Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,120 --> 00:00:35,860
♪On the clouds, I drift in the wind♪
2
00:00:35,990 --> 00:00:38,370
♪How vast is the world?♪
3
00:00:39,100 --> 00:00:41,870
♪Overwhelming humans are crazy♪
4
00:00:42,000 --> 00:00:44,280
♪How sensible are they?♪
5
00:00:45,140 --> 00:00:47,960
♪Even in the mortal world, I'm immortal♪
6
00:00:47,960 --> 00:00:50,890
♪I hate mortal rules♪
7
00:00:51,130 --> 00:00:53,880
♪Way too many and complicated♪
8
00:00:54,140 --> 00:00:56,990
♪I'm what I am♪
9
00:00:56,990 --> 00:01:00,210
♪Absurd and haughty♪
10
00:01:00,210 --> 00:01:02,210
♪That's usually me♪
11
00:01:03,000 --> 00:01:06,150
♪Anything identical differs♪
12
00:01:06,150 --> 00:01:08,920
♪Changing all the time♪
13
00:01:08,920 --> 00:01:12,200
♪I wave and ride away♪
14
00:01:12,200 --> 00:01:14,440
♪Staying for nobody♪
15
00:01:14,780 --> 00:01:18,130
♪Among all the people in the world♪
16
00:01:18,130 --> 00:01:20,830
♪Who'd stay together?♪
17
00:01:20,830 --> 00:01:24,150
♪I watch the stars and drink wine♪
18
00:01:24,150 --> 00:01:26,820
♪No one can understand♪
19
00:01:27,000 --> 00:01:28,690
♪The whole world is free♪
20
00:01:28,690 --> 00:01:30,160
♪Wind blows and water flows♪
21
00:01:30,160 --> 00:01:35,300
♪You smile and I'm around♪
22
00:01:35,300 --> 00:01:39,420
=Love In The Desert=
23
00:01:39,980 --> 00:01:42,940
=Episode 25=
24
00:01:59,060 --> 00:01:59,900
Madwoman.
25
00:02:00,420 --> 00:02:01,270
Madwoman.
26
00:02:24,700 --> 00:02:25,540
What?
27
00:02:25,980 --> 00:02:26,860
You're badly thirsty.
28
00:02:26,860 --> 00:02:28,550
Drink it unless you want to die.
29
00:02:28,670 --> 00:02:29,510
Come on.
30
00:02:48,740 --> 00:02:50,110
So, you really faked your death.
31
00:02:51,070 --> 00:02:51,910
Otherwise,
32
00:02:52,390 --> 00:02:53,670
I couldn't have left Fentian.
33
00:02:57,700 --> 00:02:59,020
I think you just did that
34
00:02:59,020 --> 00:03:00,550
to be together with Huo Qingyun.
35
00:03:09,900 --> 00:03:11,070
Still looking at my eyes?
36
00:03:11,790 --> 00:03:13,270
You have
37
00:03:13,990 --> 00:03:14,830
my mother's eyes.
38
00:03:15,350 --> 00:03:16,190
Is she alive?
39
00:03:16,420 --> 00:03:17,260
No.
40
00:03:28,100 --> 00:03:28,940
Thank you
41
00:03:29,010 --> 00:03:29,850
for saving my life.
42
00:03:29,900 --> 00:03:31,510
When will you save me once?
43
00:03:32,860 --> 00:03:33,700
You're a survivor.
44
00:03:33,900 --> 00:03:35,390
I don't think I'll get the chance.
45
00:03:40,140 --> 00:03:41,550
When I get the Desert Scroll,
46
00:03:41,830 --> 00:03:42,670
I'll help you.
47
00:03:51,020 --> 00:03:52,270
Is it possible
48
00:03:52,270 --> 00:03:54,790
that Mr. Rong Ruo fell in here?
49
00:04:02,110 --> 00:04:02,950
Ruo Wen.
50
00:04:03,740 --> 00:04:04,580
Huang Beishuang.
51
00:04:06,740 --> 00:04:07,990
- Ruo Wen!
- Huang Beishuang!
52
00:04:09,740 --> 00:04:11,300
We came in from the same entrance.
53
00:04:11,510 --> 00:04:12,790
How come they're missing?
54
00:04:13,460 --> 00:04:14,900
Why is she staying with Ruo Wen?
55
00:04:14,900 --> 00:04:15,740
How do I know?
56
00:04:16,620 --> 00:04:17,460
Wait.
57
00:04:24,790 --> 00:04:25,630
Ruo Wen,
58
00:04:25,910 --> 00:04:27,260
if you miss legs or arms,
59
00:04:27,590 --> 00:04:28,710
I won't let you go.
60
00:04:29,820 --> 00:04:30,660
Ruo Wen!
61
00:04:33,230 --> 00:04:34,070
Where's Ge Xinwen?
62
00:04:34,470 --> 00:04:35,310
In Tiandu.
63
00:04:35,590 --> 00:04:36,720
Back there,
64
00:04:37,110 --> 00:04:39,200
I'll give her to you safe and sound.
65
00:04:39,320 --> 00:04:40,620
- It's chaotic.
- Be careful.
66
00:04:42,710 --> 00:04:45,300
She'll be safe in Tiandu.
67
00:04:45,550 --> 00:04:46,710
Let her stay there.
68
00:04:47,420 --> 00:04:48,470
All these years,
69
00:04:48,590 --> 00:04:50,060
you've been drifting in the desert.
70
00:04:50,180 --> 00:04:51,740
Your men have witnessed
71
00:04:52,150 --> 00:04:54,470
how hard it was.
