All language subtitles for Love.In.The.Desert.2024.EP23.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,120 --> 00:00:35,860 ♪On the clouds, I drift in the wind♪ 2 00:00:35,990 --> 00:00:38,370 ♪How vast is the world?♪ 3 00:00:39,100 --> 00:00:41,870 ♪Overwhelming humans are crazy♪ 4 00:00:42,000 --> 00:00:44,280 ♪How sensible are they?♪ 5 00:00:45,140 --> 00:00:47,960 ♪Even in the mortal world, I'm immortal♪ 6 00:00:47,960 --> 00:00:50,890 ♪I hate mortal rules♪ 7 00:00:51,130 --> 00:00:53,880 ♪Way too many and complicated♪ 8 00:00:54,140 --> 00:00:56,990 ♪I'm what I am♪ 9 00:00:56,990 --> 00:01:00,210 ♪Absurd and haughty♪ 10 00:01:00,210 --> 00:01:02,210 ♪That's usually me♪ 11 00:01:03,000 --> 00:01:06,150 ♪Anything identical differs♪ 12 00:01:06,150 --> 00:01:08,920 ♪Changing all the time♪ 13 00:01:08,920 --> 00:01:12,200 ♪I wave and ride away♪ 14 00:01:12,200 --> 00:01:14,440 ♪Staying for nobody♪ 15 00:01:14,780 --> 00:01:18,130 ♪Among all the people in the world♪ 16 00:01:18,130 --> 00:01:20,830 ♪Who'd stay together?♪ 17 00:01:20,830 --> 00:01:24,150 ♪I watch the stars and drink wine♪ 18 00:01:24,150 --> 00:01:26,820 ♪No one can understand♪ 19 00:01:27,000 --> 00:01:28,690 ♪The whole world is free♪ 20 00:01:28,690 --> 00:01:30,160 ♪Wind blows and water flows♪ 21 00:01:30,160 --> 00:01:35,300 ♪You smile and I'm around♪ 22 00:01:35,300 --> 00:01:39,420 =Love In The Desert= 23 00:01:39,980 --> 00:01:42,940 =Episode 23= 24 00:01:55,910 --> 00:01:56,750 Physician, 25 00:01:56,830 --> 00:01:57,670 how is she? 26 00:02:00,340 --> 00:02:01,180 Luckily, 27 00:02:01,190 --> 00:02:03,110 her armor blocked some force. 28 00:02:03,220 --> 00:02:05,220 She stopped bleeding and she won't die. 29 00:02:06,340 --> 00:02:07,220 Lucky, indeed. 30 00:02:07,700 --> 00:02:09,860 But this lady is weak 31 00:02:09,860 --> 00:02:10,990 and has lost too much blood. 32 00:02:11,140 --> 00:02:13,670 I'm afraid she'll have blood deficiency all her life. 33 00:02:14,860 --> 00:02:15,700 What do we do? 34 00:02:15,950 --> 00:02:16,950 It's not a big problem. 35 00:02:17,140 --> 00:02:19,180 She can recuperate in the future. 36 00:02:19,900 --> 00:02:21,460 - Glad to hear that. - But... 37 00:02:21,460 --> 00:02:22,790 Can't you finish all at once? 38 00:02:23,070 --> 00:02:23,910 Yes. 39 00:02:24,140 --> 00:02:26,790 I guess she can't get rid of this scar. 40 00:02:29,020 --> 00:02:29,860 Anything else? 41 00:02:30,110 --> 00:02:30,950 No. 42 00:02:32,510 --> 00:02:33,420 Leave us. 43 00:02:33,420 --> 00:02:34,260 Yes. 44 00:03:09,990 --> 00:03:10,830 Don't be sad. 45 00:03:11,270 --> 00:03:13,350 It's never too late to take revenge. 46 00:03:19,950 --> 00:03:20,790 Stop drinking. 47 00:03:22,580 --> 00:03:23,580 Pull yourself together. 48 00:03:24,110 --> 00:03:26,177 Or who'd take care of your men? 49 00:03:27,270 --> 00:03:28,110 Give it back to me. 50 00:03:54,900 --> 00:03:55,990 The wound isn't deep. 51 00:03:56,740 --> 00:03:58,473 Your bones aren't injured. 52 00:04:01,550 --> 00:04:02,390 Ruo Wen. 53 00:04:03,620 --> 00:04:04,950 So, you gave me 54 00:04:04,950 --> 00:04:05,790 all that you had. 55 00:04:08,950 --> 00:04:09,790 What? 56 00:04:11,420 --> 00:04:13,390 The token of Desert Rankers. 57 00:04:15,580 --> 00:04:17,030 That's just scrap metal. 58 00:04:17,420 --> 00:04:18,350 I don't care. 59 00:04:19,150 --> 00:04:20,180 Since you give it to me, 60 00:04:20,500 --> 00:04:21,860 I'll take it as my dowry. 61 00:04:23,550 --> 00:04:24,470 If you like it, 62 00:04:24,940 --> 00:04:25,910 keep it. 63 00:04:28,230 --> 00:04:29,070 But... 64 00:04:29,180 --> 00:04:30,300 It's such a big plan. 65 00:04:30,670 --> 00:04:32,110 Why did you keep it from me? 66 00:04:32,230 --> 00:04:33,180 You even expelled me. 67 00:04:38,990 --> 00:04:40,030 If I died, I wanted you 68 00:04:40,740 --> 00:04:42,030 to visit my grave. 