All language subtitles for Love.In.The.Desert.2024.EP21.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,120 --> 00:00:35,860 ♪On the clouds, I drift in the wind♪ 2 00:00:35,990 --> 00:00:38,370 ♪How vast is the world?♪ 3 00:00:39,100 --> 00:00:41,870 ♪Overwhelming humans are crazy♪ 4 00:00:42,000 --> 00:00:44,280 ♪How sensible are they?♪ 5 00:00:45,140 --> 00:00:47,960 ♪Even in the mortal world, I'm immortal♪ 6 00:00:47,960 --> 00:00:50,890 ♪I hate mortal rules♪ 7 00:00:51,130 --> 00:00:53,880 ♪Way too many and complicated♪ 8 00:00:54,140 --> 00:00:56,990 ♪I'm what I am♪ 9 00:00:56,990 --> 00:01:00,210 ♪Absurd and haughty♪ 10 00:01:00,210 --> 00:01:02,210 ♪That's usually me♪ 11 00:01:03,000 --> 00:01:06,150 ♪Anything identical differs♪ 12 00:01:06,150 --> 00:01:08,920 ♪Changing all the time♪ 13 00:01:08,920 --> 00:01:12,200 ♪I wave and ride away♪ 14 00:01:12,200 --> 00:01:14,440 ♪Staying for nobody♪ 15 00:01:14,780 --> 00:01:18,130 ♪Among all the people in the world♪ 16 00:01:18,130 --> 00:01:20,830 ♪Who'd stay together?♪ 17 00:01:20,830 --> 00:01:24,150 ♪I watch the stars and drink wine♪ 18 00:01:24,150 --> 00:01:26,820 ♪No one can understand♪ 19 00:01:27,000 --> 00:01:28,690 ♪The whole world is free♪ 20 00:01:28,690 --> 00:01:30,160 ♪Wind blows and water flows♪ 21 00:01:30,160 --> 00:01:35,300 ♪You smile and I'm around♪ 22 00:01:35,300 --> 00:01:39,420 =Love In The Desert= 23 00:01:39,980 --> 00:01:42,940 =Episode 21= 24 00:01:56,750 --> 00:01:57,780 You haven't left yet? 25 00:02:00,070 --> 00:02:01,030 You're grieved. 26 00:02:01,950 --> 00:02:02,860 And I'm worried. 27 00:02:04,350 --> 00:02:05,470 What happened 28 00:02:05,900 --> 00:02:07,633 - is my... - It's my fault. 29 00:02:08,350 --> 00:02:09,420 I wasn't aware. 30 00:02:13,510 --> 00:02:15,230 We used to have a deep misunderstanding. 31 00:02:15,750 --> 00:02:17,110 Now, we know the truth. 32 00:02:17,950 --> 00:02:18,830 Don't blame yourself. 33 00:02:21,070 --> 00:02:22,140 Will you forgive me? 34 00:02:24,140 --> 00:02:25,460 It's a misunderstanding. 35 00:02:25,580 --> 00:02:26,860 I shouldn't have hated you. 36 00:02:27,700 --> 00:02:28,740 Why would I forgive you? 37 00:02:30,260 --> 00:02:31,140 These days, 38 00:02:33,140 --> 00:02:34,140 I was eager to see you. 39 00:02:35,580 --> 00:02:36,550 I didn't dare, either. 40 00:02:38,070 --> 00:02:39,700 What if you don't trust me? 41 00:02:39,820 --> 00:02:40,660 What if 42 00:02:42,230 --> 00:02:43,270 you won't forgive me? 43 00:02:46,860 --> 00:02:47,700 Leave with me, 44 00:02:49,030 --> 00:02:49,870 will you? 45 00:02:51,510 --> 00:02:52,460 Huo Qingyun, 46 00:02:54,510 --> 00:02:56,110 we can never be together. 47 00:02:58,420 --> 00:02:59,740 We shouldn't move forward. 48 00:03:09,820 --> 00:03:11,460 Hope you won't reply so quickly. 49 00:03:15,820 --> 00:03:18,020 This is my deliberate decision. 50 00:03:21,790 --> 00:03:23,140 Even if you don't go with me, 51 00:03:23,660 --> 00:03:24,860 you can't stay here. 52 00:03:52,260 --> 00:03:54,300 Who came to me again? 53 00:03:59,860 --> 00:04:01,510 I'm here for the Architecture Volume. 54 00:04:02,070 --> 00:04:03,350 It's not here. 55 00:04:03,630 --> 00:04:05,110 Search anywhere else you want. 56 00:04:06,140 --> 00:04:07,790 You really don't know where it is? 57 00:04:07,910 --> 00:04:09,350 I don't care about this book. 58 00:04:09,860 --> 00:04:11,230 All you care for is this portrait. 59 00:04:11,350 --> 00:04:12,270 I'll tear it up. 60 00:04:14,540 --> 00:04:15,550 Don't spin me. 61 00:04:15,910 --> 00:04:17,300 I can't breathe. 62 00:04:17,780 --> 00:04:19,060 Then I'll suffocate you. 63 00:04:21,020 --> 00:04:21,990 You're off your game. 64 00:04:22,550 --> 00:04:24,350 What are you talking about? 65 00:04:24,870 --> 00:04:27,420 I saw Huo Qingyun and Huang Beishuang 66 00:04:27,550 --> 00:04:28,990 get into the room. 67 00:04:30,750 --> 00:04:31,710 That's good. 68 00:04:36,190 --> 00:04:37,150 Wise man. 69 00:04:37,950 --> 00:04:39,590 In this world, no one else 70 00:04:39,950 --> 00:04:41,910 cares for you like this. 71 00:04:45,580 --> 00:04:46,500 Where are you going? 72 00:04:50,220 --> 00:04:51,150 To take a bath. 73 00:04:52,140 --> 00:04:53,350 Wait here for me. 74 00:04:54,110 --> 00:04:54,950 All right. 75 00:04:55,460 --> 00:04:56,300 Make it quick. 76 00:04:56,460 --> 00:04:57,300 I will. 77 00:04:58,580 --> 00:05:00,110 He finally knows what to do. 78 00:05:02,820 --> 00:05:04,060 (Tablet of Lord Ge'er Re) 79 00:05:04,060 --> 00:05:04,940 (Mother,) 80 00:05:05,220 --> 00:05:06,380 (I'm so silly) 81 00:05:06,870 --> 00:05:08,620 (that I'm stuck in love.) 82 00:05:09,780 --> 00:05:11,350 (Please give me some advice.) 