All language subtitles for Love.In.The.Desert.2024.EP24.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,120 --> 00:00:35,860 ♪On the clouds, I drift in the wind♪ 2 00:00:35,990 --> 00:00:38,370 ♪How vast is the world?♪ 3 00:00:39,100 --> 00:00:41,870 ♪Overwhelming humans are crazy♪ 4 00:00:42,000 --> 00:00:44,280 ♪How sensible are they?♪ 5 00:00:45,140 --> 00:00:47,960 ♪Even in the mortal world, I'm immortal♪ 6 00:00:47,960 --> 00:00:50,890 ♪I hate mortal rules♪ 7 00:00:51,130 --> 00:00:53,880 ♪Way too many and complicated♪ 8 00:00:54,140 --> 00:00:56,990 ♪I'm what I am♪ 9 00:00:56,990 --> 00:01:00,210 ♪Absurd and haughty♪ 10 00:01:00,210 --> 00:01:02,210 ♪That's usually me♪ 11 00:01:03,000 --> 00:01:06,150 ♪Anything identical differs♪ 12 00:01:06,150 --> 00:01:08,920 ♪Changing all the time♪ 13 00:01:08,920 --> 00:01:12,200 ♪I wave and ride away♪ 14 00:01:12,200 --> 00:01:14,440 ♪Staying for nobody♪ 15 00:01:14,780 --> 00:01:18,130 ♪Among all the people in the world♪ 16 00:01:18,130 --> 00:01:20,830 ♪Who'd stay together?♪ 17 00:01:20,830 --> 00:01:24,150 ♪I watch the stars and drink wine♪ 18 00:01:24,150 --> 00:01:26,820 ♪No one can understand♪ 19 00:01:27,000 --> 00:01:28,690 ♪The whole world is free♪ 20 00:01:28,690 --> 00:01:30,160 ♪Wind blows and water flows♪ 21 00:01:30,160 --> 00:01:35,300 ♪You smile and I'm around♪ 22 00:01:35,300 --> 00:01:39,420 =Love In The Desert= 23 00:01:39,980 --> 00:01:42,940 =Episode 24= 24 00:01:43,140 --> 00:01:45,540 (Yingxue Pavilion) 25 00:01:48,340 --> 00:01:49,190 It's been seven days. 26 00:01:49,390 --> 00:01:51,430 He's been missing for seven days. 27 00:01:51,550 --> 00:01:52,940 The documents pile up. 28 00:01:59,420 --> 00:02:00,700 Since we can't stay in Fentian, 29 00:02:00,700 --> 00:02:01,780 let's try something else. 30 00:02:02,300 --> 00:02:03,220 We gather our men tonight 31 00:02:03,340 --> 00:02:04,750 and invade the border of Yunpei. 32 00:02:05,110 --> 00:02:06,470 We can't get a town for nothing. 33 00:02:06,470 --> 00:02:07,470 I can't risk your life. 34 00:02:07,630 --> 00:02:09,580 Do I have to watch my men stay homeless? 35 00:02:12,140 --> 00:02:12,980 How about this? 36 00:02:13,550 --> 00:02:14,420 You leave with me. 37 00:02:14,990 --> 00:02:15,950 Let go of everything 38 00:02:16,140 --> 00:02:17,180 and stay from the desert. 39 00:02:17,300 --> 00:02:18,460 We go to the Central Plains 40 00:02:18,550 --> 00:02:20,480 and wander around, all right? 41 00:02:25,700 --> 00:02:28,140 Discard my men and let go of my enemy... 42 00:02:29,900 --> 00:02:30,740 I can't do that. 43 00:02:31,180 --> 00:02:32,950 But now, even Fentian is collapsing. 44 00:02:34,020 --> 00:02:35,140 How about this? 45 00:02:35,230 --> 00:02:36,350 Let's go over to Tiandu. 46 00:02:36,740 --> 00:02:37,740 Huo Qingyun owes you. 47 00:02:37,990 --> 00:02:39,070 He won't reject you. 48 00:02:40,420 --> 00:02:41,460 When the two cities ally, 49 00:02:41,900 --> 00:02:42,830 Na Zhan will lose. 50 00:02:47,860 --> 00:02:48,700 Beishuang, 51 00:02:49,070 --> 00:02:50,550 you're always a survivor. 52 00:02:50,670 --> 00:02:52,350 I don't believe you're dead. 53 00:02:56,700 --> 00:02:57,540 Ruo Wen. 54 00:02:58,300 --> 00:02:59,140 For you, 55 00:02:59,460 --> 00:03:00,300 for Fentian, 56 00:03:01,180 --> 00:03:02,270 and for myself. 57 00:03:06,270 --> 00:03:07,550 Ruo Wen of Fentian... 58 00:03:08,510 --> 00:03:09,350 Next, 59 00:03:09,460 --> 00:03:11,140 what is he going to do? 60 00:03:11,830 --> 00:03:13,510 They're too starving 61 00:03:13,950 --> 00:03:15,020 to think of anything else. 62 00:03:16,140 --> 00:03:16,980 My Lord, 63 00:03:17,510 --> 00:03:19,580 we should send troops immediately 64 00:03:19,700 --> 00:03:20,550 to take down Tiandu. 65 00:03:20,990 --> 00:03:22,700 Before we know how strong Tiandu is, 66 00:03:22,790 --> 00:03:24,110 we can't invade it rashly. 67 00:03:26,180 --> 00:03:27,020 My Lord, 68 00:03:27,300 --> 00:03:29,460 will you always be threatened by Huo Qingyun? 69 00:03:31,390 --> 00:03:33,420 All you want is take back what belongs to you. 70 00:03:36,990 --> 00:03:39,510 Tiandu is impregnable. 71 00:03:40,580 --> 00:03:41,900 If we start a war rashly, 72 00:03:45,180 --> 00:03:46,950 what are the odds of winning? 73 00:03:53,900 --> 00:03:56,390 Do you really think Huang Beishuang isn't dead? 74 00:03:57,740 --> 00:03:58,740 What do you mean? 75 00:04:00,580 --> 00:04:02,420 The secret of the Desert Scroll 76 00:04:02,460 --> 00:04:04,140 is in the hands of Huang Beishuang. 77 00:04:05,270 --> 00:04:07,110 If she's still alive, 78 00:04:07,700 --> 00:04:10,700 she won't ignore Enaqi people. 79 00:04:11,700 --> 00:04:13,300 If she's dead, 80 00:04:13,950 --> 00:04:17,180 do you think Huo Qingyun will ignore them? 81 00:04:18,670 --> 00:04:20,710 But Enaqi has been our tribe. 82 00:04:21,470 --> 00:04:22,740 Such rumors 83 00:04:23,500 --> 00:04:24,910 are bad for us. 84 00:04:28,380 --> 00:04:29,220 Right. 