All language subtitles for Maria.2024.iTALiAN.WEBRiP.x264-PRiME

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 @ subs4free.info 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 @ subs4free.info 3 00:01:34,750 --> 00:01:41,750 {\an8}16 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 1977 4 00:03:52,791 --> 00:03:54,500 Η ΜΑΡΙΑ ΚΑΛΛΑΣ ΑΣΘΕΝΕΙ 5 00:04:41,416 --> 00:04:43,750 {\an8}ΘΕΑΤΡΟ ΣΤΡΑΝΤ - ΝΤΡΟΥΡΙ ΛΕΪΝ ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΟΠΕΡΑ 6 00:04:53,250 --> 00:04:56,083 ΦΙΛΑΝΘΡΩΠΙΚΗ ΣΥΝΑΥΛΙΑ - ΜΑΡΙΑ ΚΑΛΛΑΣ 7 00:05:11,666 --> 00:05:12,625 ΣΚΑΛΑ ΤΟΥ ΜΙΛΑΝΟΥ 8 00:07:04,125 --> 00:07:11,125 {\an8}ΜΙΑ ΕΒΔΟΜΑΔΑ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 9 00:08:13,500 --> 00:08:14,416 Καλημέρα. 10 00:08:19,375 --> 00:08:22,333 Το 99% της αφοσίωσής σας είναι για το φαγητό. 11 00:08:22,833 --> 00:08:24,375 Το 1% είναι για την αγάπη. 12 00:08:26,333 --> 00:08:28,291 Πώς είναι η πλάτη σου, Φερούτσιο; 13 00:08:29,000 --> 00:08:31,291 Εύθραυστη σαν κλαδί, είπε ο γιατρός. 14 00:08:32,250 --> 00:08:33,750 Να προσέχεις, λοιπόν. 15 00:08:34,416 --> 00:08:37,707 Όταν σου ζητώ να κάνεις κάτι, καμιά φορά λέγε μου όχι. 16 00:08:37,708 --> 00:08:39,083 Προσέχω, μαντάμ. 17 00:08:40,166 --> 00:08:42,125 Γι' αυτό δεν τολμώ να σας πω όχι. 18 00:08:42,958 --> 00:08:44,041 Μπονζούρ. 19 00:08:44,833 --> 00:08:45,750 Μποντζόρνο. 20 00:08:46,250 --> 00:08:48,124 Κοιμήθηκα ως τις δύο 21 00:08:48,125 --> 00:08:52,208 και μετά ήρθε στο δωμάτιό μου και του είπα με ολοκάθαρη φωνή 22 00:08:52,708 --> 00:08:54,125 "Ξέρω ότι είσαι νεκρός". 23 00:08:55,208 --> 00:08:56,250 Κι έφυγε; 24 00:08:56,750 --> 00:08:59,666 Κι έφυγε. Που δεν το συνηθίζει. 25 00:09:02,791 --> 00:09:04,750 Ίσως όταν πεθαίνουν οι άντρες 26 00:09:05,250 --> 00:09:07,041 να τους κουμαντάρεις καλύτερα. 27 00:09:07,541 --> 00:09:08,375 Ίσως. 28 00:09:10,208 --> 00:09:13,499 Τέλος πάντων, μαντάμ, θα έρθει σήμερα γιατρός. 29 00:09:13,500 --> 00:09:14,750 Στις 11:00. 30 00:09:16,041 --> 00:09:18,000 Ο Φερούτσιο σάς έκλεισε ραντεβού. 31 00:09:18,500 --> 00:09:21,000 Δεν μπορώ να δω γιατρό σήμερα. Έχω δουλειά. 32 00:09:22,541 --> 00:09:25,124 Πείτε του για τα οράματα που βλέπετε 33 00:09:25,125 --> 00:09:27,375 και σίγουρα θα σας αλλάξει αγωγή. 34 00:09:27,875 --> 00:09:31,875 Είμαι απόλυτα ικανοποιημένη με την αγωγή μου και τα αποτελέσματά της. 35 00:09:33,583 --> 00:09:36,541 Με ευχαριστεί να βλέπω στο μυαλό μου το θέατρο. 36 00:09:37,041 --> 00:09:40,166 Οι γιατροί συχνά βαφτίζουν αρρώστια την αποκάλυψη, 37 00:09:40,666 --> 00:09:44,750 ενώ στην πραγματικότητα είναι μια μορφή λογικής που δεν κατανοούν. 38 00:09:46,041 --> 00:09:46,875 Έτσι; 39 00:09:49,750 --> 00:09:51,750 Μαντάμ, αν μου επιτρέπετε, 40 00:09:52,666 --> 00:09:54,375 τι δουλειά έχετε; 41 00:09:55,666 --> 00:09:58,250 Μπρούνα, θέλω ν' ακούσεις 42 00:09:59,291 --> 00:10:01,041 και να είσαι ειλικρινής. 43 00:12:02,416 --> 00:12:03,250 Λοιπόν; 44 00:12:06,000 --> 00:12:06,916 Ήταν 45 00:12:08,166 --> 00:12:09,000 υπέροχο. 46 00:12:15,291 --> 00:12:16,166 Σ' ευχαριστώ. 47 00:12:21,041 --> 00:12:23,541 Πώς σας φαίνεται αυτή η θέση για το πιάνο; 48 00:12:24,750 --> 00:12:25,708 Δεν είναι σωστή. 49 00:12:26,875 --> 00:12:29,375 Αλλά είμαι καλός άνθρωπος, γι' αυτό άσ' το. 50 00:12:30,500 --> 00:12:34,165 Θα έρθει συνεργείο της τηλεόρασης για συνέντευξη σε μία ώρα. 51 00:12:34,166 --> 00:12:36,250 Λέω να κρύψεις τα τασάκια. 52 00:12:50,583 --> 00:12:54,708 ΜΑΝΤΡΑΞ 53 00:13:41,208 --> 00:13:42,707 Να περάσω, μαντάμ; 54 00:13:42,708 --> 00:13:44,125 Μόνο αν πρέπει. 55 00:13:51,291 --> 00:13:52,375 Τι πήρατε; 56 00:13:53,041 --> 00:13:55,083 Μια ζωή έπαιρνα πολύ θάρρος. 57 00:13:55,583 --> 00:13:58,083 Κι ο κόσμος έπαιρνε πολύ θάρρος μαζί μου. 58 00:13:59,291 --> 00:14:03,125 - Ξέρετε τι εννοώ, μαντάμ. - Το πρωί πήρα μόνο Μάντραξ. 59 00:14:05,166 --> 00:14:06,083 Πόσα; 60 00:14:07,583 --> 00:14:08,416 Δύο. 61 00:14:13,708 --> 00:14:16,750 Έχω να πάω κάπου και θέλω Μάντραξ μαζί. 62 00:14:17,458 --> 00:14:21,208 Το Μάντραξ δεν είναι αξιόπιστος συνοδός αν βγείτε. 63 00:14:21,708 --> 00:14:23,124 Θα οδηγήσω εγώ. 64 00:14:23,125 --> 00:14:24,416 Πού θα πάτε; 65 00:14:24,958 --> 00:14:25,791 Θα περπατήσω. 66 00:14:27,000 --> 00:14:28,208 Επειδή εσύ θα γελάς. 67 00:14:30,416 --> 00:14:33,541 Τι είπε η Μπρούνα για το τραγούδι σας; 68 00:14:34,916 --> 00:14:36,790 Είπε πως ήταν υπέροχο. 69 00:14:36,791 --> 00:14:37,958 Υπηρέτρια είναι. 70 00:14:38,625 --> 00:14:41,291 Και φυσικά οι υπηρέτριες δεν ξέρουν από όπερα; 71 00:14:42,041 --> 00:14:44,125 Δεν έχουν τα προσόντα να κρίνουν. 72 00:14:46,541 --> 00:14:47,791 Ξέρω πού θα πάτε. 73 00:14:50,375 --> 00:14:55,916 Είπε πως ήταν υπέροχο. Και πριν είπε πως ήταν εξαιρετικό, άρα... 74 00:14:56,708 --> 00:14:58,625 Άρα, υπέροχο σημαίνει 75 00:14:59,625 --> 00:15:01,416 ότι αποφασίσατε να δοκιμάσετε; 76 00:15:02,291 --> 00:15:04,916 Ναι, επειδή το είπε μια υπηρέτρια. 77 00:15:06,375 --> 00:15:08,083 Μαντάμ, αυτό το συνεργείο... 78 00:15:09,291 --> 00:15:10,333 Είναι αληθινό; 79 00:15:12,083 --> 00:15:14,958 Θέλω να πας το πιάνο στο άλλο παράθυρο. 80 00:15:17,375 --> 00:15:21,875 Κι από σήμερα το πρωί, το τι είναι αληθινό και τι όχι 81 00:15:22,416 --> 00:15:23,791 είναι δική μου δουλειά. 82 00:15:24,708 --> 00:15:25,833 Μάλιστα, μαντάμ. 83 00:15:27,916 --> 00:15:32,457 Και θα λείπω στο ραντεβού με τον γιατρό που έκλεισες χωρίς την άδειά μου. 84 00:15:32,458 --> 00:15:33,708 Μαντάμ, πρέπει... 85 00:15:34,708 --> 00:15:37,208 Μην το ακυρώσεις. Πες να δει την πλάτη σου. 86 00:15:38,125 --> 00:15:39,958 Αρχίζεις και σκεβρώνεις. 87 00:15:44,750 --> 00:15:46,833 Μήπως το συνεργείο είναι αληθινό. 88 00:16:02,041 --> 00:16:07,250 ΠΡΑΞΗ 1: Η ΝΤΙΒΑ 89 00:16:11,125 --> 00:16:12,041 Μαντάμ Κάλλας. 90 00:16:15,333 --> 00:16:16,458 Λέγομαι Μάντραξ. 91 00:16:17,541 --> 00:16:20,083 Θα ήθελα να κάνουμε μια αναδρομή στη ζωή σας. 92 00:16:20,750 --> 00:16:24,583 Οι ωραίοι ανακριτές παίρνουν τις πιο ειλικρινείς απαντήσεις. 93 00:16:25,333 --> 00:16:28,040 Να σας αποκαλώ Μαρία ή Κάλλας; 94 00:16:28,041 --> 00:16:29,791 Μια χαρά είναι και τα δύο. 95 00:16:31,041 --> 00:16:32,250 Προτιμώ το Κάλλας. 96 00:16:32,750 --> 00:16:34,416 Τότε είναι αυτό μια χαρά. 97 00:16:34,916 --> 00:16:38,458 Εκτός, βέβαια, κι αν νιώθετε θύμα αυτής της ταυτότητας. 98 00:16:40,041 --> 00:16:42,457 Έχουν γραφτεί τόσα πολλά για μένα. 99 00:16:42,458 --> 00:16:44,750 Πολλά άδικα πράγματα. 100 00:16:45,791 --> 00:16:49,125 Ιστορίες που είναι καθαρό επινόημα. 101 00:16:55,208 --> 00:16:56,040 Να καθίσουμε; 102 00:16:56,041 --> 00:16:56,958 Ωραία, πάμε. 103 00:16:59,041 --> 00:17:00,041 Γυρίζουμε. 104 00:17:03,875 --> 00:17:06,041 Είμαι εκ φύσεως πολύ αντάρτισσα. 105 00:17:07,875 --> 00:17:10,666 Άκουσα ότι κάποτε κάψατε όλα σας τα φορέματα. 106 00:17:11,541 --> 00:17:12,500 Ποια φορέματα; 107 00:17:13,375 --> 00:17:14,916 Τα παλιά σας κοστούμια. 108 00:17:15,708 --> 00:17:18,041 Αυτό ισχύει. Μπράβο. 109 00:17:19,125 --> 00:17:20,583 Αυτό θα αξίζει τον κόπο. 110 00:17:21,875 --> 00:17:24,666 Έκαψα τα φορέματά μου πριν φύγω από το Μιλάνο. 111 00:17:25,875 --> 00:17:26,833 Να ρωτήσω γιατί; 112 00:17:27,333 --> 00:17:28,625 Όχι, να μη ρωτήσετε. 113 00:17:31,375 --> 00:17:33,707 Τότε, πότε βγήκατε τελευταία στη σκηνή; 114 00:17:33,708 --> 00:17:36,375 Να είστε πιο επίμονος στις ερωτήσεις σας. 115 00:17:36,875 --> 00:17:40,083 Έκαψα τα κοστούμια μου επειδή ανήκαν στο παρελθόν. 116 00:17:40,583 --> 00:17:44,041 Και για να απαντήσω στη λιγότερο ενδιαφέρουσα ερώτησή σας, 117 00:17:45,041 --> 00:17:47,749 τελευταία φορά εμφανίστηκα 4,5 χρόνια πριν, 118 00:17:47,750 --> 00:17:52,708 επειδή και η σκηνή ανήκει στο παρελθόν. 119 00:17:53,583 --> 00:17:55,208 Δεν θα εμφανιστείτε ξανά; 120 00:17:56,041 --> 00:17:56,916 Όχι. 121 00:18:00,458 --> 00:18:02,708 Τότε, πείτε μου τι νιώθατε στη σκηνή. 122 00:18:04,166 --> 00:18:05,541 Μία ανάταση. 123 00:18:06,416 --> 00:18:07,791 Μία μέθη. 124 00:18:09,291 --> 00:18:13,125 Καμιά φορά νόμιζα ότι η ίδια η σκηνή θα έπαιρνε φωτιά. 125 00:18:15,791 --> 00:18:17,041 Και τις κακές μέρες; 126 00:18:18,083 --> 00:18:20,374 Τότε υπάρχουν δύο πλευρές. 127 00:18:20,375 --> 00:18:23,125 Η μία πλευρά λέει να παλέψω. 128 00:18:24,166 --> 00:18:25,083 Και η άλλη 129 00:18:25,958 --> 00:18:29,000 λέει "Είσαι απαίσια και θα έπρεπε να ντρέπεσαι". 130 00:18:31,916 --> 00:18:34,708 Φοβάμαι ότι το κοινό περιμένει θαύματα. 131 00:18:36,125 --> 00:18:38,208 Δεν μπορώ πια να κάνω θαύματα. 