Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,671 --> 00:00:05,873
- Anteriormente...- El despacho de abogados
2
00:00:06,006 --> 00:00:07,475
Jacobson Moore ocultó documentos
3
00:00:07,575 --> 00:00:08,885
que podrían haber sacado los opioides del mercado
4
00:00:08,909 --> 00:00:10,444
Diez años antes.
5
00:00:10,544 --> 00:00:12,513
Piensa en cuántas vidas se podrían haber salvado.
6
00:00:12,613 --> 00:00:14,014
Incluyendo la de nuestra hija.
7
00:00:14,115 --> 00:00:16,649
A mi abuela le encantan. Es hereditario.
8
00:00:16,650 --> 00:00:18,652
Lo siguiente que hice fue ir directo
9
00:00:18,752 --> 00:00:21,522
al supermercado por una bolsa de cuatro libras.
10
00:00:21,622 --> 00:00:22,923
¿Bitsy de nuevo?
11
00:00:23,023 --> 00:00:25,159
No tengo energía para hablar con mi hermana.
12
00:00:25,259 --> 00:00:26,360
Ella es demasiado.
13
00:00:26,460 --> 00:00:28,196
Entraré a escondidas y tomaré los archivos
14
00:00:28,296 --> 00:00:29,296
del paradero de Julián
15
00:00:29,330 --> 00:00:30,531
el día que los documentos
16
00:00:30,631 --> 00:00:31,699
desaparecieron y demostraré
17
00:00:31,799 --> 00:00:33,701
que él fue quien los robó.
18
00:00:33,801 --> 00:00:34,801
Háblame de Slamm'd.
19
00:00:34,835 --> 00:00:35,835
La demanda colectiva está certificada.
20
00:00:35,836 --> 00:00:36,970
Gran demandante principal.
21
00:00:37,071 --> 00:00:38,171
Vamos a juicio la próxima semana.
22
00:00:38,172 --> 00:00:39,407
Una chica de fraternidad llamada Violet
23
00:00:39,540 --> 00:00:40,574
sufrió un paro cardíaco
24
00:00:40,674 --> 00:00:42,042
después de que alguien mezcló su bebida
25
00:00:42,143 --> 00:00:42,876
con Slamm'd.
26
00:00:42,976 --> 00:00:43,976
¿Presentará cargos
27
00:00:44,011 --> 00:00:44,878
contra Kennedy?
28
00:00:44,978 --> 00:00:45,978
Lo estoy considerando.
29
00:00:46,013 --> 00:00:47,293
Kennedy estaba tratando de lastimar a Zoey,
30
00:00:47,381 --> 00:00:48,758
Por tanto la muerte de Violet
fue un accidente.
31
00:00:48,782 --> 00:00:49,883
No es un crimen. Déjelo.
32
00:00:49,983 --> 00:00:51,919
¿Para que pueda ganar su demanda colectiva?
33
00:00:52,019 --> 00:00:54,054
Sí. Y sacar este terrible producto del mercado
34
00:00:54,188 --> 00:00:56,233
para que no le pase a otro chico.
35
00:00:56,257 --> 00:00:58,426
Ese es mi oso y estoy a punto de matarlo.
36
00:00:58,526 --> 00:01:00,161
Sesión productiva, abogado.
37
00:01:00,261 --> 00:01:01,929
Sentimos que avanzamos en nuestro caso.
38
00:01:02,029 --> 00:01:02,863
¿Bitsy?
39
00:01:02,963 --> 00:01:05,733
¡Oh, ven aquí y abrázame el cuello!
40
00:01:05,833 --> 00:01:06,967
¡Oh!
41
00:01:07,067 --> 00:01:08,034
Y le decía a Cindy Shapiro:
42
00:01:08,035 --> 00:01:09,303
"Ella es mi hermana mayor
43
00:01:09,403 --> 00:01:10,614
Y voy a ir a Nueva York y ver
44
00:01:10,638 --> 00:01:12,004
qué demonios
45
00:01:12,005 --> 00:01:13,005
se trae entre manos!"
46
00:01:22,082 --> 00:01:24,252
No mires atrás. Haz como si ves el teléfono.
47
00:01:26,120 --> 00:01:29,123
-¿Qué pasa, Shae?
-Hubo un error.
48
00:01:29,223 --> 00:01:30,800
Un pasante de Wellbrexa envió accidentalmente
49
00:01:30,824 --> 00:01:33,461
más de 342 páginas que no debían estar incluidas.
50
00:01:33,594 --> 00:01:35,263
¿Porque están fuera de la investigación?
51
00:01:36,130 --> 00:01:38,232
Las páginas no deberían haber sido incluidas.
52
00:01:39,032 --> 00:01:41,734
-No puedo hacer nada ilegal.
-Y no te lo estoy pidiendo.
53
00:01:41,735 --> 00:01:43,780
Sólo te digo que si esos documentos se escanean en
54
00:01:43,804 --> 00:01:46,373
tu sistema, los opioides de Wellbrexa se retiran del mercado.
55
00:01:46,374 --> 00:01:48,708
La empresa pierde miles de millones en ingresos,
56
00:01:48,709 --> 00:01:50,644
y tu pierdes millones en comisiones.
57
00:01:51,445 --> 00:01:53,045
Intenté llamar a tu padre, pero él está en...
58
00:01:53,046 --> 00:01:55,316
Australia, hasta la próxima semana.
59
00:02:41,495 --> 00:02:43,531
Bueno, ya basta del estacionamiento.
60
00:02:43,631 --> 00:02:45,333
Esto no es Todos los hombres del presidente.
61
00:02:45,433 --> 00:02:48,536
No importa donde se encontraron.
62
00:02:48,636 --> 00:02:51,071
El mayor problema es que no sabemos qué es el documento.
63
00:02:51,171 --> 00:02:52,939
Oh, muchas gracias. No estaba segura.
64
00:02:52,940 --> 00:02:54,641
Bueno, ¿sabes qué?
65
00:02:54,642 --> 00:02:55,975
No te pongas brusca conmigo
66
00:02:55,976 --> 00:02:57,810
porque estás enojada con tu hermana.
67
00:02:59,347 --> 00:03:01,014
¿Qué podría estar horneando ahora?
68
00:03:01,148 --> 00:03:03,217
¿No lo había hecho ya todo?
69
00:03:03,317 --> 00:03:04,484
Centrémonos. Bien.
70
00:03:04,485 --> 00:03:07,688
Tenemos las horas de la tarjeta de acceso de Julian.
71
00:03:07,788 --> 00:03:09,189
Sí, las tenemos.
72
00:03:09,290 --> 00:03:11,624
Y tengo que averiguar adonde fue
73
00:03:11,625 --> 00:03:14,495
-después de llevarse el documento.
-Sí. ¿Y qué hay del motivo?
74
00:03:14,595 --> 00:03:16,397
¿Impresionar a su padre? ¿El dinero?
75
00:03:16,530 --> 00:03:19,533
¿El misterioso medio millón que utilizó para comprar la casa?
76
00:03:19,633 --> 00:03:21,835
Mm, conjetura, abogado.
77
00:03:21,935 --> 00:03:23,336
Oh, cierren las compuertas.
78
00:03:23,337 --> 00:03:25,638
El huracán Bitsy está tocando tierra.
79
00:03:25,639 --> 00:03:28,508
Tienes dos tipos de salvia.
80
00:03:28,509 --> 00:03:30,878
Dime que comes de ese jardín todas las noches.
81
00:03:31,011 --> 00:03:34,582
Sí, lo hacemos. Nos tiramos al suelo
82
00:03:34,682 --> 00:03:37,318
-y sacamos los tomates.
-Bueno, deberías.
83
00:03:37,418 --> 00:03:38,552
Yo siempre digo
84
00:03:38,686 --> 00:03:40,288
El truco más grande
85
00:03:40,388 --> 00:03:42,390
que se ha inventado se llama
86
00:03:42,490 --> 00:03:44,157
"de la granja a la mesa."
87
00:03:44,258 --> 00:03:46,059
Y te diré algo,
88
00:03:46,193 --> 00:03:49,062
Desearía tener los derechos.
89
00:03:49,196 --> 00:03:50,063
¿Panquecitos?
90
00:03:50,197 --> 00:03:52,232
Después de que llegue a casa esta noche.
91
00:03:52,333 --> 00:03:53,934
Como recompensa.
92
00:03:54,067 --> 00:03:56,503
Matty tiene una gran demanda colectiva hoy.
93
00:03:56,504 --> 00:03:58,170
Bueno, estoy segura de que tu trabajo es
94
00:03:58,171 --> 00:04:00,774
muy importante si decidiste mudarte
95
00:04:00,874 --> 00:04:04,111
por todo el país y desarraigar a Alfie.
96
00:04:05,212 --> 00:04:07,247
De hecho, fue Alfie
97
00:04:07,348 --> 00:04:11,018
quien inspiró la mudanza. Eso es lo que dijo.
98
00:04:11,118 --> 00:04:14,254
Pero se cerró más fuerte que una ostra en cuanto
99
00:04:14,388 --> 00:04:15,756
a los detalles.
100
00:04:15,889 --> 00:04:16,657
¿Dulce de mantequilla?
101
00:04:16,757 --> 00:04:17,690
Sabes, juré que
102
00:04:17,691 --> 00:04:19,092
nunca los comería
103
00:04:19,192 --> 00:04:20,994
pero luego cumplí 60,
104
00:04:21,094 --> 00:04:21,995
Y allí estaba yo...
105
00:04:22,095 --> 00:04:23,797
en el supermercado con una bolsa de 5 libras.
106
00:04:23,897 --> 00:04:25,866
Sí, me contaste esa historia.
107
00:04:25,966 --> 00:04:27,200
Bueno, nunca puedo saber
108
00:04:27,301 --> 00:04:29,069
Si estás escuchando o no.
109
00:04:29,169 --> 00:04:30,403
Bueno, está bien,
110
00:04:30,404 --> 00:04:33,541
Me voy a liberar un poco de menta silvestre
111
00:04:33,641 --> 00:04:35,343
del patio de tu vecino.
112
00:04:38,078 --> 00:04:40,113
Ella está aquí, úsalo como investigación.
113
00:04:40,247 --> 00:04:42,549
Recuerda, Matty Matlock
114
00:04:42,550 --> 00:04:44,217
no existe sin Bitsy.
115
00:04:44,318 --> 00:04:47,488
Matty Matlock tiene sustancia.
116
00:04:49,623 --> 00:04:52,125
Mi hermana es una mujer adulta llamada Elizabeth
117
00:04:52,259 --> 00:04:55,094
que le gusta que le llamen Itsy Bitsy.
118
00:04:55,095 --> 00:04:56,597
La mantendré ocupada.
119
00:04:56,697 --> 00:04:58,231
Y lejos de mi oficina.
120
00:04:58,332 --> 00:05:01,168
Si Bitsy descubre lo que estamos tramando...
121
00:05:01,301 --> 00:05:02,803
Ella no puede guardar un secreto.
122
00:05:02,903 --> 00:05:04,805
Y mi pueblo se alimenta, se alimenta de...
123
00:05:04,905 --> 00:05:06,674
Twinkies fritos y chismes.
124
00:05:06,807 --> 00:05:08,241
Yo me encargo de tu hermana.
125
00:05:08,342 --> 00:05:10,454
También veré que la puerta de la oficina esté cerrada.
126
00:05:10,478 --> 00:05:12,112
-Ciérrala.
-Eh, listo.