85 00:04:29,420 --> 00:04:31,230 We can use the Enaqi Tribe 86 00:04:31,990 --> 00:04:33,740 to write a letter to Tiandu. 87 00:04:34,710 --> 00:04:35,740 Tell them 88 00:04:36,420 --> 00:04:39,300 we've got something on them. 89 00:04:41,030 --> 00:04:42,300 Let's warn them. 90 00:04:42,940 --> 00:04:43,940 In this way, 91 00:04:44,590 --> 00:04:45,740 we'll play along. 92 00:04:47,030 --> 00:04:48,550 Whatever you want, My Lord, 93 00:04:48,860 --> 00:04:49,860 the lady or the book... 94 00:04:50,860 --> 00:04:52,500 You'll get it. 95 00:04:54,380 --> 00:04:55,220 Yes. 96 00:04:55,990 --> 00:04:56,940 One more thing. 97 00:04:57,910 --> 00:04:58,790 Tell the two of them. 98 00:04:59,180 --> 00:05:00,740 I'm not scared 99 00:05:00,740 --> 00:05:02,990 of any rumors about my origin. 100 00:05:03,820 --> 00:05:04,740 By then, 101 00:05:05,030 --> 00:05:06,820 unless I get a satisfactory reply, 102 00:05:07,820 --> 00:05:10,550 I'll fight Tiandu desperately 103 00:05:11,590 --> 00:05:14,110 at whatever cost 104 00:05:15,110 --> 00:05:16,710 and burn together with them. 105 00:05:18,420 --> 00:05:21,060 (Tiandu) 106 00:05:24,740 --> 00:05:25,580 Now, 107 00:05:25,940 --> 00:05:27,670 will you still keep my suicide note? 108 00:05:30,590 --> 00:05:31,430 Chief. 109 00:05:31,710 --> 00:05:32,550 Chief, 110 00:05:32,710 --> 00:05:33,940 a letter came from Yunpei, 111 00:05:34,060 --> 00:05:35,030 asking us 112 00:05:38,030 --> 00:05:39,910 to give them Miss Beishuang's body. 113 00:05:40,030 --> 00:05:40,870 Otherwise... 114 00:05:44,150 --> 00:05:44,990 Otherwise what? 115 00:05:45,350 --> 00:05:46,590 Otherwise, Yunpei 116 00:05:46,910 --> 00:05:48,710 will take back the oasis it gave Enaqi. 117 00:05:50,110 --> 00:05:50,950 They also said 118 00:05:51,260 --> 00:05:52,260 they'd send troops 119 00:05:52,940 --> 00:05:55,420 and start a war 120 00:05:55,740 --> 00:05:57,860 for our taking her body. 121 00:05:58,710 --> 00:06:00,110 If we mean peace, 122 00:06:00,470 --> 00:06:01,310 in three days, 123 00:06:01,380 --> 00:06:02,790 we'll negotiate on the border. 124 00:06:04,790 --> 00:06:05,630 I get it. 125 00:06:05,940 --> 00:06:06,780 Away you go. 126 00:06:10,620 --> 00:06:11,710 Enaqi belongs 127 00:06:12,150 --> 00:06:13,350 to Yunpei. 128 00:06:13,820 --> 00:06:15,260 Na Zhan isn't that kind of man 129 00:06:15,380 --> 00:06:17,500 to let himself be gossiped about. 130 00:06:19,550 --> 00:06:21,300 Looks like they're ready for a negotiation. 131 00:06:21,860 --> 00:06:23,150 Enaqi is just an excuse. 132 00:06:23,740 --> 00:06:24,940 What they really want is... 133 00:06:27,820 --> 00:06:28,660 I know. 134 00:06:35,500 --> 00:06:36,740 I won't let anyone 135 00:06:37,230 --> 00:06:38,550 take you away from me. 136 00:06:44,230 --> 00:06:45,940 But the war between the two cities 137 00:06:46,060 --> 00:06:47,470 is the last thing I want to see. 138 00:06:47,820 --> 00:06:48,660 Don't worry. 139 00:06:49,350 --> 00:06:51,820 Tiandu has been closed for years with very strong armies. 140 00:06:51,940 --> 00:06:52,870 Even if we fight a war, 141 00:06:52,990 --> 00:06:54,500 Na Zhan isn't 100% to win. 142 00:06:55,150 --> 00:06:55,990 Most importantly, 143 00:06:57,150 --> 00:06:58,230 I don't allow anyone 144 00:06:59,060 --> 00:07:00,790 to use you as an excuse for a war. 145 00:07:01,380 --> 00:07:02,590 We can't give him the books. 146 00:07:02,990 --> 00:07:04,860 We can do something on the copies 147 00:07:05,180 --> 00:07:06,020 and stall for time. 148 00:07:09,260 --> 00:07:10,100 Don't worry. 149 00:07:10,300 --> 00:07:12,790 I've sent troops to the frontline for preparations. 150 00:07:12,910 --> 00:07:14,110 This trip won't be dangerous. 151 00:07:14,940 --> 00:07:15,780 Promise me. 152 00:07:15,790 --> 00:07:17,420 You have to be very careful. 153 00:07:18,990 --> 00:07:20,380 I've put my armor on. 154 00:07:21,260 --> 00:07:22,100 Wait until I'm back. 155 00:07:31,580 --> 00:07:35,020 (Tiandu) 156 00:07:39,550 --> 00:07:40,390 Beishuang, 157 00:07:40,470 --> 00:07:41,910 I don't believe you're dead. 158 00:07:41,990 --> 00:07:43,420 Fentian is in danger of collapse. 159 00:07:43,670 --> 00:07:45,110 Please help us. 160 00:08:05,300 --> 00:08:07,710 Miss Beishuang, you want something 161 00:08:07,990 --> 00:08:09,230 from me, huh? 162 00:08:10,550 --> 00:08:11,390 Mr. Rong, 163 00:08:11,940 --> 00:08:14,030 you know Na Zhan wants the Desert Scroll. 164 00:08:14,620 --> 00:08:16,990 Qingyun gave him some copies. 165 00:08:17,550 --> 00:08:18,790 But I'm still worried 166 00:08:19,420 --> 00:08:20,910 that he may figure out the secret. 167 00:08:22,300 --> 00:08:23,550 Then, have you figured it out? 168 00:08:26,420 --> 00:08:27,300 Don't worry. 169 00:08:27,670 --> 00:08:29,380 Na Zhan has the five copies 170 00:08:29,380 --> 00:08:31,260 but he can't figure out the secret. 