Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,120 --> 00:00:35,860
♪On the clouds, I drift in the wind♪
2
00:00:35,990 --> 00:00:38,370
♪How vast is the world?♪
3
00:00:39,100 --> 00:00:41,870
♪Overwhelming humans are crazy♪
4
00:00:42,000 --> 00:00:44,280
♪How sensible are they?♪
5
00:00:45,140 --> 00:00:47,960
♪Even in the mortal world, I'm immortal♪
6
00:00:47,960 --> 00:00:50,890
♪I hate mortal rules♪
7
00:00:51,130 --> 00:00:53,880
♪Way too many and complicated♪
8
00:00:54,140 --> 00:00:56,990
♪I'm what I am♪
9
00:00:56,990 --> 00:01:00,210
♪Absurd and haughty♪
10
00:01:00,210 --> 00:01:02,210
♪That's usually me♪
11
00:01:03,000 --> 00:01:06,150
♪Anything identical differs♪
12
00:01:06,150 --> 00:01:08,920
♪Changing all the time♪
13
00:01:08,920 --> 00:01:12,200
♪I wave and ride away♪
14
00:01:12,200 --> 00:01:14,440
♪Staying for nobody♪
15
00:01:14,780 --> 00:01:18,130
♪Among all the people in the world♪
16
00:01:18,130 --> 00:01:20,830
♪Who'd stay together?♪
17
00:01:20,830 --> 00:01:24,150
♪I watch the stars and drink wine♪
18
00:01:24,150 --> 00:01:26,820
♪No one can understand♪
19
00:01:27,000 --> 00:01:28,690
♪The whole world is free♪
20
00:01:28,690 --> 00:01:30,160
♪Wind blows and water flows♪
21
00:01:30,160 --> 00:01:35,300
♪You smile and I'm around♪
22
00:01:35,300 --> 00:01:39,420
=Love In The Desert=
23
00:01:39,980 --> 00:01:42,940
=Episode 22=
24
00:02:09,860 --> 00:02:11,510
Why are you back with a boy?
25
00:02:12,080 --> 00:02:12,920
Chief,
26
00:02:12,940 --> 00:02:14,180
this boy is weird.
27
00:02:14,660 --> 00:02:16,580
He doesn't know why he's in the desert
28
00:02:16,820 --> 00:02:18,140
or who his parents are.
29
00:02:18,340 --> 00:02:20,340
Give him something to eat
and throw him out.
30
00:02:20,500 --> 00:02:21,780
Desert Rankers raise no kids.
31
00:02:22,300 --> 00:02:23,140
I get it.
32
00:02:23,660 --> 00:02:24,500
Don't raise me.
33
00:02:24,940 --> 00:02:26,020
Give me something to eat.
34
00:02:26,220 --> 00:02:27,100
I can work.
35
00:02:30,820 --> 00:02:31,900
What can you do?
36
00:02:32,260 --> 00:02:33,180
Whatever you can do,
37
00:02:33,380 --> 00:02:34,260
I can do it.
38
00:03:07,660 --> 00:03:08,580
Is His Lordship back?
39
00:03:09,100 --> 00:03:10,940
Your Grace, he was back last night.
40
00:03:12,740 --> 00:03:14,020
Why didn't he come to me?
41
00:03:15,780 --> 00:03:16,620
Wait a minute.
42
00:03:17,460 --> 00:03:18,300
Come over.
43
00:03:19,420 --> 00:03:20,780
What are you holding?
44
00:03:21,020 --> 00:03:22,460
Did I miss something great?
45
00:03:22,620 --> 00:03:23,460
Your Grace...
46
00:03:24,380 --> 00:03:25,780
What? Why do you mumble?
47
00:03:26,020 --> 00:03:26,860
It's the wedding dress.
48
00:03:26,980 --> 00:03:28,300
His Lordship is getting married.
49
00:03:28,420 --> 00:03:29,260
Wedding dress?
50
00:03:29,540 --> 00:03:30,380
Getting married?
51
00:03:35,420 --> 00:03:36,260
It's for me?
52
00:03:36,740 --> 00:03:37,580
Let's go. Come on.
53
00:03:38,780 --> 00:03:39,980
So, after what he suffered,
54
00:03:40,180 --> 00:03:41,420
he's come around.
55
00:03:46,260 --> 00:03:47,140
Ruo Wen.
56
00:03:49,220 --> 00:03:50,620
Why did you not tell me
57
00:03:50,700 --> 00:03:52,140
we'd get married?
58
00:03:56,540 --> 00:03:58,100
It's so hasty.
59
00:03:58,420 --> 00:03:59,500
What if
60
00:03:59,780 --> 00:04:01,660
I don't like the dress you picked?
61
00:04:01,820 --> 00:04:03,060
Does that
62
00:04:03,420 --> 00:04:04,500
really matter?
63
00:04:04,860 --> 00:04:05,940
Why does it not?
64
00:04:06,620 --> 00:04:07,740
I'll get married
65
00:04:07,820 --> 00:04:09,220
for only once in my life.
66
00:04:09,340 --> 00:04:11,660
Everything has to be perfect.
67
00:04:14,100 --> 00:04:15,260
Madwoman,
68
00:04:15,860 --> 00:04:17,100
what are you thinking?
69
00:04:19,420 --> 00:04:20,700
I'm thinking
70
00:04:21,100 --> 00:04:22,740
you've finally figured out
71
00:04:22,980 --> 00:04:26,340
who cares most for you in the world.
72
00:04:30,500 --> 00:04:32,460
I'm going to marry Huang Beishuang.
73
00:04:33,100 --> 00:04:34,820
None of your business.