127
00:05:12,212 --> 00:05:14,482
Solo tienes que averiguar dónde fue Julian
128
00:05:14,582 --> 00:05:15,816
una vez que tuvo el documento.
129
00:05:15,916 --> 00:05:17,818
Estoy en ello.
130
00:05:21,321 --> 00:05:23,023
¿Alguno de ustedes hizo copias?
131
00:05:23,123 --> 00:05:25,168
Justo aquí. El aumento de las ganancias fue
por un cambio de marketing...
132
00:05:25,192 --> 00:05:26,660
-Bien, todos respiren.
-¿Cómo?
133
00:05:26,760 --> 00:05:28,805
Es el día del partido y tienes todo en juego en este caso
134
00:05:28,829 --> 00:05:31,064
Dos años de trabajo, millones en costos hundidos...
135
00:05:31,164 --> 00:05:32,298
Nuestra carrera por la sociedad...
136
00:05:32,299 --> 00:05:33,567
Gracias por eso.
137
00:05:33,667 --> 00:05:35,101
Buena suerte con la selección del jurado.
138
00:05:35,102 --> 00:05:37,136
¿De verdad estás apoyándome?
139
00:05:37,137 --> 00:05:39,540
Respuesta en tres partes. Como ser humano, sí.
140
00:05:39,673 --> 00:05:41,193
Como tu competidor en la carrera de socios,
141
00:05:41,241 --> 00:05:42,442
No. Pero como la persona
142
00:05:42,443 --> 00:05:43,677
que va a ganar
143
00:05:43,777 --> 00:05:45,212
-dicha carrera...
-De acuerdo, lo entiendo.
144
00:05:45,345 --> 00:05:46,980
Siempre dices un chiste demasiado fuerte.
145
00:05:49,817 --> 00:05:51,218
¿Todo bien?
146
00:05:51,351 --> 00:05:53,587
Solo una mosca que tiene que ser aplastada.
147
00:05:56,857 --> 00:05:58,258
¿Qué pasa, Shae?
148
00:05:58,358 --> 00:06:00,960
¿Contrataste a los Glenroys para
hacer tu jurado de Slamm'd?
149
00:06:00,961 --> 00:06:02,906
Por recomendación de Elijah.
Trabajó con ellos hace años.
150
00:06:02,930 --> 00:06:04,898
Soy la consultora del despacho, Olympia.
151
00:06:05,032 --> 00:06:06,592
-Esto me hace quedar mal.
-Eso suena como
152
00:06:06,700 --> 00:06:08,801
tú problema. Este es un caso importante
153
00:06:08,802 --> 00:06:10,771
y necesitaba una nueva dinámica.
154
00:06:10,871 --> 00:06:12,239
Además, son dos.
155
00:06:12,339 --> 00:06:14,207
¿Te creíste el truco de marido y mujer?
156
00:06:14,307 --> 00:06:15,543
Creo que son hermanos.
157
00:06:15,676 --> 00:06:16,910
Mira, Olimpia.
158
00:06:17,010 --> 00:06:18,345
¿Podemos aclarar las cosas
159
00:06:18,446 --> 00:06:19,346
sobre lo qué pasó?
160
00:06:19,447 --> 00:06:21,114
¿Te refieres a mi marido?
161
00:06:22,049 --> 00:06:23,383
Paso.
162
00:06:23,484 --> 00:06:25,317
Ya tuve suficientes personas pasándome sus culpas.
163
00:06:25,318 --> 00:06:27,054
Puedes quedarte las tuyas.
164
00:06:27,154 --> 00:06:29,389
Hoy se trata de mi cliente.
165
00:06:34,595 --> 00:06:37,598
Debo admitir que me pone nerviosa el día del partido.
166
00:06:37,731 --> 00:06:39,331
-Peor que mis días de fútbol.
-Lo entiendo.
167
00:06:39,332 --> 00:06:40,867
Estos son dos años de tu vida.
168
00:06:40,868 --> 00:06:42,903
Pero ahora estás mejor, Tucker.
169
00:06:43,003 --> 00:06:44,404
Así que necesitamos que disimules.
170
00:06:44,505 --> 00:06:46,774
Eres la cara de esta demanda y el tribunal es un teatro.
171
00:06:46,874 --> 00:06:48,452
Se levanta el telón cuando comienza
la selección del jurado.
172
00:06:48,476 --> 00:06:50,444
Tu dolor debe representar toda la demanda.
173
00:06:50,544 --> 00:06:52,024
Por eso tú eres el demandante designado.
174
00:06:52,079 --> 00:06:53,879
Así que incluso si algo es chistoso, sin risas.
175
00:06:53,947 --> 00:06:55,825
Las sonrisitas están bien. Por eso dije específicamente
176
00:06:55,849 --> 00:06:57,216
"sin risas", no "sin sonrisas".
177
00:06:57,217 --> 00:06:58,718
Me están dando hermano-hermana.
178
00:06:58,719 --> 00:07:00,186
Me están dando casados pero infelices.
179
00:07:00,187 --> 00:07:01,589
Me estoy cansando.
180
00:07:01,689 --> 00:07:03,467
Tenemos que quitar a cualquier liberatario
181
00:07:03,491 --> 00:07:05,191
de nuestro panel, cualquiera que pueda culpar
182
00:07:05,192 --> 00:07:06,827
la persona sobre el producto.
183
00:07:06,927 --> 00:07:08,662
Nos gustaría descartar al jurado número nueve.
184
00:07:09,930 --> 00:07:12,432
Subgrupos a descartar, incluidos los antivacunas,
185
00:07:12,566 --> 00:07:14,644
preparacionistas, cualquiera que de me gusta a posts
en redes sociales
186
00:07:14,668 --> 00:07:15,736
con la palabra "milicia".
187
00:07:15,836 --> 00:07:17,437
Nos gustaría descartarla, sí.
188
00:07:18,238 --> 00:07:19,773
Y cualquiera que haya sido demandado antes,
189
00:07:19,873 --> 00:07:21,040
ya sea en el trabajo o en casa.
190
00:07:21,041 --> 00:07:22,575
Nos gustaría descartar al jurado 23,
191
00:07:22,576 --> 00:07:24,144
y muchas gracias por su servicio.
192
00:07:25,378 --> 00:07:26,723
Iremos investigando a medida que avance.
193
00:07:26,747 --> 00:07:27,948
Recuerden, un mal jurado
194
00:07:28,081 --> 00:07:29,182
puede envenenar todo el pozo.
195
00:07:29,282 --> 00:07:31,318
Mi última oposición.
196
00:07:32,019 --> 00:07:33,220
Deshazte del 31.
197
00:07:33,320 --> 00:07:34,421
De acuerdo. El 32 se ve bien,
198
00:07:34,522 --> 00:07:35,956
hija en edad universitaria.
199
00:07:36,056 --> 00:07:37,424
¿Abogada?
200
00:07:37,525 --> 00:07:40,093
-Sí, nos gustaría descartar al 31.
-Está bien.
201
00:07:40,193 --> 00:07:41,629
Jurado 31, puede retirarse.
202
00:07:41,729 --> 00:07:43,731
Y como ambas partes ya no tienen oposiciones,
203
00:07:43,831 --> 00:07:46,199
sentaré al jurado número 32.
204
00:07:46,967 --> 00:07:48,368
Felicitaciones por completar
205
00:07:48,468 --> 00:07:49,870
la selección del jurado.
206
00:07:49,970 --> 00:07:52,405
Comenzaremos con las declaraciones de apertura
después del almuerzo.
207
00:07:57,477 --> 00:07:59,112
¿Shae ha estado allí
208
00:07:59,212 --> 00:08:00,212
todo el tiempo?
209
00:08:00,247 --> 00:08:01,581
Todo el tiempo.
210
00:08:01,582 --> 00:08:03,383
Tarea de aprendiz para hoy.
211
00:08:03,483 --> 00:08:04,483
¿Sí?
212
00:08:04,518 --> 00:08:06,186
Mantenla alejada de mi.
213
00:08:08,922 --> 00:08:10,466
Y entiendo que hay dos,
214
00:08:10,490 --> 00:08:11,758
¿Pero ahora entiendes por qué Olympia
215
00:08:11,759 --> 00:08:13,326
necesita hablar conmigo?
216
00:08:13,426 --> 00:08:15,663
Vamos, Sarah, esto es tan...
217
00:08:15,763 --> 00:08:17,631
¿Tienes audífonos?
218
00:08:17,731 --> 00:08:20,000
Eres persuasiva y yo soy susceptible,
219
00:08:20,100 --> 00:08:21,501
Así que estoy escuchando
220
00:08:21,602 --> 00:08:23,469
Orgullo y Prejuicio
y como Elizabeth Bennet,
221
00:08:23,470 --> 00:08:25,271
-Me mantengo firme.
-Sarah...
222
00:08:25,272 --> 00:08:26,806
No debes acercarte a Olimpia.
223
00:08:26,807 --> 00:08:28,842
-Fin de la historia.
-Esto es...
224
00:08:33,280 --> 00:08:34,947
¡Matty!
225
00:08:34,948 --> 00:08:36,717
Necesito tu ayuda.
226
00:08:36,850 --> 00:08:38,484
Irónico. Que desafortunado.
227
00:08:38,485 --> 00:08:40,605
Mira, sé que hemos tenido nuestros problemas, pero...
228
00:08:41,689 --> 00:08:43,700
¿Podrías dejar ese teléfono y escucharme, por favor?
229
00:08:43,724 --> 00:08:46,293
¿Por un minuto? Se trata de la demanda colectiva de Olympia.
230
00:08:47,795 --> 00:08:50,898
Señoras y señores del jurado, ustedes están
231
00:08:50,998 --> 00:08:52,532
A punto de ver cómo Slamm'd
232
00:08:52,633 --> 00:08:54,500
estableció una metódica
233
00:08:54,501 --> 00:08:56,203
campaña de marketing multimillonaria.
234
00:08:56,336 --> 00:08:57,337
Y sí,
235
00:08:57,437 --> 00:08:58,939
parte de esa campaña de marketing
236
00:08:59,039 --> 00:09:00,608
incluye eventos promocionales.
237
00:09:00,708 --> 00:09:03,543
Pero a sus influencers se les dió
un discurso seguro para decir
238
00:09:03,644 --> 00:09:05,312
Palabra por palabra.
Uno que requería que
239
00:09:05,412 --> 00:09:08,548
los consumidores deben ser mayores de 21
y beber de manera responsable.
240
00:09:08,682 --> 00:09:10,884
Pero no querían que bebieras responsablemente.
241
00:09:10,984 --> 00:09:14,321
Porque tenían sabores llamados Mora Explosiva
242
00:09:14,421 --> 00:09:16,056
y Sandía Demacrada.
243
00:09:16,156 --> 00:09:18,959
Sí, mi cliente se dejó llevar por la diversión.
244
00:09:19,059 --> 00:09:21,294
Sí, usaron las redes sociales.
245
00:09:21,394 --> 00:09:23,063
Pero una vez más, apuntaron...
246
00:09:23,163 --> 00:09:25,398
A la gente cpmp mi cliente, Tucker Hoth.
247
00:09:25,498 --> 00:09:27,500
Fue a Alabama con una beca de fútbol.
248
00:09:27,601 --> 00:09:30,604
Bebió Slamm'd una noche durante su primer año.
249
00:09:30,704 --> 00:09:34,173
Se desmayó y lo siguiente que supo fue que estaba saltando
250
00:09:34,174 --> 00:09:36,208
de un coche en movimiento.
Y ahora
251
00:09:36,209 --> 00:09:37,509
No puede caminar. Sí.