171 00:08:31,380 --> 00:08:32,780 He knows how to decode the books. 172 00:08:33,430 --> 00:08:35,950 Why are you sure he can't make it? 173 00:08:36,620 --> 00:08:39,470 The late lord, my brother, and I traveled around the desert 174 00:08:39,590 --> 00:08:40,900 and compiled the Desert Scroll 175 00:08:41,430 --> 00:08:43,350 to make life better for people 176 00:08:43,350 --> 00:08:44,260 in the desert. 177 00:08:45,740 --> 00:08:46,660 Unexpectedly, 178 00:08:46,780 --> 00:08:49,230 it's gradually become a tool for a power fight. 179 00:08:49,500 --> 00:08:51,620 It's against the late lord's desire. 180 00:08:52,230 --> 00:08:53,590 People spread the incorrect rumor 181 00:08:53,590 --> 00:08:54,620 of the five books. 182 00:08:55,110 --> 00:08:57,260 Actually, there's the sixth volume 183 00:08:57,590 --> 00:08:58,660 of the Desert Scroll. 184 00:09:00,230 --> 00:09:02,020 In Sanjiang, 185 00:09:02,190 --> 00:09:03,740 we wrote six books. 186 00:09:04,780 --> 00:09:07,260 His Lordship gave the Oasis Volume 187 00:09:07,260 --> 00:09:08,900 to my brother Rong Ruo. 188 00:09:10,990 --> 00:09:12,430 But over all these years, 189 00:09:13,020 --> 00:09:14,860 I haven't found my brother. 190 00:09:17,500 --> 00:09:18,780 Sanjiang? 191 00:09:19,500 --> 00:09:21,950 There's a karst cave in Sanjiang. 192 00:09:22,230 --> 00:09:24,260 During our trip through the desert, 193 00:09:24,260 --> 00:09:25,260 we found it by accident. 194 00:09:26,020 --> 00:09:28,070 It was cool and secluded. 195 00:09:28,070 --> 00:09:30,620 We decided to stay there for the books. 196 00:09:31,260 --> 00:09:33,110 There, we finished the books. 197 00:09:35,110 --> 00:09:36,740 Later, news came 198 00:09:37,310 --> 00:09:39,020 that my brother Rong Ruo and his wife 199 00:09:39,540 --> 00:09:40,710 passed away 200 00:09:40,950 --> 00:09:42,110 in Sanjiang. 201 00:09:42,860 --> 00:09:45,110 I've always refused to believe this. 202 00:09:45,660 --> 00:09:46,830 If my brother 203 00:09:47,020 --> 00:09:49,740 was shot and fell into quicksand... 204 00:09:51,470 --> 00:09:52,350 I'm thinking. 205 00:09:53,430 --> 00:09:55,470 If he luckily fell into the cave, 206 00:09:56,310 --> 00:09:57,590 he'd survive. 207 00:09:59,780 --> 00:10:01,590 If Mr. Rong was alive, 208 00:10:02,230 --> 00:10:03,230 all these years, 209 00:10:03,380 --> 00:10:04,710 we should have heard from him. 210 00:10:10,230 --> 00:10:11,430 I wonder. 211 00:10:11,900 --> 00:10:12,990 If my brother 212 00:10:13,310 --> 00:10:14,740 really fell into the cave, 213 00:10:15,350 --> 00:10:16,990 unless he died immediately, 214 00:10:17,860 --> 00:10:20,310 he would leave clues for Young Lord. 215 00:10:21,950 --> 00:10:22,860 Do you mean 216 00:10:23,310 --> 00:10:24,310 the edict? 217 00:10:27,260 --> 00:10:28,100 All right. 218 00:10:28,590 --> 00:10:29,540 I'll go there. 219 00:10:30,380 --> 00:10:31,310 But 220 00:10:31,990 --> 00:10:33,900 you can't let Young Lord go with you. 221 00:10:34,380 --> 00:10:35,710 His identity 222 00:10:35,710 --> 00:10:37,660 is the best leverage to hold Na Zhan up. 223 00:10:37,860 --> 00:10:39,590 He must not take risks. 224 00:10:43,470 --> 00:10:45,070 I'm dead in people's eyes. 225 00:10:45,350 --> 00:10:46,740 I can't turn up. 226 00:10:48,500 --> 00:10:49,900 I knew you survived. 227 00:10:52,470 --> 00:10:53,470 Have you had a plan? 228 00:10:54,260 --> 00:10:55,100 Come over 229 00:10:55,310 --> 00:10:56,310 and put the shoes on me. 230 00:11:02,260 --> 00:11:03,350 Forget it, then. 231 00:11:05,310 --> 00:11:07,780 I'm going to Tiandu for the Desert Scroll 232 00:11:07,950 --> 00:11:08,790 and check 233 00:11:08,830 --> 00:11:09,900 if it has a solution. 234 00:11:10,710 --> 00:11:11,710 Will Huo Qingyun give it to you? 235 00:11:11,830 --> 00:11:12,670 I know what to do. 236 00:11:14,500 --> 00:11:16,500 Don't even lose yourself. 237 00:11:18,500 --> 00:11:20,140 It's you who don't want 238 00:11:20,620 --> 00:11:21,860 to lose me, huh? 239 00:11:29,110 --> 00:11:29,950 Ruo Wen, 240 00:11:30,430 --> 00:11:31,350 give me your word. 241 00:11:32,020 --> 00:11:33,430 You will not send troops rashly. 242 00:11:33,830 --> 00:11:34,860 Be very careful 243 00:11:35,350 --> 00:11:36,190 until I'm back. 244 00:12:00,230 --> 00:12:01,780 Rash woman. 245 00:12:05,140 --> 00:12:06,110 Come back early. 246 00:12:19,110 --> 00:12:20,470 You freaked me out. 247 00:12:20,990 --> 00:12:22,020 When did you come back? 248 00:12:22,500 --> 00:12:23,780 Was it going smoothly? 249 00:12:24,860 --> 00:12:25,700 Yes. 250 00:12:26,990 --> 00:12:28,500 But it's just a stopgap. 251 00:12:29,310 --> 00:12:31,310 Na Zhan will find the problem. 252 00:12:34,110 --> 00:12:35,350 Before that, 253 00:12:35,830 --> 00:12:37,140 hope we'll make some progress. 254 00:12:39,300 --> 00:12:43,300 (Cheng'en Pavilion) 255 00:12:43,310 --> 00:12:44,150 Chief, 256 00:12:45,860 --> 00:12:46,900 a letter from Tiandu. 