72
00:04:55,230 --> 00:04:56,470
You care for them
73
00:04:56,740 --> 00:04:57,910
and you care for people.
74
00:04:58,260 --> 00:04:59,550
You just don't care for yourself.
75
00:04:59,670 --> 00:05:00,820
You're telling me.
76
00:05:01,670 --> 00:05:02,510
Ruo Wen,
77
00:05:03,060 --> 00:05:04,500
there are many kinds of love.
78
00:05:04,740 --> 00:05:05,860
But yours is the purest.
79
00:05:06,670 --> 00:05:08,940
You're emancipated
beyond the reach of the world.
80
00:05:09,820 --> 00:05:11,150
Just like your sword.
81
00:05:11,820 --> 00:05:12,990
You can protect yourself
82
00:05:13,060 --> 00:05:14,260
and pacify the world.
83
00:05:14,740 --> 00:05:16,620
You'll stick to your heart, right?
84
00:05:38,230 --> 00:05:39,070
My Lord,
85
00:05:39,670 --> 00:05:40,990
here's collapsed quicksand.
86
00:05:41,230 --> 00:05:42,230
Have they already...?
87
00:05:43,470 --> 00:05:44,620
Send some men down there.
88
00:05:46,110 --> 00:05:46,950
Get down and check.
89
00:05:47,150 --> 00:05:47,990
Yes.
90
00:05:59,710 --> 00:06:01,790
My Lord, it's a karst cave!
91
00:06:03,470 --> 00:06:04,310
Cave?
92
00:06:04,670 --> 00:06:06,910
So, this is what they were looking for.
93
00:06:07,030 --> 00:06:08,230
I'll get down personally.
94
00:06:09,260 --> 00:06:11,470
Have a squad patrol up here.
95
00:06:12,180 --> 00:06:13,590
Once you find them,
96
00:06:14,860 --> 00:06:16,180
kill them.
97
00:06:16,420 --> 00:06:17,260
Yes.
98
00:06:20,590 --> 00:06:21,430
(Before dark,)
99
00:06:21,590 --> 00:06:22,670
(we must get to Sanjiang)
100
00:06:22,670 --> 00:06:24,350
(and join His Lordship.)
101
00:06:27,060 --> 00:06:28,350
This place is dangerous.
102
00:06:28,350 --> 00:06:29,500
Even the slightest lapse
103
00:06:29,500 --> 00:06:30,740
will get us killed.
104
00:06:32,420 --> 00:06:33,420
Time is running out.
105
00:06:34,060 --> 00:06:35,350
How about we split up?
106
00:06:35,620 --> 00:06:36,620
I look for the Scroll
107
00:06:37,380 --> 00:06:39,113
and you look for the exit.
108
00:06:43,180 --> 00:06:44,020
Stay alert.
109
00:07:05,790 --> 00:07:07,470
- Ruo Wen.
- Huang Beishuang.
110
00:07:08,860 --> 00:07:09,860
- Ruo Wen!
- Beishuang!
111
00:07:13,990 --> 00:07:14,830
Watch out!
112
00:07:20,470 --> 00:07:21,310
Thanks.
113
00:07:38,760 --> 00:07:39,600
Let's go.
114
00:07:42,370 --> 00:07:43,210
Ruo Wen!
115
00:07:44,260 --> 00:07:45,100
Beishuang!
116
00:07:46,770 --> 00:07:48,030
- Qingyun!
- Ruo Wen!
117
00:07:48,030 --> 00:07:48,870
Madwoman.
118
00:07:50,870 --> 00:07:51,620
I've finally found you.
119
00:07:51,740 --> 00:07:53,110
Why did you come out of Tiandu?
120
00:07:53,230 --> 00:07:54,350
Why are you here anyway?
121
00:07:54,420 --> 00:07:55,670
You came without my permission.
122
00:07:55,710 --> 00:07:57,260
- Why can I not?
- You scared me.
123
00:07:57,620 --> 00:07:59,180
- Let me see.
- I know I'm wrong.
124
00:07:59,180 --> 00:08:00,710
- Are you hurt?
- Madwoman,
125
00:08:01,230 --> 00:08:02,230
let me check on you.
126
00:08:02,710 --> 00:08:03,710
You freaked me out.
127
00:08:06,740 --> 00:08:07,580
Let me see.
128
00:08:07,790 --> 00:08:09,470
- Are you hurt?
- Nothing.
129
00:08:09,860 --> 00:08:10,700
Ruo Wen.
130
00:08:11,500 --> 00:08:12,790
Why are you so badly injured?
131
00:08:15,950 --> 00:08:17,480
The best healing powder from Tiandu.
132
00:08:17,600 --> 00:08:19,590
Apply it unless you want to lose your leg.
133
00:08:21,670 --> 00:08:22,910
Hurry. Sit down.
134
00:08:25,670 --> 00:08:26,510
Sit down here.
135
00:08:40,620 --> 00:08:41,460
My Lord,
136
00:08:41,470 --> 00:08:42,310
here's some blood.
137
00:08:47,230 --> 00:08:48,070
Search.
138
00:08:48,830 --> 00:08:49,670
Yes.
139
00:09:46,230 --> 00:09:47,660
Looks like Mr. Rong
140
00:09:48,310 --> 00:09:49,350
indeed survived.
141
00:09:56,860 --> 00:09:57,700
Mr. Rong,
142
00:09:58,710 --> 00:09:59,590
rest in peace.
143
00:10:00,500 --> 00:10:01,830
You had a blood feud.
144
00:10:02,660 --> 00:10:03,500
I will
145
00:10:03,740 --> 00:10:04,740
always remember that.
