> 00:24:46,751 - Pourquoi tu dis ça? - Parce que c'est vrai. 541 00:24:46,818 --> 00:24:48,086 Mon chum qui me laisse, 542 00:24:48,153 --> 00:24:49,821 ma fille qui veut pas vivre avec moi... 543 00:24:50,555 --> 00:24:51,823 - Marie-Do... 544 00:24:52,624 --> 00:24:54,392 T'as l'air d'avoir oubliĂ© qu'on s'est embrassĂ©s, 545 00:24:54,459 --> 00:24:56,228 puis que si tes amies Ă©taient pas arrivĂ©es, lĂ ... 546 00:24:56,294 --> 00:24:57,896 J'aurais jamais trompĂ© RĂ©mi. 547 00:24:58,496 --> 00:25:01,499 Puis... t'es son meilleur ami. 548 00:25:02,167 --> 00:25:03,401 OK. 549 00:25:04,469 --> 00:25:06,037 Maintenant que ça se pourrait nous deux... 550 00:25:06,972 --> 00:25:08,173 ...ça ne te tente plus? 551 00:25:10,308 --> 00:25:11,676 Je suis dĂ©solĂ©e. 552 00:25:14,479 --> 00:25:15,614 (toc-toc!) 553 00:25:15,680 --> 00:25:18,416 - Tout le monde est habillĂ©? - Niaiseuse! 554 00:25:18,483 --> 00:25:20,685 - Je serais prĂȘte Ă  partir. Toi? 555 00:25:20,752 --> 00:25:24,923 - Ouais. OK, on... on se reparle. 556 00:25:24,990 --> 00:25:27,492 - Bonne soirĂ©e! - C'est ça. 557 00:25:28,026 --> 00:25:29,394 Bonne soirĂ©e. 558 00:25:32,764 --> 00:25:34,065 (soupir) 559 00:25:35,867 --> 00:25:37,869 (respiration haletante) 560 00:25:42,607 --> 00:25:44,042 - Salut. - Salut. 561 00:25:45,543 --> 00:25:47,078 T'as rencontrĂ© Hektor? 562 00:25:47,612 --> 00:25:49,281 - Il faisait ses devoirs ici quand je suis arrivĂ©. 563 00:25:49,347 --> 00:25:50,615 - Y a pas l'habitude de faire ça, 564 00:25:50,682 --> 00:25:52,417 de venir ici sans permission. 565 00:25:53,018 --> 00:25:54,619 Moi, ça m'a pas dĂ©rangĂ©. 566 00:25:54,686 --> 00:25:57,389 C'est un beau petit gars! Intelligent en plus. 567 00:25:57,923 --> 00:26:00,425 - T'as de quoi ĂȘtre fiĂšre. - Merci. 568 00:26:01,226 --> 00:26:02,761 Est-ce qu'il t'a posĂ© des questions? 569 00:26:03,461 --> 00:26:05,664 - Pas tant, y Ă©tait concentrĂ© sur ses devoirs. 570 00:26:05,730 --> 00:26:07,499 À son Ăąge, moi, j'Ă©tais pas comme ça. 571 00:26:07,565 --> 00:26:08,667 Fallait qu'on me force pour les faire. 572 00:26:08,733 --> 00:26:10,135 Avec ma mĂšre qui me surveillait. 573 00:26:10,201 --> 00:26:12,304 - Ouais, ouais, y est pas mal autonome, responsable. 574 00:26:12,370 --> 00:26:14,639 Mais y a pas mal inquiĂ©tĂ© ses parents aujourd'hui. 575 00:26:14,706 --> 00:26:16,308 - Bien, c'est quand mĂȘme beau qu'il sente 576 00:26:16,374 --> 00:26:17,642 qu'il a le droit de venir chez vous, 577 00:26:17,709 --> 00:26:19,144 mĂȘme si t'es pas son parent officiel. 578 00:26:19,210 --> 00:26:20,912 J'ai trouvĂ© ça... cool. Bravo. 