257 00:12:52,540 --> 00:12:53,660 Rong An, 258 00:12:53,660 --> 00:12:55,260 we haven't met for 15 years. 259 00:12:55,260 --> 00:12:56,470 I really miss you. 260 00:12:56,470 --> 00:12:58,110 Hope I can meet you in Tiandu soon. 261 00:12:58,110 --> 00:13:01,690 (Rong Huo) I'll see you here in the middle of this month. 262 00:13:02,470 --> 00:13:03,310 Chief, 263 00:13:03,860 --> 00:13:05,860 I heard Princess Xinwei went to Tiandu. 264 00:13:06,780 --> 00:13:07,620 Yes. 265 00:13:07,710 --> 00:13:08,830 Her trip will be dangerous. 266 00:13:10,260 --> 00:13:11,100 Why? 267 00:13:11,620 --> 00:13:12,620 News just came 268 00:13:12,900 --> 00:13:14,260 that the desert had been chaotic. 269 00:13:14,540 --> 00:13:15,710 Yunpei and Tiandu 270 00:13:15,740 --> 00:13:17,710 are preparing troops and provisions. 271 00:13:18,260 --> 00:13:19,140 Throughout the desert, 272 00:13:19,260 --> 00:13:21,780 agents and vanguards wander everywhere. 273 00:13:22,190 --> 00:13:23,900 I'm worried about Her Grace. 274 00:13:25,780 --> 00:13:27,140 Shall we send Desert Rankers 275 00:13:27,140 --> 00:13:28,830 to catch up and secretly escort her? 276 00:13:34,660 --> 00:13:36,660 (Cheng'en Pavilion) 277 00:13:41,620 --> 00:13:43,230 I read in the Desert Scroll 278 00:13:43,740 --> 00:13:45,110 that Fentian has a high terrain. 279 00:13:45,230 --> 00:13:47,190 There's petrosal water under the ground. 280 00:13:47,310 --> 00:13:48,660 Petrosal water is highly fluid. 281 00:13:48,860 --> 00:13:49,740 Over the years, 282 00:13:49,990 --> 00:13:51,470 Fentian's ground is hollow. 283 00:13:51,740 --> 00:13:53,710 Na Zhan blew up some important points 284 00:13:54,110 --> 00:13:55,660 and accelerated collapses. 285 00:13:55,780 --> 00:13:56,990 What can you do? 286 00:14:01,670 --> 00:14:02,420 You've read all volumes 287 00:14:02,540 --> 00:14:04,780 of the Desert Scroll, haven't you? 288 00:14:04,900 --> 00:14:05,830 To be honest, 289 00:14:06,260 --> 00:14:07,260 there are six volumes. 290 00:14:07,620 --> 00:14:09,900 If we can find the Oasis Volume, 291 00:14:09,990 --> 00:14:11,260 there'll be a ray of hope. 292 00:14:11,540 --> 00:14:12,380 In the worst case, 293 00:14:12,660 --> 00:14:14,430 we can find the best oasis for migration. 294 00:14:14,660 --> 00:14:15,540 Where's the sixth volume? 295 00:14:15,540 --> 00:14:16,380 Let's go find it. 296 00:14:17,780 --> 00:14:18,620 No. 297 00:14:19,350 --> 00:14:20,470 I can't leave Tiandu. 298 00:14:21,260 --> 00:14:22,500 If I leave, 299 00:14:22,740 --> 00:14:24,070 Qingyun will leave, too. 300 00:14:24,710 --> 00:14:26,350 Na Zhan is watching Tiandu closely. 301 00:14:26,470 --> 00:14:28,380 We can't let him find a loophole. 302 00:14:28,500 --> 00:14:29,380 No one 303 00:14:29,780 --> 00:14:31,110 can know about this, 304 00:14:31,660 --> 00:14:32,500 including Qingyun. 305 00:14:35,470 --> 00:14:36,660 I'll go find it myself. 306 00:14:36,780 --> 00:14:38,500 I won't get Tiandu involved. 307 00:14:38,620 --> 00:14:39,860 I have an idea. 308 00:14:40,710 --> 00:14:41,780 You have to cooperate. 309 00:14:51,470 --> 00:14:52,310 Mr. Rong Huo. 310 00:14:52,900 --> 00:14:53,740 He's here. 311 00:14:58,950 --> 00:14:59,950 I'm here for Ge Xinwei, 312 00:14:59,950 --> 00:15:00,990 not him. 313 00:15:01,620 --> 00:15:02,460 An. 314 00:15:03,900 --> 00:15:04,900 My name is Ruo Wen. 315 00:15:09,860 --> 00:15:10,700 Boy, 316 00:15:11,740 --> 00:15:13,710 sorry for what you've suffered. 317 00:15:15,020 --> 00:15:16,110 Tell me. 318 00:15:16,540 --> 00:15:17,380 That year... 319 00:15:17,620 --> 00:15:18,740 How did you 320 00:15:18,740 --> 00:15:20,710 get away from Na Zhan's soldiers? 321 00:15:26,140 --> 00:15:26,980 By fate. 322 00:15:27,740 --> 00:15:28,660 By myself. 323 00:15:31,070 --> 00:15:31,950 I know. 324 00:15:33,020 --> 00:15:33,950 You hate me. 325 00:15:34,990 --> 00:15:36,470 You hate your father, too. 326 00:15:41,190 --> 00:15:43,500 I don't remember having a father. 327 00:15:44,780 --> 00:15:47,260 We're sorry. 328 00:15:49,710 --> 00:15:52,470 When you were an innocent boy, 329 00:15:52,780 --> 00:15:54,310 you suffered such a terrible thing. 330 00:15:55,620 --> 00:15:56,470 But... 331 00:15:56,860 --> 00:15:58,900 protecting the late lord's son 332 00:15:58,900 --> 00:16:00,830 is the mission of our family. 333 00:16:00,830 --> 00:16:02,110 It's your mission! 334 00:16:02,310 --> 00:16:03,380 Don't get me involved! 335 00:16:10,310 --> 00:16:11,150 The two of you, 336 00:16:11,620 --> 00:16:13,350 I wouldn't have come this far 337 00:16:13,900 --> 00:16:15,470 without your family's support. 338 00:16:15,990 --> 00:16:16,950 I'd like to bow to you. 339 00:16:19,310 --> 00:16:20,990 Young Lord, don't do this. 340 00:16:20,990 --> 00:16:22,310 Please don't. 341 00:16:23,070 --> 00:16:23,910 An, 342 00:16:24,620 --> 00:16:25,860 you have no idea. 343 00:16:27,380 --> 00:16:28,900 Your father and I 344 00:16:29,110 --> 00:16:30,900 were decedents of a guilty official. 