All language subtitles for Love.In.The.Desert.2024.EP22.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,120 --> 00:00:35,860 ♪On the clouds, I drift in the wind♪ 2 00:00:35,990 --> 00:00:38,370 ♪How vast is the world?♪ 3 00:00:39,100 --> 00:00:41,870 ♪Overwhelming humans are crazy♪ 4 00:00:42,000 --> 00:00:44,280 ♪How sensible are they?♪ 5 00:00:45,140 --> 00:00:47,960 ♪Even in the mortal world, I'm immortal♪ 6 00:00:47,960 --> 00:00:50,890 ♪I hate mortal rules♪ 7 00:00:51,130 --> 00:00:53,880 ♪Way too many and complicated♪ 8 00:00:54,140 --> 00:00:56,990 ♪I'm what I am♪ 9 00:00:56,990 --> 00:01:00,210 ♪Absurd and haughty♪ 10 00:01:00,210 --> 00:01:02,210 ♪That's usually me♪ 11 00:01:03,000 --> 00:01:06,150 ♪Anything identical differs♪ 12 00:01:06,150 --> 00:01:08,920 ♪Changing all the time♪ 13 00:01:08,920 --> 00:01:12,200 ♪I wave and ride away♪ 14 00:01:12,200 --> 00:01:14,440 ♪Staying for nobody♪ 15 00:01:14,780 --> 00:01:18,130 ♪Among all the people in the world♪ 16 00:01:18,130 --> 00:01:20,830 ♪Who'd stay together?♪ 17 00:01:20,830 --> 00:01:24,150 ♪I watch the stars and drink wine♪ 18 00:01:24,150 --> 00:01:26,820 ♪No one can understand♪ 19 00:01:27,000 --> 00:01:28,690 ♪The whole world is free♪ 20 00:01:28,690 --> 00:01:30,160 ♪Wind blows and water flows♪ 21 00:01:30,160 --> 00:01:35,300 ♪You smile and I'm around♪ 22 00:01:35,300 --> 00:01:39,420 =Love In The Desert= 23 00:01:39,980 --> 00:01:42,940 =Episode 22= 24 00:02:09,860 --> 00:02:11,510 Why are you back with a boy? 25 00:02:12,080 --> 00:02:12,920 Chief, 26 00:02:12,940 --> 00:02:14,180 this boy is weird. 27 00:02:14,660 --> 00:02:16,580 He doesn't know why he's in the desert 28 00:02:16,820 --> 00:02:18,140 or who his parents are. 29 00:02:18,340 --> 00:02:20,340 Give him something to eat and throw him out. 30 00:02:20,500 --> 00:02:21,780 Desert Rankers raise no kids. 31 00:02:22,300 --> 00:02:23,140 I get it. 32 00:02:23,660 --> 00:02:24,500 Don't raise me. 33 00:02:24,940 --> 00:02:26,020 Give me something to eat. 34 00:02:26,220 --> 00:02:27,100 I can work. 35 00:02:30,820 --> 00:02:31,900 What can you do? 36 00:02:32,260 --> 00:02:33,180 Whatever you can do, 37 00:02:33,380 --> 00:02:34,260 I can do it. 38 00:03:07,660 --> 00:03:08,580 Is His Lordship back? 39 00:03:09,100 --> 00:03:10,940 Your Grace, he was back last night. 40 00:03:12,740 --> 00:03:14,020 Why didn't he come to me? 41 00:03:15,780 --> 00:03:16,620 Wait a minute. 42 00:03:17,460 --> 00:03:18,300 Come over. 43 00:03:19,420 --> 00:03:20,780 What are you holding? 44 00:03:21,020 --> 00:03:22,460 Did I miss something great? 45 00:03:22,620 --> 00:03:23,460 Your Grace... 46 00:03:24,380 --> 00:03:25,780 What? Why do you mumble? 47 00:03:26,020 --> 00:03:26,860 It's the wedding dress. 48 00:03:26,980 --> 00:03:28,300 His Lordship is getting married. 49 00:03:28,420 --> 00:03:29,260 Wedding dress? 50 00:03:29,540 --> 00:03:30,380 Getting married? 51 00:03:35,420 --> 00:03:36,260 It's for me? 52 00:03:36,740 --> 00:03:37,580 Let's go. Come on. 53 00:03:38,780 --> 00:03:39,980 So, after what he suffered, 54 00:03:40,180 --> 00:03:41,420 he's come around. 55 00:03:46,260 --> 00:03:47,140 Ruo Wen. 56 00:03:49,220 --> 00:03:50,620 Why did you not tell me 57 00:03:50,700 --> 00:03:52,140 we'd get married? 58 00:03:56,540 --> 00:03:58,100 It's so hasty. 59 00:03:58,420 --> 00:03:59,500 What if 60 00:03:59,780 --> 00:04:01,660 I don't like the dress you picked? 61 00:04:01,820 --> 00:04:03,060 Does that 62 00:04:03,420 --> 00:04:04,500 really matter? 63 00:04:04,860 --> 00:04:05,940 Why does it not? 64 00:04:06,620 --> 00:04:07,740 I'll get married 65 00:04:07,820 --> 00:04:09,220 for only once in my life. 66 00:04:09,340 --> 00:04:11,660 Everything has to be perfect. 67 00:04:14,100 --> 00:04:15,260 Madwoman, 68 00:04:15,860 --> 00:04:17,100 what are you thinking? 69 00:04:19,420 --> 00:04:20,700 I'm thinking 70 00:04:21,100 --> 00:04:22,740 you've finally figured out 71 00:04:22,980 --> 00:04:26,340 who cares most for you in the world. 72 00:04:30,500 --> 00:04:32,460 I'm going to marry Huang Beishuang. 73 00:04:33,100 --> 00:04:34,820 None of your business. 