Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,120 --> 00:00:35,860
♪On the clouds, I drift in the wind♪
2
00:00:35,990 --> 00:00:38,370
♪How vast is the world?♪
3
00:00:39,100 --> 00:00:41,870
♪Overwhelming humans are crazy♪
4
00:00:42,000 --> 00:00:44,280
♪How sensible are they?♪
5
00:00:45,140 --> 00:00:47,960
♪Even in the mortal world, I'm immortal♪
6
00:00:47,960 --> 00:00:50,890
♪I hate mortal rules♪
7
00:00:51,130 --> 00:00:53,880
♪Way too many and complicated♪
8
00:00:54,140 --> 00:00:56,990
♪I'm what I am♪
9
00:00:56,990 --> 00:01:00,210
♪Absurd and haughty♪
10
00:01:00,210 --> 00:01:02,210
♪That's usually me♪
11
00:01:03,000 --> 00:01:06,150
♪Anything identical differs♪
12
00:01:06,150 --> 00:01:08,920
♪Changing all the time♪
13
00:01:08,920 --> 00:01:12,200
♪I wave and ride away♪
14
00:01:12,200 --> 00:01:14,440
♪Staying for nobody♪
15
00:01:14,780 --> 00:01:18,130
♪Among all the people in the world♪
16
00:01:18,130 --> 00:01:20,830
♪Who'd stay together?♪
17
00:01:20,830 --> 00:01:24,150
♪I watch the stars and drink wine♪
18
00:01:24,150 --> 00:01:26,820
♪No one can understand♪
19
00:01:27,000 --> 00:01:28,690
♪The whole world is free♪
20
00:01:28,690 --> 00:01:30,160
♪Wind blows and water flows♪
21
00:01:30,160 --> 00:01:35,300
♪You smile and I'm around♪
22
00:01:35,300 --> 00:01:39,420
=Love In The Desert=
23
00:01:39,980 --> 00:01:42,940
=Episode 23=
24
00:01:55,910 --> 00:01:56,750
Physician,
25
00:01:56,830 --> 00:01:57,670
how is she?
26
00:02:00,340 --> 00:02:01,180
Luckily,
27
00:02:01,190 --> 00:02:03,110
her armor blocked some force.
28
00:02:03,220 --> 00:02:05,220
She stopped bleeding and she won't die.
29
00:02:06,340 --> 00:02:07,220
Lucky, indeed.
30
00:02:07,700 --> 00:02:09,860
But this lady is weak
31
00:02:09,860 --> 00:02:10,990
and has lost too much blood.
32
00:02:11,140 --> 00:02:13,670
I'm afraid she'll have
blood deficiency all her life.
33
00:02:14,860 --> 00:02:15,700
What do we do?
34
00:02:15,950 --> 00:02:16,950
It's not a big problem.
35
00:02:17,140 --> 00:02:19,180
She can recuperate in the future.
36
00:02:19,900 --> 00:02:21,460
- Glad to hear that.
- But...
37
00:02:21,460 --> 00:02:22,790
Can't you finish all at once?
38
00:02:23,070 --> 00:02:23,910
Yes.
39
00:02:24,140 --> 00:02:26,790
I guess she can't get rid of this scar.
40
00:02:29,020 --> 00:02:29,860
Anything else?
41
00:02:30,110 --> 00:02:30,950
No.
42
00:02:32,510 --> 00:02:33,420
Leave us.
43
00:02:33,420 --> 00:02:34,260
Yes.
44
00:03:09,990 --> 00:03:10,830
Don't be sad.
45
00:03:11,270 --> 00:03:13,350
It's never too late to take revenge.
46
00:03:19,950 --> 00:03:20,790
Stop drinking.
47
00:03:22,580 --> 00:03:23,580
Pull yourself together.
48
00:03:24,110 --> 00:03:26,177
Or who'd take care of your men?
49
00:03:27,270 --> 00:03:28,110
Give it back to me.
50
00:03:54,900 --> 00:03:55,990
The wound isn't deep.
51
00:03:56,740 --> 00:03:58,473
Your bones aren't injured.
52
00:04:01,550 --> 00:04:02,390
Ruo Wen.
53
00:04:03,620 --> 00:04:04,950
So, you gave me
54
00:04:04,950 --> 00:04:05,790
all that you had.
55
00:04:08,950 --> 00:04:09,790
What?
56
00:04:11,420 --> 00:04:13,390
The token of Desert Rankers.
57
00:04:15,580 --> 00:04:17,030
That's just scrap metal.
58
00:04:17,420 --> 00:04:18,350
I don't care.
59
00:04:19,150 --> 00:04:20,180
Since you give it to me,
60
00:04:20,500 --> 00:04:21,860
I'll take it as my dowry.
61
00:04:23,550 --> 00:04:24,470
If you like it,
62
00:04:24,940 --> 00:04:25,910
keep it.
63
00:04:28,230 --> 00:04:29,070
But...
64
00:04:29,180 --> 00:04:30,300
It's such a big plan.
65
00:04:30,670 --> 00:04:32,110
Why did you keep it from me?