83 00:05:12,070 --> 00:05:14,380 (Will he and I end up well?) 84 00:05:14,550 --> 00:05:15,550 (If it's the head,) 85 00:05:15,820 --> 00:05:17,300 (after I take revenge,) 86 00:05:17,550 --> 00:05:19,460 (I'll go to the Central Plains and never return.) 87 00:05:19,580 --> 00:05:20,940 (If it's the tail...) 88 00:05:25,190 --> 00:05:26,180 It's late. 89 00:05:26,460 --> 00:05:28,140 What are you doing here? 90 00:05:30,110 --> 00:05:31,110 Where's Huo Qingyun? 91 00:05:31,750 --> 00:05:32,590 He isn't here. 92 00:05:33,190 --> 00:05:34,030 Tell me. 93 00:05:34,550 --> 00:05:36,060 You never get along with him. 94 00:05:36,700 --> 00:05:38,350 Why did you let him into Fentian? 95 00:05:38,350 --> 00:05:40,230 He offered something, of course. 96 00:05:40,460 --> 00:05:42,260 I can get any intel from Boa Agents. 97 00:05:42,260 --> 00:05:44,260 Also, he wanted to see you 98 00:05:44,460 --> 00:05:45,590 and take you away. 99 00:05:46,190 --> 00:05:47,030 Looks like 100 00:05:47,190 --> 00:05:48,500 he failed to do that. 101 00:05:49,460 --> 00:05:50,550 It's too late. 102 00:05:51,070 --> 00:05:51,990 I'm going to bed. 103 00:05:52,220 --> 00:05:53,060 You should go. 104 00:06:06,110 --> 00:06:07,670 I helped you take revenge. 105 00:06:08,670 --> 00:06:10,380 But you want to kill me? 106 00:06:10,670 --> 00:06:11,510 Come on. 107 00:06:12,430 --> 00:06:14,030 Or I'd kill myself. 108 00:06:15,220 --> 00:06:16,300 Huang Beishuang, 109 00:06:16,580 --> 00:06:17,550 your eyes 110 00:06:18,070 --> 00:06:20,590 get me stuck in confusion. 111 00:06:37,820 --> 00:06:38,910 I dare you to touch her. 112 00:06:39,750 --> 00:06:40,590 I'd like to see 113 00:06:40,590 --> 00:06:42,550 the martial arts of the head of Boa Agents. 114 00:06:42,820 --> 00:06:43,660 Come on. 115 00:06:43,700 --> 00:06:45,300 If you win, I won't touch her. 116 00:07:37,140 --> 00:07:37,980 Ruo Wen! 117 00:07:39,900 --> 00:07:40,740 Are you all right? 118 00:07:41,700 --> 00:07:42,750 Aren't you supposed to be bathing? 119 00:07:42,870 --> 00:07:44,110 What are you doing here? 120 00:07:45,510 --> 00:07:48,790 An, you have to live. 121 00:07:51,070 --> 00:07:51,910 What's wrong? 122 00:07:53,670 --> 00:07:54,620 Come on. Get up. 123 00:08:04,900 --> 00:08:05,740 Get up. 124 00:08:08,140 --> 00:08:08,980 Let me check on you. 125 00:08:09,900 --> 00:08:10,740 You're not bleeding. 126 00:08:12,700 --> 00:08:13,670 We should go. 127 00:08:19,140 --> 00:08:19,980 Ruo Wen. 128 00:08:23,340 --> 00:08:24,470 Ruo Wen, don't scare me. 129 00:08:24,700 --> 00:08:25,540 What is wrong? 130 00:08:25,900 --> 00:08:27,260 Who on earth are you? 131 00:08:27,630 --> 00:08:29,860 Why are you lingering in my head? 132 00:08:31,070 --> 00:08:31,910 Ruo Wen. 133 00:08:35,270 --> 00:08:36,190 Who are you? 134 00:08:37,070 --> 00:08:37,910 Tell me. 135 00:08:38,270 --> 00:08:40,190 Or I'll kill you! 136 00:08:41,460 --> 00:08:43,620 Are you insane? I'm Ge Xinwei. 137 00:08:47,790 --> 00:08:48,860 Madwoman? 138 00:08:50,820 --> 00:08:52,430 You nearly strangled me. 139 00:08:57,740 --> 00:08:58,580 Ruo Wen. 140 00:09:01,100 --> 00:09:01,940 Ruo Wen. 141 00:09:02,620 --> 00:09:03,460 Ruo Wen. 142 00:09:04,460 --> 00:09:05,620 Ruo Wen, what's wrong? 143 00:09:08,580 --> 00:09:10,580 Did you really hurt your head? 144 00:09:11,190 --> 00:09:12,070 Lie down here. 145 00:09:12,070 --> 00:09:13,750 I'll go get a physician. 146 00:09:23,430 --> 00:09:24,500 - Son! - Mother. 147 00:09:29,700 --> 00:09:30,660 Stop! 148 00:09:31,190 --> 00:09:32,030 - Mother! - My Lady. 149 00:09:33,390 --> 00:09:34,230 An, 150 00:09:34,670 --> 00:09:36,350 you have to live. 151 00:09:36,350 --> 00:09:37,380 Mother. 152 00:09:37,380 --> 00:09:38,470 Leave! 153 00:09:38,470 --> 00:09:39,310 Mother. 154 00:10:16,070 --> 00:10:17,780 Are you or are you not Rong An? 155 00:10:24,270 --> 00:10:27,430 Chief, nothing in Yunpei has been unusual. 156 00:10:28,880 --> 00:10:29,720 Na Zhan 157 00:10:29,820 --> 00:10:31,190 knew Miss Beishuang was kidnapped 158 00:10:31,700 --> 00:10:32,860 but didn't do anything. 159 00:10:34,980 --> 00:10:35,820 I get it. 160 00:10:36,620 --> 00:10:37,980 But don't drop your guard. 161 00:10:38,100 --> 00:10:39,460 Watch Na Zhan closely. 