All language subtitles for Love.In.The.Desert.2024.EP25.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,120 --> 00:00:35,860 ♪On the clouds, I drift in the wind♪ 2 00:00:35,990 --> 00:00:38,370 ♪How vast is the world?♪ 3 00:00:39,100 --> 00:00:41,870 ♪Overwhelming humans are crazy♪ 4 00:00:42,000 --> 00:00:44,280 ♪How sensible are they?♪ 5 00:00:45,140 --> 00:00:47,960 ♪Even in the mortal world, I'm immortal♪ 6 00:00:47,960 --> 00:00:50,890 ♪I hate mortal rules♪ 7 00:00:51,130 --> 00:00:53,880 ♪Way too many and complicated♪ 8 00:00:54,140 --> 00:00:56,990 ♪I'm what I am♪ 9 00:00:56,990 --> 00:01:00,210 ♪Absurd and haughty♪ 10 00:01:00,210 --> 00:01:02,210 ♪That's usually me♪ 11 00:01:03,000 --> 00:01:06,150 ♪Anything identical differs♪ 12 00:01:06,150 --> 00:01:08,920 ♪Changing all the time♪ 13 00:01:08,920 --> 00:01:12,200 ♪I wave and ride away♪ 14 00:01:12,200 --> 00:01:14,440 ♪Staying for nobody♪ 15 00:01:14,780 --> 00:01:18,130 ♪Among all the people in the world♪ 16 00:01:18,130 --> 00:01:20,830 ♪Who'd stay together?♪ 17 00:01:20,830 --> 00:01:24,150 ♪I watch the stars and drink wine♪ 18 00:01:24,150 --> 00:01:26,820 ♪No one can understand♪ 19 00:01:27,000 --> 00:01:28,690 ♪The whole world is free♪ 20 00:01:28,690 --> 00:01:30,160 ♪Wind blows and water flows♪ 21 00:01:30,160 --> 00:01:35,300 ♪You smile and I'm around♪ 22 00:01:35,300 --> 00:01:39,420 =Love In The Desert= 23 00:01:39,980 --> 00:01:42,940 =Episode 25= 24 00:01:59,060 --> 00:01:59,900 Madwoman. 25 00:02:00,420 --> 00:02:01,270 Madwoman. 26 00:02:24,700 --> 00:02:25,540 What? 27 00:02:25,980 --> 00:02:26,860 You're badly thirsty. 28 00:02:26,860 --> 00:02:28,550 Drink it unless you want to die. 29 00:02:28,670 --> 00:02:29,510 Come on. 30 00:02:48,740 --> 00:02:50,110 So, you really faked your death. 31 00:02:51,070 --> 00:02:51,910 Otherwise, 32 00:02:52,390 --> 00:02:53,670 I couldn't have left Fentian. 33 00:02:57,700 --> 00:02:59,020 I think you just did that 34 00:02:59,020 --> 00:03:00,550 to be together with Huo Qingyun. 35 00:03:09,900 --> 00:03:11,070 Still looking at my eyes? 36 00:03:11,790 --> 00:03:13,270 You have 37 00:03:13,990 --> 00:03:14,830 my mother's eyes. 38 00:03:15,350 --> 00:03:16,190 Is she alive? 39 00:03:16,420 --> 00:03:17,260 No. 40 00:03:28,100 --> 00:03:28,940 Thank you 41 00:03:29,010 --> 00:03:29,850 for saving my life. 42 00:03:29,900 --> 00:03:31,510 When will you save me once? 43 00:03:32,860 --> 00:03:33,700 You're a survivor. 44 00:03:33,900 --> 00:03:35,390 I don't think I'll get the chance. 45 00:03:40,140 --> 00:03:41,550 When I get the Desert Scroll, 46 00:03:41,830 --> 00:03:42,670 I'll help you. 47 00:03:51,020 --> 00:03:52,270 Is it possible 48 00:03:52,270 --> 00:03:54,790 that Mr. Rong Ruo fell in here? 49 00:04:02,110 --> 00:04:02,950 Ruo Wen. 50 00:04:03,740 --> 00:04:04,580 Huang Beishuang. 51 00:04:06,740 --> 00:04:07,990 - Ruo Wen! - Huang Beishuang! 52 00:04:09,740 --> 00:04:11,300 We came in from the same entrance. 53 00:04:11,510 --> 00:04:12,790 How come they're missing? 54 00:04:13,460 --> 00:04:14,900 Why is she staying with Ruo Wen? 55 00:04:14,900 --> 00:04:15,740 How do I know? 56 00:04:16,620 --> 00:04:17,460 Wait. 57 00:04:24,790 --> 00:04:25,630 Ruo Wen, 58 00:04:25,910 --> 00:04:27,260 if you miss legs or arms, 59 00:04:27,590 --> 00:04:28,710 I won't let you go. 60 00:04:29,820 --> 00:04:30,660 Ruo Wen! 61 00:04:33,230 --> 00:04:34,070 Where's Ge Xinwen? 62 00:04:34,470 --> 00:04:35,310 In Tiandu. 63 00:04:35,590 --> 00:04:36,720 Back there, 64 00:04:37,110 --> 00:04:39,200 I'll give her to you safe and sound. 65 00:04:39,320 --> 00:04:40,620 - It's chaotic. - Be careful. 66 00:04:42,710 --> 00:04:45,300 She'll be safe in Tiandu. 67 00:04:45,550 --> 00:04:46,710 Let her stay there. 68 00:04:47,420 --> 00:04:48,470 All these years, 69 00:04:48,590 --> 00:04:50,060 you've been drifting in the desert. 70 00:04:50,180 --> 00:04:51,740 Your men have witnessed 71 00:04:52,150 --> 00:04:54,470 how hard it was. 72 00:04:55,230 --> 00:04:56,470 You care for them 73 00:04:56,740 --> 00:04:57,910 and you care for people. 