74
00:04:40,060 --> 00:04:40,900
You'll marry her?
75
00:04:41,260 --> 00:04:43,020
Huo Qingyun won't let you!
76
00:04:43,020 --> 00:04:44,140
This is Fentian.
77
00:04:44,140 --> 00:04:45,380
He can't stop me!
78
00:04:48,580 --> 00:04:49,860
Let me say it again.
79
00:04:50,420 --> 00:04:52,380
I'm going to marry Huang Beishuang.
80
00:04:53,740 --> 00:04:54,780
Do you understand?
81
00:04:56,420 --> 00:04:57,260
Ruo Wen,
82
00:04:58,540 --> 00:04:59,420
you're serious?
83
00:05:00,100 --> 00:05:00,980
It's all right.
84
00:05:01,540 --> 00:05:02,860
You'll still be the First Lady.
85
00:05:02,860 --> 00:05:04,020
She's a mere concubine.
86
00:05:05,140 --> 00:05:06,180
And I've always wanted
87
00:05:06,180 --> 00:05:07,540
Huang Beishuang.
88
00:05:07,860 --> 00:05:10,190
You know that very well, don't you?
89
00:05:12,300 --> 00:05:13,900
When you were in a coma,
90
00:05:15,060 --> 00:05:17,860
I kept you company without resting.
91
00:05:18,580 --> 00:05:19,700
How could you do this to me?
92
00:05:19,700 --> 00:05:20,940
Did I make you do that?
93
00:05:31,260 --> 00:05:32,220
Satisfied?
94
00:05:33,740 --> 00:05:35,100
Then get out of here!
95
00:05:36,020 --> 00:05:36,860
Ruo Wen,
96
00:05:38,420 --> 00:05:39,780
I thought after all this,
97
00:05:41,260 --> 00:05:43,260
I could touch you,
however merciless you were.
98
00:05:43,980 --> 00:05:45,220
You can't do that.
99
00:05:45,620 --> 00:05:46,740
However long it takes.
100
00:05:47,820 --> 00:05:48,660
In this world,
101
00:05:49,020 --> 00:05:51,100
only Huang Beishuang
can get into my heart.
102
00:05:52,180 --> 00:05:53,420
Do you understand?
103
00:05:56,540 --> 00:05:57,460
This time,
104
00:06:00,860 --> 00:06:01,940
I understand everything.
105
00:06:12,980 --> 00:06:14,980
People live different lives.
106
00:06:16,460 --> 00:06:18,260
You shouldn't only care for me.
107
00:06:19,020 --> 00:06:21,020
Go live your own life!
108
00:07:01,020 --> 00:07:01,860
Beishuang.
109
00:07:06,820 --> 00:07:07,660
Come in.
110
00:07:11,780 --> 00:07:12,700
Are you done packing?
111
00:07:12,820 --> 00:07:14,380
No. Wait a minute.
112
00:07:24,020 --> 00:07:25,020
In Tiandu,
113
00:07:25,340 --> 00:07:26,700
is there delicious food
114
00:07:26,980 --> 00:07:27,860
or fun places?
115
00:07:29,500 --> 00:07:30,820
There are snow mountains
116
00:07:31,380 --> 00:07:32,220
and frozen lakes.
117
00:07:33,300 --> 00:07:34,740
Beautiful and cold.
118
00:07:35,340 --> 00:07:36,220
So, everywhere,
119
00:07:36,500 --> 00:07:38,220
there are inns with hot sand pits.
120
00:07:39,740 --> 00:07:41,580
The sand on the body
121
00:07:42,100 --> 00:07:43,700
can soon disperse the chill.
122
00:07:44,620 --> 00:07:45,460
Also,
123
00:07:45,580 --> 00:07:46,940
sheep and cows in Tiandu
124
00:07:47,780 --> 00:07:49,220
eat Cordyceps
125
00:07:49,460 --> 00:07:51,740
and drink meltwater from snow mountains.
126
00:07:51,860 --> 00:07:54,420
Sheep and cows growing up on salty soils
127
00:07:54,540 --> 00:07:56,900
taste great without the smell of fish.
128
00:08:00,740 --> 00:08:01,580
What else?
129
00:08:03,100 --> 00:08:03,980
I won't tell you
130
00:08:04,620 --> 00:08:05,780
until you get there.
131
00:08:06,580 --> 00:08:07,900
Why do you keep me guessing?
132
00:08:29,620 --> 00:08:30,460
What is this?
133
00:08:36,700 --> 00:08:38,300
A pill made from Eternal Winter Grass.
134
00:08:39,300 --> 00:08:41,760
It'll keep you asleep for seven days.
135
00:08:42,460 --> 00:08:44,140
Even if you've been drinking the Spirit,
136
00:08:45,180 --> 00:08:46,060
you can't wake up.
137
00:08:47,020 --> 00:08:47,860
Why?
138
00:09:02,100 --> 00:09:03,500
If I come back alive,
139
00:09:04,700 --> 00:09:05,980
you take me to Tiandu
140
00:09:06,660 --> 00:09:08,720
to enjoy the beautiful scenery.
141
00:09:09,740 --> 00:09:10,620
By then,
142
00:09:12,460 --> 00:09:13,860
I won't push you away anymore.
143
00:09:18,500 --> 00:09:19,620
If I die,
144
00:09:22,860 --> 00:09:23,700
forget me.
145
00:09:33,940 --> 00:09:34,780
Armor.
146
00:09:39,220 --> 00:09:40,060
I know.
147
00:09:41,580 --> 00:09:42,820
I'll protect myself
148
00:09:44,500 --> 00:09:45,540
and come back to you.