579 00:26:21,780 --> 00:26:23,148 - As-tu le goĂ»t qu'on se fasse Ă  souper? 580 00:26:23,214 --> 00:26:25,650 J'ai du saumon, des crevettes, des pĂątes... 581 00:26:25,717 --> 00:26:27,819 - Est-ce que ça t'inspire? - Bien, c'est... 582 00:26:27,886 --> 00:26:29,087 c'est parfait! 583 00:26:29,454 --> 00:26:30,822 Est-ce que je peux prendre une douche 584 00:26:30,889 --> 00:26:32,157 puis je viens t'aider aprĂšs? 585 00:26:32,223 --> 00:26:33,425 Oui, oui! 586 00:26:37,929 --> 00:26:39,264 (cliquetis de verrou) 587 00:26:43,601 --> 00:26:45,971 (musique douce) 588 00:26:51,576 --> 00:26:52,944 Yamini. 589 00:26:54,913 --> 00:26:56,614 Ouais, bravo, un professionnel! 590 00:26:56,681 --> 00:26:57,816 (petits rires) 591 00:26:58,583 --> 00:27:00,418 (inspiration profonde) 592 00:27:01,586 --> 00:27:03,455 (aboiements au loin) 593 00:27:05,490 --> 00:27:06,691 - T'es sĂ»r que ça te dĂ©range pas, 594 00:27:06,758 --> 00:27:07,993 que je prenne un verre de vin? 595 00:27:08,426 --> 00:27:09,561 Au contraire. 596 00:27:09,627 --> 00:27:11,563 C'est moi qui ai des restrictions, pas toi. 597 00:27:11,629 --> 00:27:13,965 (musique douce en arriĂšre-plan) 598 00:27:15,433 --> 00:27:17,502 Je repensais Ă  ça, euh... 599 00:27:18,937 --> 00:27:20,839 Je pourrais appeler ma mĂšre. 600 00:27:21,673 --> 00:27:23,908 - Ah, fait que dans le fond, ça t'a fait du bien de la revoir? 601 00:27:24,609 --> 00:27:26,811 - Ça a fait ce que je pensais que ça ferait. 602 00:27:28,980 --> 00:27:30,715 L'impression de la reconnaĂźtre, 603 00:27:30,782 --> 00:27:32,217 elle a pas tant changĂ© physiquement, 604 00:27:32,283 --> 00:27:33,918 mais de pas la connaĂźtre vraiment. 605 00:27:34,552 --> 00:27:35,887 Elle Ă©tait tellement jeune quand elle m'a eu, 606 00:27:35,954 --> 00:27:38,089 avec un homme qui avait presque 30 ans de plus qu'elle. 607 00:27:38,957 --> 00:27:40,558 C'Ă©tait pas une grossesse pensĂ©e, rĂ©flĂ©chie, 608 00:27:40,625 --> 00:27:42,160 comme celle que t'as eue pour tes amis. 609 00:27:44,696 --> 00:27:46,998 Je sais pas si... elle a dĂ©jĂ  Ă©tĂ© heureuse. 610 00:27:49,334 --> 00:27:50,635 - Bien, sĂ»rement que de te revoir, 611 00:27:50,702 --> 00:27:52,370 ça lui apporte un peu de bonheur. 612 00:27:53,004 --> 00:27:54,539 Avec ce que j'ai fait? 613 00:27:54,873 --> 00:27:56,441 - Elle peut pas oublier ça. - Non. 614 00:27:56,508 --> 00:27:58,610 Je te confirme, y a personne qui peut oublier ça. 615 00:27:59,310 --> 00:28:02,147 Mais... de te voir, de te parler, 616 00:28:02,213 --> 00:28:03,748 ça peut lui faire du bien. 617 00:28:06,351 --> 00:28:07,919 - L'as-tu son numĂ©ro, toi? 618 00:28:08,653 --> 00:28:10,522 - Ouais, j'ai sa permission de te le donner. 