74 00:04:58,260 --> 00:04:59,550 You just don't care for yourself. 75 00:04:59,670 --> 00:05:00,820 You're telling me. 76 00:05:01,670 --> 00:05:02,510 Ruo Wen, 77 00:05:03,060 --> 00:05:04,500 there are many kinds of love. 78 00:05:04,740 --> 00:05:05,860 But yours is the purest. 79 00:05:06,670 --> 00:05:08,940 You're emancipated beyond the reach of the world. 80 00:05:09,820 --> 00:05:11,150 Just like your sword. 81 00:05:11,820 --> 00:05:12,990 You can protect yourself 82 00:05:13,060 --> 00:05:14,260 and pacify the world. 83 00:05:14,740 --> 00:05:16,620 You'll stick to your heart, right? 84 00:05:38,230 --> 00:05:39,070 My Lord, 85 00:05:39,670 --> 00:05:40,990 here's collapsed quicksand. 86 00:05:41,230 --> 00:05:42,230 Have they already...? 87 00:05:43,470 --> 00:05:44,620 Send some men down there. 88 00:05:46,110 --> 00:05:46,950 Get down and check. 89 00:05:47,150 --> 00:05:47,990 Yes. 90 00:05:59,710 --> 00:06:01,790 My Lord, it's a karst cave! 91 00:06:03,470 --> 00:06:04,310 Cave? 92 00:06:04,670 --> 00:06:06,910 So, this is what they were looking for. 93 00:06:07,030 --> 00:06:08,230 I'll get down personally. 94 00:06:09,260 --> 00:06:11,470 Have a squad patrol up here. 95 00:06:12,180 --> 00:06:13,590 Once you find them, 96 00:06:14,860 --> 00:06:16,180 kill them. 97 00:06:16,420 --> 00:06:17,260 Yes. 98 00:06:20,590 --> 00:06:21,430 (Before dark,) 99 00:06:21,590 --> 00:06:22,670 (we must get to Sanjiang) 100 00:06:22,670 --> 00:06:24,350 (and join His Lordship.) 101 00:06:27,060 --> 00:06:28,350 This place is dangerous. 102 00:06:28,350 --> 00:06:29,500 Even the slightest lapse 103 00:06:29,500 --> 00:06:30,740 will get us killed. 104 00:06:32,420 --> 00:06:33,420 Time is running out. 105 00:06:34,060 --> 00:06:35,350 How about we split up? 106 00:06:35,620 --> 00:06:36,620 I look for the Scroll 107 00:06:37,380 --> 00:06:39,113 and you look for the exit. 108 00:06:43,180 --> 00:06:44,020 Stay alert. 109 00:07:05,790 --> 00:07:07,470 - Ruo Wen. - Huang Beishuang. 110 00:07:08,860 --> 00:07:09,860 - Ruo Wen! - Beishuang! 111 00:07:13,990 --> 00:07:14,830 Watch out! 112 00:07:20,470 --> 00:07:21,310 Thanks. 113 00:07:38,760 --> 00:07:39,600 Let's go. 114 00:07:42,370 --> 00:07:43,210 Ruo Wen! 115 00:07:44,260 --> 00:07:45,100 Beishuang! 116 00:07:46,770 --> 00:07:48,030 - Qingyun! - Ruo Wen! 117 00:07:48,030 --> 00:07:48,870 Madwoman. 118 00:07:50,870 --> 00:07:51,620 I've finally found you. 119 00:07:51,740 --> 00:07:53,110 Why did you come out of Tiandu? 120 00:07:53,230 --> 00:07:54,350 Why are you here anyway? 121 00:07:54,420 --> 00:07:55,670 You came without my permission. 122 00:07:55,710 --> 00:07:57,260 - Why can I not? - You scared me. 123 00:07:57,620 --> 00:07:59,180 - Let me see. - I know I'm wrong. 124 00:07:59,180 --> 00:08:00,710 - Are you hurt? - Madwoman, 125 00:08:01,230 --> 00:08:02,230 let me check on you. 126 00:08:02,710 --> 00:08:03,710 You freaked me out. 127 00:08:06,740 --> 00:08:07,580 Let me see. 128 00:08:07,790 --> 00:08:09,470 - Are you hurt? - Nothing. 129 00:08:09,860 --> 00:08:10,700 Ruo Wen. 130 00:08:11,500 --> 00:08:12,790 Why are you so badly injured? 131 00:08:15,950 --> 00:08:17,480 The best healing powder from Tiandu. 132 00:08:17,600 --> 00:08:19,590 Apply it unless you want to lose your leg. 133 00:08:21,670 --> 00:08:22,910 Hurry. Sit down. 134 00:08:25,670 --> 00:08:26,510 Sit down here. 135 00:08:40,620 --> 00:08:41,460 My Lord, 136 00:08:41,470 --> 00:08:42,310 here's some blood. 137 00:08:47,230 --> 00:08:48,070 Search. 138 00:08:48,830 --> 00:08:49,670 Yes. 139 00:09:46,230 --> 00:09:47,660 Looks like Mr. Rong 140 00:09:48,310 --> 00:09:49,350 indeed survived. 141 00:09:56,860 --> 00:09:57,700 Mr. Rong, 142 00:09:58,710 --> 00:09:59,590 rest in peace. 