149
00:10:12,180 --> 00:10:13,300
I told you my story.
150
00:10:15,060 --> 00:10:16,580
Do you want to be the bait?
151
00:10:18,820 --> 00:10:20,260
To Na Zhan,
152
00:10:20,700 --> 00:10:21,540
I don't mean a lot.
153
00:10:22,540 --> 00:10:23,900
A pompous man like him
154
00:10:24,220 --> 00:10:25,940
greatly values the majesty of Yunpei
155
00:10:26,020 --> 00:10:27,140
and his dignity.
156
00:10:28,020 --> 00:10:29,660
If we want him to come to Fentian,
157
00:10:30,020 --> 00:10:31,500
we have to utterly disgrace him.
158
00:10:32,420 --> 00:10:33,500
The Lord of Fentian
159
00:10:33,820 --> 00:10:35,580
forcibly marries
the First Lady of Yunpei.
160
00:10:37,780 --> 00:10:38,620
What do you say?
161
00:10:41,060 --> 00:10:42,740
Na Zhan has great martial arts.
162
00:10:43,260 --> 00:10:44,300
On the wedding day,
163
00:10:44,620 --> 00:10:46,620
as long as we kill his top guy Wu Jihai,
164
00:10:47,180 --> 00:10:48,340
we will kill him, too.
165
00:10:49,940 --> 00:10:50,940
I have one condition.
166
00:10:52,540 --> 00:10:53,380
Speak.
167
00:10:54,460 --> 00:10:55,940
Don't get Huo Qingyun involved.
168
00:10:56,540 --> 00:10:58,020
To lure Na Zhan here,
169
00:10:58,580 --> 00:11:00,500
we don't know if we can live.
170
00:11:00,620 --> 00:11:01,460
If we succeed,
171
00:11:02,020 --> 00:11:03,020
that'll be fine.
172
00:11:04,020 --> 00:11:04,860
If we lose,
173
00:11:05,740 --> 00:11:07,100
the desert will get into war.
174
00:11:08,140 --> 00:11:09,180
If we keep him alive,
175
00:11:09,540 --> 00:11:10,380
maybe
176
00:11:10,860 --> 00:11:12,140
he can fight Na Zhan.
177
00:11:15,300 --> 00:11:16,140
All right.
178
00:11:16,380 --> 00:11:17,220
I approve.
179
00:11:17,540 --> 00:11:18,780
I'll kick him away now.
180
00:11:19,140 --> 00:11:19,980
That won't work.
181
00:11:20,580 --> 00:11:21,420
In Fentian,
182
00:11:21,820 --> 00:11:22,940
he trusts no one but me.
183
00:11:26,420 --> 00:11:28,340
At the wedding, just cooperate with me.
184
00:11:30,020 --> 00:11:31,220
I'll keep you safe.
185
00:11:32,540 --> 00:11:33,380
All right.
186
00:11:35,100 --> 00:11:35,940
I trust you.
187
00:11:54,500 --> 00:11:59,780
(Fentian)
188
00:12:06,700 --> 00:12:07,540
Chief.
189
00:12:07,940 --> 00:12:08,780
Princess Xinwei
190
00:12:09,260 --> 00:12:10,740
won't come back.
191
00:12:13,820 --> 00:12:14,820
It's better that way.
192
00:12:14,940 --> 00:12:15,780
Just in case,
193
00:12:17,780 --> 00:12:18,900
send a squad
194
00:12:20,540 --> 00:12:21,700
to secretly keep her safe.
195
00:12:38,420 --> 00:12:39,260
My Lord,
196
00:12:39,340 --> 00:12:41,340
Ruo Wen of Fentian sent an invitation.
197
00:12:44,060 --> 00:12:46,420
(Welcome to the wedding.)
198
00:12:46,420 --> 00:12:50,940
(Groom: Ruo Wen, Bride: Huang Beishuang)
199
00:12:50,940 --> 00:12:53,300
(Ruo Wen, Huang Beishuang)
200
00:13:01,500 --> 00:13:02,420
Wedding?
201
00:13:05,780 --> 00:13:07,540
Such an arrogant bandit.
202
00:13:08,460 --> 00:13:10,380
I didn't fight him
203
00:13:10,540 --> 00:13:12,780
and that was a complete honor.
204
00:13:13,620 --> 00:13:16,220
Unexpectedly, he pushed his luck
205
00:13:16,660 --> 00:13:18,620
and didn't know what he could really do.
206
00:13:19,860 --> 00:13:20,700
My Lord,
207
00:13:22,260 --> 00:13:23,380
will we send troops
208
00:13:24,660 --> 00:13:25,860
against Fentian?
209
00:13:28,820 --> 00:13:32,100
Are you trying to let everybody know
210
00:13:33,180 --> 00:13:35,900
a bandit will marry my wife?
211
00:13:37,540 --> 00:13:39,260
How disgraced I'll be!
212
00:13:39,900 --> 00:13:40,900
Calm down, My Lord.
213
00:13:41,780 --> 00:13:43,300
It's inconsiderate of me.
214
00:13:49,460 --> 00:13:51,420
Solve this problem immediately.
215
00:13:52,700 --> 00:13:53,660
Do not delay.
216
00:13:54,380 --> 00:13:55,220
Yes.
217
00:13:55,700 --> 00:13:56,540
My Lord,
218
00:13:57,260 --> 00:13:58,300
Ruo Wen is obviously
219
00:13:58,820 --> 00:14:00,940
provoking our majesty.
220
00:14:01,900 --> 00:14:03,460
The three cities reign over the desert
221
00:14:03,580 --> 00:14:04,500
and it's settled.
