Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,120 --> 00:00:35,860
♪On the clouds, I drift in the wind♪
2
00:00:35,990 --> 00:00:38,370
♪How vast is the world?♪
3
00:00:39,100 --> 00:00:41,870
♪Overwhelming humans are crazy♪
4
00:00:42,000 --> 00:00:44,280
♪How sensible are they?♪
5
00:00:45,140 --> 00:00:47,960
♪Even in the mortal world, I'm immortal♪
6
00:00:47,960 --> 00:00:50,890
♪I hate mortal rules♪
7
00:00:51,130 --> 00:00:53,880
♪Way too many and complicated♪
8
00:00:54,140 --> 00:00:56,990
♪I'm what I am♪
9
00:00:56,990 --> 00:01:00,210
♪Absurd and haughty♪
10
00:01:00,210 --> 00:01:02,210
♪That's usually me♪
11
00:01:03,000 --> 00:01:06,150
♪Anything identical differs♪
12
00:01:06,150 --> 00:01:08,920
♪Changing all the time♪
13
00:01:08,920 --> 00:01:12,200
♪I wave and ride away♪
14
00:01:12,200 --> 00:01:14,440
♪Staying for nobody♪
15
00:01:14,780 --> 00:01:18,130
♪Among all the people in the world♪
16
00:01:18,130 --> 00:01:20,830
♪Who'd stay together?♪
17
00:01:20,830 --> 00:01:24,150
♪I watch the stars and drink wine♪
18
00:01:24,150 --> 00:01:26,820
♪No one can understand♪
19
00:01:27,000 --> 00:01:28,690
♪The whole world is free♪
20
00:01:28,690 --> 00:01:30,160
♪Wind blows and water flows♪
21
00:01:30,160 --> 00:01:35,300
♪You smile and I'm around♪
22
00:01:35,300 --> 00:01:39,420
=Love In The Desert=
23
00:01:39,980 --> 00:01:42,940
=Episode 21=
24
00:01:56,750 --> 00:01:57,780
You haven't left yet?
25
00:02:00,070 --> 00:02:01,030
You're grieved.
26
00:02:01,950 --> 00:02:02,860
And I'm worried.
27
00:02:04,350 --> 00:02:05,470
What happened
28
00:02:05,900 --> 00:02:07,633
- is my...
- It's my fault.
29
00:02:08,350 --> 00:02:09,420
I wasn't aware.
30
00:02:13,510 --> 00:02:15,230
We used to have a deep misunderstanding.
31
00:02:15,750 --> 00:02:17,110
Now, we know the truth.
32
00:02:17,950 --> 00:02:18,830
Don't blame yourself.
33
00:02:21,070 --> 00:02:22,140
Will you forgive me?
34
00:02:24,140 --> 00:02:25,460
It's a misunderstanding.
35
00:02:25,580 --> 00:02:26,860
I shouldn't have hated you.
36
00:02:27,700 --> 00:02:28,740
Why would I forgive you?
37
00:02:30,260 --> 00:02:31,140
These days,
38
00:02:33,140 --> 00:02:34,140
I was eager to see you.
39
00:02:35,580 --> 00:02:36,550
I didn't dare, either.
40
00:02:38,070 --> 00:02:39,700
What if you don't trust me?
41
00:02:39,820 --> 00:02:40,660
What if
42
00:02:42,230 --> 00:02:43,270
you won't forgive me?
43
00:02:46,860 --> 00:02:47,700
Leave with me,
44
00:02:49,030 --> 00:02:49,870
will you?
45
00:02:51,510 --> 00:02:52,460
Huo Qingyun,
46
00:02:54,510 --> 00:02:56,110
we can never be together.
47
00:02:58,420 --> 00:02:59,740
We shouldn't move forward.
48
00:03:09,820 --> 00:03:11,460
Hope you won't reply so quickly.
49
00:03:15,820 --> 00:03:18,020
This is my deliberate decision.
50
00:03:21,790 --> 00:03:23,140
Even if you don't go with me,
51
00:03:23,660 --> 00:03:24,860
you can't stay here.