66
00:04:32,230 --> 00:04:33,180
You even expelled me.
67
00:04:38,990 --> 00:04:40,030
If I died, I wanted you
68
00:04:40,740 --> 00:04:42,030
to visit my grave.
69
00:04:51,300 --> 00:04:52,140
Mr. Rong.
70
00:04:52,620 --> 00:04:53,460
Mr. Rong Huo.
71
00:04:53,590 --> 00:04:54,820
- Be careful.
- Young Lord.
72
00:04:56,020 --> 00:04:56,860
You may rise.
73
00:04:57,420 --> 00:04:58,500
Mr. Sha told me
74
00:04:58,700 --> 00:05:00,300
what happened in Fentian.
75
00:05:01,060 --> 00:05:03,620
Thank you for saving Rong An.
76
00:05:04,260 --> 00:05:05,100
Mr. Rong Huo,
77
00:05:05,980 --> 00:05:06,980
I owe him this.
78
00:05:08,140 --> 00:05:09,220
When the time is right,
79
00:05:09,540 --> 00:05:11,540
I'll arrange for you to meet him.
80
00:05:14,260 --> 00:05:15,460
Thank you, Young Lord.
81
00:05:16,540 --> 00:05:17,540
Rong An, my friend,
82
00:05:17,740 --> 00:05:20,260
it's been 15 years and how time flies.
83
00:05:21,140 --> 00:05:22,860
Now, we don't recognize each other.
84
00:05:23,220 --> 00:05:24,180
Fifteen years ago,
85
00:05:24,900 --> 00:05:26,220
to keep me alive,
86
00:05:26,780 --> 00:05:29,340
Mr. Rong Ruo switched our identities
87
00:05:29,780 --> 00:05:30,660
and kept me alive.
88
00:05:31,740 --> 00:05:35,020
So, you lost your parents
and drifted for a life.
89
00:05:35,660 --> 00:05:37,100
I feel rather guilty.
90
00:05:38,140 --> 00:05:40,220
After Mr. Rong Huo escorted me to Tiandu,
91
00:05:40,940 --> 00:05:42,020
he went missing.
92
00:05:42,900 --> 00:05:43,900
Luckily,
93
00:05:44,780 --> 00:05:46,020
I've saved him.
94
00:05:46,900 --> 00:05:48,220
For now, he lives in Tiandu.
95
00:05:51,620 --> 00:05:53,460
Huo Qingyun asked me to give you this.
96
00:05:53,820 --> 00:05:55,180
What does he mean?
97
00:05:59,860 --> 00:06:01,900
Rong Ruo in this letter
98
00:06:05,980 --> 00:06:09,052
is a trusted follower
of the late lord of Yunpei.
99
00:06:11,020 --> 00:06:12,260
That year,
100
00:06:12,820 --> 00:06:13,940
you didn't kill everyone.
101
00:06:14,780 --> 00:06:15,740
I failed my job.
102
00:06:16,540 --> 00:06:17,900
All these years, I didn't know
103
00:06:18,220 --> 00:06:19,180
Ruo Wen, the bandit,
104
00:06:19,580 --> 00:06:21,513
was the son of Rong Ruo.
105
00:06:33,500 --> 00:06:35,580
Before it rains,
106
00:06:36,900 --> 00:06:38,220
repair the roof
107
00:06:39,980 --> 00:06:41,060
to prevent problems.
108
00:06:41,740 --> 00:06:42,620
I get it, My Lord.
109
00:06:43,940 --> 00:06:46,500
I'll dispatch ten thousand elite soldiers
110
00:06:46,620 --> 00:06:47,620
to fight Fentian.
111
00:06:48,860 --> 00:06:50,180
For this big invasion,
112
00:06:50,900 --> 00:06:52,580
use the excuse
113
00:06:53,420 --> 00:06:56,500
that Ruo Wen stole away my wife.
114
00:06:58,060 --> 00:06:58,900
My Lord.
115
00:06:59,140 --> 00:06:59,980
My Lord,
116
00:07:00,220 --> 00:07:01,540
all tribes delivered letters
117
00:07:01,900 --> 00:07:03,820
to express their condolences
to Lady Beishuang.
118
00:07:05,620 --> 00:07:07,260
(Letter of Condolences)
119
00:07:07,260 --> 00:07:08,620
How do they know this?
120
00:07:09,140 --> 00:07:10,140
It's Huo Qingyun.
121
00:07:10,540 --> 00:07:13,060
(To Lord of Yunpei)
He spread her death in the desert.
122
00:07:23,820 --> 00:07:24,660
My Lord,
123
00:07:25,020 --> 00:07:25,860
Her Ladyship's death
124
00:07:26,020 --> 00:07:27,140
is a big deal of Yunpei.
125
00:07:27,740 --> 00:07:28,860
We should get back her body
126
00:07:29,380 --> 00:07:30,780
and have a grand funeral for her.
127
00:07:31,700 --> 00:07:34,060
Seven days later,
she'll be buried in Genesis Tomb
128
00:07:34,060 --> 00:07:34,900
for condolences.