146
00:10:12,830 --> 00:10:13,670
Ruo Wen.
147
00:10:17,340 --> 00:10:18,240
Ruo Wen.
148
00:10:18,260 --> 00:10:19,740
In the 320th year,
149
00:10:20,110 --> 00:10:21,780
my brother and I
150
00:10:21,950 --> 00:10:23,950
traveled with Lord Na Qida of Yunpei
151
00:10:24,110 --> 00:10:25,540
for several years
152
00:10:25,860 --> 00:10:27,780
and wrote six volumes
of the Desert Scroll
153
00:10:28,020 --> 00:10:29,870
to record the ways
of administration and maintenance.
154
00:10:29,990 --> 00:10:31,500
This is the Tool Volume
155
00:10:31,620 --> 00:10:34,540
for the reference
of desertification control.
156
00:10:45,260 --> 00:10:46,740
In the 324th year,
157
00:10:47,470 --> 00:10:48,620
Lord Na Qida
158
00:10:48,620 --> 00:10:51,230
made his adopted son Na Zhan
supervise the city.
159
00:10:52,070 --> 00:10:53,950
However, Na Zhan formed a clique
160
00:10:54,190 --> 00:10:55,660
and held the tyranny.
161
00:10:55,870 --> 00:10:57,230
People suffered.
162
00:11:01,820 --> 00:11:03,980
(Held the tyranny. People suffered.)
163
00:11:04,260 --> 00:11:05,540
In the 328th year,
164
00:11:06,140 --> 00:11:07,460
Lord Na Qida
165
00:11:07,660 --> 00:11:09,740
returned to Yunpei for political affairs.
166
00:11:09,860 --> 00:11:12,060
Na Zhan and Eunuch Zhu Jun
167
00:11:12,180 --> 00:11:13,380
poisoned him,
168
00:11:13,700 --> 00:11:15,980
so he was grievously ill.
169
00:11:16,220 --> 00:11:17,060
Go on.
170
00:11:18,340 --> 00:11:19,180
Go on reading.
171
00:11:20,180 --> 00:11:21,020
Freeze.
172
00:11:21,020 --> 00:11:22,340
Go on reading.
173
00:11:23,620 --> 00:11:24,940
I'd like to hear
174
00:11:25,580 --> 00:11:26,740
what ridiculous things
175
00:11:27,660 --> 00:11:31,300
those silly officials wrote.
176
00:11:35,660 --> 00:11:36,620
Honey,
177
00:11:38,500 --> 00:11:39,580
you couldn't be alive
178
00:11:41,300 --> 00:11:43,340
without my blessing.
179
00:11:43,700 --> 00:11:44,540
Na Zhan,
180
00:11:45,420 --> 00:11:47,380
you killed Lord Na Qida of Yunpei
181
00:11:47,620 --> 00:11:48,740
with evil intentions.
182
00:11:49,540 --> 00:11:51,340
I will record your evildoings
183
00:11:51,540 --> 00:11:52,740
in the history book.
184
00:11:53,220 --> 00:11:54,100
All right.
185
00:11:55,140 --> 00:11:56,660
But don't talk about this
186
00:11:56,660 --> 00:11:58,860
before you get out of here alive.
187
00:11:59,420 --> 00:12:00,660
The four of you
188
00:12:01,780 --> 00:12:03,380
will rest here
189
00:12:04,140 --> 00:12:05,900
with this skeleton.
190
00:12:07,420 --> 00:12:08,420
Yunpei soldiers,
191
00:12:09,300 --> 00:12:10,260
did you hear?
192
00:12:11,340 --> 00:12:12,980
The Lord you serve
193
00:12:13,540 --> 00:12:15,540
turns out to be so cunning.
194
00:12:16,620 --> 00:12:18,460
Do you live up to your late lord?
195
00:12:18,780 --> 00:12:20,580
Do you live up to your motherland?
196
00:12:34,060 --> 00:12:35,780
Anyone who kills one of them
197
00:12:36,620 --> 00:12:38,020
will get a thousand taels of gold.
198
00:12:39,260 --> 00:12:40,180
Kill!
199
00:12:46,180 --> 00:12:47,020
Watch out.
200
00:12:47,780 --> 00:12:48,820
Ruo Wen, you have a death wish?
201
00:12:48,940 --> 00:12:51,180
Let go of me. I'll kill him!
202
00:12:51,260 --> 00:12:53,300
- Bring it on.
- Ruo Wen, let's die together.
203
00:12:54,540 --> 00:12:55,380
Go.
204
00:12:55,920 --> 00:12:57,490
- After them.
- After them.
205
00:12:57,610 --> 00:12:58,450
After them.
206
00:13:09,260 --> 00:13:10,100
Search separately.
207
00:13:10,580 --> 00:13:11,900
Let's meet in an hour.
208
00:13:12,460 --> 00:13:14,180
We have to find Chief at whatever cost!
209
00:13:30,860 --> 00:13:32,300
Keep your eyes wide open.
210
00:13:32,580 --> 00:13:33,900
Don't let go of even a bird.
211
00:13:34,180 --> 00:13:35,020
Yes.
212
00:13:40,580 --> 00:13:42,060
Qingyun, they've stopped.
213
00:13:42,300 --> 00:13:43,140
Put me down.
214
00:13:47,980 --> 00:13:48,820
Come on.
215
00:13:54,540 --> 00:13:56,260
In this volume, Mr. Rong Ruo
216
00:13:56,260 --> 00:13:57,460
marked where the edict was.