162 00:10:39,580 --> 00:10:40,420 Yes. 163 00:10:41,100 --> 00:10:42,780 What will you do next? 164 00:10:43,100 --> 00:10:44,540 When Ruo Wen stays steady, 165 00:10:45,460 --> 00:10:46,500 I'll discuss with him 166 00:10:46,790 --> 00:10:48,150 how to fight against Na Zhan. 167 00:10:48,270 --> 00:10:50,020 What about Miss Beishuang? 168 00:10:53,950 --> 00:10:54,790 I won't force her. 169 00:10:55,950 --> 00:10:57,500 If she wants to stay, 170 00:10:57,620 --> 00:10:58,500 I'll let her stay. 171 00:11:00,070 --> 00:11:02,110 Can you stop worrying? 172 00:11:02,620 --> 00:11:03,710 She's wise enough. 173 00:11:04,310 --> 00:11:05,340 She can deal with Na Zhan. 174 00:11:05,460 --> 00:11:06,670 So, she can handle Ruo Wen. 175 00:11:06,790 --> 00:11:08,500 Now, we focus on our great cause. 176 00:11:09,220 --> 00:11:10,260 As for anything else, 177 00:11:12,190 --> 00:11:13,030 we won't force it. 178 00:11:15,580 --> 00:11:16,420 Anything else? 179 00:11:18,980 --> 00:11:20,310 On my way here, 180 00:11:20,980 --> 00:11:21,990 I saw Miss Beishuang 181 00:11:22,580 --> 00:11:23,620 go to the Council Room. 182 00:11:28,070 --> 00:11:28,910 Better let you go. 183 00:11:35,420 --> 00:11:37,820 (Cheng'en Pavilion) 184 00:11:47,150 --> 00:11:48,470 (Too bad for these books.) 185 00:11:49,310 --> 00:11:51,110 (My father loved them when he was alive.) 186 00:11:52,460 --> 00:11:55,190 (Is the Architecture Volume here?) 187 00:12:14,460 --> 00:12:16,190 Even two strangers meet 188 00:12:16,500 --> 00:12:17,590 in the middle of the night, 189 00:12:17,980 --> 00:12:19,350 they should talk, huh? 190 00:12:20,430 --> 00:12:21,710 I don't like to talk. 191 00:12:22,310 --> 00:12:23,470 I started a conversation. 192 00:12:23,700 --> 00:12:25,070 For the sake of courtesy, 193 00:12:25,190 --> 00:12:26,590 shouldn't you reply? 194 00:12:27,550 --> 00:12:28,950 I replied, didn't I? 195 00:12:29,620 --> 00:12:31,687 Then why do you not look at me? 196 00:12:38,950 --> 00:12:40,140 Why are you still here? 197 00:12:42,430 --> 00:12:44,110 Looking for the Architecture Volume? 198 00:12:44,270 --> 00:12:45,430 Ruo Wen told you that? 199 00:12:45,700 --> 00:12:46,540 I guessed. 200 00:12:47,550 --> 00:12:49,190 If I guess correctly, 201 00:12:49,700 --> 00:12:51,470 you made a deal with Ruo Wen. 202 00:12:52,500 --> 00:12:53,860 General Hua Yu of Feitian 203 00:12:54,030 --> 00:12:55,900 turned himself to Desert Rankers so smoothly. 204 00:12:56,430 --> 00:12:58,140 You must have helped. 205 00:12:58,820 --> 00:13:00,660 You always want something in return. 206 00:13:01,390 --> 00:13:03,230 So, you must have asked him for something. 207 00:13:04,100 --> 00:13:05,710 Masui has the Herb Volume 208 00:13:05,710 --> 00:13:06,990 and the Architecture Volume. 209 00:13:07,670 --> 00:13:08,830 I thought about it. 210 00:13:08,830 --> 00:13:10,380 Except this book, 211 00:13:10,670 --> 00:13:12,950 nothing else is worth your risk. 212 00:13:14,860 --> 00:13:16,590 I'm here for it, indeed. 213 00:13:17,620 --> 00:13:18,590 We can negotiate, then. 214 00:13:19,150 --> 00:13:20,430 I'll find the book for you. 215 00:13:20,700 --> 00:13:21,620 You copy one for me. 216 00:13:23,340 --> 00:13:24,180 Deal. 217 00:13:24,740 --> 00:13:26,020 Since we're partners, 218 00:13:27,310 --> 00:13:28,950 could you please be nice? 219 00:13:32,790 --> 00:13:34,430 Since we're partners, 220 00:13:36,220 --> 00:13:37,590 could you please behave yourself? 221 00:13:40,310 --> 00:13:41,260 It's not here. 222 00:13:41,670 --> 00:13:42,510 Go back. 223 00:13:43,460 --> 00:13:44,430 You know where it is? 224 00:13:46,150 --> 00:13:47,260 Go back for some sleep. 225 00:13:47,860 --> 00:13:49,540 I'll tell you tomorrow. 226 00:14:13,580 --> 00:14:15,140 My Lady, General Fox, 227 00:14:15,270 --> 00:14:16,860 His Lordship is all right. 228 00:14:17,070 --> 00:14:19,260 But just now, he was mad. 229 00:14:20,430 --> 00:14:21,470 Did you check carefully? 230 00:14:21,910 --> 00:14:23,470 Maybe he's drunk. 231 00:14:23,860 --> 00:14:25,190 My Lady, don't worry. 232 00:14:25,190 --> 00:14:27,190 He'll be fine after some sleep. 233 00:14:29,620 --> 00:14:30,460 Out you go. 234 00:14:58,910 --> 00:14:59,780 Ruo Wen. 235 00:15:01,860 --> 00:15:02,700 Ruo Wen. 236 00:15:03,580 --> 00:15:05,310 The physician said you were all right. 237 00:15:05,460 --> 00:15:06,990 Don't try to scare me. 238 00:15:10,500 --> 00:15:12,140 Maybe he's drunk. 239 00:15:13,390 --> 00:15:14,590 Get some more sleep, then. 240 00:15:19,430 --> 00:15:20,350 Stud, 241 00:15:21,150 --> 00:15:22,590 I'll go get you some hangover soup. 242 00:15:37,100 --> 00:15:38,740 Only when you're drunk 243 00:15:39,430 --> 00:15:40,590 can you be so obedient. 