129
00:07:35,780 --> 00:07:36,860
If we fail this etiquette,
130
00:07:38,220 --> 00:07:40,380
other tribes will laugh at us.
131
00:07:41,620 --> 00:07:42,460
My Lord,
132
00:07:42,580 --> 00:07:43,820
General Wu is right.
133
00:07:44,380 --> 00:07:45,220
Think about it.
134
00:07:45,660 --> 00:07:47,820
If Huang Beishuang is alive,
135
00:07:48,100 --> 00:07:51,340
she has the secret of the Desert Scroll.
136
00:07:51,700 --> 00:07:53,260
If such a wise woman
137
00:07:53,620 --> 00:07:55,380
works for Huo Qingyun,
138
00:07:56,180 --> 00:07:57,220
that will be worse
139
00:07:57,900 --> 00:07:59,380
for our city.
140
00:08:03,540 --> 00:08:04,860
I kind of hope
141
00:08:05,700 --> 00:08:06,940
she's really dead.
142
00:08:07,860 --> 00:08:09,140
Orders, My Lord.
143
00:08:09,420 --> 00:08:11,180
Let's take back Her Ladyship's body.
144
00:08:18,140 --> 00:08:19,340
Get her servants to me.
145
00:08:20,100 --> 00:08:20,940
Yes.
146
00:08:30,060 --> 00:08:30,900
Just like that,
147
00:08:32,380 --> 00:08:34,140
Mother died in Sanjiang.
148
00:08:39,700 --> 00:08:41,500
This is the only thing she left me.
149
00:08:47,980 --> 00:08:49,860
I'd rather I didn't recall everything.
150
00:08:51,780 --> 00:08:54,340
Rong Ruo and Na Qida
traveled in the desert for eight years.
151
00:08:54,660 --> 00:08:55,900
Mother and I lived all alone
152
00:08:56,420 --> 00:08:57,460
in Yunpei.
153
00:08:58,900 --> 00:09:00,740
Only a few months after he returned,
154
00:09:00,740 --> 00:09:02,340
we suffered that.
155
00:09:03,300 --> 00:09:04,300
Even in this case,
156
00:09:04,860 --> 00:09:06,140
he's your father.
157
00:09:08,900 --> 00:09:10,780
I'll never forgive him.
158
00:09:11,260 --> 00:09:12,940
Then don't forgive him.
159
00:09:13,100 --> 00:09:13,940
But anyway,
160
00:09:14,580 --> 00:09:16,020
what's gone is gone.
161
00:09:16,660 --> 00:09:17,780
I'll keep you company.
162
00:09:18,260 --> 00:09:20,060
Let's live a peaceful life.
163
00:09:24,500 --> 00:09:25,380
I can't let it go.
164
00:09:27,100 --> 00:09:28,700
Na Zhan has to die.
165
00:09:30,660 --> 00:09:31,740
What's your plan, then?
166
00:09:33,180 --> 00:09:34,620
Na Zhan lives in Yunpei.
167
00:09:35,140 --> 00:09:36,140
After this battle,
168
00:09:36,340 --> 00:09:37,180
it's even harder
169
00:09:37,300 --> 00:09:38,140
to kill him.
170
00:09:40,220 --> 00:09:41,300
I'll get ready
171
00:09:42,260 --> 00:09:43,140
to fight Yunpei.
172
00:09:43,140 --> 00:09:44,220
I pledge my life
173
00:09:44,820 --> 00:09:46,060
to take revenge.
174
00:09:48,620 --> 00:09:49,460
All right.
175
00:09:50,300 --> 00:09:51,220
Whether alive or dead,
176
00:09:51,340 --> 00:09:52,860
I'll keep you company.
177
00:09:52,980 --> 00:09:54,820
Never push me away again.
178
00:09:58,180 --> 00:09:59,060
(Madwoman,)
179
00:10:00,180 --> 00:10:01,900
(you have to live.)
180
00:10:13,380 --> 00:10:14,460
- Get off me.
- No.
181
00:10:15,740 --> 00:10:16,580
Get off me.
182
00:10:19,820 --> 00:10:20,980
Try pushing me away again.
183
00:10:21,100 --> 00:10:21,940
Try it.
184
00:10:46,620 --> 00:10:47,460
- My Lord.
- My Lord.
185
00:10:49,020 --> 00:10:50,300
For no reason,
186
00:10:52,060 --> 00:10:53,900
Tiandu detains the body
187
00:10:54,460 --> 00:10:55,860
of my wife.
188
00:10:56,940 --> 00:10:57,780
Today,
189
00:10:59,140 --> 00:11:00,900
you're going to Tiandu
190
00:11:02,300 --> 00:11:04,100
to get back her body,
191
00:11:04,820 --> 00:11:06,700
so it'll be buried in Genesis Tomb.
192
00:11:07,940 --> 00:11:08,780
What do you say?
193
00:11:10,900 --> 00:11:11,740
Yes.
194
00:11:14,900 --> 00:11:16,540
This is Enaqi's soil.
195
00:11:17,700 --> 00:11:19,140
It's what Beishuang gave me
196
00:11:21,260 --> 00:11:22,620
at the wedding ceremony.