132 00:18:39,375 --> 00:18:42,750 Ίσως να μιλήσουμε λίγο για τη ζωή σας εκτός σκηνής. 133 00:18:43,375 --> 00:18:45,583 Δεν υπάρχει ζωή εκτός σκηνής. 134 00:18:46,291 --> 00:18:47,958 Η σκηνή είναι στο μυαλό μου. 135 00:18:52,958 --> 00:18:54,040 Πρέπει να φύγω. 136 00:18:54,041 --> 00:18:55,750 - Να φύγετε; - Ναι. 137 00:18:56,416 --> 00:18:58,124 Μας υποσχέθηκαν τρεις ώρες. 138 00:18:58,125 --> 00:19:00,625 - Τότε, ελάτε μαζί μου. - Πού να έρθω; 139 00:19:01,500 --> 00:19:04,499 "Ελάτε μαζί μου", είπε η ντίβα, 140 00:19:04,500 --> 00:19:07,125 και δεν χρειάστηκε να ρωτήσω πού. 141 00:19:10,000 --> 00:19:12,333 Τότε θα έρθω μαζί σας όπου κι αν πάτε. 142 00:19:13,583 --> 00:19:15,125 Πάμε μια βόλτα στο Παρίσι. 143 00:19:15,958 --> 00:19:19,708 Ο μπάτλερ μου λέει ότι το Μάντραξ είναι αναξιόπιστος συνοδός, 144 00:19:20,666 --> 00:19:22,791 αλλά εγώ μας θεωρώ τέλειο συνδυασμό. 145 00:20:00,250 --> 00:20:01,083 Βλέπετε; 146 00:20:01,791 --> 00:20:05,957 Μ' εσάς και την κάμερά σας, Μάντραξ, δεν χρειάζεται να δώσω παράσταση. 147 00:20:05,958 --> 00:20:07,916 Παράσταση δίνουν όλοι οι άλλοι. 148 00:21:29,500 --> 00:21:30,375 Άργησα. 149 00:21:31,916 --> 00:21:33,166 Είσαι η Μαρία Κάλλας. 150 00:21:33,791 --> 00:21:36,250 Δεν αργείς. Όλοι οι άλλοι έρχονται νωρίς. 151 00:22:14,916 --> 00:22:19,083 Μου πετάς ψίχουλα λες κι είμαι κοτσύφι. 152 00:22:19,708 --> 00:22:21,583 Και η σκηνή ταΐστρα. 153 00:22:23,375 --> 00:22:24,708 Άδικος κόπος, φυσικά. 154 00:22:27,250 --> 00:22:29,832 Όμως, τραγούδησα στην Μπρούνα το πρωί 155 00:22:29,833 --> 00:22:33,000 και είπε πως με βρήκε υπέροχη. 156 00:22:34,208 --> 00:22:35,125 Ποια Μπρούνα; 157 00:22:37,666 --> 00:22:39,083 Η οικονόμος μου. 158 00:22:40,125 --> 00:22:41,666 Έφτιαχνε ομελέτα. 159 00:22:42,166 --> 00:22:45,291 Φτιάχνει υπέροχες ομελέτες. 160 00:22:46,833 --> 00:22:50,916 Ξέρει ελάχιστα από όπερα, κι ό,τι ξέρει το έμαθε από μένα. 161 00:22:51,500 --> 00:22:53,750 Κι αυτό που έμαθε από μένα είναι 162 00:22:54,250 --> 00:22:55,791 να είναι πάντα φιλόφρων. 163 00:22:56,416 --> 00:23:01,708 Ήρθα, λοιπόν, επειδή το είπε μια υπάκουη υπηρέτρια. 164 00:23:08,458 --> 00:23:11,374 Ξέρεις, τα κοτσύφια έχουν τραγούδι. 165 00:23:11,375 --> 00:23:15,208 Αν αγοράσεις τον δίσκο, στην ετικέτα λέει απλώς 166 00:23:16,208 --> 00:23:17,583 "Blackbird Song". 167 00:23:20,250 --> 00:23:24,250 Πρέπει να υπάρχει ένα τραγούδι που να λέγεται "Ανθρώπινο Τραγούδι". 168 00:23:26,166 --> 00:23:28,375 Θέλω να το τραγουδήσω πριν σταματήσω. 169 00:23:28,958 --> 00:23:29,875 Να σταματήσεις; 170 00:23:31,791 --> 00:23:32,708 Μαρία... 171 00:23:34,375 --> 00:23:38,208 Είπες ότι θα έρθεις τουλάχιστον να δεις αν έχεις ακόμα φωνή. 172 00:23:41,750 --> 00:23:44,415 Δεν είμαι δάσκαλος. Δεν ήρθα εδώ να σε διδάξω. 173 00:23:44,416 --> 00:23:46,125 Δεν θα μπορούσα, άλλωστε. 174 00:23:48,166 --> 00:23:49,375 Αλλά αν ακούσω, 175 00:23:50,000 --> 00:23:50,958 θα ξέρω. 176 00:23:52,750 --> 00:23:54,124 Ο Πουτσίνι θα ξέρει. 177 00:23:54,125 --> 00:23:55,625 Ο Πουτσίνι είναι νεκρός. 178 00:23:56,125 --> 00:23:57,916 Ίσως και να χαίρεται γι' αυτό. 179 00:24:01,458 --> 00:24:05,833 Γιατί να μη σταθούμε εδώ να κοιτάμε σαν να ήταν η αρχή του μέλλοντος; 180 00:24:09,916 --> 00:24:11,291 Τι θέλεις να τραγουδήσεις; 181 00:24:13,000 --> 00:24:14,250 Ένα ερωτικό τραγούδι. 182 00:24:14,833 --> 00:24:17,416 - Και με ποιον είσαι ερωτευμένη; - Μάντεψε. 183 00:24:18,083 --> 00:24:19,208 Άσχημος και νεκρός. 184 00:24:20,291 --> 00:24:21,583 Ακόμα με τον Ωνάση; 185 00:24:23,833 --> 00:24:25,916 Έρχεται στο κρεβάτι μου τις νύχτες. 186 00:24:29,208 --> 00:24:32,500 Δεν μ' αφήνει ήσυχη. Λατρεύω να τον διώχνω, όμως. 187 00:24:34,291 --> 00:24:35,791 Η τελευταία σου εμφάνιση; 188 00:24:37,375 --> 00:24:38,458 Πολύ καιρό πριν. 189 00:24:39,875 --> 00:24:40,833 Με αρρώστησε. 190 00:24:41,666 --> 00:24:43,541 Έχω κήλη και κιρσούς. 191 00:24:44,958 --> 00:24:46,166 Όλα διογκωμένα. 192 00:24:47,000 --> 00:24:48,250 Εκτός από το εγώ μου. 193 00:24:49,958 --> 00:24:51,082 Ήμουν στην Ιαπωνία 194 00:24:51,083 --> 00:24:54,040 και λένε οι γιατροί "Τι είναι αυτό το πράγμα;" 195 00:24:54,041 --> 00:24:57,582 "Είναι η La Divina, η πριμαντόνα", λένε οι δικοί μου. 196 00:24:57,583 --> 00:25:01,250 Κι εκείνοι, "Και γιατί μοιάζει με μοβ βάτραχο;" 197 00:25:05,750 --> 00:25:07,291 Και γύρισα στο Παρίσι. 198 00:25:09,083 --> 00:25:11,583 Και κάθομαι στο διαμέρισμά μου, κοιτάζω έξω 199 00:25:12,166 --> 00:25:15,624 και λέω "Τικ τοκ, τικ τοκ, το κτήνος πέθανε. 200 00:25:15,625 --> 00:25:17,207 Η φωνή μου χάθηκε. 201 00:25:17,208 --> 00:25:18,458 Τώρα τι κάνω;" 202 00:25:21,666 --> 00:25:23,000 Έχω το αυτοκίνητό μου. 203 00:25:24,208 --> 00:25:28,500 Μπορώ να σε γυρίσω στο κελί σου στη λεωφόρο Ζορζ Μαντέλ, αν θέλεις. 204 00:25:30,500 --> 00:25:36,458 Η Μπρούνα είναι μάνα μου, αδερφή μου, κόρη μου, υπηρέτριά μου. 205 00:25:37,250 --> 00:25:40,665 Ο Φερούτσιο είναι πατέρας μου, γιος, αδερφός, μπάτλερ μου. 206 00:25:40,666 --> 00:25:43,541 Είναι φρικτά γεμάτο το διαμέρισμα. 207 00:25:46,041 --> 00:25:47,708 Δεν θέλω ακόμα να φύγω. 208 00:25:49,083 --> 00:25:50,583 Εντάξει, έχω μια ιδέα. 209 00:25:51,750 --> 00:25:57,083 Προφανώς νιώθεις θυμό για κάτι. Ή φόβο, πίκρα, ό,τι κι αν είναι. 210 00:25:58,041 --> 00:25:59,166 Μην τραγουδήσεις. 211 00:26:01,208 --> 00:26:02,125 Φώναξε. 212 00:26:03,958 --> 00:26:06,875 Φώναξε τόσο δυνατά που ν' ακούσει κι ο Πουτσίνι. 213 00:26:08,875 --> 00:26:09,791 Τόσο δυνατά 214 00:26:10,500 --> 00:26:13,375 που ν' ακούσει κι ο άσχημος, νεκρός Ωνάσης. 215 00:27:36,958 --> 00:27:38,541 Τώρα τραγούδησε η Μαρία. 216 00:27:41,375 --> 00:27:43,166 Εγώ θέλω ν' ακούσω την Κάλλας. 217 00:27:46,166 --> 00:27:47,958 Δεν θα γίνει σε μία μέρα. 218 00:27:48,625 --> 00:27:50,957 Ο Πουτσίνι κι εγώ θα είμαστε εδώ αύριο. 219 00:27:50,958 --> 00:27:51,875 Την ίδια ώρα! 220 00:28:52,333 --> 00:28:53,166 Μαντάμ. 221 00:28:54,416 --> 00:28:56,916 Ζήτησα από τον γιατρό να σας περιμένει. 222 00:28:58,333 --> 00:28:59,541 Ο δρ Φοντενμπλό, 223 00:29:00,583 --> 00:29:01,666 η Μαρία Κάλλας. 224 00:29:02,625 --> 00:29:04,916 Θαυμάζω πολύ το έργο σας. 225 00:29:08,458 --> 00:29:10,458 Πώς είναι η πλάτη του μπάτλερ μου; 226 00:29:12,208 --> 00:29:16,333 Δεν υπάρχει θεραπεία, πέρα από το να πάψει να μετακινεί πιάνα. 227 00:29:19,500 --> 00:29:23,458 Του έδειξα το ημερολόγιο. Τα φάρμακα που παίρνετε κάθε μέρα. 228 00:29:27,791 --> 00:29:31,874 Έχω την περίεργη αίσθηση ότι να μοιράζεσαι ιατρικές πληροφορίες άλλου 229 00:29:31,875 --> 00:29:33,208 είναι παράνομο. 230 00:29:34,916 --> 00:29:36,666 - Όχι; - Μαντάμ. 231 00:29:38,166 --> 00:29:40,416 Θέλω να κάνουμε μια κουβέντα 232 00:29:41,166 --> 00:29:42,708 για τη ζωή και τον θάνατο. 233 00:29:43,666 --> 00:29:45,958 Για τη λογική και την παράνοια. 234 00:29:57,291 --> 00:29:59,041 Το πιάνο είναι σε καλή θέση. 235 00:30:01,041 --> 00:30:01,958 Ευχαριστώ. 236 00:30:13,166 --> 00:30:14,166 Μαντάμ, παρακαλώ. 237 00:30:27,666 --> 00:30:30,208 Θα μαγειρέψω και θα συνέλθει. 238 00:30:32,666 --> 00:30:33,791 Είναι πολύ αδύνατη. 239 00:30:35,375 --> 00:30:37,375 Έχει τρεις μέρες να φάει. 240 00:30:40,375 --> 00:30:43,083 Την άλλη φορά είχε τέσσερις μέρες, άρα... 241 00:30:45,916 --> 00:30:47,041 καλά είμαστε ακόμα. 242 00:30:58,041 --> 00:31:02,125 Μα θα το φτιάξεις και μετά θα το δώσει στα σκυλιά, ως συνήθως. 243 00:31:51,833 --> 00:31:53,000 Μαντάμ; 244 00:31:57,000 --> 00:31:57,916 Άσε με ήσυχη. 245 00:32:01,833 --> 00:32:03,500 Μαντάμ, έφτιαξα καφέ. 246 00:32:07,500 --> 00:32:08,416 Μαντάμ, επίσης, 247 00:32:09,958 --> 00:32:11,833 άφησε ένα μήνυμα για σας 248 00:32:13,375 --> 00:32:14,374 ο πιανίστας. 249 00:32:14,375 --> 00:32:19,790 Είπε, ό,τι κι αν γίνει, πρέπει να πάτε να τον δείτε πάλι αύριο. 250 00:32:19,791 --> 00:32:22,500 Είπε ότι άκουσε ελπίδα στη φωνή σας. 251 00:32:25,333 --> 00:32:28,333 Αυτό μου φάνηκε καλό. Σκέφτηκα... 252 00:32:29,666 --> 00:32:30,916 ότι θα χαρείτε. 253 00:32:35,375 --> 00:32:37,708 Το ντουλάπι των φαρμάκων είναι ανοιχτό. 254 00:32:38,333 --> 00:32:39,958 Μπορείς να τα πετάξεις όλα. 255 00:32:41,833 --> 00:32:44,415 Ο γιατρός δεν είπε να κάνουμε αυτό. 256 00:32:44,416 --> 00:32:45,791 Ήταν όντως γιατρός; 257 00:32:46,916 --> 00:32:48,791 Είναι ειδικός, μαντάμ. 258 00:32:49,625 --> 00:32:51,458 Και σε τι ειδικεύεται; 259 00:32:52,208 --> 00:32:53,041 Στο αίμα. 260 00:32:53,791 --> 00:32:55,999 Γι' αυτό σας πήρε δείγμα αίματος. 