345 00:16:31,350 --> 00:16:33,470 The late lord prevailed over all opponents 346 00:16:33,470 --> 00:16:35,260 and kept us alive. 347 00:16:36,470 --> 00:16:37,860 Otherwise, our family 348 00:16:38,140 --> 00:16:40,900 would have been gone. 349 00:16:41,900 --> 00:16:43,470 In this case, 350 00:16:44,020 --> 00:16:46,430 only when we protected the late lord's son 351 00:16:46,860 --> 00:16:48,230 could we repay him. 352 00:16:51,830 --> 00:16:53,500 I'm old. 353 00:16:54,350 --> 00:16:55,190 In our family, 354 00:16:55,500 --> 00:16:56,830 there's only you. 355 00:16:59,830 --> 00:17:01,110 But Na Zhan 356 00:17:01,950 --> 00:17:03,430 is cunning and cruel. 357 00:17:03,780 --> 00:17:05,540 Unless you work with Young Lord, 358 00:17:05,540 --> 00:17:06,950 you won't defeat him. 359 00:17:08,870 --> 00:17:10,300 I want you 360 00:17:11,100 --> 00:17:12,540 to let go of personal grudges 361 00:17:12,950 --> 00:17:14,470 and work with Young Lord 362 00:17:14,470 --> 00:17:16,470 to bring peace back to the desert. 363 00:17:18,740 --> 00:17:19,580 Young Lord. 364 00:17:21,670 --> 00:17:22,670 An. 365 00:17:41,870 --> 00:17:43,100 An. 366 00:18:03,190 --> 00:18:04,540 You look dusty. 367 00:18:05,020 --> 00:18:06,190 You must be a poor man 368 00:18:06,540 --> 00:18:07,670 without any treasures. 369 00:18:09,990 --> 00:18:11,990 Naive men with a death wish. 370 00:18:13,340 --> 00:18:14,780 That's some tough talk. 371 00:18:17,100 --> 00:18:18,310 I don't have treasures. 372 00:18:18,430 --> 00:18:19,470 I just have my life. 373 00:18:20,060 --> 00:18:21,190 Come get it if you want. 374 00:18:34,910 --> 00:18:35,780 Madwoman? 375 00:18:36,580 --> 00:18:37,430 Where are you going? 376 00:18:37,990 --> 00:18:39,430 Good boy, move. 377 00:18:45,430 --> 00:18:46,780 Horse, where are you going? 378 00:18:46,780 --> 00:18:47,780 Don't go back. 379 00:18:50,020 --> 00:18:51,390 It's an obedient horse. 380 00:18:52,540 --> 00:18:53,380 Ruo Wen. 381 00:18:53,820 --> 00:18:54,650 What are you doing here? 382 00:18:54,670 --> 00:18:55,510 Go on. 383 00:18:55,580 --> 00:18:56,430 Go on pretending. 384 00:18:58,910 --> 00:19:01,230 Didn't you see how I fought those guys? 385 00:19:01,260 --> 00:19:02,940 Why did you run away? 386 00:19:03,500 --> 00:19:05,710 I thought they were killing a bandit. 387 00:19:06,430 --> 00:19:07,270 Or what? 388 00:19:08,060 --> 00:19:09,300 Shall I join the fight? 389 00:19:09,870 --> 00:19:10,950 What if I'm hurt? 390 00:19:11,540 --> 00:19:12,380 Madwoman, 391 00:19:13,060 --> 00:19:13,900 tell me. 392 00:19:14,500 --> 00:19:15,740 In Tiandu, 393 00:19:15,740 --> 00:19:16,630 what did you get? 394 00:19:17,230 --> 00:19:18,150 I met Huo Qingyun. 395 00:19:19,230 --> 00:19:20,590 Huang Beishuang is dead. 396 00:19:20,710 --> 00:19:21,550 He's distressed. 397 00:19:22,670 --> 00:19:24,100 I met Huo Qingyun, too. 398 00:19:24,230 --> 00:19:25,540 Why did he not talk about you? 399 00:19:26,020 --> 00:19:26,950 You met Huo Qingyun? 400 00:19:27,430 --> 00:19:28,270 For what? 401 00:19:28,300 --> 00:19:29,140 Don't ask. 402 00:19:29,260 --> 00:19:30,100 Answer me. 403 00:19:32,100 --> 00:19:33,230 We met at different times. 404 00:19:33,630 --> 00:19:35,430 Maybe he met you before me. 405 00:19:35,630 --> 00:19:36,470 And then? 406 00:19:38,150 --> 00:19:38,990 Then... 407 00:19:40,190 --> 00:19:41,910 Then, I went to Huang Beishuang's tomb 408 00:19:42,670 --> 00:19:43,510 and bowed to her. 409 00:19:44,630 --> 00:19:45,780 In this desert, 410 00:19:46,230 --> 00:19:47,390 whoever dies 411 00:19:47,950 --> 00:19:49,260 will just be dust. 412 00:19:50,150 --> 00:19:51,340 Nothing to stick around for. 413 00:19:51,540 --> 00:19:52,740 I stick around for nothing. 414 00:19:53,300 --> 00:19:54,500 Get down to business. 415 00:19:57,230 --> 00:19:58,700 Don't stare at me like that. 416 00:19:58,820 --> 00:20:00,550 It makes me uncomfortable. 417 00:20:02,780 --> 00:20:03,620 Don't touch me. 418 00:20:04,990 --> 00:20:06,590 Now, back to business. 419 00:20:06,710 --> 00:20:07,630 In the desert, 420 00:20:07,740 --> 00:20:09,020 there's the sixth volume. 421 00:20:09,580 --> 00:20:10,540 If we find it, 422 00:20:10,870 --> 00:20:11,820 it will be ours. 423 00:20:11,990 --> 00:20:12,830 The sixth volume? 424 00:20:13,390 --> 00:20:14,710 I don't even have one. 425 00:20:14,710 --> 00:20:16,510 Why do I bother about that? 426 00:20:16,630 --> 00:20:17,470 Tell me. 427 00:20:17,670 --> 00:20:18,670 After you left Tiandu, 428 00:20:18,670 --> 00:20:19,740 shouldn't you go south? 429 00:20:19,990 --> 00:20:20,950 Why did you go east? 430 00:20:21,870 --> 00:20:23,470 I... 431 00:20:23,580 --> 00:20:24,670 I'm going to Sanjiang 432 00:20:24,670 --> 00:20:25,910 to find the sixth volume. 433 00:20:26,670 --> 00:20:27,580 If I didn't go east, 434 00:20:27,910 --> 00:20:28,820 shall I go north? 