244 00:16:05,980 --> 00:16:06,830 I didn't eat, either. 245 00:16:07,550 --> 00:16:09,230 Shall we eat together? 246 00:16:12,820 --> 00:16:13,820 This is your meal. 247 00:16:13,820 --> 00:16:14,660 If you want some, 248 00:16:14,950 --> 00:16:16,020 don't bother to ask me. 249 00:16:17,980 --> 00:16:19,070 The meal is for you. 250 00:16:19,430 --> 00:16:20,270 So, it's yours. 251 00:16:20,580 --> 00:16:22,990 I should ask you for permission. 252 00:16:24,740 --> 00:16:25,580 I disapprove. 253 00:16:54,550 --> 00:16:55,470 I have no appetite. 254 00:16:55,740 --> 00:16:56,590 Eat it yourself. 255 00:16:57,220 --> 00:16:58,860 If you want to know where the book is, 256 00:16:59,310 --> 00:17:00,350 have regular meals. 257 00:17:02,700 --> 00:17:04,630 You don't know where it is, 258 00:17:04,950 --> 00:17:05,790 right? 259 00:17:08,150 --> 00:17:09,020 Why do you ask? 260 00:17:09,870 --> 00:17:11,260 You find excuses 261 00:17:11,910 --> 00:17:13,150 and always hold it up. 262 00:17:20,260 --> 00:17:21,390 Eat this 263 00:17:21,830 --> 00:17:22,990 and I'll tell you. 264 00:17:37,190 --> 00:17:38,300 You can tell me now, huh? 265 00:17:41,110 --> 00:17:42,910 Indeed, I don't know where it is. 266 00:17:44,980 --> 00:17:46,390 But you've lost weight. 267 00:17:46,910 --> 00:17:49,260 I want you to eat and sleep well. 268 00:17:51,020 --> 00:17:51,910 Get out of here. 269 00:17:55,460 --> 00:17:56,300 Let me go. 270 00:17:59,300 --> 00:18:00,140 This is right. 271 00:18:00,740 --> 00:18:01,580 This is like you. 272 00:18:02,430 --> 00:18:04,180 You fight when you're angry 273 00:18:04,300 --> 00:18:05,300 and curse when you hate. 274 00:18:06,190 --> 00:18:07,500 You're a rascal like always. 275 00:18:10,300 --> 00:18:11,870 All right. Get to business. 276 00:18:12,500 --> 00:18:13,430 Think carefully. 277 00:18:14,110 --> 00:18:15,150 When you were little, 278 00:18:15,390 --> 00:18:17,340 your father gave you the Herb Volume. 279 00:18:17,870 --> 00:18:18,700 Did he set the other book 280 00:18:18,820 --> 00:18:20,430 ready for you 281 00:18:20,830 --> 00:18:22,060 and waited until you grew up? 282 00:18:31,460 --> 00:18:32,300 Chief. 283 00:18:32,410 --> 00:18:33,250 Shh. 284 00:18:36,870 --> 00:18:37,710 What's up? 285 00:18:38,110 --> 00:18:39,100 Is he not waking up yet? 286 00:18:40,260 --> 00:18:41,580 I have something to tell him. 287 00:18:41,700 --> 00:18:43,580 Why can't you make a decision? 288 00:18:44,110 --> 00:18:45,990 Small tribes have sent congratulation gifts. 289 00:18:46,430 --> 00:18:48,260 The Lord should see them, huh? 290 00:18:54,950 --> 00:18:55,790 I'll go, then. 291 00:18:56,190 --> 00:18:57,030 Come on. 292 00:19:07,950 --> 00:19:09,100 My Lady. My Lady. 293 00:19:09,290 --> 00:19:11,380 - Go to Masui for the Ninth Lady. - An, Father is back. 294 00:19:11,500 --> 00:19:12,580 She's from your tribe. 295 00:19:12,700 --> 00:19:13,750 - She'll help. - What happened? 296 00:19:13,870 --> 00:19:15,870 Leave with An from behind. 297 00:19:16,020 --> 00:19:17,780 Na Zhan's soldiers will catch up. 298 00:19:17,780 --> 00:19:19,260 What's the rush for? 299 00:19:19,260 --> 00:19:20,950 I have no time to explain it. 300 00:19:20,950 --> 00:19:22,590 I'm sorry to both of you. 301 00:19:22,590 --> 00:19:24,780 Just leave. Go to Masui. Hurry. 302 00:19:24,780 --> 00:19:26,300 If we leave, what about you? 303 00:19:26,300 --> 00:19:27,580 Don't worry about me. Just go. 304 00:19:27,780 --> 00:19:28,620 Hurry. 305 00:19:28,670 --> 00:19:29,510 Let's go. 306 00:20:03,780 --> 00:20:04,670 It's really here. 307 00:20:21,260 --> 00:20:24,940 (The Architecture Volume of the Desert Scroll) 308 00:21:01,670 --> 00:21:03,060 I never met my mother. 309 00:21:04,500 --> 00:21:05,950 When she gave birth to me, 310 00:21:07,350 --> 00:21:09,217 she died of difficult labor. 311 00:21:11,020 --> 00:21:12,340 I only saw her in a portrait. 312 00:21:14,350 --> 00:21:15,630 When I was eight, 313 00:21:17,700 --> 00:21:19,540 Na Zhan killed my father. 314 00:21:23,220 --> 00:21:24,470 Your father... 315 00:21:25,020 --> 00:21:26,710 Isn't he the late lord of Tiandu? 316 00:21:27,220 --> 00:21:28,300 He's my uncle. 317 00:21:31,700 --> 00:21:33,190 The Lord's Mansion in Tiandu 318 00:21:33,540 --> 00:21:34,950 is the bloody place 319 00:21:34,950 --> 00:21:36,230 you told me about 320 00:21:36,460 --> 00:21:38,150 where even kids are killed? 321 00:21:38,630 --> 00:21:39,470 Yes. 322 00:21:40,500 --> 00:21:42,300 Its name is Bingci Mansion. 