252
00:09:37,510 --> 00:09:39,479
Y eso es terrible. Sí.
253
00:09:39,579 --> 00:09:42,750
Pero hemos vendido millones de latas de Slamm'd.
254
00:09:42,883 --> 00:09:46,018
Y sólo una persona ha saltado
de un coche en movimiento.
255
00:09:46,019 --> 00:09:48,722
Porque no es la lata sino el consumidor.
256
00:09:48,822 --> 00:09:50,123
Tucker Hoth hizo
257
00:09:50,257 --> 00:09:52,525
una serie de malas decisiones.
-Y sus
258
00:09:52,626 --> 00:09:54,995
decisiones, señoras y señores del jurado,
259
00:09:55,095 --> 00:09:56,696
fueron arrebatadas
260
00:09:56,697 --> 00:09:59,099
por lo rápido que funcionó Slamm'd
261
00:09:59,232 --> 00:10:02,068
-y lo peligroso que es.
-Slamm'd es una
262
00:10:02,069 --> 00:10:04,203
bebida perfectamente segura.
263
00:10:04,204 --> 00:10:05,773
Cualquier mal uso o abuso
264
00:10:05,873 --> 00:10:08,108
es responsabilidad exclusiva de la persona,
265
00:10:08,208 --> 00:10:09,742
No del producto.
266
00:10:09,743 --> 00:10:11,111
Gracias, Su señoría.
267
00:10:11,244 --> 00:10:13,380
¿Está lista para llamar a su primer testigo, Sra. Lawrence?
268
00:10:13,480 --> 00:10:14,614
Necesitaremos un minuto.
269
00:10:14,715 --> 00:10:17,284
Lo siento.
270
00:10:17,384 --> 00:10:18,751
¿Qué pasa?
271
00:10:18,752 --> 00:10:21,454
Shae encontró algo que Hayden y Alli pasaron por alto.
272
00:10:21,554 --> 00:10:24,524
El jurado 32 tiene un blog escrito bajo un seudónimo.
273
00:10:24,624 --> 00:10:27,294
Es problemático.
274
00:10:27,427 --> 00:10:28,762
¿Qué tan problemático?
275
00:10:28,862 --> 00:10:32,365
Un tipo de problema que podría hundir todo nuestro caso.
276
00:10:46,379 --> 00:10:47,981
La Sra. Lawrence no puede hablar en serio sobre
277
00:10:48,115 --> 00:10:49,525
descartar un jurado después de las declaraciones iniciales.
278
00:10:49,549 --> 00:10:52,485
Puedo hacerlo si se presentó mal.
279
00:10:52,619 --> 00:10:54,120
Docenas de publicaciones
280
00:10:54,121 --> 00:10:55,488
de un foro libertario en Reddit,
281
00:10:55,588 --> 00:10:57,057
dos citando específicamente
282
00:10:57,157 --> 00:10:59,302
"una sociedad litigiosa donde la gente
no asume la responsabilidad
283
00:10:59,326 --> 00:11:00,828
por su propia estupidez."
284
00:11:00,928 --> 00:11:03,129
¿De verdad crees que tenía un plan nefasto para infiltrarse
285
00:11:03,130 --> 00:11:05,765
en nuestro jurado para que tu cliente no obtenga un acuerdo?
286
00:11:05,766 --> 00:11:08,335
¿A pesar de no saber de antemano de qué se trataba el caso?
287
00:11:08,435 --> 00:11:10,146
No, pero una vez que descubrió de qué se trataba,
288
00:11:10,170 --> 00:11:11,137
Mintió para entrar en el jurado.
289
00:11:11,138 --> 00:11:13,841
Hablemos con el jurado 32.
290
00:11:17,510 --> 00:11:19,947
No puedes aislarlo en caso de que el juez decida
291
00:11:20,047 --> 00:11:21,157
-mantenerlo en el jurado.
-Lo sé.
292
00:11:21,181 --> 00:11:22,515
Así que simplemente sigue el ritmo.
293
00:11:22,615 --> 00:11:24,351
Mantén la vista fija en el juez todo el tiempo.
294
00:11:26,219 --> 00:11:27,731
Hice esas publicaciones antes del COVID.
295
00:11:27,755 --> 00:11:31,058
Luego mi primo murió durante la pandemia.
296
00:11:31,191 --> 00:11:32,431
Cambió toda mi perspectiva.
297
00:11:32,525 --> 00:11:34,728
Entendido. Aunque sus publicaciones se detuvieron.
298
00:11:34,828 --> 00:11:36,363
Una semana después de que lo despidieron,
299
00:11:36,463 --> 00:11:38,698
Así que solo estoy comprobando para asegurarme
300
00:11:38,799 --> 00:11:40,166
¿Dejó de publicar por si acaso
301
00:11:40,167 --> 00:11:42,435
su opinión chocaba con la de un futuro empleador?
302
00:11:42,535 --> 00:11:44,671
No. Como dije, cambié de opinión. Sucede a menudo.
303
00:11:44,772 --> 00:11:45,873
Solía amar Nickelback,
304
00:11:45,973 --> 00:11:47,093
Ahora me hacen sangrar los oídos.
305
00:11:48,341 --> 00:11:50,642
Fui totalmente honesto en mi cuestionario,
306
00:11:50,643 --> 00:11:51,979
Lo prometo.
307
00:11:52,079 --> 00:11:53,680
Estoy preparado para continuar a menos
308
00:11:53,781 --> 00:11:55,715
que tenga más preguntas, Sra. Lawrence.
309
00:11:55,849 --> 00:11:57,717
No hay más preguntas, señoría.
310
00:11:57,851 --> 00:11:59,986
No soporto estar atrapada
con un libertario mentiroso
311
00:11:59,987 --> 00:12:01,421
en mi jurado.
312
00:12:01,554 --> 00:12:03,924
Ojalá el pastrami pueda compensar
por lo de Alli y Hayden.
313
00:12:04,024 --> 00:12:05,225
Lo lamento.
314
00:12:05,325 --> 00:12:06,885
Ellos me ayudaron en mi antigua empresa.
315
00:12:06,927 --> 00:12:08,896
Es mi culpa también.
316
00:12:09,029 --> 00:12:10,563
Sólo debería haber ido con Shae.
317
00:12:10,663 --> 00:12:12,399
Tendremos que resolver esto con pastrami.
318
00:12:12,499 --> 00:12:14,701
¿"Tendremos"? La mejor manera de compensarme
319
00:12:14,802 --> 00:12:17,905
es ser parte de la solución.
320
00:12:18,906 --> 00:12:20,407
No puedo perder esto, Elijah.
321
00:12:20,540 --> 00:12:22,309
Tengo más de mil demandantes
322
00:12:22,409 --> 00:12:25,979
contando conmigo, y ahora mi trabajo
también está en juego.
323
00:12:26,847 --> 00:12:28,816
Sé mi asistente.
324
00:12:29,649 --> 00:12:31,118
El blog del jurado 32 también tiene
325
00:12:31,218 --> 00:12:33,253
muchas ideas sobre los derechos de los hombres.
326
00:12:33,386 --> 00:12:35,288
Tenerte a mi lado no puede hacer daño.
327
00:12:38,191 --> 00:12:40,193
¿Esa sonrisa significa que estás dentro?
328
00:12:41,962 --> 00:12:43,396
¿Tenía alguna opción?
329
00:12:43,496 --> 00:12:44,597
No.
330
00:12:51,905 --> 00:12:53,406
Ése es el décimo mensaje de hoy
331
00:12:53,506 --> 00:12:55,074
-que te ha hecho reír.
-Yo no me río.
332
00:12:55,075 --> 00:12:56,509
Escuché el "ji" y el "jijij",
333
00:12:56,609 --> 00:12:57,720
y sé que no se trata del caso.
334
00:12:57,744 --> 00:12:58,878
Sólo un amigo mío.
335
00:12:58,879 --> 00:13:00,223
Te creería si tuvieras amigos.
336
00:13:00,247 --> 00:13:01,914
Sólo ya dime quién es ella.
337
00:13:01,915 --> 00:13:03,415
No gracias, pero si te mueres por hablar del corazón,
338
00:13:03,416 --> 00:13:05,152
Estoy feliz de hablar de ti y de Kira.
339
00:13:05,252 --> 00:13:07,720
Simplemente dejándonos llevar
340
00:13:07,821 --> 00:13:09,823
y ver si podría estar abierta a ser abierta.
341
00:13:09,923 --> 00:13:12,559
"Podría" tiene mucha importancia en esa respuesta.
342
00:13:12,659 --> 00:13:14,127
Todavía no puedo dejar a Kira.
343
00:13:14,227 --> 00:13:15,628
Además de besar muy bien,
344
00:13:15,728 --> 00:13:17,998
Ella me da la primicia sobre las complejas redes de poder
345
00:13:18,098 --> 00:13:20,633
y jerarquía impuesta a través de la arquitectura corporativa.
346
00:13:20,733 --> 00:13:22,202
¿De qué estás hablando?
347
00:13:24,104 --> 00:13:26,339
Se abre una nueva oficina única.
348
00:13:26,473 --> 00:13:27,907
No es una oficina cualquiera,
349
00:13:27,908 --> 00:13:30,276
La primera de Olympia en el despacho.
350
00:13:30,277 --> 00:13:33,680
Es el destino del mentor y el aprendiz.
Esa oficina es mía,
351
00:13:33,780 --> 00:13:35,391
y soy la única que lo sabe, así que...
352
00:13:35,415 --> 00:13:36,535
Por favor dime que eso no es...
353
00:13:36,616 --> 00:13:37,856
La solicitud para el cargo.
354
00:13:37,918 --> 00:13:39,078
La señora Belvin me lo contó.
355
00:13:39,152 --> 00:13:41,021
También el destino, supongo.
356
00:13:41,121 --> 00:13:42,955
Bien, entonces ambos iremos a por ello.
357
00:13:42,956 --> 00:13:45,592
pero no podemos decirle nada a nadie más, de lo contrario...
358
00:13:45,692 --> 00:13:47,660
Lucharemos contra todos los asociados aquí.
Trato hecho.
359
00:13:47,794 --> 00:13:49,662
Mmmmm.
360
00:13:56,003 --> 00:13:57,237
¿Adónde vas?
361
00:13:57,337 --> 00:13:59,257
A hacer un mandado antes de que termine el receso.
362
00:14:19,126 --> 00:14:20,236
¿Cual es el problema?
363
00:14:20,260 --> 00:14:21,394
No puedo encontrar
364
00:14:21,528 --> 00:14:23,396
el cremor tártaro en tu despensa.
365
00:14:23,530 --> 00:14:25,198
Esto no es una emergencia.
366
00:14:25,298 --> 00:14:26,633
No, pero sin ella,
367
00:14:26,733 --> 00:14:29,836
Mi Alaska horneada terminará más como
368
00:14:29,937 --> 00:14:31,071
Una Arizona horneada.
369
00:14:31,171 --> 00:14:32,651
Mira, ahora mismo estoy en el trabajo.
370
00:14:32,705 --> 00:14:34,707
Ya que te tengo, tu cajón de especias
371
00:14:34,807 --> 00:14:38,145
tiene romero donde debería estar el tomillo, y...
372
00:14:38,245 --> 00:14:39,355
Tengo que irme.
373
00:14:39,379 --> 00:14:40,380
¿Por qué susurras?
374
00:14:40,513 --> 00:14:42,115
¿Ahora eres una espía?
375
00:14:43,083 --> 00:14:44,384
¿Todo bien?