69 00:04:51,300 --> 00:04:52,140 Mr. Rong. 70 00:04:52,620 --> 00:04:53,460 Mr. Rong Huo. 71 00:04:53,590 --> 00:04:54,820 - Be careful. - Young Lord. 72 00:04:56,020 --> 00:04:56,860 You may rise. 73 00:04:57,420 --> 00:04:58,500 Mr. Sha told me 74 00:04:58,700 --> 00:05:00,300 what happened in Fentian. 75 00:05:01,060 --> 00:05:03,620 Thank you for saving Rong An. 76 00:05:04,260 --> 00:05:05,100 Mr. Rong Huo, 77 00:05:05,980 --> 00:05:06,980 I owe him this. 78 00:05:08,140 --> 00:05:09,220 When the time is right, 79 00:05:09,540 --> 00:05:11,540 I'll arrange for you to meet him. 80 00:05:14,260 --> 00:05:15,460 Thank you, Young Lord. 81 00:05:16,540 --> 00:05:17,540 Rong An, my friend, 82 00:05:17,740 --> 00:05:20,260 it's been 15 years and how time flies. 83 00:05:21,140 --> 00:05:22,860 Now, we don't recognize each other. 84 00:05:23,220 --> 00:05:24,180 Fifteen years ago, 85 00:05:24,900 --> 00:05:26,220 to keep me alive, 86 00:05:26,780 --> 00:05:29,340 Mr. Rong Ruo switched our identities 87 00:05:29,780 --> 00:05:30,660 and kept me alive. 88 00:05:31,740 --> 00:05:35,020 So, you lost your parents and drifted for a life. 89 00:05:35,660 --> 00:05:37,100 I feel rather guilty. 90 00:05:38,140 --> 00:05:40,220 After Mr. Rong Huo escorted me to Tiandu, 91 00:05:40,940 --> 00:05:42,020 he went missing. 92 00:05:42,900 --> 00:05:43,900 Luckily, 93 00:05:44,780 --> 00:05:46,020 I've saved him. 94 00:05:46,900 --> 00:05:48,220 For now, he lives in Tiandu. 95 00:05:51,620 --> 00:05:53,460 Huo Qingyun asked me to give you this. 96 00:05:53,820 --> 00:05:55,180 What does he mean? 97 00:05:59,860 --> 00:06:01,900 Rong Ruo in this letter 98 00:06:05,980 --> 00:06:09,052 is a trusted follower of the late lord of Yunpei. 99 00:06:11,020 --> 00:06:12,260 That year, 100 00:06:12,820 --> 00:06:13,940 you didn't kill everyone. 101 00:06:14,780 --> 00:06:15,740 I failed my job. 102 00:06:16,540 --> 00:06:17,900 All these years, I didn't know 103 00:06:18,220 --> 00:06:19,180 Ruo Wen, the bandit, 104 00:06:19,580 --> 00:06:21,513 was the son of Rong Ruo. 105 00:06:33,500 --> 00:06:35,580 Before it rains, 106 00:06:36,900 --> 00:06:38,220 repair the roof 107 00:06:39,980 --> 00:06:41,060 to prevent problems. 108 00:06:41,740 --> 00:06:42,620 I get it, My Lord. 109 00:06:43,940 --> 00:06:46,500 I'll dispatch ten thousand elite soldiers 110 00:06:46,620 --> 00:06:47,620 to fight Fentian. 111 00:06:48,860 --> 00:06:50,180 For this big invasion, 112 00:06:50,900 --> 00:06:52,580 use the excuse 113 00:06:53,420 --> 00:06:56,500 that Ruo Wen stole away my wife. 114 00:06:58,060 --> 00:06:58,900 My Lord. 115 00:06:59,140 --> 00:06:59,980 My Lord, 116 00:07:00,220 --> 00:07:01,540 all tribes delivered letters 117 00:07:01,900 --> 00:07:03,820 to express their condolences to Lady Beishuang. 118 00:07:05,620 --> 00:07:07,260 (Letter of Condolences) 119 00:07:07,260 --> 00:07:08,620 How do they know this? 120 00:07:09,140 --> 00:07:10,140 It's Huo Qingyun. 121 00:07:10,540 --> 00:07:13,060 (To Lord of Yunpei) He spread her death in the desert. 122 00:07:23,820 --> 00:07:24,660 My Lord, 123 00:07:25,020 --> 00:07:25,860 Her Ladyship's death 124 00:07:26,020 --> 00:07:27,140 is a big deal of Yunpei. 125 00:07:27,740 --> 00:07:28,860 We should get back her body 126 00:07:29,380 --> 00:07:30,780 and have a grand funeral for her. 127 00:07:31,700 --> 00:07:34,060 Seven days later, she'll be buried in Genesis Tomb 128 00:07:34,060 --> 00:07:34,900 for condolences. 