All language subtitles for Matlock.2024.S01E14.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,671 --> 00:00:05,873 - Anteriormente... - El despacho de abogados 2 00:00:06,006 --> 00:00:07,475 Jacobson Moore ocultó documentos 3 00:00:07,575 --> 00:00:08,885 que podrían haber sacado los opioides del mercado 4 00:00:08,909 --> 00:00:10,444 Diez años antes. 5 00:00:10,544 --> 00:00:12,513 Piensa en cuántas vidas se podrían haber salvado. 6 00:00:12,613 --> 00:00:14,014 Incluyendo la de nuestra hija. 7 00:00:14,115 --> 00:00:16,649 A mi abuela le encantan. Es hereditario. 8 00:00:16,650 --> 00:00:18,652 Lo siguiente que hice fue ir directo 9 00:00:18,752 --> 00:00:21,522 al supermercado por una bolsa de cuatro libras. 10 00:00:21,622 --> 00:00:22,923 ¿Bitsy de nuevo? 11 00:00:23,023 --> 00:00:25,159 No tengo energía para hablar con mi hermana. 12 00:00:25,259 --> 00:00:26,360 Ella es demasiado. 13 00:00:26,460 --> 00:00:28,196 Entraré a escondidas y tomaré los archivos 14 00:00:28,296 --> 00:00:29,296 del paradero de Julián 15 00:00:29,330 --> 00:00:30,531 el día que los documentos 16 00:00:30,631 --> 00:00:31,699 desaparecieron y demostraré 17 00:00:31,799 --> 00:00:33,701 que él fue quien los robó. 18 00:00:33,801 --> 00:00:34,801 Háblame de Slamm'd. 19 00:00:34,835 --> 00:00:35,835 La demanda colectiva está certificada. 20 00:00:35,836 --> 00:00:36,970 Gran demandante principal. 21 00:00:37,071 --> 00:00:38,171 Vamos a juicio la próxima semana. 22 00:00:38,172 --> 00:00:39,407 Una chica de fraternidad llamada Violet 23 00:00:39,540 --> 00:00:40,574 sufrió un paro cardíaco 24 00:00:40,674 --> 00:00:42,042 después de que alguien mezcló su bebida 25 00:00:42,143 --> 00:00:42,876 con Slamm'd. 26 00:00:42,976 --> 00:00:43,976 ¿Presentará cargos 27 00:00:44,011 --> 00:00:44,878 contra Kennedy? 28 00:00:44,978 --> 00:00:45,978 Lo estoy considerando. 29 00:00:46,013 --> 00:00:47,293 Kennedy estaba tratando de lastimar a Zoey, 30 00:00:47,381 --> 00:00:48,758 Por tanto la muerte de Violet fue un accidente. 31 00:00:48,782 --> 00:00:49,883 No es un crimen. Déjelo. 32 00:00:49,983 --> 00:00:51,919 ¿Para que pueda ganar su demanda colectiva? 33 00:00:52,019 --> 00:00:54,054 Sí. Y sacar este terrible producto del mercado 34 00:00:54,188 --> 00:00:56,233 para que no le pase a otro chico. 35 00:00:56,257 --> 00:00:58,426 Ese es mi oso y estoy a punto de matarlo. 36 00:00:58,526 --> 00:01:00,161 Sesión productiva, abogado. 37 00:01:00,261 --> 00:01:01,929 Sentimos que avanzamos en nuestro caso. 38 00:01:02,029 --> 00:01:02,863 ¿Bitsy? 39 00:01:02,963 --> 00:01:05,733 ¡Oh, ven aquí y abrázame el cuello! 40 00:01:05,833 --> 00:01:06,967 ¡Oh! 41 00:01:07,067 --> 00:01:08,034 Y le decía a Cindy Shapiro: 42 00:01:08,035 --> 00:01:09,303 "Ella es mi hermana mayor 43 00:01:09,403 --> 00:01:10,614 Y voy a ir a Nueva York y ver 44 00:01:10,638 --> 00:01:12,004 qué demonios 45 00:01:12,005 --> 00:01:13,005 se trae entre manos!" 46 00:01:22,082 --> 00:01:24,252 No mires atrás. Haz como si ves el teléfono. 47 00:01:26,120 --> 00:01:29,123 -¿Qué pasa, Shae? -Hubo un error. 48 00:01:29,223 --> 00:01:30,800 Un pasante de Wellbrexa envió accidentalmente 49 00:01:30,824 --> 00:01:33,461 más de 342 páginas que no debían estar incluidas. 50 00:01:33,594 --> 00:01:35,263 ¿Porque están fuera de la investigación? 51 00:01:36,130 --> 00:01:38,232 Las páginas no deberían haber sido incluidas. 52 00:01:39,032 --> 00:01:41,734 -No puedo hacer nada ilegal. -Y no te lo estoy pidiendo. 53 00:01:41,735 --> 00:01:43,780 Sólo te digo que si esos documentos se escanean en 54 00:01:43,804 --> 00:01:46,373 tu sistema, los opioides de Wellbrexa se retiran del mercado. 55 00:01:46,374 --> 00:01:48,708 La empresa pierde miles de millones en ingresos, 56 00:01:48,709 --> 00:01:50,644 y tu pierdes millones en comisiones. 57 00:01:51,445 --> 00:01:53,045 Intenté llamar a tu padre, pero él está en... 58 00:01:53,046 --> 00:01:55,316 Australia, hasta la próxima semana. 59 00:02:41,495 --> 00:02:43,531 Bueno, ya basta del estacionamiento. 60 00:02:43,631 --> 00:02:45,333 Esto no es Todos los hombres del presidente. 61 00:02:45,433 --> 00:02:48,536 No importa donde se encontraron. 62 00:02:48,636 --> 00:02:51,071 El mayor problema es que no sabemos qué es el documento. 63 00:02:51,171 --> 00:02:52,939 Oh, muchas gracias. No estaba segura. 64 00:02:52,940 --> 00:02:54,641 Bueno, ¿sabes qué? 65 00:02:54,642 --> 00:02:55,975 No te pongas brusca conmigo 66 00:02:55,976 --> 00:02:57,810 porque estás enojada con tu hermana. 67 00:02:59,347 --> 00:03:01,014 ¿Qué podría estar horneando ahora? 68 00:03:01,148 --> 00:03:03,217 ¿No lo había hecho ya todo? 69 00:03:03,317 --> 00:03:04,484 Centrémonos. Bien. 70 00:03:04,485 --> 00:03:07,688 Tenemos las horas de la tarjeta de acceso de Julian. 71 00:03:07,788 --> 00:03:09,189 Sí, las tenemos. 72 00:03:09,290 --> 00:03:11,624 Y tengo que averiguar adonde fue 73 00:03:11,625 --> 00:03:14,495 -después de llevarse el documento. -Sí. ¿Y qué hay del motivo? 74 00:03:14,595 --> 00:03:16,397 ¿Impresionar a su padre? ¿El dinero? 75 00:03:16,530 --> 00:03:19,533 ¿El misterioso medio millón que utilizó para comprar la casa? 76 00:03:19,633 --> 00:03:21,835 Mm, conjetura, abogado. 77 00:03:21,935 --> 00:03:23,336 Oh, cierren las compuertas. 78 00:03:23,337 --> 00:03:25,638 El huracán Bitsy está tocando tierra. 79 00:03:25,639 --> 00:03:28,508 Tienes dos tipos de salvia. 80 00:03:28,509 --> 00:03:30,878 Dime que comes de ese jardín todas las noches. 81 00:03:31,011 --> 00:03:34,582 Sí, lo hacemos. Nos tiramos al suelo 82 00:03:34,682 --> 00:03:37,318 -y sacamos los tomates. -Bueno, deberías. 83 00:03:37,418 --> 00:03:38,552 Yo siempre digo 84 00:03:38,686 --> 00:03:40,288 El truco más grande 85 00:03:40,388 --> 00:03:42,390 que se ha inventado se llama 86 00:03:42,490 --> 00:03:44,157 "de la granja a la mesa." 87 00:03:44,258 --> 00:03:46,059 Y te diré algo, 88 00:03:46,193 --> 00:03:49,062 Desearía tener los derechos. 89 00:03:49,196 --> 00:03:50,063 ¿Panquecitos? 90 00:03:50,197 --> 00:03:52,232 Después de que llegue a casa esta noche. 91 00:03:52,333 --> 00:03:53,934 Como recompensa. 92 00:03:54,067 --> 00:03:56,503 Matty tiene una gran demanda colectiva hoy. 93 00:03:56,504 --> 00:03:58,170 Bueno, estoy segura de que tu trabajo es 94 00:03:58,171 --> 00:04:00,774 muy importante si decidiste mudarte 95 00:04:00,874 --> 00:04:04,111 por todo el país y desarraigar a Alfie. 96 00:04:05,212 --> 00:04:07,247 De hecho, fue Alfie 97 00:04:07,348 --> 00:04:11,018 quien inspiró la mudanza. Eso es lo que dijo. 98 00:04:11,118 --> 00:04:14,254 Pero se cerró más fuerte que una ostra en cuanto 99 00:04:14,388 --> 00:04:15,756 a los detalles. 100 00:04:15,889 --> 00:04:16,657 ¿Dulce de mantequilla? 101 00:04:16,757 --> 00:04:17,690 Sabes, juré que 102 00:04:17,691 --> 00:04:19,092 nunca los comería 103 00:04:19,192 --> 00:04:20,994 pero luego cumplí 60, 104 00:04:21,094 --> 00:04:21,995 Y allí estaba yo... 105 00:04:22,095 --> 00:04:23,797 en el supermercado con una bolsa de 5 libras. 106 00:04:23,897 --> 00:04:25,866 Sí, me contaste esa historia. 107 00:04:25,966 --> 00:04:27,200 Bueno, nunca puedo saber 108 00:04:27,301 --> 00:04:29,069 Si estás escuchando o no. 109 00:04:29,169 --> 00:04:30,403 Bueno, está bien, 110 00:04:30,404 --> 00:04:33,541 Me voy a liberar un poco de menta silvestre 111 00:04:33,641 --> 00:04:35,343 del patio de tu vecino. 112 00:04:38,078 --> 00:04:40,113 Ella está aquí, úsalo como investigación. 113 00:04:40,247 --> 00:04:42,549 Recuerda, Matty Matlock 114 00:04:42,550 --> 00:04:44,217 no existe sin Bitsy. 115 00:04:44,318 --> 00:04:47,488 Matty Matlock tiene sustancia. 116 00:04:49,623 --> 00:04:52,125 Mi hermana es una mujer adulta llamada Elizabeth 117 00:04:52,259 --> 00:04:55,094 que le gusta que le llamen Itsy Bitsy. 118 00:04:55,095 --> 00:04:56,597 La mantendré ocupada. 119 00:04:56,697 --> 00:04:58,231 Y lejos de mi oficina. 120 00:04:58,332 --> 00:05:01,168 Si Bitsy descubre lo que estamos tramando... 121 00:05:01,301 --> 00:05:02,803 Ella no puede guardar un secreto. 122 00:05:02,903 --> 00:05:04,805 Y mi pueblo se alimenta, se alimenta de... 123 00:05:04,905 --> 00:05:06,674 Twinkies fritos y chismes. 124 00:05:06,807 --> 00:05:08,241 Yo me encargo de tu hermana. 125 00:05:08,342 --> 00:05:10,454 También veré que la puerta de la oficina esté cerrada. 126 00:05:10,478 --> 00:05:12,112 -Ciérrala. -Eh, listo. 127 00:05:12,212 --> 00:05:14,482 Solo tienes que averiguar dónde fue Julian 128 00:05:14,582 --> 00:05:15,816 una vez que tuvo el documento. 