143 00:10:00,500 --> 00:10:01,830 You had a blood feud. 144 00:10:02,660 --> 00:10:03,500 I will 145 00:10:03,740 --> 00:10:04,740 always remember that. 146 00:10:12,830 --> 00:10:13,670 Ruo Wen. 147 00:10:17,340 --> 00:10:18,240 Ruo Wen. 148 00:10:18,260 --> 00:10:19,740 In the 320th year, 149 00:10:20,110 --> 00:10:21,780 my brother and I 150 00:10:21,950 --> 00:10:23,950 traveled with Lord Na Qida of Yunpei 151 00:10:24,110 --> 00:10:25,540 for several years 152 00:10:25,860 --> 00:10:27,780 and wrote six volumes of the Desert Scroll 153 00:10:28,020 --> 00:10:29,870 to record the ways of administration and maintenance. 154 00:10:29,990 --> 00:10:31,500 This is the Tool Volume 155 00:10:31,620 --> 00:10:34,540 for the reference of desertification control. 156 00:10:45,260 --> 00:10:46,740 In the 324th year, 157 00:10:47,470 --> 00:10:48,620 Lord Na Qida 158 00:10:48,620 --> 00:10:51,230 made his adopted son Na Zhan supervise the city. 159 00:10:52,070 --> 00:10:53,950 However, Na Zhan formed a clique 160 00:10:54,190 --> 00:10:55,660 and held the tyranny. 161 00:10:55,870 --> 00:10:57,230 People suffered. 162 00:11:01,820 --> 00:11:03,980 (Held the tyranny. People suffered.) 163 00:11:04,260 --> 00:11:05,540 In the 328th year, 164 00:11:06,140 --> 00:11:07,460 Lord Na Qida 165 00:11:07,660 --> 00:11:09,740 returned to Yunpei for political affairs. 166 00:11:09,860 --> 00:11:12,060 Na Zhan and Eunuch Zhu Jun 167 00:11:12,180 --> 00:11:13,380 poisoned him, 168 00:11:13,700 --> 00:11:15,980 so he was grievously ill. 169 00:11:16,220 --> 00:11:17,060 Go on. 170 00:11:18,340 --> 00:11:19,180 Go on reading. 171 00:11:20,180 --> 00:11:21,020 Freeze. 172 00:11:21,020 --> 00:11:22,340 Go on reading. 173 00:11:23,620 --> 00:11:24,940 I'd like to hear 174 00:11:25,580 --> 00:11:26,740 what ridiculous things 175 00:11:27,660 --> 00:11:31,300 those silly officials wrote. 176 00:11:35,660 --> 00:11:36,620 Honey, 177 00:11:38,500 --> 00:11:39,580 you couldn't be alive 178 00:11:41,300 --> 00:11:43,340 without my blessing. 179 00:11:43,700 --> 00:11:44,540 Na Zhan, 180 00:11:45,420 --> 00:11:47,380 you killed Lord Na Qida of Yunpei 181 00:11:47,620 --> 00:11:48,740 with evil intentions. 182 00:11:49,540 --> 00:11:51,340 I will record your evildoings 183 00:11:51,540 --> 00:11:52,740 in the history book. 184 00:11:53,220 --> 00:11:54,100 All right. 185 00:11:55,140 --> 00:11:56,660 But don't talk about this 186 00:11:56,660 --> 00:11:58,860 before you get out of here alive. 187 00:11:59,420 --> 00:12:00,660 The four of you 188 00:12:01,780 --> 00:12:03,380 will rest here 189 00:12:04,140 --> 00:12:05,900 with this skeleton. 190 00:12:07,420 --> 00:12:08,420 Yunpei soldiers, 191 00:12:09,300 --> 00:12:10,260 did you hear? 192 00:12:11,340 --> 00:12:12,980 The Lord you serve 193 00:12:13,540 --> 00:12:15,540 turns out to be so cunning. 194 00:12:16,620 --> 00:12:18,460 Do you live up to your late lord? 195 00:12:18,780 --> 00:12:20,580 Do you live up to your motherland? 196 00:12:34,060 --> 00:12:35,780 Anyone who kills one of them 197 00:12:36,620 --> 00:12:38,020 will get a thousand taels of gold. 198 00:12:39,260 --> 00:12:40,180 Kill! 199 00:12:46,180 --> 00:12:47,020 Watch out. 200 00:12:47,780 --> 00:12:48,820 Ruo Wen, you have a death wish? 201 00:12:48,940 --> 00:12:51,180 Let go of me. I'll kill him! 202 00:12:51,260 --> 00:12:53,300 - Bring it on. - Ruo Wen, let's die together. 203 00:12:54,540 --> 00:12:55,380 Go. 204 00:12:55,920 --> 00:12:57,490 - After them. - After them. 205 00:12:57,610 --> 00:12:58,450 After them. 206 00:13:09,260 --> 00:13:10,100 Search separately. 207 00:13:10,580 --> 00:13:11,900 Let's meet in an hour. 208 00:13:12,460 --> 00:13:14,180 We have to find Chief at whatever cost! 209 00:13:30,860 --> 00:13:32,300 Keep your eyes wide open. 210 00:13:32,580 --> 00:13:33,900 Don't let go of even a bird. 211 00:13:34,180 --> 00:13:35,020 Yes. 212 00:13:40,580 --> 00:13:42,060 Qingyun, they've stopped. 213 00:13:42,300 --> 00:13:43,140 Put me down. 214 00:13:47,980 --> 00:13:48,820 Come on. 215 00:13:54,540 --> 00:13:56,260 In this volume, Mr. Rong Ruo 216 00:13:56,260 --> 00:13:57,460 marked where the edict was. 217 00:13:57,780 --> 00:13:59,140 As long as we manage to escape 218 00:13:59,220 --> 00:14:00,100 and get the edict, 219 00:14:00,260 --> 00:14:01,860 we can do justice to everyone. 