129 00:07:35,780 --> 00:07:36,860 If we fail this etiquette, 130 00:07:38,220 --> 00:07:40,380 other tribes will laugh at us. 131 00:07:41,620 --> 00:07:42,460 My Lord, 132 00:07:42,580 --> 00:07:43,820 General Wu is right. 133 00:07:44,380 --> 00:07:45,220 Think about it. 134 00:07:45,660 --> 00:07:47,820 If Huang Beishuang is alive, 135 00:07:48,100 --> 00:07:51,340 she has the secret of the Desert Scroll. 136 00:07:51,700 --> 00:07:53,260 If such a wise woman 137 00:07:53,620 --> 00:07:55,380 works for Huo Qingyun, 138 00:07:56,180 --> 00:07:57,220 that will be worse 139 00:07:57,900 --> 00:07:59,380 for our city. 140 00:08:03,540 --> 00:08:04,860 I kind of hope 141 00:08:05,700 --> 00:08:06,940 she's really dead. 142 00:08:07,860 --> 00:08:09,140 Orders, My Lord. 143 00:08:09,420 --> 00:08:11,180 Let's take back Her Ladyship's body. 144 00:08:18,140 --> 00:08:19,340 Get her servants to me. 145 00:08:20,100 --> 00:08:20,940 Yes. 146 00:08:30,060 --> 00:08:30,900 Just like that, 147 00:08:32,380 --> 00:08:34,140 Mother died in Sanjiang. 148 00:08:39,700 --> 00:08:41,500 This is the only thing she left me. 149 00:08:47,980 --> 00:08:49,860 I'd rather I didn't recall everything. 150 00:08:51,780 --> 00:08:54,340 Rong Ruo and Na Qida traveled in the desert for eight years. 151 00:08:54,660 --> 00:08:55,900 Mother and I lived all alone 152 00:08:56,420 --> 00:08:57,460 in Yunpei. 153 00:08:58,900 --> 00:09:00,740 Only a few months after he returned, 154 00:09:00,740 --> 00:09:02,340 we suffered that. 155 00:09:03,300 --> 00:09:04,300 Even in this case, 156 00:09:04,860 --> 00:09:06,140 he's your father. 157 00:09:08,900 --> 00:09:10,780 I'll never forgive him. 158 00:09:11,260 --> 00:09:12,940 Then don't forgive him. 159 00:09:13,100 --> 00:09:13,940 But anyway, 160 00:09:14,580 --> 00:09:16,020 what's gone is gone. 161 00:09:16,660 --> 00:09:17,780 I'll keep you company. 162 00:09:18,260 --> 00:09:20,060 Let's live a peaceful life. 163 00:09:24,500 --> 00:09:25,380 I can't let it go. 164 00:09:27,100 --> 00:09:28,700 Na Zhan has to die. 165 00:09:30,660 --> 00:09:31,740 What's your plan, then? 166 00:09:33,180 --> 00:09:34,620 Na Zhan lives in Yunpei. 167 00:09:35,140 --> 00:09:36,140 After this battle, 168 00:09:36,340 --> 00:09:37,180 it's even harder 169 00:09:37,300 --> 00:09:38,140 to kill him. 170 00:09:40,220 --> 00:09:41,300 I'll get ready 171 00:09:42,260 --> 00:09:43,140 to fight Yunpei. 172 00:09:43,140 --> 00:09:44,220 I pledge my life 173 00:09:44,820 --> 00:09:46,060 to take revenge. 174 00:09:48,620 --> 00:09:49,460 All right. 175 00:09:50,300 --> 00:09:51,220 Whether alive or dead, 176 00:09:51,340 --> 00:09:52,860 I'll keep you company. 177 00:09:52,980 --> 00:09:54,820 Never push me away again. 178 00:09:58,180 --> 00:09:59,060 (Madwoman,) 179 00:10:00,180 --> 00:10:01,900 (you have to live.) 180 00:10:13,380 --> 00:10:14,460 - Get off me. - No. 181 00:10:15,740 --> 00:10:16,580 Get off me. 182 00:10:19,820 --> 00:10:20,980 Try pushing me away again. 183 00:10:21,100 --> 00:10:21,940 Try it. 184 00:10:46,620 --> 00:10:47,460 - My Lord. - My Lord. 185 00:10:49,020 --> 00:10:50,300 For no reason, 186 00:10:52,060 --> 00:10:53,900 Tiandu detains the body 187 00:10:54,460 --> 00:10:55,860 of my wife. 188 00:10:56,940 --> 00:10:57,780 Today, 189 00:10:59,140 --> 00:11:00,900 you're going to Tiandu 190 00:11:02,300 --> 00:11:04,100 to get back her body, 191 00:11:04,820 --> 00:11:06,700 so it'll be buried in Genesis Tomb. 192 00:11:07,940 --> 00:11:08,780 What do you say? 193 00:11:10,900 --> 00:11:11,740 Yes. 194 00:11:14,900 --> 00:11:16,540 This is Enaqi's soil. 195 00:11:17,700 --> 00:11:19,140 It's what Beishuang gave me 196 00:11:21,260 --> 00:11:22,620 at the wedding ceremony. 