619 00:28:11,689 --> 00:28:13,091 As-tu ton cellulaire? 620 00:28:13,858 --> 00:28:15,160 Je suis de la vieille Ă©cole. 621 00:28:15,226 --> 00:28:16,828 Je vais le noter au stylo... 622 00:28:16,895 --> 00:28:18,430 dans ma main. 623 00:28:21,499 --> 00:28:23,101 (BĂ©rĂ©nice, adolescente): Faut que j'y aille. 624 00:28:23,168 --> 00:28:24,569 - Tu vas-tu revenir? 625 00:28:26,538 --> 00:28:27,906 - Peut-ĂȘtre. 626 00:28:28,406 --> 00:28:30,275 (musique mĂ©lancolique) 627 00:28:30,341 --> 00:28:32,944 Mais en attendant, on va continuer Ă  s'Ă©crire. 628 00:28:34,245 --> 00:28:35,547 OK... 629 00:28:37,048 --> 00:28:38,383 BĂ©rĂ©? 630 00:28:40,752 --> 00:28:42,554 Ça m'a fait du bien de te voir. 631 00:28:44,522 --> 00:28:46,524 (respiration tremblante) 632 00:28:47,459 --> 00:28:48,793 (claquement de porte mĂ©tallique au loin) 633 00:28:48,860 --> 00:28:51,563 (â™Șâ™Ș) 634 00:29:02,574 --> 00:29:04,409 (BĂ©rĂ©nice): 555... 635 00:29:05,610 --> 00:29:07,745 ...0135. 636 00:29:11,416 --> 00:29:12,817 (respiration profonde) 637 00:29:13,585 --> 00:29:15,954 (musique douce) 638 00:29:26,598 --> 00:29:28,266 (ding-dong!) 639 00:29:30,935 --> 00:29:32,670 - Je vais aller dans la chambre, au cas. 640 00:29:35,240 --> 00:29:37,809 (musique de tension) 641 00:29:52,790 --> 00:29:54,292 On te dĂ©range? 642 00:29:55,126 --> 00:29:57,028 - Euh... Vous me surprenez, surtout. 643 00:29:58,163 --> 00:30:00,165 - Je ne m'attendais plus Ă -- - T'as gagnĂ©. 644 00:30:01,266 --> 00:30:02,400 On s'ennuie de toi. 645 00:30:02,467 --> 00:30:03,334 (petit rire) 646 00:30:04,536 --> 00:30:07,539 (soupir de soulagement) T'as... t'as rappelĂ© ton jeune amant? 647 00:30:07,605 --> 00:30:09,807 Le beau et gentil William? 648 00:30:12,010 --> 00:30:14,312 Hum... Non. 649 00:30:15,780 --> 00:30:17,682 J'hĂ©berge quelqu'un pour quelques jours. 650 00:30:17,949 --> 00:30:19,150 Hein? 651 00:30:21,352 --> 00:30:22,353 David. 652 00:30:24,489 --> 00:30:25,857 T'es folle! 653 00:30:26,324 --> 00:30:27,592 (soupir profond) 654 00:30:27,659 --> 00:30:29,427 - Lysanne a pas tort de capoter, lĂ ! 655 00:30:29,494 --> 00:30:31,262 C'est dangereux ce que tu fais lĂ ! 656 00:30:31,329 --> 00:30:33,064 - C'est lui qui est en danger chez lui. 657 00:30:33,131 --> 00:30:34,899 Y a une pancarte qui dit qu'il vit lĂ , 658 00:30:34,966 --> 00:30:36,901 les voisins sont en panique, va falloir qu'il se reloge. 659 00:30:36,968 --> 00:30:38,603 Ça, c'est son problĂšme. 660 00:30:38,670 --> 00:30:40,905 La population a le droit de savoir. 