197
00:11:30,860 --> 00:11:31,860
If she
198
00:11:33,700 --> 00:11:34,940
gets over it alive,
199
00:11:37,460 --> 00:11:38,300
the two of you
200
00:11:38,660 --> 00:11:39,740
will take her back.
201
00:11:49,780 --> 00:11:51,460
We won't let you down, My Lord.
202
00:12:03,540 --> 00:12:07,460
(Fentian)
203
00:12:09,740 --> 00:12:12,780
(Fentian)
204
00:12:22,220 --> 00:12:23,060
Wolf,
205
00:12:23,260 --> 00:12:24,780
is your life so valuable?
206
00:12:24,780 --> 00:12:26,140
Chief hasn't moved at all.
207
00:12:26,660 --> 00:12:27,820
Chief has nine lives.
208
00:12:28,060 --> 00:12:29,100
I have only one.
209
00:12:29,180 --> 00:12:30,100
I don't want to die yet.
210
00:12:30,220 --> 00:12:31,220
Or it'll be worthless.
211
00:12:31,340 --> 00:12:32,660
When you're destined to die,
212
00:12:32,780 --> 00:12:34,020
you won't die earlier.
213
00:12:34,140 --> 00:12:35,380
Look how scared you are.
214
00:12:35,380 --> 00:12:36,500
Peed your pants, huh?
215
00:12:37,900 --> 00:12:38,740
Don't laugh.
216
00:12:39,020 --> 00:12:39,860
All of you.
217
00:12:40,180 --> 00:12:41,020
Sit down.
218
00:12:43,060 --> 00:12:44,060
Such a big hole.
219
00:12:51,580 --> 00:12:52,340
How's everything going
220
00:12:52,460 --> 00:12:53,340
with the recruitment?
221
00:12:53,980 --> 00:12:55,900
Fentian has had many collapses.
222
00:12:56,260 --> 00:12:58,300
People keep complaining.
223
00:12:58,740 --> 00:13:00,100
They either leave or run away.
224
00:13:00,220 --> 00:13:01,580
Only some weak guys stay.
225
00:13:02,500 --> 00:13:04,180
They refuse to join us.
226
00:13:04,500 --> 00:13:05,420
Na Zhan is cunning.
227
00:13:05,860 --> 00:13:07,180
He must have a complete plan
228
00:13:07,860 --> 00:13:09,540
and want us to be defenseless.
229
00:13:10,540 --> 00:13:11,380
No way.
230
00:13:11,500 --> 00:13:12,700
We must do something.
231
00:13:13,500 --> 00:13:14,460
Sinister as Na Zhan is,
232
00:13:15,020 --> 00:13:16,380
he won't let go of Fentian.
233
00:13:16,900 --> 00:13:19,100
Send our men to the border of Yunpei.
234
00:13:19,700 --> 00:13:21,620
If they get anything, let me know.
235
00:13:21,940 --> 00:13:22,780
Yes.
236
00:13:25,660 --> 00:13:26,500
Lord Ruo Wen,
237
00:13:26,540 --> 00:13:27,500
news from Boa Agents.
238
00:13:35,220 --> 00:13:37,500
(Yunpei's troops
will arrive in five days.)
239
00:13:40,020 --> 00:13:41,540
(Map of the Desert)
Fentian is located
240
00:13:41,540 --> 00:13:43,140
between Tiandu and Yunpei.
241
00:13:43,620 --> 00:13:44,820
It's where lords fight for.
242
00:13:45,460 --> 00:13:47,780
If Fentian allies with us,
243
00:13:47,940 --> 00:13:49,460
we will hold Na Zhan up.
244
00:13:50,460 --> 00:13:51,300
Chief.
245
00:13:54,460 --> 00:13:56,820
When many places in Fentian collapse,
246
00:13:57,260 --> 00:13:58,660
Na Zhan wants an invasion.
247
00:13:59,980 --> 00:14:01,500
(Collapses.)
Under such circumstances,
248
00:14:01,500 --> 00:14:02,620
(Invasion.)
without our help,
249
00:14:02,860 --> 00:14:03,700
I'm afraid
250
00:14:03,700 --> 00:14:05,767
they can't fight Yunpei armies.
251
00:14:08,500 --> 00:14:09,340
I get it.
252
00:14:09,700 --> 00:14:10,460
Do what you have to do.
253
00:14:10,580 --> 00:14:11,420
Yes.
254
00:14:14,140 --> 00:14:16,340
Young Lord, what is your plan?
255
00:14:16,340 --> 00:14:17,780
Na Zhan is making such a big deal
256
00:14:18,420 --> 00:14:20,420
just to get Na Yanxing.
257
00:14:20,780 --> 00:14:23,113
Young Lord, are you planning to...?
258
00:14:23,540 --> 00:14:24,820
He suffered too much for me.
259
00:14:26,340 --> 00:14:27,420
I'll get Fentian
260
00:14:27,620 --> 00:14:28,460
out of this trouble.
261
00:14:38,640 --> 00:14:39,480
You're awake.
262
00:14:40,740 --> 00:14:41,660
Come on. Get up.