261 00:32:56,000 --> 00:32:58,875 Αλλά είπε, πριν ακόμα βγει το αποτέλεσμα, 262 00:32:59,583 --> 00:33:01,915 πρέπει να μπει έλεγχος στα φάρμακά σας. 263 00:33:01,916 --> 00:33:03,290 Είναι υπό έλεγχο. 264 00:33:03,291 --> 00:33:04,957 Υπό τον έλεγχό μου. 265 00:33:04,958 --> 00:33:06,791 Κι οι γιατροί το μισούν αυτό. 266 00:33:08,958 --> 00:33:12,916 Θέλω να μου κλείσεις ραντεβού με κομμωτή που να μη μιλάει. 267 00:33:14,541 --> 00:33:17,249 Κι όταν γράψω την αυτοβιογραφία μου, 268 00:33:17,250 --> 00:33:20,832 θα της δώσω τίτλο Η Μέρα που ο Φερούτσιο μου Έσωσε τη Ζωή. 269 00:33:20,833 --> 00:33:22,790 Ποια μέρα ήταν αυτή, μαντάμ; 270 00:33:22,791 --> 00:33:23,875 Κάθε μέρα. 271 00:33:24,375 --> 00:33:25,541 Η κάθε μέρα. 272 00:33:26,250 --> 00:33:27,250 Αν σε μισώ; 273 00:33:28,000 --> 00:33:31,791 Πέφτω σε ποτάμια και πάντα με ψαρεύεις. 274 00:33:34,250 --> 00:33:35,541 Μάλιστα, μαντάμ. 275 00:33:36,875 --> 00:33:40,291 Κλείσε μου τραπέζι σ' ένα καφέ όπου με ξέρουν τα γκαρσόνια. 276 00:33:41,125 --> 00:33:42,541 Έχω κέφι για κολακείες. 277 00:34:12,875 --> 00:34:14,125 Μαντάμ Κάλλας. 278 00:34:15,041 --> 00:34:19,083 Ήθελα να σας πω ότι κάποτε στη Νέα Υόρκη με πληγώσατε. 279 00:34:19,750 --> 00:34:21,582 - Ποια άρια; - Όχι. 280 00:34:21,583 --> 00:34:25,333 Με πληγώσατε επειδή έβγαλα δύο εισιτήρια και δεν εμφανιστήκατε. 281 00:34:25,833 --> 00:34:29,166 - Είπαν ότι ήσασταν άρρωστη. - Άρα, ήμουν άρρωστη. 282 00:34:29,833 --> 00:34:32,832 - Δεν πειράζει. Δεν κρατάω κακία. - Ήμουν άρρωστη. 283 00:34:32,833 --> 00:34:36,499 Μαντάμ, δεν πειράζει. Το ξέχασα μέχρι τώρα που σας είδα. 284 00:34:36,500 --> 00:34:41,457 Όλοι έλεγαν ότι το έκανα στα ψέματα. Ποτέ δεν το έκανα στα ψέματα! 285 00:34:41,458 --> 00:34:42,749 Δεν έχετε ιδέα. 286 00:34:42,750 --> 00:34:47,832 Καμιά ιδέα τι πόνο θέλει για να φέρεις τη μουσική από την κοιλιά 287 00:34:47,833 --> 00:34:49,250 στο φτωχό σου στόμα! 288 00:34:50,416 --> 00:34:51,750 Καμιά ιδέα! 289 00:35:00,333 --> 00:35:01,166 Μαντάμ. 290 00:35:02,208 --> 00:35:04,458 Ίσως μπορούμε να σας βρούμε θέση μέσα. 291 00:35:04,958 --> 00:35:05,875 Δεν πεινάω. 292 00:35:07,708 --> 00:35:10,208 Έρχομαι στα εστιατόρια για να με λατρέψουν. 293 00:35:13,500 --> 00:35:14,375 Παρακαλώ. 294 00:35:33,541 --> 00:35:34,500 Ευχαριστώ. 295 00:36:02,666 --> 00:36:06,333 Επιτρέψτε μου να πω ότι απόψε ορίσατε για πάντα τη Βιολέτα. 296 00:36:07,208 --> 00:36:08,708 Είστε η Βιολέτα. 297 00:36:16,000 --> 00:36:16,875 Μαρία. 298 00:36:17,375 --> 00:36:18,333 Πού ήσουν; 299 00:36:19,000 --> 00:36:20,083 Νομίζω ότι ξέρεις. 300 00:36:20,583 --> 00:36:21,500 Με συγχωρείτε. 301 00:36:22,083 --> 00:36:25,250 Τα αγγλικά μου δεν είναι καλά, μα το λέει το λουλούδι. 302 00:36:25,750 --> 00:36:27,375 Υπέροχη Τραβιάτα. 303 00:36:29,041 --> 00:36:31,875 Απόψε, όλοι θέλουν να σε τιμήσουν. 304 00:36:32,666 --> 00:36:35,291 Με συγχωρείτε, μαντάμ Κάλλας. 305 00:36:35,958 --> 00:36:38,833 Είναι κάποιος που πεθαίνει να σας γνωρίσει. 306 00:36:39,333 --> 00:36:43,082 Αναρωτιόμουν αν θα του φτιάξετε τη μέρα, την εβδομάδα, τον μήνα... 307 00:36:43,083 --> 00:36:44,083 τη ζωή. 308 00:36:45,666 --> 00:36:46,832 Συγγνώμη, κύριε. 309 00:36:46,833 --> 00:36:49,333 Να δανειστώ τη σύζυγό σας για λίγο; 310 00:36:49,833 --> 00:36:52,250 - Υπάρχει ουρά. - Δεν μπαίνω σε ουρές. 311 00:36:58,958 --> 00:36:59,916 Ποιος είστε; 312 00:37:00,666 --> 00:37:02,083 Αριστοτέλης Ωνάσης. 313 00:37:02,708 --> 00:37:05,041 Δικό μου είναι το πάρτι, προς τιμή σας. 314 00:37:06,250 --> 00:37:10,333 Κι αν θέλετε να τα μετρήσετε, έχω χίλια ροζ τριαντάφυλλα μόνο για σας. 315 00:37:12,666 --> 00:37:15,207 Μου είπαν ότι θα ήταν έξυπνη κίνηση 316 00:37:15,208 --> 00:37:18,625 να συναναστραφώ την απόλυτη πριμαντόνα. 317 00:37:19,791 --> 00:37:23,125 Το πάρτι αυτό ήταν επιχειρηματική στρατηγική. 318 00:37:24,000 --> 00:37:25,500 Αλλά μετά ερωτεύτηκα. 319 00:37:26,125 --> 00:37:28,666 - Ερωτευτήκατε την όπερα; - Όχι. 320 00:37:29,333 --> 00:37:30,750 Ερωτεύτηκα εσάς. 321 00:37:37,958 --> 00:37:39,082 Είμαι άσχημος, 322 00:37:39,083 --> 00:37:40,541 αλλά πλούσιος. 323 00:37:41,708 --> 00:37:44,500 Είμαι Έλληνας, αλλά από την Αργεντινή. 324 00:37:45,541 --> 00:37:46,625 Είμαι παντρεμένος. 325 00:37:47,583 --> 00:37:49,250 Αλλά έχουμε 1959. 326 00:37:50,000 --> 00:37:54,625 Οπότε... στον έρωτα που γεννιέται μέσα από κιάλια. 327 00:37:55,666 --> 00:37:57,333 Με αυτά σας κοιτούσα. 328 00:37:59,333 --> 00:38:03,333 Με αγαπάτε, αλλά δεν με είχατε δει ποτέ στα μάτια σας πριν από απόψε; 329 00:38:05,041 --> 00:38:06,125 Τώρα προσβλήθηκα. 330 00:38:07,125 --> 00:38:07,958 Γνωριστήκαμε. 331 00:38:09,083 --> 00:38:10,082 Στη Βενετία. 332 00:38:10,083 --> 00:38:11,416 Στο φεστιβάλ. 333 00:38:12,291 --> 00:38:14,832 Αλλά θα είχε πολλούς σταρ του σινεμά εκεί, 334 00:38:14,833 --> 00:38:17,375 και ξεχάσατε τον άσχημο ανθρωπάκο. 335 00:38:18,166 --> 00:38:20,875 Όμως, εγώ δεν σας ξέχασα. 336 00:38:22,458 --> 00:38:23,708 Θέλετε να χορέψουμε; 337 00:38:25,500 --> 00:38:27,500 Πρέπει να γυρίσω στον σύζυγό μου. 338 00:38:28,833 --> 00:38:31,166 Ποτέ δεν θα γυρίσετε στον σύζυγό σας. 339 00:38:33,750 --> 00:38:35,999 Καμιά φορά συμβαίνει αυτό. 340 00:38:36,000 --> 00:38:38,832 Αυτό που συμβαίνει αυτήν τη στιγμή. 341 00:38:38,833 --> 00:38:41,833 Και ποιο είναι αυτό που συμβαίνει αυτήν τη στιγμή; 342 00:38:42,583 --> 00:38:44,040 Παίρνεται μια απόφαση. 343 00:38:44,041 --> 00:38:45,541 Δεν την παίρνει κάποιος, 344 00:38:46,208 --> 00:38:47,791 αλλά έτσι θα γίνει. 345 00:38:50,083 --> 00:38:52,083 Συγγνώμη, κύριε Ωνάση. 346 00:38:52,916 --> 00:38:55,165 Υποτίθεται ότι πρέπει να νιώθω κάτι; 347 00:38:55,166 --> 00:38:56,208 Ναι. 348 00:38:57,375 --> 00:38:59,000 Για πρώτη φορά στη ζωή σας. 349 00:39:02,750 --> 00:39:03,583 Τέλος πάντων, 350 00:39:04,500 --> 00:39:08,583 κάποια στιγμή η αυτοπεποίθηση μετατρέπεται σε παράνοια. 351 00:39:09,875 --> 00:39:13,083 Αυτό το όριο το ξεπέρασα καιρό πριν. 352 00:39:13,958 --> 00:39:15,499 Δεν θέλω να φανώ αγενής. 353 00:39:15,500 --> 00:39:18,958 Νομίζω ότι μπορώ με σιγουριά να πω πως γίνεστε αγενής. 354 00:39:20,250 --> 00:39:23,750 Ίσως μάλιστα η λέξη να είναι πολύ λίγη γι' αυτό που είστε. 355 00:39:24,458 --> 00:39:26,540 Όμως, υπάρχει ένα σκάφος. 356 00:39:26,541 --> 00:39:29,582 - Το σκάφος μου, η Χριστίνα. - Ναι. 357 00:39:29,583 --> 00:39:33,458 Σαλπάρει στις 21 Ιουλίου από το Μόντε Κάρλο για Ελλάδα. 358 00:39:34,875 --> 00:39:36,541 Θα ήθελα πολύ να είστε μέσα. 359 00:39:40,083 --> 00:39:41,041 Κατάλαβα. 360 00:39:41,666 --> 00:39:45,957 Είναι πολλοί που θέλουν κάτι απ' αυτήν κι ο χρόνος μου τελείωσε. Μάλιστα. 361 00:39:45,958 --> 00:39:52,041 Όμως, έλεγα στη σύζυγό σας ότι έχω οργανώσει κρουαζιέρα από το Μόντε Κάρλο 362 00:39:52,541 --> 00:39:55,332 με τους πιο επιφανείς καλεσμένους. 363 00:39:55,333 --> 00:39:59,790 Και της έλεγα ότι θα ήταν μεγάλη μου τιμή 364 00:39:59,791 --> 00:40:03,875 αν με τη σύζυγό σας ερχόσασταν μαζί μου κι εσείς. 365 00:40:04,833 --> 00:40:06,250 Και μαντέψτε τι είπε. 366 00:40:08,916 --> 00:40:10,665 Και είπα ναι. 367 00:40:10,666 --> 00:40:11,958 Γιατί όχι; 368 00:40:13,750 --> 00:40:15,833 Κι ο σύζυγός μου συμφώνησε. 369 00:40:19,666 --> 00:40:21,708 Υπάρχει μια πολύ κοινή θεωρία 370 00:40:22,833 --> 00:40:26,166 πως αν ζητάς κάτι, σημαίνει ότι το θέλεις. 371 00:40:26,708 --> 00:40:27,750 Αυτό δεν ισχύει. 372 00:40:30,250 --> 00:40:33,124 Εγώ δεν ήθελα να πάω στη θαλαμηγό του, 373 00:40:33,125 --> 00:40:35,458 επειδή ήξερα πού θα με πάει. 374 00:40:36,125 --> 00:40:37,500 Και με πήγε εκεί, 375 00:40:38,083 --> 00:40:40,791 στο μέρος όπου δεν ήθελα να πάω. 376 00:40:42,083 --> 00:40:43,458 Αλλά όταν έφτασα εκεί, 377 00:40:44,833 --> 00:40:45,750 έμεινα. 378 00:40:47,750 --> 00:40:48,583 Μαντάμ. 379 00:40:50,583 --> 00:40:51,541 Μαντάμ Κάλλας. 380 00:40:52,375 --> 00:40:56,750 Ο γιος μου κάλεσε στο διαμέρισμά σας. Έρχεται κάποιος να σας πάρει. 381 00:41:04,333 --> 00:41:05,458 Άλλο ένα, παρακαλώ. 382 00:41:10,458 --> 00:41:11,416 Ξέρω ότι... 383 00:41:12,750 --> 00:41:15,541 Ξέρω ότι βρίσκετε τη συμπεριφορά μου ασυνήθιστη. 384 00:41:16,500 --> 00:41:18,166 Η αλήθεια είναι ότι δουλεύω. 385 00:41:19,458 --> 00:41:20,541 Γράφω κάτι. 386 00:41:21,958 --> 00:41:23,208 Τι γράφετε; 387 00:41:24,375 --> 00:41:25,583 Μια αυτοβιογραφία. 388 00:41:26,625 --> 00:41:27,458 Μια άρια. 389 00:41:28,666 --> 00:41:29,708 Μία τρίτη πράξη. 390 00:41:30,666 --> 00:41:32,041 Ένα ανθρώπινο τραγούδι. 391 00:41:33,875 --> 00:41:35,541 Κάτι τέτοιο. 392 00:41:38,708 --> 00:41:40,125 Δεν ήξερα ότι γράφετε. 