74 00:04:40,060 --> 00:04:40,900 You'll marry her? 75 00:04:41,260 --> 00:04:43,020 Huo Qingyun won't let you! 76 00:04:43,020 --> 00:04:44,140 This is Fentian. 77 00:04:44,140 --> 00:04:45,380 He can't stop me! 78 00:04:48,580 --> 00:04:49,860 Let me say it again. 79 00:04:50,420 --> 00:04:52,380 I'm going to marry Huang Beishuang. 80 00:04:53,740 --> 00:04:54,780 Do you understand? 81 00:04:56,420 --> 00:04:57,260 Ruo Wen, 82 00:04:58,540 --> 00:04:59,420 you're serious? 83 00:05:00,100 --> 00:05:00,980 It's all right. 84 00:05:01,540 --> 00:05:02,860 You'll still be the First Lady. 85 00:05:02,860 --> 00:05:04,020 She's a mere concubine. 86 00:05:05,140 --> 00:05:06,180 And I've always wanted 87 00:05:06,180 --> 00:05:07,540 Huang Beishuang. 88 00:05:07,860 --> 00:05:10,190 You know that very well, don't you? 89 00:05:12,300 --> 00:05:13,900 When you were in a coma, 90 00:05:15,060 --> 00:05:17,860 I kept you company without resting. 91 00:05:18,580 --> 00:05:19,700 How could you do this to me? 92 00:05:19,700 --> 00:05:20,940 Did I make you do that? 93 00:05:31,260 --> 00:05:32,220 Satisfied? 94 00:05:33,740 --> 00:05:35,100 Then get out of here! 95 00:05:36,020 --> 00:05:36,860 Ruo Wen, 96 00:05:38,420 --> 00:05:39,780 I thought after all this, 97 00:05:41,260 --> 00:05:43,260 I could touch you, however merciless you were. 98 00:05:43,980 --> 00:05:45,220 You can't do that. 99 00:05:45,620 --> 00:05:46,740 However long it takes. 100 00:05:47,820 --> 00:05:48,660 In this world, 101 00:05:49,020 --> 00:05:51,100 only Huang Beishuang can get into my heart. 102 00:05:52,180 --> 00:05:53,420 Do you understand? 103 00:05:56,540 --> 00:05:57,460 This time, 104 00:06:00,860 --> 00:06:01,940 I understand everything. 105 00:06:12,980 --> 00:06:14,980 People live different lives. 106 00:06:16,460 --> 00:06:18,260 You shouldn't only care for me. 107 00:06:19,020 --> 00:06:21,020 Go live your own life! 108 00:07:01,020 --> 00:07:01,860 Beishuang. 109 00:07:06,820 --> 00:07:07,660 Come in. 110 00:07:11,780 --> 00:07:12,700 Are you done packing? 111 00:07:12,820 --> 00:07:14,380 No. Wait a minute. 112 00:07:24,020 --> 00:07:25,020 In Tiandu, 113 00:07:25,340 --> 00:07:26,700 is there delicious food 114 00:07:26,980 --> 00:07:27,860 or fun places? 115 00:07:29,500 --> 00:07:30,820 There are snow mountains 116 00:07:31,380 --> 00:07:32,220 and frozen lakes. 117 00:07:33,300 --> 00:07:34,740 Beautiful and cold. 118 00:07:35,340 --> 00:07:36,220 So, everywhere, 119 00:07:36,500 --> 00:07:38,220 there are inns with hot sand pits. 120 00:07:39,740 --> 00:07:41,580 The sand on the body 121 00:07:42,100 --> 00:07:43,700 can soon disperse the chill. 122 00:07:44,620 --> 00:07:45,460 Also, 123 00:07:45,580 --> 00:07:46,940 sheep and cows in Tiandu 124 00:07:47,780 --> 00:07:49,220 eat Cordyceps 125 00:07:49,460 --> 00:07:51,740 and drink meltwater from snow mountains. 126 00:07:51,860 --> 00:07:54,420 Sheep and cows growing up on salty soils 127 00:07:54,540 --> 00:07:56,900 taste great without the smell of fish. 128 00:08:00,740 --> 00:08:01,580 What else? 129 00:08:03,100 --> 00:08:03,980 I won't tell you 130 00:08:04,620 --> 00:08:05,780 until you get there. 131 00:08:06,580 --> 00:08:07,900 Why do you keep me guessing? 132 00:08:29,620 --> 00:08:30,460 What is this? 133 00:08:36,700 --> 00:08:38,300 A pill made from Eternal Winter Grass. 134 00:08:39,300 --> 00:08:41,760 It'll keep you asleep for seven days. 135 00:08:42,460 --> 00:08:44,140 Even if you've been drinking the Spirit, 136 00:08:45,180 --> 00:08:46,060 you can't wake up. 137 00:08:47,020 --> 00:08:47,860 Why? 138 00:09:02,100 --> 00:09:03,500 If I come back alive, 139 00:09:04,700 --> 00:09:05,980 you take me to Tiandu 140 00:09:06,660 --> 00:09:08,720 to enjoy the beautiful scenery. 141 00:09:09,740 --> 00:09:10,620 By then, 142 00:09:12,460 --> 00:09:13,860 I won't push you away anymore. 143 00:09:18,500 --> 00:09:19,620 If I die, 144 00:09:22,860 --> 00:09:23,700 forget me. 145 00:09:33,940 --> 00:09:34,780 Armor. 