323 00:21:42,630 --> 00:21:44,060 Just like its name, 324 00:21:44,390 --> 00:21:45,430 it's icy. 325 00:21:47,220 --> 00:21:48,820 Why did Na Zhan kill your father? 326 00:21:52,190 --> 00:21:53,500 He's born vicious. 327 00:21:54,910 --> 00:21:56,230 To get more power, 328 00:21:56,430 --> 00:21:57,630 he can do anything. 329 00:21:58,830 --> 00:22:00,630 Sha Qu and most members of Boa Agents 330 00:22:01,500 --> 00:22:03,740 are victims in his fight for power. 331 00:22:05,950 --> 00:22:07,100 The late lord of Yunpei 332 00:22:08,190 --> 00:22:09,670 and his trusted followers 333 00:22:10,110 --> 00:22:11,190 were all murdered. 334 00:22:12,830 --> 00:22:14,910 We nearly died in the desert. 335 00:22:16,390 --> 00:22:17,710 Everyone has a blood feud 336 00:22:18,260 --> 00:22:19,630 with Na Zhan. 337 00:22:28,670 --> 00:22:29,670 You can't deceive me. 338 00:22:31,390 --> 00:22:32,740 You pretend to be heartless 339 00:22:33,980 --> 00:22:35,660 only because you want to risk your life 340 00:22:35,780 --> 00:22:36,990 for what you want to do. 341 00:22:38,260 --> 00:22:39,100 Huang Beishuang, 342 00:22:40,060 --> 00:22:41,500 you nearly fooled me. 343 00:22:47,870 --> 00:22:48,710 Don't be silly. 344 00:22:50,870 --> 00:22:52,390 I've been bearing for 15 years. 345 00:22:52,910 --> 00:22:54,430 I tried so hard to build Boa Agents 346 00:22:54,870 --> 00:22:56,910 just to overturn Na Zhan someday. 347 00:22:57,870 --> 00:22:59,100 I will 348 00:23:00,220 --> 00:23:01,230 avenge everyone. 349 00:23:07,300 --> 00:23:08,670 Why are you still asleep? 350 00:23:09,110 --> 00:23:10,300 Slacking off, huh? 351 00:23:11,260 --> 00:23:13,710 Just now, I met all the envoys for you. 352 00:23:16,350 --> 00:23:17,630 If it weren't for you, 353 00:23:17,780 --> 00:23:19,710 I wouldn't stay to suffer this. 354 00:23:19,950 --> 00:23:20,870 Think about it. 355 00:23:21,300 --> 00:23:23,710 We were supposed to travel around the Central Plains. 356 00:23:24,110 --> 00:23:24,990 But what did you do? 357 00:23:25,150 --> 00:23:26,500 You took a city 358 00:23:26,500 --> 00:23:27,740 and now we're trapped here. 359 00:23:29,500 --> 00:23:30,340 But anyway, 360 00:23:30,630 --> 00:23:31,990 don't be shy. 361 00:23:32,700 --> 00:23:33,780 Later, 362 00:23:33,780 --> 00:23:35,740 just give me a good wedding. 363 00:23:36,260 --> 00:23:37,100 Do you hear? 364 00:23:37,220 --> 00:23:38,060 Wake up. 365 00:23:41,220 --> 00:23:42,060 Ruo Wen. 366 00:23:44,150 --> 00:23:45,830 Ruo Wen, what is wrong? 367 00:23:50,060 --> 00:23:51,100 What's going on with him? 368 00:23:52,300 --> 00:23:53,140 Ruo Wen. 369 00:24:12,190 --> 00:24:13,030 - Son. - Son. 370 00:24:13,630 --> 00:24:14,470 Son, come on. 371 00:24:14,470 --> 00:24:15,310 Are you all right? 372 00:24:15,350 --> 00:24:17,283 - Are you? - I'm fine, Mother. 373 00:24:18,300 --> 00:24:19,980 You can't run anywhere! 374 00:24:22,430 --> 00:24:23,270 An! 375 00:24:29,500 --> 00:24:30,340 An. 376 00:24:30,740 --> 00:24:31,820 - Let's go. - Go. 377 00:24:31,820 --> 00:24:32,660 Stop! 378 00:24:37,020 --> 00:24:37,860 Run. 379 00:24:43,020 --> 00:24:43,990 Stop! 380 00:24:44,980 --> 00:24:45,820 Honey. 381 00:24:46,060 --> 00:24:47,100 - Honey. - Mother. 382 00:24:48,630 --> 00:24:49,470 How do you feel? 383 00:24:49,500 --> 00:24:50,750 - Bad. - Can you still walk? 384 00:24:50,870 --> 00:24:51,990 I sprained my ankle. 385 00:24:52,300 --> 00:24:54,020 You did? But... 386 00:24:54,020 --> 00:24:54,910 Stop! 387 00:24:56,780 --> 00:24:57,710 Take An away. 388 00:24:58,350 --> 00:24:59,260 Go! 389 00:24:59,870 --> 00:25:00,780 But honey... 390 00:25:01,430 --> 00:25:02,390 Take him away. 391 00:25:02,950 --> 00:25:03,980 Hurry! 392 00:25:03,980 --> 00:25:05,260 - Mother. - Run. 393 00:25:07,260 --> 00:25:08,230 Leave me alone. 394 00:25:08,230 --> 00:25:09,150 - You guys run. - Go. 395 00:25:09,150 --> 00:25:09,990 Mother! 396 00:25:10,500 --> 00:25:11,310 - I'm not leaving! - Run! 397 00:25:11,430 --> 00:25:12,630 Let's go. Come on. 398 00:25:12,630 --> 00:25:15,430 An, you have to live. 399 00:25:15,590 --> 00:25:17,060 I'm not leaving! 400 00:25:17,980 --> 00:25:19,230 Run! 401 00:25:19,460 --> 00:25:21,470 - Mother! - Let go! 402 00:25:21,470 --> 00:25:22,390 Run, An! 403 00:25:23,590 --> 00:25:24,540 An, run away! 404 00:25:24,540 --> 00:25:26,470 - Mother, let's run together! - Run! 405 00:25:27,220 --> 00:25:28,780 Let go, An. 406 00:25:28,780 --> 00:25:30,190 - Run! - Run! 407 00:25:31,060 --> 00:25:31,900 Let's go! 408 00:25:33,020 --> 00:25:35,540 - Father, let me go! - Leave. 