393 00:41:41,166 --> 00:41:42,125 Ούτε εγώ. 394 00:41:47,625 --> 00:41:49,458 Δεν χρησιμοποιώ στιλό. 395 00:41:50,750 --> 00:41:51,875 Χρησιμοποιώ εμένα. 396 00:41:52,708 --> 00:41:53,583 Φαίνεται πως 397 00:41:54,666 --> 00:41:57,875 το μέρος του εαυτού μου που ονειρεύεται 398 00:41:59,250 --> 00:42:02,083 παίρνει το πηδάλιο και οδηγεί το πλοίο 399 00:42:03,125 --> 00:42:04,208 σε απάνεμο λιμάνι. 400 00:42:15,458 --> 00:42:16,833 Γιατί με φροντίζετε; 401 00:42:22,916 --> 00:42:25,250 Επειδή μας φροντίζετε κι εσείς μ' αυτό. 402 00:42:36,250 --> 00:42:37,166 Όχι. 403 00:42:39,000 --> 00:42:42,125 Ποτέ δεν ακούω τους δίσκους μου. Κλείστε το, παρακαλώ. 404 00:42:43,166 --> 00:42:44,958 Εδώ είναι το καφέ μου, μαντάμ. 405 00:42:45,458 --> 00:42:47,874 Κι αυτό ακούω όταν είμαι μόνος. 406 00:42:47,875 --> 00:42:49,916 Δεν είστε μόνος. Κλείστε το. 407 00:42:51,541 --> 00:42:53,666 Δεν μπορώ ν' ακούω τους δίσκους μου. 408 00:42:56,083 --> 00:42:56,916 Γιατί; 409 00:42:58,375 --> 00:42:59,708 Επειδή είναι τέλειο. 410 00:43:02,041 --> 00:43:04,666 Ένα τραγούδι δεν πρέπει ποτέ να είναι τέλειο. 411 00:43:05,166 --> 00:43:10,916 Πρέπει να ερμηνεύεται εκείνη τη στιγμή διαφορετικά από κάθε άλλη φορά. 412 00:43:14,458 --> 00:43:15,333 Γι' αυτό... 413 00:43:20,500 --> 00:43:22,250 Όποτε είστε έτοιμη, μαντάμ. 414 00:43:34,666 --> 00:43:36,458 Να σας βοηθήσω, μαντάμ. 415 00:44:27,041 --> 00:44:28,583 Κάλεσε ο δρ Φοντενμπλό. 416 00:44:29,166 --> 00:44:31,915 Είπε ότι βγήκαν τα αποτελέσματα του τεστ. 417 00:44:31,916 --> 00:44:34,083 Πρέπει να τον καλέσετε το πρωί. 418 00:44:34,708 --> 00:44:36,041 Είπε ότι πρέπει; 419 00:44:38,666 --> 00:44:39,625 Έτσι νομίζω. 420 00:44:41,708 --> 00:44:43,666 Ίσως είπε ότι θα ήταν καλό. 421 00:44:44,458 --> 00:44:47,750 Ίσως είπε ότι μπορώ να τον καλέσω αν θέλω. 422 00:44:51,375 --> 00:44:54,166 Απλώς θέλει να τον καλέσετε, μαντάμ. 423 00:44:56,875 --> 00:44:59,540 Δεν θυμάσαι όμως ποια λέξη χρησιμοποίησε, 424 00:44:59,541 --> 00:45:02,791 κάτι που θα έκρινε αν θα κοιμηθώ απόψε ή όχι. 425 00:45:04,791 --> 00:45:05,666 Γερνάς. 426 00:45:07,041 --> 00:45:08,583 Κι όλο και σκεβρώνεις. 427 00:45:10,875 --> 00:45:12,666 Θα τον καλέσετε, όμως, μαντάμ. 428 00:45:14,000 --> 00:45:14,833 Ναι; 429 00:45:19,166 --> 00:45:20,041 Σε παρακαλώ. 430 00:46:43,375 --> 00:46:44,458 Μπρούνα! 431 00:47:10,291 --> 00:47:11,208 Μπρούνα! 432 00:47:28,208 --> 00:47:29,208 Μπρούνα! 433 00:49:30,000 --> 00:49:32,291 Αυτό κάνει εκατό δραχμές. 434 00:49:35,166 --> 00:49:36,500 Αυτή ξέρει να χορεύει. 435 00:49:38,750 --> 00:49:39,583 Η άλλη, 436 00:49:40,625 --> 00:49:41,666 να τραγουδάει. 437 00:49:44,750 --> 00:49:46,083 Τι άλλο κάνουν; 438 00:49:54,833 --> 00:49:55,916 Όχι. 439 00:49:57,458 --> 00:49:58,291 Όχι τώρα. 440 00:50:01,875 --> 00:50:02,916 Τραγούδα μόνο. 441 00:51:48,500 --> 00:51:49,833 Κοιμηθήκατε, μαντάμ; 442 00:51:51,125 --> 00:51:52,125 Δεν ξέρω. 443 00:51:53,500 --> 00:51:55,207 Ήμουν με την αδερφή μου, 444 00:51:55,208 --> 00:51:56,916 που ήταν στο σχέδιο. 445 00:51:57,541 --> 00:51:58,499 Ποιο σχέδιο; 446 00:51:58,500 --> 00:52:00,041 Μέχρι που με ξύπνησες. 447 00:52:05,083 --> 00:52:08,582 Πώς να κοιμηθώ αφού ο Φερούτσιο μου πήρε όλα τα χάπια; 448 00:52:08,583 --> 00:52:11,208 Ο Φερούτσιο πήγε να φέρει καφέ και κρουασάν. 449 00:52:13,125 --> 00:52:14,625 Πού είναι τα φάρμακά μου; 450 00:52:15,833 --> 00:52:19,416 Ο δρ Φοντενμπλό είπε να τα κρατάμε στην κουζίνα. 451 00:52:21,166 --> 00:52:22,666 Ακόμα κι αυτά που έκρυβα; 452 00:52:26,333 --> 00:52:28,000 Έψαξες τις τσέπες μου. 453 00:52:32,791 --> 00:52:35,416 Επίσης, σήμερα θα καλέσετε τον γιατρό. 454 00:52:35,958 --> 00:52:40,291 Όχι. Σήμερα έχω ραντεβού με τον Μπελίνι. 455 00:52:44,083 --> 00:52:47,041 Μαντάμ, και πάλι μπορείτε να καλέσετε τον γιατρό. 456 00:52:48,833 --> 00:52:50,541 Ήρθε κάποιο πακέτο για μένα; 457 00:52:52,333 --> 00:52:56,833 Ναι. Ένα πακέτο από την Αθήνα, από την αδερφή σας την Υακίνθη. 458 00:52:57,708 --> 00:52:58,541 Ωραία. 459 00:53:31,250 --> 00:53:35,666 ΠΡΑΞΗ 2: ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΑΛΗΘΕΙΑ 460 00:53:36,916 --> 00:53:37,833 Εντάξει. 461 00:53:38,375 --> 00:53:39,375 Εδώ είναι τέλεια. 462 00:53:39,958 --> 00:53:41,082 Δείχνει τέλειο, 463 00:53:41,083 --> 00:53:42,624 δείχνει Κάλλας. 464 00:53:42,625 --> 00:53:46,875 Ελληνικό, μεγαλειώδες, θλιμμένο, πλαισιωμένο από το παρελθόν. 465 00:53:47,500 --> 00:53:51,000 Λοιπόν, σήμερα σας αποκαλώ Μαρία ή Κάλλας; 466 00:53:51,750 --> 00:53:52,750 Σήμερα Μαρία. 467 00:53:53,750 --> 00:53:55,540 - Εδώ; - Παρακαλώ. Εντάξει. 468 00:53:55,541 --> 00:53:57,125 - Πάμε. - Γυρίζουμε. 469 00:53:59,125 --> 00:53:59,958 Μαρία. 470 00:54:02,375 --> 00:54:05,208 Αν έχω καταλάβει, σχεδιάζετε κάποια επάνοδο. 471 00:54:06,166 --> 00:54:09,291 Όχι ακριβώς. Δεν έχω πρόθεση να εμφανιστώ στη σκηνή. 472 00:54:10,166 --> 00:54:13,125 Νόμιζα ότι επιδιώκατε να ξαναβρείτε τη φωνή σας. 473 00:54:14,291 --> 00:54:17,666 Επιδιώκω να βρω κάτι που έχασα. 474 00:54:19,375 --> 00:54:21,415 Και γιατί θέλετε να ξανατραγουδήσετε; 475 00:54:21,416 --> 00:54:25,874 Επειδή η μουσική είναι πελώρια. 476 00:54:25,875 --> 00:54:28,875 Σε τυλίγει σε μια κατάσταση μαρτυρίου. 477 00:54:30,125 --> 00:54:31,208 Αυτός είναι λόγος; 478 00:54:32,666 --> 00:54:34,791 Η μουσική γεννιέται από τη δυστυχία, 479 00:54:35,291 --> 00:54:36,208 από την οδύνη. 480 00:54:37,083 --> 00:54:40,958 Η ευτυχία δεν απέφερε ποτέ μια ωραία μελωδία. 481 00:54:42,958 --> 00:54:46,166 Φαίνεται πως η μουσική γεννιέται από τη συντριβή 482 00:54:47,875 --> 00:54:48,875 και τη φτώχεια. 483 00:54:51,916 --> 00:54:53,833 Κι εσείς γεννηθήκατε πολύ φτωχή; 484 00:54:54,333 --> 00:54:55,208 Ναι. 485 00:54:56,125 --> 00:54:57,666 Τραγουδούσα για χρήματα. 486 00:55:02,041 --> 00:55:05,666 Χτες βράδυ συνειδητοποίησα ότι από εκεί ξεκίνησαν όλα. 487 00:55:08,125 --> 00:55:09,083 Θέλετε καφέ; 488 00:55:09,583 --> 00:55:11,915 Όχι, κουράγιο θέλω. 489 00:55:11,916 --> 00:55:15,208 Κουράγιο για να μπω σ' αυτό το μεξικάνικο εστιατόριο 490 00:55:15,708 --> 00:55:18,958 και να παραγγείλω ένα πιάτο φαχίτας με κρέμα και σάλτσα. 491 00:55:20,083 --> 00:55:21,083 Γιατί κουράγιο; 492 00:55:22,583 --> 00:55:26,165 Επειδή η μυρωδιά, κάθε πρωί που περνάω από δω με τα σκυλιά, 493 00:55:26,166 --> 00:55:31,250 μου θυμίζει τη μέρα που επιτέλους έστειλα τη μάνα μου στον διάολο. 494 00:55:33,041 --> 00:55:36,083 Να γράψετε κεφάλαιο γι' αυτό στην αυτοβιογραφία. 495 00:55:36,750 --> 00:55:37,915 Να το πείτε 496 00:55:37,916 --> 00:55:44,041 Η Μέρα που Έστειλα Επιτέλους τη Μάνα Μου στον Διάολο σε Εστιατόριο στο Μεξικό. 497 00:55:45,000 --> 00:55:47,125 Δεν ήταν σε εστιατόριο στο Μεξικό. 498 00:55:48,625 --> 00:55:50,707 Είπα στην Μπρούνα να της μαγειρέψει 499 00:55:50,708 --> 00:55:53,000 επειδή η Μπρούνα μαγειρεύει τα πάντα. 500 00:55:54,125 --> 00:55:57,083 Και η μητέρα μου καταστρέφει τα πάντα. 501 00:56:31,708 --> 00:56:34,582 Σ' αυτό το σημείο της ταινίας τραγουδάτε, Μαρία. 502 00:56:34,583 --> 00:56:35,875 Τραγουδήστε, γαμώτο! 503 00:56:36,375 --> 00:56:38,332 Η Κάλλας πρέπει να τραγουδήσει. 504 00:56:38,333 --> 00:56:41,332 Χωρίς δικαιολογίες. Χωρίς κατά φαντασία αρρώστιες. 505 00:56:41,333 --> 00:56:44,625 Όχι όπως στη Ρώμη, στο Κόβεντ Γκάρντεν, στη Νέα Υόρκη. 506 00:56:45,125 --> 00:56:46,500 Να τραγουδήσει, γαμώτο! 507 00:56:47,666 --> 00:56:50,541 Θα τραγουδήσω όταν θα είμαι έτοιμη. 508 00:58:04,208 --> 00:58:07,083 - Σκέφτηκα κάποια πράγματα από χτες. - Κι εγώ. 509 00:58:08,208 --> 00:58:10,125 Η Κάλλας χρειάζεται προβολέα. 510 00:58:11,250 --> 00:58:13,375 Ζήτησα από έναν φωτιστή. Είναι... 511 00:58:14,166 --> 00:58:15,041 εκεί πάνω. 512 00:58:16,583 --> 00:58:17,666 Πιέρ; 513 00:58:18,666 --> 00:58:19,708 Μπονζούρ, μαντάμ. 514 00:58:21,250 --> 00:58:22,250 Μπονζούρ. 515 00:58:23,916 --> 00:58:27,583 Μόνο για την Κάλλας χάνει το γεύμα του Γάλλος τεχνικός θεάτρου. 516 00:58:29,458 --> 00:58:32,250 Αλλά είμαστε μόνο εσύ, εγώ 517 00:58:32,833 --> 00:58:33,708 και το πιάνο. 518 00:58:35,083 --> 00:58:36,125 Κι ο γλυκός Πιέρ. 519 00:58:36,625 --> 00:58:39,708 Όχι. Του ζήτησα να μας φωτίσει και μετά να φύγει. 520 00:58:40,541 --> 00:58:41,666 Είναι μεταξύ μας. 521 00:58:44,083 --> 00:58:47,041 Είναι όμως κι όπου στα κομμάτια θέλεις να είναι. 522 00:58:48,166 --> 00:58:49,000 Νέα Υόρκη, 523 00:58:49,916 --> 00:58:51,082 Κόβεντ Γκάρντεν, 524 00:58:51,083 --> 00:58:52,125 Σκάλα. 525 00:58:55,041 --> 00:58:55,875 Βενετία. 