376
00:14:44,517 --> 00:14:46,152
Sí. Sólo Alfie.
377
00:14:46,153 --> 00:14:47,486
Oh, ¿aún no se siente bien?
378
00:14:47,487 --> 00:14:48,664
Sí, tiene dolor de estómago.
379
00:14:48,688 --> 00:14:49,848
Va a tomar el autobús a casa.
380
00:14:49,889 --> 00:14:50,990
No seas ridícula.
381
00:14:50,991 --> 00:14:52,825
Envíale un vehículo de la empresa.
382
00:14:52,926 --> 00:14:54,994
-Oh, no, yo no podría.
-Sí podrías y deberías.
383
00:14:54,995 --> 00:14:56,996
Por eso tenemos los coches.
384
00:14:56,997 --> 00:15:00,467
Te lo dije, eres importante aquí, Matty.
385
00:15:01,668 --> 00:15:02,735
Enviando el correo ahora mismo.
386
00:15:02,835 --> 00:15:04,437
Bien.
387
00:15:14,647 --> 00:15:15,983
Eso estuvo cerca.
388
00:15:16,083 --> 00:15:17,650
Lo cual es la mitad de divertido de estar en
389
00:15:17,750 --> 00:15:20,954
una relación secreta de oficina, ¿no?
390
00:15:21,054 --> 00:15:23,356
Bueno, Simone, mi última relación empezó
391
00:15:23,456 --> 00:15:25,458
cuando tenía 16 años, así que tuvimos que
mantenerlo en secreto
392
00:15:25,558 --> 00:15:27,027
se mi profesor de educación física.
393
00:15:27,127 --> 00:15:29,596
Bueno, lo más importante es no decírselo a Sarah.
394
00:15:29,729 --> 00:15:31,098
Ella intentará interponerse entre nosotros.
395
00:15:31,198 --> 00:15:32,932
No, ella no lo haría.
396
00:15:33,033 --> 00:15:35,067
Está bien, lo haría, pero no la dejaré.
397
00:15:35,068 --> 00:15:37,137
Bueno, no podrías detenerla.
398
00:15:37,237 --> 00:15:38,238
Es como tu jurado:
399
00:15:38,338 --> 00:15:40,073
Una persona puede envenenar el pozo.
400
00:15:40,173 --> 00:15:42,175
Y ella es tu compañera de oficina.
401
00:15:42,275 --> 00:15:43,610
Quizás no por mucho tiempo.
402
00:15:45,212 --> 00:15:46,422
Estoy trabajando en un nuevo perfil del 32.
403
00:15:46,446 --> 00:15:47,747
-Está bien.
-Mientras tanto,
404
00:15:47,847 --> 00:15:49,816
Dame ideas. Necesitamos su simpatía.
405
00:15:49,949 --> 00:15:52,185
¿Qué tal si ponemos a Kennedy en el estrado?
406
00:15:52,285 --> 00:15:53,653
La chica que le puso
407
00:15:53,753 --> 00:15:55,531
Slamm'd al vaso y mató a su hermana
de la fraternidad.
408
00:15:55,555 --> 00:15:57,290
No sé si ella nos está dando simpatía.
409
00:15:57,390 --> 00:15:58,725
No, ella nos está dando la certeza
410
00:15:58,825 --> 00:16:00,793
que utilizó el producto según lo indicado
411
00:16:00,893 --> 00:16:03,762
y mató a alguien porque es inherentemente peligroso.
412
00:16:03,763 --> 00:16:06,065
Cierto. Y ella nunca lo habría llevado a la fraternidad
413
00:16:06,066 --> 00:16:08,001
si hubiera estado debidamente etiquetado.
414
00:16:08,135 --> 00:16:09,935
Digo, ella sabía de la condición de Violet.
415
00:16:10,003 --> 00:16:12,571
Sí. Además, el jurado 32 tiene una hija en edad universitaria.
416
00:16:12,572 --> 00:16:13,939
Podría identificarse con Kennedy.
417
00:16:13,940 --> 00:16:15,574
¿El fiscal asistente retiró el caso en su contra?
418
00:16:15,575 --> 00:16:17,177
Aún no, pero no va a prosperar.
419
00:16:17,277 --> 00:16:18,745
Llama a Kennedy, a ver si ella puede
420
00:16:18,845 --> 00:16:20,079
hablar con nosotros.
421
00:16:20,080 --> 00:16:22,449
Seguiremos sentando las bases en el tribunal.
422
00:16:23,383 --> 00:16:24,484
Doctor Wells,
423
00:16:24,617 --> 00:16:27,086
Como biofísico, ¿qué distingue a Slamm'd
424
00:16:27,087 --> 00:16:29,822
de otras bebidas alcohólicas enlatadas?
425
00:16:29,956 --> 00:16:34,661
Bueno, para empezar, contiene cinco veces más alcohol
426
00:16:34,794 --> 00:16:37,330
que productos similares, además de la cafeína.
427
00:16:37,464 --> 00:16:39,298
¿Y qué le hace esa combinación
428
00:16:39,299 --> 00:16:42,101
al cuerpo humano?
Acelera la embriaguez,
429
00:16:42,102 --> 00:16:44,337
mientras que la cafeína disminuye
la capacidad del cuerpo
430
00:16:44,437 --> 00:16:45,937
para metabolizar y recuperarse.
431
00:16:45,938 --> 00:16:48,208
¿Y por qué es eso tan peligroso?
432
00:16:48,308 --> 00:16:51,844
El cuerpo de una persona no podrá sentir las habituales
433
00:16:51,944 --> 00:16:54,313
señales de advertencia asociadas
con el consumo excesivo de alcohol
434
00:16:54,314 --> 00:16:56,349
hasta que sea demasiado tarde.
435
00:16:56,449 --> 00:16:59,252
¿Podría leerme la etiqueta, por favor?
436
00:16:59,352 --> 00:17:00,486
"Cinco tragos en uno."
437
00:17:00,487 --> 00:17:01,767
¿Y podría girar la lata por mí?
438
00:17:01,854 --> 00:17:03,690
¿Qué dice allí en amarillo neón?
439
00:17:03,823 --> 00:17:05,858
"Atención. Contiene cafeína".
440
00:17:05,958 --> 00:17:07,126
Lo cual parece bastante claro.
441
00:17:07,127 --> 00:17:09,496
Si, pero no dice cuanto.
442
00:17:09,596 --> 00:17:11,030
No tiene por qué.
443
00:17:11,131 --> 00:17:12,808
La Oficina de Comercio de Alcohol y Tabaco
444
00:17:12,832 --> 00:17:16,168
sólo exige que las empresas indiquen
si una bebida contiene cafeína,
445
00:17:16,169 --> 00:17:17,404
No cuánto contiene.
446
00:17:17,504 --> 00:17:18,938
Y Sr. LaPorta,
447
00:17:19,038 --> 00:17:20,972
como jefe de calidad en Slamm'd,
448
00:17:20,973 --> 00:17:22,641
¿Sigue usted la ley al pie de la letra?
449
00:17:22,642 --> 00:17:24,377
Por supuesto. Nuestro objetivo es
450
00:17:24,477 --> 00:17:26,913
garantizar la seguridad de los que beben nuestras bebidas.
451
00:17:27,046 --> 00:17:28,624
Entonces, ¿por qué no enumera cuánta cafeína contiene?
452
00:17:28,648 --> 00:17:29,716
Lo consideramos,
453
00:17:29,849 --> 00:17:31,251
Pero los estudios muestran que la gente no lee
454
00:17:31,384 --> 00:17:33,062
si hay demasiada letra pequeña.
Queríamos que la gente se
455
00:17:33,086 --> 00:17:34,820
centrara en la cantidad de alcohol que había
456
00:17:34,821 --> 00:17:36,522
para que no se emborracharan demasiado.
457
00:17:36,523 --> 00:17:38,625
-¿Entonces no estaba ocultando nada?
-Por supuesto que no.
458
00:17:38,725 --> 00:17:41,394
Mire, tampoco indicamos cuánta vitamina C contiene
459
00:17:41,494 --> 00:17:44,831
pero nunca nos han llevado a los tribunales por ello.
460
00:17:44,931 --> 00:17:45,974
Ese jurado se lo está tragando.
461
00:17:45,998 --> 00:17:47,666
No te preocupes, estamos trabajando en
462
00:17:47,667 --> 00:17:49,569
un testigo que podría ayudar.
463
00:17:51,504 --> 00:17:53,505
Olympia, Kennedy y sus padres
464
00:17:53,506 --> 00:17:54,666
vendrán por la mañana,
465
00:17:54,707 --> 00:17:56,409
Pero, eh, ella no testificará a menos que
466
00:17:56,543 --> 00:17:59,546
tenga inmunidad completa
para todos los futuros cargos.
467
00:17:59,646 --> 00:18:00,880
Llámame de vuelta.
468
00:18:12,192 --> 00:18:13,993
Estoy a punto de descubrirlo, muchacho.
469
00:18:26,706 --> 00:18:27,874
Bueno,
470
00:18:27,974 --> 00:18:29,442
Ya tengo los documentos. ¿Y ahora qué?
471
00:18:29,576 --> 00:18:30,777
Te deshaces de ellos.
472
00:18:30,910 --> 00:18:32,679
Para siempre.
473
00:18:38,151 --> 00:18:40,187
¿Una sala de trituración? No.
474
00:18:40,287 --> 00:18:42,021
Sí, ahí fue donde fue.
475
00:18:42,121 --> 00:18:44,724
¿Entonces el documento desapareció para siempre?
476
00:18:44,824 --> 00:18:45,924
Así parece.
477
00:18:45,925 --> 00:18:46,993
Bueno, ¿y ahora qué?
478
00:18:47,126 --> 00:18:48,428
Aún no estoy segura, simplemente voy
479
00:18:48,528 --> 00:18:50,497
a ver mi tablero y rezar por inspiración.
480
00:18:50,597 --> 00:18:52,357
¿Estás segura de que no estás evitando a tu hermana?
481
00:18:52,432 --> 00:18:54,334
Bueno, está bien, quizás sean dos pájaros de un tiro...
482
00:18:55,468 --> 00:18:56,336
Madeline,
483
00:18:56,436 --> 00:18:58,205
¿Qué demonios pasa aquí
484
00:18:58,305 --> 00:19:01,007
en la tierra del Señor?
485
00:19:11,184 --> 00:19:13,084
Entonces ahora que ya sabes lo que está pasando
486
00:19:13,085 --> 00:19:16,122
me gustaría pedirte que te quedes tranquila.
487
00:19:16,223 --> 00:19:18,123
Estoy tranquila,
488
00:19:18,124 --> 00:19:20,091
y me gustaría decirte con calma
489
00:19:20,092 --> 00:19:22,495
que esto es peor que cuando entré a
490
00:19:22,629 --> 00:19:25,198
la cueva de Burt y descubrí el engaño del perrito.
491
00:19:25,332 --> 00:19:27,967
No me compares con tu ex marido.
492
00:19:28,067 --> 00:19:31,437
Sabía que no tenía una caja llena de cachorros de La Habana,
493
00:19:31,438 --> 00:19:32,739
y él sabía que no tenía
494
00:19:32,839 --> 00:19:34,940
una caja llena de cachorros de La Habana.
495
00:19:34,941 --> 00:19:36,376
Pero ahí estaba,
496
00:19:36,476 --> 00:19:38,711
prometiéndoles a todos cachorros Habaneros.
497
00:19:38,845 --> 00:19:40,612
Porque Burt era un psicópata.
498
00:19:40,613 --> 00:19:42,715
¿Era un psicópata?