661 00:30:41,339 --> 00:30:43,007 Ah, c'est toi qui as fait ça. 662 00:30:44,175 --> 00:30:45,743 - Je suis sĂ»rement pas la seule Ă  penser 663 00:30:45,810 --> 00:30:48,046 que c'est nĂ©cessaire pour la sĂ©curitĂ© d'un voisinage. 664 00:30:49,314 --> 00:30:51,249 - David, y essaye de s'en sortir, 665 00:30:51,316 --> 00:30:52,617 de se faire une nouvelle vie. 666 00:30:52,684 --> 00:30:54,953 Si on le dĂ©courage, si on le menace constamment, 667 00:30:55,019 --> 00:30:56,254 qu'est-ce que tu penses qu'il va arriver? 668 00:30:56,321 --> 00:30:57,755 - Ça va l'enrager puis il va rĂ©cidiver? 669 00:30:57,822 --> 00:31:00,258 Non! Ça va le dĂ©courager. 670 00:31:00,325 --> 00:31:03,228 Il rĂ©colte ce qu'il a semĂ©! 671 00:31:03,695 --> 00:31:04,662 (Lysanne, adolescente): Vanya! 672 00:31:04,729 --> 00:31:06,297 (gĂ©missements) 673 00:31:06,364 --> 00:31:08,132 Vanya, rĂ©veille-toi. 674 00:31:08,199 --> 00:31:09,534 (BĂ©rĂ©nice): T'as raison. 675 00:31:10,735 --> 00:31:13,771 Mais, moi, je prends le risque d'y faire confiance. 676 00:31:13,838 --> 00:31:15,273 T'as pas besoin de penser comme moi, 677 00:31:15,340 --> 00:31:16,774 t'as pas besoin de me protĂ©ger, 678 00:31:16,841 --> 00:31:19,177 je vous demande juste de respecter mes choix. 679 00:31:21,846 --> 00:31:24,682 - On y va. Moi, j'ai vraiment pas envie de le revoir. 680 00:31:25,683 --> 00:31:27,018 Moi, j'aimerais ça. 681 00:31:28,720 --> 00:31:30,054 Pour lui tomber dessus? 682 00:31:31,356 --> 00:31:32,924 (Lysanne): Pour le prĂ©venir. 683 00:31:36,027 --> 00:31:38,229 (hurlement de Lysanne) 684 00:31:38,463 --> 00:31:40,064 Si un jour... 685 00:31:40,798 --> 00:31:42,600 ...il s'en prend Ă  toi... 686 00:31:43,735 --> 00:31:46,638 ...je vais le tuer de mes propres mains. 687 00:31:46,704 --> 00:31:48,172 (respiration saccadĂ©e) 688 00:31:48,239 --> 00:31:49,707 Lysanne, viens. 689 00:31:52,043 --> 00:31:54,245 (musique de tension) 690 00:31:56,147 --> 00:31:57,949 Je vais partir, Lysanne. 691 00:31:58,783 --> 00:32:00,585 Vous n'entendrez plus parler de moi. 692 00:32:01,719 --> 00:32:03,288 Je te crois pas. 693 00:32:05,156 --> 00:32:07,458 Tu vas toujours ĂȘtre lĂ ! 694 00:32:08,092 --> 00:32:09,260 T'as le droit. 695 00:32:10,061 --> 00:32:11,963 T'as le droit de vivre. 696 00:32:12,497 --> 00:32:14,932 De reprendre avec BĂ©rĂ©nice, peut-ĂȘtre? 697 00:32:15,566 --> 00:32:17,135 Te rends-tu compte? 698 00:32:18,002 --> 00:32:20,438 Te rends-tu compte de tes privilĂšges? 699 00:32:24,609 --> 00:32:26,044 - Je vais dĂ©mĂ©nager le plus loin possible. 700 00:32:26,110 --> 00:32:27,111 Je te le promets. 