526 00:58:57,750 --> 00:59:00,500 Βενετία, το 1949. 527 00:59:01,333 --> 00:59:02,250 Ήμουν χοντρή. 528 00:59:03,125 --> 00:59:04,790 Ωραία. Χοντρή. 529 00:59:04,791 --> 00:59:06,833 - Ποτέ δεν ήσουν χοντρή. - Ήμουν. 530 00:59:07,458 --> 00:59:09,958 Ήρθα με γόνδολα και νόμιζα πως θα τη βουλιάξω. 531 00:59:10,875 --> 00:59:12,291 Βενετία, το '49. 532 00:59:13,458 --> 00:59:14,458 Ήσουν η Ελβίρα. 533 00:59:16,250 --> 00:59:18,625 Αρρώστησε μία κι έμαθες τον ρόλο σε μια βδομάδα. 534 00:59:19,875 --> 00:59:21,125 Κι έτσι ξεκίνησε. 535 00:59:23,708 --> 00:59:25,125 Ξέρεις τους Πουριτανούς; 536 00:59:26,125 --> 00:59:27,708 Αν ξέρω τους Πουριτανούς; 537 01:00:55,500 --> 01:00:57,708 Μόλις ένιωσα την Κάλλας στην αίθουσα. 538 01:01:00,250 --> 01:01:02,041 Ας συνεχίσουμε την προσπάθεια. 539 01:01:41,625 --> 01:01:44,541 - Μπράβο! - Υπέροχη! 540 01:01:45,916 --> 01:01:47,875 - Μπράβο! - Υπέροχη! 541 01:01:49,166 --> 01:01:51,125 - Υπέροχη! - Μπράβο! 542 01:01:51,791 --> 01:01:53,625 - Μπράβο! - Υπέροχη! 543 01:02:01,958 --> 01:02:03,083 Ας ξαναδοκιμάσουμε. 544 01:02:21,916 --> 01:02:22,750 Όχι σήμερα. 545 01:02:46,333 --> 01:02:47,166 Τέλεια. 546 01:02:49,750 --> 01:02:54,125 Δεν μου εξηγήσατε. Τι ταινία είναι αυτή που κάνετε; 547 01:02:55,000 --> 01:02:58,541 Λέγεται Κάλλας: Οι Τελευταίες Ημέρες. 548 01:03:00,291 --> 01:03:02,083 Αφού είναι έτσι, 549 01:03:03,541 --> 01:03:04,666 ας γράψει η κάμερα. 550 01:03:06,375 --> 01:03:07,375 Γυρίζουμε. 551 01:03:10,125 --> 01:03:12,458 Τόσο θα ήταν τώρα το παιδί σας. 552 01:03:14,041 --> 01:03:15,207 Το μωρό σας. 553 01:03:15,208 --> 01:03:17,415 Που δεν σας άφησε εκείνος να κάνετε. 554 01:03:17,416 --> 01:03:18,915 Ισχύει αυτό, έτσι; 555 01:03:18,916 --> 01:03:22,041 Σας άφησε έγκυο και δεν σας άφησε να το κρατήσετε. 556 01:03:27,750 --> 01:03:28,583 Μόλις τώρα 557 01:03:29,291 --> 01:03:30,458 ήμουν στη Βενετία. 558 01:03:31,250 --> 01:03:32,166 Πριν απ' αυτόν. 559 01:03:32,666 --> 01:03:33,791 Πριν από τον έρωτα. 560 01:03:35,333 --> 01:03:37,625 Σιγά σιγά, κοιτάζω πίσω τη ζωή μου. 561 01:03:38,500 --> 01:03:39,583 Βλέπω την αλήθεια. 562 01:04:16,208 --> 01:04:17,416 Κέρδισα στη ρουλέτα. 563 01:04:18,166 --> 01:04:19,791 Ίσως σ' άφησε να κερδίσεις. 564 01:04:20,333 --> 01:04:22,415 Δεν μπορείς να κλέψεις στη ρουλέτα. 565 01:04:22,416 --> 01:04:25,040 Όλοι μπορούν να κλέψουν σε κάτι. 566 01:04:25,041 --> 01:04:26,625 Ειδικά αυτοί οι άνθρωποι. 567 01:04:27,291 --> 01:04:28,625 Ποιοι άνθρωποι; 568 01:04:31,875 --> 01:04:35,541 Ούτε που προσπαθεί να κρύψει τον πόθο του για σένα. 569 01:04:39,833 --> 01:04:41,750 Μίλησα με τον Ουίνστον Τσόρτσιλ. 570 01:04:42,375 --> 01:04:44,083 Το κορίτσι από την Αθήνα. 571 01:04:45,875 --> 01:04:49,290 Για μια πριμαντόνα, η ευχαρίστηση είναι αναπόφευκτη. 572 01:04:49,291 --> 01:04:51,041 Τσιτάρεις τον μπάσταρδο; 573 01:04:51,666 --> 01:04:52,500 Όχι. 574 01:04:53,000 --> 01:04:55,166 Λέω τις δικές μου σκέψεις δυνατά. 575 01:04:56,000 --> 01:04:57,041 Κάτι πρωτότυπο. 576 01:04:57,791 --> 01:04:58,915 Τις σκέψεις μου. 577 01:04:58,916 --> 01:04:59,833 Δυνατά. 578 01:05:45,083 --> 01:05:48,291 Ο αγγελιαφόρος των θεών. Ο Ερμής. 579 01:05:49,666 --> 01:05:51,208 Ο Ερμής είναι ο θεός μου. 580 01:05:52,583 --> 01:05:54,083 Ο Ερμής είμαι εγώ. 581 01:05:55,500 --> 01:05:57,958 Χρονολογείται από τον 2ο αιώνα π.Χ. 582 01:05:59,625 --> 01:06:00,750 Μια σπάνια ομορφιά. 583 01:06:01,500 --> 01:06:04,332 Δεν με απασχολεί η ομορφιά. 584 01:06:04,333 --> 01:06:06,166 Εγώ προσωπικά είμαι άσχημος. 585 01:06:07,166 --> 01:06:09,499 Και είμαι πιστός στη φυλή μου. 586 01:06:09,500 --> 01:06:12,165 Εσύ εκπροσωπείς την αντίθετη φυλή. 587 01:06:12,166 --> 01:06:14,708 Δεν είμαι καιρό μέλος της φυλής. 588 01:06:15,291 --> 01:06:17,332 Παλιά ήμουν μέλος της δικής σου. 589 01:06:17,333 --> 01:06:19,666 - Τότε θα σε είχα αγαπήσει. - Όχι. 590 01:06:20,375 --> 01:06:23,083 Ήμουν αχώνευτη. Ρώτα τη μητέρα μου. 591 01:06:24,958 --> 01:06:26,458 Ο Ερμής είναι πολυπράγμων. 592 01:06:27,208 --> 01:06:30,374 Είναι προστάτης των ταξιδιωτών, των εμπόρων, 593 01:06:30,375 --> 01:06:32,457 των ρητόρων και των κλεφτών. 594 01:06:32,458 --> 01:06:34,583 Κι εσύ είσαι όλα αυτά; 595 01:06:35,291 --> 01:06:36,250 Είμαι έμπορος. 596 01:06:37,333 --> 01:06:39,416 Τα πλοία μου ταξιδεύουν στον κόσμο. 597 01:06:39,916 --> 01:06:42,874 - Με τη ρητορεία παίρνω αυτό που θέλω. - Και; 598 01:06:42,875 --> 01:06:44,582 Κι αν δεν πετύχει, 599 01:06:44,583 --> 01:06:45,791 το κλέβω. 600 01:06:47,291 --> 01:06:49,875 Αυτό το άγαλμα. Ασύγκριτο. 601 01:06:50,583 --> 01:06:51,666 Ανεκτίμητο. 602 01:06:53,125 --> 01:06:57,375 Παράγγειλα να μου το κλέψουν από μουσείο της Αθήνας. 603 01:06:58,333 --> 01:07:00,250 Κανείς δεν ξέρει ότι υπάρχει. 604 01:07:01,333 --> 01:07:04,416 Μόνο όσοι μπαίνουν σ' αυτό το δωμάτιο ξέρουν ότι το έχω. 605 01:07:06,416 --> 01:07:07,750 Η γυναίκα σου. 606 01:07:09,458 --> 01:07:10,666 Αν θέλω κάτι, 607 01:07:11,500 --> 01:07:12,375 το κλέβω. 608 01:07:13,500 --> 01:07:16,291 Και πιστεύεις ότι αυτό εδώ θα ήταν κλοπή; 609 01:07:17,416 --> 01:07:20,041 Πιστεύεις ότι ανήκω στον άντρα μου 610 01:07:20,541 --> 01:07:23,958 κι όταν κοιμηθούμε μαζί θα ανήκω σ' εσένα; 611 01:07:26,708 --> 01:07:31,333 Δεν έχω τη φιλοδοξία να είμαι απόκτημα σ' ένα ντουλάπι. 612 01:07:39,666 --> 01:07:43,083 Και γιατί πιστεύετε ότι δεν σας παντρεύτηκε ο Ωνάσης; 613 01:07:43,916 --> 01:07:46,458 Επειδή ήξερε ότι δεν μπορούσε να με ελέγξει. 614 01:07:47,375 --> 01:07:50,499 Και δεν ήταν ότι δεν με άφησε να κάνω παιδί... 615 01:07:50,500 --> 01:07:53,125 Μια στιγμή. Σημαντική αλήθεια. Κλακέτα. 616 01:07:55,208 --> 01:07:56,208 {\an8}ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΑΛΗΘΕΙΑ 617 01:07:57,208 --> 01:07:58,041 Συνεχίστε. 618 01:08:03,333 --> 01:08:05,790 Δεν παντρεύτηκα τον Αριστοτέλη Ωνάση 619 01:08:05,791 --> 01:08:10,082 επειδή ήθελε κάποια που να μπορεί να ελέγξει. 620 01:08:10,083 --> 01:08:12,083 Και δεν έκανα παιδί επειδή 621 01:08:12,708 --> 01:08:16,375 το σώμα μου αρνήθηκε την πρόσκληση να φτιάξει άλλο εαυτό. 622 01:08:17,666 --> 01:08:20,666 Επειδή το σώμα μου ήξερε πως ήμουν τίγρη. 623 01:09:04,791 --> 01:09:06,040 Κύριε Φερούτσιο! 624 01:09:06,041 --> 01:09:07,624 Καλησπέρα, κύριε Νάσερ. 625 01:09:07,625 --> 01:09:11,332 Ακόμα κι η γυναίκα μου διαμαρτυρήθηκε, και είναι σχεδόν κουφή. 626 01:09:11,333 --> 01:09:14,708 Καταλαβαίνω. Θα δω τι μπορώ να κάνω, κύριε Νάσερ. 627 01:09:35,166 --> 01:09:36,291 Τι κάνεις; 628 01:09:37,750 --> 01:09:40,125 Προλαβαίνω μια επίσκεψη της αστυνομίας. 629 01:09:40,625 --> 01:09:42,832 Όπερα σε τέτοια ένταση είναι γρουσουζιά. 630 01:09:42,833 --> 01:09:45,541 Σε τέτοια ένταση είναι αμερικανικό ραδιόφωνο. 631 01:09:47,458 --> 01:09:50,208 Μαντάμ, ποτέ δεν ακούτε ηχογραφήσεις σας. 632 01:09:51,083 --> 01:09:53,291 Ήμουν σε μια γέφυρα και αποφάσισα. 633 01:09:56,625 --> 01:09:58,958 Τα σκυλιά φοβήθηκαν τον δυνατό θόρυβο. 634 01:09:59,750 --> 01:10:01,541 Αγόρασες αυτό που σου ζήτησα; 635 01:10:02,291 --> 01:10:03,332 Μάλιστα. 636 01:10:03,333 --> 01:10:04,583 Άνοιξέ το. 637 01:10:08,333 --> 01:10:10,000 Τι αποφασίσατε, μαντάμ; 638 01:10:11,500 --> 01:10:15,040 Για να γίνω η Κάλλας, πρέπει ν' ακούω Κάλλας. 639 01:10:15,041 --> 01:10:20,000 Πρέπει να ηχογραφώ τον εαυτό μου και να τον συγκρίνω με την παλιά φωνή μου. 640 01:10:25,333 --> 01:10:26,332 Έχει... 641 01:10:26,333 --> 01:10:28,958 Ναι, πρέπει να έχει κασέτα μέσα. 642 01:10:30,708 --> 01:10:34,000 Σήμερα είπατε ότι θα καλέσετε τον γιατρό. Τον καλέσατε; 643 01:10:35,041 --> 01:10:36,040 Μπρούνα; 644 01:10:36,041 --> 01:10:38,041 Εγώ δεν... Μηχανήματα. 645 01:10:38,916 --> 01:10:41,083 Καλέσατε τον δρα Φοντενμπλό, μαντάμ; 646 01:10:47,833 --> 01:10:50,290 Τώρα γράφει, μαντάμ. Απλώς... 647 01:10:50,291 --> 01:10:54,583 Μπρούνα, να φέρεις αύριο μαζί σου αυτό το μηχάνημα να ηχογραφήσεις. 648 01:10:55,500 --> 01:10:57,999 Φερούτσιο, για την εμμονή σου με τους γιατρούς, 649 01:10:58,000 --> 01:11:00,500 θα μείνεις πίσω να πλύνεις το αυτοκίνητο. 650 01:11:01,000 --> 01:11:03,624 Και το πιάνο ήταν καλύτερο στο άλλο παράθυρο. 651 01:11:03,625 --> 01:11:05,291 Καλύτερο για τι, μαντάμ; 652 01:11:07,708 --> 01:11:09,500 Καλύτερο για τους σκοπούς μου. 653 01:11:12,666 --> 01:11:15,082 Τώρα γράφει, μαντάμ. Απλώς... 654 01:11:15,083 --> 01:11:19,333 Μπρούνα, να φέρεις αύριο μαζί σου αυτό το μηχάνημα να ηχογραφήσεις. 655 01:11:20,250 --> 01:11:22,832 Φερούτσιο, για την εμμονή σου με τους γιατρούς, 656 01:11:22,833 --> 01:11:25,583 θα μείνεις πίσω να πλύνεις το αυτοκίνητο. 