222
00:14:04,940 --> 00:14:07,260
I wonder if he colludes with Tiandu
223
00:14:07,700 --> 00:14:08,780
to make trouble.
224
00:14:18,220 --> 00:14:19,260
What you said
225
00:14:20,300 --> 00:14:21,140
makes sense.
226
00:14:21,340 --> 00:14:22,260
In my opinion,
227
00:14:22,740 --> 00:14:23,780
to put this to rest
228
00:14:24,260 --> 00:14:25,660
and asset our majesty,
229
00:14:25,660 --> 00:14:26,780
you have to go.
230
00:14:27,420 --> 00:14:29,260
I'll lead ten thousand elite soldiers
231
00:14:29,540 --> 00:14:30,540
to go with you.
232
00:14:32,500 --> 00:14:33,380
During this trip,
233
00:14:33,580 --> 00:14:35,820
whether we take back Huang Beishuang,
234
00:14:37,220 --> 00:14:38,100
Ruo Wen
235
00:14:39,260 --> 00:14:40,340
has to be killed.
236
00:14:42,100 --> 00:14:43,820
If anything unexpected happens...
237
00:14:45,300 --> 00:14:46,180
I get it, My Lord.
238
00:14:57,460 --> 00:14:58,300
Chief,
239
00:14:58,540 --> 00:14:59,380
scouts reported
240
00:15:00,100 --> 00:15:01,900
Na Zhan and his men reached our border.
241
00:15:02,260 --> 00:15:03,540
They'll arrive tomorrow.
242
00:15:03,660 --> 00:15:04,500
However,
243
00:15:04,700 --> 00:15:06,260
he has taken a thousand soldiers.
244
00:15:06,380 --> 00:15:07,220
We have to be alert.
245
00:15:09,540 --> 00:15:10,380
It doesn't matter.
246
00:15:12,380 --> 00:15:14,510
We just need to capture Na Zhan.
247
00:15:29,380 --> 00:15:30,420
(Huang Beishuang,)
248
00:15:31,860 --> 00:15:33,340
(what on earth will you do?)
249
00:15:45,580 --> 00:15:46,420
My Lord,
250
00:15:46,540 --> 00:15:48,020
I've sent death warriors into town.
251
00:15:48,180 --> 00:15:50,020
They wait for the signal
in different places
252
00:15:50,140 --> 00:15:52,260
to set off the gunpowder
to make collapses.
253
00:15:52,820 --> 00:15:53,740
Got it.
254
00:15:53,940 --> 00:15:55,500
I've arranged all our elite soldiers
255
00:15:55,620 --> 00:15:56,860
around Fentian
256
00:15:56,940 --> 00:15:57,780
just in case.
257
00:15:59,140 --> 00:16:01,140
When we're in town, follow my lead!
258
00:16:01,180 --> 00:16:02,020
Yes, My Lord.
259
00:16:24,900 --> 00:16:28,220
(Tea)
260
00:16:28,220 --> 00:16:29,060
Chief gave the money
261
00:16:29,100 --> 00:16:30,500
for your traveling.
262
00:16:30,940 --> 00:16:31,780
Keep it
263
00:16:31,900 --> 00:16:32,740
and don't come back.
264
00:16:33,460 --> 00:16:34,420
Want to send me away
265
00:16:34,940 --> 00:16:36,100
with this little money?
266
00:16:37,420 --> 00:16:38,460
Go back and tell him.
267
00:16:39,060 --> 00:16:39,940
He can never repay
268
00:16:40,260 --> 00:16:41,540
what he owes me.
269
00:16:44,860 --> 00:16:45,940
And tell him.
270
00:16:46,380 --> 00:16:47,380
Ask him to be my slave
271
00:16:47,700 --> 00:16:48,940
and serve me very well
272
00:16:49,380 --> 00:16:50,460
in his afterlife.
273
00:16:51,340 --> 00:16:52,900
It's hard to find a crippled toad.
274
00:16:53,180 --> 00:16:54,780
But men are everywhere.
275
00:16:55,700 --> 00:16:56,980
Even a random man
276
00:16:57,420 --> 00:16:59,740
can be a hundred times better than him.
277
00:17:00,220 --> 00:17:01,220
Even if he comes back to me,
278
00:17:01,340 --> 00:17:02,580
I won't look at him again.
279
00:17:04,180 --> 00:17:05,580
I don't care if you want it.
280
00:17:05,700 --> 00:17:07,260
Anyway, I've brought you out.
281
00:17:07,380 --> 00:17:08,220
Remember.
282
00:17:08,420 --> 00:17:09,540
Never return to Fentian.
283
00:17:10,620 --> 00:17:11,980
Chief doesn't like you at all.
284
00:17:12,340 --> 00:17:14,140
He doesn't want to see you.
285
00:17:14,860 --> 00:17:16,100
He gave out an order.
286
00:17:16,220 --> 00:17:17,420
If you return to Fentian,
287
00:17:20,180 --> 00:17:21,020
you'll be executed.
288
00:17:25,860 --> 00:17:27,140
Executed?
289
00:17:28,900 --> 00:17:30,460
(Desert Rankers)
Executed!
290
00:17:35,060 --> 00:17:36,780
The token of Desert Rankers?
291
00:17:38,340 --> 00:17:41,000
(Desert Rankers)
Why did he give me this?
292
00:17:41,700 --> 00:17:42,540
Sir,
293
00:17:42,660 --> 00:17:43,500
some wine, please.
294
00:17:43,900 --> 00:17:45,500
We offer tea, no wine.
295
00:17:45,900 --> 00:17:46,820
Some tea, please.
296
00:17:47,220 --> 00:17:49,220
The tea that can get me drunk.