499
00:19:43,816 --> 00:19:44,817
Espera, ten.
500
00:19:44,917 --> 00:19:46,386
Soy Cindy Shapiro.
501
00:19:46,519 --> 00:19:49,589
No puedes decirle nada.
502
00:19:49,689 --> 00:19:50,523
Lo sé,
503
00:19:50,623 --> 00:19:52,191
Porque esto es un crimen
504
00:19:52,325 --> 00:19:53,493
y podrías ir a la cárcel.
505
00:19:53,593 --> 00:19:55,794
Nadie irá a la cárcel.
506
00:19:55,795 --> 00:19:57,230
Estoy reuniendo pruebas,
507
00:19:57,330 --> 00:19:58,365
y cuando tenga suficiente,
508
00:19:58,465 --> 00:20:00,500
lo envíaré al New York Times
509
00:20:00,600 --> 00:20:02,034
y dejar que ellos se encarguen de ello.
510
00:20:02,134 --> 00:20:04,036
¿Y si te atrapan antes?
511
00:20:04,136 --> 00:20:06,973
Nadie va a presentar cargos contra una anciana.
512
00:20:07,073 --> 00:20:08,807
Un pequeño viejo estafador
513
00:20:08,808 --> 00:20:12,078
y no eres mejor que Burt.
514
00:20:14,347 --> 00:20:15,481
No muerdas el anzuelo.
515
00:20:15,482 --> 00:20:16,983
No muerdas el anzuelo.
516
00:20:17,083 --> 00:20:18,718
Burt tomó el dinero de gente inocente
517
00:20:18,851 --> 00:20:20,219
y se acostó con chicas de compañía.
518
00:20:20,320 --> 00:20:22,389
Estoy tratando de corregir un error.
519
00:20:22,489 --> 00:20:24,523
Una red de mentiras es una red de mentiras,
520
00:20:24,524 --> 00:20:26,191
y alguien va a
521
00:20:26,192 --> 00:20:27,370
quedar atrapado en el medio,
522
00:20:27,394 --> 00:20:28,461
Y yo creo que será Alfie.
523
00:20:28,561 --> 00:20:30,563
Esto resulta ser importante para Alfie.
524
00:20:30,663 --> 00:20:32,231
Él es sólo un niño.
525
00:20:32,365 --> 00:20:33,666
Él no pudo elegir.
526
00:20:33,766 --> 00:20:36,202
Y tú no puedes opinar sobre mi familia.
527
00:20:36,303 --> 00:20:38,905
Así que no vayas por ahí. Otra vez.
528
00:20:41,674 --> 00:20:43,910
Cometí un error.
529
00:20:44,010 --> 00:20:46,513
Un error es olvidar las llaves.
530
00:20:46,613 --> 00:20:49,014
No supe dónde estaba mi pequeña durante una semana.
531
00:20:49,015 --> 00:20:50,617
Ellie estaba a salvo.
532
00:20:50,750 --> 00:20:52,218
Ella me dijo que no llamara.
533
00:20:52,319 --> 00:20:55,355
Ella dijo que sólo quería reunirse
después de la rehabilitación.
534
00:20:55,455 --> 00:20:58,425
Sí, bueno, los chicos no pueden elegir, como dijiste.
535
00:20:58,525 --> 00:21:01,961
Ella tenía 19 años.
536
00:21:02,094 --> 00:21:05,765
Hice lo mejor que pude para ayudar, Madeline.
537
00:21:06,866 --> 00:21:09,101
Yo también la amaba.
538
00:21:09,235 --> 00:21:11,570
Y nada de esto...nada de esto...
539
00:21:11,571 --> 00:21:13,473
Traerá a Ellie de vuelta.
540
00:21:13,573 --> 00:21:15,542
Lo sé.
541
00:21:15,642 --> 00:21:18,611
Pero los responsables tendrán que responder por ello.
542
00:21:18,711 --> 00:21:21,113
Hasta que sepas lo que se siente
543
00:21:21,213 --> 00:21:24,851
enterrar a un hijo,
544
00:21:24,951 --> 00:21:27,019
no necesito tu opinión.
545
00:21:33,259 --> 00:21:34,726
Vaya.
546
00:21:34,727 --> 00:21:36,872
Si hubiera sabido que vendrías, habría ordenado todo.
547
00:21:36,896 --> 00:21:38,073
Ya sabes, puesto algunos bocadillos.
548
00:21:38,097 --> 00:21:40,433
Oh, no necesito bocadillos, no tardaré mucho.
549
00:21:40,533 --> 00:21:42,301
Sólo vine porque...
550
00:21:42,402 --> 00:21:44,112
Necesitas a Kennedy en el estrado en tu demanda colectiva,
551
00:21:44,136 --> 00:21:45,805
pero ella no saldrá de las sombras
552
00:21:45,938 --> 00:21:49,642
hasta que sea seguro, lo que significa que
debo soltar los cargos.
553
00:21:49,776 --> 00:21:51,644
Exactamente.
554
00:21:51,744 --> 00:21:52,979
Lo entiendo. Lo hago.
555
00:21:53,112 --> 00:21:54,079
Y por mucho que me encantaría
556
00:21:54,080 --> 00:21:56,115
ayudarte... Oh, vamos.
557
00:21:56,215 --> 00:21:57,817
Tienes, ¿qué, 73 casos?
558
00:21:57,917 --> 00:21:59,786
Tienes buena memoria.
559
00:21:59,886 --> 00:22:01,020
Ahora son 84.
560
00:22:01,153 --> 00:22:02,389
Que sea 83.
561
00:22:02,489 --> 00:22:04,323
Esto no vale tu tiempo.
562
00:22:04,424 --> 00:22:05,858
Te debo una.
563
00:22:07,126 --> 00:22:09,260
¿Sabes la diferencia entre un favor y una deuda?
564
00:22:09,261 --> 00:22:11,931
Un favor es sólo algo vago,
565
00:22:12,031 --> 00:22:15,201
una obligación abierta que la mayoría nunca cumple.
566
00:22:15,334 --> 00:22:18,638
Una deuda se puede calcular con precisión.
567
00:22:18,738 --> 00:22:20,339
Exige equivalencia.
568
00:22:20,473 --> 00:22:22,441
Y me encanta tu pensamiento profundo,
569
00:22:22,442 --> 00:22:24,477
¿Pero qué tiene esto que ver con mi caso?
570
00:22:26,846 --> 00:22:29,215
Mi oficina tiene una deuda con Lydia Reed,
571
00:22:29,315 --> 00:22:31,684
cuyas contribuciones de campaña llenan sus arcas.
572
00:22:31,784 --> 00:22:34,721
¿Lydia Reed insiste en que persigas a Kennedy?
573
00:22:34,854 --> 00:22:38,190
Su hija está muerta porque Kennedy le dio esa bebida.
574
00:22:38,290 --> 00:22:40,527
Ella quiere que alguien pague.
575
00:22:44,263 --> 00:22:45,698
Espera, ¿quién es
576
00:22:45,798 --> 00:22:47,033
-Lydia Reed?
-La mamá de Violet.
577
00:22:47,133 --> 00:22:48,677
Y es dueña de la mitad de los bienes raíces en Nueva York,
578
00:22:48,701 --> 00:22:50,036
Mucho poder político.
579
00:22:50,136 --> 00:22:52,905
Hablando de política, se presentó una nueva solicitud
580
00:22:53,005 --> 00:22:55,074
para esa oficina vacía, según Kira.
581
00:22:55,207 --> 00:22:57,944
-¿Si?
-Si, Simone aplicó.
582
00:22:58,044 --> 00:22:59,378
Que extraño.
583
00:22:59,512 --> 00:23:01,814
Dios mío, eres la peor mentirosa,
obviamente se lo dijiste.
584
00:23:01,914 --> 00:23:03,982
¿Yo? Los vi salir de un armario, Billy.
585
00:23:03,983 --> 00:23:06,218
Bien. Nos estamos viendo.
586
00:23:06,318 --> 00:23:08,387
Duh, ¿por qué me lo ocultaste?
587
00:23:08,488 --> 00:23:09,855
Porque a los dos no les gusta el uno al otro
588
00:23:09,856 --> 00:23:11,333
y no quería que envenenaras el pozo.
589
00:23:11,357 --> 00:23:13,192
¡Imposible! Ya está lleno de lodo tóxico.
590
00:23:13,292 --> 00:23:14,861
Está bien, Sarah. Lo siento, solo creo que...
591
00:23:14,961 --> 00:23:16,439
que te mereces a alguien que no intente
592
00:23:16,463 --> 00:23:18,273
robarte una oficina, ¿verdad, Matty?
593
00:23:18,297 --> 00:23:20,299
¿Quién se roba qué cosa ahora?
594
00:23:20,433 --> 00:23:22,401
Se inauguró la primera oficina de Olympia.
595
00:23:22,502 --> 00:23:25,037
Es pequeña, en un piso que no ha sido reformado,
596
00:23:25,137 --> 00:23:26,872
pero tiene una ventana...
597
00:23:26,873 --> 00:23:28,941
-¿Renovado?
-Sí.
598
00:23:29,041 --> 00:23:32,043
Los pisos 21 al 24 fueron remodelados hace unos cinco años.
599
00:23:32,044 --> 00:23:33,613
Siete.
600
00:23:34,481 --> 00:23:37,784
¿Ves? Ni siquiera conoces la historia de Jacobson Moore.
601
00:23:39,085 --> 00:23:41,821
Me lo merezco, ¿verdad, Matty? Mm-hmm.
602
00:23:43,289 --> 00:23:46,358
Créeme, Olympia querría que tuviera su antigua oficina.
603
00:23:46,459 --> 00:23:47,660
Confía en mí,
604
00:23:47,760 --> 00:23:49,271
A Olympia no le importa su antigua oficina.
605
00:23:49,295 --> 00:23:51,096
El fiscal asistente retirará los cargos
606
00:23:51,097 --> 00:23:52,799
si Lydia Reed se echa para atrás.
607
00:23:52,899 --> 00:23:54,099
¿Por qué no vas a hablar con Lydia
608
00:23:54,133 --> 00:23:56,135
y nosotros vamos con Kennedy?
609
00:23:56,268 --> 00:23:57,369
Quiero ayudar.
610
00:23:57,470 --> 00:23:58,947
Nunca quise que nada de esto sucediera.
611
00:23:58,971 --> 00:24:00,473
¿Qué querías, Kennedy?
612
00:24:00,573 --> 00:24:01,974
Que Zoey se emborrachara mucho
613
00:24:02,108 --> 00:24:03,510
e hiciera un escándalo.
614
00:24:03,610 --> 00:24:05,410
No tenía idea de que Slamm'd podía matar a alguien.
615
00:24:05,478 --> 00:24:08,548
¿Recuerdas la primera vez que escuchaste
hablar de la bebida?
616
00:24:09,315 --> 00:24:12,051
Está bien, solo di la verdad.
617
00:24:13,119 --> 00:24:14,320
Último año de secundaria.
618
00:24:14,420 --> 00:24:15,954
Recibí una invitación a una fiesta
619
00:24:15,955 --> 00:24:17,790
por Snapchat en un enorme almacén.
620
00:24:17,890 --> 00:24:19,659
Estaban repartiendo latas gratis.
621
00:24:19,759 --> 00:24:21,360
¿En una fiesta de secundaria?
622
00:24:21,460 --> 00:24:23,429
No dijeron específicamente escuela secundaria,
623
00:24:23,530 --> 00:24:24,763
pero varios de nosotros fuimos.