701 00:32:28,246 --> 00:32:30,648 - Ma requĂȘte Ă  moi Ă©tait pas suffisante? 702 00:32:31,015 --> 00:32:32,550 - C'est pour toi, RĂ©mi puis votre famille 703 00:32:32,617 --> 00:32:33,818 que je vais partir, aussi. 704 00:32:36,187 --> 00:32:37,755 Viens. Ça donne rien. 705 00:32:38,956 --> 00:32:40,858 BĂ©rĂ© a fait son choix. 706 00:32:40,925 --> 00:32:42,794 - Faut respecter ça. - HĂ©. 707 00:32:43,428 --> 00:32:45,663 MĂȘme si je suis lĂ  pour lui, ça vous exclut pas. 708 00:32:47,298 --> 00:32:50,335 - Je vais te texter Ă  n'importe quelle heure du jour puis de la nuit. 709 00:32:50,702 --> 00:32:53,137 Puis si tu rĂ©ponds pas, j'appelle la police. 710 00:32:54,272 --> 00:32:56,174 (musique de tension) 711 00:32:57,942 --> 00:32:59,510 Allez. Allez. 712 00:33:01,145 --> 00:33:02,613 (halĂštement) 713 00:33:04,449 --> 00:33:05,717 (fermeture de porte) 714 00:33:05,783 --> 00:33:08,186 (musique dramatique) 715 00:33:29,807 --> 00:33:31,976 (musique douce) 716 00:33:45,690 --> 00:33:47,525 - AllĂŽ! - AllĂŽ. 717 00:33:48,993 --> 00:33:50,728 Merci d'ĂȘtre lĂ , Claudine. 718 00:33:51,863 --> 00:33:54,065 - J'ai ce qu'il faut pour vous rĂ©conforter un peu. 719 00:33:54,832 --> 00:33:56,434 - Vous voulez peut-ĂȘtre manger juste toutes les deux, lĂ ? 720 00:33:56,501 --> 00:33:57,735 - Mmm-mmm. 721 00:33:59,837 --> 00:34:01,539 On a toute la vie pour ça. 722 00:34:05,276 --> 00:34:06,844 (soupir profond) 723 00:34:21,726 --> 00:34:23,795 (Claudine): Bien, c'est... c'est rĂ©voltant ce qui arrive, 724 00:34:23,861 --> 00:34:25,296 mais fallait s'y attendre un peu, hein? 725 00:34:25,363 --> 00:34:27,465 On se le cachera pas, cet homme-lĂ  peut ĂȘtre 726 00:34:27,532 --> 00:34:29,033 trĂšs charmant, je peux en tĂ©moigner. 727 00:34:29,867 --> 00:34:31,102 - Qu'est-ce que tu veux dire? 728 00:34:32,303 --> 00:34:35,773 - Bien... quand y a fait la livraison de mes chaises. 729 00:34:36,607 --> 00:34:39,911 Y a Ă©tĂ©... super charmant, puis je... 730 00:34:41,412 --> 00:34:43,047 Puis quoi? 731 00:34:43,748 --> 00:34:45,082 Bien, on... 732 00:34:47,585 --> 00:34:49,220 ...on a baisĂ©. 733 00:34:53,224 --> 00:34:55,159 - Je vais aller Ă  la brasserie, moi, je vais me ramasser 734 00:34:55,226 --> 00:34:56,761 quelque chose Ă  manger en chemin. 735 00:34:58,996 --> 00:35:00,097 (soupir) 736 00:35:01,065 --> 00:35:05,169 - T'as baisĂ© avec lui? - Juste une fois, je... 737 00:35:05,236 --> 00:35:07,004 Je le savais pas, qui il Ă©tait vraiment! 738 00:35:07,071 --> 00:35:08,172 Avoir su ce qu'il avait fait, 739 00:35:08,239 --> 00:35:09,707 j'aurais jamais Ă©tĂ© attirĂ©e. Jamais! 