297
00:17:55,980 --> 00:17:56,820
Miss,
298
00:17:56,940 --> 00:17:58,660
after you finish the tea, go home.
299
00:17:58,780 --> 00:18:00,020
Don't wander around here.
300
00:18:00,820 --> 00:18:02,300
You must not go to Fentian.
301
00:18:04,940 --> 00:18:06,220
I'll go wherever I want.
302
00:18:06,460 --> 00:18:07,460
None of your business.
303
00:18:08,020 --> 00:18:08,860
Fentian?
304
00:18:09,060 --> 00:18:10,220
I don't want to go there!
305
00:18:11,260 --> 00:18:12,100
Glad you won't go.
306
00:18:12,420 --> 00:18:13,460
I have to close, too.
307
00:18:13,660 --> 00:18:14,700
Or if there's a fight,
308
00:18:14,820 --> 00:18:15,700
I can't run away.
309
00:18:16,180 --> 00:18:17,020
What fight?
310
00:18:20,940 --> 00:18:22,340
Now, people in Fentian
311
00:18:22,500 --> 00:18:23,700
can't help panicking.
312
00:18:24,220 --> 00:18:26,020
I heard the Lord of Fentian
313
00:18:26,020 --> 00:18:27,860
wanted to forcibly marry
the Lady of Yunpei.
314
00:18:28,220 --> 00:18:29,420
In a fit of anger, the Lord of Yunpei
315
00:18:29,540 --> 00:18:31,300
came to Fentian with his troops.
316
00:18:31,420 --> 00:18:32,940
Maybe they'll fight soon.
317
00:18:36,500 --> 00:18:37,380
Na Zhan is here?
318
00:18:39,820 --> 00:18:42,020
Good. Because you're obsessed,
319
00:18:42,260 --> 00:18:43,220
you're in trouble, huh?
320
00:18:53,060 --> 00:18:54,020
(Desert Rankers)
321
00:18:54,020 --> 00:18:55,700
(People live different lives.)
322
00:18:56,540 --> 00:18:58,220
(You shouldn't only care for me.)
323
00:18:58,740 --> 00:19:00,780
(Go live your own life!)
324
00:19:02,980 --> 00:19:03,820
Oh, no.
325
00:19:05,620 --> 00:19:09,300
(Blockhouse)
326
00:19:09,300 --> 00:19:10,140
Sha Qu.
327
00:19:10,940 --> 00:19:11,780
Your Grace?
328
00:19:11,820 --> 00:19:13,180
What are you doing here?
329
00:19:13,300 --> 00:19:14,940
Long story. Never mind.
330
00:19:15,260 --> 00:19:16,460
Did you see my chief?
331
00:19:16,620 --> 00:19:18,180
He's out of contact for days.
332
00:19:18,300 --> 00:19:19,380
Ruo Wen is behind it.
333
00:19:19,620 --> 00:19:21,300
Maybe he's grounded by Ruo Wen.
334
00:19:21,660 --> 00:19:23,020
Hurry. Take me back to Fentian.
335
00:19:23,100 --> 00:19:23,900
Ruo Wen is in danger.
336
00:19:24,020 --> 00:19:24,860
All right.
337
00:19:28,460 --> 00:19:31,860
(Fentian)
338
00:19:34,260 --> 00:19:41,260
(Clothing Shop)
339
00:19:47,420 --> 00:19:48,580
Why don't we get in yet?
340
00:19:48,780 --> 00:19:49,620
Be patient.
341
00:19:49,660 --> 00:19:50,820
Inside Fentian,
342
00:19:50,980 --> 00:19:51,980
I've arranged Boa Agents.
343
00:19:52,100 --> 00:19:53,500
Not until they get some intel.
344
00:19:53,780 --> 00:19:54,660
What?
345
00:19:55,020 --> 00:19:55,960
When Fentian is just built,
346
00:19:55,980 --> 00:19:57,300
you've planted spies?
347
00:19:59,820 --> 00:20:00,660
Are those
348
00:20:00,820 --> 00:20:02,140
your native people?
349
00:20:03,380 --> 00:20:04,340
So many people are here.
350
00:20:04,460 --> 00:20:06,900
How can I recognize every one of them?
351
00:20:07,020 --> 00:20:07,860
But anyway,
352
00:20:08,620 --> 00:20:09,900
they're dressed like natives.
353
00:20:10,580 --> 00:20:11,420
No.
354
00:20:11,900 --> 00:20:12,900
Look how they walk.
355
00:20:13,580 --> 00:20:15,500
They're trained soldiers.
356
00:20:16,660 --> 00:20:17,500
I'll go check.
357
00:20:18,260 --> 00:20:19,100
Mr. Sha.
358
00:20:22,800 --> 00:20:23,710
Mr. Sha.
359
00:20:23,740 --> 00:20:24,580
What?
360
00:20:24,590 --> 00:20:25,620
Have you found Chief?
361
00:20:25,940 --> 00:20:27,660
Yes. We're ready to move.
362
00:20:28,300 --> 00:20:29,660
All right. Let's move now.
363
00:20:29,860 --> 00:20:30,700
One more thing.
364
00:20:31,180 --> 00:20:32,300
News came from the south
365
00:20:32,420 --> 00:20:33,620
that a suspicious man
366
00:20:33,620 --> 00:20:34,820
was carrying gunpowder.
367
00:20:35,300 --> 00:20:36,340
After we found him,
368
00:20:36,340 --> 00:20:37,420
he failed to set it off
369
00:20:37,660 --> 00:20:39,300
and then killed himself.
370
00:20:39,420 --> 00:20:40,300
Gunpowder?