624
00:24:24,764 --> 00:24:27,333
Fue muy divertido, pero nos quitaron los teléfonos.
625
00:24:27,466 --> 00:24:28,601
¿Quién?
626
00:24:28,701 --> 00:24:31,037
¿Los promotores?
627
00:24:31,137 --> 00:24:32,537
-A todos nos gustó.
-¿Les gusto en el sentido de...?
628
00:24:32,572 --> 00:24:33,805
"Cinco en uno" significa
629
00:24:33,806 --> 00:24:35,307
cinco veces más barato, cinco veces más rápido.
630
00:24:35,407 --> 00:24:36,808
Seguían diciendo eso.
631
00:24:36,809 --> 00:24:39,445
Nos está dando lealtad a la marca, dirigiéndose a los menores.
632
00:24:39,546 --> 00:24:41,614
Pero ella no testificará a menos que...
633
00:24:41,714 --> 00:24:45,017
El fiscal retire los cargos. Lo sé.
Estamos trabajando en eso.
634
00:24:46,886 --> 00:24:50,557
Tiene una casa preciosa, señora Reed.
635
00:24:50,690 --> 00:24:52,525
Solía pensar eso.
636
00:24:52,659 --> 00:24:54,527
Ahora solo está lleno de fantasmas.
637
00:24:54,661 --> 00:24:56,662
El lugar donde Violet hizo sus deberes,
638
00:24:56,663 --> 00:24:58,630
el piano que ella tocaba.
639
00:24:58,631 --> 00:25:01,901
No me da ningún placer decírselo,
640
00:25:02,001 --> 00:25:05,037
También soy miembro del peor club de la Tierra.
641
00:25:06,172 --> 00:25:07,540
Lo lamento.
642
00:25:10,042 --> 00:25:14,013
Presioné a Violet para que se uniera a la fraternidad.
643
00:25:14,981 --> 00:25:18,184
-No puede culparse.
-No puedo no hacerlo.
644
00:25:18,284 --> 00:25:21,788
Mis hermanas Chi Sigma Pi
fueron mis amigas de toda la vida.
645
00:25:23,155 --> 00:25:25,758
Y una de Violet la mató.
646
00:25:26,726 --> 00:25:29,028
Y sé que está enojada con Kennedy.
647
00:25:29,128 --> 00:25:31,530
Pero ella no es la responsable
648
00:25:31,631 --> 00:25:34,066
Y si pudiera decirle al fiscal...
-No.
649
00:25:34,166 --> 00:25:35,166
-Basta.
650
00:25:35,234 --> 00:25:36,502
No me lo puede decir
651
00:25:36,603 --> 00:25:38,437
a quién responsabilizar o cómo hacer el duelo.
652
00:25:38,537 --> 00:25:40,673
Mi hija estaría viva si no fuera por Kennedy.
653
00:25:40,773 --> 00:25:42,575
-Lo sé, y...
-¡Y nada!
654
00:25:42,675 --> 00:25:43,875
Si fuera su hija,
655
00:25:43,876 --> 00:25:46,278
¿No querría que alguien fuera responsable?
656
00:25:46,412 --> 00:25:47,647
No la bebida, la persona
657
00:25:47,747 --> 00:25:49,415
que tomó la decisión.
658
00:25:51,083 --> 00:25:52,118
Exactamente.
659
00:25:52,218 --> 00:25:54,086
Tiene que irse.
660
00:26:09,301 --> 00:26:10,779
¿Hubo suerte? ¿La chica Kennedy testificará?
661
00:26:10,803 --> 00:26:12,705
-¿Se retiraron los cargos?
-Lamentablemente no.
662
00:26:12,839 --> 00:26:14,540
Pero está bien.
663
00:26:14,674 --> 00:26:16,843
Tucker, te elegimos como nuestro demandante designado
664
00:26:16,943 --> 00:26:18,878
por tu historia.
665
00:26:18,978 --> 00:26:21,446
Sólo hay que contarla, aunque con un
diez por ciento de diferencia.
666
00:26:21,447 --> 00:26:23,782
Para apelar a nuestro libertario. No es gran cosa.
667
00:26:23,783 --> 00:26:26,018
-Sólo hay que tener en cuenta al jurado 32.
-Exactamente.
668
00:26:26,118 --> 00:26:28,354
Asuma un poco más de responsabilidad personal.
669
00:26:28,454 --> 00:26:30,690
Pero pensé que todo el argumento era que era el producto.
670
00:26:30,823 --> 00:26:32,524
Y todavía lo es.
671
00:26:32,625 --> 00:26:34,660
Pero ahora ajustado ligeramente.
672
00:26:34,661 --> 00:26:35,895
"Quería emborracharme,
673
00:26:35,995 --> 00:26:38,964
pero también poder seguir tomando decisiones
674
00:26:38,965 --> 00:26:41,533
porque creo en la voluntad."
675
00:26:46,706 --> 00:26:49,075
Vamos, alguien debe haber metido un teléfono en la fiesta.
676
00:26:49,175 --> 00:26:50,309
Estou de acuerdo. Lo encontraremos.
677
00:26:50,409 --> 00:26:51,944
Entonces, ¿elegiste el respeto propio?
678
00:26:52,044 --> 00:26:53,412
¿Y terminar las cosas con Simone?
679
00:26:53,545 --> 00:26:54,981
De hecho, sí.
680
00:26:55,081 --> 00:26:56,682
Tenías razón, ella merodeando por la oficina,
681
00:26:56,683 --> 00:26:58,516
gran bandera roja.
682
00:26:58,517 --> 00:27:00,586
Me alegro de que hayas entrado en razón.
683
00:27:00,687 --> 00:27:01,653
Yo también, ahora te toca a ti.
684
00:27:01,654 --> 00:27:02,655
-No.
-Oh, vamos, Sarah,
685
00:27:02,755 --> 00:27:03,822
Tienes que cerrar todo
686
00:27:03,823 --> 00:27:05,391
este asunto de las relación abierta.
687
00:27:05,491 --> 00:27:07,192
Lo vas a odiar
688
00:27:07,193 --> 00:27:08,560
y no estoy seguro de que tu terapeuta tenga
689
00:27:08,695 --> 00:27:10,496
la capacidad de gestionar las consecuencias mentales.
690
00:27:10,596 --> 00:27:12,831
El Dr. Shaw puede manejar más de lo que crees.
691
00:27:12,832 --> 00:27:13,933
De camino al tribunal.
692
00:27:14,066 --> 00:27:15,366
¿Algún progreso en encontrar la fiesta?
693
00:27:15,367 --> 00:27:16,435
No. E intentamos.
694
00:27:16,568 --> 00:27:17,937
rastrear detalles al respecto:
695
00:27:18,037 --> 00:27:19,648
¿Quién envió las invitaciones, quién alquiló el lugar,
696
00:27:19,672 --> 00:27:21,007
alguien sacó un permiso?
697
00:27:21,107 --> 00:27:22,641
Pero todo era un callejón sin salida.
698
00:27:22,742 --> 00:27:24,076
Todo se pagó en efectivo.
699
00:27:24,176 --> 00:27:26,578
Quien organizó esta fiesta fue muy cuidadoso
700
00:27:26,679 --> 00:27:28,080
sin dejar huellas.
701
00:27:28,214 --> 00:27:29,892
Eso sólo significa que definitivamente están ocultando algo.
702
00:27:29,916 --> 00:27:31,050
Sigue buscando.
703
00:27:31,150 --> 00:27:32,852
Necesitamos pruebas de que hicieron fiestas
704
00:27:32,952 --> 00:27:34,286
con menores y lo ocultaron.
705
00:27:34,386 --> 00:27:37,055
El jurado 32 no podrá negarlo.
706
00:27:37,056 --> 00:27:39,891
Tucker, ¿estabas tratando de emborracharte
707
00:27:39,892 --> 00:27:41,060
la noche del accidente?
708
00:27:41,160 --> 00:27:42,461
Sí, lo estaba.
709
00:27:42,594 --> 00:27:44,163
Y asumo toda la responsabilidad por ello.
710
00:27:44,263 --> 00:27:46,465
¿Tu meta era emborracharte hasta perder el conocimiento?
711
00:27:46,565 --> 00:27:48,533
En absoluto.
712
00:27:48,534 --> 00:27:49,736
Quería divertirme.
713
00:27:49,836 --> 00:27:51,236
Y quería poder tomar decisiones.
714
00:27:51,237 --> 00:27:53,305
¿Y eso fue lo que pasó? No.
715
00:27:53,439 --> 00:27:55,307
¿Nos puedes contar qué pasó esa noche?
716
00:27:55,441 --> 00:27:58,043
No, no puedo porque...
717
00:27:58,044 --> 00:28:00,045
Todavía no lo recuerdo.
718
00:28:00,046 --> 00:28:01,480
Sé que el día anterior,
719
00:28:01,580 --> 00:28:03,414
Fui el primero de mi familia en ir a la universidad.
720
00:28:03,415 --> 00:28:06,485
El día anterior tenía una beca de fútbol.
721
00:28:06,618 --> 00:28:08,788
Y al día siguiente me desperté en un hospital.
722
00:28:08,888 --> 00:28:11,757
No podía caminar.
723
00:28:11,758 --> 00:28:13,325
Me dijeron que...
724
00:28:13,425 --> 00:28:15,261
salté de un coche en movimiento.
725
00:28:15,361 --> 00:28:17,029
Gracias.
726
00:28:18,097 --> 00:28:20,132
Hablemos de tus días de fiesta.
727
00:28:20,232 --> 00:28:21,700
Solías esforzarte bastante, ¿verdad?
728
00:28:21,801 --> 00:28:22,969
Si.
729
00:28:23,069 --> 00:28:24,904
Pero yo era un deportista, así que nunca tanto como
730
00:28:25,004 --> 00:28:27,082
no poder levantarme e ir a practicar al día siguiente.
731
00:28:27,106 --> 00:28:28,106
Buen chico.
732
00:28:28,107 --> 00:28:29,608
¿Y qué pasa si
733
00:28:29,708 --> 00:28:31,643
no tenías práctica, como la noche en que ganaste el All State?
734
00:28:31,744 --> 00:28:33,813
¿Te refieres a mi tercer año en la secundaria?
735
00:28:33,913 --> 00:28:35,314
¿Sabes de qué se trata esto?
736
00:28:35,414 --> 00:28:37,316
No, y no me gusta.
737
00:28:37,416 --> 00:28:38,985
Sí. En tu tercer año.
738
00:28:39,085 --> 00:28:41,854
¿Recuerdas lo que gritaste a tus compañeros después de ganar?
739
00:28:41,954 --> 00:28:43,155
¡Objeción! Rumores.
740
00:28:43,255 --> 00:28:45,792
Lo retiro. No necesito tus palabras exactas.
741
00:28:45,892 --> 00:28:47,135
Cuéntanos un poco sobre tu actitud
742
00:28:47,159 --> 00:28:48,527
hacia emborracharte esa noche.
743
00:28:48,660 --> 00:28:49,996
¿Te acuerdas?
744
00:28:50,696 --> 00:28:51,697
No precisamente.
745
00:28:51,798 --> 00:28:52,998
Eso fue hace como seis años.
746
00:28:53,032 --> 00:28:54,801
No hay problema.
747
00:28:54,901 --> 00:28:57,145
Señoría, dado que el testigo no puede recordar,
se puede recurrir a un testimonio
748
00:28:57,169 --> 00:28:59,772
admitido en forma de recuerdo grabado.
749
00:29:00,606 --> 00:29:02,508
Y resulta que tengo uno aquí.