263
00:14:42,540 --> 00:14:43,380
How do you feel?
264
00:14:43,700 --> 00:14:44,740
Anything wrong?
265
00:14:48,460 --> 00:14:49,700
Where am I?
266
00:14:51,020 --> 00:14:51,860
In Tiandu.
267
00:14:52,820 --> 00:14:53,660
Don't worry.
268
00:14:53,740 --> 00:14:54,580
You're safe.
269
00:14:56,620 --> 00:14:58,260
Do you know how much I was worried?
270
00:14:59,300 --> 00:15:01,100
Why can't you behave
like an ordinary girl?
271
00:15:01,900 --> 00:15:02,820
You only think of me,
272
00:15:02,940 --> 00:15:03,780
wait for me,
273
00:15:04,140 --> 00:15:05,180
make three meals a day,
274
00:15:05,300 --> 00:15:06,140
and feed the horse.
275
00:15:08,580 --> 00:15:10,340
You're not an ordinary man.
276
00:15:10,620 --> 00:15:12,660
Why do I have to be ordinary?
277
00:15:15,740 --> 00:15:16,660
But anyway,
278
00:15:17,420 --> 00:15:18,740
I'm safe.
279
00:15:19,660 --> 00:15:21,780
What about Lianhuan and Yepei?
280
00:15:22,580 --> 00:15:23,420
Don't worry.
281
00:15:23,460 --> 00:15:24,460
They'll be all right.
282
00:15:24,980 --> 00:15:25,820
Trust me.
283
00:15:26,780 --> 00:15:28,620
Chief, Yepei and Lianhuan are here.
284
00:15:36,220 --> 00:15:37,860
Lianhuan, Yepei,
285
00:15:38,300 --> 00:15:39,820
why did you travel all the way
286
00:15:39,820 --> 00:15:40,660
to Tiandu?
287
00:15:41,860 --> 00:15:43,900
Your Lordship, we want to see Her Grace.
288
00:15:45,260 --> 00:15:46,100
Get her up.
289
00:15:52,100 --> 00:15:52,940
Your Grace.
290
00:15:54,740 --> 00:15:55,580
Your Grace.
291
00:15:57,060 --> 00:15:57,900
Your Grace.
292
00:16:05,660 --> 00:16:06,860
Your Grace.
293
00:16:10,700 --> 00:16:12,140
Your Grace.
294
00:16:15,540 --> 00:16:16,380
Your Grace.
295
00:16:17,620 --> 00:16:18,660
Let's go home.
296
00:16:32,380 --> 00:16:33,220
It's empty?
297
00:16:34,900 --> 00:16:35,740
Where is she?
298
00:16:43,220 --> 00:16:44,060
Your Grace.
299
00:16:44,700 --> 00:16:45,540
Your Grace.
300
00:16:47,060 --> 00:16:48,980
I knew a great woman
like you would survive
301
00:16:48,980 --> 00:16:49,940
and be all right.
302
00:16:50,060 --> 00:16:52,220
Your Grace, I knew you could be blessed.
303
00:16:52,660 --> 00:16:53,660
We just came here
304
00:16:54,220 --> 00:16:55,500
to prove this.
305
00:16:57,500 --> 00:16:58,340
Let me check on you.
306
00:16:58,340 --> 00:16:59,540
Are you injured?
307
00:17:01,820 --> 00:17:02,940
I'm all right.
308
00:17:03,900 --> 00:17:05,967
Sorry to have kept you worried.
309
00:17:06,220 --> 00:17:07,060
Did Na Zhan
310
00:17:07,060 --> 00:17:08,100
give you a hard time?
311
00:17:09,940 --> 00:17:10,780
Your Grace,
312
00:17:11,420 --> 00:17:12,420
His Lordship asked us
313
00:17:13,180 --> 00:17:14,380
to get you back.
314
00:17:17,540 --> 00:17:18,380
I knew
315
00:17:18,940 --> 00:17:20,060
he wouldn't let me go.
316
00:17:20,420 --> 00:17:21,260
Your Grace,
317
00:17:21,620 --> 00:17:23,500
you decide whether we return or not.
318
00:17:23,620 --> 00:17:25,780
We don't want to see you
play the flute in the night
319
00:17:25,900 --> 00:17:26,780
and guard the tree
320
00:17:26,780 --> 00:17:28,140
all alone.
321
00:17:29,380 --> 00:17:31,140
Your Grace, I know
322
00:17:31,260 --> 00:17:33,140
your staying with your beloved man
323
00:17:33,220 --> 00:17:34,900
can be the happiest thing in the world.
324
00:17:36,220 --> 00:17:38,500
We'll return and report to His Lordship.
325
00:17:39,300 --> 00:17:41,060
Hope everything's fine with you.
326
00:17:45,420 --> 00:17:46,820
When the dust settles,
327
00:17:48,500 --> 00:17:50,060
I'll get you to me.
328
00:17:51,220 --> 00:17:52,060
Don't worry.
329
00:17:52,740 --> 00:17:53,660
Unless I'm dead,
330
00:17:53,700 --> 00:17:55,020
you won't suffer anymore.