129 00:05:15,916 --> 00:05:17,818 Estoy en ello. 130 00:05:21,321 --> 00:05:23,023 ¿Alguno de ustedes hizo copias? 131 00:05:23,123 --> 00:05:25,168 Justo aquí. El aumento de las ganancias fue por un cambio de marketing... 132 00:05:25,192 --> 00:05:26,660 -Bien, todos respiren. -¿Cómo? 133 00:05:26,760 --> 00:05:28,805 Es el día del partido y tienes todo en juego en este caso 134 00:05:28,829 --> 00:05:31,064 Dos años de trabajo, millones en costos hundidos... 135 00:05:31,164 --> 00:05:32,298 Nuestra carrera por la sociedad... 136 00:05:32,299 --> 00:05:33,567 Gracias por eso. 137 00:05:33,667 --> 00:05:35,101 Buena suerte con la selección del jurado. 138 00:05:35,102 --> 00:05:37,136 ¿De verdad estás apoyándome? 139 00:05:37,137 --> 00:05:39,540 Respuesta en tres partes. Como ser humano, sí. 140 00:05:39,673 --> 00:05:41,193 Como tu competidor en la carrera de socios, 141 00:05:41,241 --> 00:05:42,442 No. Pero como la persona 142 00:05:42,443 --> 00:05:43,677 que va a ganar 143 00:05:43,777 --> 00:05:45,212 -dicha carrera... -De acuerdo, lo entiendo. 144 00:05:45,345 --> 00:05:46,980 Siempre dices un chiste demasiado fuerte. 145 00:05:49,817 --> 00:05:51,218 ¿Todo bien? 146 00:05:51,351 --> 00:05:53,587 Solo una mosca que tiene que ser aplastada. 147 00:05:56,857 --> 00:05:58,258 ¿Qué pasa, Shae? 148 00:05:58,358 --> 00:06:00,960 ¿Contrataste a los Glenroys para hacer tu jurado de Slamm'd? 149 00:06:00,961 --> 00:06:02,906 Por recomendación de Elijah. Trabajó con ellos hace años. 150 00:06:02,930 --> 00:06:04,898 Soy la consultora del despacho, Olympia. 151 00:06:05,032 --> 00:06:06,592 -Esto me hace quedar mal. -Eso suena como 152 00:06:06,700 --> 00:06:08,801 tú problema. Este es un caso importante 153 00:06:08,802 --> 00:06:10,771 y necesitaba una nueva dinámica. 154 00:06:10,871 --> 00:06:12,239 Además, son dos. 155 00:06:12,339 --> 00:06:14,207 ¿Te creíste el truco de marido y mujer? 156 00:06:14,307 --> 00:06:15,543 Creo que son hermanos. 157 00:06:15,676 --> 00:06:16,910 Mira, Olimpia. 158 00:06:17,010 --> 00:06:18,345 ¿Podemos aclarar las cosas 159 00:06:18,446 --> 00:06:19,346 sobre lo qué pasó? 160 00:06:19,447 --> 00:06:21,114 ¿Te refieres a mi marido? 161 00:06:22,049 --> 00:06:23,383 Paso. 162 00:06:23,484 --> 00:06:25,317 Ya tuve suficientes personas pasándome sus culpas. 163 00:06:25,318 --> 00:06:27,054 Puedes quedarte las tuyas. 164 00:06:27,154 --> 00:06:29,389 Hoy se trata de mi cliente. 165 00:06:34,595 --> 00:06:37,598 Debo admitir que me pone nerviosa el día del partido. 166 00:06:37,731 --> 00:06:39,331 -Peor que mis días de fútbol. -Lo entiendo. 167 00:06:39,332 --> 00:06:40,867 Estos son dos años de tu vida. 168 00:06:40,868 --> 00:06:42,903 Pero ahora estás mejor, Tucker. 169 00:06:43,003 --> 00:06:44,404 Así que necesitamos que disimules. 170 00:06:44,505 --> 00:06:46,774 Eres la cara de esta demanda y el tribunal es un teatro. 171 00:06:46,874 --> 00:06:48,452 Se levanta el telón cuando comienza la selección del jurado. 172 00:06:48,476 --> 00:06:50,444 Tu dolor debe representar toda la demanda. 173 00:06:50,544 --> 00:06:52,024 Por eso tú eres el demandante designado. 174 00:06:52,079 --> 00:06:53,879 Así que incluso si algo es chistoso, sin risas. 175 00:06:53,947 --> 00:06:55,825 Las sonrisitas están bien. Por eso dije específicamente 176 00:06:55,849 --> 00:06:57,216 "sin risas", no "sin sonrisas". 177 00:06:57,217 --> 00:06:58,718 Me están dando hermano-hermana. 178 00:06:58,719 --> 00:07:00,186 Me están dando casados pero infelices. 179 00:07:00,187 --> 00:07:01,589 Me estoy cansando. 180 00:07:01,689 --> 00:07:03,467 Tenemos que quitar a cualquier liberatario 181 00:07:03,491 --> 00:07:05,191 de nuestro panel, cualquiera que pueda culpar 182 00:07:05,192 --> 00:07:06,827 la persona sobre el producto. 183 00:07:06,927 --> 00:07:08,662 Nos gustaría descartar al jurado número nueve. 184 00:07:09,930 --> 00:07:12,432 Subgrupos a descartar, incluidos los antivacunas, 185 00:07:12,566 --> 00:07:14,644 preparacionistas, cualquiera que de me gusta a posts en redes sociales 186 00:07:14,668 --> 00:07:15,736 con la palabra "milicia". 187 00:07:15,836 --> 00:07:17,437 Nos gustaría descartarla, sí. 188 00:07:18,238 --> 00:07:19,773 Y cualquiera que haya sido demandado antes, 189 00:07:19,873 --> 00:07:21,040 ya sea en el trabajo o en casa. 190 00:07:21,041 --> 00:07:22,575 Nos gustaría descartar al jurado 23, 191 00:07:22,576 --> 00:07:24,144 y muchas gracias por su servicio. 192 00:07:25,378 --> 00:07:26,723 Iremos investigando a medida que avance. 193 00:07:26,747 --> 00:07:27,948 Recuerden, un mal jurado 194 00:07:28,081 --> 00:07:29,182 puede envenenar todo el pozo. 195 00:07:29,282 --> 00:07:31,318 Mi última oposición. 196 00:07:32,019 --> 00:07:33,220 Deshazte del 31. 197 00:07:33,320 --> 00:07:34,421 De acuerdo. El 32 se ve bien, 198 00:07:34,522 --> 00:07:35,956 hija en edad universitaria. 199 00:07:36,056 --> 00:07:37,424 ¿Abogada? 200 00:07:37,525 --> 00:07:40,093 -Sí, nos gustaría descartar al 31. -Está bien. 201 00:07:40,193 --> 00:07:41,629 Jurado 31, puede retirarse. 202 00:07:41,729 --> 00:07:43,731 Y como ambas partes ya no tienen oposiciones, 203 00:07:43,831 --> 00:07:46,199 sentaré al jurado número 32. 204 00:07:46,967 --> 00:07:48,368 Felicitaciones por completar 205 00:07:48,468 --> 00:07:49,870 la selección del jurado. 206 00:07:49,970 --> 00:07:52,405 Comenzaremos con las declaraciones de apertura después del almuerzo. 207 00:07:57,477 --> 00:07:59,112 ¿Shae ha estado allí 208 00:07:59,212 --> 00:08:00,212 todo el tiempo? 209 00:08:00,247 --> 00:08:01,581 Todo el tiempo. 210 00:08:01,582 --> 00:08:03,383 Tarea de aprendiz para hoy. 211 00:08:03,483 --> 00:08:04,483 ¿Sí? 212 00:08:04,518 --> 00:08:06,186 Mantenla alejada de mi. 213 00:08:08,922 --> 00:08:10,466 Y entiendo que hay dos, 214 00:08:10,490 --> 00:08:11,758 ¿Pero ahora entiendes por qué Olympia 215 00:08:11,759 --> 00:08:13,326 necesita hablar conmigo? 216 00:08:13,426 --> 00:08:15,663 Vamos, Sarah, esto es tan... 217 00:08:15,763 --> 00:08:17,631 ¿Tienes audífonos? 218 00:08:17,731 --> 00:08:20,000 Eres persuasiva y yo soy susceptible, 219 00:08:20,100 --> 00:08:21,501 Así que estoy escuchando 220 00:08:21,602 --> 00:08:23,469 Orgullo y Prejuicio y como Elizabeth Bennet, 221 00:08:23,470 --> 00:08:25,271 -Me mantengo firme. -Sarah... 222 00:08:25,272 --> 00:08:26,806 No debes acercarte a Olimpia. 223 00:08:26,807 --> 00:08:28,842 -Fin de la historia. -Esto es... 224 00:08:33,280 --> 00:08:34,947 ¡Matty! 225 00:08:34,948 --> 00:08:36,717 Necesito tu ayuda. 226 00:08:36,850 --> 00:08:38,484 Irónico. Que desafortunado. 227 00:08:38,485 --> 00:08:40,605 Mira, sé que hemos tenido nuestros problemas, pero... 228 00:08:41,689 --> 00:08:43,700 ¿Podrías dejar ese teléfono y escucharme, por favor? 229 00:08:43,724 --> 00:08:46,293 ¿Por un minuto? Se trata de la demanda colectiva de Olympia. 230 00:08:47,795 --> 00:08:50,898 Señoras y señores del jurado, ustedes están 231 00:08:50,998 --> 00:08:52,532 A punto de ver cómo Slamm'd 232 00:08:52,633 --> 00:08:54,500 estableció una metódica 233 00:08:54,501 --> 00:08:56,203 campaña de marketing multimillonaria. 234 00:08:56,336 --> 00:08:57,337 Y sí, 235 00:08:57,437 --> 00:08:58,939 parte de esa campaña de marketing 236 00:08:59,039 --> 00:09:00,608 incluye eventos promocionales. 237 00:09:00,708 --> 00:09:03,543 Pero a sus influencers se les dió un discurso seguro para decir 238 00:09:03,644 --> 00:09:05,312 Palabra por palabra. Uno que requería que 239 00:09:05,412 --> 00:09:08,548 los consumidores deben ser mayores de 21 y beber de manera responsable. 240 00:09:08,682 --> 00:09:10,884 Pero no querían que bebieras responsablemente. 241 00:09:10,984 --> 00:09:14,321 Porque tenían sabores llamados Mora Explosiva 242 00:09:14,421 --> 00:09:16,056 y Sandía Demacrada. 243 00:09:16,156 --> 00:09:18,959 Sí, mi cliente se dejó llevar por la diversión. 244 00:09:19,059 --> 00:09:21,294 Sí, usaron las redes sociales. 245 00:09:21,394 --> 00:09:23,063 Pero una vez más, apuntaron... 246 00:09:23,163 --> 00:09:25,398 A la gente cpmp mi cliente, Tucker Hoth. 247 00:09:25,498 --> 00:09:27,500 Fue a Alabama con una beca de fútbol. 248 00:09:27,601 --> 00:09:30,604 Bebió Slamm'd una noche durante su primer año. 249 00:09:30,704 --> 00:09:34,173 Se desmayó y lo siguiente que supo fue que estaba saltando 250 00:09:34,174 --> 00:09:36,208 de un coche en movimiento. Y ahora 251 00:09:36,209 --> 00:09:37,509 No puede caminar. Sí. 252 00:09:37,510 --> 00:09:39,479 Y eso es terrible. Sí. 253 00:09:39,579 --> 00:09:42,750 Pero hemos vendido millones de latas de Slamm'd. 254 00:09:42,883 --> 00:09:46,018 Y sólo una persona ha saltado de un coche en movimiento. 