217
00:13:57,780 --> 00:13:59,140
As long as we manage to escape
218
00:13:59,220 --> 00:14:00,100
and get the edict,
219
00:14:00,260 --> 00:14:01,860
we can do justice to everyone.
220
00:14:02,180 --> 00:14:03,220
You can also take back
221
00:14:03,460 --> 00:14:05,180
your throne of Yunpei.
222
00:14:09,620 --> 00:14:10,900
I don't want that.
223
00:14:12,380 --> 00:14:14,980
All I want is to rest the desert in peace
224
00:14:15,100 --> 00:14:16,620
and grow old with you.
225
00:14:18,660 --> 00:14:20,220
All right. No backing out.
226
00:14:20,580 --> 00:14:21,740
You'll grow old with me.
227
00:14:22,580 --> 00:14:23,420
You have my word.
228
00:14:35,580 --> 00:14:36,420
Wait for me.
229
00:14:44,940 --> 00:14:45,780
Come on.
230
00:14:47,820 --> 00:14:48,660
Hold me tight.
231
00:15:04,740 --> 00:15:06,220
If we manage to escape,
232
00:15:06,420 --> 00:15:07,700
go to the Central Plains.
233
00:15:07,820 --> 00:15:08,660
I won't go.
234
00:15:09,500 --> 00:15:10,660
The meat there tastes bad.
235
00:15:10,900 --> 00:15:12,300
I'm used to the free life in the desert.
236
00:15:12,420 --> 00:15:13,900
Just for a few days.
237
00:15:13,980 --> 00:15:15,820
Can't you do this for me?
238
00:15:15,820 --> 00:15:17,140
Go if you like.
239
00:15:17,140 --> 00:15:18,620
Why do you have to take me?
240
00:15:19,540 --> 00:15:20,540
Dummy.
241
00:15:20,740 --> 00:15:22,420
You never understand.
242
00:15:34,060 --> 00:15:35,180
Your wound ruptures again.
243
00:15:35,900 --> 00:15:37,420
It's all right. Just a minor injury.
244
00:15:44,340 --> 00:15:45,620
Look, is that an exit?
245
00:15:46,100 --> 00:15:47,500
But how can we get up there?
246
00:15:48,060 --> 00:15:49,380
If we fail to climb up,
247
00:15:49,980 --> 00:15:51,060
we'll fall and die.
248
00:15:57,420 --> 00:15:58,260
Take this.
249
00:16:00,060 --> 00:16:00,900
Come up here.
250
00:16:01,060 --> 00:16:03,140
If you fall and die,
you'll just break my fall.
251
00:16:03,260 --> 00:16:04,940
Fine. We'll die together if we have to.
252
00:16:24,620 --> 00:16:25,460
Ruo Wen.
253
00:16:25,820 --> 00:16:26,700
- So high.
- Don't look.
254
00:16:26,820 --> 00:16:28,500
- High.
- Don't look down.
255
00:16:42,660 --> 00:16:43,500
Madwoman.
256
00:16:43,570 --> 00:16:44,870
Hold tight. You go up first.
257
00:16:45,020 --> 00:16:46,140
No, no.
258
00:16:46,140 --> 00:16:47,100
There aren't holds.
259
00:16:47,140 --> 00:16:48,500
- You may fall.
- Stop talking.
260
00:16:48,700 --> 00:16:50,100
Or we'll both die here.
261
00:16:50,420 --> 00:16:51,260
Hurry. Get up there.
262
00:16:56,540 --> 00:16:57,380
Hold me tight.
263
00:17:03,580 --> 00:17:04,940
Does it hurt?
264
00:17:05,180 --> 00:17:06,020
No.
265
00:17:06,500 --> 00:17:07,340
It doesn't.
266
00:17:07,820 --> 00:17:08,660
Hold me tight.
267
00:17:09,220 --> 00:17:10,700
Madwoman, try harder.
268
00:17:13,100 --> 00:17:13,940
Ruo Wen.
269
00:17:14,620 --> 00:17:15,460
Let go.
270
00:17:16,180 --> 00:17:17,020
No.
271
00:17:17,380 --> 00:17:18,220
No.
272
00:17:18,500 --> 00:17:19,860
I said, let go!
273
00:17:19,860 --> 00:17:21,060
I won't!
274
00:17:23,180 --> 00:17:24,380
You shut up.
275
00:17:26,740 --> 00:17:28,820
I haven't been to the Central Plains.
276
00:17:55,260 --> 00:17:56,100
How do you feel?
277
00:17:56,620 --> 00:17:58,220
Madwoman, you had a death wish.
278
00:17:59,100 --> 00:18:00,780
Let me check your hands.
279
00:18:03,940 --> 00:18:04,780
Without a horse,
280
00:18:04,780 --> 00:18:06,180
we can't get out of here.
281
00:18:07,020 --> 00:18:08,900
Then, we'll die of thirst.
282
00:18:10,580 --> 00:18:11,860
It's such a big place.
283
00:18:12,340 --> 00:18:13,580
How can we get a horse?
284
00:18:14,900 --> 00:18:15,740
Come with me.
285
00:18:16,100 --> 00:18:16,940
All right.
286
00:18:27,340 --> 00:18:28,540
Here it is.
287
00:18:38,620 --> 00:18:39,540
Bandit Ruo Wen,
288
00:18:40,100 --> 00:18:41,340
you're handing yourself over.
289
00:18:41,700 --> 00:18:42,580
Put down your sword
290
00:18:42,900 --> 00:18:43,820
and surrender.
291
00:18:45,980 --> 00:18:47,380
His Lordship sent us to kill you.
292
00:18:47,820 --> 00:18:48,980
Everywhere in Sanjiang,
293
00:18:49,180 --> 00:18:50,820
our soldiers are patrolling.