146 00:09:39,220 --> 00:09:40,060 I know. 147 00:09:41,580 --> 00:09:42,820 I'll protect myself 148 00:09:44,500 --> 00:09:45,540 and come back to you. 149 00:10:12,180 --> 00:10:13,300 I told you my story. 150 00:10:15,060 --> 00:10:16,580 Do you want to be the bait? 151 00:10:18,820 --> 00:10:20,260 To Na Zhan, 152 00:10:20,700 --> 00:10:21,540 I don't mean a lot. 153 00:10:22,540 --> 00:10:23,900 A pompous man like him 154 00:10:24,220 --> 00:10:25,940 greatly values the majesty of Yunpei 155 00:10:26,020 --> 00:10:27,140 and his dignity. 156 00:10:28,020 --> 00:10:29,660 If we want him to come to Fentian, 157 00:10:30,020 --> 00:10:31,500 we have to utterly disgrace him. 158 00:10:32,420 --> 00:10:33,500 The Lord of Fentian 159 00:10:33,820 --> 00:10:35,580 forcibly marries the First Lady of Yunpei. 160 00:10:37,780 --> 00:10:38,620 What do you say? 161 00:10:41,060 --> 00:10:42,740 Na Zhan has great martial arts. 162 00:10:43,260 --> 00:10:44,300 On the wedding day, 163 00:10:44,620 --> 00:10:46,620 as long as we kill his top guy Wu Jihai, 164 00:10:47,180 --> 00:10:48,340 we will kill him, too. 165 00:10:49,940 --> 00:10:50,940 I have one condition. 166 00:10:52,540 --> 00:10:53,380 Speak. 167 00:10:54,460 --> 00:10:55,940 Don't get Huo Qingyun involved. 168 00:10:56,540 --> 00:10:58,020 To lure Na Zhan here, 169 00:10:58,580 --> 00:11:00,500 we don't know if we can live. 170 00:11:00,620 --> 00:11:01,460 If we succeed, 171 00:11:02,020 --> 00:11:03,020 that'll be fine. 172 00:11:04,020 --> 00:11:04,860 If we lose, 173 00:11:05,740 --> 00:11:07,100 the desert will get into war. 174 00:11:08,140 --> 00:11:09,180 If we keep him alive, 175 00:11:09,540 --> 00:11:10,380 maybe 176 00:11:10,860 --> 00:11:12,140 he can fight Na Zhan. 177 00:11:15,300 --> 00:11:16,140 All right. 178 00:11:16,380 --> 00:11:17,220 I approve. 179 00:11:17,540 --> 00:11:18,780 I'll kick him away now. 180 00:11:19,140 --> 00:11:19,980 That won't work. 181 00:11:20,580 --> 00:11:21,420 In Fentian, 182 00:11:21,820 --> 00:11:22,940 he trusts no one but me. 183 00:11:26,420 --> 00:11:28,340 At the wedding, just cooperate with me. 184 00:11:30,020 --> 00:11:31,220 I'll keep you safe. 185 00:11:32,540 --> 00:11:33,380 All right. 186 00:11:35,100 --> 00:11:35,940 I trust you. 187 00:11:54,500 --> 00:11:59,780 (Fentian) 188 00:12:06,700 --> 00:12:07,540 Chief. 189 00:12:07,940 --> 00:12:08,780 Princess Xinwei 190 00:12:09,260 --> 00:12:10,740 won't come back. 191 00:12:13,820 --> 00:12:14,820 It's better that way. 192 00:12:14,940 --> 00:12:15,780 Just in case, 193 00:12:17,780 --> 00:12:18,900 send a squad 194 00:12:20,540 --> 00:12:21,700 to secretly keep her safe. 195 00:12:38,420 --> 00:12:39,260 My Lord, 196 00:12:39,340 --> 00:12:41,340 Ruo Wen of Fentian sent an invitation. 197 00:12:44,060 --> 00:12:46,420 (Welcome to the wedding.) 198 00:12:46,420 --> 00:12:50,940 (Groom: Ruo Wen, Bride: Huang Beishuang) 199 00:12:50,940 --> 00:12:53,300 (Ruo Wen, Huang Beishuang) 200 00:13:01,500 --> 00:13:02,420 Wedding? 201 00:13:05,780 --> 00:13:07,540 Such an arrogant bandit. 202 00:13:08,460 --> 00:13:10,380 I didn't fight him 203 00:13:10,540 --> 00:13:12,780 and that was a complete honor. 204 00:13:13,620 --> 00:13:16,220 Unexpectedly, he pushed his luck 205 00:13:16,660 --> 00:13:18,620 and didn't know what he could really do. 206 00:13:19,860 --> 00:13:20,700 My Lord, 207 00:13:22,260 --> 00:13:23,380 will we send troops 208 00:13:24,660 --> 00:13:25,860 against Fentian? 209 00:13:28,820 --> 00:13:32,100 Are you trying to let everybody know 210 00:13:33,180 --> 00:13:35,900 a bandit will marry my wife? 211 00:13:37,540 --> 00:13:39,260 How disgraced I'll be! 212 00:13:39,900 --> 00:13:40,900 Calm down, My Lord. 213 00:13:41,780 --> 00:13:43,300 It's inconsiderate of me. 214 00:13:49,460 --> 00:13:51,420 Solve this problem immediately. 215 00:13:52,700 --> 00:13:53,660 Do not delay. 216 00:13:54,380 --> 00:13:55,220 Yes. 217 00:13:55,700 --> 00:13:56,540 My Lord, 218 00:13:57,260 --> 00:13:58,300 Ruo Wen is obviously 219 00:13:58,820 --> 00:14:00,940 provoking our majesty. 220 00:14:01,900 --> 00:14:03,460 The three cities reign over the desert 221 00:14:03,580 --> 00:14:04,500 and it's settled. 