371
00:20:40,900 --> 00:20:42,580
Oh, no. Do they work for Na Zhan?
372
00:20:43,460 --> 00:20:44,300
Those guys.
373
00:20:44,500 --> 00:20:46,360
There must be a lot of them.
374
00:20:47,100 --> 00:20:47,940
Looks like
375
00:20:48,060 --> 00:20:48,900
Fentian
376
00:20:49,260 --> 00:20:50,100
will be chaotic.
377
00:20:52,020 --> 00:20:52,860
Tell our men
378
00:20:53,340 --> 00:20:54,180
to stay alert
379
00:20:54,660 --> 00:20:55,500
and search the city.
380
00:20:56,180 --> 00:20:57,940
If they see more death warriors,
381
00:20:58,060 --> 00:20:58,900
deal with them.
382
00:20:59,500 --> 00:21:00,340
Yes.
383
00:21:40,340 --> 00:21:41,180
Chief.
384
00:21:41,340 --> 00:21:42,180
Chief.
385
00:21:42,700 --> 00:21:44,340
Guards out there were chloroformed.
386
00:21:44,460 --> 00:21:45,300
Are you all right?
387
00:21:46,100 --> 00:21:46,940
I'm fine.
388
00:21:47,300 --> 00:21:48,860
Poisoned by the Eternal Winter Grass,
389
00:21:48,980 --> 00:21:50,100
my senses were lost.
390
00:21:50,380 --> 00:21:51,820
I forcibly released myself.
391
00:21:52,580 --> 00:21:53,780
Where's Huang Beishuang?
392
00:21:53,900 --> 00:21:55,900
The Council Room is grandly decorated.
393
00:21:56,170 --> 00:21:57,020
- Looks...
- Stop it.
394
00:21:57,020 --> 00:21:58,740
Will you really let them get married?
395
00:21:59,540 --> 00:22:00,380
Let's go.
396
00:22:01,420 --> 00:22:03,150
There's another emergency.
397
00:22:03,500 --> 00:22:05,300
I suspect Na Zhan arranged death warriors
398
00:22:05,380 --> 00:22:06,900
everywhere in Feitian with gunpowder
399
00:22:07,180 --> 00:22:08,060
to ruin this city.
400
00:22:08,980 --> 00:22:10,380
Fentian has a special terrain.
401
00:22:10,500 --> 00:22:11,540
Once many places are blown up,
402
00:22:11,660 --> 00:22:12,660
there will be collapses.
403
00:22:12,940 --> 00:22:14,020
I've sent men to search.
404
00:22:16,140 --> 00:22:17,100
Just in case,
405
00:22:18,460 --> 00:22:19,940
have our men evacuate the civilians.
406
00:22:20,500 --> 00:22:21,340
All right.
407
00:22:21,940 --> 00:22:22,780
- Let's go.
- Go.
408
00:22:25,620 --> 00:22:28,380
(Cheng'en Pavilion)
409
00:22:55,220 --> 00:22:59,060
(Cheng'en Pavilion)
410
00:23:02,090 --> 00:23:08,080
♪Give me God's wings
to conquer in the distance♪
411
00:23:08,240 --> 00:23:14,370
♪When I look back, my heart burns♪
412
00:23:14,370 --> 00:23:17,380
♪It gleams♪
413
00:23:18,260 --> 00:23:19,080
Why isn't he here yet?
414
00:23:19,200 --> 00:23:20,750
Be patient. Na Zhan will be here.
415
00:23:20,760 --> 00:23:27,410
♪Tears roll down my face
when my heart blooms♪
416
00:23:28,520 --> 00:23:31,630
♪Old hometown and blossoming wishes♪
417
00:23:31,630 --> 00:23:34,770
♪What was in my dream comes back to me♪
418
00:23:34,770 --> 00:23:37,820
♪Turn all sorrow into infinite hope♪
419
00:23:37,820 --> 00:23:43,110
♪I look up at the stars
and light up the night sky♪
420
00:23:58,300 --> 00:24:02,500
Congratulations, My Lord, My Lady.
421
00:24:04,060 --> 00:24:07,900
Wish you a lucky long life.
422
00:24:12,360 --> 00:24:18,400
♪I'm used to the pain just for a reply♪
423
00:24:18,600 --> 00:24:22,750
♪Now, I am gorgeous♪
424
00:24:23,250 --> 00:24:28,930
♪Get rid of weakness and refresh my life♪
425
00:24:28,930 --> 00:24:35,250
♪The soul fire shines at the moment♪
426
00:24:35,410 --> 00:24:41,720
♪Making all efforts worthwhile♪
427
00:24:41,720 --> 00:24:43,630
♪Worthwhile♪
428
00:24:43,630 --> 00:24:46,440
♪Give me God's wings♪
429
00:24:47,260 --> 00:24:48,340
Don't do anything hasty.
430
00:24:48,740 --> 00:24:49,660
Or we'll upset their plan.
431
00:24:49,780 --> 00:24:55,910
♪When I look back, my heart burns♪
432
00:24:55,910 --> 00:25:01,950
♪It gleams and lights up the night sky♪
433
00:25:01,950 --> 00:25:08,950
♪Tears roll down my face
when my heart blooms♪
434
00:25:10,060 --> 00:25:13,170
♪Old hometown and blossoming wishes♪
435
00:25:13,170 --> 00:25:16,310
♪What was in my dream comes back to me♪
436
00:25:16,310 --> 00:25:19,360
♪Turn all sorrow into infinite hope♪
437
00:25:19,360 --> 00:25:24,530
♪I look up at the stars
and light up the night sky♪
438
00:25:26,900 --> 00:25:28,180
Anyone irrelevant shall leave!