294
00:18:51,420 --> 00:18:53,380
Today, you can't get away!
295
00:18:54,260 --> 00:18:55,460
If you resist,
296
00:18:56,140 --> 00:18:57,860
you'll be both dead.
297
00:19:00,900 --> 00:19:01,740
Charge.
298
00:19:13,860 --> 00:19:15,260
Rather fiery.
299
00:19:15,820 --> 00:19:17,580
Who do you mean, the horse or me?
300
00:19:18,020 --> 00:19:18,860
Both.
301
00:19:25,140 --> 00:19:32,140
(Sanjiang)
302
00:19:37,740 --> 00:19:39,940
(Sanjiang)
303
00:19:41,780 --> 00:19:42,660
Get down and check.
304
00:19:42,740 --> 00:19:43,580
Yes.
305
00:19:48,060 --> 00:19:49,620
My Lord, they were just dead.
306
00:19:51,300 --> 00:19:52,260
Here are hoof prints.
307
00:19:52,940 --> 00:19:53,900
Follow the hoof prints
308
00:19:54,460 --> 00:19:55,540
- and go after them!
- Yes!
309
00:20:07,140 --> 00:20:08,340
Oh, I wondered who it was.
310
00:20:08,700 --> 00:20:10,380
It's you, Na Zhan, huh?
311
00:20:11,060 --> 00:20:11,900
Where's our chief?
312
00:20:12,060 --> 00:20:13,140
Your chief?
313
00:20:14,460 --> 00:20:16,420
Why do you ask me about him?
314
00:20:20,500 --> 00:20:21,660
I'm looking for him, too.
315
00:20:21,780 --> 00:20:23,460
I have a bone to pick with him.
316
00:20:23,740 --> 00:20:24,980
What to pick with him?
317
00:20:25,780 --> 00:20:26,860
Pick with me.
318
00:20:27,820 --> 00:20:29,060
Arrogant bandits.
319
00:20:29,140 --> 00:20:30,900
How dare you stop us?
320
00:20:30,900 --> 00:20:32,380
You're going to die today!
321
00:20:37,220 --> 00:20:38,060
Guys,
322
00:20:38,420 --> 00:20:40,540
they think we're pushovers.
323
00:20:41,500 --> 00:20:42,660
I'll risk it all now.
324
00:20:43,340 --> 00:20:44,180
In this fight,
325
00:20:44,780 --> 00:20:46,660
even if I die,
326
00:20:47,660 --> 00:20:48,980
as long as I take Na Zhan
327
00:20:48,980 --> 00:20:50,260
to the netherworld,
328
00:20:51,020 --> 00:20:52,050
when I see Chief,
329
00:20:52,340 --> 00:20:53,280
I can still be proud,
330
00:20:53,500 --> 00:20:54,340
right?
331
00:20:54,460 --> 00:20:55,300
Guys.
332
00:20:56,500 --> 00:20:57,340
Guys.
333
00:20:59,060 --> 00:20:59,980
Listen.
334
00:21:00,980 --> 00:21:01,860
If you move forward,
335
00:21:02,660 --> 00:21:04,300
fight them with me
336
00:21:04,860 --> 00:21:05,700
and kill them.
337
00:21:06,740 --> 00:21:08,140
If we meet in the netherworld,
338
00:21:09,220 --> 00:21:10,940
we'll still be brothers.
339
00:21:12,420 --> 00:21:13,260
If you fall back,
340
00:21:14,300 --> 00:21:15,420
go anywhere you want.
341
00:21:15,940 --> 00:21:16,780
From now on,
342
00:21:17,340 --> 00:21:18,900
our brotherhood is all over.
343
00:21:20,380 --> 00:21:21,220
In the future,
344
00:21:21,900 --> 00:21:24,260
never say you're one of Desert Rankers.
345
00:21:26,460 --> 00:21:27,300
Guys,
346
00:21:27,580 --> 00:21:30,020
think of our life with Chief Ruo Wen.
347
00:21:30,620 --> 00:21:32,860
It's worth it, huh?
348
00:21:32,900 --> 00:21:34,140
- Yes!
- Yes!
349
00:21:48,540 --> 00:21:49,380
Guys,
350
00:21:50,420 --> 00:21:51,740
charge
351
00:21:52,140 --> 00:21:53,660
and kill!
352
00:23:00,100 --> 00:23:01,540
Come on. Careful.
353
00:23:04,980 --> 00:23:06,100
In the desert,
354
00:23:07,620 --> 00:23:08,660
we'll die of exhaustion
355
00:23:09,820 --> 00:23:11,020
before we go very far.
356
00:23:12,860 --> 00:23:13,740
Without a horse,
357
00:23:14,620 --> 00:23:15,700
we can't make it out.
358
00:23:18,140 --> 00:23:19,460
Unless we're totally hopeless,
359
00:23:20,180 --> 00:23:21,220
do not give up.
360
00:23:23,340 --> 00:23:24,180
Come on.
361
00:23:24,460 --> 00:23:25,300
Let me carry you.
362
00:23:26,740 --> 00:23:27,580
No.
363
00:23:27,660 --> 00:23:28,660
You're injured.
364
00:23:28,700 --> 00:23:29,700
I can walk myself.
365
00:23:31,500 --> 00:23:32,340
Qingyun,
366
00:23:33,540 --> 00:23:35,060
we were in danger many times
367
00:23:35,780 --> 00:23:36,860
and we got over it.
368
00:23:38,620 --> 00:23:40,420
If we die here,
369
00:23:41,020 --> 00:23:42,100
I won't have regrets.