750
00:29:08,680 --> 00:29:11,017
¡Guerreros! ¡Vamos a bombardearnos tanto
751
00:29:11,117 --> 00:29:12,919
que no nos acordamos mañana!
752
00:29:13,019 --> 00:29:16,555
¡Hagámoslo! ¡Sí!
753
00:29:23,863 --> 00:29:25,564
Hiciste lo que pudiste al redirigir.
754
00:29:25,664 --> 00:29:27,609
Pero no fue suficiente, especialmente para el 32.
755
00:29:27,633 --> 00:29:29,134
Por favor dime que encontraste algo.
756
00:29:29,135 --> 00:29:32,204
Encontramos... el comienzo de algo.
757
00:29:32,304 --> 00:29:33,504
Tres fotografías de esta juerga
758
00:29:33,505 --> 00:29:35,407
donde estaban algunos amigos de Kennedy.
759
00:29:35,507 --> 00:29:37,709
Y si amplías las imágenes,
760
00:29:37,810 --> 00:29:40,412
Esas son latas de Slamm'd antes de que
saliera al mercado,
761
00:29:40,546 --> 00:29:41,980
cuando todavía estaba en desarrollo.
Slamm'd incluyó
762
00:29:41,981 --> 00:29:44,182
muchísimas fiestas que organizaron
en su investigación.
763
00:29:44,183 --> 00:29:46,128
Pero esta no. Definitivamente están ocultando algo.
764
00:29:46,152 --> 00:29:47,853
Sí, marketing dirigido a menores de edad, claramente.
765
00:29:47,854 --> 00:29:49,187
Exactamente.
766
00:29:49,188 --> 00:29:50,789
Fomentar la lealtad a la marca cuando son jóvenes,
767
00:29:50,890 --> 00:29:52,570
Hacer de Slamm'd la bebida de los campus universitarios.
768
00:29:52,624 --> 00:29:54,970
-El problema es que se nos acabó el tiempo.
-Entonces iré con el juez.
769
00:29:54,994 --> 00:29:56,694
Convéncelo que esas publicaciones
770
00:29:56,695 --> 00:29:58,206
sentaron las bases para atraer a los chicos
771
00:29:58,230 --> 00:29:59,574
que estaban en la fiesta.
-Difícil,
772
00:29:59,598 --> 00:30:01,400
sin ningún vínculo entre las partes y Slamm'd.
773
00:30:01,500 --> 00:30:03,034
¡Porque Slamm'd está ocultando evidencia!
774
00:30:03,035 --> 00:30:06,037
Ocultar evidencia es el epítome del mal.
775
00:30:06,038 --> 00:30:07,606
No podemos permitir que se salgan con la suya.
776
00:30:07,739 --> 00:30:08,607
Tienes razón.
777
00:30:08,740 --> 00:30:10,476
Voy a llamar al juez.
778
00:30:20,686 --> 00:30:22,654
¿Ofrenda de paz?
779
00:30:22,754 --> 00:30:25,424
Solo estoy trabajando.
780
00:30:25,524 --> 00:30:27,226
¿Te importa este caso?
781
00:30:27,326 --> 00:30:30,196
¿De verdad? ¿No es solo otra artimaña?
782
00:30:31,230 --> 00:30:34,633
Bueno, una niña murió de verdad.
783
00:30:36,102 --> 00:30:39,005
Un producto terrible. Es peligroso.
784
00:30:39,105 --> 00:30:41,273
Entiendo.
785
00:30:41,407 --> 00:30:42,975
Bien...
786
00:30:44,476 --> 00:30:46,312
Debería haberte llamado.
787
00:30:46,412 --> 00:30:49,882
Solo quería que Ellie tuviera
788
00:30:49,982 --> 00:30:53,152
Un poco de tiempo después de la rehabilitación.
789
00:30:54,987 --> 00:30:57,990
El hecho de que todavía estés justificando esto,
790
00:30:58,090 --> 00:31:00,792
sin tener absolutamente ninguna experiencia
791
00:31:00,927 --> 00:31:03,095
con adicción...
792
00:31:03,195 --> 00:31:04,830
¿Sin experiencia?
793
00:31:04,964 --> 00:31:08,167
Teníamos la misma mamá ¿recuerdas?
794
00:31:08,267 --> 00:31:10,469
Ella se puso sobria cuando tú tenías cinco años.
795
00:31:10,569 --> 00:31:13,238
Créeme, te perdiste la mala racha.
796
00:31:13,239 --> 00:31:15,707
Oh, claro, si esa es la historia
797
00:31:15,807 --> 00:31:17,509
que te gusta contarte.
798
00:31:17,643 --> 00:31:19,211
Eso fue lo que pasó.
799
00:31:19,311 --> 00:31:21,213
Le dije a mamá que dejara de beber
800
00:31:21,313 --> 00:31:23,515
o te llevaría conmigo a la universidad.
801
00:31:23,649 --> 00:31:25,217
-Así que dejó de beber.
-Bueno...
802
00:31:25,317 --> 00:31:28,687
Es verdad, pero aún así te fuiste.
803
00:31:28,820 --> 00:31:30,957
Y mamá no se ocupó de nada,
804
00:31:31,057 --> 00:31:32,658
Solo horneó y comió.
805
00:31:32,758 --> 00:31:35,827
Esa era su nueva adicción, y la mía. Por eso
806
00:31:35,928 --> 00:31:37,529
no fui a la universidad de Georgia.
807
00:31:37,663 --> 00:31:39,365
Tú, eh...
808
00:31:39,465 --> 00:31:41,167
¿Aplicaste a la universidad de Georgia?
809
00:31:41,267 --> 00:31:42,334
Sí.
810
00:31:42,434 --> 00:31:45,971
Un día llegué a casa y encontré a mamá.
811
00:31:45,972 --> 00:31:49,541
Mirando mi carta de aceptación, llorando.
812
00:31:52,578 --> 00:31:54,913
Bueno, si lo hubiera sabido, te habría hecho ir.
813
00:31:55,014 --> 00:31:58,684
Oh, no. Estabas ocupada, tenías una vida,
814
00:31:58,784 --> 00:32:01,353
haciendo cosas grandes e importantes,
815
00:32:01,453 --> 00:32:04,123
ganando en grande.
816
00:32:04,223 --> 00:32:05,691
Yo tenía la información,
817
00:32:05,824 --> 00:32:08,794
Yo tomé una decisión.
818
00:32:10,362 --> 00:32:14,700
Lo que quiero decir es que todos lidiamos
con el dolor distinto
819
00:32:14,833 --> 00:32:17,635
Mamá con alcohol y Ellie con drogas
820
00:32:17,636 --> 00:32:20,272
y tú con esta cosa.
821
00:32:21,073 --> 00:32:22,908
No es lo mismo en absoluto.
822
00:32:23,009 --> 00:32:24,810
¿Piensas en ello todos los días?
823
00:32:24,910 --> 00:32:27,713
¿Mientes para hacerlo?
824
00:32:27,813 --> 00:32:30,716
¿Sacrificar las relaciones?
825
00:32:32,918 --> 00:32:34,320
La cosa es que tienes
826
00:32:34,420 --> 00:32:35,988
que sentir dolor.
827
00:32:36,088 --> 00:32:39,791
Porque eventualmente,
las distracciones dejan de funcionar.
828
00:32:39,891 --> 00:32:43,229
O bien se desgastan elas, o te desgastas tú.
829
00:32:51,037 --> 00:32:52,837
¿Malas noticias?
830
00:32:52,838 --> 00:32:54,740
Sí, nosotros, eh...
831
00:32:54,873 --> 00:32:56,442
Perdimos la audiencia.
832
00:32:56,542 --> 00:32:58,110
Tenemos esta gran nueva evidencia,
833
00:32:58,244 --> 00:33:00,946
y el juez no lo deja entrar.
834
00:33:02,614 --> 00:33:06,452
Eh, ¿sabes? Recuerdo cuando Cindy Shapiro
835
00:33:06,552 --> 00:33:08,686
no alcanzó la fecha del concurso
836
00:33:08,687 --> 00:33:10,789
de repostería del condado,
837
00:33:10,922 --> 00:33:12,891
y no la dejaron entrar, y ella fue
838
00:33:12,991 --> 00:33:15,393
con cada persona importante de la ciudad,
839
00:33:15,394 --> 00:33:18,930
desde el alcalde hasta el proxeneta, y nadie pudo hacer nada,
840
00:33:19,031 --> 00:33:23,034
o haría algo, pero, eh... es lo mismo.
841
00:33:23,035 --> 00:33:24,870
¿Y entonces? ¿Cómo lo consiguió?
842
00:33:24,970 --> 00:33:26,472
Porque se aceptan sugerencias.
843
00:33:26,572 --> 00:33:28,174
Bueno, desafortunadamente no pudo.
844
00:33:28,274 --> 00:33:30,309
Digo, una fecha es una fecha.
845
00:33:30,409 --> 00:33:31,643
Sandy Cloots ganó
846
00:33:31,777 --> 00:33:33,845
con una masa que estaba tan empapada,
847
00:33:33,945 --> 00:33:36,014
que era como masticar una esponja.
848
00:33:36,115 --> 00:33:38,917
Pero esto es lo que hizo Cindy.
849
00:33:39,017 --> 00:33:40,786
Entregó un pastel
850
00:33:40,886 --> 00:33:44,290
en la casa del reportero del periódico local
851
00:33:44,390 --> 00:33:47,226
Porque ella realmente creía en el.
852
00:33:47,326 --> 00:33:49,328
Y la semana siguiente, su pastel
853
00:33:49,461 --> 00:33:51,663
estaba en la portada del periódico.
854
00:33:51,763 --> 00:33:55,433
Y hasta el día de hoy, si le preguntas a cualquiera, te dirán:
855
00:33:55,434 --> 00:33:58,670
Cindy ganó ese concurso.
856
00:33:59,438 --> 00:34:02,808
Así que, entrega el pastel en otra parte.
857
00:34:02,941 --> 00:34:06,478
Entregar el pastel en otra parte.
858
00:34:08,147 --> 00:34:11,183
Eres bastante inteligente, ¿lo sabías, Itsy Bitsy?
859
00:34:12,184 --> 00:34:15,621
Llevo años intentando decírtelo.
860
00:34:25,364 --> 00:34:26,798
Acabamos de encontrar este video.
861
00:34:26,932 --> 00:34:28,867
Pruebas contundentes de que esta empresa
862
00:34:28,967 --> 00:34:30,735
se estaba aprovechando de jóvenes.
863
00:34:30,736 --> 00:34:33,105
No digo que no culpes a nadie,
864
00:34:33,205 --> 00:34:35,241
Estoy diciendo que culpes a las personas correctas.
865
00:34:35,341 --> 00:34:37,008
Kennedy llevó esa bebida
866
00:34:37,109 --> 00:34:39,210
porque esta empresa la tenía en la mira
867
00:34:39,211 --> 00:34:40,878
desde la secundaria.
868
00:34:40,879 --> 00:34:44,215
Hicieron marketing a menores y luego ocultaron las pruebas,
869
00:34:44,216 --> 00:34:45,617
lo cual es ilegal.
870
00:34:45,717 --> 00:34:47,853
Pero su caso es civil.
871
00:34:47,953 --> 00:34:50,087
Porque el dinero los clausurará.
872
00:34:50,088 --> 00:34:52,958
Los obligará a retirar este producto del mercado
873
00:34:53,091 --> 00:34:56,094
para que ninguna otra madre se una a nuestro club.