222 00:14:04,940 --> 00:14:07,260 I wonder if he colludes with Tiandu 223 00:14:07,700 --> 00:14:08,780 to make trouble. 224 00:14:18,220 --> 00:14:19,260 What you said 225 00:14:20,300 --> 00:14:21,140 makes sense. 226 00:14:21,340 --> 00:14:22,260 In my opinion, 227 00:14:22,740 --> 00:14:23,780 to put this to rest 228 00:14:24,260 --> 00:14:25,660 and asset our majesty, 229 00:14:25,660 --> 00:14:26,780 you have to go. 230 00:14:27,420 --> 00:14:29,260 I'll lead ten thousand elite soldiers 231 00:14:29,540 --> 00:14:30,540 to go with you. 232 00:14:32,500 --> 00:14:33,380 During this trip, 233 00:14:33,580 --> 00:14:35,820 whether we take back Huang Beishuang, 234 00:14:37,220 --> 00:14:38,100 Ruo Wen 235 00:14:39,260 --> 00:14:40,340 has to be killed. 236 00:14:42,100 --> 00:14:43,820 If anything unexpected happens... 237 00:14:45,300 --> 00:14:46,180 I get it, My Lord. 238 00:14:57,460 --> 00:14:58,300 Chief, 239 00:14:58,540 --> 00:14:59,380 scouts reported 240 00:15:00,100 --> 00:15:01,900 Na Zhan and his men reached our border. 241 00:15:02,260 --> 00:15:03,540 They'll arrive tomorrow. 242 00:15:03,660 --> 00:15:04,500 However, 243 00:15:04,700 --> 00:15:06,260 he has taken a thousand soldiers. 244 00:15:06,380 --> 00:15:07,220 We have to be alert. 245 00:15:09,540 --> 00:15:10,380 It doesn't matter. 246 00:15:12,380 --> 00:15:14,510 We just need to capture Na Zhan. 247 00:15:29,380 --> 00:15:30,420 (Huang Beishuang,) 248 00:15:31,860 --> 00:15:33,340 (what on earth will you do?) 249 00:15:45,580 --> 00:15:46,420 My Lord, 250 00:15:46,540 --> 00:15:48,020 I've sent death warriors into town. 251 00:15:48,180 --> 00:15:50,020 They wait for the signal in different places 252 00:15:50,140 --> 00:15:52,260 to set off the gunpowder to make collapses. 253 00:15:52,820 --> 00:15:53,740 Got it. 254 00:15:53,940 --> 00:15:55,500 I've arranged all our elite soldiers 255 00:15:55,620 --> 00:15:56,860 around Fentian 256 00:15:56,940 --> 00:15:57,780 just in case. 257 00:15:59,140 --> 00:16:01,140 When we're in town, follow my lead! 258 00:16:01,180 --> 00:16:02,020 Yes, My Lord. 259 00:16:24,900 --> 00:16:28,220 (Tea) 260 00:16:28,220 --> 00:16:29,060 Chief gave the money 261 00:16:29,100 --> 00:16:30,500 for your traveling. 262 00:16:30,940 --> 00:16:31,780 Keep it 263 00:16:31,900 --> 00:16:32,740 and don't come back. 264 00:16:33,460 --> 00:16:34,420 Want to send me away 265 00:16:34,940 --> 00:16:36,100 with this little money? 266 00:16:37,420 --> 00:16:38,460 Go back and tell him. 267 00:16:39,060 --> 00:16:39,940 He can never repay 268 00:16:40,260 --> 00:16:41,540 what he owes me. 269 00:16:44,860 --> 00:16:45,940 And tell him. 270 00:16:46,380 --> 00:16:47,380 Ask him to be my slave 271 00:16:47,700 --> 00:16:48,940 and serve me very well 272 00:16:49,380 --> 00:16:50,460 in his afterlife. 273 00:16:51,340 --> 00:16:52,900 It's hard to find a crippled toad. 274 00:16:53,180 --> 00:16:54,780 But men are everywhere. 275 00:16:55,700 --> 00:16:56,980 Even a random man 276 00:16:57,420 --> 00:16:59,740 can be a hundred times better than him. 277 00:17:00,220 --> 00:17:01,220 Even if he comes back to me, 278 00:17:01,340 --> 00:17:02,580 I won't look at him again. 279 00:17:04,180 --> 00:17:05,580 I don't care if you want it. 280 00:17:05,700 --> 00:17:07,260 Anyway, I've brought you out. 281 00:17:07,380 --> 00:17:08,220 Remember. 282 00:17:08,420 --> 00:17:09,540 Never return to Fentian. 283 00:17:10,620 --> 00:17:11,980 Chief doesn't like you at all. 284 00:17:12,340 --> 00:17:14,140 He doesn't want to see you. 285 00:17:14,860 --> 00:17:16,100 He gave out an order. 286 00:17:16,220 --> 00:17:17,420 If you return to Fentian, 287 00:17:20,180 --> 00:17:21,020 you'll be executed. 288 00:17:25,860 --> 00:17:27,140 Executed? 289 00:17:28,900 --> 00:17:30,460 (Desert Rankers) Executed! 290 00:17:35,060 --> 00:17:36,780 The token of Desert Rankers? 291 00:17:38,340 --> 00:17:41,000 (Desert Rankers) Why did he give me this? 292 00:17:41,700 --> 00:17:42,540 Sir, 293 00:17:42,660 --> 00:17:43,500 some wine, please. 294 00:17:43,900 --> 00:17:45,500 We offer tea, no wine. 295 00:17:45,900 --> 00:17:46,820 Some tea, please. 