740 00:35:09,774 --> 00:35:11,209 - J'aimerais ça que tu partes, Claudine. 741 00:35:11,275 --> 00:35:13,110 - Non... - S'il te plaĂźt, va-t'en! 742 00:35:15,613 --> 00:35:16,914 (halĂštement) 743 00:35:17,782 --> 00:35:19,183 (soupir profond) 744 00:35:19,250 --> 00:35:21,452 (musique de tension) 745 00:35:22,587 --> 00:35:23,921 - Je vais demander Ă  AnaĂŻs de m'aider 746 00:35:23,988 --> 00:35:25,456 Ă  me trouver une autre place pour demain. 747 00:35:28,292 --> 00:35:29,594 Tu peux rester. 748 00:35:30,461 --> 00:35:31,596 De toute façon, ça s'arrangera pas 749 00:35:31,662 --> 00:35:32,964 avec Marie-Do puis Lysanne. 750 00:35:34,665 --> 00:35:35,867 (soupir) 751 00:35:36,434 --> 00:35:38,469 - Je t'ai causĂ© assez de problĂšmes comme ça. 752 00:35:43,140 --> 00:35:44,141 Bonne nuit. 753 00:35:45,510 --> 00:35:46,544 Bonne nuit. 754 00:35:49,146 --> 00:35:50,314 (soupir profond) 755 00:35:53,484 --> 00:35:55,987 (musique dramatique douce) 756 00:36:03,127 --> 00:36:04,328 - Excuse-moi. 757 00:36:05,229 --> 00:36:07,098 - J'avais vraiment envie, moi aussi. 758 00:36:07,164 --> 00:36:08,666 (respirations haletantes) 759 00:36:25,349 --> 00:36:26,551 (fermeture de porte) 760 00:36:36,994 --> 00:36:38,696 (pĂ©piements) 761 00:36:52,343 --> 00:36:54,879 (musique intrigante) 762 00:37:13,898 --> 00:37:16,467 - J'ai pris congĂ© de la job pour me rĂ©organiser. 763 00:37:17,802 --> 00:37:19,503 S'il y a une place en maison de transition, je suis partant. 764 00:37:19,570 --> 00:37:22,139 - Bien... qu'est-ce qui s'est passĂ© chez BĂ©rĂ©nice? 765 00:37:23,040 --> 00:37:25,409 - Ses amies se sont prĂ©sentĂ©es sans s'annoncer. 766 00:37:26,744 --> 00:37:28,479 Je veux pas lui causer de problĂšmes. 767 00:37:30,414 --> 00:37:33,284 - David, tu serais pas un peu en... 768 00:37:34,051 --> 00:37:35,186 ...en peine d'amour? 769 00:37:35,252 --> 00:37:36,654 (inspiration profonde) 770 00:37:37,288 --> 00:37:38,322 - Peut-ĂȘtre. 771 00:37:38,389 --> 00:37:39,457 (soupir) 772 00:37:40,891 --> 00:37:42,426 Je vais t'aider. 773 00:37:53,070 --> 00:37:54,438 BĂ©rĂ©. 774 00:37:57,608 --> 00:38:00,177 - HĂ©... InquiĂšte-toi pas, 775 00:38:00,244 --> 00:38:01,712 David est dĂ©jĂ  parti de chez nous. 776 00:38:02,279 --> 00:38:03,948 Anyway, y est trop tard. 777 00:38:05,950 --> 00:38:08,219 J'ai proposĂ© Ă  Sylvain de dĂ©mĂ©nager Ă  Kingston, 778 00:38:08,285 --> 00:38:09,654 prĂšs de chez mes parents. 779 00:38:28,305 --> 00:38:30,975 (musique mĂ©lancolique) 780 00:38:34,111 --> 00:38:35,513 (ouverture de porte) 781 00:38:37,114 --> 00:38:38,149 (fermeture de porte) 782 00:38:40,451 --> 00:38:41,652 Merci. 