409 00:25:35,540 --> 00:25:36,870 Mother! 410 00:25:37,670 --> 00:25:39,060 Mother! 411 00:25:39,350 --> 00:25:41,190 Father, save Mother! 412 00:25:57,110 --> 00:25:59,870 Mother! 413 00:26:07,670 --> 00:26:08,510 After them! 414 00:26:11,630 --> 00:26:12,470 Run. 415 00:26:14,630 --> 00:26:15,990 Don't let them run away! 416 00:26:20,630 --> 00:26:21,980 Kill one of them 417 00:26:21,980 --> 00:26:23,470 and you'll get ten taels of gold! 418 00:26:23,870 --> 00:26:25,020 After them! 419 00:26:34,110 --> 00:26:34,950 Good boy. 420 00:26:35,110 --> 00:26:36,150 Whatever happens, 421 00:26:36,150 --> 00:26:37,260 just run. Run quickly. 422 00:26:37,260 --> 00:26:38,100 Do you hear? 423 00:26:45,780 --> 00:26:46,620 Take him down. 424 00:27:02,430 --> 00:27:03,270 Go after the boy. 425 00:27:13,590 --> 00:27:14,710 Quicksand! 426 00:27:28,430 --> 00:27:30,100 If anything bad happens to His Lordship, 427 00:27:30,220 --> 00:27:32,487 I'll cut you and feed you to dogs. 428 00:27:33,910 --> 00:27:34,780 How's Ruo Wen? 429 00:27:36,390 --> 00:27:38,100 Evil man from Tiandu. 430 00:27:38,460 --> 00:27:40,100 I haven't settled with you yet. 431 00:27:40,830 --> 00:27:42,470 Last night, you hurt Chief. 432 00:27:42,830 --> 00:27:44,060 He isn't awake yet. 433 00:27:44,220 --> 00:27:45,670 It's not time for argument. 434 00:27:46,110 --> 00:27:47,780 You should get a physician. 435 00:27:50,700 --> 00:27:51,540 Wolf. 436 00:27:52,500 --> 00:27:53,340 Let's go. 437 00:28:00,700 --> 00:28:01,540 Let's go, too. 438 00:28:01,780 --> 00:28:03,540 What is wrong with him? Say something. 439 00:28:04,830 --> 00:28:06,020 I'm not skilled enough. 440 00:28:06,020 --> 00:28:08,780 I can't tell what's wrong with His Lordship. 441 00:28:09,390 --> 00:28:10,230 What about his head? 442 00:28:10,460 --> 00:28:11,430 He fell previously. 443 00:28:12,220 --> 00:28:13,340 There is no trauma. 444 00:28:14,430 --> 00:28:16,100 Then, why isn't he awake? 445 00:28:16,350 --> 00:28:17,500 I'm too silly to know. 446 00:28:18,630 --> 00:28:20,150 Such useless physicians. 447 00:28:20,150 --> 00:28:21,060 Kill them all. 448 00:28:21,950 --> 00:28:22,910 Losers. 449 00:28:23,220 --> 00:28:24,940 - I'm going to kill you. - Stop. 450 00:28:25,060 --> 00:28:26,020 It's just your fault! 451 00:28:27,950 --> 00:28:29,260 If I remember correctly, 452 00:28:29,630 --> 00:28:31,580 they are the best physicians 453 00:28:31,580 --> 00:28:32,740 in this city. 454 00:28:33,740 --> 00:28:34,580 You leave us. 455 00:28:35,350 --> 00:28:36,190 Get up. Come on. 456 00:28:36,830 --> 00:28:37,830 Go. Get out. 457 00:28:37,830 --> 00:28:39,470 - Yes. - Hurry. 458 00:28:42,110 --> 00:28:43,100 Why are you still here? 459 00:28:44,300 --> 00:28:45,150 When he wakes up, 460 00:28:45,700 --> 00:28:46,540 we'll leave. 461 00:28:47,910 --> 00:28:48,780 When he's awake, 462 00:28:49,060 --> 00:28:50,230 can you really leave? 463 00:28:51,110 --> 00:28:52,900 You want the Architecture Volume, huh? 464 00:28:53,020 --> 00:28:54,580 I'll help you later, all right? 465 00:28:54,910 --> 00:28:55,950 If you stay alone, 466 00:28:56,220 --> 00:28:57,190 I'll be worried. 467 00:28:59,740 --> 00:29:00,950 It's all because of you. 468 00:29:03,390 --> 00:29:04,910 Maybe a great physician can help him. 469 00:29:06,300 --> 00:29:07,500 But he's in Yunpei. 470 00:29:07,980 --> 00:29:08,940 It's a long way away. 471 00:29:09,060 --> 00:29:10,740 I'll take care of it. 472 00:29:15,430 --> 00:29:16,300 It's my fault. 473 00:29:20,190 --> 00:29:21,030 Ruo Wen, 474 00:29:24,260 --> 00:29:25,950 I won't quarrel with you anymore. 475 00:29:28,020 --> 00:29:29,190 Because the physician said 476 00:29:30,670 --> 00:29:32,430 you might never wake up again. 477 00:29:37,220 --> 00:29:38,670 I quarrel with you 478 00:29:40,300 --> 00:29:42,060 because I love you. 479 00:29:43,460 --> 00:29:45,230 I enjoy being with you 480 00:29:48,980 --> 00:29:51,540 and I can't share you with any other women. 481 00:29:55,150 --> 00:29:56,500 You said you could hardly die. 482 00:29:57,740 --> 00:29:59,300 Then get up. 483 00:30:00,430 --> 00:30:02,260 Your men are waiting for you. 484 00:30:10,870 --> 00:30:12,910 It took us so much trouble to take Masui. 485 00:30:15,260 --> 00:30:16,670 Will you just leave it alone? 486 00:30:19,740 --> 00:30:21,150 You don't want your men. 487 00:30:24,110 --> 00:30:25,340 Do you not want me, too? 488 00:30:28,300 --> 00:30:29,390 I shouldn't cry. 489 00:30:31,670 --> 00:30:32,510 Such a jinx. 490 00:30:55,430 --> 00:30:56,500 The book is found. 