255 00:09:46,019 --> 00:09:48,722 Porque no es la lata sino el consumidor. 256 00:09:48,822 --> 00:09:50,123 Tucker Hoth hizo 257 00:09:50,257 --> 00:09:52,525 una serie de malas decisiones. -Y sus 258 00:09:52,626 --> 00:09:54,995 decisiones, señoras y señores del jurado, 259 00:09:55,095 --> 00:09:56,696 fueron arrebatadas 260 00:09:56,697 --> 00:09:59,099 por lo rápido que funcionó Slamm'd 261 00:09:59,232 --> 00:10:02,068 -y lo peligroso que es. -Slamm'd es una 262 00:10:02,069 --> 00:10:04,203 bebida perfectamente segura. 263 00:10:04,204 --> 00:10:05,773 Cualquier mal uso o abuso 264 00:10:05,873 --> 00:10:08,108 es responsabilidad exclusiva de la persona, 265 00:10:08,208 --> 00:10:09,742 No del producto. 266 00:10:09,743 --> 00:10:11,111 Gracias, Su señoría. 267 00:10:11,244 --> 00:10:13,380 ¿Está lista para llamar a su primer testigo, Sra. Lawrence? 268 00:10:13,480 --> 00:10:14,614 Necesitaremos un minuto. 269 00:10:14,715 --> 00:10:17,284 Lo siento. 270 00:10:17,384 --> 00:10:18,751 ¿Qué pasa? 271 00:10:18,752 --> 00:10:21,454 Shae encontró algo que Hayden y Alli pasaron por alto. 272 00:10:21,554 --> 00:10:24,524 El jurado 32 tiene un blog escrito bajo un seudónimo. 273 00:10:24,624 --> 00:10:27,294 Es problemático. 274 00:10:27,427 --> 00:10:28,762 ¿Qué tan problemático? 275 00:10:28,862 --> 00:10:32,365 Un tipo de problema que podría hundir todo nuestro caso. 276 00:10:46,379 --> 00:10:47,981 La Sra. Lawrence no puede hablar en serio sobre 277 00:10:48,115 --> 00:10:49,525 descartar un jurado después de las declaraciones iniciales. 278 00:10:49,549 --> 00:10:52,485 Puedo hacerlo si se presentó mal. 279 00:10:52,619 --> 00:10:54,120 Docenas de publicaciones 280 00:10:54,121 --> 00:10:55,488 de un foro libertario en Reddit, 281 00:10:55,588 --> 00:10:57,057 dos citando específicamente 282 00:10:57,157 --> 00:10:59,302 "una sociedad litigiosa donde la gente no asume la responsabilidad 283 00:10:59,326 --> 00:11:00,828 por su propia estupidez." 284 00:11:00,928 --> 00:11:03,129 ¿De verdad crees que tenía un plan nefasto para infiltrarse 285 00:11:03,130 --> 00:11:05,765 en nuestro jurado para que tu cliente no obtenga un acuerdo? 286 00:11:05,766 --> 00:11:08,335 ¿A pesar de no saber de antemano de qué se trataba el caso? 287 00:11:08,435 --> 00:11:10,146 No, pero una vez que descubrió de qué se trataba, 288 00:11:10,170 --> 00:11:11,137 Mintió para entrar en el jurado. 289 00:11:11,138 --> 00:11:13,841 Hablemos con el jurado 32. 290 00:11:17,510 --> 00:11:19,947 No puedes aislarlo en caso de que el juez decida 291 00:11:20,047 --> 00:11:21,157 -mantenerlo en el jurado. -Lo sé. 292 00:11:21,181 --> 00:11:22,515 Así que simplemente sigue el ritmo. 293 00:11:22,615 --> 00:11:24,351 Mantén la vista fija en el juez todo el tiempo. 294 00:11:26,219 --> 00:11:27,731 Hice esas publicaciones antes del COVID. 295 00:11:27,755 --> 00:11:31,058 Luego mi primo murió durante la pandemia. 296 00:11:31,191 --> 00:11:32,431 Cambió toda mi perspectiva. 297 00:11:32,525 --> 00:11:34,728 Entendido. Aunque sus publicaciones se detuvieron. 298 00:11:34,828 --> 00:11:36,363 Una semana después de que lo despidieron, 299 00:11:36,463 --> 00:11:38,698 Así que solo estoy comprobando para asegurarme 300 00:11:38,799 --> 00:11:40,166 ¿Dejó de publicar por si acaso 301 00:11:40,167 --> 00:11:42,435 su opinión chocaba con la de un futuro empleador? 302 00:11:42,535 --> 00:11:44,671 No. Como dije, cambié de opinión. Sucede a menudo. 303 00:11:44,772 --> 00:11:45,873 Solía ​​amar Nickelback, 304 00:11:45,973 --> 00:11:47,093 Ahora me hacen sangrar los oídos. 305 00:11:48,341 --> 00:11:50,642 Fui totalmente honesto en mi cuestionario, 306 00:11:50,643 --> 00:11:51,979 Lo prometo. 307 00:11:52,079 --> 00:11:53,680 Estoy preparado para continuar a menos 308 00:11:53,781 --> 00:11:55,715 que tenga más preguntas, Sra. Lawrence. 309 00:11:55,849 --> 00:11:57,717 No hay más preguntas, señoría. 310 00:11:57,851 --> 00:11:59,986 No soporto estar atrapada con un libertario mentiroso 311 00:11:59,987 --> 00:12:01,421 en mi jurado. 312 00:12:01,554 --> 00:12:03,924 Ojalá el pastrami pueda compensar por lo de Alli y Hayden. 313 00:12:04,024 --> 00:12:05,225 Lo lamento. 314 00:12:05,325 --> 00:12:06,885 Ellos me ayudaron en mi antigua empresa. 315 00:12:06,927 --> 00:12:08,896 Es mi culpa también. 316 00:12:09,029 --> 00:12:10,563 Sólo debería haber ido con Shae. 317 00:12:10,663 --> 00:12:12,399 Tendremos que resolver esto con pastrami. 318 00:12:12,499 --> 00:12:14,701 ¿"Tendremos"? La mejor manera de compensarme 319 00:12:14,802 --> 00:12:17,905 es ser parte de la solución. 320 00:12:18,906 --> 00:12:20,407 No puedo perder esto, Elijah. 321 00:12:20,540 --> 00:12:22,309 Tengo más de mil demandantes 322 00:12:22,409 --> 00:12:25,979 contando conmigo, y ahora mi trabajo también está en juego. 323 00:12:26,847 --> 00:12:28,816 Sé mi asistente. 324 00:12:29,649 --> 00:12:31,118 El blog del jurado 32 también tiene 325 00:12:31,218 --> 00:12:33,253 muchas ideas sobre los derechos de los hombres. 326 00:12:33,386 --> 00:12:35,288 Tenerte a mi lado no puede hacer daño. 327 00:12:38,191 --> 00:12:40,193 ¿Esa sonrisa significa que estás dentro? 328 00:12:41,962 --> 00:12:43,396 ¿Tenía alguna opción? 329 00:12:43,496 --> 00:12:44,597 No. 330 00:12:51,905 --> 00:12:53,406 Ése es el décimo mensaje de hoy 331 00:12:53,506 --> 00:12:55,074 -que te ha hecho reír. -Yo no me río. 332 00:12:55,075 --> 00:12:56,509 Escuché el "ji" y el "jijij", 333 00:12:56,609 --> 00:12:57,720 y sé que no se trata del caso. 334 00:12:57,744 --> 00:12:58,878 Sólo un amigo mío. 335 00:12:58,879 --> 00:13:00,223 Te creería si tuvieras amigos. 336 00:13:00,247 --> 00:13:01,914 Sólo ya dime quién es ella. 337 00:13:01,915 --> 00:13:03,415 No gracias, pero si te mueres por hablar del corazón, 338 00:13:03,416 --> 00:13:05,152 Estoy feliz de hablar de ti y de Kira. 339 00:13:05,252 --> 00:13:07,720 Simplemente dejándonos llevar 340 00:13:07,821 --> 00:13:09,823 y ver si podría estar abierta a ser abierta. 341 00:13:09,923 --> 00:13:12,559 "Podría" tiene mucha importancia en esa respuesta. 342 00:13:12,659 --> 00:13:14,127 Todavía no puedo dejar a Kira. 343 00:13:14,227 --> 00:13:15,628 Además de besar muy bien, 344 00:13:15,728 --> 00:13:17,998 Ella me da la primicia sobre las complejas redes de poder 345 00:13:18,098 --> 00:13:20,633 y jerarquía impuesta a través de la arquitectura corporativa. 346 00:13:20,733 --> 00:13:22,202 ¿De qué estás hablando? 347 00:13:24,104 --> 00:13:26,339 Se abre una nueva oficina única. 348 00:13:26,473 --> 00:13:27,907 No es una oficina cualquiera, 349 00:13:27,908 --> 00:13:30,276 La primera de Olympia en el despacho. 350 00:13:30,277 --> 00:13:33,680 Es el destino del mentor y el aprendiz. Esa oficina es mía, 351 00:13:33,780 --> 00:13:35,391 y soy la única que lo sabe, así que... 352 00:13:35,415 --> 00:13:36,535 Por favor dime que eso no es... 353 00:13:36,616 --> 00:13:37,856 La solicitud para el cargo. 354 00:13:37,918 --> 00:13:39,078 La señora Belvin me lo contó. 355 00:13:39,152 --> 00:13:41,021 También el destino, supongo. 356 00:13:41,121 --> 00:13:42,955 Bien, entonces ambos iremos a por ello. 357 00:13:42,956 --> 00:13:45,592 pero no podemos decirle nada a nadie más, de lo contrario... 358 00:13:45,692 --> 00:13:47,660 Lucharemos contra todos los asociados aquí. Trato hecho. 359 00:13:47,794 --> 00:13:49,662 Mmmmm. 360 00:13:56,003 --> 00:13:57,237 ¿Adónde vas? 361 00:13:57,337 --> 00:13:59,257 A hacer un mandado antes de que termine el receso. 362 00:14:19,126 --> 00:14:20,236 ¿Cual es el problema? 363 00:14:20,260 --> 00:14:21,394 No puedo encontrar 364 00:14:21,528 --> 00:14:23,396 el cremor tártaro en tu despensa. 365 00:14:23,530 --> 00:14:25,198 Esto no es una emergencia. 366 00:14:25,298 --> 00:14:26,633 No, pero sin ella, 367 00:14:26,733 --> 00:14:29,836 Mi Alaska horneada terminará más como 368 00:14:29,937 --> 00:14:31,071 Una Arizona horneada. 369 00:14:31,171 --> 00:14:32,651 Mira, ahora mismo estoy en el trabajo. 370 00:14:32,705 --> 00:14:34,707 Ya que te tengo, tu cajón de especias 371 00:14:34,807 --> 00:14:38,145 tiene romero donde debería estar el tomillo, y... 372 00:14:38,245 --> 00:14:39,355 Tengo que irme. 373 00:14:39,379 --> 00:14:40,380 ¿Por qué susurras? 