439
00:25:28,300 --> 00:25:29,540
Leave unless you want to die!
440
00:25:29,700 --> 00:25:31,820
- Na Zhan is here.
- Run.
441
00:25:41,780 --> 00:25:43,060
It is the right time.
442
00:25:52,380 --> 00:25:53,980
Don't blame me, Chief Ruo Wen.
443
00:25:54,780 --> 00:25:55,900
I'm late.
444
00:25:57,300 --> 00:25:58,540
Say it again.
445
00:25:59,140 --> 00:26:01,820
He's now the Lord of Fentian.
446
00:26:02,100 --> 00:26:03,340
I've heard a lot
447
00:26:03,820 --> 00:26:05,620
about Ruo Wen of Desert Rankers.
448
00:26:06,740 --> 00:26:07,900
When you were in Yunpei,
449
00:26:08,380 --> 00:26:10,020
I didn't entertain you.
450
00:26:11,180 --> 00:26:12,300
My bad.
451
00:26:12,860 --> 00:26:13,700
It doesn't matter.
452
00:26:14,700 --> 00:26:16,260
I'd like to thank you, Na Zhan,
453
00:26:16,900 --> 00:26:19,620
for the weapons you gave me.
454
00:26:24,260 --> 00:26:25,380
Those weapons
455
00:26:25,740 --> 00:26:28,260
are nothing to my city.
456
00:26:29,060 --> 00:26:30,300
If you like them,
457
00:26:31,700 --> 00:26:33,860
there are many weapons outside the city.
458
00:26:33,980 --> 00:26:35,380
If you dare,
459
00:26:36,540 --> 00:26:37,540
I'll give them to you.
460
00:26:37,700 --> 00:26:38,540
Lords,
461
00:26:38,980 --> 00:26:40,340
it's a big day.
462
00:26:40,860 --> 00:26:41,940
Let's not talk about this.
463
00:26:42,460 --> 00:26:43,300
Yeah.
464
00:26:43,380 --> 00:26:45,060
Let's not talk about it.
465
00:26:45,900 --> 00:26:46,780
Let me
466
00:26:47,820 --> 00:26:49,540
introduce an acquaintance.
467
00:26:51,740 --> 00:26:53,460
This is my new wife.
468
00:26:55,380 --> 00:26:56,220
Oh, I forgot.
469
00:26:56,700 --> 00:26:58,140
You two are familiar.
470
00:27:02,740 --> 00:27:03,580
How daring!
471
00:27:04,700 --> 00:27:06,660
How dare you marry the Lady of Yunpei?
472
00:27:09,860 --> 00:27:10,700
Hold still.
473
00:27:11,460 --> 00:27:12,580
Don't spoil the wedding.
474
00:27:13,020 --> 00:27:13,860
Ruo Wen,
475
00:27:15,220 --> 00:27:17,460
you haven't been a lord for long.
476
00:27:17,980 --> 00:27:20,500
Before you stay steady
or settle everything,
477
00:27:21,260 --> 00:27:23,220
you rush to make enemies.
478
00:27:24,860 --> 00:27:26,660
Quite ambitious.
479
00:27:26,940 --> 00:27:28,260
Without ambitions,
480
00:27:28,780 --> 00:27:30,940
how can I fight you?
481
00:27:31,900 --> 00:27:32,740
Beishuang,
482
00:27:33,580 --> 00:27:34,580
I'm late.
483
00:27:35,460 --> 00:27:38,140
I'm here to take you back.
484
00:27:39,180 --> 00:27:40,020
Na Zhan,
485
00:27:40,540 --> 00:27:42,020
you supported Ge'er Jinqin
486
00:27:42,020 --> 00:27:43,740
to usurp power and kill my father.
487
00:27:44,380 --> 00:27:46,620
You also got my mother killed in Tiandu.
488
00:27:46,980 --> 00:27:48,300
Want me to go back with you?
489
00:27:51,380 --> 00:27:52,500
Lord Na Zhan,
490
00:27:53,140 --> 00:27:54,140
did you hear?
491
00:27:56,620 --> 00:27:58,140
She's willing to marry me.
492
00:27:58,460 --> 00:27:59,300
In this case,
493
00:27:59,700 --> 00:28:01,020
please don't hold us up
494
00:28:01,020 --> 00:28:03,100
for our great wedding time.
495
00:28:03,620 --> 00:28:04,660
Since you're here,
496
00:28:04,780 --> 00:28:05,740
I'd like to invite you
497
00:28:06,220 --> 00:28:08,260
to throw the holy water
498
00:28:08,380 --> 00:28:11,140
and wish us a long happy life.
499
00:28:11,300 --> 00:28:13,160
- What do you say?
- Ruo Wen!
500
00:28:14,060 --> 00:28:14,900
Move!
501
00:28:15,780 --> 00:28:16,620
Kill!
502
00:28:40,220 --> 00:28:42,420
(Cheng'en Pavilion)
503
00:29:23,900 --> 00:29:24,740
Ruo Wen.
504
00:30:36,540 --> 00:30:37,580
Ruo Wen, watch out!
505
00:30:40,820 --> 00:30:41,660
Chief!
506
00:30:59,100 --> 00:31:00,420
Madwoman, why are you back?
507
00:31:00,420 --> 00:31:01,380
To die with you.
508
00:31:02,300 --> 00:31:03,140
Are you all right?
509
00:31:03,460 --> 00:31:04,300
I'm fine.
510
00:31:04,420 --> 00:31:05,740
Don't act alone again.
511
00:31:07,620 --> 00:31:08,460
Let me check.