296 00:17:47,220 --> 00:17:49,220 The tea that can get me drunk. 297 00:17:55,980 --> 00:17:56,820 Miss, 298 00:17:56,940 --> 00:17:58,660 after you finish the tea, go home. 299 00:17:58,780 --> 00:18:00,020 Don't wander around here. 300 00:18:00,820 --> 00:18:02,300 You must not go to Fentian. 301 00:18:04,940 --> 00:18:06,220 I'll go wherever I want. 302 00:18:06,460 --> 00:18:07,460 None of your business. 303 00:18:08,020 --> 00:18:08,860 Fentian? 304 00:18:09,060 --> 00:18:10,220 I don't want to go there! 305 00:18:11,260 --> 00:18:12,100 Glad you won't go. 306 00:18:12,420 --> 00:18:13,460 I have to close, too. 307 00:18:13,660 --> 00:18:14,700 Or if there's a fight, 308 00:18:14,820 --> 00:18:15,700 I can't run away. 309 00:18:16,180 --> 00:18:17,020 What fight? 310 00:18:20,940 --> 00:18:22,340 Now, people in Fentian 311 00:18:22,500 --> 00:18:23,700 can't help panicking. 312 00:18:24,220 --> 00:18:26,020 I heard the Lord of Fentian 313 00:18:26,020 --> 00:18:27,860 wanted to forcibly marry the Lady of Yunpei. 314 00:18:28,220 --> 00:18:29,420 In a fit of anger, the Lord of Yunpei 315 00:18:29,540 --> 00:18:31,300 came to Fentian with his troops. 316 00:18:31,420 --> 00:18:32,940 Maybe they'll fight soon. 317 00:18:36,500 --> 00:18:37,380 Na Zhan is here? 318 00:18:39,820 --> 00:18:42,020 Good. Because you're obsessed, 319 00:18:42,260 --> 00:18:43,220 you're in trouble, huh? 320 00:18:53,060 --> 00:18:54,020 (Desert Rankers) 321 00:18:54,020 --> 00:18:55,700 (People live different lives.) 322 00:18:56,540 --> 00:18:58,220 (You shouldn't only care for me.) 323 00:18:58,740 --> 00:19:00,780 (Go live your own life!) 324 00:19:02,980 --> 00:19:03,820 Oh, no. 325 00:19:05,620 --> 00:19:09,300 (Blockhouse) 326 00:19:09,300 --> 00:19:10,140 Sha Qu. 327 00:19:10,940 --> 00:19:11,780 Your Grace? 328 00:19:11,820 --> 00:19:13,180 What are you doing here? 329 00:19:13,300 --> 00:19:14,940 Long story. Never mind. 330 00:19:15,260 --> 00:19:16,460 Did you see my chief? 331 00:19:16,620 --> 00:19:18,180 He's out of contact for days. 332 00:19:18,300 --> 00:19:19,380 Ruo Wen is behind it. 333 00:19:19,620 --> 00:19:21,300 Maybe he's grounded by Ruo Wen. 334 00:19:21,660 --> 00:19:23,020 Hurry. Take me back to Fentian. 335 00:19:23,100 --> 00:19:23,900 Ruo Wen is in danger. 336 00:19:24,020 --> 00:19:24,860 All right. 337 00:19:28,460 --> 00:19:31,860 (Fentian) 338 00:19:34,260 --> 00:19:41,260 (Clothing Shop) 339 00:19:47,420 --> 00:19:48,580 Why don't we get in yet? 340 00:19:48,780 --> 00:19:49,620 Be patient. 341 00:19:49,660 --> 00:19:50,820 Inside Fentian, 342 00:19:50,980 --> 00:19:51,980 I've arranged Boa Agents. 343 00:19:52,100 --> 00:19:53,500 Not until they get some intel. 344 00:19:53,780 --> 00:19:54,660 What? 345 00:19:55,020 --> 00:19:55,960 When Fentian is just built, 346 00:19:55,980 --> 00:19:57,300 you've planted spies? 347 00:19:59,820 --> 00:20:00,660 Are those 348 00:20:00,820 --> 00:20:02,140 your native people? 349 00:20:03,380 --> 00:20:04,340 So many people are here. 350 00:20:04,460 --> 00:20:06,900 How can I recognize every one of them? 351 00:20:07,020 --> 00:20:07,860 But anyway, 352 00:20:08,620 --> 00:20:09,900 they're dressed like natives. 353 00:20:10,580 --> 00:20:11,420 No. 354 00:20:11,900 --> 00:20:12,900 Look how they walk. 355 00:20:13,580 --> 00:20:15,500 They're trained soldiers. 356 00:20:16,660 --> 00:20:17,500 I'll go check. 357 00:20:18,260 --> 00:20:19,100 Mr. Sha. 358 00:20:22,800 --> 00:20:23,710 Mr. Sha. 359 00:20:23,740 --> 00:20:24,580 What? 360 00:20:24,590 --> 00:20:25,620 Have you found Chief? 361 00:20:25,940 --> 00:20:27,660 Yes. We're ready to move. 362 00:20:28,300 --> 00:20:29,660 All right. Let's move now. 363 00:20:29,860 --> 00:20:30,700 One more thing. 364 00:20:31,180 --> 00:20:32,300 News came from the south 365 00:20:32,420 --> 00:20:33,620 that a suspicious man 366 00:20:33,620 --> 00:20:34,820 was carrying gunpowder. 367 00:20:35,300 --> 00:20:36,340 After we found him, 368 00:20:36,340 --> 00:20:37,420 he failed to set it off 369 00:20:37,660 --> 00:20:39,300 and then killed himself. 