435 00:20:30,020 --> 00:20:31,950 Sanjiang is so desolate. 436 00:20:32,150 --> 00:20:33,190 A volume is there? 437 00:20:35,020 --> 00:20:35,860 Because... 438 00:20:36,540 --> 00:20:38,910 Your father had the six volume. 439 00:20:39,470 --> 00:20:40,500 Didn't you say 440 00:20:41,340 --> 00:20:43,020 that is where your father died? 441 00:20:45,100 --> 00:20:45,950 Don't follow me. 442 00:20:46,470 --> 00:20:47,820 The desert is unstable. 443 00:20:48,300 --> 00:20:49,780 Fentian's leader can't be away. 444 00:20:50,740 --> 00:20:51,580 I can go alone. 445 00:20:54,780 --> 00:20:56,190 Fine. I won't follow you. Go ahead. 446 00:21:02,470 --> 00:21:04,230 After she's returned from Tiandu, 447 00:21:04,230 --> 00:21:06,260 she speaks very differently. 448 00:21:06,780 --> 00:21:07,990 What trick is she playing? 449 00:21:13,100 --> 00:21:14,340 - Brat, give me... - Beishuang. 450 00:21:21,630 --> 00:21:24,710 I just heard you say "brat". 451 00:21:26,500 --> 00:21:28,190 I said... 452 00:21:31,150 --> 00:21:32,780 Folk. 453 00:21:33,540 --> 00:21:34,870 Folk, I mean. 454 00:21:35,100 --> 00:21:35,990 Why is there 455 00:21:36,500 --> 00:21:38,060 nobody at all? 456 00:21:42,260 --> 00:21:43,100 Open it and see. 457 00:21:45,020 --> 00:21:45,910 What is this? 458 00:21:50,100 --> 00:21:51,500 I don't like rice cake. 459 00:21:56,990 --> 00:21:58,020 I don't have a fever. 460 00:22:03,710 --> 00:22:04,710 Don't eat it, then. 461 00:22:05,230 --> 00:22:07,390 But never say you don't like it again. 462 00:22:09,740 --> 00:22:10,580 Why? 463 00:22:11,740 --> 00:22:12,580 Never mind. 464 00:22:13,740 --> 00:22:14,580 Have you figured out 465 00:22:15,020 --> 00:22:16,710 the secret in the Desert Scroll? 466 00:22:20,670 --> 00:22:21,780 I'm a little bit tired. 467 00:22:21,780 --> 00:22:23,540 Let's not talk about this. I need some rest. 468 00:22:23,540 --> 00:22:24,780 All right. Let's not talk. 469 00:22:26,630 --> 00:22:28,100 Want a bath? Let's have it together. 470 00:22:30,740 --> 00:22:32,390 Today, 471 00:22:32,740 --> 00:22:33,910 I don't want a bath. 472 00:22:34,060 --> 00:22:35,060 It's early. 473 00:22:35,390 --> 00:22:36,940 Are you not done with political affairs? 474 00:22:37,060 --> 00:22:38,500 Do what you have to do. Go. 475 00:22:38,630 --> 00:22:39,540 Hurry. 476 00:22:40,190 --> 00:22:40,980 - It matters most. - I... 477 00:22:41,100 --> 00:22:42,780 I'm all right. Away you go. 478 00:22:47,100 --> 00:22:47,940 Just go. 479 00:23:20,580 --> 00:23:21,420 Go. 480 00:23:24,150 --> 00:23:24,990 Are you insane? 481 00:23:25,250 --> 00:23:26,110 You drove away the horse. 482 00:23:26,230 --> 00:23:27,390 How can I ride to Sanjiang? 483 00:23:27,950 --> 00:23:29,150 We have this. 484 00:23:29,430 --> 00:23:30,780 I can't touch you, huh? 485 00:23:31,190 --> 00:23:32,780 Then you walk to Sanjiang. 486 00:23:32,990 --> 00:23:34,670 Or just get on my horse. 487 00:23:35,870 --> 00:23:36,710 How shameless! 488 00:23:36,990 --> 00:23:38,500 Just to you, you know. 489 00:23:39,020 --> 00:23:40,510 You didn't follow me, huh? 490 00:23:40,630 --> 00:23:41,470 Why are you here? 491 00:23:41,910 --> 00:23:44,060 After you've returned from Tiandu, 492 00:23:44,500 --> 00:23:45,780 you speak very differently. 493 00:23:46,150 --> 00:23:47,080 Do you collude with Tiandu 494 00:23:47,100 --> 00:23:48,780 behind my back 495 00:23:49,430 --> 00:23:50,500 and play some tricks? 496 00:23:52,340 --> 00:23:54,060 What if I serve as a lobbyist 497 00:23:54,710 --> 00:23:56,470 and make you work with Huo Qingyun? 498 00:23:57,740 --> 00:23:58,630 It won't happen. 499 00:23:59,130 --> 00:23:59,980 I'm hungry. 500 00:23:59,990 --> 00:24:01,190 Let's go find some food. Go. 501 00:24:01,710 --> 00:24:02,550 Let go of me. 502 00:24:02,630 --> 00:24:04,100 How can we find food in the desert? 503 00:24:04,890 --> 00:24:06,820 We must arrive in Sanjiang before dark. 504 00:24:07,500 --> 00:24:09,180 The volume matters most. 505 00:24:17,540 --> 00:24:19,540 Something's wrong with this copy. 506 00:24:21,190 --> 00:24:22,820 My Lord, what do you mean? 507 00:24:23,740 --> 00:24:24,910 Something's missing. 508 00:24:25,990 --> 00:24:27,190 And I can't verify 509 00:24:27,990 --> 00:24:29,020 the missing part. 510 00:24:29,390 --> 00:24:30,230 Report! 511 00:24:31,260 --> 00:24:32,100 Report! 512 00:24:32,600 --> 00:24:33,440 What happened? 513 00:24:33,470 --> 00:24:35,300 My Lord, when we went out 514 00:24:35,470 --> 00:24:36,990 to patrol in the south of Tiandu, 515 00:24:37,150 --> 00:24:38,110 we ran into a bandit. 516 00:24:38,230 --> 00:24:39,540 It turns out to be Ruo Wen. 517 00:24:39,910 --> 00:24:41,340 He killed some of our men 518 00:24:41,710 --> 00:24:42,740 and ran east away. 519 00:24:45,230 --> 00:24:47,230 Why is Ruo Wen in Tiandu? 520 00:24:47,710 --> 00:24:49,500 I kind of saw him 521 00:24:49,670 --> 00:24:50,740 run after a woman. 