220 00:14:02,180 --> 00:14:03,220 You can also take back 221 00:14:03,460 --> 00:14:05,180 your throne of Yunpei. 222 00:14:09,620 --> 00:14:10,900 I don't want that. 223 00:14:12,380 --> 00:14:14,980 All I want is to rest the desert in peace 224 00:14:15,100 --> 00:14:16,620 and grow old with you. 225 00:14:18,660 --> 00:14:20,220 All right. No backing out. 226 00:14:20,580 --> 00:14:21,740 You'll grow old with me. 227 00:14:22,580 --> 00:14:23,420 You have my word. 228 00:14:35,580 --> 00:14:36,420 Wait for me. 229 00:14:44,940 --> 00:14:45,780 Come on. 230 00:14:47,820 --> 00:14:48,660 Hold me tight. 231 00:15:04,740 --> 00:15:06,220 If we manage to escape, 232 00:15:06,420 --> 00:15:07,700 go to the Central Plains. 233 00:15:07,820 --> 00:15:08,660 I won't go. 234 00:15:09,500 --> 00:15:10,660 The meat there tastes bad. 235 00:15:10,900 --> 00:15:12,300 I'm used to the free life in the desert. 236 00:15:12,420 --> 00:15:13,900 Just for a few days. 237 00:15:13,980 --> 00:15:15,820 Can't you do this for me? 238 00:15:15,820 --> 00:15:17,140 Go if you like. 239 00:15:17,140 --> 00:15:18,620 Why do you have to take me? 240 00:15:19,540 --> 00:15:20,540 Dummy. 241 00:15:20,740 --> 00:15:22,420 You never understand. 242 00:15:34,060 --> 00:15:35,180 Your wound ruptures again. 243 00:15:35,900 --> 00:15:37,420 It's all right. Just a minor injury. 244 00:15:44,340 --> 00:15:45,620 Look, is that an exit? 245 00:15:46,100 --> 00:15:47,500 But how can we get up there? 246 00:15:48,060 --> 00:15:49,380 If we fail to climb up, 247 00:15:49,980 --> 00:15:51,060 we'll fall and die. 248 00:15:57,420 --> 00:15:58,260 Take this. 249 00:16:00,060 --> 00:16:00,900 Come up here. 250 00:16:01,060 --> 00:16:03,140 If you fall and die, you'll just break my fall. 251 00:16:03,260 --> 00:16:04,940 Fine. We'll die together if we have to. 252 00:16:24,620 --> 00:16:25,460 Ruo Wen. 253 00:16:25,820 --> 00:16:26,700 - So high. - Don't look. 254 00:16:26,820 --> 00:16:28,500 - High. - Don't look down. 255 00:16:42,660 --> 00:16:43,500 Madwoman. 256 00:16:43,570 --> 00:16:44,870 Hold tight. You go up first. 257 00:16:45,020 --> 00:16:46,140 No, no. 258 00:16:46,140 --> 00:16:47,100 There aren't holds. 259 00:16:47,140 --> 00:16:48,500 - You may fall. - Stop talking. 260 00:16:48,700 --> 00:16:50,100 Or we'll both die here. 261 00:16:50,420 --> 00:16:51,260 Hurry. Get up there. 262 00:16:56,540 --> 00:16:57,380 Hold me tight. 263 00:17:03,580 --> 00:17:04,940 Does it hurt? 264 00:17:05,180 --> 00:17:06,020 No. 265 00:17:06,500 --> 00:17:07,340 It doesn't. 266 00:17:07,820 --> 00:17:08,660 Hold me tight. 267 00:17:09,220 --> 00:17:10,700 Madwoman, try harder. 268 00:17:13,100 --> 00:17:13,940 Ruo Wen. 269 00:17:14,620 --> 00:17:15,460 Let go. 270 00:17:16,180 --> 00:17:17,020 No. 271 00:17:17,380 --> 00:17:18,220 No. 272 00:17:18,500 --> 00:17:19,860 I said, let go! 273 00:17:19,860 --> 00:17:21,060 I won't! 274 00:17:23,180 --> 00:17:24,380 You shut up. 275 00:17:26,740 --> 00:17:28,820 I haven't been to the Central Plains. 276 00:17:55,260 --> 00:17:56,100 How do you feel? 277 00:17:56,620 --> 00:17:58,220 Madwoman, you had a death wish. 278 00:17:59,100 --> 00:18:00,780 Let me check your hands. 279 00:18:03,940 --> 00:18:04,780 Without a horse, 280 00:18:04,780 --> 00:18:06,180 we can't get out of here. 281 00:18:07,020 --> 00:18:08,900 Then, we'll die of thirst. 282 00:18:10,580 --> 00:18:11,860 It's such a big place. 283 00:18:12,340 --> 00:18:13,580 How can we get a horse? 284 00:18:14,900 --> 00:18:15,740 Come with me. 285 00:18:16,100 --> 00:18:16,940 All right. 286 00:18:27,340 --> 00:18:28,540 Here it is. 287 00:18:38,620 --> 00:18:39,540 Bandit Ruo Wen, 288 00:18:40,100 --> 00:18:41,340 you're handing yourself over. 289 00:18:41,700 --> 00:18:42,580 Put down your sword 290 00:18:42,900 --> 00:18:43,820 and surrender. 