370 00:20:39,420 --> 00:20:40,300 Gunpowder? 371 00:20:40,900 --> 00:20:42,580 Oh, no. Do they work for Na Zhan? 372 00:20:43,460 --> 00:20:44,300 Those guys. 373 00:20:44,500 --> 00:20:46,360 There must be a lot of them. 374 00:20:47,100 --> 00:20:47,940 Looks like 375 00:20:48,060 --> 00:20:48,900 Fentian 376 00:20:49,260 --> 00:20:50,100 will be chaotic. 377 00:20:52,020 --> 00:20:52,860 Tell our men 378 00:20:53,340 --> 00:20:54,180 to stay alert 379 00:20:54,660 --> 00:20:55,500 and search the city. 380 00:20:56,180 --> 00:20:57,940 If they see more death warriors, 381 00:20:58,060 --> 00:20:58,900 deal with them. 382 00:20:59,500 --> 00:21:00,340 Yes. 383 00:21:40,340 --> 00:21:41,180 Chief. 384 00:21:41,340 --> 00:21:42,180 Chief. 385 00:21:42,700 --> 00:21:44,340 Guards out there were chloroformed. 386 00:21:44,460 --> 00:21:45,300 Are you all right? 387 00:21:46,100 --> 00:21:46,940 I'm fine. 388 00:21:47,300 --> 00:21:48,860 Poisoned by the Eternal Winter Grass, 389 00:21:48,980 --> 00:21:50,100 my senses were lost. 390 00:21:50,380 --> 00:21:51,820 I forcibly released myself. 391 00:21:52,580 --> 00:21:53,780 Where's Huang Beishuang? 392 00:21:53,900 --> 00:21:55,900 The Council Room is grandly decorated. 393 00:21:56,170 --> 00:21:57,020 - Looks... - Stop it. 394 00:21:57,020 --> 00:21:58,740 Will you really let them get married? 395 00:21:59,540 --> 00:22:00,380 Let's go. 396 00:22:01,420 --> 00:22:03,150 There's another emergency. 397 00:22:03,500 --> 00:22:05,300 I suspect Na Zhan arranged death warriors 398 00:22:05,380 --> 00:22:06,900 everywhere in Feitian with gunpowder 399 00:22:07,180 --> 00:22:08,060 to ruin this city. 400 00:22:08,980 --> 00:22:10,380 Fentian has a special terrain. 401 00:22:10,500 --> 00:22:11,540 Once many places are blown up, 402 00:22:11,660 --> 00:22:12,660 there will be collapses. 403 00:22:12,940 --> 00:22:14,020 I've sent men to search. 404 00:22:16,140 --> 00:22:17,100 Just in case, 405 00:22:18,460 --> 00:22:19,940 have our men evacuate the civilians. 406 00:22:20,500 --> 00:22:21,340 All right. 407 00:22:21,940 --> 00:22:22,780 - Let's go. - Go. 408 00:22:25,620 --> 00:22:28,380 (Cheng'en Pavilion) 409 00:22:55,220 --> 00:22:59,060 (Cheng'en Pavilion) 410 00:23:02,090 --> 00:23:08,080 ♪Give me God's wings to conquer in the distance♪ 411 00:23:08,240 --> 00:23:14,370 ♪When I look back, my heart burns♪ 412 00:23:14,370 --> 00:23:17,380 ♪It gleams♪ 413 00:23:18,260 --> 00:23:19,080 Why isn't he here yet? 414 00:23:19,200 --> 00:23:20,750 Be patient. Na Zhan will be here. 415 00:23:20,760 --> 00:23:27,410 ♪Tears roll down my face when my heart blooms♪ 416 00:23:28,520 --> 00:23:31,630 ♪Old hometown and blossoming wishes♪ 417 00:23:31,630 --> 00:23:34,770 ♪What was in my dream comes back to me♪ 418 00:23:34,770 --> 00:23:37,820 ♪Turn all sorrow into infinite hope♪ 419 00:23:37,820 --> 00:23:43,110 ♪I look up at the stars and light up the night sky♪ 420 00:23:58,300 --> 00:24:02,500 Congratulations, My Lord, My Lady. 421 00:24:04,060 --> 00:24:07,900 Wish you a lucky long life. 422 00:24:12,360 --> 00:24:18,400 ♪I'm used to the pain just for a reply♪ 423 00:24:18,600 --> 00:24:22,750 ♪Now, I am gorgeous♪ 424 00:24:23,250 --> 00:24:28,930 ♪Get rid of weakness and refresh my life♪ 425 00:24:28,930 --> 00:24:35,250 ♪The soul fire shines at the moment♪ 426 00:24:35,410 --> 00:24:41,720 ♪Making all efforts worthwhile♪ 427 00:24:41,720 --> 00:24:43,630 ♪Worthwhile♪ 428 00:24:43,630 --> 00:24:46,440 ♪Give me God's wings♪ 429 00:24:47,260 --> 00:24:48,340 Don't do anything hasty. 430 00:24:48,740 --> 00:24:49,660 Or we'll upset their plan. 431 00:24:49,780 --> 00:24:55,910 ♪When I look back, my heart burns♪ 432 00:24:55,910 --> 00:25:01,950 ♪It gleams and lights up the night sky♪ 433 00:25:01,950 --> 00:25:08,950 ♪Tears roll down my face when my heart blooms♪ 434 00:25:10,060 --> 00:25:13,170 ♪Old hometown and blossoming wishes♪ 435 00:25:13,170 --> 00:25:16,310 ♪What was in my dream comes back to me♪ 436 00:25:16,310 --> 00:25:19,360 ♪Turn all sorrow into infinite hope♪ 437 00:25:19,360 --> 00:25:24,530 ♪I look up at the stars and light up the night sky♪ 438 00:25:26,900 --> 00:25:28,180 Anyone irrelevant shall leave! 