522 00:24:51,540 --> 00:24:52,470 Woman? 523 00:24:53,300 --> 00:24:54,390 What does she look like? 524 00:24:54,670 --> 00:24:55,510 I was too far away. 525 00:24:55,630 --> 00:24:56,740 I didn't see clearly. 526 00:24:59,580 --> 00:25:01,020 - Leave us. - Yes. 527 00:25:03,910 --> 00:25:06,910 Ruo Wen is in Tiandu. 528 00:25:08,100 --> 00:25:09,020 He's going east 529 00:25:10,500 --> 00:25:12,190 after a woman. 530 00:25:12,870 --> 00:25:13,710 My Lord. 531 00:25:13,740 --> 00:25:14,580 Speak. 532 00:25:14,820 --> 00:25:16,820 The southeast of Tiandu is remote. 533 00:25:17,820 --> 00:25:19,470 Only Sanjiang is there. 534 00:25:21,910 --> 00:25:23,230 Sanjiang? 535 00:25:24,820 --> 00:25:27,100 Is that where 536 00:25:27,950 --> 00:25:29,260 Rong Ruo died? 537 00:25:29,580 --> 00:25:30,420 Yes. 538 00:25:33,150 --> 00:25:34,300 - Wu Jihai. - Here. 539 00:25:34,710 --> 00:25:36,230 Send a squad to catch up with them. 540 00:25:36,820 --> 00:25:38,150 Don't do anything rash now. 541 00:25:39,080 --> 00:25:39,920 Maybe 542 00:25:42,060 --> 00:25:43,580 we'll find something surprising. 543 00:26:32,740 --> 00:26:33,580 Chief, 544 00:26:33,670 --> 00:26:35,740 Yunpei's soldiers are massing on our border 545 00:26:35,950 --> 00:26:36,790 and haven't left. 546 00:26:37,990 --> 00:26:39,300 Looks like we have to hurry. 547 00:26:40,630 --> 00:26:42,430 Is Ruo Wen back in Fentian? 548 00:26:42,580 --> 00:26:43,420 Word came 549 00:26:43,500 --> 00:26:44,700 that he went out of Tiandu 550 00:26:44,820 --> 00:26:46,470 and went to Sanjiang with Ge Xinwei. 551 00:26:46,580 --> 00:26:47,420 Sanjiang? 552 00:26:48,820 --> 00:26:50,710 To worship his parents? 553 00:26:51,500 --> 00:26:53,780 Or to find a solution to the collapses. 554 00:26:55,670 --> 00:26:56,580 Fentian's problem 555 00:26:57,470 --> 00:26:59,110 can't be solved in a short time. 556 00:26:59,230 --> 00:27:00,070 Let's do this. 557 00:27:00,150 --> 00:27:01,500 Have Boa Agents get the word out. 558 00:27:01,780 --> 00:27:03,820 All homeless people in Fentian 559 00:27:04,100 --> 00:27:06,030 can come to Tiandu for shelter. 560 00:27:06,150 --> 00:27:06,990 Besides, 561 00:27:07,150 --> 00:27:08,300 we must keep a close eye 562 00:27:08,540 --> 00:27:09,990 on the border of Fentian. 563 00:27:10,630 --> 00:27:11,950 If Na Zhan swoops in, 564 00:27:12,150 --> 00:27:13,430 we must not just stand by. 565 00:27:14,020 --> 00:27:14,860 Yes. 566 00:27:19,580 --> 00:27:20,790 Do you think she's become 567 00:27:20,910 --> 00:27:22,470 a totally different person? 568 00:27:22,950 --> 00:27:23,910 Her temper has changed 569 00:27:24,230 --> 00:27:25,910 and always rejects me. 570 00:27:26,540 --> 00:27:27,380 Chief, 571 00:27:27,540 --> 00:27:29,340 Miss Beishuang has suffered too much. 572 00:27:29,630 --> 00:27:31,180 Maybe she's in a bad mood. 573 00:27:31,300 --> 00:27:32,470 Bad mood? 574 00:27:33,630 --> 00:27:36,500 Will it make her behave differently? 575 00:27:36,910 --> 00:27:38,300 Chief, don't overthink. 576 00:27:38,670 --> 00:27:40,390 Can she be an imposter? 577 00:27:45,910 --> 00:27:47,820 I verified it. 578 00:27:52,020 --> 00:27:54,260 According to the Herb Volume, the skin mask is resilient. 579 00:27:54,740 --> 00:27:55,820 But do not wet it. 580 00:27:56,540 --> 00:27:57,540 Or it'll melt. 581 00:28:15,820 --> 00:28:16,660 Who are you? 582 00:28:18,260 --> 00:28:20,300 What are you talking about? 583 00:28:26,500 --> 00:28:27,340 It's you. 584 00:28:27,390 --> 00:28:29,340 In Tiandu, be very careful. 585 00:28:29,990 --> 00:28:31,260 Huo Qingyun is thoughtful. 586 00:28:31,540 --> 00:28:32,870 Be careful with everything. 587 00:28:34,260 --> 00:28:36,150 We're pressed for time. Come back early. 588 00:28:37,710 --> 00:28:39,100 Huo Qingyun knows about the mask. 589 00:28:39,300 --> 00:28:40,980 If he sees through you, 590 00:28:41,340 --> 00:28:42,430 give him this letter. 591 00:28:46,060 --> 00:28:46,900 Make it quick. 592 00:28:47,100 --> 00:28:49,230 Ruo Wen can't wait for too long. 593 00:28:50,820 --> 00:28:51,660 It's you. 594 00:28:55,540 --> 00:28:56,710 What are you keeping from me? 595 00:28:57,020 --> 00:28:57,860 Where's Beishuang? 596 00:28:59,020 --> 00:29:00,500 She thought Tiandu was bored 597 00:29:00,710 --> 00:29:02,710 and she wanted some fresh air. 598 00:29:05,340 --> 00:29:06,180 Sanjiang? 599 00:29:10,470 --> 00:29:13,580 The sixth volume is there, you know. 600 00:29:14,020 --> 00:29:14,990 She's gone to fetch it. 601 00:29:16,150 --> 00:29:16,990 Ridiculous. 602 00:29:17,780 --> 00:29:19,070 Don't you know the desert is chaotic? 603 00:29:19,190 --> 00:29:20,950 She'll easily be in danger. 604 00:29:20,950 --> 00:29:22,100 I wanted to go. 605 00:29:22,100 --> 00:29:23,100 But I can't find it. 606 00:29:23,230 --> 00:29:24,390 Why did you lie to me? 607 00:29:38,710 --> 00:29:40,230 Qingyun, it's an emergency. 