331
00:17:55,380 --> 00:17:58,940
(To the Lord of Yunpei)
332
00:17:59,380 --> 00:18:00,700
Take the coffin back,
333
00:18:00,940 --> 00:18:01,900
give it to Na Zhan,
334
00:18:02,300 --> 00:18:04,567
and ask him to open it personally.
335
00:18:04,900 --> 00:18:07,700
(Fengtian Pavilion)
336
00:18:28,820 --> 00:18:29,700
My Lord,
337
00:18:30,540 --> 00:18:33,220
Huo Qingyun asked you
to open it personally.
338
00:18:40,220 --> 00:18:41,060
Open it.
339
00:18:41,140 --> 00:18:41,980
Yes.
340
00:18:46,020 --> 00:18:47,820
(To the Lord of Yunpei)
341
00:18:52,540 --> 00:18:53,380
My Lord.
342
00:18:58,180 --> 00:19:00,540
(To the Lord of Yunpei)
343
00:19:10,940 --> 00:19:13,860
Luckily, Rong Huo told me all the truth.
344
00:19:14,570 --> 00:19:15,460
I found the edict
345
00:19:15,460 --> 00:19:17,740
hidden by my father Na Qida.
346
00:19:18,900 --> 00:19:21,020
Unless you want everybody to know this,
347
00:19:21,580 --> 00:19:22,980
you should announce
348
00:19:23,380 --> 00:19:25,740
the death of the First Lady
349
00:19:26,660 --> 00:19:29,260
and withdraw your troops from Fentian.
350
00:19:30,300 --> 00:19:31,780
This letter is for you.
351
00:19:50,940 --> 00:19:53,940
Did you see Huang Beishuang's body?
352
00:19:57,380 --> 00:19:59,060
The Lord of the North made a tombstone.
353
00:20:01,140 --> 00:20:02,180
We bowed there.
354
00:20:12,220 --> 00:20:13,060
Wu Jihai.
355
00:20:13,140 --> 00:20:13,980
Here.
356
00:20:14,260 --> 00:20:15,300
Tell everyone.
357
00:20:15,940 --> 00:20:17,220
The First Lady of Yunpei
358
00:20:20,660 --> 00:20:21,500
passed away.
359
00:20:40,420 --> 00:20:41,260
My Lord,
360
00:20:41,660 --> 00:20:44,060
I don't think this is convincing.
361
00:20:44,660 --> 00:20:46,100
That year, you heard
362
00:20:46,100 --> 00:20:47,780
Na Yanxing has a plum mark.
363
00:20:48,660 --> 00:20:49,500
My Lord,
364
00:20:49,580 --> 00:20:51,380
you're ill so weirdly.
365
00:20:51,620 --> 00:20:52,460
It must be...
366
00:20:53,380 --> 00:20:55,020
A wrong step
367
00:20:55,580 --> 00:20:57,220
makes me lose the whole game.
368
00:20:58,060 --> 00:21:00,780
Na Zhan is ferocious.
369
00:21:02,220 --> 00:21:04,580
I'm too weak to fight him anymore.
370
00:21:05,740 --> 00:21:07,100
My only wish
371
00:21:07,620 --> 00:21:09,740
is to keep Yanxing alive.
372
00:21:12,460 --> 00:21:13,420
Remember.
373
00:21:14,860 --> 00:21:19,060
You must not let him
fall into Na Zhan's hands.
374
00:21:19,700 --> 00:21:20,820
After I die,
375
00:21:22,300 --> 00:21:23,940
the two of you
376
00:21:24,300 --> 00:21:26,260
should take care of him.
377
00:21:27,500 --> 00:21:29,140
When the time is right,
378
00:21:30,180 --> 00:21:31,980
take out the edict
379
00:21:33,100 --> 00:21:35,700
and let him take my throne.
380
00:21:37,500 --> 00:21:39,140
The edict is...
381
00:21:51,900 --> 00:21:54,180
Young Lord, Yanxing has had a plum mark
382
00:21:54,260 --> 00:21:55,380
since he was born.
383
00:21:55,660 --> 00:21:58,620
It can be his proof
as Young Lord of Yunpei.
384
00:22:00,420 --> 00:22:02,420
The two old guys
played a trick in the beginning.
385
00:22:03,660 --> 00:22:05,820
Truths and lies are hardly credible.
386
00:22:13,540 --> 00:22:14,660
We can't leave it to luck.
387
00:22:15,980 --> 00:22:17,860
What are you going to do next?
388
00:22:21,420 --> 00:22:23,700
Accepting his offer
is just an stall tactic.
389
00:22:24,500 --> 00:22:25,820
A delay brings trouble.
390
00:22:26,860 --> 00:22:29,527
The longer it takes, the worse it'll be.
391
00:22:30,300 --> 00:22:32,460
Get back our elite soldiers from Fentian
392
00:22:35,140 --> 00:22:36,180
and defend our borders.
393
00:22:36,620 --> 00:22:37,460
Yes.
394
00:23:05,100 --> 00:23:06,580
Fortify the North Gate.
395
00:23:08,500 --> 00:23:10,633
Send troops from the South Gate.