491 00:30:57,220 --> 00:30:58,900 What will you do next? 492 00:30:59,110 --> 00:31:00,230 Look for the next volume. 493 00:31:01,910 --> 00:31:03,390 You know that's not what I mean. 494 00:31:05,910 --> 00:31:07,190 Ruo Wen isn't awake yet. 495 00:31:07,980 --> 00:31:10,113 We won't talk until he wakes up. 496 00:31:10,950 --> 00:31:12,020 You care so much for him? 497 00:31:13,060 --> 00:31:13,900 Yes, of course. 498 00:31:15,190 --> 00:31:17,060 We're also close partners. 499 00:31:17,740 --> 00:31:18,780 Also? 500 00:31:19,630 --> 00:31:21,820 Are we merely partners, too? 501 00:31:23,020 --> 00:31:23,860 Yes. 502 00:31:24,220 --> 00:31:25,820 The Architecture Volume is found. 503 00:31:27,060 --> 00:31:28,540 We're no longer partners. 504 00:31:29,460 --> 00:31:31,100 May I beg you for another deal? 505 00:31:32,590 --> 00:31:33,430 Don't beg me. 506 00:31:33,830 --> 00:31:35,860 We can make a deal at any time. 507 00:31:35,980 --> 00:31:36,820 Go with me. 508 00:31:37,540 --> 00:31:39,190 I'll give you the last volume. 509 00:31:43,190 --> 00:31:44,710 The Water Volume is in Tiandu. 510 00:31:44,830 --> 00:31:45,670 Without my help, 511 00:31:45,910 --> 00:31:46,780 you can't get it. 512 00:31:47,740 --> 00:31:49,230 It's in Tiandu? 513 00:31:50,300 --> 00:31:51,740 Go back to Tiandu with me. 514 00:31:56,460 --> 00:31:57,430 Rest assured. 515 00:31:57,980 --> 00:31:59,340 I'll have everything arranged. 516 00:32:00,590 --> 00:32:01,670 As for Na Zhan, 517 00:32:02,540 --> 00:32:03,380 like I said, 518 00:32:04,300 --> 00:32:05,980 I'll take care of him. 519 00:32:10,020 --> 00:32:12,100 I have to think carefully about it. 520 00:32:12,500 --> 00:32:14,750 After all, I don't have a very good impression 521 00:32:14,870 --> 00:32:15,740 of you. 522 00:32:23,950 --> 00:32:24,790 You have to 523 00:32:25,350 --> 00:32:26,630 reply to me 524 00:32:27,350 --> 00:32:29,030 before Ruo Wen wakes up. 525 00:32:30,120 --> 00:32:30,960 No. 526 00:32:34,260 --> 00:32:35,260 It's nonnegotiable. 527 00:32:43,060 --> 00:32:44,780 You haven't slept for three days. 528 00:32:45,630 --> 00:32:46,580 If it continues, 529 00:32:47,110 --> 00:32:48,260 before Ruo Wen wakes up, 530 00:32:48,740 --> 00:32:50,060 you'll break down. 531 00:32:50,590 --> 00:32:51,500 Have something to eat. 532 00:32:51,630 --> 00:32:52,470 No. 533 00:32:54,700 --> 00:32:56,780 Ruo Wen hasn't eaten anything for days. 534 00:32:58,390 --> 00:32:59,230 I won't eat, either. 535 00:33:01,150 --> 00:33:02,230 If he dies, 536 00:33:03,500 --> 00:33:04,340 in the worst case, 537 00:33:04,980 --> 00:33:06,260 I'll die with him. 538 00:33:15,860 --> 00:33:17,310 (Heyan Mansion) Physician, this way, please. 539 00:33:17,430 --> 00:33:18,270 All right. 540 00:33:27,220 --> 00:33:28,190 Looks like 541 00:33:28,590 --> 00:33:31,190 he's looking for something important. 542 00:33:32,670 --> 00:33:33,820 His body is all right. 543 00:33:34,430 --> 00:33:36,300 But his soul isn't here. 544 00:33:36,540 --> 00:33:37,430 Isn't here? 545 00:33:38,430 --> 00:33:39,270 Where is it, then? 546 00:33:39,700 --> 00:33:40,540 In his dream. 547 00:33:40,910 --> 00:33:41,820 Or I should say, 548 00:33:42,260 --> 00:33:43,230 in his past. 549 00:34:10,950 --> 00:34:12,100 - Keep searching. - Yes. 550 00:34:25,830 --> 00:34:27,580 When he wants to wake up, 551 00:34:28,140 --> 00:34:29,540 he will wake up. 552 00:34:30,020 --> 00:34:30,950 But if it continues, 553 00:34:31,270 --> 00:34:32,540 his body can't hold. 554 00:34:33,500 --> 00:34:35,580 Physician, he's been in a coma for three days. 555 00:34:35,710 --> 00:34:36,660 If he can't wake up, 556 00:34:36,790 --> 00:34:38,190 his life will be in danger. 557 00:34:38,310 --> 00:34:39,750 You're right. 558 00:34:40,020 --> 00:34:41,870 If his soul goes too far away, 559 00:34:42,540 --> 00:34:44,660 it can't come back. 560 00:34:45,790 --> 00:34:46,910 You saved us once. 561 00:34:47,660 --> 00:34:49,910 Please save him this time. 562 00:34:50,230 --> 00:34:51,070 Whatever you want, 563 00:34:51,310 --> 00:34:52,150 I'll give it to you. 564 00:34:55,020 --> 00:34:55,870 Let's do this, then. 565 00:34:56,180 --> 00:34:58,830 All I want is a full meal. 566 00:34:59,270 --> 00:35:00,110 I'll eat here. 567 00:35:00,580 --> 00:35:01,990 Prepare his favorite dishes. 568 00:35:03,750 --> 00:35:04,590 Fox, 569 00:35:05,060 --> 00:35:05,900 prepare a big meal. 570 00:35:22,350 --> 00:35:24,310 This young man kept me traveling for two days 571 00:35:24,310 --> 00:35:25,580 and gave me nothing to eat. 572 00:35:26,430 --> 00:35:27,270 Sorry. 