374 00:14:40,513 --> 00:14:42,115 ¿Ahora eres una espía? 375 00:14:43,083 --> 00:14:44,384 ¿Todo bien? 376 00:14:44,517 --> 00:14:46,152 Sí. Sólo Alfie. 377 00:14:46,153 --> 00:14:47,486 Oh, ¿aún no se siente bien? 378 00:14:47,487 --> 00:14:48,664 Sí, tiene dolor de estómago. 379 00:14:48,688 --> 00:14:49,848 Va a tomar el autobús a casa. 380 00:14:49,889 --> 00:14:50,990 No seas ridícula. 381 00:14:50,991 --> 00:14:52,825 Envíale un vehículo de la empresa. 382 00:14:52,926 --> 00:14:54,994 -Oh, no, yo no podría. -Sí podrías y deberías. 383 00:14:54,995 --> 00:14:56,996 Por eso tenemos los coches. 384 00:14:56,997 --> 00:15:00,467 Te lo dije, eres importante aquí, Matty. 385 00:15:01,668 --> 00:15:02,735 Enviando el correo ahora mismo. 386 00:15:02,835 --> 00:15:04,437 Bien. 387 00:15:14,647 --> 00:15:15,983 Eso estuvo cerca. 388 00:15:16,083 --> 00:15:17,650 Lo cual es la mitad de divertido de estar en 389 00:15:17,750 --> 00:15:20,954 una relación secreta de oficina, ¿no? 390 00:15:21,054 --> 00:15:23,356 Bueno, Simone, mi última relación empezó 391 00:15:23,456 --> 00:15:25,458 cuando tenía 16 años, así que tuvimos que mantenerlo en secreto 392 00:15:25,558 --> 00:15:27,027 se mi profesor de educación física. 393 00:15:27,127 --> 00:15:29,596 Bueno, lo más importante es no decírselo a Sarah. 394 00:15:29,729 --> 00:15:31,098 Ella intentará interponerse entre nosotros. 395 00:15:31,198 --> 00:15:32,932 No, ella no lo haría. 396 00:15:33,033 --> 00:15:35,067 Está bien, lo haría, pero no la dejaré. 397 00:15:35,068 --> 00:15:37,137 Bueno, no podrías detenerla. 398 00:15:37,237 --> 00:15:38,238 Es como tu jurado: 399 00:15:38,338 --> 00:15:40,073 Una persona puede envenenar el pozo. 400 00:15:40,173 --> 00:15:42,175 Y ella es tu compañera de oficina. 401 00:15:42,275 --> 00:15:43,610 Quizás no por mucho tiempo. 402 00:15:45,212 --> 00:15:46,422 Estoy trabajando en un nuevo perfil del 32. 403 00:15:46,446 --> 00:15:47,747 -Está bien. -Mientras tanto, 404 00:15:47,847 --> 00:15:49,816 Dame ideas. Necesitamos su simpatía. 405 00:15:49,949 --> 00:15:52,185 ¿Qué tal si ponemos a Kennedy en el estrado? 406 00:15:52,285 --> 00:15:53,653 La chica que le puso 407 00:15:53,753 --> 00:15:55,531 Slamm'd al vaso y mató a su hermana de la fraternidad. 408 00:15:55,555 --> 00:15:57,290 No sé si ella nos está dando simpatía. 409 00:15:57,390 --> 00:15:58,725 No, ella nos está dando la certeza 410 00:15:58,825 --> 00:16:00,793 que utilizó el producto según lo indicado 411 00:16:00,893 --> 00:16:03,762 y mató a alguien porque es inherentemente peligroso. 412 00:16:03,763 --> 00:16:06,065 Cierto. Y ella nunca lo habría llevado a la fraternidad 413 00:16:06,066 --> 00:16:08,001 si hubiera estado debidamente etiquetado. 414 00:16:08,135 --> 00:16:09,935 Digo, ella sabía de la condición de Violet. 415 00:16:10,003 --> 00:16:12,571 Sí. Además, el jurado 32 tiene una hija en edad universitaria. 416 00:16:12,572 --> 00:16:13,939 Podría identificarse con Kennedy. 417 00:16:13,940 --> 00:16:15,574 ¿El fiscal asistente retiró el caso en su contra? 418 00:16:15,575 --> 00:16:17,177 Aún no, pero no va a prosperar. 419 00:16:17,277 --> 00:16:18,745 Llama a Kennedy, a ver si ella puede 420 00:16:18,845 --> 00:16:20,079 hablar con nosotros. 421 00:16:20,080 --> 00:16:22,449 Seguiremos sentando las bases en el tribunal. 422 00:16:23,383 --> 00:16:24,484 Doctor Wells, 423 00:16:24,617 --> 00:16:27,086 Como biofísico, ¿qué distingue a Slamm'd 424 00:16:27,087 --> 00:16:29,822 de otras bebidas alcohólicas enlatadas? 425 00:16:29,956 --> 00:16:34,661 Bueno, para empezar, contiene cinco veces más alcohol 426 00:16:34,794 --> 00:16:37,330 que productos similares, además de la cafeína. 427 00:16:37,464 --> 00:16:39,298 ¿Y qué le hace esa combinación 428 00:16:39,299 --> 00:16:42,101 al cuerpo humano? Acelera la embriaguez, 429 00:16:42,102 --> 00:16:44,337 mientras que la cafeína disminuye la capacidad del cuerpo 430 00:16:44,437 --> 00:16:45,937 para metabolizar y recuperarse. 431 00:16:45,938 --> 00:16:48,208 ¿Y por qué es eso tan peligroso? 432 00:16:48,308 --> 00:16:51,844 El cuerpo de una persona no podrá sentir las habituales 433 00:16:51,944 --> 00:16:54,313 señales de advertencia asociadas con el consumo excesivo de alcohol 434 00:16:54,314 --> 00:16:56,349 hasta que sea demasiado tarde. 435 00:16:56,449 --> 00:16:59,252 ¿Podría leerme la etiqueta, por favor? 436 00:16:59,352 --> 00:17:00,486 "Cinco tragos en uno." 437 00:17:00,487 --> 00:17:01,767 ¿Y podría girar la lata por mí? 438 00:17:01,854 --> 00:17:03,690 ¿Qué dice allí en amarillo neón? 439 00:17:03,823 --> 00:17:05,858 "Atención. Contiene cafeína". 440 00:17:05,958 --> 00:17:07,126 Lo cual parece bastante claro. 441 00:17:07,127 --> 00:17:09,496 Si, pero no dice cuanto. 442 00:17:09,596 --> 00:17:11,030 No tiene por qué. 443 00:17:11,131 --> 00:17:12,808 La Oficina de Comercio de Alcohol y Tabaco 444 00:17:12,832 --> 00:17:16,168 sólo exige que las empresas indiquen si una bebida contiene cafeína, 445 00:17:16,169 --> 00:17:17,404 No cuánto contiene. 446 00:17:17,504 --> 00:17:18,938 Y Sr. LaPorta, 447 00:17:19,038 --> 00:17:20,972 como jefe de calidad en Slamm'd, 448 00:17:20,973 --> 00:17:22,641 ¿Sigue usted la ley al pie de la letra? 449 00:17:22,642 --> 00:17:24,377 Por supuesto. Nuestro objetivo es 450 00:17:24,477 --> 00:17:26,913 garantizar la seguridad de los que beben nuestras bebidas. 451 00:17:27,046 --> 00:17:28,624 Entonces, ¿por qué no enumera cuánta cafeína contiene? 452 00:17:28,648 --> 00:17:29,716 Lo consideramos, 453 00:17:29,849 --> 00:17:31,251 Pero los estudios muestran que la gente no lee 454 00:17:31,384 --> 00:17:33,062 si hay demasiada letra pequeña. Queríamos que la gente se 455 00:17:33,086 --> 00:17:34,820 centrara en la cantidad de alcohol que había 456 00:17:34,821 --> 00:17:36,522 para que no se emborracharan demasiado. 457 00:17:36,523 --> 00:17:38,625 -¿Entonces no estaba ocultando nada? -Por supuesto que no. 458 00:17:38,725 --> 00:17:41,394 Mire, tampoco indicamos cuánta vitamina C contiene 459 00:17:41,494 --> 00:17:44,831 pero nunca nos han llevado a los tribunales por ello. 460 00:17:44,931 --> 00:17:45,974 Ese jurado se lo está tragando. 461 00:17:45,998 --> 00:17:47,666 No te preocupes, estamos trabajando en 462 00:17:47,667 --> 00:17:49,569 un testigo que podría ayudar. 463 00:17:51,504 --> 00:17:53,505 Olympia, Kennedy y sus padres 464 00:17:53,506 --> 00:17:54,666 vendrán por la mañana, 465 00:17:54,707 --> 00:17:56,409 Pero, eh, ella no testificará a menos que 466 00:17:56,543 --> 00:17:59,546 tenga inmunidad completa para todos los futuros cargos. 467 00:17:59,646 --> 00:18:00,880 Llámame de vuelta. 468 00:18:12,192 --> 00:18:13,993 Estoy a punto de descubrirlo, muchacho. 469 00:18:26,706 --> 00:18:27,874 Bueno, 470 00:18:27,974 --> 00:18:29,442 Ya tengo los documentos. ¿Y ahora qué? 471 00:18:29,576 --> 00:18:30,777 Te deshaces de ellos. 472 00:18:30,910 --> 00:18:32,679 Para siempre. 473 00:18:38,151 --> 00:18:40,187 ¿Una sala de trituración? No. 474 00:18:40,287 --> 00:18:42,021 Sí, ahí fue donde fue. 475 00:18:42,121 --> 00:18:44,724 ¿Entonces el documento desapareció para siempre? 476 00:18:44,824 --> 00:18:45,924 Así parece. 477 00:18:45,925 --> 00:18:46,993 Bueno, ¿y ahora qué? 478 00:18:47,126 --> 00:18:48,428 Aún no estoy segura, simplemente voy 479 00:18:48,528 --> 00:18:50,497 a ver mi tablero y rezar por inspiración. 480 00:18:50,597 --> 00:18:52,357 ¿Estás segura de que no estás evitando a tu hermana? 481 00:18:52,432 --> 00:18:54,334 Bueno, está bien, quizás sean dos pájaros de un tiro... 482 00:18:55,468 --> 00:18:56,336 Madeline, 483 00:18:56,436 --> 00:18:58,205 ¿Qué demonios pasa aquí 484 00:18:58,305 --> 00:19:01,007 en la tierra del Señor? 485 00:19:11,184 --> 00:19:13,084 Entonces ahora que ya sabes lo que está pasando 486 00:19:13,085 --> 00:19:16,122 me gustaría pedirte que te quedes tranquila. 487 00:19:16,223 --> 00:19:18,123 Estoy tranquila, 488 00:19:18,124 --> 00:19:20,091 y me gustaría decirte con calma 489 00:19:20,092 --> 00:19:22,495 que esto es peor que cuando entré a 490 00:19:22,629 --> 00:19:25,198 la cueva de Burt y descubrí el engaño del perrito. 491 00:19:25,332 --> 00:19:27,967 No me compares con tu ex marido. 492 00:19:28,067 --> 00:19:31,437 Sabía que no tenía una caja llena de cachorros de La Habana, 493 00:19:31,438 --> 00:19:32,739 y él sabía que no tenía 494 00:19:32,839 --> 00:19:34,940 una caja llena de cachorros de La Habana. 