396
00:23:13,140 --> 00:23:14,820
Such a terrible place.
397
00:23:19,220 --> 00:23:20,980
You've been busy. Take some rest.
398
00:23:21,020 --> 00:23:21,940
Fresh watermelon.
399
00:23:23,540 --> 00:23:24,380
Here.
400
00:23:28,340 --> 00:23:29,620
Madam, it tastes so sweet.
401
00:23:39,940 --> 00:23:40,780
Chief,
402
00:23:41,500 --> 00:23:43,767
Yunpei pulled back their soldiers.
403
00:23:44,020 --> 00:23:45,260
- They did?
- Yes.
404
00:23:45,580 --> 00:23:47,220
Na Zhan is a coward.
405
00:23:47,660 --> 00:23:49,993
Before it starts, he's scared away.
406
00:23:53,940 --> 00:23:54,780
And...
407
00:23:55,140 --> 00:23:56,500
Finish it all at once.
408
00:23:57,740 --> 00:23:58,820
Yunpei issued an obituary.
409
00:23:59,420 --> 00:24:01,153
"Huang Beishuang is dead."
410
00:24:18,660 --> 00:24:19,500
I get it.
411
00:24:22,700 --> 00:24:23,540
Tell our men
412
00:24:24,060 --> 00:24:25,020
to stay where they are
413
00:24:25,140 --> 00:24:25,980
and remain alert.
414
00:24:26,180 --> 00:24:27,020
Yes.
415
00:24:29,940 --> 00:24:30,780
Chief, what's wrong?
416
00:24:33,980 --> 00:24:34,820
Leave.
417
00:24:42,220 --> 00:24:43,540
It's finally over.
418
00:24:44,980 --> 00:24:47,247
Hope your mother can rest in peace
419
00:24:47,380 --> 00:24:48,660
there in heaven.
420
00:24:55,020 --> 00:24:55,860
Beishuang,
421
00:24:56,340 --> 00:24:57,340
there's one more thing
422
00:24:58,020 --> 00:24:59,060
I have to tell you.
423
00:25:01,660 --> 00:25:03,780
I'm Na Yanxing, the son of Na Qida,
424
00:25:04,190 --> 00:25:05,060
late lord of Yunpei.
425
00:25:09,340 --> 00:25:10,660
I don't care what your name is,
426
00:25:10,940 --> 00:25:12,673
Na Yanxing or Huo Qingyun.
427
00:25:12,980 --> 00:25:14,060
All I want is you.
428
00:25:20,300 --> 00:25:21,620
Come to Bingci Mansion for me.
429
00:25:22,340 --> 00:25:23,380
I have a present for you.
430
00:25:58,700 --> 00:25:59,660
"You're injured."
431
00:26:00,740 --> 00:26:02,420
That's what you said to me first.
432
00:26:04,190 --> 00:26:05,030
That day,
433
00:26:06,580 --> 00:26:08,660
you gave me a sack of water
with your right hand.
434
00:26:09,900 --> 00:26:11,260
The moment I got the water,
435
00:26:12,500 --> 00:26:13,340
you sleeve
436
00:26:13,860 --> 00:26:15,220
brushed my arm.
437
00:26:17,340 --> 00:26:18,420
"Feita, have some water."
438
00:26:19,170 --> 00:26:20,010
You smiled.
439
00:26:21,300 --> 00:26:24,033
It's the first time I've seen your smile.
440
00:26:25,260 --> 00:26:26,100
I...
441
00:26:27,220 --> 00:26:28,500
I can't even forget now.
442
00:26:31,060 --> 00:26:31,900
Maybe,
443
00:26:33,420 --> 00:26:34,940
when I first met you,
444
00:26:35,940 --> 00:26:37,580
I wanted you only.
445
00:26:46,300 --> 00:26:47,820
Maybe I should prepare more
446
00:26:48,820 --> 00:26:49,780
and spend half a month
447
00:26:50,420 --> 00:26:51,380
making a grand wedding
448
00:26:51,660 --> 00:26:53,020
for you.
449
00:26:55,910 --> 00:26:57,300
But I can't wait.
450
00:26:58,480 --> 00:26:59,560
I fear accidents.
451
00:27:00,120 --> 00:27:01,080
I'm afraid to lose you.
452
00:27:04,040 --> 00:27:04,880
Huang Beishuang,
453
00:27:06,040 --> 00:27:06,880
marry me.
454
00:27:07,920 --> 00:27:08,760
Now.
455
00:27:15,460 --> 00:27:16,320
(I,)
456
00:27:17,140 --> 00:27:18,060
(Huo Qingyun...)
457
00:27:18,900 --> 00:27:19,740
(I,)
458
00:27:20,140 --> 00:27:21,060
(Huang Beishuang...)
459
00:27:22,140 --> 00:27:22,980
(To wind...)
460
00:27:23,020 --> 00:27:23,860
(To wind...)
461
00:27:24,520 --> 00:27:25,360
(To the moon...)
462
00:27:25,380 --> 00:27:26,220
(To the moon...)