197 00:11:30,860 --> 00:11:31,860 If she 198 00:11:33,700 --> 00:11:34,940 gets over it alive, 199 00:11:37,460 --> 00:11:38,300 the two of you 200 00:11:38,660 --> 00:11:39,740 will take her back. 201 00:11:49,780 --> 00:11:51,460 We won't let you down, My Lord. 202 00:12:03,540 --> 00:12:07,460 (Fentian) 203 00:12:09,740 --> 00:12:12,780 (Fentian) 204 00:12:22,220 --> 00:12:23,060 Wolf, 205 00:12:23,260 --> 00:12:24,780 is your life so valuable? 206 00:12:24,780 --> 00:12:26,140 Chief hasn't moved at all. 207 00:12:26,660 --> 00:12:27,820 Chief has nine lives. 208 00:12:28,060 --> 00:12:29,100 I have only one. 209 00:12:29,180 --> 00:12:30,100 I don't want to die yet. 210 00:12:30,220 --> 00:12:31,220 Or it'll be worthless. 211 00:12:31,340 --> 00:12:32,660 When you're destined to die, 212 00:12:32,780 --> 00:12:34,020 you won't die earlier. 213 00:12:34,140 --> 00:12:35,380 Look how scared you are. 214 00:12:35,380 --> 00:12:36,500 Peed your pants, huh? 215 00:12:37,900 --> 00:12:38,740 Don't laugh. 216 00:12:39,020 --> 00:12:39,860 All of you. 217 00:12:40,180 --> 00:12:41,020 Sit down. 218 00:12:43,060 --> 00:12:44,060 Such a big hole. 219 00:12:51,580 --> 00:12:52,340 How's everything going 220 00:12:52,460 --> 00:12:53,340 with the recruitment? 221 00:12:53,980 --> 00:12:55,900 Fentian has had many collapses. 222 00:12:56,260 --> 00:12:58,300 People keep complaining. 223 00:12:58,740 --> 00:13:00,100 They either leave or run away. 224 00:13:00,220 --> 00:13:01,580 Only some weak guys stay. 225 00:13:02,500 --> 00:13:04,180 They refuse to join us. 226 00:13:04,500 --> 00:13:05,420 Na Zhan is cunning. 227 00:13:05,860 --> 00:13:07,180 He must have a complete plan 228 00:13:07,860 --> 00:13:09,540 and want us to be defenseless. 229 00:13:10,540 --> 00:13:11,380 No way. 230 00:13:11,500 --> 00:13:12,700 We must do something. 231 00:13:13,500 --> 00:13:14,460 Sinister as Na Zhan is, 232 00:13:15,020 --> 00:13:16,380 he won't let go of Fentian. 233 00:13:16,900 --> 00:13:19,100 Send our men to the border of Yunpei. 234 00:13:19,700 --> 00:13:21,620 If they get anything, let me know. 235 00:13:21,940 --> 00:13:22,780 Yes. 236 00:13:25,660 --> 00:13:26,500 Lord Ruo Wen, 237 00:13:26,540 --> 00:13:27,500 news from Boa Agents. 238 00:13:35,220 --> 00:13:37,500 (Yunpei's troops will arrive in five days.) 239 00:13:40,020 --> 00:13:41,540 (Map of the Desert) Fentian is located 240 00:13:41,540 --> 00:13:43,140 between Tiandu and Yunpei. 241 00:13:43,620 --> 00:13:44,820 It's where lords fight for. 242 00:13:45,460 --> 00:13:47,780 If Fentian allies with us, 243 00:13:47,940 --> 00:13:49,460 we will hold Na Zhan up. 244 00:13:50,460 --> 00:13:51,300 Chief. 245 00:13:54,460 --> 00:13:56,820 When many places in Fentian collapse, 246 00:13:57,260 --> 00:13:58,660 Na Zhan wants an invasion. 247 00:13:59,980 --> 00:14:01,500 (Collapses.) Under such circumstances, 248 00:14:01,500 --> 00:14:02,620 (Invasion.) without our help, 249 00:14:02,860 --> 00:14:03,700 I'm afraid 250 00:14:03,700 --> 00:14:05,767 they can't fight Yunpei armies. 251 00:14:08,500 --> 00:14:09,340 I get it. 252 00:14:09,700 --> 00:14:10,460 Do what you have to do. 253 00:14:10,580 --> 00:14:11,420 Yes. 254 00:14:14,140 --> 00:14:16,340 Young Lord, what is your plan? 255 00:14:16,340 --> 00:14:17,780 Na Zhan is making such a big deal 256 00:14:18,420 --> 00:14:20,420 just to get Na Yanxing. 257 00:14:20,780 --> 00:14:23,113 Young Lord, are you planning to...? 258 00:14:23,540 --> 00:14:24,820 He suffered too much for me. 259 00:14:26,340 --> 00:14:27,420 I'll get Fentian 260 00:14:27,620 --> 00:14:28,460 out of this trouble. 261 00:14:38,640 --> 00:14:39,480 You're awake. 262 00:14:40,740 --> 00:14:41,660 Come on. Get up. 263 00:14:42,540 --> 00:14:43,380 How do you feel? 264 00:14:43,700 --> 00:14:44,740 Anything wrong? 