370
00:23:45,220 --> 00:23:46,060
I'm to blame.
371
00:23:47,580 --> 00:23:49,460
I got you involved.
372
00:23:50,780 --> 00:23:51,620
Nonsense.
373
00:23:52,780 --> 00:23:54,900
To confront everything with you,
374
00:23:55,020 --> 00:23:56,220
I'm satisfied enough.
375
00:24:05,340 --> 00:24:06,460
Don't lose it anymore.
376
00:24:17,820 --> 00:24:18,740
I promise you.
377
00:24:20,900 --> 00:24:22,460
I won't let go of your hands again.
378
00:24:27,220 --> 00:24:28,060
Before sunset,
379
00:24:28,140 --> 00:24:29,873
we have to reach Sanjiang!
380
00:24:56,780 --> 00:24:59,580
I've stolen time for the past 15 years.
381
00:25:06,340 --> 00:25:07,180
You're awake?
382
00:25:08,580 --> 00:25:09,780
It's warm here.
383
00:25:13,100 --> 00:25:13,940
Ruo Wen,
384
00:25:15,540 --> 00:25:17,580
after everything is over,
385
00:25:18,860 --> 00:25:19,820
I'll marry you.
386
00:25:21,620 --> 00:25:23,940
You always claim to be
the First Lady of Fentian.
387
00:25:24,940 --> 00:25:27,220
Fox and Wolf call you Madam for a reason.
388
00:25:29,380 --> 00:25:30,700
I want a grand wedding
389
00:25:31,340 --> 00:25:32,340
with a great dowry.
390
00:25:32,980 --> 00:25:35,113
I want to be your rightful wife.
391
00:25:36,220 --> 00:25:37,900
I want you to love me.
392
00:25:43,980 --> 00:25:45,180
Madwoman,
393
00:25:46,340 --> 00:25:48,660
love doesn't exist if we die.
394
00:25:50,180 --> 00:25:51,020
What I care for
395
00:25:51,820 --> 00:25:52,900
is your promise.
396
00:25:56,380 --> 00:25:57,660
I'll give you a promise.
397
00:25:58,380 --> 00:25:59,220
Come on.
398
00:26:00,980 --> 00:26:01,820
Listen.
399
00:26:02,340 --> 00:26:04,060
Staying here isn't safe enough.
400
00:26:04,460 --> 00:26:05,540
Na Zhan will send reinforcements
401
00:26:05,660 --> 00:26:06,980
to Sanjiang immediately.
402
00:26:07,380 --> 00:26:08,540
When more soldiers are here,
403
00:26:08,540 --> 00:26:09,860
we can't leave at all.
404
00:26:11,740 --> 00:26:12,780
What are you going to do?
405
00:26:16,580 --> 00:26:17,740
We're leaving right now.
406
00:26:17,860 --> 00:26:18,700
All right.
407
00:26:18,820 --> 00:26:19,660
- Let's go.
- Yeah.
408
00:26:33,940 --> 00:26:35,260
Go to see Fox and Wolf.
409
00:26:35,260 --> 00:26:36,620
Ask them to come and help soon.
410
00:26:36,780 --> 00:26:37,520
Why do you not come up?
411
00:26:37,640 --> 00:26:38,380
We can share the horse.
412
00:26:38,500 --> 00:26:40,340
No. It doesn't ride fast on the sand
413
00:26:40,340 --> 00:26:41,220
when carrying two guys.
414
00:26:41,340 --> 00:26:42,580
If they know you're here,
415
00:26:42,660 --> 00:26:43,380
they won't let you go.
416
00:26:43,500 --> 00:26:45,140
Don't worry. Na Zhan can never get me.
417
00:26:45,140 --> 00:26:46,620
- Leave.
- I'm worried about you.
418
00:26:46,700 --> 00:26:47,740
Leave. Hurry.
419
00:26:49,340 --> 00:26:50,180
Ruo Wen.
420
00:27:02,940 --> 00:27:04,340
They're in the forest.
421
00:27:05,380 --> 00:27:06,260
Get them alive.
422
00:27:18,380 --> 00:27:19,220
Ruo Wen?
423
00:27:34,540 --> 00:27:35,540
Where's that woman?
424
00:27:38,940 --> 00:27:39,780
She's dead.
425
00:27:41,140 --> 00:27:42,260
Dead?
426
00:27:43,700 --> 00:27:45,940
You're heartless, indeed.
427
00:27:46,660 --> 00:27:48,420
Even when your woman is dead,
428
00:27:49,340 --> 00:27:50,780
you still look so calm.
429
00:27:53,980 --> 00:27:54,820
Ruo Wen,
430
00:27:55,900 --> 00:27:58,567
I've always wanted to ask you something.
431
00:27:58,820 --> 00:27:59,780
Do you know
432
00:28:00,140 --> 00:28:01,620
what's in the edict
433
00:28:03,100 --> 00:28:04,260
Rong Ruo kept?
434
00:28:08,380 --> 00:28:09,340
Be patient.
435
00:28:10,100 --> 00:28:12,100
You'll see him soon.
436
00:28:14,940 --> 00:28:17,740
I should have killed you in Fentian.
437
00:28:21,220 --> 00:28:22,940
It's not too late now.
438
00:28:24,580 --> 00:28:25,740
You kind of have
439
00:28:26,780 --> 00:28:29,140
your father's quick temper.
440
00:28:30,660 --> 00:28:32,620
If you turn yourself over to me now,
441
00:28:33,460 --> 00:28:35,460
for the sake of Rong Huo,
442
00:28:36,820 --> 00:28:37,820
I can keep you alive.