573 00:35:29,100 --> 00:35:29,940 Hey, girl. 574 00:35:30,180 --> 00:35:31,860 You come and eat, too. 575 00:35:33,310 --> 00:35:34,700 You don't want him to wake up? 576 00:35:37,710 --> 00:35:38,550 If I eat, 577 00:35:38,870 --> 00:35:39,790 will he wake up? 578 00:35:39,980 --> 00:35:41,350 Yes. Come and eat. 579 00:35:41,350 --> 00:35:42,190 Hurry. 580 00:35:56,660 --> 00:35:58,060 - Look. - Ruo Wen moved. 581 00:35:59,750 --> 00:36:00,590 Which part? 582 00:36:05,020 --> 00:36:05,860 Physician. 583 00:36:05,870 --> 00:36:06,710 Physician. 584 00:36:07,060 --> 00:36:07,900 He moved. 585 00:36:08,060 --> 00:36:09,350 - You know what to do. - Ruo Wen. 586 00:36:10,230 --> 00:36:11,070 - Ruo Wen. - Chief. 587 00:36:12,100 --> 00:36:12,940 Chief. 588 00:36:13,020 --> 00:36:14,270 I'll get all his favorite food. 589 00:36:14,270 --> 00:36:15,110 Chief. 590 00:36:18,180 --> 00:36:19,540 Come on. Try this. 591 00:36:27,020 --> 00:36:27,860 Look. 592 00:36:30,100 --> 00:36:31,390 - He's awake. - He is. 593 00:36:31,950 --> 00:36:32,790 Ruo Wen, 594 00:36:32,980 --> 00:36:33,820 you're awake. 595 00:36:34,430 --> 00:36:35,270 This is great. 596 00:36:40,430 --> 00:36:41,270 Chief. 597 00:36:51,580 --> 00:36:52,660 What is wrong with you? 598 00:36:53,270 --> 00:36:54,950 Why are you around me? 599 00:36:56,230 --> 00:36:57,790 You were in a coma for four days. 600 00:36:58,830 --> 00:37:00,620 What took you so long to wake up? 601 00:37:05,160 --> 00:37:06,190 I was so scared. 602 00:37:06,190 --> 00:37:07,030 Chief. 603 00:37:13,460 --> 00:37:14,300 Eat more. 604 00:37:17,620 --> 00:37:18,460 Chief. 605 00:37:21,020 --> 00:37:22,270 Oh, I'm full. 606 00:37:22,430 --> 00:37:23,390 Send me back. 607 00:37:23,390 --> 00:37:24,230 Eat slowly. 608 00:37:24,440 --> 00:37:25,310 Slow down. 609 00:37:25,310 --> 00:37:26,460 - Finally. - Don't choke on it. 610 00:37:26,580 --> 00:37:27,420 Thank you. 611 00:37:27,870 --> 00:37:28,860 - Sha Qu. - I was so worried. 612 00:37:28,980 --> 00:37:30,700 Take him to an inn for tonight. 613 00:37:30,870 --> 00:37:31,990 Send him back tomorrow. 614 00:37:32,350 --> 00:37:33,190 All right. 615 00:37:33,750 --> 00:37:34,590 Young man, 616 00:37:35,100 --> 00:37:36,430 you owe him this. 617 00:37:40,750 --> 00:37:41,590 Let's go. 618 00:37:42,830 --> 00:37:43,810 - Eat more. - Let's go. 619 00:37:44,100 --> 00:37:44,950 - Anything? - Come on. 620 00:37:47,100 --> 00:37:48,540 Say something. 621 00:37:49,710 --> 00:37:51,270 You were asleep these days. 622 00:37:51,710 --> 00:37:53,540 I didn't eat or sleep. 623 00:38:01,310 --> 00:38:02,310 Where are you going? 624 00:38:02,620 --> 00:38:03,540 Don't follow me. 625 00:38:07,020 --> 00:38:07,860 Does it hurt? 626 00:38:08,020 --> 00:38:09,540 Where does it hurt? Get up. 627 00:38:09,830 --> 00:38:10,830 Don't follow me. 628 00:38:11,270 --> 00:38:12,750 - Get up. - Leave me alone. 629 00:38:14,500 --> 00:38:16,390 Where are you going? Don't go. 630 00:38:19,980 --> 00:38:20,820 Ruo Wen! 631 00:38:25,270 --> 00:38:26,620 You ungrateful man. 632 00:39:19,658 --> 00:39:23,808 ♪It always begins with grudges♪ 633 00:39:25,518 --> 00:39:31,408 ♪Tears pierce the darkness and light up the other side♪ 634 00:39:31,668 --> 00:39:35,778 ♪I used to be too plain♪ 635 00:39:36,198 --> 00:39:41,858 ♪I walk into the desert to be reborn♪ 636 00:39:42,038 --> 00:39:48,158 ♪The soul fire burns me all the time♪ 637 00:39:48,568 --> 00:39:54,048 ♪Asking me what I want♪ 638 00:39:54,558 --> 00:39:56,648 ♪What I actually want♪ 639 00:39:56,648 --> 00:40:02,638 ♪Give me God's wings to conquer in the distance♪ 640 00:40:02,798 --> 00:40:08,928 ♪When I look back, my heart burns♪ 641 00:40:08,928 --> 00:40:14,968 ♪It gleams and lights up the night sky♪ 642 00:40:14,968 --> 00:40:21,968 ♪Tears roll down my face when my heart blooms♪ 643 00:40:23,078 --> 00:40:26,188 ♪Old hometown and blossoming wishes♪ 644 00:40:26,188 --> 00:40:29,328 ♪What was in my dream comes back to me♪ 645 00:40:29,328 --> 00:40:32,378 ♪Turn all sorrow into infinite hope♪ 646 00:40:32,378 --> 00:40:35,348 ♪I look up at the stars and light up the night sky♪ 647 00:40:35,348 --> 00:40:38,438 ♪Old hometown and blossoming wishes♪ 648 00:40:38,438 --> 00:40:41,598 ♪What was in my dream comes back to me♪ 649 00:40:41,598 --> 00:40:44,668 ♪Turn all sorrow into infinite hope♪ 650 00:40:44,668 --> 00:40:49,758 ♪I look up at the stars and light up the night sky♪ 37156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.