463
00:27:26,620 --> 00:27:27,900
(To snow, we swear.)
464
00:27:29,500 --> 00:27:30,340
(Today,)
465
00:27:30,940 --> 00:27:32,100
(we're married.)
466
00:27:33,970 --> 00:27:35,540
(We'll spend our lives together)
467
00:27:35,660 --> 00:27:36,780
(and never leave each other.)
468
00:27:36,900 --> 00:27:38,620
(We'll spend our lives together)
469
00:27:38,740 --> 00:27:40,673
(and never leave each other.)
470
00:27:41,940 --> 00:27:42,780
(Father,)
471
00:27:44,100 --> 00:27:44,940
(Mother,)
472
00:27:46,740 --> 00:27:47,940
(he's Huo Qingyun.)
473
00:27:49,620 --> 00:27:50,620
(My husband.)
474
00:27:51,180 --> 00:27:52,020
(Father,)
475
00:27:53,060 --> 00:27:53,900
(Mother,)
476
00:27:55,340 --> 00:27:57,673
(I'll take good care of Beishuang.)
477
00:27:58,470 --> 00:28:00,160
(I won't let her suffer)
478
00:28:00,950 --> 00:28:02,060
(or get hurt again.)
479
00:28:04,420 --> 00:28:05,650
(I'll protect her forever)
480
00:28:07,380 --> 00:28:08,540
(and never leave her.)
481
00:28:10,740 --> 00:28:12,100
(Forever and ever,)
482
00:28:13,180 --> 00:28:14,020
(I will love her)
483
00:28:15,800 --> 00:28:16,640
(and respect her.)
484
00:29:29,650 --> 00:29:35,290
♪As if the dry grass gets some rain♪
485
00:29:36,140 --> 00:29:41,850
♪My sleep heart wakes up for you♪
486
00:29:42,710 --> 00:29:48,460
♪The new me seems to fly up♪
487
00:29:49,170 --> 00:29:54,010
♪Listening to the flow of time♪
488
00:29:54,750 --> 00:29:59,820
♪Even if people give me a life sentence♪
489
00:30:01,120 --> 00:30:06,690
♪I'm always unshakeable in loving you♪
490
00:30:07,320 --> 00:30:10,320
♪Destiny changes all the time♪
491
00:30:10,320 --> 00:30:14,270
♪And no one can see through it♪
492
00:30:14,270 --> 00:30:20,560
♪To live freely is worthwhile♪
493
00:30:20,720 --> 00:30:26,750
♪Even if people give me a life sentence♪
494
00:30:27,240 --> 00:30:32,740
♪I'm always unshakeable in loving you♪
495
00:30:33,310 --> 00:30:36,240
♪Destiny changes all the time♪
496
00:30:36,240 --> 00:30:40,200
♪And no one can see through it♪
497
00:30:40,200 --> 00:30:46,550
♪To live freely is worthwhile♪
498
00:30:46,550 --> 00:30:51,900
♪Even if people give me a life sentence♪
499
00:30:53,160 --> 00:30:58,990
♪I'm always unshakeable in loving you♪
500
00:30:59,320 --> 00:31:02,160
♪Even if in the future♪
501
00:31:02,160 --> 00:31:06,170
♪I can only stay behind you♪
502
00:31:06,170 --> 00:31:13,150
♪I'll protect you everywhere♪
503
00:31:51,850 --> 00:31:56,000
♪It always begins with grudges♪
504
00:31:57,710 --> 00:32:03,600
♪Tears pierce the darkness
and light up the other side♪
505
00:32:03,860 --> 00:32:07,970
♪I used to be too plain♪
506
00:32:08,390 --> 00:32:14,050
♪I walk into the desert to be reborn♪
507
00:32:14,230 --> 00:32:20,350
♪The soul fire burns me all the time♪
508
00:32:20,760 --> 00:32:26,240
♪Asking me what I want♪
509
00:32:26,750 --> 00:32:28,840
♪What I actually want♪
510
00:32:28,840 --> 00:32:34,830
♪Give me God's wings
to conquer in the distance♪
511
00:32:34,990 --> 00:32:41,120
♪When I look back, my heart burns♪
512
00:32:41,120 --> 00:32:47,160
♪It gleams and lights up the night sky♪
513
00:32:47,160 --> 00:32:54,160
♪Tears roll down my face
when my heart blooms♪
514
00:32:55,270 --> 00:32:58,380
♪Old hometown and blossoming wishes♪
515
00:32:58,380 --> 00:33:01,520
♪What was in my dream comes back to me♪
516
00:33:01,520 --> 00:33:04,570
♪Turn all sorrow into infinite hope♪
517
00:33:04,570 --> 00:33:07,540
♪I look up at the stars
and light up the night sky♪
518
00:33:07,540 --> 00:33:10,630
♪Old hometown and blossoming wishes♪
519
00:33:10,630 --> 00:33:13,790
♪What was in my dream comes back to me♪
520
00:33:13,790 --> 00:33:16,860
♪Turn all sorrow into infinite hope♪
521
00:33:16,860 --> 00:33:21,950
♪I look up at the stars
and light up the night sky♪
30525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.