657 01:11:48,291 --> 01:11:49,166 Μη χυθεί. 658 01:11:51,541 --> 01:11:52,624 Όχι; 659 01:11:52,625 --> 01:11:53,541 Α, ναι! 660 01:11:55,791 --> 01:11:57,750 - Έλα, θα σου βάλω λίγο. - Εντάξει. 661 01:11:59,583 --> 01:12:00,958 Κάνε τις ερωτήσεις σου. 662 01:12:03,041 --> 01:12:06,041 Γιατί να είστε με ένα κτήνος σαν τον Ωνάση; 663 01:12:07,458 --> 01:12:11,083 Επειδή μαζί του μπορούσα... 664 01:12:12,708 --> 01:12:14,125 να είμαι ξανά κορίτσι. 665 01:12:54,541 --> 01:12:55,791 Σιγά! 666 01:13:02,958 --> 01:13:05,000 Της έδωσες χάπια σήμερα; 667 01:13:06,166 --> 01:13:07,165 Όχι. 668 01:13:07,166 --> 01:13:08,583 Και ποιος της έδωσε; 669 01:13:11,625 --> 01:13:13,750 Ήρθε ένα πακέτο από την Υακίνθη. 670 01:13:27,208 --> 01:13:30,083 Μεγάλη ανακούφιση ν' ακολουθώ απλές οδηγίες. 671 01:13:31,750 --> 01:13:34,041 Σαν να 'ναι πάλι όλα κανονικά. 672 01:13:35,125 --> 01:13:36,833 Πότε ήταν κανονικά; 673 01:13:37,458 --> 01:13:38,583 Νομίζω, ήταν... 674 01:13:41,000 --> 01:13:43,083 μία μέρα, κάποτε, το 1964. 675 01:13:44,916 --> 01:13:46,875 Μια βαρετή μέρα, φαντάζομαι. 676 01:13:56,916 --> 01:13:57,750 Ωραία. 677 01:13:58,333 --> 01:14:00,083 Πολύ καλύτερα εκεί το πιάνο. 678 01:14:01,416 --> 01:14:03,416 Ντυθείτε και οι δύο όμορφα. 679 01:14:04,041 --> 01:14:06,416 Θα βγούμε να γιορτάσουμε τη ζωή μου. 680 01:14:19,416 --> 01:14:20,875 Με περιμένουν, νομίζω. 681 01:14:23,458 --> 01:14:25,165 Δεν νομίζω, μαντάμ. 682 01:14:25,166 --> 01:14:26,791 Εγώ το νομίζω. 683 01:14:27,375 --> 01:14:28,791 Αυτό έχει σημασία. 684 01:14:33,041 --> 01:14:33,958 Περιμένετε εδώ. 685 01:14:41,583 --> 01:14:44,875 Κοίτα εκεί, ο βασιλιάς. 686 01:14:45,625 --> 01:14:46,625 Εγώ, δηλαδή. 687 01:14:47,875 --> 01:14:50,082 Θα έρθει ο πρόεδρος Κένεντι; 688 01:14:50,083 --> 01:14:53,791 Θα είναι στη φωλιά του και θα πηδάει τη Μέριλιν Μονρό. 689 01:14:54,750 --> 01:14:56,833 Η γυναίκα του θα είναι εδώ, πάντως. 690 01:14:57,541 --> 01:14:58,958 Πώς και το ξέρεις αυτό; 691 01:15:00,500 --> 01:15:03,625 Πώς σου φαίνονται τα μέρη που σε πάω; 692 01:15:06,041 --> 01:15:07,249 Μ' αρέσει ο πίνακας. 693 01:15:07,250 --> 01:15:10,041 Πώς σου φαίνεται, μικρή Αθηναία; 694 01:15:12,125 --> 01:15:13,457 Μην πίνεις πολύ. 695 01:15:13,458 --> 01:15:16,250 Πολύ αργά, μωρό μου. 696 01:15:17,166 --> 01:15:19,374 Πες και κανένα ευχαριστώ. 697 01:15:19,375 --> 01:15:23,207 Σ' έφερα στο πάρτι γενεθλίων του προέδρου των γαμημένων... 698 01:15:23,208 --> 01:15:24,208 Μαρία Κάλλας; 699 01:15:25,208 --> 01:15:26,041 Θεέ μου. 700 01:15:27,041 --> 01:15:29,165 Σας είδα στη Μετ... Θεέ μου. 701 01:15:29,166 --> 01:15:32,207 Ναι. Είναι θεά. 702 01:15:32,208 --> 01:15:36,957 Μ' έκανε να κλάψω. Κι ο άντρας μου είπε "Τώρα κατάλαβα". 703 01:15:36,958 --> 01:15:38,916 Ναι. Είναι πουλί. 704 01:15:39,416 --> 01:15:40,916 Είναι ωδικό πτηνό. 705 01:15:41,416 --> 01:15:45,290 Αφήνω ανοιχτή την πόρτα του κλουβιού, αλλά δεν θέλει να πετάξει. 706 01:15:45,291 --> 01:15:47,166 Συγγνώμη, εσείς ποιος είστε; 707 01:15:49,916 --> 01:15:52,082 Λες σ' αυτήν την καλή κυρία 708 01:15:52,083 --> 01:15:55,875 ότι είμαι ο πλουσιότερος άνθρωπος σ' αυτήν τη γαμημένη αίθουσα; 709 01:15:57,541 --> 01:16:00,083 Να ο τυχερότερος εν ζωή άντρας. 710 01:16:01,000 --> 01:16:03,833 Έχεις δει τη γυναίκα του; Φίλε! 711 01:16:07,791 --> 01:16:11,458 Ονειρεύομαι να σας δω να εμφανίζεστε στο αμφιθέατρο της Αθήνας. 712 01:16:12,208 --> 01:16:16,540 Μου λένε ότι έχει καλύτερη ακουστική απ' όλα τα σύγχρονα θέατρα. 713 01:16:16,541 --> 01:16:17,583 Ναι. 714 01:16:18,583 --> 01:16:20,832 Έχετε σχέδια για περιοδεία στις ΗΠΑ; 715 01:16:20,833 --> 01:16:22,666 Γεια σας, κύριε πρόεδρε. Ωνάσης. 716 01:16:23,875 --> 01:16:27,708 Όχι αυτήν τη στιγμή. Έχω κάποια δυσκολία με τη φωνή μου. 717 01:16:29,958 --> 01:16:34,291 Ίσως το ωδικό πτηνό πρέπει καμιά φορά να φεύγει από το κλουβί. 718 01:16:37,958 --> 01:16:41,750 ...χρόνια πολλά 719 01:16:42,708 --> 01:16:47,583 Χρόνια πολλά 720 01:16:48,583 --> 01:16:54,083 Χρόνια πολλά, κύριε πρόεδρε 721 01:16:55,083 --> 01:17:00,665 Χρόνια πολλά 722 01:17:00,666 --> 01:17:05,500 Δεν είναι ενδιαφέρον πόση εντύπωση μπορείς να κάνεις κι ας μην έχεις φωνή; 723 01:17:06,000 --> 01:17:08,208 Κανείς δεν νοιάζεται για τη φωνή της. 724 01:17:08,750 --> 01:17:11,250 Όπως κανείς δεν νοιάζεται για το σώμα σου. 725 01:17:20,708 --> 01:17:21,625 Πεδίο ελεύθερο. 726 01:17:26,791 --> 01:17:27,625 Από δω. 727 01:17:39,125 --> 01:17:40,916 Μαρία Κάλλας. 728 01:17:41,458 --> 01:17:42,333 Ναι. 729 01:17:43,416 --> 01:17:45,916 Άκουσα ότι γεννηθήκατε στις ΗΠΑ. 730 01:17:46,500 --> 01:17:48,291 Όντως. Στη Νέα Υόρκη. 731 01:17:48,875 --> 01:17:50,833 Καλώς ήρθατε στην πατρίδα. Μπορώ; 732 01:17:56,958 --> 01:17:59,083 Θα μας τραγουδούσατε στον Λευκό Οίκο; 733 01:17:59,583 --> 01:18:03,208 Δεν θα άρεσε στον Λευκό Οίκο η φωνή μου αυτήν τη στιγμή. 734 01:18:04,583 --> 01:18:06,583 Λοιπόν, ο Ωνάσης. 735 01:18:07,583 --> 01:18:09,791 Είναι ο... ό,τι σας είναι; 736 01:18:11,458 --> 01:18:13,290 Ναι, είναι ο ό,τι μου είναι. 737 01:18:13,291 --> 01:18:14,875 Ο πατέρας που δεν είχατε. 738 01:18:15,583 --> 01:18:17,791 Και πού ξέρετε ότι δεν είχα πατέρα; 739 01:18:20,000 --> 01:18:25,083 Η CIA έχει 17.000 αποφοίτους κολεγίου με συσκευές ακρόασης, που τα μαθαίνουν. 740 01:18:30,291 --> 01:18:33,083 - Φαίνεστε πολύ καλά, παρεμπιπτόντως. - Ευχαριστώ. 741 01:18:33,625 --> 01:18:34,708 Εσείς κουρασμένος. 742 01:18:36,500 --> 01:18:38,333 Ποτέ δεν με κουράζει η ομορφιά. 743 01:18:40,750 --> 01:18:43,541 Ο σύζυγός σας κάλεσε την Τζάκι κι εμένα σε κρουαζιέρα. 744 01:18:44,541 --> 01:18:47,249 Νομίζω ότι ξέρετε πως δεν είναι σύζυγός μου. 745 01:18:47,250 --> 01:18:48,832 Είναι ο ό,τι μου είναι. 746 01:18:48,833 --> 01:18:51,458 Χτες βράδυ σας αποκάλεσε σύζυγό του. 747 01:18:52,458 --> 01:18:56,500 Ίσως σκοπεύει να μου προτείνει. Ο Άρης θα ήταν αστείος γονατιστός. 748 01:18:58,333 --> 01:19:00,666 Πολύ ωραία θα ήταν να ταξιδεύαμε μαζί. 749 01:19:02,083 --> 01:19:06,207 Ο κύριος Ωνάσης μού είπε ότι έχει έναν πίνακα του Ελ Γκρέκο στο σκάφος, 750 01:19:06,208 --> 01:19:08,375 που θέλει να δείξει στη γυναίκα μου. 751 01:19:11,000 --> 01:19:11,833 Ναι. 752 01:19:12,916 --> 01:19:14,125 Στο υπνοδωμάτιό του. 753 01:19:16,833 --> 01:19:18,208 Φαίνεστε πολύ θλιμμένη. 754 01:19:19,541 --> 01:19:23,833 Χτες βράδυ, πριν κοιμηθεί, ο Άρης μου είπε ότι μ' αγαπάει. 755 01:19:25,125 --> 01:19:27,666 Αν σκεφτείτε πού ήταν ως τις 4 το πρωί, 756 01:19:28,500 --> 01:19:30,083 δεν το βρίσκετε θλιβερό; 757 01:19:30,750 --> 01:19:32,625 Πού ήταν; Χτες βράδυ. 758 01:19:33,791 --> 01:19:34,958 Πού είναι η Τζάκι; 759 01:19:37,625 --> 01:19:38,958 Στον δικό της κύκλο. 760 01:19:40,250 --> 01:19:45,208 Εγώ δεν έχω πολύ κόσμο με συσκευές που να μαθαίνει πράγματα, 761 01:19:45,833 --> 01:19:51,124 αλλά ξέρω ότι εσείς κι εγώ ανήκουμε σε μια πολύ μικρή ομάδα τυχερών αγγέλων 762 01:19:51,125 --> 01:19:53,708 που μπορούν να πάνε όπου θέλουν στον κόσμο. 763 01:19:54,916 --> 01:19:57,583 Αλλά δεν μπορούμε ποτέ, ποτέ να ξεφύγουμε. 764 01:20:00,833 --> 01:20:02,833 Αυτό δεν μας κάνει φίλους, ωστόσο. 765 01:20:17,416 --> 01:20:18,416 Πού πάμε τώρα; 766 01:20:20,750 --> 01:20:22,125 Κουραστήκαμε, μαντάμ. 767 01:20:22,750 --> 01:20:23,875 Εγώ δεν κουράστηκα. 768 01:20:25,625 --> 01:20:26,750 Εμείς κουραστήκαμε. 769 01:20:29,541 --> 01:20:30,666 Και ανησυχούμε. 770 01:20:50,375 --> 01:20:51,708 Τι κάνει αυτός εδώ; 771 01:20:52,416 --> 01:20:53,583 Εγώ τον κάλεσα. 772 01:20:54,166 --> 01:20:55,040 Άφησα κλειδί. 773 01:20:55,041 --> 01:20:57,165 Έχω επείγοντα νέα. 774 01:20:57,166 --> 01:20:58,083 Όχι. 775 01:21:00,041 --> 01:21:02,708 Η Μπρούνα κι εγώ θα βγάλουμε τα σκυλιά. 776 01:21:03,583 --> 01:21:05,499 Ναι, αυτό θα κάνουμε. 777 01:21:05,500 --> 01:21:07,000 Και θα επιστρέψουμε. 778 01:21:08,208 --> 01:21:10,749 Απόψε το γλεντήσαμε λίγο, προφανώς, αλλά... 779 01:21:10,750 --> 01:21:13,750 Μα πόση σοβαρότητα. 780 01:21:16,666 --> 01:21:18,666 Πάντα με απογοητεύουν οι άνθρωποι. 781 01:21:19,291 --> 01:21:20,125 Πάντα. 782 01:21:23,125 --> 01:21:25,415 Εγώ πέρασα μια θαυμάσια βραδιά. 783 01:21:25,416 --> 01:21:26,458 Μαντάμ Κάλλας. 784 01:21:31,958 --> 01:21:33,207 Ξέρετε από όπερα; 785 01:21:33,208 --> 01:21:34,291 Φυσικά. 786 01:21:36,625 --> 01:21:37,750 Στην Τραβιάτα, 787 01:21:39,666 --> 01:21:42,166 η Βιολέτα πάσχει από φυματίωση. 788 01:21:43,041 --> 01:21:44,625 Δεν είναι φυματίωση. 