265 00:14:48,460 --> 00:14:49,700 Where am I? 266 00:14:51,020 --> 00:14:51,860 In Tiandu. 267 00:14:52,820 --> 00:14:53,660 Don't worry. 268 00:14:53,740 --> 00:14:54,580 You're safe. 269 00:14:56,620 --> 00:14:58,260 Do you know how much I was worried? 270 00:14:59,300 --> 00:15:01,100 Why can't you behave like an ordinary girl? 271 00:15:01,900 --> 00:15:02,820 You only think of me, 272 00:15:02,940 --> 00:15:03,780 wait for me, 273 00:15:04,140 --> 00:15:05,180 make three meals a day, 274 00:15:05,300 --> 00:15:06,140 and feed the horse. 275 00:15:08,580 --> 00:15:10,340 You're not an ordinary man. 276 00:15:10,620 --> 00:15:12,660 Why do I have to be ordinary? 277 00:15:15,740 --> 00:15:16,660 But anyway, 278 00:15:17,420 --> 00:15:18,740 I'm safe. 279 00:15:19,660 --> 00:15:21,780 What about Lianhuan and Yepei? 280 00:15:22,580 --> 00:15:23,420 Don't worry. 281 00:15:23,460 --> 00:15:24,460 They'll be all right. 282 00:15:24,980 --> 00:15:25,820 Trust me. 283 00:15:26,780 --> 00:15:28,620 Chief, Yepei and Lianhuan are here. 284 00:15:36,220 --> 00:15:37,860 Lianhuan, Yepei, 285 00:15:38,300 --> 00:15:39,820 why did you travel all the way 286 00:15:39,820 --> 00:15:40,660 to Tiandu? 287 00:15:41,860 --> 00:15:43,900 Your Lordship, we want to see Her Grace. 288 00:15:45,260 --> 00:15:46,100 Get her up. 289 00:15:52,100 --> 00:15:52,940 Your Grace. 290 00:15:54,740 --> 00:15:55,580 Your Grace. 291 00:15:57,060 --> 00:15:57,900 Your Grace. 292 00:16:05,660 --> 00:16:06,860 Your Grace. 293 00:16:10,700 --> 00:16:12,140 Your Grace. 294 00:16:15,540 --> 00:16:16,380 Your Grace. 295 00:16:17,620 --> 00:16:18,660 Let's go home. 296 00:16:32,380 --> 00:16:33,220 It's empty? 297 00:16:34,900 --> 00:16:35,740 Where is she? 298 00:16:43,220 --> 00:16:44,060 Your Grace. 299 00:16:44,700 --> 00:16:45,540 Your Grace. 300 00:16:47,060 --> 00:16:48,980 I knew a great woman like you would survive 301 00:16:48,980 --> 00:16:49,940 and be all right. 302 00:16:50,060 --> 00:16:52,220 Your Grace, I knew you could be blessed. 303 00:16:52,660 --> 00:16:53,660 We just came here 304 00:16:54,220 --> 00:16:55,500 to prove this. 305 00:16:57,500 --> 00:16:58,340 Let me check on you. 306 00:16:58,340 --> 00:16:59,540 Are you injured? 307 00:17:01,820 --> 00:17:02,940 I'm all right. 308 00:17:03,900 --> 00:17:05,967 Sorry to have kept you worried. 309 00:17:06,220 --> 00:17:07,060 Did Na Zhan 310 00:17:07,060 --> 00:17:08,100 give you a hard time? 311 00:17:09,940 --> 00:17:10,780 Your Grace, 312 00:17:11,420 --> 00:17:12,420 His Lordship asked us 313 00:17:13,180 --> 00:17:14,380 to get you back. 314 00:17:17,540 --> 00:17:18,380 I knew 315 00:17:18,940 --> 00:17:20,060 he wouldn't let me go. 316 00:17:20,420 --> 00:17:21,260 Your Grace, 317 00:17:21,620 --> 00:17:23,500 you decide whether we return or not. 318 00:17:23,620 --> 00:17:25,780 We don't want to see you play the flute in the night 319 00:17:25,900 --> 00:17:26,780 and guard the tree 320 00:17:26,780 --> 00:17:28,140 all alone. 321 00:17:29,380 --> 00:17:31,140 Your Grace, I know 322 00:17:31,260 --> 00:17:33,140 your staying with your beloved man 323 00:17:33,220 --> 00:17:34,900 can be the happiest thing in the world. 324 00:17:36,220 --> 00:17:38,500 We'll return and report to His Lordship. 325 00:17:39,300 --> 00:17:41,060 Hope everything's fine with you. 326 00:17:45,420 --> 00:17:46,820 When the dust settles, 327 00:17:48,500 --> 00:17:50,060 I'll get you to me. 328 00:17:51,220 --> 00:17:52,060 Don't worry. 329 00:17:52,740 --> 00:17:53,660 Unless I'm dead, 330 00:17:53,700 --> 00:17:55,020 you won't suffer anymore. 