443
00:28:40,540 --> 00:28:41,780
You have to ask
444
00:28:42,780 --> 00:28:45,380
if my sword approves.
445
00:28:47,580 --> 00:28:48,460
Be patient.
446
00:28:49,420 --> 00:28:51,260
I have a big present for you.
447
00:30:09,780 --> 00:30:11,180
Where are they?
448
00:30:19,340 --> 00:30:20,580
Answer me!
449
00:30:20,860 --> 00:30:22,140
Where are they?
450
00:30:22,580 --> 00:30:24,220
Guess.
451
00:31:38,940 --> 00:31:39,780
Ruo Wen!
452
00:31:39,900 --> 00:31:40,740
Ruo Wen!
453
00:31:40,820 --> 00:31:42,553
Who told you to come back?
454
00:31:46,220 --> 00:31:47,060
Stop!
455
00:31:47,220 --> 00:31:48,340
Stop the fight!
456
00:31:49,660 --> 00:31:50,500
Ruo Wen!
457
00:31:50,540 --> 00:31:51,900
Go away!
458
00:31:52,300 --> 00:31:53,380
Let go of me!
459
00:31:58,900 --> 00:32:00,140
Ruo Wen!
460
00:32:29,180 --> 00:32:30,060
Ruo Wen!
461
00:32:39,980 --> 00:32:40,820
Ruo Wen!
462
00:32:45,980 --> 00:32:46,820
Ruo Wen,
463
00:32:47,340 --> 00:32:48,700
there's no turning back.
464
00:32:49,820 --> 00:32:52,580
- Ruo Wen.
- Heroes understand each other.
465
00:32:53,140 --> 00:32:56,420
- Leave.
- The winner always reigns.
466
00:32:57,020 --> 00:32:58,220
You are real man.
467
00:32:58,220 --> 00:32:59,060
No.
468
00:32:59,740 --> 00:33:01,340
I can let you live.
469
00:33:03,100 --> 00:33:04,060
Do you want it?
470
00:33:04,620 --> 00:33:05,460
Kneel.
471
00:33:10,340 --> 00:33:11,340
Kneel!
472
00:33:12,060 --> 00:33:13,180
Kneel and surrender!
473
00:33:17,560 --> 00:33:20,300
♪On the clouds, I drift in the wind♪
474
00:33:20,940 --> 00:33:21,780
Ruo Wen.
475
00:33:23,860 --> 00:33:25,100
Ruo Wen.
476
00:33:26,440 --> 00:33:28,720
♪How sensible are they?♪
477
00:33:31,060 --> 00:33:34,260
Na Zhan!
478
00:33:35,570 --> 00:33:38,320
♪Way too many and complicated♪
479
00:33:38,580 --> 00:33:41,430
♪I'm what I am♪
480
00:33:41,430 --> 00:33:44,650
♪Absurd and haughty♪
481
00:33:44,650 --> 00:33:46,650
♪That's usually me♪
482
00:33:47,440 --> 00:33:50,590
♪Anything identical differs♪
483
00:33:50,590 --> 00:33:53,360
♪Changing all the time♪
484
00:33:55,820 --> 00:33:57,220
In my life,
485
00:33:57,660 --> 00:33:59,140
I only kneel to heaven and earth!
486
00:33:59,260 --> 00:34:00,220
I kneel to no one!
487
00:34:00,220 --> 00:34:01,260
♪The whole world is free♪
488
00:34:01,260 --> 00:34:02,600
♪Wind blows and water flows♪
489
00:34:02,600 --> 00:34:08,170
♪I travel far away, leaving everything behind♪
490
00:34:08,780 --> 00:34:09,620
Ruo Wen!
491
00:34:10,340 --> 00:34:11,300
Ruo Wen!
492
00:34:18,620 --> 00:34:19,580
Let go of me!
493
00:34:20,660 --> 00:34:21,820
Let go!
494
00:34:23,330 --> 00:34:26,660
♪You come out of nowhere like wine♪
495
00:34:26,660 --> 00:34:29,430
♪Everything is immersed♪
496
00:34:29,430 --> 00:34:32,720
♪I keep looking back at the gentle moon♪
497
00:34:34,300 --> 00:34:35,140
No!
498
00:34:36,140 --> 00:34:36,980
Get out of my way!
499
00:34:37,200 --> 00:34:38,770
♪Wind blows and water flows♪
500
00:34:39,540 --> 00:34:40,380
I will.
501
00:34:41,020 --> 00:34:42,140
I'm the Lord of Fentian.
502
00:34:42,900 --> 00:34:44,100
I will kneel before you.
503
00:34:44,780 --> 00:34:45,860
Just release Ruo Wen.
504
00:34:47,200 --> 00:34:48,140
All right.
505
00:34:48,540 --> 00:34:50,580
Glad you submit to fate.
506
00:34:52,980 --> 00:34:53,820
Kneel, then.
507
00:34:57,460 --> 00:34:58,420
You must not kneel.
508
00:34:59,300 --> 00:35:00,140
You must not.
509
00:35:07,460 --> 00:35:09,180
You're my woman.
510
00:35:10,140 --> 00:35:10,980
You must not kneel.
511
00:35:11,420 --> 00:35:12,260
You're my woman.
512
00:36:14,660 --> 00:36:15,740
Ruo Wen!
513
00:36:24,820 --> 00:36:25,940
Does it hurt?
514
00:36:30,100 --> 00:36:31,060
Does it?
515
00:36:31,420 --> 00:36:32,260
No.
516
00:36:33,260 --> 00:36:35,060
Why are you so silly?