512
00:31:15,580 --> 00:31:17,580
I've been looking for you for 15 years.
513
00:31:19,700 --> 00:31:21,660
I didn't know you were still alive.
514
00:31:22,580 --> 00:31:23,740
You aren't dead.
515
00:31:24,180 --> 00:31:25,820
I have to live.
516
00:31:26,380 --> 00:31:28,860
Since you're all here,
517
00:31:30,900 --> 00:31:33,420
die with him.
518
00:31:36,900 --> 00:31:37,740
Have a death wish?
519
00:31:38,660 --> 00:31:39,500
Be obedient.
520
00:31:40,180 --> 00:31:41,500
I'd like to see
521
00:31:42,140 --> 00:31:43,740
if you can kill me.
522
00:32:18,940 --> 00:32:19,780
Stop!
523
00:32:35,300 --> 00:32:36,180
Huang Beishuang!
524
00:32:37,380 --> 00:32:38,220
Beishuang.
525
00:32:53,940 --> 00:32:54,780
Beishuang.
526
00:32:58,140 --> 00:32:58,980
Don't come over.
527
00:33:03,580 --> 00:33:04,900
Why are you so silly?
528
00:33:07,420 --> 00:33:08,260
Qingyun,
529
00:33:08,580 --> 00:33:09,420
take me away.
530
00:33:16,020 --> 00:33:16,860
Beishuang.
531
00:33:18,660 --> 00:33:19,900
I'll take you back to Yunpei.
532
00:33:20,380 --> 00:33:21,260
I dare you!
533
00:33:25,140 --> 00:33:26,100
Huo Qingyun,
534
00:33:26,820 --> 00:33:27,780
take her away.
535
00:33:28,260 --> 00:33:29,300
Today,
536
00:33:30,460 --> 00:33:32,500
nobody can take her away.
537
00:33:34,700 --> 00:33:35,580
Protect His Lordship.
538
00:33:42,590 --> 00:33:45,330
♪On the clouds, I drift in the wind♪
539
00:33:45,460 --> 00:33:47,840
♪How vast is the world?♪
540
00:33:48,570 --> 00:33:51,340
♪Overwhelming humans are crazy♪
541
00:33:51,470 --> 00:33:53,750
♪How sensible are they?♪
542
00:33:54,610 --> 00:33:57,430
♪Even in the mortal world, I'm immortal♪
543
00:33:57,940 --> 00:33:58,780
Na Zhan,
544
00:33:59,180 --> 00:34:01,740
this is the day you die.
545
00:34:03,820 --> 00:34:05,180
I can die.
546
00:34:06,780 --> 00:34:09,580
But I'll have all the people in Fentian
547
00:34:09,580 --> 00:34:11,020
die with me!
548
00:34:12,470 --> 00:34:15,620
♪Anything identical differs♪
549
00:34:15,620 --> 00:34:18,390
♪Changing all the time♪
550
00:34:18,390 --> 00:34:21,670
♪I wave and ride away♪
551
00:34:21,670 --> 00:34:23,910
♪Staying for nobody♪
552
00:34:24,250 --> 00:34:27,600
♪Among all the people in the world♪
553
00:34:27,600 --> 00:34:30,300
♪Who'd stay together?♪
554
00:34:32,300 --> 00:34:33,700
Escort His Lordship to retreat!
555
00:34:33,710 --> 00:34:36,290
♪No one can understand♪
556
00:34:36,470 --> 00:34:38,160
♪The whole world is free♪
557
00:34:38,160 --> 00:34:39,630
♪Wind blows and water flows♪
558
00:34:40,380 --> 00:34:41,220
After them.
559
00:34:41,310 --> 00:34:43,110
- After them.
- Wait for me.
560
00:34:53,820 --> 00:34:54,660
Oh, no.
561
00:34:54,940 --> 00:34:57,670
Na Zhan's warriors set off the gunpowder.
562
00:35:35,743 --> 00:35:39,893
♪It always begins with grudges♪
563
00:35:41,603 --> 00:35:47,493
♪Tears pierce the darkness
and light up the other side♪
564
00:35:47,753 --> 00:35:51,863
♪I used to be too plain♪
565
00:35:52,283 --> 00:35:57,943
♪I walk into the desert to be reborn♪
566
00:35:58,123 --> 00:36:04,243
♪The soul fire burns me all the time♪
567
00:36:04,653 --> 00:36:10,133
♪Asking me what I want♪
568
00:36:10,643 --> 00:36:12,733
♪What I actually want♪
569
00:36:12,733 --> 00:36:18,723
♪Give me God's wings
to conquer in the distance♪
570
00:36:18,883 --> 00:36:25,013
♪When I look back, my heart burns♪
571
00:36:25,013 --> 00:36:31,053
♪It gleams and lights up the night sky♪
572
00:36:31,053 --> 00:36:38,053
♪Tears roll down my face
when my heart blooms♪
573
00:36:39,163 --> 00:36:42,273
♪Old hometown and blossoming wishes♪
574
00:36:42,273 --> 00:36:45,413
♪What was in my dream comes back to me♪
575
00:36:45,413 --> 00:36:48,463
♪Turn all sorrow into infinite hope♪
576
00:36:48,463 --> 00:36:51,433
♪I look up at the stars
and light up the night sky♪
577
00:36:51,433 --> 00:36:54,523
♪Old hometown and blossoming wishes♪
578
00:36:54,523 --> 00:36:57,683
♪What was in my dream comes back to me♪
579
00:36:57,683 --> 00:37:00,753
♪Turn all sorrow into infinite hope♪
580
00:37:00,753 --> 00:37:05,843
♪I look up at the stars
and light up the night sky♪
33954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.