331 00:17:55,380 --> 00:17:58,940 (To the Lord of Yunpei) 332 00:17:59,380 --> 00:18:00,700 Take the coffin back, 333 00:18:00,940 --> 00:18:01,900 give it to Na Zhan, 334 00:18:02,300 --> 00:18:04,567 and ask him to open it personally. 335 00:18:04,900 --> 00:18:07,700 (Fengtian Pavilion) 336 00:18:28,820 --> 00:18:29,700 My Lord, 337 00:18:30,540 --> 00:18:33,220 Huo Qingyun asked you to open it personally. 338 00:18:40,220 --> 00:18:41,060 Open it. 339 00:18:41,140 --> 00:18:41,980 Yes. 340 00:18:46,020 --> 00:18:47,820 (To the Lord of Yunpei) 341 00:18:52,540 --> 00:18:53,380 My Lord. 342 00:18:58,180 --> 00:19:00,540 (To the Lord of Yunpei) 343 00:19:10,940 --> 00:19:13,860 Luckily, Rong Huo told me all the truth. 344 00:19:14,570 --> 00:19:15,460 I found the edict 345 00:19:15,460 --> 00:19:17,740 hidden by my father Na Qida. 346 00:19:18,900 --> 00:19:21,020 Unless you want everybody to know this, 347 00:19:21,580 --> 00:19:22,980 you should announce 348 00:19:23,380 --> 00:19:25,740 the death of the First Lady 349 00:19:26,660 --> 00:19:29,260 and withdraw your troops from Fentian. 350 00:19:30,300 --> 00:19:31,780 This letter is for you. 351 00:19:50,940 --> 00:19:53,940 Did you see Huang Beishuang's body? 352 00:19:57,380 --> 00:19:59,060 The Lord of the North made a tombstone. 353 00:20:01,140 --> 00:20:02,180 We bowed there. 354 00:20:12,220 --> 00:20:13,060 Wu Jihai. 355 00:20:13,140 --> 00:20:13,980 Here. 356 00:20:14,260 --> 00:20:15,300 Tell everyone. 357 00:20:15,940 --> 00:20:17,220 The First Lady of Yunpei 358 00:20:20,660 --> 00:20:21,500 passed away. 359 00:20:40,420 --> 00:20:41,260 My Lord, 360 00:20:41,660 --> 00:20:44,060 I don't think this is convincing. 361 00:20:44,660 --> 00:20:46,100 That year, you heard 362 00:20:46,100 --> 00:20:47,780 Na Yanxing has a plum mark. 363 00:20:48,660 --> 00:20:49,500 My Lord, 364 00:20:49,580 --> 00:20:51,380 you're ill so weirdly. 365 00:20:51,620 --> 00:20:52,460 It must be... 366 00:20:53,380 --> 00:20:55,020 A wrong step 367 00:20:55,580 --> 00:20:57,220 makes me lose the whole game. 368 00:20:58,060 --> 00:21:00,780 Na Zhan is ferocious. 369 00:21:02,220 --> 00:21:04,580 I'm too weak to fight him anymore. 370 00:21:05,740 --> 00:21:07,100 My only wish 371 00:21:07,620 --> 00:21:09,740 is to keep Yanxing alive. 372 00:21:12,460 --> 00:21:13,420 Remember. 373 00:21:14,860 --> 00:21:19,060 You must not let him fall into Na Zhan's hands. 374 00:21:19,700 --> 00:21:20,820 After I die, 375 00:21:22,300 --> 00:21:23,940 the two of you 376 00:21:24,300 --> 00:21:26,260 should take care of him. 377 00:21:27,500 --> 00:21:29,140 When the time is right, 378 00:21:30,180 --> 00:21:31,980 take out the edict 379 00:21:33,100 --> 00:21:35,700 and let him take my throne. 380 00:21:37,500 --> 00:21:39,140 The edict is... 381 00:21:51,900 --> 00:21:54,180 Young Lord, Yanxing has had a plum mark 382 00:21:54,260 --> 00:21:55,380 since he was born. 383 00:21:55,660 --> 00:21:58,620 It can be his proof as Young Lord of Yunpei. 384 00:22:00,420 --> 00:22:02,420 The two old guys played a trick in the beginning. 385 00:22:03,660 --> 00:22:05,820 Truths and lies are hardly credible. 386 00:22:13,540 --> 00:22:14,660 We can't leave it to luck. 387 00:22:15,980 --> 00:22:17,860 What are you going to do next? 388 00:22:21,420 --> 00:22:23,700 Accepting his offer is just an stall tactic. 389 00:22:24,500 --> 00:22:25,820 A delay brings trouble. 390 00:22:26,860 --> 00:22:29,527 The longer it takes, the worse it'll be. 391 00:22:30,300 --> 00:22:32,460 Get back our elite soldiers from Fentian 392 00:22:35,140 --> 00:22:36,180 and defend our borders. 393 00:22:36,620 --> 00:22:37,460 Yes. 394 00:23:05,100 --> 00:23:06,580 Fortify the North Gate. 395 00:23:08,500 --> 00:23:10,633 Send troops from the South Gate. 396 00:23:13,140 --> 00:23:14,820 Such a terrible place. 