783 00:38:46,624 --> 00:38:48,225 - Jean... - Hum? 784 00:38:48,292 --> 00:38:50,227 ArrĂȘte de t'en faire avec ça. 785 00:38:50,795 --> 00:38:53,431 Si MĂ©lanie a dans la tĂȘte de le frĂ©quenter... 786 00:38:53,497 --> 00:38:55,700 on pourra pas l'en empĂȘcher. 787 00:38:57,001 --> 00:38:58,736 J'ai pas dit mon dernier mot. 788 00:39:01,138 --> 00:39:03,374 (musique intrigante) 789 00:39:06,677 --> 00:39:08,345 (croassements) 790 00:39:11,015 --> 00:39:13,350 (pĂ©piements) 791 00:39:14,885 --> 00:39:17,388 (musique douce) 792 00:39:21,358 --> 00:39:23,427 (Sylvain): Je peux faire un montage avec l'appli que j'ai tĂ©lĂ©chargĂ©e. 793 00:39:23,494 --> 00:39:25,663 - Parfait, parce que ça me rend vraiment nerveuse 794 00:39:25,730 --> 00:39:27,331 de me faire filmer, tu me connais. - Bien, non! 795 00:39:27,398 --> 00:39:29,133 On dirait que t'as fait ça toute ta vie! 796 00:39:29,200 --> 00:39:30,701 Franchement. 797 00:39:33,170 --> 00:39:34,405 BĂ©rĂ©... 798 00:39:35,206 --> 00:39:36,941 On est pas encore partis. 799 00:39:37,007 --> 00:39:38,809 Faut quand mĂȘme trouver une maison, 800 00:39:38,876 --> 00:39:40,745 vendre la nĂŽtre, puis... 801 00:39:41,345 --> 00:39:43,380 bien, je perds pas espoir que Paul change d'idĂ©e. 802 00:39:43,447 --> 00:39:45,282 (pas en approche) 803 00:39:45,349 --> 00:39:47,218 - Madame Desrosiers! - Ah! 804 00:39:47,685 --> 00:39:49,353 Bonjour. 805 00:39:51,055 --> 00:39:52,757 C'est pour vous deux. 806 00:39:53,257 --> 00:39:55,392 - En guise de remerciement. - Bien, lĂ ! 807 00:39:56,293 --> 00:39:58,562 - J'ai enfin reçu un appel de mon fils. 808 00:39:59,196 --> 00:40:01,065 On va souper ensemble la semaine prochaine. 809 00:40:02,199 --> 00:40:03,400 Je suis content pour vous. 810 00:40:04,235 --> 00:40:05,436 Moi aussi. 811 00:40:06,704 --> 00:40:09,406 - J'ai recommencĂ© Ă  avoir des beaux souvenirs de David. 812 00:40:09,974 --> 00:40:12,276 J'ai ressorti des albums photos... 813 00:40:12,943 --> 00:40:15,679 ...des photos de lui avec son pĂšre qui se lancent la balle, 814 00:40:15,746 --> 00:40:17,414 qui jouent au golf, qui... 815 00:40:18,115 --> 00:40:20,518 Robert Ă©tait un pĂšre plutĂŽt absent... 816 00:40:20,584 --> 00:40:24,121 plus vieux que la moyenne, mais y aimait son fils. 817 00:40:24,655 --> 00:40:26,957 Il l'aura pas revu de son vivant, mais... 818 00:40:27,758 --> 00:40:29,326 ...y a toujours insistĂ© pour qu'on ait 819 00:40:29,393 --> 00:40:30,828 une chambre d'amis Ă  la maison, mĂȘme si... 820 00:40:30,895 --> 00:40:33,063 on ne recevait plus personne, lĂ , c'Ă©tait... 821 00:40:33,731 --> 00:40:37,835 Mais c'Ă©tait sa façon Ă  lui de garder David vivant, 822 00:40:37,902 --> 00:40:39,236 prĂ©sent... 823 00:40:40,604 --> 00:40:43,007 ...tout en respectant sa volontĂ© de couper 824 00:40:43,073 --> 00:40:45,109 tout contact avec nous autres, lĂ . 