517
00:36:38,060 --> 00:36:39,020
Madwoman,
518
00:36:40,620 --> 00:36:41,460
you are
519
00:36:42,460 --> 00:36:43,300
the woman
520
00:36:44,060 --> 00:36:45,500
of Ruo Wen.
521
00:36:46,940 --> 00:36:47,940
Don't be scared.
522
00:36:48,420 --> 00:36:49,260
I'm not scared.
523
00:36:50,540 --> 00:36:51,500
Don't cry.
524
00:36:52,260 --> 00:36:54,140
How can our baby
525
00:36:56,820 --> 00:36:58,660
and I live?
526
00:37:27,060 --> 00:37:27,900
Ruo Wen.
527
00:37:29,300 --> 00:37:30,140
Madwoman.
528
00:37:30,900 --> 00:37:31,740
Ruo Wen.
529
00:37:32,340 --> 00:37:33,580
Take our baby
530
00:37:34,700 --> 00:37:35,540
and go
531
00:37:35,940 --> 00:37:36,900
to the Central Plains.
532
00:37:37,020 --> 00:37:37,860
No.
533
00:37:37,980 --> 00:37:39,540
No, Ruo Wen.
534
00:37:39,740 --> 00:37:41,340
Ruo Wen, I don't want that.
535
00:37:41,340 --> 00:37:42,980
Don't leave me.
536
00:37:43,820 --> 00:37:44,820
Ruo Wen.
537
00:37:58,020 --> 00:37:58,980
When you miss me...
538
00:37:59,380 --> 00:38:00,260
No.
539
00:38:00,780 --> 00:38:01,620
You can
540
00:38:02,660 --> 00:38:03,620
look at this.
541
00:38:05,900 --> 00:38:06,980
Ruo Wen.
542
00:38:08,540 --> 00:38:09,700
Ruo Wen.
543
00:38:11,100 --> 00:38:11,940
Madwoman,
544
00:38:13,660 --> 00:38:15,540
to die in your arms
545
00:38:17,060 --> 00:38:18,740
is worth my life.
546
00:38:33,620 --> 00:38:35,820
Ruo Wen!
547
00:38:42,460 --> 00:38:47,840
♪Sharp claws will rip open the cage♪
548
00:38:48,220 --> 00:38:53,480
♪To live, I have to be revengeful♪
549
00:38:53,940 --> 00:38:59,170
♪And you're my only antidote♪
550
00:38:59,170 --> 00:39:04,010
♪The only one I rely on and hug♪
551
00:39:07,810 --> 00:39:12,990
♪Dark blood stains our destiny♪
552
00:39:13,450 --> 00:39:18,630
♪When we meet again, we love for a lifetime♪
553
00:39:19,070 --> 00:39:24,540
♪Dull days fade away, let me kiss you♪
554
00:39:24,720 --> 00:39:31,530
♪Obsession, confession, and the one I love♪
555
00:39:33,250 --> 00:39:38,700
♪Fly, oh, fly♪
556
00:39:38,980 --> 00:39:44,510
♪Have you heard of twin birds?♪
557
00:39:44,720 --> 00:39:49,970
♪Fly, oh, fly♪
558
00:39:50,340 --> 00:39:54,960
♪Fall in the mortal world♪
559
00:39:55,940 --> 00:39:59,740
♪Fly, oh, fly♪
560
00:39:59,770 --> 00:40:00,880
Ruo Wen!
561
00:40:03,540 --> 00:40:06,100
Let's go home!
562
00:40:07,190 --> 00:40:11,040
♪Fly, oh, fly♪
563
00:40:11,060 --> 00:40:12,770
Ruo Wen!
564
00:40:13,050 --> 00:40:15,810
♪Having you is worth my life♪
565
00:40:15,820 --> 00:40:19,140
We're going home!
566
00:40:54,741 --> 00:40:58,891
♪It always begins with grudges♪
567
00:41:00,601 --> 00:41:06,491
♪Tears pierce the darkness
and light up the other side♪
568
00:41:06,751 --> 00:41:10,861
♪I used to be too plain♪
569
00:41:11,281 --> 00:41:16,941
♪I walk into the desert to be reborn♪
570
00:41:17,121 --> 00:41:23,241
♪The soul fire burns me all the time♪
571
00:41:23,651 --> 00:41:29,131
♪Asking me what I want♪
572
00:41:29,641 --> 00:41:31,731
♪What I actually want♪
573
00:41:31,731 --> 00:41:37,721
♪Give me God's wings
to conquer in the distance♪
574
00:41:37,881 --> 00:41:44,011
♪When I look back, my heart burns♪
575
00:41:44,011 --> 00:41:50,051
♪It gleams and lights up the night sky♪
576
00:41:50,051 --> 00:41:57,051
♪Tears roll down my face
when my heart blooms♪
577
00:41:58,161 --> 00:42:01,271
♪Old hometown and blossoming wishes♪
578
00:42:01,271 --> 00:42:04,411
♪What was in my dream comes back to me♪
579
00:42:04,411 --> 00:42:07,461
♪Turn all sorrow into infinite hope♪
580
00:42:07,461 --> 00:42:10,431
♪I look up at the stars
and light up the night sky♪
581
00:42:10,431 --> 00:42:13,521
♪Old hometown and blossoming wishes♪
582
00:42:13,521 --> 00:42:16,681
♪What was in my dream comes back to me♪
583
00:42:16,681 --> 00:42:19,751
♪Turn all sorrow into infinite hope♪
584
00:42:19,751 --> 00:42:24,841
♪I look up at the stars
and light up the night sky♪
33040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.