397 00:23:19,220 --> 00:23:20,980 You've been busy. Take some rest. 398 00:23:21,020 --> 00:23:21,940 Fresh watermelon. 399 00:23:23,540 --> 00:23:24,380 Here. 400 00:23:28,340 --> 00:23:29,620 Madam, it tastes so sweet. 401 00:23:39,940 --> 00:23:40,780 Chief, 402 00:23:41,500 --> 00:23:43,767 Yunpei pulled back their soldiers. 403 00:23:44,020 --> 00:23:45,260 - They did? - Yes. 404 00:23:45,580 --> 00:23:47,220 Na Zhan is a coward. 405 00:23:47,660 --> 00:23:49,993 Before it starts, he's scared away. 406 00:23:53,940 --> 00:23:54,780 And... 407 00:23:55,140 --> 00:23:56,500 Finish it all at once. 408 00:23:57,740 --> 00:23:58,820 Yunpei issued an obituary. 409 00:23:59,420 --> 00:24:01,153 "Huang Beishuang is dead." 410 00:24:18,660 --> 00:24:19,500 I get it. 411 00:24:22,700 --> 00:24:23,540 Tell our men 412 00:24:24,060 --> 00:24:25,020 to stay where they are 413 00:24:25,140 --> 00:24:25,980 and remain alert. 414 00:24:26,180 --> 00:24:27,020 Yes. 415 00:24:29,940 --> 00:24:30,780 Chief, what's wrong? 416 00:24:33,980 --> 00:24:34,820 Leave. 417 00:24:42,220 --> 00:24:43,540 It's finally over. 418 00:24:44,980 --> 00:24:47,247 Hope your mother can rest in peace 419 00:24:47,380 --> 00:24:48,660 there in heaven. 420 00:24:55,020 --> 00:24:55,860 Beishuang, 421 00:24:56,340 --> 00:24:57,340 there's one more thing 422 00:24:58,020 --> 00:24:59,060 I have to tell you. 423 00:25:01,660 --> 00:25:03,780 I'm Na Yanxing, the son of Na Qida, 424 00:25:04,190 --> 00:25:05,060 late lord of Yunpei. 425 00:25:09,340 --> 00:25:10,660 I don't care what your name is, 426 00:25:10,940 --> 00:25:12,673 Na Yanxing or Huo Qingyun. 427 00:25:12,980 --> 00:25:14,060 All I want is you. 428 00:25:20,300 --> 00:25:21,620 Come to Bingci Mansion for me. 429 00:25:22,340 --> 00:25:23,380 I have a present for you. 430 00:25:58,700 --> 00:25:59,660 "You're injured." 431 00:26:00,740 --> 00:26:02,420 That's what you said to me first. 432 00:26:04,190 --> 00:26:05,030 That day, 433 00:26:06,580 --> 00:26:08,660 you gave me a sack of water with your right hand. 434 00:26:09,900 --> 00:26:11,260 The moment I got the water, 435 00:26:12,500 --> 00:26:13,340 you sleeve 436 00:26:13,860 --> 00:26:15,220 brushed my arm. 437 00:26:17,340 --> 00:26:18,420 "Feita, have some water." 438 00:26:19,170 --> 00:26:20,010 You smiled. 439 00:26:21,300 --> 00:26:24,033 It's the first time I've seen your smile. 440 00:26:25,260 --> 00:26:26,100 I... 441 00:26:27,220 --> 00:26:28,500 I can't even forget now. 442 00:26:31,060 --> 00:26:31,900 Maybe, 443 00:26:33,420 --> 00:26:34,940 when I first met you, 444 00:26:35,940 --> 00:26:37,580 I wanted you only. 445 00:26:46,300 --> 00:26:47,820 Maybe I should prepare more 446 00:26:48,820 --> 00:26:49,780 and spend half a month 447 00:26:50,420 --> 00:26:51,380 making a grand wedding 448 00:26:51,660 --> 00:26:53,020 for you. 449 00:26:55,910 --> 00:26:57,300 But I can't wait. 450 00:26:58,480 --> 00:26:59,560 I fear accidents. 451 00:27:00,120 --> 00:27:01,080 I'm afraid to lose you. 452 00:27:04,040 --> 00:27:04,880 Huang Beishuang, 453 00:27:06,040 --> 00:27:06,880 marry me. 454 00:27:07,920 --> 00:27:08,760 Now. 455 00:27:15,460 --> 00:27:16,320 (I,) 456 00:27:17,140 --> 00:27:18,060 (Huo Qingyun...) 457 00:27:18,900 --> 00:27:19,740 (I,) 458 00:27:20,140 --> 00:27:21,060 (Huang Beishuang...) 459 00:27:22,140 --> 00:27:22,980 (To wind...) 460 00:27:23,020 --> 00:27:23,860 (To wind...) 461 00:27:24,520 --> 00:27:25,360 (To the moon...) 462 00:27:25,380 --> 00:27:26,220 (To the moon...) 463 00:27:26,620 --> 00:27:27,900 (To snow, we swear.) 464 00:27:29,500 --> 00:27:30,340 (Today,) 465 00:27:30,940 --> 00:27:32,100 (we're married.) 