291 00:18:45,980 --> 00:18:47,380 His Lordship sent us to kill you. 292 00:18:47,820 --> 00:18:48,980 Everywhere in Sanjiang, 293 00:18:49,180 --> 00:18:50,820 our soldiers are patrolling. 294 00:18:51,420 --> 00:18:53,380 Today, you can't get away! 295 00:18:54,260 --> 00:18:55,460 If you resist, 296 00:18:56,140 --> 00:18:57,860 you'll be both dead. 297 00:19:00,900 --> 00:19:01,740 Charge. 298 00:19:13,860 --> 00:19:15,260 Rather fiery. 299 00:19:15,820 --> 00:19:17,580 Who do you mean, the horse or me? 300 00:19:18,020 --> 00:19:18,860 Both. 301 00:19:25,140 --> 00:19:32,140 (Sanjiang) 302 00:19:37,740 --> 00:19:39,940 (Sanjiang) 303 00:19:41,780 --> 00:19:42,660 Get down and check. 304 00:19:42,740 --> 00:19:43,580 Yes. 305 00:19:48,060 --> 00:19:49,620 My Lord, they were just dead. 306 00:19:51,300 --> 00:19:52,260 Here are hoof prints. 307 00:19:52,940 --> 00:19:53,900 Follow the hoof prints 308 00:19:54,460 --> 00:19:55,540 - and go after them! - Yes! 309 00:20:07,140 --> 00:20:08,340 Oh, I wondered who it was. 310 00:20:08,700 --> 00:20:10,380 It's you, Na Zhan, huh? 311 00:20:11,060 --> 00:20:11,900 Where's our chief? 312 00:20:12,060 --> 00:20:13,140 Your chief? 313 00:20:14,460 --> 00:20:16,420 Why do you ask me about him? 314 00:20:20,500 --> 00:20:21,660 I'm looking for him, too. 315 00:20:21,780 --> 00:20:23,460 I have a bone to pick with him. 316 00:20:23,740 --> 00:20:24,980 What to pick with him? 317 00:20:25,780 --> 00:20:26,860 Pick with me. 318 00:20:27,820 --> 00:20:29,060 Arrogant bandits. 319 00:20:29,140 --> 00:20:30,900 How dare you stop us? 320 00:20:30,900 --> 00:20:32,380 You're going to die today! 321 00:20:37,220 --> 00:20:38,060 Guys, 322 00:20:38,420 --> 00:20:40,540 they think we're pushovers. 323 00:20:41,500 --> 00:20:42,660 I'll risk it all now. 324 00:20:43,340 --> 00:20:44,180 In this fight, 325 00:20:44,780 --> 00:20:46,660 even if I die, 326 00:20:47,660 --> 00:20:48,980 as long as I take Na Zhan 327 00:20:48,980 --> 00:20:50,260 to the netherworld, 328 00:20:51,020 --> 00:20:52,050 when I see Chief, 329 00:20:52,340 --> 00:20:53,280 I can still be proud, 330 00:20:53,500 --> 00:20:54,340 right? 331 00:20:54,460 --> 00:20:55,300 Guys. 332 00:20:56,500 --> 00:20:57,340 Guys. 333 00:20:59,060 --> 00:20:59,980 Listen. 334 00:21:00,980 --> 00:21:01,860 If you move forward, 335 00:21:02,660 --> 00:21:04,300 fight them with me 336 00:21:04,860 --> 00:21:05,700 and kill them. 337 00:21:06,740 --> 00:21:08,140 If we meet in the netherworld, 338 00:21:09,220 --> 00:21:10,940 we'll still be brothers. 339 00:21:12,420 --> 00:21:13,260 If you fall back, 340 00:21:14,300 --> 00:21:15,420 go anywhere you want. 341 00:21:15,940 --> 00:21:16,780 From now on, 342 00:21:17,340 --> 00:21:18,900 our brotherhood is all over. 343 00:21:20,380 --> 00:21:21,220 In the future, 344 00:21:21,900 --> 00:21:24,260 never say you're one of Desert Rankers. 345 00:21:26,460 --> 00:21:27,300 Guys, 346 00:21:27,580 --> 00:21:30,020 think of our life with Chief Ruo Wen. 347 00:21:30,620 --> 00:21:32,860 It's worth it, huh? 348 00:21:32,900 --> 00:21:34,140 - Yes! - Yes! 349 00:21:48,540 --> 00:21:49,380 Guys, 350 00:21:50,420 --> 00:21:51,740 charge 351 00:21:52,140 --> 00:21:53,660 and kill! 352 00:23:00,100 --> 00:23:01,540 Come on. Careful. 353 00:23:04,980 --> 00:23:06,100 In the desert, 354 00:23:07,620 --> 00:23:08,660 we'll die of exhaustion 355 00:23:09,820 --> 00:23:11,020 before we go very far. 356 00:23:12,860 --> 00:23:13,740 Without a horse, 357 00:23:14,620 --> 00:23:15,700 we can't make it out. 358 00:23:18,140 --> 00:23:19,460 Unless we're totally hopeless, 359 00:23:20,180 --> 00:23:21,220 do not give up. 360 00:23:23,340 --> 00:23:24,180 Come on. 361 00:23:24,460 --> 00:23:25,300 Let me carry you. 362 00:23:26,740 --> 00:23:27,580 No. 363 00:23:27,660 --> 00:23:28,660 You're injured. 364 00:23:28,700 --> 00:23:29,700 I can walk myself. 