874
00:34:59,298 --> 00:35:02,400
Sé lo que es querer justicia.
875
00:35:02,401 --> 00:35:05,804
Créeme, yo también lo deseo más que cualquier cosa.
876
00:35:07,005 --> 00:35:08,239
Así que ayúdanos.
877
00:35:08,240 --> 00:35:11,343
Y después, hagamos que el fiscal presente cargos
878
00:35:11,443 --> 00:35:12,978
contra los verdaderos criminales.
879
00:35:13,078 --> 00:35:16,848
Los que visten traje y ni siquiera ven a nuestros hijos.
880
00:35:16,982 --> 00:35:19,618
Ellos sólo ven el resultado final.
881
00:35:22,354 --> 00:35:23,954
¿Entonces retirará los cargos?
882
00:35:23,955 --> 00:35:27,091
Está enojada, motivada y ansiosa por ayudarnos
883
00:35:27,092 --> 00:35:28,660
aescubrir quién mintió en la empresa.
884
00:35:28,760 --> 00:35:30,162
Ah, genial.
885
00:35:30,296 --> 00:35:33,532
Bien, primer paso: llevamos a Kennedy al estrado.
886
00:35:33,665 --> 00:35:35,000
-Y después...
-Buenas noticias.
887
00:35:35,100 --> 00:35:36,478
Descubrimos que una de las fiestas de Slamm'd
888
00:35:36,502 --> 00:35:37,803
fue allanada por la policía.
889
00:35:37,903 --> 00:35:39,747
En Connecticut, pero la hermana de Billy va a intentar
890
00:35:39,771 --> 00:35:41,639
conectarnos con la localidad para saber más.
891
00:35:41,640 --> 00:35:43,585
Sólo necesitamos más tiempo para conseguir los contactos.
892
00:35:43,609 --> 00:35:46,912
Excelente. Ustedes dos sigan trabajando en eso.
893
00:35:47,012 --> 00:35:48,279
Juro que están ocultando algo,
894
00:35:48,280 --> 00:35:50,349
Y si podemos conseguir que lo admitan en el tribunal,
895
00:35:50,482 --> 00:35:53,519
este podría ser el clavo en el ataúd de Slamm'd.
896
00:35:53,652 --> 00:35:55,387
¿Qué pasa, Matty?
897
00:35:55,521 --> 00:35:57,856
Sólo estoy entusiasmada con estos avances
898
00:35:57,956 --> 00:35:59,925
y mi nieto está mejor.
899
00:36:00,025 --> 00:36:01,327
Bien.
900
00:36:01,427 --> 00:36:03,795
Oye, ¿todo va bien con Alfie y el coche?
901
00:36:03,895 --> 00:36:05,697
Porque sabes que puedes usarlo en cualquier momento.
902
00:36:05,797 --> 00:36:06,865
Me temo que le encantó.
903
00:36:06,998 --> 00:36:08,398
Nunca volverá a viajar en autobús.
904
00:36:08,434 --> 00:36:09,735
Muchas gracias.
905
00:36:09,835 --> 00:36:11,403
Llamemos a Kennedy para prepararla.
906
00:36:11,503 --> 00:36:13,372
Lastimosamente eso no será necesario.
907
00:36:14,440 --> 00:36:17,308
Tucker aceptará un acuerdo de cien mil dólares.
908
00:36:17,309 --> 00:36:19,745
No. Lo llamaré. Lo convenceremos.
909
00:36:19,845 --> 00:36:22,313
-de no aceptarlo...
- Acabo de hablar con él por una hora.
910
00:36:22,314 --> 00:36:24,416
Se asustó después de su testimonio. Está fuera.
911
00:36:24,516 --> 00:36:25,893
Pero sin Tucker no hay demandante designado
912
00:36:25,917 --> 00:36:28,519
Lo que significa...
que nuestra demanda colectiva está jodida.
913
00:36:28,520 --> 00:36:29,854
Bien, ¿qué haremos?
914
00:36:44,570 --> 00:36:46,472
Yo iré.
915
00:37:03,422 --> 00:37:06,492
¿Cómo sabías que estaría en mi antigua oficina?
916
00:37:07,493 --> 00:37:11,096
Creo que ya te conozco bastante bien.
917
00:37:11,196 --> 00:37:15,166
Además, primero vi en otros seis lugares.
918
00:37:16,968 --> 00:37:19,904
Como siempre, agradezco la honestidad.
919
00:37:19,905 --> 00:37:22,341
¿Whisky?
920
00:37:26,445 --> 00:37:29,481
Dos años de trabajo tirados a la basura.
921
00:37:29,581 --> 00:37:30,716
La carrera de socios...
922
00:37:30,816 --> 00:37:32,751
No ha terminado.
923
00:37:32,851 --> 00:37:35,887
Créeme, se acabó.
924
00:37:35,987 --> 00:37:38,657
Por dos años, he estado haciendo estos casos pro bono.
925
00:37:38,757 --> 00:37:40,292
Y he estado diciendo,
926
00:37:40,392 --> 00:37:42,160
"Espera a Slamm'd".
927
00:37:42,260 --> 00:37:44,796
Ya sabes, "Sólo espera a Slamm'd".
928
00:37:44,896 --> 00:37:47,132
Entonces...
929
00:37:47,232 --> 00:37:48,534
cambia de estrategia.
930
00:37:48,634 --> 00:37:50,168
No hay otra estrategia.
931
00:37:50,268 --> 00:37:52,237
Julian será socio.
932
00:37:52,338 --> 00:37:54,873
Yo me voy.
933
00:37:57,709 --> 00:37:59,478
Pero donde quiera que termine,
934
00:37:59,578 --> 00:38:01,680
serás mi primera contratación.
935
00:38:01,780 --> 00:38:04,483
Si quieres venir conmigo, claro.
936
00:38:08,654 --> 00:38:09,688
¿Qué?
937
00:38:09,788 --> 00:38:12,123
Me da vergüenza
938
00:38:12,223 --> 00:38:13,659
¿Sabes? Mi vejiga...
939
00:38:13,759 --> 00:38:14,960
Cuando cumples 76
940
00:38:15,060 --> 00:38:17,162
todo líquido se dirige a la salida.
941
00:38:17,262 --> 00:38:19,096
Pero...
942
00:38:21,500 --> 00:38:23,068
...no te muevas,
943
00:38:23,168 --> 00:38:26,004
Porque cuando regrese, vamos a resolver esto,
944
00:38:26,104 --> 00:38:28,607
y vamos a hacer un plan.
945
00:38:28,707 --> 00:38:30,376
¿Me entiendes?
946
00:38:31,176 --> 00:38:32,411
Te entiendo.
947
00:38:54,666 --> 00:38:57,202
Abogado, quería mostrarle algo
948
00:38:57,335 --> 00:38:59,204
en mis escritos.
949
00:38:59,304 --> 00:39:00,572
Oh, lo sabía.
950
00:39:00,672 --> 00:39:02,674
Sabía que seguías con Simone.
951
00:39:02,774 --> 00:39:03,975
Tu dejaste la nota.
952
00:39:04,075 --> 00:39:05,395
Por supuesto que dejé la nota.
953
00:39:05,477 --> 00:39:07,121
Sabía que me estabas mintiendo. ¿Qué diablos?
954
00:39:07,145 --> 00:39:08,623
Creí que habías roto con Simone.
955
00:39:08,647 --> 00:39:10,157
Bueno, lo pensé, pero luego me di cuenta
956
00:39:10,181 --> 00:39:12,117
-que no quería.
-Billy, ella no es buena para ti.
957
00:39:12,217 --> 00:39:14,052
Sí, bueno, Kira tampoco.
958
00:39:14,152 --> 00:39:15,863
Pero ambos estamos enganchados, ¿no?
959
00:39:15,887 --> 00:39:17,865
Sí, exactamente. Solo tenemos que apoyarnos.
960
00:39:17,889 --> 00:39:20,025
Si me quejo de Simone, estás de acuerdo.
961
00:39:20,125 --> 00:39:21,760
Si vuelvo con Simone, no te acuerdes.
962
00:39:21,860 --> 00:39:22,928
¿Y tú harás lo mismo
963
00:39:23,028 --> 00:39:24,328
si decido intentar considerar
964
00:39:24,329 --> 00:39:26,398
ser abierta con Kira?
965
00:39:26,498 --> 00:39:28,365
Sí. Aunque creo que nunca funcionará,
966
00:39:28,366 --> 00:39:29,401
Te apoyaré.
967
00:39:29,501 --> 00:39:31,937
Gracias. De nada.
968
00:39:32,070 --> 00:39:34,239
¿En serio le estás escribiendo a Simone ahora mismo?
969
00:39:34,339 --> 00:39:36,742
¿Qué? Ya estoy aquí.
970
00:39:38,276 --> 00:39:40,021
Bueno, entonces, antes de la sala 21-97
971
00:39:40,045 --> 00:39:42,247
fuera una sala de trituración, era una cafetería.
972
00:39:42,347 --> 00:39:43,882
Y luego fue al baño otra vez,
973
00:39:43,982 --> 00:39:46,016
Sala 25-11.
974
00:40:07,973 --> 00:40:10,609
Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos.
975
00:40:43,441 --> 00:40:45,276
Bueno, tengo los documentos.
976
00:40:45,376 --> 00:40:46,578
No.
977
00:40:46,678 --> 00:40:48,113
No puedes ser tú
978
00:40:48,213 --> 00:40:49,481
Puede ser.
979
00:40:49,581 --> 00:40:51,950
No lo entiendo. Era la tarjeta de acceso de Julian.
980
00:40:52,050 --> 00:40:54,586
Vivíamos juntos.
Seguramente cambiamos las tarjetas por accidente.
981
00:40:54,686 --> 00:40:55,754
Pasaba todo el tiempo.
982
00:40:55,854 --> 00:40:58,223
-Pero no lo creo
-¿Por qué no?
983
00:40:58,323 --> 00:41:00,859
Has tenido la de Julian durante días y nadie lo ha notado.
984
00:41:00,992 --> 00:41:02,327
-Pero...
-Pero nada.
985
00:41:02,460 --> 00:41:05,262
Te has estado contando la historia equivocada, Matty.
986
00:41:05,263 --> 00:41:09,234
Analiza las pruebas.
Asegúrate de culpar a la persona correcta.
987
00:41:09,334 --> 00:41:11,202
El del foro dijo:
988
00:41:11,302 --> 00:41:12,971
"Uno de estos tres."
989
00:41:13,071 --> 00:41:15,741
Senior, Julián y yo.
990
00:41:15,841 --> 00:41:18,108
Y la única que habría pasado
991
00:41:18,109 --> 00:41:20,178
en el baño de mujeres...
992
00:41:20,311 --> 00:41:22,180
Afróntálo.
993
00:41:22,280 --> 00:41:26,518
Yo escondí el documento que pudo haber salvado
la vida de tu hija.
994
00:41:28,286 --> 00:41:29,988
¿Quieres más pruebas?
995
00:41:30,088 --> 00:41:31,456
Revisa mi antigua oficina.
996
00:41:31,557 --> 00:41:33,224
Ve si la persona que robó el documento
997
00:41:33,358 --> 00:41:35,961
terminó en la sala 25-23.
998
00:41:49,708 --> 00:41:51,943
Matty, ¿eres tú?
999
00:41:59,985 --> 00:42:01,086
Sí.
1000
00:42:01,219 --> 00:42:02,754
Ey.
1001
00:42:02,854 --> 00:42:05,891
Entonces, cuéntame tu plan. ¿Qué sigue?74491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.