789 01:21:46,833 --> 01:21:48,791 Δεν είναι κάτι με ένα μόνο όνομα. 790 01:21:49,541 --> 01:21:51,707 Το αίμα σας λέει μια ιστορία. 791 01:21:51,708 --> 01:21:53,875 Μια αυτοβιογραφία γραμμένη με αίμα; 792 01:21:55,541 --> 01:21:58,541 Εκτός από το Μάντραξ, 793 01:21:59,291 --> 01:22:01,583 τα διάφορα ηρεμιστικά και διεγερτικά, 794 01:22:02,375 --> 01:22:05,166 παίρνετε το στεροειδές πρεδνιζόνη; 795 01:22:05,666 --> 01:22:09,000 Για να πολεμήσω το σώμα μου που πάει να με κάνει βάτραχο. 796 01:22:10,750 --> 01:22:14,791 Και τώρα το συκώτι σας αρχίζει να υπολειτουργεί. 797 01:22:16,125 --> 01:22:19,375 Δεν βγάζει πια έξω όλα τα σκουπίδια. 798 01:22:21,416 --> 01:22:23,250 Και η καρδιά σας υπολειτουργεί. 799 01:22:24,291 --> 01:22:25,791 Η φτωχή καρδιά μου. 800 01:22:27,208 --> 01:22:28,958 Είστε πολύ εξασθενημένη. 801 01:22:42,625 --> 01:22:45,750 Ο θαυμάσιος Φερούτσιό σας μου λέει 802 01:22:46,250 --> 01:22:48,833 ότι σκοπεύετε να τραγουδήσετε ξανά; 803 01:22:49,750 --> 01:22:53,416 Ο θαυμάσιος Φερούτσιό μου γίνεται φλύαρος με τα μυστικά μου. 804 01:22:55,500 --> 01:22:56,916 Κατά τη γνώμη μου, 805 01:22:58,250 --> 01:23:01,332 το επιπλέον στρες που θα προκαλέσετε στο σώμα σας, 806 01:23:01,333 --> 01:23:06,083 τα φάρμακα που πιθανόν να χρειαστείτε για να τα βγάζετε πέρα καθημερινά, 807 01:23:07,416 --> 01:23:08,791 θα σας σκοτώσουν... 808 01:23:10,375 --> 01:23:13,791 αν συνεχίσετε να πιέζετε τον εαυτό σας να τραγουδήσει. 809 01:23:16,708 --> 01:23:21,083 Και το λέω ως κάποιος που θα χαιρόταν πολύ να σας δει ξανά σε παράσταση. 810 01:23:21,666 --> 01:23:24,666 Κοιτάξτε, δεν έχω πρόθεση να εμφανιστώ ξανά. 811 01:23:25,416 --> 01:23:27,208 Ούτε για σας ούτε για κανέναν. 812 01:23:29,041 --> 01:23:29,875 Άρα... 813 01:23:31,250 --> 01:23:32,958 Τότε γιατί κάνετε πρόβες; 814 01:23:35,458 --> 01:23:37,666 Η μητέρα μου με έβαζε να τραγουδώ. 815 01:23:38,541 --> 01:23:40,875 Ο Ωνάσης μου απαγόρευε να τραγουδώ. 816 01:23:42,625 --> 01:23:45,375 Τώρα θα τραγουδώ για μένα. 817 01:23:47,583 --> 01:23:48,458 Πάντως, η... 818 01:23:49,750 --> 01:23:50,915 Η ωραία ζωή σας... 819 01:23:50,916 --> 01:23:52,833 Παίχτηκε μπροστά στα μάτια μου. 820 01:23:53,958 --> 01:23:54,916 Δηλαδή; 821 01:23:56,458 --> 01:24:00,083 Δηλαδή τώρα, επιτέλους, έχω εγώ τον έλεγχο 822 01:24:01,041 --> 01:24:01,958 του τέλους. 823 01:24:03,625 --> 01:24:04,750 Σας ικετεύω, 824 01:24:05,833 --> 01:24:06,833 λογικευτείτε. 825 01:24:08,708 --> 01:24:10,958 Η ζωή μου είναι η όπερα. 826 01:24:12,291 --> 01:24:15,041 Δεν υπάρχει λογική στην όπερα. 827 01:24:16,208 --> 01:24:18,541 Η φωνή σας δεν θα επανέλθει. 828 01:24:20,166 --> 01:24:22,166 Η φωνή σας είναι στον παράδεισο, 829 01:24:22,833 --> 01:24:24,666 και σε ένα εκατομμύριο δίσκους. 830 01:24:30,125 --> 01:24:31,000 Φύγετε. 831 01:25:06,583 --> 01:25:11,541 ΠΡΑΞΗ 3: Η ΑΥΛΑΙΑ ΠΕΦΤΕΙ 832 01:25:27,666 --> 01:25:31,458 Χρειάστηκε μεγάλη προσπάθεια για να έρθω σ' αυτό το εστιατόριο. 833 01:25:32,250 --> 01:25:34,083 Αναγκάστηκα να πω μαγικό ξόρκι. 834 01:25:35,500 --> 01:25:37,750 Από την ώρα που σου έστειλα το φάρμακο 835 01:25:39,208 --> 01:25:40,665 το μετανιώνω συνεχώς. 836 01:25:40,666 --> 01:25:41,833 Εγώ δεν μετανιώνω. 837 01:25:42,666 --> 01:25:43,583 Πώς είμαι; 838 01:25:44,291 --> 01:25:45,125 Πολύ αδύνατη. 839 01:25:47,041 --> 01:25:49,291 Μου πήραν πολλά. 840 01:25:51,000 --> 01:25:51,916 Μαρία. 841 01:25:52,708 --> 01:25:56,333 Ήρθα στο Παρίσι. Λατρεύω το Παρίσι. Είμαι ευτυχισμένη. 842 01:25:58,541 --> 01:25:59,791 Η ζωή μου 843 01:26:00,666 --> 01:26:02,583 είναι σε καλή ρότα. 844 01:26:03,208 --> 01:26:04,791 Δεν θέλω να βουλιάξω. 845 01:26:07,041 --> 01:26:09,582 Στο μήνυμά σου είπες ότι με χρειάζεσαι. 846 01:26:09,583 --> 01:26:11,000 Ότι ήθελες να με δεις. 847 01:26:12,375 --> 01:26:15,291 Δεν θα σου δώσω άλλα φάρμακα. Τελείωσε. 848 01:26:15,833 --> 01:26:18,833 Δεν χρειάζομαι άλλα φάρμακα. Πέτυχαν τον σκοπό τους. 849 01:26:20,625 --> 01:26:21,458 Ευχαριστώ. 850 01:26:22,458 --> 01:26:24,458 Πρότεινα αυτό το εστιατόριο 851 01:26:25,250 --> 01:26:27,000 επειδή μου θυμίζει εκείνη. 852 01:26:27,833 --> 01:26:28,833 Ποια; 853 01:26:29,416 --> 01:26:32,791 Την τελευταία φορά που είδα τη μαμά, μου ζήτησε λεφτά. 854 01:26:33,875 --> 01:26:38,458 Και είπε "Σ' έφερα σ' αυτόν τον κόσμο για να με φροντίζεις". 855 01:26:39,708 --> 01:26:42,540 Μετά είπε ότι ήμουν χοντρή και αχώνευτη. 856 01:26:42,541 --> 01:26:43,874 Θαυμάσιες αναμνήσεις. 857 01:26:43,875 --> 01:26:45,833 Πέρασε αυτή η εποχή, Μαρία. 858 01:26:47,041 --> 01:26:48,250 Κλείσε την πόρτα. 859 01:26:51,833 --> 01:26:53,833 Θα το τελειώσω με την αρχή. 860 01:26:57,583 --> 01:26:58,416 Μια πρόποση. 861 01:26:59,208 --> 01:27:02,250 Στις αναμνήσεις που μοιραζόμαστε μόνο εσύ κι εγώ. 862 01:27:04,458 --> 01:27:05,458 Κλείσε την πόρτα. 863 01:27:07,833 --> 01:27:10,375 Οι Γερμανοί στρατιώτες δεν μ' αφήνουν ήσυχη. 864 01:27:16,708 --> 01:27:17,750 Καμιά φορά, 865 01:27:19,250 --> 01:27:20,541 όταν έκλαιγες, 866 01:27:22,125 --> 01:27:24,666 έπαιρνα εγώ τη θέση σου για να ξεκουραστείς. 867 01:27:27,291 --> 01:27:28,125 Θυμάσαι; 868 01:27:33,541 --> 01:27:36,708 Περνάω τη ζωή μου κοιτάζοντας έτσι. 869 01:27:38,541 --> 01:27:40,750 Κι εγώ την περνάω κοιτάζοντας πίσω, 870 01:27:41,500 --> 01:27:43,000 γράφοντας αυτοβιογραφία. 871 01:27:44,500 --> 01:27:47,957 Αν είναι να γράψεις την αυτοβιογραφία σου, 872 01:27:47,958 --> 01:27:50,375 να το κάνεις χωρίς τη βοήθειά μου. 873 01:27:51,375 --> 01:27:53,875 Ήδη γράφεται μπροστά στα μάτια μου. 874 01:27:56,208 --> 01:27:58,166 Δεν ξέρω καν αν είσαι αληθινή. 875 01:28:01,625 --> 01:28:02,458 Μάλιστα. 876 01:28:07,541 --> 01:28:08,375 Σταμάτα. 877 01:28:15,958 --> 01:28:17,375 Έχω παραισθήσεις. 878 01:28:24,958 --> 01:28:26,208 Πήγα στον γιατρό. 879 01:28:28,583 --> 01:28:29,458 Φτάνει. 880 01:28:30,333 --> 01:28:34,458 Σε περιμένει ο οδηγός σου. Εγώ δεν έχω χρέος να σου ξοφλήσω. 881 01:28:37,083 --> 01:28:40,416 Η συμβουλή μου; Μη γράψεις τίποτα για τη ζωή σου. 882 01:28:42,583 --> 01:28:43,541 Αλλά αν γράψεις, 883 01:28:44,625 --> 01:28:46,250 να είσαι επιεικής μ' εσένα. 884 01:28:47,583 --> 01:28:48,416 Επειδή 885 01:28:49,333 --> 01:28:51,291 ήμουν κι εγώ μαζί σου στην Αθήνα. 886 01:28:51,916 --> 01:28:53,166 Και ξέρω πως, 887 01:28:54,875 --> 01:28:56,291 ό,τι στραβό κι αν είχες, 888 01:28:57,125 --> 01:29:01,250 ό,τι λάθος κι αν έκανες, ό,τι... 889 01:29:03,250 --> 01:29:04,083 Είναι... 890 01:29:08,208 --> 01:29:09,750 Δεν φταις εσύ, μωρό μου. 891 01:29:11,166 --> 01:29:12,791 Εσύ δεν φταις καθόλου. 892 01:29:19,625 --> 01:29:20,458 Σ' ευχαριστώ. 893 01:29:30,583 --> 01:29:33,041 Καμιά φορά νομίζω ότι τα φαντάστηκα όλα. 894 01:29:34,666 --> 01:29:36,666 Κλείσε την πόρτα, αδερφούλα. 895 01:29:37,916 --> 01:29:41,999 Δεν μπορώ. Μόνο έτσι μπαίνει μέσα η μουσική. 896 01:29:42,000 --> 01:29:43,500 Χέσε τη μουσική! 897 01:29:45,208 --> 01:29:47,416 Μωρό μου, είσαι 53 ετών. 898 01:29:48,291 --> 01:29:51,625 Ποτέ δεν ήσουν ελεύθερη. Ξέχνα τη μουσική και ζήσε. 899 01:30:16,791 --> 01:30:17,708 Θεέ μου. 900 01:30:18,458 --> 01:30:19,625 Είσαι στην ώρα σου. 901 01:30:20,625 --> 01:30:22,166 Το κοινό μου περιμένει. 902 01:30:22,666 --> 01:30:23,583 Γεμάτο μίσος. 903 01:30:24,208 --> 01:30:25,083 Τι μίσος; 904 01:30:26,458 --> 01:30:29,708 Θα τραγουδήσω τη σκηνή της τρέλας από την Άννα Μπολένα. 905 01:30:32,166 --> 01:30:33,791 Την ερμήνευσα στη Σκάλα. 906 01:30:34,583 --> 01:30:35,749 Το 1957. 907 01:30:35,750 --> 01:30:37,833 Ναι, οι Μιλανέζοι με μίσησαν. 908 01:30:38,750 --> 01:30:42,124 Είχα ακυρώσει. Ήμουν άρρωστη. Δεν με συγχώρεσαν ποτέ. 909 01:30:42,125 --> 01:30:46,332 Κι έχυσα το δηλητήριό μου στις φτωχές αθώες ψυχές. 910 01:30:46,333 --> 01:30:48,500 - Αλλά μετά τραγούδησες. - Τραγούδησα. 911 01:30:49,041 --> 01:30:50,000 Γεμάτη οργή. 912 01:30:51,000 --> 01:30:52,040 Με τον Τύπο. 913 01:30:52,041 --> 01:30:53,582 Οργή με την καταδίκη. 914 01:30:53,583 --> 01:30:54,666 Με τη μητέρα μου. 915 01:30:55,166 --> 01:30:56,041 Με τον κόσμο. 916 01:30:58,541 --> 01:31:00,166 Μπρούνα. Τώρα. 917 01:31:00,833 --> 01:31:01,666 Ξεκίνα. 918 01:31:05,291 --> 01:31:06,250 Φώτα, παρακαλώ. 919 01:33:28,541 --> 01:33:29,375 Μπράβο! 920 01:33:54,916 --> 01:33:55,750 Μαντάμ, 921 01:33:57,208 --> 01:33:58,583 ήσασταν υπέροχη. 922 01:34:05,875 --> 01:34:07,166 Θεέ μου. 923 01:34:15,041 --> 01:34:16,041 Πάμε σπίτι. 924 01:34:17,166 --> 01:34:18,583 Στο σπίτι είναι η αγάπη. 925 01:34:21,833 --> 01:34:22,750 Ελάτε. 