365 00:23:31,500 --> 00:23:32,340 Qingyun, 366 00:23:33,540 --> 00:23:35,060 we were in danger many times 367 00:23:35,780 --> 00:23:36,860 and we got over it. 368 00:23:38,620 --> 00:23:40,420 If we die here, 369 00:23:41,020 --> 00:23:42,100 I won't have regrets. 370 00:23:45,220 --> 00:23:46,060 I'm to blame. 371 00:23:47,580 --> 00:23:49,460 I got you involved. 372 00:23:50,780 --> 00:23:51,620 Nonsense. 373 00:23:52,780 --> 00:23:54,900 To confront everything with you, 374 00:23:55,020 --> 00:23:56,220 I'm satisfied enough. 375 00:24:05,340 --> 00:24:06,460 Don't lose it anymore. 376 00:24:17,820 --> 00:24:18,740 I promise you. 377 00:24:20,900 --> 00:24:22,460 I won't let go of your hands again. 378 00:24:27,220 --> 00:24:28,060 Before sunset, 379 00:24:28,140 --> 00:24:29,873 we have to reach Sanjiang! 380 00:24:56,780 --> 00:24:59,580 I've stolen time for the past 15 years. 381 00:25:06,340 --> 00:25:07,180 You're awake? 382 00:25:08,580 --> 00:25:09,780 It's warm here. 383 00:25:13,100 --> 00:25:13,940 Ruo Wen, 384 00:25:15,540 --> 00:25:17,580 after everything is over, 385 00:25:18,860 --> 00:25:19,820 I'll marry you. 386 00:25:21,620 --> 00:25:23,940 You always claim to be the First Lady of Fentian. 387 00:25:24,940 --> 00:25:27,220 Fox and Wolf call you Madam for a reason. 388 00:25:29,380 --> 00:25:30,700 I want a grand wedding 389 00:25:31,340 --> 00:25:32,340 with a great dowry. 390 00:25:32,980 --> 00:25:35,113 I want to be your rightful wife. 391 00:25:36,220 --> 00:25:37,900 I want you to love me. 392 00:25:43,980 --> 00:25:45,180 Madwoman, 393 00:25:46,340 --> 00:25:48,660 love doesn't exist if we die. 394 00:25:50,180 --> 00:25:51,020 What I care for 395 00:25:51,820 --> 00:25:52,900 is your promise. 396 00:25:56,380 --> 00:25:57,660 I'll give you a promise. 397 00:25:58,380 --> 00:25:59,220 Come on. 398 00:26:00,980 --> 00:26:01,820 Listen. 399 00:26:02,340 --> 00:26:04,060 Staying here isn't safe enough. 400 00:26:04,460 --> 00:26:05,540 Na Zhan will send reinforcements 401 00:26:05,660 --> 00:26:06,980 to Sanjiang immediately. 402 00:26:07,380 --> 00:26:08,540 When more soldiers are here, 403 00:26:08,540 --> 00:26:09,860 we can't leave at all. 404 00:26:11,740 --> 00:26:12,780 What are you going to do? 405 00:26:16,580 --> 00:26:17,740 We're leaving right now. 406 00:26:17,860 --> 00:26:18,700 All right. 407 00:26:18,820 --> 00:26:19,660 - Let's go. - Yeah. 408 00:26:33,940 --> 00:26:35,260 Go to see Fox and Wolf. 409 00:26:35,260 --> 00:26:36,620 Ask them to come and help soon. 410 00:26:36,780 --> 00:26:37,520 Why do you not come up? 411 00:26:37,640 --> 00:26:38,380 We can share the horse. 412 00:26:38,500 --> 00:26:40,340 No. It doesn't ride fast on the sand 413 00:26:40,340 --> 00:26:41,220 when carrying two guys. 414 00:26:41,340 --> 00:26:42,580 If they know you're here, 415 00:26:42,660 --> 00:26:43,380 they won't let you go. 416 00:26:43,500 --> 00:26:45,140 Don't worry. Na Zhan can never get me. 417 00:26:45,140 --> 00:26:46,620 - Leave. - I'm worried about you. 418 00:26:46,700 --> 00:26:47,740 Leave. Hurry. 419 00:26:49,340 --> 00:26:50,180 Ruo Wen. 420 00:27:02,940 --> 00:27:04,340 They're in the forest. 421 00:27:05,380 --> 00:27:06,260 Get them alive. 422 00:27:18,380 --> 00:27:19,220 Ruo Wen? 423 00:27:34,540 --> 00:27:35,540 Where's that woman? 424 00:27:38,940 --> 00:27:39,780 She's dead. 425 00:27:41,140 --> 00:27:42,260 Dead? 426 00:27:43,700 --> 00:27:45,940 You're heartless, indeed. 427 00:27:46,660 --> 00:27:48,420 Even when your woman is dead, 428 00:27:49,340 --> 00:27:50,780 you still look so calm. 429 00:27:53,980 --> 00:27:54,820 Ruo Wen, 430 00:27:55,900 --> 00:27:58,567 I've always wanted to ask you something. 431 00:27:58,820 --> 00:27:59,780 Do you know 432 00:28:00,140 --> 00:28:01,620 what's in the edict 433 00:28:03,100 --> 00:28:04,260 Rong Ruo kept? 434 00:28:08,380 --> 00:28:09,340 Be patient. 435 00:28:10,100 --> 00:28:12,100 You'll see him soon. 436 00:28:14,940 --> 00:28:17,740 I should have killed you in Fentian. 437 00:28:21,220 --> 00:28:22,940 It's not too late now. 438 00:28:24,580 --> 00:28:25,740 You kind of have 439 00:28:26,780 --> 00:28:29,140 your father's quick temper. 