439 00:25:28,300 --> 00:25:29,540 Leave unless you want to die! 440 00:25:29,700 --> 00:25:31,820 - Na Zhan is here. - Run. 441 00:25:41,780 --> 00:25:43,060 It is the right time. 442 00:25:52,380 --> 00:25:53,980 Don't blame me, Chief Ruo Wen. 443 00:25:54,780 --> 00:25:55,900 I'm late. 444 00:25:57,300 --> 00:25:58,540 Say it again. 445 00:25:59,140 --> 00:26:01,820 He's now the Lord of Fentian. 446 00:26:02,100 --> 00:26:03,340 I've heard a lot 447 00:26:03,820 --> 00:26:05,620 about Ruo Wen of Desert Rankers. 448 00:26:06,740 --> 00:26:07,900 When you were in Yunpei, 449 00:26:08,380 --> 00:26:10,020 I didn't entertain you. 450 00:26:11,180 --> 00:26:12,300 My bad. 451 00:26:12,860 --> 00:26:13,700 It doesn't matter. 452 00:26:14,700 --> 00:26:16,260 I'd like to thank you, Na Zhan, 453 00:26:16,900 --> 00:26:19,620 for the weapons you gave me. 454 00:26:24,260 --> 00:26:25,380 Those weapons 455 00:26:25,740 --> 00:26:28,260 are nothing to my city. 456 00:26:29,060 --> 00:26:30,300 If you like them, 457 00:26:31,700 --> 00:26:33,860 there are many weapons outside the city. 458 00:26:33,980 --> 00:26:35,380 If you dare, 459 00:26:36,540 --> 00:26:37,540 I'll give them to you. 460 00:26:37,700 --> 00:26:38,540 Lords, 461 00:26:38,980 --> 00:26:40,340 it's a big day. 462 00:26:40,860 --> 00:26:41,940 Let's not talk about this. 463 00:26:42,460 --> 00:26:43,300 Yeah. 464 00:26:43,380 --> 00:26:45,060 Let's not talk about it. 465 00:26:45,900 --> 00:26:46,780 Let me 466 00:26:47,820 --> 00:26:49,540 introduce an acquaintance. 467 00:26:51,740 --> 00:26:53,460 This is my new wife. 468 00:26:55,380 --> 00:26:56,220 Oh, I forgot. 469 00:26:56,700 --> 00:26:58,140 You two are familiar. 470 00:27:02,740 --> 00:27:03,580 How daring! 471 00:27:04,700 --> 00:27:06,660 How dare you marry the Lady of Yunpei? 472 00:27:09,860 --> 00:27:10,700 Hold still. 473 00:27:11,460 --> 00:27:12,580 Don't spoil the wedding. 474 00:27:13,020 --> 00:27:13,860 Ruo Wen, 475 00:27:15,220 --> 00:27:17,460 you haven't been a lord for long. 476 00:27:17,980 --> 00:27:20,500 Before you stay steady or settle everything, 477 00:27:21,260 --> 00:27:23,220 you rush to make enemies. 478 00:27:24,860 --> 00:27:26,660 Quite ambitious. 479 00:27:26,940 --> 00:27:28,260 Without ambitions, 480 00:27:28,780 --> 00:27:30,940 how can I fight you? 481 00:27:31,900 --> 00:27:32,740 Beishuang, 482 00:27:33,580 --> 00:27:34,580 I'm late. 483 00:27:35,460 --> 00:27:38,140 I'm here to take you back. 484 00:27:39,180 --> 00:27:40,020 Na Zhan, 485 00:27:40,540 --> 00:27:42,020 you supported Ge'er Jinqin 486 00:27:42,020 --> 00:27:43,740 to usurp power and kill my father. 487 00:27:44,380 --> 00:27:46,620 You also got my mother killed in Tiandu. 488 00:27:46,980 --> 00:27:48,300 Want me to go back with you? 489 00:27:51,380 --> 00:27:52,500 Lord Na Zhan, 490 00:27:53,140 --> 00:27:54,140 did you hear? 491 00:27:56,620 --> 00:27:58,140 She's willing to marry me. 492 00:27:58,460 --> 00:27:59,300 In this case, 493 00:27:59,700 --> 00:28:01,020 please don't hold us up 494 00:28:01,020 --> 00:28:03,100 for our great wedding time. 495 00:28:03,620 --> 00:28:04,660 Since you're here, 496 00:28:04,780 --> 00:28:05,740 I'd like to invite you 497 00:28:06,220 --> 00:28:08,260 to throw the holy water 498 00:28:08,380 --> 00:28:11,140 and wish us a long happy life. 499 00:28:11,300 --> 00:28:13,160 - What do you say? - Ruo Wen! 500 00:28:14,060 --> 00:28:14,900 Move! 501 00:28:15,780 --> 00:28:16,620 Kill! 502 00:28:40,220 --> 00:28:42,420 (Cheng'en Pavilion) 503 00:29:23,900 --> 00:29:24,740 Ruo Wen. 504 00:30:36,540 --> 00:30:37,580 Ruo Wen, watch out! 505 00:30:40,820 --> 00:30:41,660 Chief! 506 00:30:59,100 --> 00:31:00,420 Madwoman, why are you back? 507 00:31:00,420 --> 00:31:01,380 To die with you. 508 00:31:02,300 --> 00:31:03,140 Are you all right? 509 00:31:03,460 --> 00:31:04,300 I'm fine. 510 00:31:04,420 --> 00:31:05,740 Don't act alone again. 511 00:31:07,620 --> 00:31:08,460 Let me check. 512 00:31:15,580 --> 00:31:17,580 I've been looking for you for 15 years. 