495 00:19:34,941 --> 00:19:36,376 Pero ahí estaba, 496 00:19:36,476 --> 00:19:38,711 prometiéndoles a todos cachorros Habaneros. 497 00:19:38,845 --> 00:19:40,612 Porque Burt era un psicópata. 498 00:19:40,613 --> 00:19:42,715 ¿Era un psicópata? 499 00:19:43,816 --> 00:19:44,817 Espera, ten. 500 00:19:44,917 --> 00:19:46,386 Soy Cindy Shapiro. 501 00:19:46,519 --> 00:19:49,589 No puedes decirle nada. 502 00:19:49,689 --> 00:19:50,523 Lo sé, 503 00:19:50,623 --> 00:19:52,191 Porque esto es un crimen 504 00:19:52,325 --> 00:19:53,493 y podrías ir a la cárcel. 505 00:19:53,593 --> 00:19:55,794 Nadie irá a la cárcel. 506 00:19:55,795 --> 00:19:57,230 Estoy reuniendo pruebas, 507 00:19:57,330 --> 00:19:58,365 y cuando tenga suficiente, 508 00:19:58,465 --> 00:20:00,500 lo envíaré al New York Times 509 00:20:00,600 --> 00:20:02,034 y dejar que ellos se encarguen de ello. 510 00:20:02,134 --> 00:20:04,036 ¿Y si te atrapan antes? 511 00:20:04,136 --> 00:20:06,973 Nadie va a presentar cargos contra una anciana. 512 00:20:07,073 --> 00:20:08,807 Un pequeño viejo estafador 513 00:20:08,808 --> 00:20:12,078 y no eres mejor que Burt. 514 00:20:14,347 --> 00:20:15,481 No muerdas el anzuelo. 515 00:20:15,482 --> 00:20:16,983 No muerdas el anzuelo. 516 00:20:17,083 --> 00:20:18,718 Burt tomó el dinero de gente inocente 517 00:20:18,851 --> 00:20:20,219 y se acostó con chicas de compañía. 518 00:20:20,320 --> 00:20:22,389 Estoy tratando de corregir un error. 519 00:20:22,489 --> 00:20:24,523 Una red de mentiras es una red de mentiras, 520 00:20:24,524 --> 00:20:26,191 y alguien va a 521 00:20:26,192 --> 00:20:27,370 quedar atrapado en el medio, 522 00:20:27,394 --> 00:20:28,461 Y yo creo que será Alfie. 523 00:20:28,561 --> 00:20:30,563 Esto resulta ser importante para Alfie. 524 00:20:30,663 --> 00:20:32,231 Él es sólo un niño. 525 00:20:32,365 --> 00:20:33,666 Él no pudo elegir. 526 00:20:33,766 --> 00:20:36,202 Y tú no puedes opinar sobre mi familia. 527 00:20:36,303 --> 00:20:38,905 Así que no vayas por ahí. Otra vez. 528 00:20:41,674 --> 00:20:43,910 Cometí un error. 529 00:20:44,010 --> 00:20:46,513 Un error es olvidar las llaves. 530 00:20:46,613 --> 00:20:49,014 No supe dónde estaba mi pequeña durante una semana. 531 00:20:49,015 --> 00:20:50,617 Ellie estaba a salvo. 532 00:20:50,750 --> 00:20:52,218 Ella me dijo que no llamara. 533 00:20:52,319 --> 00:20:55,355 Ella dijo que sólo quería reunirse después de la rehabilitación. 534 00:20:55,455 --> 00:20:58,425 Sí, bueno, los chicos no pueden elegir, como dijiste. 535 00:20:58,525 --> 00:21:01,961 Ella tenía 19 años. 536 00:21:02,094 --> 00:21:05,765 Hice lo mejor que pude para ayudar, Madeline. 537 00:21:06,866 --> 00:21:09,101 Yo también la amaba. 538 00:21:09,235 --> 00:21:11,570 Y nada de esto...nada de esto... 539 00:21:11,571 --> 00:21:13,473 Traerá a Ellie de vuelta. 540 00:21:13,573 --> 00:21:15,542 Lo sé. 541 00:21:15,642 --> 00:21:18,611 Pero los responsables tendrán que responder por ello. 542 00:21:18,711 --> 00:21:21,113 Hasta que sepas lo que se siente 543 00:21:21,213 --> 00:21:24,851 enterrar a un hijo, 544 00:21:24,951 --> 00:21:27,019 no necesito tu opinión. 545 00:21:33,259 --> 00:21:34,726 Vaya. 546 00:21:34,727 --> 00:21:36,872 Si hubiera sabido que vendrías, habría ordenado todo. 547 00:21:36,896 --> 00:21:38,073 Ya sabes, puesto algunos bocadillos. 548 00:21:38,097 --> 00:21:40,433 Oh, no necesito bocadillos, no tardaré mucho. 549 00:21:40,533 --> 00:21:42,301 Sólo vine porque... 550 00:21:42,402 --> 00:21:44,112 Necesitas a Kennedy en el estrado en tu demanda colectiva, 551 00:21:44,136 --> 00:21:45,805 pero ella no saldrá de las sombras 552 00:21:45,938 --> 00:21:49,642 hasta que sea seguro, lo que significa que debo soltar los cargos. 553 00:21:49,776 --> 00:21:51,644 Exactamente. 554 00:21:51,744 --> 00:21:52,979 Lo entiendo. Lo hago. 555 00:21:53,112 --> 00:21:54,079 Y por mucho que me encantaría 556 00:21:54,080 --> 00:21:56,115 ayudarte... Oh, vamos. 557 00:21:56,215 --> 00:21:57,817 Tienes, ¿qué, 73 casos? 558 00:21:57,917 --> 00:21:59,786 Tienes buena memoria. 559 00:21:59,886 --> 00:22:01,020 Ahora son 84. 560 00:22:01,153 --> 00:22:02,389 Que sea 83. 561 00:22:02,489 --> 00:22:04,323 Esto no vale tu tiempo. 562 00:22:04,424 --> 00:22:05,858 Te debo una. 563 00:22:07,126 --> 00:22:09,260 ¿Sabes la diferencia entre un favor y una deuda? 564 00:22:09,261 --> 00:22:11,931 Un favor es sólo algo vago, 565 00:22:12,031 --> 00:22:15,201 una obligación abierta que la mayoría nunca cumple. 566 00:22:15,334 --> 00:22:18,638 Una deuda se puede calcular con precisión. 567 00:22:18,738 --> 00:22:20,339 Exige equivalencia. 568 00:22:20,473 --> 00:22:22,441 Y me encanta tu pensamiento profundo, 569 00:22:22,442 --> 00:22:24,477 ¿Pero qué tiene esto que ver con mi caso? 570 00:22:26,846 --> 00:22:29,215 Mi oficina tiene una deuda con Lydia Reed, 571 00:22:29,315 --> 00:22:31,684 cuyas contribuciones de campaña llenan sus arcas. 572 00:22:31,784 --> 00:22:34,721 ¿Lydia Reed insiste en que persigas a Kennedy? 573 00:22:34,854 --> 00:22:38,190 Su hija está muerta porque Kennedy le dio esa bebida. 574 00:22:38,290 --> 00:22:40,527 Ella quiere que alguien pague. 575 00:22:44,263 --> 00:22:45,698 Espera, ¿quién es 576 00:22:45,798 --> 00:22:47,033 -Lydia Reed? -La mamá de Violet. 577 00:22:47,133 --> 00:22:48,677 Y es dueña de la mitad de los bienes raíces en Nueva York, 578 00:22:48,701 --> 00:22:50,036 Mucho poder político. 579 00:22:50,136 --> 00:22:52,905 Hablando de política, se presentó una nueva solicitud 580 00:22:53,005 --> 00:22:55,074 para esa oficina vacía, según Kira. 581 00:22:55,207 --> 00:22:57,944 -¿Si? -Si, ​​Simone aplicó. 582 00:22:58,044 --> 00:22:59,378 Que extraño. 583 00:22:59,512 --> 00:23:01,814 Dios mío, eres la peor mentirosa, obviamente se lo dijiste. 584 00:23:01,914 --> 00:23:03,982 ¿Yo? Los vi salir de un armario, Billy. 585 00:23:03,983 --> 00:23:06,218 Bien. Nos estamos viendo. 586 00:23:06,318 --> 00:23:08,387 Duh, ¿por qué me lo ocultaste? 587 00:23:08,488 --> 00:23:09,855 Porque a los dos no les gusta el uno al otro 588 00:23:09,856 --> 00:23:11,333 y no quería que envenenaras el pozo. 589 00:23:11,357 --> 00:23:13,192 ¡Imposible! Ya está lleno de lodo tóxico. 590 00:23:13,292 --> 00:23:14,861 Está bien, Sarah. Lo siento, solo creo que... 591 00:23:14,961 --> 00:23:16,439 que te mereces a alguien que no intente 592 00:23:16,463 --> 00:23:18,273 robarte una oficina, ¿verdad, Matty? 593 00:23:18,297 --> 00:23:20,299 ¿Quién se roba qué cosa ahora? 594 00:23:20,433 --> 00:23:22,401 Se inauguró la primera oficina de Olympia. 595 00:23:22,502 --> 00:23:25,037 Es pequeña, en un piso que no ha sido reformado, 596 00:23:25,137 --> 00:23:26,872 pero tiene una ventana... 597 00:23:26,873 --> 00:23:28,941 -¿Renovado? -Sí. 598 00:23:29,041 --> 00:23:32,043 Los pisos 21 al 24 fueron remodelados hace unos cinco años. 599 00:23:32,044 --> 00:23:33,613 Siete. 600 00:23:34,481 --> 00:23:37,784 ¿Ves? Ni siquiera conoces la historia de Jacobson Moore. 601 00:23:39,085 --> 00:23:41,821 Me lo merezco, ¿verdad, Matty? Mm-hmm. 602 00:23:43,289 --> 00:23:46,358 Créeme, Olympia querría que tuviera su antigua oficina. 603 00:23:46,459 --> 00:23:47,660 Confía en mí, 604 00:23:47,760 --> 00:23:49,271 A Olympia no le importa su antigua oficina. 605 00:23:49,295 --> 00:23:51,096 El fiscal asistente retirará los cargos 606 00:23:51,097 --> 00:23:52,799 si Lydia Reed se echa para atrás. 607 00:23:52,899 --> 00:23:54,099 ¿Por qué no vas a hablar con Lydia 608 00:23:54,133 --> 00:23:56,135 y nosotros vamos con Kennedy? 609 00:23:56,268 --> 00:23:57,369 Quiero ayudar. 610 00:23:57,470 --> 00:23:58,947 Nunca quise que nada de esto sucediera. 611 00:23:58,971 --> 00:24:00,473 ¿Qué querías, Kennedy? 612 00:24:00,573 --> 00:24:01,974 Que Zoey se emborrachara mucho 613 00:24:02,108 --> 00:24:03,510 e hiciera un escándalo. 614 00:24:03,610 --> 00:24:05,410 No tenía idea de que Slamm'd podía matar a alguien. 615 00:24:05,478 --> 00:24:08,548 ¿Recuerdas la primera vez que escuchaste hablar de la bebida? 616 00:24:09,315 --> 00:24:12,051 Está bien, solo di la verdad. 617 00:24:13,119 --> 00:24:14,320 Último año de secundaria. 618 00:24:14,420 --> 00:24:15,954 Recibí una invitación a una fiesta 619 00:24:15,955 --> 00:24:17,790 por Snapchat en un enorme almacén. 620 00:24:17,890 --> 00:24:19,659 Estaban repartiendo latas gratis. 621 00:24:19,759 --> 00:24:21,360 ¿En una fiesta de secundaria? 622 00:24:21,460 --> 00:24:23,429 No dijeron específicamente escuela secundaria, 623 00:24:23,530 --> 00:24:24,763 pero varios de nosotros fuimos. 