52
00:03:52,260 --> 00:03:54,300
Who came to me again?
53
00:03:59,860 --> 00:04:01,510
I'm here for the Architecture Volume.
54
00:04:02,070 --> 00:04:03,350
It's not here.
55
00:04:03,630 --> 00:04:05,110
Search anywhere else you want.
56
00:04:06,140 --> 00:04:07,790
You really don't know where it is?
57
00:04:07,910 --> 00:04:09,350
I don't care about this book.
58
00:04:09,860 --> 00:04:11,230
All you care for is this portrait.
59
00:04:11,350 --> 00:04:12,270
I'll tear it up.
60
00:04:14,540 --> 00:04:15,550
Don't spin me.
61
00:04:15,910 --> 00:04:17,300
I can't breathe.
62
00:04:17,780 --> 00:04:19,060
Then I'll suffocate you.
63
00:04:21,020 --> 00:04:21,990
You're off your game.
64
00:04:22,550 --> 00:04:24,350
What are you talking about?
65
00:04:24,870 --> 00:04:27,420
I saw Huo Qingyun and Huang Beishuang
66
00:04:27,550 --> 00:04:28,990
get into the room.
67
00:04:30,750 --> 00:04:31,710
That's good.
68
00:04:36,190 --> 00:04:37,150
Wise man.
69
00:04:37,950 --> 00:04:39,590
In this world, no one else
70
00:04:39,950 --> 00:04:41,910
cares for you like this.
71
00:04:45,580 --> 00:04:46,500
Where are you going?
72
00:04:50,220 --> 00:04:51,150
To take a bath.
73
00:04:52,140 --> 00:04:53,350
Wait here for me.
74
00:04:54,110 --> 00:04:54,950
All right.
75
00:04:55,460 --> 00:04:56,300
Make it quick.
76
00:04:56,460 --> 00:04:57,300
I will.
77
00:04:58,580 --> 00:05:00,110
He finally knows what to do.
78
00:05:02,820 --> 00:05:04,060
(Tablet of Lord Ge'er Re)
79
00:05:04,060 --> 00:05:04,940
(Mother,)
80
00:05:05,220 --> 00:05:06,380
(I'm so silly)
81
00:05:06,870 --> 00:05:08,620
(that I'm stuck in love.)
82
00:05:09,780 --> 00:05:11,350
(Please give me some advice.)
83
00:05:12,070 --> 00:05:14,380
(Will he and I end up well?)
84
00:05:14,550 --> 00:05:15,550
(If it's the head,)
85
00:05:15,820 --> 00:05:17,300
(after I take revenge,)
86
00:05:17,550 --> 00:05:19,460
(I'll go to the Central Plains
and never return.)
87
00:05:19,580 --> 00:05:20,940
(If it's the tail...)
88
00:05:25,190 --> 00:05:26,180
It's late.
89
00:05:26,460 --> 00:05:28,140
What are you doing here?
90
00:05:30,110 --> 00:05:31,110
Where's Huo Qingyun?
91
00:05:31,750 --> 00:05:32,590
He isn't here.
92
00:05:33,190 --> 00:05:34,030
Tell me.
93
00:05:34,550 --> 00:05:36,060
You never get along with him.
94
00:05:36,700 --> 00:05:38,350
Why did you let him into Fentian?
95
00:05:38,350 --> 00:05:40,230
He offered something, of course.
96
00:05:40,460 --> 00:05:42,260
I can get any intel from Boa Agents.
97
00:05:42,260 --> 00:05:44,260
Also, he wanted to see you
98
00:05:44,460 --> 00:05:45,590
and take you away.
99
00:05:46,190 --> 00:05:47,030
Looks like
100
00:05:47,190 --> 00:05:48,500
he failed to do that.
101
00:05:49,460 --> 00:05:50,550
It's too late.
102
00:05:51,070 --> 00:05:51,990
I'm going to bed.
103
00:05:52,220 --> 00:05:53,060
You should go.
104
00:06:06,110 --> 00:06:07,670
I helped you take revenge.