440 00:28:30,660 --> 00:28:32,620 If you turn yourself over to me now, 441 00:28:33,460 --> 00:28:35,460 for the sake of Rong Huo, 442 00:28:36,820 --> 00:28:37,820 I can keep you alive. 443 00:28:40,540 --> 00:28:41,780 You have to ask 444 00:28:42,780 --> 00:28:45,380 if my sword approves. 445 00:28:47,580 --> 00:28:48,460 Be patient. 446 00:28:49,420 --> 00:28:51,260 I have a big present for you. 447 00:30:09,780 --> 00:30:11,180 Where are they? 448 00:30:19,340 --> 00:30:20,580 Answer me! 449 00:30:20,860 --> 00:30:22,140 Where are they? 450 00:30:22,580 --> 00:30:24,220 Guess. 451 00:31:38,940 --> 00:31:39,780 Ruo Wen! 452 00:31:39,900 --> 00:31:40,740 Ruo Wen! 453 00:31:40,820 --> 00:31:42,553 Who told you to come back? 454 00:31:46,220 --> 00:31:47,060 Stop! 455 00:31:47,220 --> 00:31:48,340 Stop the fight! 456 00:31:49,660 --> 00:31:50,500 Ruo Wen! 457 00:31:50,540 --> 00:31:51,900 Go away! 458 00:31:52,300 --> 00:31:53,380 Let go of me! 459 00:31:58,900 --> 00:32:00,140 Ruo Wen! 460 00:32:29,180 --> 00:32:30,060 Ruo Wen! 461 00:32:39,980 --> 00:32:40,820 Ruo Wen! 462 00:32:45,980 --> 00:32:46,820 Ruo Wen, 463 00:32:47,340 --> 00:32:48,700 there's no turning back. 464 00:32:49,820 --> 00:32:52,580 - Ruo Wen. - Heroes understand each other. 465 00:32:53,140 --> 00:32:56,420 - Leave. - The winner always reigns. 466 00:32:57,020 --> 00:32:58,220 You are real man. 467 00:32:58,220 --> 00:32:59,060 No. 468 00:32:59,740 --> 00:33:01,340 I can let you live. 469 00:33:03,100 --> 00:33:04,060 Do you want it? 470 00:33:04,620 --> 00:33:05,460 Kneel. 471 00:33:10,340 --> 00:33:11,340 Kneel! 472 00:33:12,060 --> 00:33:13,180 Kneel and surrender! 473 00:33:17,560 --> 00:33:20,300 ♪On the clouds, I drift in the wind♪ 474 00:33:20,940 --> 00:33:21,780 Ruo Wen. 475 00:33:23,860 --> 00:33:25,100 Ruo Wen. 476 00:33:26,440 --> 00:33:28,720 ♪How sensible are they?♪ 477 00:33:31,060 --> 00:33:34,260 Na Zhan! 478 00:33:35,570 --> 00:33:38,320 ♪Way too many and complicated♪ 479 00:33:38,580 --> 00:33:41,430 ♪I'm what I am♪ 480 00:33:41,430 --> 00:33:44,650 ♪Absurd and haughty♪ 481 00:33:44,650 --> 00:33:46,650 ♪That's usually me♪ 482 00:33:47,440 --> 00:33:50,590 ♪Anything identical differs♪ 483 00:33:50,590 --> 00:33:53,360 ♪Changing all the time♪ 484 00:33:55,820 --> 00:33:57,220 In my life, 485 00:33:57,660 --> 00:33:59,140 I only kneel to heaven and earth! 486 00:33:59,260 --> 00:34:00,220 I kneel to no one! 487 00:34:00,220 --> 00:34:01,260 ♪The whole world is free♪ 488 00:34:01,260 --> 00:34:02,600 ♪Wind blows and water flows♪ 489 00:34:02,600 --> 00:34:08,170 ♪I travel far away, leaving everything behind♪ 490 00:34:08,780 --> 00:34:09,620 Ruo Wen! 491 00:34:10,340 --> 00:34:11,300 Ruo Wen! 492 00:34:18,620 --> 00:34:19,580 Let go of me! 493 00:34:20,660 --> 00:34:21,820 Let go! 494 00:34:23,330 --> 00:34:26,660 ♪You come out of nowhere like wine♪ 495 00:34:26,660 --> 00:34:29,430 ♪Everything is immersed♪ 496 00:34:29,430 --> 00:34:32,720 ♪I keep looking back at the gentle moon♪ 497 00:34:34,300 --> 00:34:35,140 No! 498 00:34:36,140 --> 00:34:36,980 Get out of my way! 499 00:34:37,200 --> 00:34:38,770 ♪Wind blows and water flows♪ 500 00:34:39,540 --> 00:34:40,380 I will. 501 00:34:41,020 --> 00:34:42,140 I'm the Lord of Fentian. 502 00:34:42,900 --> 00:34:44,100 I will kneel before you. 503 00:34:44,780 --> 00:34:45,860 Just release Ruo Wen. 504 00:34:47,200 --> 00:34:48,140 All right. 505 00:34:48,540 --> 00:34:50,580 Glad you submit to fate. 506 00:34:52,980 --> 00:34:53,820 Kneel, then. 507 00:34:57,460 --> 00:34:58,420 You must not kneel. 508 00:34:59,300 --> 00:35:00,140 You must not. 509 00:35:07,460 --> 00:35:09,180 You're my woman. 510 00:35:10,140 --> 00:35:10,980 You must not kneel. 511 00:35:11,420 --> 00:35:12,260 You're my woman. 512 00:36:14,660 --> 00:36:15,740 Ruo Wen! 513 00:36:24,820 --> 00:36:25,940 Does it hurt? 514 00:36:30,100 --> 00:36:31,060 Does it? 515 00:36:31,420 --> 00:36:32,260 No. 516 00:36:33,260 --> 00:36:35,060 Why are you so silly? 