624 00:24:24,764 --> 00:24:27,333 Fue muy divertido, pero nos quitaron los teléfonos. 625 00:24:27,466 --> 00:24:28,601 ¿Quién? 626 00:24:28,701 --> 00:24:31,037 ¿Los promotores? 627 00:24:31,137 --> 00:24:32,537 -A todos nos gustó. -¿Les gusto en el sentido de...? 628 00:24:32,572 --> 00:24:33,805 "Cinco en uno" significa 629 00:24:33,806 --> 00:24:35,307 cinco veces más barato, cinco veces más rápido. 630 00:24:35,407 --> 00:24:36,808 Seguían diciendo eso. 631 00:24:36,809 --> 00:24:39,445 Nos está dando lealtad a la marca, dirigiéndose a los menores. 632 00:24:39,546 --> 00:24:41,614 Pero ella no testificará a menos que... 633 00:24:41,714 --> 00:24:45,017 El fiscal retire los cargos. Lo sé. Estamos trabajando en eso. 634 00:24:46,886 --> 00:24:50,557 Tiene una casa preciosa, señora Reed. 635 00:24:50,690 --> 00:24:52,525 Solía ​​pensar eso. 636 00:24:52,659 --> 00:24:54,527 Ahora solo está lleno de fantasmas. 637 00:24:54,661 --> 00:24:56,662 El lugar donde Violet hizo sus deberes, 638 00:24:56,663 --> 00:24:58,630 el piano que ella tocaba. 639 00:24:58,631 --> 00:25:01,901 No me da ningún placer decírselo, 640 00:25:02,001 --> 00:25:05,037 También soy miembro del peor club de la Tierra. 641 00:25:06,172 --> 00:25:07,540 Lo lamento. 642 00:25:10,042 --> 00:25:14,013 Presioné a Violet para que se uniera a la fraternidad. 643 00:25:14,981 --> 00:25:18,184 -No puede culparse. -No puedo no hacerlo. 644 00:25:18,284 --> 00:25:21,788 Mis hermanas Chi Sigma Pi fueron mis amigas de toda la vida. 645 00:25:23,155 --> 00:25:25,758 Y una de Violet la mató. 646 00:25:26,726 --> 00:25:29,028 Y sé que está enojada con Kennedy. 647 00:25:29,128 --> 00:25:31,530 Pero ella no es la responsable 648 00:25:31,631 --> 00:25:34,066 Y si pudiera decirle al fiscal... -No. 649 00:25:34,166 --> 00:25:35,166 -Basta. 650 00:25:35,234 --> 00:25:36,502 No me lo puede decir 651 00:25:36,603 --> 00:25:38,437 a quién responsabilizar o cómo hacer el duelo. 652 00:25:38,537 --> 00:25:40,673 Mi hija estaría viva si no fuera por Kennedy. 653 00:25:40,773 --> 00:25:42,575 -Lo sé, y... -¡Y nada! 654 00:25:42,675 --> 00:25:43,875 Si fuera su hija, 655 00:25:43,876 --> 00:25:46,278 ¿No querría que alguien fuera responsable? 656 00:25:46,412 --> 00:25:47,647 No la bebida, la persona 657 00:25:47,747 --> 00:25:49,415 que tomó la decisión. 658 00:25:51,083 --> 00:25:52,118 Exactamente. 659 00:25:52,218 --> 00:25:54,086 Tiene que irse. 660 00:26:09,301 --> 00:26:10,779 ¿Hubo suerte? ¿La chica Kennedy testificará? 661 00:26:10,803 --> 00:26:12,705 -¿Se retiraron los cargos? -Lamentablemente no. 662 00:26:12,839 --> 00:26:14,540 Pero está bien. 663 00:26:14,674 --> 00:26:16,843 Tucker, te elegimos como nuestro demandante designado 664 00:26:16,943 --> 00:26:18,878 por tu historia. 665 00:26:18,978 --> 00:26:21,446 Sólo hay que contarla, aunque con un diez por ciento de diferencia. 666 00:26:21,447 --> 00:26:23,782 Para apelar a nuestro libertario. No es gran cosa. 667 00:26:23,783 --> 00:26:26,018 -Sólo hay que tener en cuenta al jurado 32. -Exactamente. 668 00:26:26,118 --> 00:26:28,354 Asuma un poco más de responsabilidad personal. 669 00:26:28,454 --> 00:26:30,690 Pero pensé que todo el argumento era que era el producto. 670 00:26:30,823 --> 00:26:32,524 Y todavía lo es. 671 00:26:32,625 --> 00:26:34,660 Pero ahora ajustado ligeramente. 672 00:26:34,661 --> 00:26:35,895 "Quería emborracharme, 673 00:26:35,995 --> 00:26:38,964 pero también poder seguir tomando decisiones 674 00:26:38,965 --> 00:26:41,533 porque creo en la voluntad." 675 00:26:46,706 --> 00:26:49,075 Vamos, alguien debe haber metido un teléfono en la fiesta. 676 00:26:49,175 --> 00:26:50,309 Estou de acuerdo. Lo encontraremos. 677 00:26:50,409 --> 00:26:51,944 Entonces, ¿elegiste el respeto propio? 678 00:26:52,044 --> 00:26:53,412 ¿Y terminar las cosas con Simone? 679 00:26:53,545 --> 00:26:54,981 De hecho, sí. 680 00:26:55,081 --> 00:26:56,682 Tenías razón, ella merodeando por la oficina, 681 00:26:56,683 --> 00:26:58,516 gran bandera roja. 682 00:26:58,517 --> 00:27:00,586 Me alegro de que hayas entrado en razón. 683 00:27:00,687 --> 00:27:01,653 Yo también, ahora te toca a ti. 684 00:27:01,654 --> 00:27:02,655 -No. -Oh, vamos, Sarah, 685 00:27:02,755 --> 00:27:03,822 Tienes que cerrar todo 686 00:27:03,823 --> 00:27:05,391 este asunto de las relación abierta. 687 00:27:05,491 --> 00:27:07,192 Lo vas a odiar 688 00:27:07,193 --> 00:27:08,560 y no estoy seguro de que tu terapeuta tenga 689 00:27:08,695 --> 00:27:10,496 la capacidad de gestionar las consecuencias mentales. 690 00:27:10,596 --> 00:27:12,831 El Dr. Shaw puede manejar más de lo que crees. 691 00:27:12,832 --> 00:27:13,933 De camino al tribunal. 692 00:27:14,066 --> 00:27:15,366 ¿Algún progreso en encontrar la fiesta? 693 00:27:15,367 --> 00:27:16,435 No. E intentamos. 694 00:27:16,568 --> 00:27:17,937 rastrear detalles al respecto: 695 00:27:18,037 --> 00:27:19,648 ¿Quién envió las invitaciones, quién alquiló el lugar, 696 00:27:19,672 --> 00:27:21,007 alguien sacó un permiso? 697 00:27:21,107 --> 00:27:22,641 Pero todo era un callejón sin salida. 698 00:27:22,742 --> 00:27:24,076 Todo se pagó en efectivo. 699 00:27:24,176 --> 00:27:26,578 Quien organizó esta fiesta fue muy cuidadoso 700 00:27:26,679 --> 00:27:28,080 sin dejar huellas. 701 00:27:28,214 --> 00:27:29,892 Eso sólo significa que definitivamente están ocultando algo. 702 00:27:29,916 --> 00:27:31,050 Sigue buscando. 703 00:27:31,150 --> 00:27:32,852 Necesitamos pruebas de que hicieron fiestas 704 00:27:32,952 --> 00:27:34,286 con menores y lo ocultaron. 705 00:27:34,386 --> 00:27:37,055 El jurado 32 no podrá negarlo. 706 00:27:37,056 --> 00:27:39,891 Tucker, ¿estabas tratando de emborracharte 707 00:27:39,892 --> 00:27:41,060 la noche del accidente? 708 00:27:41,160 --> 00:27:42,461 Sí, lo estaba. 709 00:27:42,594 --> 00:27:44,163 Y asumo toda la responsabilidad por ello. 710 00:27:44,263 --> 00:27:46,465 ¿Tu meta era emborracharte hasta perder el conocimiento? 711 00:27:46,565 --> 00:27:48,533 En absoluto. 712 00:27:48,534 --> 00:27:49,736 Quería divertirme. 713 00:27:49,836 --> 00:27:51,236 Y quería poder tomar decisiones. 714 00:27:51,237 --> 00:27:53,305 ¿Y eso fue lo que pasó? No. 715 00:27:53,439 --> 00:27:55,307 ¿Nos puedes contar qué pasó esa noche? 716 00:27:55,441 --> 00:27:58,043 No, no puedo porque... 717 00:27:58,044 --> 00:28:00,045 Todavía no lo recuerdo. 718 00:28:00,046 --> 00:28:01,480 Sé que el día anterior, 719 00:28:01,580 --> 00:28:03,414 Fui el primero de mi familia en ir a la universidad. 720 00:28:03,415 --> 00:28:06,485 El día anterior tenía una beca de fútbol. 721 00:28:06,618 --> 00:28:08,788 Y al día siguiente me desperté en un hospital. 722 00:28:08,888 --> 00:28:11,757 No podía caminar. 723 00:28:11,758 --> 00:28:13,325 Me dijeron que... 724 00:28:13,425 --> 00:28:15,261 salté de un coche en movimiento. 725 00:28:15,361 --> 00:28:17,029 Gracias. 726 00:28:18,097 --> 00:28:20,132 Hablemos de tus días de fiesta. 727 00:28:20,232 --> 00:28:21,700 Solías esforzarte bastante, ¿verdad? 728 00:28:21,801 --> 00:28:22,969 Si. 729 00:28:23,069 --> 00:28:24,904 Pero yo era un deportista, así que nunca tanto como 730 00:28:25,004 --> 00:28:27,082 no poder levantarme e ir a practicar al día siguiente. 731 00:28:27,106 --> 00:28:28,106 Buen chico. 732 00:28:28,107 --> 00:28:29,608 ¿Y qué pasa si 733 00:28:29,708 --> 00:28:31,643 no tenías práctica, como la noche en que ganaste el All State? 734 00:28:31,744 --> 00:28:33,813 ¿Te refieres a mi tercer año en la secundaria? 735 00:28:33,913 --> 00:28:35,314 ¿Sabes de qué se trata esto? 736 00:28:35,414 --> 00:28:37,316 No, y no me gusta. 737 00:28:37,416 --> 00:28:38,985 Sí. En tu tercer año. 738 00:28:39,085 --> 00:28:41,854 ¿Recuerdas lo que gritaste a tus compañeros después de ganar? 739 00:28:41,954 --> 00:28:43,155 ¡Objeción! Rumores. 740 00:28:43,255 --> 00:28:45,792 Lo retiro. No necesito tus palabras exactas. 741 00:28:45,892 --> 00:28:47,135 Cuéntanos un poco sobre tu actitud 742 00:28:47,159 --> 00:28:48,527 hacia emborracharte esa noche. 743 00:28:48,660 --> 00:28:49,996 ¿Te acuerdas? 744 00:28:50,696 --> 00:28:51,697 No precisamente. 745 00:28:51,798 --> 00:28:52,998 Eso fue hace como seis años. 746 00:28:53,032 --> 00:28:54,801 No hay problema. 747 00:28:54,901 --> 00:28:57,145 Señoría, dado que el testigo no puede recordar, se puede recurrir a un testimonio 748 00:28:57,169 --> 00:28:59,772 admitido en forma de recuerdo grabado. 