105
00:06:08,670 --> 00:06:10,380
But you want to kill me?
106
00:06:10,670 --> 00:06:11,510
Come on.
107
00:06:12,430 --> 00:06:14,030
Or I'd kill myself.
108
00:06:15,220 --> 00:06:16,300
Huang Beishuang,
109
00:06:16,580 --> 00:06:17,550
your eyes
110
00:06:18,070 --> 00:06:20,590
get me stuck in confusion.
111
00:06:37,820 --> 00:06:38,910
I dare you to touch her.
112
00:06:39,750 --> 00:06:40,590
I'd like to see
113
00:06:40,590 --> 00:06:42,550
the martial arts
of the head of Boa Agents.
114
00:06:42,820 --> 00:06:43,660
Come on.
115
00:06:43,700 --> 00:06:45,300
If you win, I won't touch her.
116
00:07:37,140 --> 00:07:37,980
Ruo Wen!
117
00:07:39,900 --> 00:07:40,740
Are you all right?
118
00:07:41,700 --> 00:07:42,750
Aren't you supposed to be bathing?
119
00:07:42,870 --> 00:07:44,110
What are you doing here?
120
00:07:45,510 --> 00:07:48,790
An, you have to live.
121
00:07:51,070 --> 00:07:51,910
What's wrong?
122
00:07:53,670 --> 00:07:54,620
Come on. Get up.
123
00:08:04,900 --> 00:08:05,740
Get up.
124
00:08:08,140 --> 00:08:08,980
Let me check on you.
125
00:08:09,900 --> 00:08:10,740
You're not bleeding.
126
00:08:12,700 --> 00:08:13,670
We should go.
127
00:08:19,140 --> 00:08:19,980
Ruo Wen.
128
00:08:23,340 --> 00:08:24,470
Ruo Wen, don't scare me.
129
00:08:24,700 --> 00:08:25,540
What is wrong?
130
00:08:25,900 --> 00:08:27,260
Who on earth are you?
131
00:08:27,630 --> 00:08:29,860
Why are you lingering in my head?
132
00:08:31,070 --> 00:08:31,910
Ruo Wen.
133
00:08:35,270 --> 00:08:36,190
Who are you?
134
00:08:37,070 --> 00:08:37,910
Tell me.
135
00:08:38,270 --> 00:08:40,190
Or I'll kill you!
136
00:08:41,460 --> 00:08:43,620
Are you insane? I'm Ge Xinwei.
137
00:08:47,790 --> 00:08:48,860
Madwoman?
138
00:08:50,820 --> 00:08:52,430
You nearly strangled me.
139
00:08:57,740 --> 00:08:58,580
Ruo Wen.
140
00:09:01,100 --> 00:09:01,940
Ruo Wen.
141
00:09:02,620 --> 00:09:03,460
Ruo Wen.
142
00:09:04,460 --> 00:09:05,620
Ruo Wen, what's wrong?
143
00:09:08,580 --> 00:09:10,580
Did you really hurt your head?
144
00:09:11,190 --> 00:09:12,070
Lie down here.
145
00:09:12,070 --> 00:09:13,750
I'll go get a physician.
146
00:09:23,430 --> 00:09:24,500
- Son!
- Mother.
147
00:09:29,700 --> 00:09:30,660
Stop!
148
00:09:31,190 --> 00:09:32,030
- Mother!
- My Lady.
149
00:09:33,390 --> 00:09:34,230
An,
150
00:09:34,670 --> 00:09:36,350
you have to live.
151
00:09:36,350 --> 00:09:37,380
Mother.
152
00:09:37,380 --> 00:09:38,470
Leave!
153
00:09:38,470 --> 00:09:39,310
Mother.
154
00:10:16,070 --> 00:10:17,780
Are you or are you not Rong An?
155
00:10:24,270 --> 00:10:27,430
Chief, nothing in Yunpei
has been unusual.
156
00:10:28,880 --> 00:10:29,720
Na Zhan
157
00:10:29,820 --> 00:10:31,190
knew Miss Beishuang was kidnapped
158
00:10:31,700 --> 00:10:32,860
but didn't do anything.