513 00:31:19,700 --> 00:31:21,660 I didn't know you were still alive. 514 00:31:22,580 --> 00:31:23,740 You aren't dead. 515 00:31:24,180 --> 00:31:25,820 I have to live. 516 00:31:26,380 --> 00:31:28,860 Since you're all here, 517 00:31:30,900 --> 00:31:33,420 die with him. 518 00:31:36,900 --> 00:31:37,740 Have a death wish? 519 00:31:38,660 --> 00:31:39,500 Be obedient. 520 00:31:40,180 --> 00:31:41,500 I'd like to see 521 00:31:42,140 --> 00:31:43,740 if you can kill me. 522 00:32:18,940 --> 00:32:19,780 Stop! 523 00:32:35,300 --> 00:32:36,180 Huang Beishuang! 524 00:32:37,380 --> 00:32:38,220 Beishuang. 525 00:32:53,940 --> 00:32:54,780 Beishuang. 526 00:32:58,140 --> 00:32:58,980 Don't come over. 527 00:33:03,580 --> 00:33:04,900 Why are you so silly? 528 00:33:07,420 --> 00:33:08,260 Qingyun, 529 00:33:08,580 --> 00:33:09,420 take me away. 530 00:33:16,020 --> 00:33:16,860 Beishuang. 531 00:33:18,660 --> 00:33:19,900 I'll take you back to Yunpei. 532 00:33:20,380 --> 00:33:21,260 I dare you! 533 00:33:25,140 --> 00:33:26,100 Huo Qingyun, 534 00:33:26,820 --> 00:33:27,780 take her away. 535 00:33:28,260 --> 00:33:29,300 Today, 536 00:33:30,460 --> 00:33:32,500 nobody can take her away. 537 00:33:34,700 --> 00:33:35,580 Protect His Lordship. 538 00:33:42,590 --> 00:33:45,330 ♪On the clouds, I drift in the wind♪ 539 00:33:45,460 --> 00:33:47,840 ♪How vast is the world?♪ 540 00:33:48,570 --> 00:33:51,340 ♪Overwhelming humans are crazy♪ 541 00:33:51,470 --> 00:33:53,750 ♪How sensible are they?♪ 542 00:33:54,610 --> 00:33:57,430 ♪Even in the mortal world, I'm immortal♪ 543 00:33:57,940 --> 00:33:58,780 Na Zhan, 544 00:33:59,180 --> 00:34:01,740 this is the day you die. 545 00:34:03,820 --> 00:34:05,180 I can die. 546 00:34:06,780 --> 00:34:09,580 But I'll have all the people in Fentian 547 00:34:09,580 --> 00:34:11,020 die with me! 548 00:34:12,470 --> 00:34:15,620 ♪Anything identical differs♪ 549 00:34:15,620 --> 00:34:18,390 ♪Changing all the time♪ 550 00:34:18,390 --> 00:34:21,670 ♪I wave and ride away♪ 551 00:34:21,670 --> 00:34:23,910 ♪Staying for nobody♪ 552 00:34:24,250 --> 00:34:27,600 ♪Among all the people in the world♪ 553 00:34:27,600 --> 00:34:30,300 ♪Who'd stay together?♪ 554 00:34:32,300 --> 00:34:33,700 Escort His Lordship to retreat! 555 00:34:33,710 --> 00:34:36,290 ♪No one can understand♪ 556 00:34:36,470 --> 00:34:38,160 ♪The whole world is free♪ 557 00:34:38,160 --> 00:34:39,630 ♪Wind blows and water flows♪ 558 00:34:40,380 --> 00:34:41,220 After them. 559 00:34:41,310 --> 00:34:43,110 - After them. - Wait for me. 560 00:34:53,820 --> 00:34:54,660 Oh, no. 561 00:34:54,940 --> 00:34:57,670 Na Zhan's warriors set off the gunpowder. 562 00:35:35,743 --> 00:35:39,893 ♪It always begins with grudges♪ 563 00:35:41,603 --> 00:35:47,493 ♪Tears pierce the darkness and light up the other side♪ 564 00:35:47,753 --> 00:35:51,863 ♪I used to be too plain♪ 565 00:35:52,283 --> 00:35:57,943 ♪I walk into the desert to be reborn♪ 566 00:35:58,123 --> 00:36:04,243 ♪The soul fire burns me all the time♪ 567 00:36:04,653 --> 00:36:10,133 ♪Asking me what I want♪ 568 00:36:10,643 --> 00:36:12,733 ♪What I actually want♪ 569 00:36:12,733 --> 00:36:18,723 ♪Give me God's wings to conquer in the distance♪ 570 00:36:18,883 --> 00:36:25,013 ♪When I look back, my heart burns♪ 571 00:36:25,013 --> 00:36:31,053 ♪It gleams and lights up the night sky♪ 572 00:36:31,053 --> 00:36:38,053 ♪Tears roll down my face when my heart blooms♪ 573 00:36:39,163 --> 00:36:42,273 ♪Old hometown and blossoming wishes♪ 574 00:36:42,273 --> 00:36:45,413 ♪What was in my dream comes back to me♪ 575 00:36:45,413 --> 00:36:48,463 ♪Turn all sorrow into infinite hope♪ 576 00:36:48,463 --> 00:36:51,433 ♪I look up at the stars and light up the night sky♪ 577 00:36:51,433 --> 00:36:54,523 ♪Old hometown and blossoming wishes♪ 578 00:36:54,523 --> 00:36:57,683 ♪What was in my dream comes back to me♪ 579 00:36:57,683 --> 00:37:00,753 ♪Turn all sorrow into infinite hope♪ 580 00:37:00,753 --> 00:37:05,843 ♪I look up at the stars and light up the night sky♪ 33954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.