749 00:29:00,606 --> 00:29:02,508 Y resulta que tengo uno aquí. 750 00:29:08,680 --> 00:29:11,017 ¡Guerreros! ¡Vamos a bombardearnos tanto 751 00:29:11,117 --> 00:29:12,919 que no nos acordamos mañana! 752 00:29:13,019 --> 00:29:16,555 ¡Hagámoslo! ¡Sí! 753 00:29:23,863 --> 00:29:25,564 Hiciste lo que pudiste al redirigir. 754 00:29:25,664 --> 00:29:27,609 Pero no fue suficiente, especialmente para el 32. 755 00:29:27,633 --> 00:29:29,134 Por favor dime que encontraste algo. 756 00:29:29,135 --> 00:29:32,204 Encontramos... el comienzo de algo. 757 00:29:32,304 --> 00:29:33,504 Tres fotografías de esta juerga 758 00:29:33,505 --> 00:29:35,407 donde estaban algunos amigos de Kennedy. 759 00:29:35,507 --> 00:29:37,709 Y si amplías las imágenes, 760 00:29:37,810 --> 00:29:40,412 Esas son latas de Slamm'd antes de que saliera al mercado, 761 00:29:40,546 --> 00:29:41,980 cuando todavía estaba en desarrollo. Slamm'd incluyó 762 00:29:41,981 --> 00:29:44,182 muchísimas fiestas que organizaron en su investigación. 763 00:29:44,183 --> 00:29:46,128 Pero esta no. Definitivamente están ocultando algo. 764 00:29:46,152 --> 00:29:47,853 Sí, marketing dirigido a menores de edad, claramente. 765 00:29:47,854 --> 00:29:49,187 Exactamente. 766 00:29:49,188 --> 00:29:50,789 Fomentar la lealtad a la marca cuando son jóvenes, 767 00:29:50,890 --> 00:29:52,570 Hacer de Slamm'd la bebida de los campus universitarios. 768 00:29:52,624 --> 00:29:54,970 -El problema es que se nos acabó el tiempo. -Entonces iré con el juez. 769 00:29:54,994 --> 00:29:56,694 Convéncelo que esas publicaciones 770 00:29:56,695 --> 00:29:58,206 sentaron las bases para atraer a los chicos 771 00:29:58,230 --> 00:29:59,574 que estaban en la fiesta. -Difícil, 772 00:29:59,598 --> 00:30:01,400 sin ningún vínculo entre las partes y Slamm'd. 773 00:30:01,500 --> 00:30:03,034 ¡Porque Slamm'd está ocultando evidencia! 774 00:30:03,035 --> 00:30:06,037 Ocultar evidencia es el epítome del mal. 775 00:30:06,038 --> 00:30:07,606 No podemos permitir que se salgan con la suya. 776 00:30:07,739 --> 00:30:08,607 Tienes razón. 777 00:30:08,740 --> 00:30:10,476 Voy a llamar al juez. 778 00:30:20,686 --> 00:30:22,654 ¿Ofrenda de paz? 779 00:30:22,754 --> 00:30:25,424 Solo estoy trabajando. 780 00:30:25,524 --> 00:30:27,226 ¿Te importa este caso? 781 00:30:27,326 --> 00:30:30,196 ¿De verdad? ¿No es solo otra artimaña? 782 00:30:31,230 --> 00:30:34,633 Bueno, una niña murió de verdad. 783 00:30:36,102 --> 00:30:39,005 Un producto terrible. Es peligroso. 784 00:30:39,105 --> 00:30:41,273 Entiendo. 785 00:30:41,407 --> 00:30:42,975 Bien... 786 00:30:44,476 --> 00:30:46,312 Debería haberte llamado. 787 00:30:46,412 --> 00:30:49,882 Solo quería que Ellie tuviera 788 00:30:49,982 --> 00:30:53,152 Un poco de tiempo después de la rehabilitación. 789 00:30:54,987 --> 00:30:57,990 El hecho de que todavía estés justificando esto, 790 00:30:58,090 --> 00:31:00,792 sin tener absolutamente ninguna experiencia 791 00:31:00,927 --> 00:31:03,095 con adicción... 792 00:31:03,195 --> 00:31:04,830 ¿Sin experiencia? 793 00:31:04,964 --> 00:31:08,167 Teníamos la misma mamá ¿recuerdas? 794 00:31:08,267 --> 00:31:10,469 Ella se puso sobria cuando tú tenías cinco años. 795 00:31:10,569 --> 00:31:13,238 Créeme, te perdiste la mala racha. 796 00:31:13,239 --> 00:31:15,707 Oh, claro, si esa es la historia 797 00:31:15,807 --> 00:31:17,509 que te gusta contarte. 798 00:31:17,643 --> 00:31:19,211 Eso fue lo que pasó. 799 00:31:19,311 --> 00:31:21,213 Le dije a mamá que dejara de beber 800 00:31:21,313 --> 00:31:23,515 o te llevaría conmigo a la universidad. 801 00:31:23,649 --> 00:31:25,217 -Así que dejó de beber. -Bueno... 802 00:31:25,317 --> 00:31:28,687 Es verdad, pero aún así te fuiste. 803 00:31:28,820 --> 00:31:30,957 Y mamá no se ocupó de nada, 804 00:31:31,057 --> 00:31:32,658 Solo horneó y comió. 805 00:31:32,758 --> 00:31:35,827 Esa era su nueva adicción, y la mía. Por eso 806 00:31:35,928 --> 00:31:37,529 no fui a la universidad de Georgia. 807 00:31:37,663 --> 00:31:39,365 Tú, eh... 808 00:31:39,465 --> 00:31:41,167 ¿Aplicaste a la universidad de Georgia? 809 00:31:41,267 --> 00:31:42,334 Sí. 810 00:31:42,434 --> 00:31:45,971 Un día llegué a casa y encontré a mamá. 811 00:31:45,972 --> 00:31:49,541 Mirando mi carta de aceptación, llorando. 812 00:31:52,578 --> 00:31:54,913 Bueno, si lo hubiera sabido, te habría hecho ir. 813 00:31:55,014 --> 00:31:58,684 Oh, no. Estabas ocupada, tenías una vida, 814 00:31:58,784 --> 00:32:01,353 haciendo cosas grandes e importantes, 815 00:32:01,453 --> 00:32:04,123 ganando en grande. 816 00:32:04,223 --> 00:32:05,691 Yo tenía la información, 817 00:32:05,824 --> 00:32:08,794 Yo tomé una decisión. 818 00:32:10,362 --> 00:32:14,700 Lo que quiero decir es que todos lidiamos con el dolor distinto 819 00:32:14,833 --> 00:32:17,635 Mamá con alcohol y Ellie con drogas 820 00:32:17,636 --> 00:32:20,272 y tú con esta cosa. 821 00:32:21,073 --> 00:32:22,908 No es lo mismo en absoluto. 822 00:32:23,009 --> 00:32:24,810 ¿Piensas en ello todos los días? 823 00:32:24,910 --> 00:32:27,713 ¿Mientes para hacerlo? 824 00:32:27,813 --> 00:32:30,716 ¿Sacrificar las relaciones? 825 00:32:32,918 --> 00:32:34,320 La cosa es que tienes 826 00:32:34,420 --> 00:32:35,988 que sentir dolor. 827 00:32:36,088 --> 00:32:39,791 Porque eventualmente, las distracciones dejan de funcionar. 828 00:32:39,891 --> 00:32:43,229 O bien se desgastan elas, o te desgastas tú. 829 00:32:51,037 --> 00:32:52,837 ¿Malas noticias? 830 00:32:52,838 --> 00:32:54,740 Sí, nosotros, eh... 831 00:32:54,873 --> 00:32:56,442 Perdimos la audiencia. 832 00:32:56,542 --> 00:32:58,110 Tenemos esta gran nueva evidencia, 833 00:32:58,244 --> 00:33:00,946 y el juez no lo deja entrar. 834 00:33:02,614 --> 00:33:06,452 Eh, ¿sabes? Recuerdo cuando Cindy Shapiro 835 00:33:06,552 --> 00:33:08,686 no alcanzó la fecha del concurso 836 00:33:08,687 --> 00:33:10,789 de repostería del condado, 837 00:33:10,922 --> 00:33:12,891 y no la dejaron entrar, y ella fue 838 00:33:12,991 --> 00:33:15,393 con cada persona importante de la ciudad, 839 00:33:15,394 --> 00:33:18,930 desde el alcalde hasta el proxeneta, y nadie pudo hacer nada, 840 00:33:19,031 --> 00:33:23,034 o haría algo, pero, eh... es lo mismo. 841 00:33:23,035 --> 00:33:24,870 ¿Y entonces? ¿Cómo lo consiguió? 842 00:33:24,970 --> 00:33:26,472 Porque se aceptan sugerencias. 843 00:33:26,572 --> 00:33:28,174 Bueno, desafortunadamente no pudo. 844 00:33:28,274 --> 00:33:30,309 Digo, una fecha es una fecha. 845 00:33:30,409 --> 00:33:31,643 Sandy Cloots ganó 846 00:33:31,777 --> 00:33:33,845 con una masa que estaba tan empapada, 847 00:33:33,945 --> 00:33:36,014 que era como masticar una esponja. 848 00:33:36,115 --> 00:33:38,917 Pero esto es lo que hizo Cindy. 849 00:33:39,017 --> 00:33:40,786 Entregó un pastel 850 00:33:40,886 --> 00:33:44,290 en la casa del reportero del periódico local 851 00:33:44,390 --> 00:33:47,226 Porque ella realmente creía en el. 852 00:33:47,326 --> 00:33:49,328 Y la semana siguiente, su pastel 853 00:33:49,461 --> 00:33:51,663 estaba en la portada del periódico. 854 00:33:51,763 --> 00:33:55,433 Y hasta el día de hoy, si le preguntas a cualquiera, te dirán: 855 00:33:55,434 --> 00:33:58,670 Cindy ganó ese concurso. 856 00:33:59,438 --> 00:34:02,808 Así que, entrega el pastel en otra parte. 857 00:34:02,941 --> 00:34:06,478 Entregar el pastel en otra parte. 858 00:34:08,147 --> 00:34:11,183 Eres bastante inteligente, ¿lo sabías, Itsy Bitsy? 859 00:34:12,184 --> 00:34:15,621 Llevo años intentando decírtelo. 860 00:34:25,364 --> 00:34:26,798 Acabamos de encontrar este video. 861 00:34:26,932 --> 00:34:28,867 Pruebas contundentes de que esta empresa 862 00:34:28,967 --> 00:34:30,735 se estaba aprovechando de jóvenes. 863 00:34:30,736 --> 00:34:33,105 No digo que no culpes a nadie, 864 00:34:33,205 --> 00:34:35,241 Estoy diciendo que culpes a las personas correctas. 865 00:34:35,341 --> 00:34:37,008 Kennedy llevó esa bebida 866 00:34:37,109 --> 00:34:39,210 porque esta empresa la tenía en la mira 867 00:34:39,211 --> 00:34:40,878 desde la secundaria. 868 00:34:40,879 --> 00:34:44,215 Hicieron marketing a menores y luego ocultaron las pruebas, 869 00:34:44,216 --> 00:34:45,617 lo cual es ilegal. 870 00:34:45,717 --> 00:34:47,853 Pero su caso es civil. 871 00:34:47,953 --> 00:34:50,087 Porque el dinero los clausurará. 