159
00:10:34,980 --> 00:10:35,820
I get it.
160
00:10:36,620 --> 00:10:37,980
But don't drop your guard.
161
00:10:38,100 --> 00:10:39,460
Watch Na Zhan closely.
162
00:10:39,580 --> 00:10:40,420
Yes.
163
00:10:41,100 --> 00:10:42,780
What will you do next?
164
00:10:43,100 --> 00:10:44,540
When Ruo Wen stays steady,
165
00:10:45,460 --> 00:10:46,500
I'll discuss with him
166
00:10:46,790 --> 00:10:48,150
how to fight against Na Zhan.
167
00:10:48,270 --> 00:10:50,020
What about Miss Beishuang?
168
00:10:53,950 --> 00:10:54,790
I won't force her.
169
00:10:55,950 --> 00:10:57,500
If she wants to stay,
170
00:10:57,620 --> 00:10:58,500
I'll let her stay.
171
00:11:00,070 --> 00:11:02,110
Can you stop worrying?
172
00:11:02,620 --> 00:11:03,710
She's wise enough.
173
00:11:04,310 --> 00:11:05,340
She can deal with Na Zhan.
174
00:11:05,460 --> 00:11:06,670
So, she can handle Ruo Wen.
175
00:11:06,790 --> 00:11:08,500
Now, we focus on our great cause.
176
00:11:09,220 --> 00:11:10,260
As for anything else,
177
00:11:12,190 --> 00:11:13,030
we won't force it.
178
00:11:15,580 --> 00:11:16,420
Anything else?
179
00:11:18,980 --> 00:11:20,310
On my way here,
180
00:11:20,980 --> 00:11:21,990
I saw Miss Beishuang
181
00:11:22,580 --> 00:11:23,620
go to the Council Room.
182
00:11:28,070 --> 00:11:28,910
Better let you go.
183
00:11:35,420 --> 00:11:37,820
(Cheng'en Pavilion)
184
00:11:47,150 --> 00:11:48,470
(Too bad for these books.)
185
00:11:49,310 --> 00:11:51,110
(My father loved them when he was alive.)
186
00:11:52,460 --> 00:11:55,190
(Is the Architecture Volume here?)
187
00:12:14,460 --> 00:12:16,190
Even two strangers meet
188
00:12:16,500 --> 00:12:17,590
in the middle of the night,
189
00:12:17,980 --> 00:12:19,350
they should talk, huh?
190
00:12:20,430 --> 00:12:21,710
I don't like to talk.
191
00:12:22,310 --> 00:12:23,470
I started a conversation.
192
00:12:23,700 --> 00:12:25,070
For the sake of courtesy,
193
00:12:25,190 --> 00:12:26,590
shouldn't you reply?
194
00:12:27,550 --> 00:12:28,950
I replied, didn't I?
195
00:12:29,620 --> 00:12:31,687
Then why do you not look at me?
196
00:12:38,950 --> 00:12:40,140
Why are you still here?
197
00:12:42,430 --> 00:12:44,110
Looking for the Architecture Volume?
198
00:12:44,270 --> 00:12:45,430
Ruo Wen told you that?
199
00:12:45,700 --> 00:12:46,540
I guessed.
200
00:12:47,550 --> 00:12:49,190
If I guess correctly,
201
00:12:49,700 --> 00:12:51,470
you made a deal with Ruo Wen.
202
00:12:52,500 --> 00:12:53,860
General Hua Yu of Feitian
203
00:12:54,030 --> 00:12:55,900
turned himself
to Desert Rankers so smoothly.
204
00:12:56,430 --> 00:12:58,140
You must have helped.
205
00:12:58,820 --> 00:13:00,660
You always want something in return.
206
00:13:01,390 --> 00:13:03,230
So, you must have
asked him for something.
207
00:13:04,100 --> 00:13:05,710
Masui has the Herb Volume
208
00:13:05,710 --> 00:13:06,990
and the Architecture Volume.