466 00:27:33,970 --> 00:27:35,540 (We'll spend our lives together) 467 00:27:35,660 --> 00:27:36,780 (and never leave each other.) 468 00:27:36,900 --> 00:27:38,620 (We'll spend our lives together) 469 00:27:38,740 --> 00:27:40,673 (and never leave each other.) 470 00:27:41,940 --> 00:27:42,780 (Father,) 471 00:27:44,100 --> 00:27:44,940 (Mother,) 472 00:27:46,740 --> 00:27:47,940 (he's Huo Qingyun.) 473 00:27:49,620 --> 00:27:50,620 (My husband.) 474 00:27:51,180 --> 00:27:52,020 (Father,) 475 00:27:53,060 --> 00:27:53,900 (Mother,) 476 00:27:55,340 --> 00:27:57,673 (I'll take good care of Beishuang.) 477 00:27:58,470 --> 00:28:00,160 (I won't let her suffer) 478 00:28:00,950 --> 00:28:02,060 (or get hurt again.) 479 00:28:04,420 --> 00:28:05,650 (I'll protect her forever) 480 00:28:07,380 --> 00:28:08,540 (and never leave her.) 481 00:28:10,740 --> 00:28:12,100 (Forever and ever,) 482 00:28:13,180 --> 00:28:14,020 (I will love her) 483 00:28:15,800 --> 00:28:16,640 (and respect her.) 484 00:29:29,650 --> 00:29:35,290 ♪As if the dry grass gets some rain♪ 485 00:29:36,140 --> 00:29:41,850 ♪My sleep heart wakes up for you♪ 486 00:29:42,710 --> 00:29:48,460 ♪The new me seems to fly up♪ 487 00:29:49,170 --> 00:29:54,010 ♪Listening to the flow of time♪ 488 00:29:54,750 --> 00:29:59,820 ♪Even if people give me a life sentence♪ 489 00:30:01,120 --> 00:30:06,690 ♪I'm always unshakeable in loving you♪ 490 00:30:07,320 --> 00:30:10,320 ♪Destiny changes all the time♪ 491 00:30:10,320 --> 00:30:14,270 ♪And no one can see through it♪ 492 00:30:14,270 --> 00:30:20,560 ♪To live freely is worthwhile♪ 493 00:30:20,720 --> 00:30:26,750 ♪Even if people give me a life sentence♪ 494 00:30:27,240 --> 00:30:32,740 ♪I'm always unshakeable in loving you♪ 495 00:30:33,310 --> 00:30:36,240 ♪Destiny changes all the time♪ 496 00:30:36,240 --> 00:30:40,200 ♪And no one can see through it♪ 497 00:30:40,200 --> 00:30:46,550 ♪To live freely is worthwhile♪ 498 00:30:46,550 --> 00:30:51,900 ♪Even if people give me a life sentence♪ 499 00:30:53,160 --> 00:30:58,990 ♪I'm always unshakeable in loving you♪ 500 00:30:59,320 --> 00:31:02,160 ♪Even if in the future♪ 501 00:31:02,160 --> 00:31:06,170 ♪I can only stay behind you♪ 502 00:31:06,170 --> 00:31:13,150 ♪I'll protect you everywhere♪ 503 00:31:51,850 --> 00:31:56,000 ♪It always begins with grudges♪ 504 00:31:57,710 --> 00:32:03,600 ♪Tears pierce the darkness and light up the other side♪ 505 00:32:03,860 --> 00:32:07,970 ♪I used to be too plain♪ 506 00:32:08,390 --> 00:32:14,050 ♪I walk into the desert to be reborn♪ 507 00:32:14,230 --> 00:32:20,350 ♪The soul fire burns me all the time♪ 508 00:32:20,760 --> 00:32:26,240 ♪Asking me what I want♪ 509 00:32:26,750 --> 00:32:28,840 ♪What I actually want♪ 510 00:32:28,840 --> 00:32:34,830 ♪Give me God's wings to conquer in the distance♪ 511 00:32:34,990 --> 00:32:41,120 ♪When I look back, my heart burns♪ 512 00:32:41,120 --> 00:32:47,160 ♪It gleams and lights up the night sky♪ 513 00:32:47,160 --> 00:32:54,160 ♪Tears roll down my face when my heart blooms♪ 514 00:32:55,270 --> 00:32:58,380 ♪Old hometown and blossoming wishes♪ 515 00:32:58,380 --> 00:33:01,520 ♪What was in my dream comes back to me♪ 516 00:33:01,520 --> 00:33:04,570 ♪Turn all sorrow into infinite hope♪ 517 00:33:04,570 --> 00:33:07,540 ♪I look up at the stars and light up the night sky♪ 518 00:33:07,540 --> 00:33:10,630 ♪Old hometown and blossoming wishes♪ 519 00:33:10,630 --> 00:33:13,790 ♪What was in my dream comes back to me♪ 520 00:33:13,790 --> 00:33:16,860 ♪Turn all sorrow into infinite hope♪ 521 00:33:16,860 --> 00:33:21,950 ♪I look up at the stars and light up the night sky♪ 30525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.