872 00:34:50,088 --> 00:34:52,958 Los obligará a retirar este producto del mercado 873 00:34:53,091 --> 00:34:56,094 para que ninguna otra madre se una a nuestro club. 874 00:34:59,298 --> 00:35:02,400 Sé lo que es querer justicia. 875 00:35:02,401 --> 00:35:05,804 Créeme, yo también lo deseo más que cualquier cosa. 876 00:35:07,005 --> 00:35:08,239 Así que ayúdanos. 877 00:35:08,240 --> 00:35:11,343 Y después, hagamos que el fiscal presente cargos 878 00:35:11,443 --> 00:35:12,978 contra los verdaderos criminales. 879 00:35:13,078 --> 00:35:16,848 Los que visten traje y ni siquiera ven a nuestros hijos. 880 00:35:16,982 --> 00:35:19,618 Ellos sólo ven el resultado final. 881 00:35:22,354 --> 00:35:23,954 ¿Entonces retirará los cargos? 882 00:35:23,955 --> 00:35:27,091 Está enojada, motivada y ansiosa por ayudarnos 883 00:35:27,092 --> 00:35:28,660 aescubrir quién mintió en la empresa. 884 00:35:28,760 --> 00:35:30,162 Ah, genial. 885 00:35:30,296 --> 00:35:33,532 Bien, primer paso: llevamos a Kennedy al estrado. 886 00:35:33,665 --> 00:35:35,000 -Y después... -Buenas noticias. 887 00:35:35,100 --> 00:35:36,478 Descubrimos que una de las fiestas de Slamm'd 888 00:35:36,502 --> 00:35:37,803 fue allanada por la policía. 889 00:35:37,903 --> 00:35:39,747 En Connecticut, pero la hermana de Billy va a intentar 890 00:35:39,771 --> 00:35:41,639 conectarnos con la localidad para saber más. 891 00:35:41,640 --> 00:35:43,585 Sólo necesitamos más tiempo para conseguir los contactos. 892 00:35:43,609 --> 00:35:46,912 Excelente. Ustedes dos sigan trabajando en eso. 893 00:35:47,012 --> 00:35:48,279 Juro que están ocultando algo, 894 00:35:48,280 --> 00:35:50,349 Y si podemos conseguir que lo admitan en el tribunal, 895 00:35:50,482 --> 00:35:53,519 este podría ser el clavo en el ataúd de Slamm'd. 896 00:35:53,652 --> 00:35:55,387 ¿Qué pasa, Matty? 897 00:35:55,521 --> 00:35:57,856 Sólo estoy entusiasmada con estos avances 898 00:35:57,956 --> 00:35:59,925 y mi nieto está mejor. 899 00:36:00,025 --> 00:36:01,327 Bien. 900 00:36:01,427 --> 00:36:03,795 Oye, ¿todo va bien con Alfie y el coche? 901 00:36:03,895 --> 00:36:05,697 Porque sabes que puedes usarlo en cualquier momento. 902 00:36:05,797 --> 00:36:06,865 Me temo que le encantó. 903 00:36:06,998 --> 00:36:08,398 Nunca volverá a viajar en autobús. 904 00:36:08,434 --> 00:36:09,735 Muchas gracias. 905 00:36:09,835 --> 00:36:11,403 Llamemos a Kennedy para prepararla. 906 00:36:11,503 --> 00:36:13,372 Lastimosamente eso no será necesario. 907 00:36:14,440 --> 00:36:17,308 Tucker aceptará un acuerdo de cien mil dólares. 908 00:36:17,309 --> 00:36:19,745 No. Lo llamaré. Lo convenceremos. 909 00:36:19,845 --> 00:36:22,313 -de no aceptarlo... - Acabo de hablar con él por una hora. 910 00:36:22,314 --> 00:36:24,416 Se asustó después de su testimonio. Está fuera. 911 00:36:24,516 --> 00:36:25,893 Pero sin Tucker no hay demandante designado 912 00:36:25,917 --> 00:36:28,519 Lo que significa... que nuestra demanda colectiva está jodida. 913 00:36:28,520 --> 00:36:29,854 Bien, ¿qué haremos? 914 00:36:44,570 --> 00:36:46,472 Yo iré. 915 00:37:03,422 --> 00:37:06,492 ¿Cómo sabías que estaría en mi antigua oficina? 916 00:37:07,493 --> 00:37:11,096 Creo que ya te conozco bastante bien. 917 00:37:11,196 --> 00:37:15,166 Además, primero vi en otros seis lugares. 918 00:37:16,968 --> 00:37:19,904 Como siempre, agradezco la honestidad. 919 00:37:19,905 --> 00:37:22,341 ¿Whisky? 920 00:37:26,445 --> 00:37:29,481 Dos años de trabajo tirados a la basura. 921 00:37:29,581 --> 00:37:30,716 La carrera de socios... 922 00:37:30,816 --> 00:37:32,751 No ha terminado. 923 00:37:32,851 --> 00:37:35,887 Créeme, se acabó. 924 00:37:35,987 --> 00:37:38,657 Por dos años, he estado haciendo estos casos pro bono. 925 00:37:38,757 --> 00:37:40,292 Y he estado diciendo, 926 00:37:40,392 --> 00:37:42,160 "Espera a Slamm'd". 927 00:37:42,260 --> 00:37:44,796 Ya sabes, "Sólo espera a Slamm'd". 928 00:37:44,896 --> 00:37:47,132 Entonces... 929 00:37:47,232 --> 00:37:48,534 cambia de estrategia. 930 00:37:48,634 --> 00:37:50,168 No hay otra estrategia. 931 00:37:50,268 --> 00:37:52,237 Julian será socio. 932 00:37:52,338 --> 00:37:54,873 Yo me voy. 933 00:37:57,709 --> 00:37:59,478 Pero donde quiera que termine, 934 00:37:59,578 --> 00:38:01,680 serás mi primera contratación. 935 00:38:01,780 --> 00:38:04,483 Si quieres venir conmigo, claro. 936 00:38:08,654 --> 00:38:09,688 ¿Qué? 937 00:38:09,788 --> 00:38:12,123 Me da vergüenza 938 00:38:12,223 --> 00:38:13,659 ¿Sabes? Mi vejiga... 939 00:38:13,759 --> 00:38:14,960 Cuando cumples 76 940 00:38:15,060 --> 00:38:17,162 todo líquido se dirige a la salida. 941 00:38:17,262 --> 00:38:19,096 Pero... 942 00:38:21,500 --> 00:38:23,068 ...no te muevas, 943 00:38:23,168 --> 00:38:26,004 Porque cuando regrese, vamos a resolver esto, 944 00:38:26,104 --> 00:38:28,607 y vamos a hacer un plan. 945 00:38:28,707 --> 00:38:30,376 ¿Me entiendes? 946 00:38:31,176 --> 00:38:32,411 Te entiendo. 947 00:38:54,666 --> 00:38:57,202 Abogado, quería mostrarle algo 948 00:38:57,335 --> 00:38:59,204 en mis escritos. 949 00:38:59,304 --> 00:39:00,572 Oh, lo sabía. 950 00:39:00,672 --> 00:39:02,674 Sabía que seguías con Simone. 951 00:39:02,774 --> 00:39:03,975 Tu dejaste la nota. 952 00:39:04,075 --> 00:39:05,395 Por supuesto que dejé la nota. 953 00:39:05,477 --> 00:39:07,121 Sabía que me estabas mintiendo. ¿Qué diablos? 954 00:39:07,145 --> 00:39:08,623 Creí que habías roto con Simone. 955 00:39:08,647 --> 00:39:10,157 Bueno, lo pensé, pero luego me di cuenta 956 00:39:10,181 --> 00:39:12,117 -que no quería. -Billy, ella no es buena para ti. 957 00:39:12,217 --> 00:39:14,052 Sí, bueno, Kira tampoco. 958 00:39:14,152 --> 00:39:15,863 Pero ambos estamos enganchados, ¿no? 959 00:39:15,887 --> 00:39:17,865 Sí, exactamente. Solo tenemos que apoyarnos. 960 00:39:17,889 --> 00:39:20,025 Si me quejo de Simone, estás de acuerdo. 961 00:39:20,125 --> 00:39:21,760 Si vuelvo con Simone, no te acuerdes. 962 00:39:21,860 --> 00:39:22,928 ¿Y tú harás lo mismo 963 00:39:23,028 --> 00:39:24,328 si decido intentar considerar 964 00:39:24,329 --> 00:39:26,398 ser abierta con Kira? 965 00:39:26,498 --> 00:39:28,365 Sí. Aunque creo que nunca funcionará, 966 00:39:28,366 --> 00:39:29,401 Te apoyaré. 967 00:39:29,501 --> 00:39:31,937 Gracias. De nada. 968 00:39:32,070 --> 00:39:34,239 ¿En serio le estás escribiendo a Simone ahora mismo? 969 00:39:34,339 --> 00:39:36,742 ¿Qué? Ya estoy aquí. 970 00:39:38,276 --> 00:39:40,021 Bueno, entonces, antes de la sala 21-97 971 00:39:40,045 --> 00:39:42,247 fuera una sala de trituración, era una cafetería. 972 00:39:42,347 --> 00:39:43,882 Y luego fue al baño otra vez, 973 00:39:43,982 --> 00:39:46,016 Sala 25-11. 974 00:40:07,973 --> 00:40:10,609 Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos. 975 00:40:43,441 --> 00:40:45,276 Bueno, tengo los documentos. 976 00:40:45,376 --> 00:40:46,578 No. 977 00:40:46,678 --> 00:40:48,113 No puedes ser tú 978 00:40:48,213 --> 00:40:49,481 Puede ser. 979 00:40:49,581 --> 00:40:51,950 No lo entiendo. Era la tarjeta de acceso de Julian. 980 00:40:52,050 --> 00:40:54,586 Vivíamos juntos. Seguramente cambiamos las tarjetas por accidente. 981 00:40:54,686 --> 00:40:55,754 Pasaba todo el tiempo. 982 00:40:55,854 --> 00:40:58,223 -Pero no lo creo -¿Por qué no? 983 00:40:58,323 --> 00:41:00,859 Has tenido la de Julian durante días y nadie lo ha notado. 984 00:41:00,992 --> 00:41:02,327 -Pero... -Pero nada. 985 00:41:02,460 --> 00:41:05,262 Te has estado contando la historia equivocada, Matty. 986 00:41:05,263 --> 00:41:09,234 Analiza las pruebas. Asegúrate de culpar a la persona correcta. 987 00:41:09,334 --> 00:41:11,202 El del foro dijo: 988 00:41:11,302 --> 00:41:12,971 "Uno de estos tres." 989 00:41:13,071 --> 00:41:15,741 Senior, Julián y yo. 990 00:41:15,841 --> 00:41:18,108 Y la única que habría pasado 991 00:41:18,109 --> 00:41:20,178 en el baño de mujeres... 992 00:41:20,311 --> 00:41:22,180 Afróntálo. 993 00:41:22,280 --> 00:41:26,518 Yo escondí el documento que pudo haber salvado la vida de tu hija. 994 00:41:28,286 --> 00:41:29,988 ¿Quieres más pruebas? 995 00:41:30,088 --> 00:41:31,456 Revisa mi antigua oficina. 996 00:41:31,557 --> 00:41:33,224 Ve si la persona que robó el documento 997 00:41:33,358 --> 00:41:35,961 terminó en la sala 25-23. 998 00:41:49,708 --> 00:41:51,943 Matty, ¿eres tú? 999 00:41:59,985 --> 00:42:01,086 Sí. 1000 00:42:01,219 --> 00:42:02,754 Ey. 1001 00:42:02,854 --> 00:42:05,891 Entonces, cuéntame tu plan. ¿Qué sigue?74491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.