926 01:34:26,416 --> 01:34:30,790 Μαντάμ Κάλλας, γράφω μια μουσική στήλη στην εφημερίδα Le Figaro 927 01:34:30,791 --> 01:34:33,957 και για λόγους δημοσιογραφικού καθήκοντος 928 01:34:33,958 --> 01:34:35,499 ήμουν τώρα στο θέατρο. 929 01:34:35,500 --> 01:34:38,582 Άκουσα να ερμηνεύετε τη σκηνή τρέλας της Άννα Μπολένα 930 01:34:38,583 --> 01:34:40,625 και δεν ήταν καθόλου τέλεια. 931 01:34:41,458 --> 01:34:43,458 Για την ακρίβεια, ήταν φρικτή. 932 01:34:44,291 --> 01:34:46,790 Υπάρχουν φήμες ότι σχεδιάζετε επάνοδο. 933 01:34:46,791 --> 01:34:49,624 Θα μου σχολιάσετε την πρόοδό σας 934 01:34:49,625 --> 01:34:52,124 με βάση ό,τι άκουσα και ηχογράφησα μόλις; 935 01:34:52,125 --> 01:34:53,790 Γιατί να το γράψεις αυτό; 936 01:34:53,791 --> 01:34:55,874 Επειδή είναι η Μαρία Κάλλας. Αυτή... 937 01:34:55,875 --> 01:34:57,457 Ο κόσμος θέλει να ξέρει! 938 01:34:57,458 --> 01:34:58,582 Σας παρακαλώ... 939 01:34:58,583 --> 01:35:00,000 Εμπρός, μαντάμ Κάλλας. 940 01:35:00,500 --> 01:35:03,249 Είστε γνωστή για το φρικτό ταμπεραμέντο σας. 941 01:35:03,250 --> 01:35:05,708 Οι φωτογραφίες θα πουλήσουν παντού. 942 01:35:06,375 --> 01:35:10,124 Μαντάμ Κάλλας, ηρεμήστε και πείτε μου τη δική σας εκδοχή. 943 01:35:10,125 --> 01:35:12,250 Οι αναγνώστες μας ενδιαφέρονται πολύ... 944 01:35:13,625 --> 01:35:15,041 Άσε μας ήσυχους. 945 01:35:15,791 --> 01:35:16,625 Όχι! 946 01:35:17,291 --> 01:35:19,541 - Άσε μας ήσυχους! - Όχι! 947 01:35:28,083 --> 01:35:30,375 Οι αναγνώστες θέλουν να μάθουν τι σας συνέβη. 948 01:35:31,375 --> 01:35:32,416 Τι τραγωδία. 949 01:35:39,375 --> 01:35:41,916 Έπλυνα το αυτοκίνητο όπως είπατε, μαντάμ. 950 01:35:43,083 --> 01:35:44,916 Είμαι έτοιμος να σας πάω σπίτι. 951 01:36:03,583 --> 01:36:04,416 Παίξ' το. 952 01:36:07,583 --> 01:36:09,166 Μαντάμ, σας παρακαλώ. 953 01:36:09,958 --> 01:36:10,875 Παίξ' το. 954 01:37:10,500 --> 01:37:13,208 Υποθέτω ότι η ταινία σου κοντεύει να τελειώσει. 955 01:37:22,666 --> 01:37:24,875 Σας είπα ότι σας έχω ερωτευτεί; 956 01:37:29,000 --> 01:37:30,625 Αυτό συμβαίνει συχνά. 957 01:37:35,791 --> 01:37:37,541 Πριν από την τελευταία σκηνή, 958 01:37:38,208 --> 01:37:40,375 θέλω να μάθεις κάτι. 959 01:37:42,708 --> 01:37:43,708 Γράψε, παρακαλώ. 960 01:37:45,000 --> 01:37:46,291 Δεν έχω εξοπλισμό. 961 01:37:48,291 --> 01:37:49,666 Τότε να το θυμάσαι. 962 01:37:52,083 --> 01:37:53,875 Επειδή δεν θα το μάθει άλλος. 963 01:37:55,708 --> 01:37:56,875 Όταν πέθαινε, 964 01:37:57,833 --> 01:37:59,500 εδώ, στο Παρίσι, 965 01:38:00,166 --> 01:38:01,166 πήγα σ' εκείνον. 966 01:38:34,750 --> 01:38:36,000 Σ' αγαπώ. 967 01:38:38,583 --> 01:38:39,500 Αυτό είναι όλο; 968 01:38:40,000 --> 01:38:41,083 Να φύγω τώρα; 969 01:38:48,541 --> 01:38:50,625 Έχω κάποια πράγματα να πω. 970 01:38:51,833 --> 01:38:53,250 Πρώτον, 971 01:38:54,791 --> 01:38:56,500 ακόμα μισώ την όπερα. 972 01:39:00,166 --> 01:39:01,958 Δεν χρειάζεται να πεις πολλά. 973 01:39:02,583 --> 01:39:03,958 Τα περισσότερα τα ξέρω. 974 01:39:05,500 --> 01:39:07,124 Τα περισσότερα τα ξέρεις; 975 01:39:07,125 --> 01:39:08,250 Μάλιστα. 976 01:39:09,125 --> 01:39:11,250 Ποτέ δεν σου έλειψε η αυτοπεποίθηση. 977 01:39:14,416 --> 01:39:15,541 Είσαι ευτυχισμένη; 978 01:39:17,625 --> 01:39:18,583 Να σου πω, 979 01:39:19,500 --> 01:39:20,874 έμαθα από την εφημερίδα 980 01:39:20,875 --> 01:39:24,375 ότι ο Φρανκ Σινάτρα βγάζει δέκα φορές όσα εγώ. 981 01:39:26,625 --> 01:39:27,624 Είσαι φτωχή. 982 01:39:27,625 --> 01:39:28,666 Πάντα. 983 01:39:33,458 --> 01:39:36,875 Μακάρι να μπορούσες να τραγουδήσεις εδώ και τώρα. 984 01:39:38,958 --> 01:39:41,041 Θα ξυπνούσα όλο το Παρίσι. 985 01:39:42,291 --> 01:39:43,791 Θα σε συγχωρούσαν. 986 01:39:48,708 --> 01:39:49,666 Ξέρεις, 987 01:39:51,000 --> 01:39:52,958 νομίζω ότι θα πάω στην Αθήνα. 988 01:39:54,791 --> 01:39:58,790 Το πνεύμα μου θα βρει μια καρέκλα στο λιμάνι 989 01:39:58,791 --> 01:40:00,500 και θα κοιτάζει τα πλοία. 990 01:40:04,250 --> 01:40:06,166 Και ποιον θα περιμένεις; 991 01:40:09,125 --> 01:40:11,250 Νόμιζα ότι ξέρεις τα περισσότερα. 992 01:40:16,958 --> 01:40:17,833 Ξέρεις, 993 01:40:18,541 --> 01:40:21,166 έμαθα από την εφημερίδα ότι την παντρεύτηκες. 994 01:40:24,750 --> 01:40:28,458 Καμιά φορά παντρεύεσαι επειδή έχεις μία μέρα ρεπό. 995 01:40:30,625 --> 01:40:31,458 Τέλος πάντων, 996 01:40:32,833 --> 01:40:36,583 το πρωί που το έμαθα, κοίταξα κι η καρδιά μου δεν είχε ραγίσει. 997 01:40:39,208 --> 01:40:41,125 Αλλά μου πλήγωσες την περηφάνια. 998 01:40:42,125 --> 01:40:45,000 Κάτι είναι κι αυτό. 999 01:40:48,500 --> 01:40:49,875 Όταν είναι η σειρά σου, 1000 01:40:51,750 --> 01:40:54,166 θα έρθεις στην Αθήνα να με δεις; 1001 01:40:55,250 --> 01:40:57,458 Σίγουρα θα έχω δουλειές εκεί. 1002 01:40:59,416 --> 01:41:00,291 Ναι. 1003 01:41:02,583 --> 01:41:04,041 Θα φροντίσω λοιπόν 1004 01:41:04,958 --> 01:41:06,833 να έχω δύο πάνινες καρέκλες. 1005 01:41:13,583 --> 01:41:14,458 Ναι. 1006 01:41:15,333 --> 01:41:18,374 Κακώς προσπάθησα να σ' εμποδίσω να τραγουδήσεις. 1007 01:41:18,375 --> 01:41:19,416 Σωστά. 1008 01:41:21,000 --> 01:41:22,583 Πάντα σ' αγαπούσα. 1009 01:41:23,791 --> 01:41:25,666 Κι αυτό είναι σωστό. 1010 01:41:29,333 --> 01:41:31,458 Κύριε Ωνάση, ήρθε η γυναίκα σας. 1011 01:41:39,166 --> 01:41:41,458 Αθήνα, Μαρία. 1012 01:41:42,291 --> 01:41:44,457 Εσύ κι εγώ 1013 01:41:44,458 --> 01:41:45,541 μόνο. 1014 01:41:50,458 --> 01:41:51,416 Και πώς ήταν; 1015 01:41:53,208 --> 01:41:54,250 Είμαστε Έλληνες. 1016 01:41:54,916 --> 01:41:57,665 Ο θάνατος είναι γνώριμος σύντροφός μας. 1017 01:41:57,666 --> 01:41:59,291 Γιατί πήγατε να τον δείτε; 1018 01:41:59,833 --> 01:42:01,541 Επειδή μου το ζήτησε. 1019 01:42:03,583 --> 01:42:04,791 Είδατε την Τζάκι; 1020 01:42:07,416 --> 01:42:09,250 Βγήκα από την πίσω πόρτα. 1021 01:42:10,416 --> 01:42:11,750 Ακόμα και στον θάνατο, 1022 01:42:12,291 --> 01:42:13,416 ήμουν το μυστικό. 1023 01:42:14,541 --> 01:42:15,916 Ναι, αλλά ήθελε εσάς. 1024 01:42:17,833 --> 01:42:19,333 Η Τζάκι ήταν γυναίκα του. 1025 01:42:20,458 --> 01:42:21,291 Αλλά εσείς... 1026 01:42:22,625 --> 01:42:23,958 ήσασταν η ζωή του. 1027 01:43:58,875 --> 01:43:59,874 Οκτώ. 1028 01:43:59,875 --> 01:44:00,833 Εννιά. 1029 01:44:05,291 --> 01:44:06,333 Πάντα κερδίζεις. 1030 01:44:07,041 --> 01:44:08,082 Κλέβει. 1031 01:44:08,083 --> 01:44:10,124 - Όχι! - Ναι, κλέβεις. 1032 01:44:10,125 --> 01:44:12,250 Το ξέρουμε, Μπρούνα. 1033 01:44:14,541 --> 01:44:17,041 - Σφίγγα είναι αυτή εδώ. - Ναι. 1034 01:44:17,541 --> 01:44:19,165 - Όχι! - Κάνεις πως είσαι... 1035 01:44:19,166 --> 01:44:21,249 - "Είμαι..." - Πες το σκορ. Κερδίζεις. 1036 01:44:21,250 --> 01:44:23,416 - Επικίνδυνη. - Όχι, η Μαρία κερδίζει. 1037 01:44:24,000 --> 01:44:25,957 - Ένα. - Ένα παραπάνω από μένα. 1038 01:44:25,958 --> 01:44:28,125 - Εγώ χάνω... - Πάντα να μείνετε μαζί. 1039 01:44:28,708 --> 01:44:31,000 - Τι; - Πάντα να μείνετε μαζί. 1040 01:44:31,500 --> 01:44:32,333 Όταν φύγω. 1041 01:44:32,875 --> 01:44:34,791 Ελπίζω πάντα να μείνετε μαζί. 1042 01:44:38,125 --> 01:44:40,458 Είστε πολύ καλοί μαζί. Καλοί άνθρωποι. 1043 01:44:44,375 --> 01:44:47,165 Αν συνεχίσει να κερδίζει, δύσκολα θα... 1044 01:44:47,166 --> 01:44:48,375 Δεν ξέρω αν... 1045 01:44:49,833 --> 01:44:50,666 θα μείνω. 1046 01:45:06,000 --> 01:45:07,208 Μια στιγμή. 1047 01:45:29,583 --> 01:45:33,458 Μαντάμ, μετακινήσαμε πάλι το πιάνο. Ελάτε να δείτε. 1048 01:45:40,708 --> 01:45:43,166 Μαντάμ, είναι περασμένο μεσημέρι. 1049 01:45:43,708 --> 01:45:44,708 Είστε καλά; 1050 01:45:52,583 --> 01:45:54,416 Μαντάμ, παρακαλώ; 1051 01:45:59,875 --> 01:46:02,208 Θα σας πάρουμε τα αγαπημένα σας φαγητά. 1052 01:46:02,708 --> 01:46:07,083 Στρείδια, παστό βοδινό κι αυτές τις χαζές σοκολάτες. 1053 01:46:07,833 --> 01:46:10,583 Απόψε θα καθίσουμε μαζί και... 1054 01:46:11,250 --> 01:46:12,790 - Και θα φάμε. - Αφήστε με. 1055 01:46:12,791 --> 01:46:13,791 Μαντάμ; 1056 01:46:20,291 --> 01:46:22,625 Πάμε στο μπακάλικο, μαντάμ, 1057 01:46:23,291 --> 01:46:24,916 να πάρουμε ό,τι χρειάζεται 1058 01:46:25,708 --> 01:46:26,958 και θα γυρίσουμε. 1059 01:46:28,791 --> 01:46:33,458 ΕΠΙΛΟΓΟΣ: ΑΝΑΛΗΨΗ 1060 01:52:15,750 --> 01:52:16,875 Δρ Φοντενμπλό... 1061 01:52:20,791 --> 01:52:22,583 Η μαντάμ Κάλλας πέθανε. 1062 01:52:27,000 --> 01:52:27,916 Ευχαριστώ. 1063 01:53:01,041 --> 01:53:01,916 Πιστεύουν 1064 01:53:02,875 --> 01:53:04,125 ότι ίσως ήταν 1065 01:53:04,708 --> 01:53:06,083 καρδιακή προσβολή. 1066 02:02:41,250 --> 02:02:46,250 Υποτιτλισμός: Σοφία Σκουλικάρη 92750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.