825 00:40:47,077 --> 00:40:49,346 Oh, je sais pas pourquoi je vous raconte ça aujourd'hui. 826 00:40:49,413 --> 00:40:51,182 - SĂ»rement parce que vous l'avez revu 827 00:40:51,248 --> 00:40:52,516 puis qu'il vous a appelĂ©e. 828 00:40:52,583 --> 00:40:54,585 Oui... oui, bien sĂ»r. 829 00:40:56,787 --> 00:40:58,255 (soupir) 830 00:41:08,432 --> 00:41:10,835 (musique intrigante) 831 00:41:23,814 --> 00:41:26,016 (vrombissement de moteur) 832 00:41:33,290 --> 00:41:34,825 (crissement de pneus) 833 00:41:36,660 --> 00:41:38,462 (halĂštements) 834 00:41:41,332 --> 00:41:42,967 (crissement de pneus) 835 00:41:48,005 --> 00:41:49,173 À bientĂŽt. 836 00:41:49,707 --> 00:41:51,575 - C'est beau! On a tout ce qu'il faut! 837 00:41:51,642 --> 00:41:52,743 (applaudissements) 838 00:41:52,810 --> 00:41:53,577 La prochaine fois, lĂ ... 839 00:41:53,644 --> 00:41:56,080 (musique de tension) 840 00:41:56,146 --> 00:41:57,848 (sonnerie en appel) 841 00:41:59,416 --> 00:42:01,185 BĂ©rĂ©nice Bachand, bonjour. 842 00:42:01,252 --> 00:42:04,255 - Bonjour, je suis, euh... AnaĂŻs Dubois-Maloba. 843 00:42:04,321 --> 00:42:06,257 Je suis l'agente de libĂ©ration conditionnelle de David Fraser. 844 00:42:06,323 --> 00:42:08,259 - Ah, c'est pas moi qui est en charge de son dossier, 845 00:42:08,325 --> 00:42:09,460 c'est mon collĂšgue Sylvain Maurice, 846 00:42:09,526 --> 00:42:11,095 qui est justement prĂšs de moi. 847 00:42:11,161 --> 00:42:13,197 - Hum... non, c'est vraiment Ă  vous que je veux parler. 848 00:42:14,832 --> 00:42:17,534 Hum... M. Fraser est Ă  l'hĂŽpital... 849 00:42:17,601 --> 00:42:19,570 gravement blessĂ©. 850 00:42:20,671 --> 00:42:22,940 Vous ĂȘtes la personne Ă  contacter en cas d'urgence. 851 00:42:23,007 --> 00:42:25,042 (musique dramatique) 852 00:42:30,180 --> 00:42:31,448 {\an8}ZoĂ© avait trouvĂ© quelqu'un 853 00:42:31,515 --> 00:42:33,050 {\an8}pour vous venger de votre agresseur. 854 00:42:33,117 --> 00:42:35,319 {\an8}- Mais j'ai dit Ă  la fille que j'avais changĂ© d'idĂ©e, lĂ ... 855 00:42:35,386 --> 00:42:37,821 {\an8}Je l'ai mĂȘme payĂ©e pour qu'elle fasse rien. 856 00:42:37,888 --> 00:42:39,790 {\an8}Pour qu'elle laisse Fraser tranquille. 857 00:42:39,857 --> 00:42:42,059 {\an8}- Mais... c'est arrivĂ© quand mĂȘme. 858 00:42:43,861 --> 00:42:46,931 Sous-titrage: difuze 60101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.