608 00:29:40,670 --> 00:29:42,190 I have to go get the six volume. 609 00:29:42,470 --> 00:29:43,310 Sorry. 610 00:29:43,640 --> 00:29:44,760 You bear huge responsibilities. 611 00:29:44,780 --> 00:29:46,470 So, I didn't tell you in advance. 612 00:29:46,820 --> 00:29:48,230 Please stay in Tiandu 613 00:29:48,300 --> 00:29:49,190 and do not go out. 614 00:29:49,540 --> 00:29:50,420 Don't worry about me. 615 00:29:50,540 --> 00:29:51,380 By Beishuang. 616 00:29:54,670 --> 00:29:55,820 You can't go. 617 00:29:55,990 --> 00:29:57,340 She urged me repeatedly. 618 00:29:57,540 --> 00:29:58,820 If something dangerous happens, 619 00:29:58,950 --> 00:30:01,010 all our efforts will be wasted. 620 00:30:01,580 --> 00:30:02,420 Get the horse ready! 621 00:30:02,540 --> 00:30:05,340 (Sanjiang) 622 00:30:13,630 --> 00:30:14,580 It's such a big place. 623 00:30:15,340 --> 00:30:17,190 Really hard to find the entrance to a cave. 624 00:30:19,870 --> 00:30:21,580 I don't have too much time for you. 625 00:30:22,300 --> 00:30:24,190 Why don't we slide in along quicksand? 626 00:30:24,710 --> 00:30:25,550 The slightest lapse 627 00:30:25,950 --> 00:30:26,950 may get us killed. 628 00:30:27,740 --> 00:30:29,300 We have to find the real entrance. 629 00:30:29,300 --> 00:30:31,910 (Sanjiang) 630 00:30:31,910 --> 00:30:32,820 If you find it tiring, 631 00:30:33,580 --> 00:30:34,420 you can go. 632 00:30:34,430 --> 00:30:35,270 Leave me alone. 633 00:30:35,300 --> 00:30:36,470 - Really? - Yes. 634 00:30:39,870 --> 00:30:40,950 Luckily, I haven't left. 635 00:30:54,780 --> 00:31:00,540 (Sanjiang) 636 00:31:04,630 --> 00:31:05,470 I found it. 637 00:31:08,820 --> 00:31:09,660 Where is it? 638 00:31:10,060 --> 00:31:11,660 Start from the stone tablet, 639 00:31:11,780 --> 00:31:13,020 and go where the sun rises. 640 00:31:13,870 --> 00:31:14,990 Within Genshan Mountain, 641 00:31:16,710 --> 00:31:17,740 it's in the northeast. 642 00:31:22,020 --> 00:31:23,990 You've learned something in Tiandu. 643 00:31:24,430 --> 00:31:25,500 Madwoman. 644 00:31:27,990 --> 00:31:28,830 Go along the tablet 645 00:31:29,260 --> 00:31:30,100 toward the northeast 646 00:31:30,740 --> 00:31:31,820 for 49 steps. 647 00:31:31,950 --> 00:31:32,790 Try it. 648 00:31:33,340 --> 00:31:34,180 One. 649 00:31:34,300 --> 00:31:35,140 Two. 650 00:31:35,260 --> 00:31:36,100 Three. 651 00:31:43,300 --> 00:31:44,990 Report! 652 00:31:47,110 --> 00:31:47,970 My Lord, 653 00:31:47,990 --> 00:31:49,910 last night, we saw Huo Qingyun outside Tiandu 654 00:31:49,910 --> 00:31:52,100 and he was riding fast southeast. 655 00:31:53,580 --> 00:31:54,420 Leave us. 656 00:31:54,910 --> 00:31:56,340 It's Sanjiang again. 657 00:31:58,340 --> 00:31:59,740 They all head for Sanjiang. 658 00:32:00,300 --> 00:32:01,950 There must be something fishy. 659 00:32:05,020 --> 00:32:07,060 You send a vanguard 660 00:32:07,430 --> 00:32:10,230 to Sanjiang with me. 661 00:32:11,020 --> 00:32:11,860 Besides, 662 00:32:12,300 --> 00:32:14,500 keep an eye on Huo Yanqi in Tiandu. 663 00:32:15,630 --> 00:32:17,380 If he does anything unusual, 664 00:32:17,500 --> 00:32:19,470 invade it without my permission. 665 00:32:20,100 --> 00:32:20,940 Yes. 666 00:32:26,190 --> 00:32:27,030 Let's go. 667 00:32:27,060 --> 00:32:27,900 Go. 668 00:32:29,780 --> 00:32:30,670 They fell in there. 669 00:32:33,740 --> 00:32:35,350 They wouldn't be so careless. 670 00:32:35,470 --> 00:32:36,340 This is the entrance. 671 00:33:11,167 --> 00:33:15,317 ♪It always begins with grudges♪ 672 00:33:17,027 --> 00:33:22,917 ♪Tears pierce the darkness and light up the other side♪ 673 00:33:23,177 --> 00:33:27,287 ♪I used to be too plain♪ 674 00:33:27,707 --> 00:33:33,367 ♪I walk into the desert to be reborn♪ 675 00:33:33,547 --> 00:33:39,667 ♪The soul fire burns me all the time♪ 676 00:33:40,077 --> 00:33:45,557 ♪Asking me what I want♪ 677 00:33:46,067 --> 00:33:48,157 ♪What I actually want♪ 678 00:33:48,157 --> 00:33:54,147 ♪Give me God's wings to conquer in the distance♪ 679 00:33:54,307 --> 00:34:00,437 ♪When I look back, my heart burns♪ 680 00:34:00,437 --> 00:34:06,477 ♪It gleams and lights up the night sky♪ 681 00:34:06,477 --> 00:34:13,477 ♪Tears roll down my face when my heart blooms♪ 682 00:34:14,587 --> 00:34:17,697 ♪Old hometown and blossoming wishes♪ 683 00:34:17,697 --> 00:34:20,837 ♪What was in my dream comes back to me♪ 684 00:34:20,837 --> 00:34:23,887 ♪Turn all sorrow into infinite hope♪ 685 00:34:23,887 --> 00:34:26,857 ♪I look up at the stars and light up the night sky♪ 686 00:34:26,857 --> 00:34:29,947 ♪Old hometown and blossoming wishes♪ 687 00:34:29,947 --> 00:34:33,107 ♪What was in my dream comes back to me♪ 688 00:34:33,107 --> 00:34:36,177 ♪Turn all sorrow into infinite hope♪ 689 00:34:36,177 --> 00:34:41,267 ♪I look up at the stars and light up the night sky♪ 40104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.