517 00:36:38,060 --> 00:36:39,020 Madwoman, 518 00:36:40,620 --> 00:36:41,460 you are 519 00:36:42,460 --> 00:36:43,300 the woman 520 00:36:44,060 --> 00:36:45,500 of Ruo Wen. 521 00:36:46,940 --> 00:36:47,940 Don't be scared. 522 00:36:48,420 --> 00:36:49,260 I'm not scared. 523 00:36:50,540 --> 00:36:51,500 Don't cry. 524 00:36:52,260 --> 00:36:54,140 How can our baby 525 00:36:56,820 --> 00:36:58,660 and I live? 526 00:37:27,060 --> 00:37:27,900 Ruo Wen. 527 00:37:29,300 --> 00:37:30,140 Madwoman. 528 00:37:30,900 --> 00:37:31,740 Ruo Wen. 529 00:37:32,340 --> 00:37:33,580 Take our baby 530 00:37:34,700 --> 00:37:35,540 and go 531 00:37:35,940 --> 00:37:36,900 to the Central Plains. 532 00:37:37,020 --> 00:37:37,860 No. 533 00:37:37,980 --> 00:37:39,540 No, Ruo Wen. 534 00:37:39,740 --> 00:37:41,340 Ruo Wen, I don't want that. 535 00:37:41,340 --> 00:37:42,980 Don't leave me. 536 00:37:43,820 --> 00:37:44,820 Ruo Wen. 537 00:37:58,020 --> 00:37:58,980 When you miss me... 538 00:37:59,380 --> 00:38:00,260 No. 539 00:38:00,780 --> 00:38:01,620 You can 540 00:38:02,660 --> 00:38:03,620 look at this. 541 00:38:05,900 --> 00:38:06,980 Ruo Wen. 542 00:38:08,540 --> 00:38:09,700 Ruo Wen. 543 00:38:11,100 --> 00:38:11,940 Madwoman, 544 00:38:13,660 --> 00:38:15,540 to die in your arms 545 00:38:17,060 --> 00:38:18,740 is worth my life. 546 00:38:33,620 --> 00:38:35,820 Ruo Wen! 547 00:38:42,460 --> 00:38:47,840 ♪Sharp claws will rip open the cage♪ 548 00:38:48,220 --> 00:38:53,480 ♪To live, I have to be revengeful♪ 549 00:38:53,940 --> 00:38:59,170 ♪And you're my only antidote♪ 550 00:38:59,170 --> 00:39:04,010 ♪The only one I rely on and hug♪ 551 00:39:07,810 --> 00:39:12,990 ♪Dark blood stains our destiny♪ 552 00:39:13,450 --> 00:39:18,630 ♪When we meet again, we love for a lifetime♪ 553 00:39:19,070 --> 00:39:24,540 ♪Dull days fade away, let me kiss you♪ 554 00:39:24,720 --> 00:39:31,530 ♪Obsession, confession, and the one I love♪ 555 00:39:33,250 --> 00:39:38,700 ♪Fly, oh, fly♪ 556 00:39:38,980 --> 00:39:44,510 ♪Have you heard of twin birds?♪ 557 00:39:44,720 --> 00:39:49,970 ♪Fly, oh, fly♪ 558 00:39:50,340 --> 00:39:54,960 ♪Fall in the mortal world♪ 559 00:39:55,940 --> 00:39:59,740 ♪Fly, oh, fly♪ 560 00:39:59,770 --> 00:40:00,880 Ruo Wen! 561 00:40:03,540 --> 00:40:06,100 Let's go home! 562 00:40:07,190 --> 00:40:11,040 ♪Fly, oh, fly♪ 563 00:40:11,060 --> 00:40:12,770 Ruo Wen! 564 00:40:13,050 --> 00:40:15,810 ♪Having you is worth my life♪ 565 00:40:15,820 --> 00:40:19,140 We're going home! 566 00:40:54,741 --> 00:40:58,891 ♪It always begins with grudges♪ 567 00:41:00,601 --> 00:41:06,491 ♪Tears pierce the darkness and light up the other side♪ 568 00:41:06,751 --> 00:41:10,861 ♪I used to be too plain♪ 569 00:41:11,281 --> 00:41:16,941 ♪I walk into the desert to be reborn♪ 570 00:41:17,121 --> 00:41:23,241 ♪The soul fire burns me all the time♪ 571 00:41:23,651 --> 00:41:29,131 ♪Asking me what I want♪ 572 00:41:29,641 --> 00:41:31,731 ♪What I actually want♪ 573 00:41:31,731 --> 00:41:37,721 ♪Give me God's wings to conquer in the distance♪ 574 00:41:37,881 --> 00:41:44,011 ♪When I look back, my heart burns♪ 575 00:41:44,011 --> 00:41:50,051 ♪It gleams and lights up the night sky♪ 576 00:41:50,051 --> 00:41:57,051 ♪Tears roll down my face when my heart blooms♪ 577 00:41:58,161 --> 00:42:01,271 ♪Old hometown and blossoming wishes♪ 578 00:42:01,271 --> 00:42:04,411 ♪What was in my dream comes back to me♪ 579 00:42:04,411 --> 00:42:07,461 ♪Turn all sorrow into infinite hope♪ 580 00:42:07,461 --> 00:42:10,431 ♪I look up at the stars and light up the night sky♪ 581 00:42:10,431 --> 00:42:13,521 ♪Old hometown and blossoming wishes♪ 582 00:42:13,521 --> 00:42:16,681 ♪What was in my dream comes back to me♪ 583 00:42:16,681 --> 00:42:19,751 ♪Turn all sorrow into infinite hope♪ 584 00:42:19,751 --> 00:42:24,841 ♪I look up at the stars and light up the night sky♪ 33040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.