209
00:13:07,670 --> 00:13:08,830
I thought about it.
210
00:13:08,830 --> 00:13:10,380
Except this book,
211
00:13:10,670 --> 00:13:12,950
nothing else is worth your risk.
212
00:13:14,860 --> 00:13:16,590
I'm here for it, indeed.
213
00:13:17,620 --> 00:13:18,590
We can negotiate, then.
214
00:13:19,150 --> 00:13:20,430
I'll find the book for you.
215
00:13:20,700 --> 00:13:21,620
You copy one for me.
216
00:13:23,340 --> 00:13:24,180
Deal.
217
00:13:24,740 --> 00:13:26,020
Since we're partners,
218
00:13:27,310 --> 00:13:28,950
could you please be nice?
219
00:13:32,790 --> 00:13:34,430
Since we're partners,
220
00:13:36,220 --> 00:13:37,590
could you please behave yourself?
221
00:13:40,310 --> 00:13:41,260
It's not here.
222
00:13:41,670 --> 00:13:42,510
Go back.
223
00:13:43,460 --> 00:13:44,430
You know where it is?
224
00:13:46,150 --> 00:13:47,260
Go back for some sleep.
225
00:13:47,860 --> 00:13:49,540
I'll tell you tomorrow.
226
00:14:13,580 --> 00:14:15,140
My Lady, General Fox,
227
00:14:15,270 --> 00:14:16,860
His Lordship is all right.
228
00:14:17,070 --> 00:14:19,260
But just now, he was mad.
229
00:14:20,430 --> 00:14:21,470
Did you check carefully?
230
00:14:21,910 --> 00:14:23,470
Maybe he's drunk.
231
00:14:23,860 --> 00:14:25,190
My Lady, don't worry.
232
00:14:25,190 --> 00:14:27,190
He'll be fine after some sleep.
233
00:14:29,620 --> 00:14:30,460
Out you go.
234
00:14:58,910 --> 00:14:59,780
Ruo Wen.
235
00:15:01,860 --> 00:15:02,700
Ruo Wen.
236
00:15:03,580 --> 00:15:05,310
The physician said you were all right.
237
00:15:05,460 --> 00:15:06,990
Don't try to scare me.
238
00:15:10,500 --> 00:15:12,140
Maybe he's drunk.
239
00:15:13,390 --> 00:15:14,590
Get some more sleep, then.
240
00:15:19,430 --> 00:15:20,350
Stud,
241
00:15:21,150 --> 00:15:22,590
I'll go get you some hangover soup.
242
00:15:37,100 --> 00:15:38,740
Only when you're drunk
243
00:15:39,430 --> 00:15:40,590
can you be so obedient.
244
00:16:05,980 --> 00:16:06,830
I didn't eat, either.
245
00:16:07,550 --> 00:16:09,230
Shall we eat together?
246
00:16:12,820 --> 00:16:13,820
This is your meal.
247
00:16:13,820 --> 00:16:14,660
If you want some,
248
00:16:14,950 --> 00:16:16,020
don't bother to ask me.
249
00:16:17,980 --> 00:16:19,070
The meal is for you.
250
00:16:19,430 --> 00:16:20,270
So, it's yours.
251
00:16:20,580 --> 00:16:22,990
I should ask you for permission.
252
00:16:24,740 --> 00:16:25,580
I disapprove.
253
00:16:54,550 --> 00:16:55,470
I have no appetite.
254
00:16:55,740 --> 00:16:56,590
Eat it yourself.
255
00:16:57,220 --> 00:16:58,860
If you want to know where the book is,
256
00:16:59,310 --> 00:17:00,350
have regular meals.
257
00:17:02,700 --> 00:17:04,630
You don't know where it is,
258
00:17:04,950 --> 00:17:05,790
right?
259
00:17:08,150 --> 00:17:09,020
Why do you ask?
260
00:17:09,870 --> 00:17:11,260
You find excuses
261
00:17:11,910 --> 00:17:13,150
and always hold it up.
262
00:17:20,260 --> 00:17:21,390
Eat this
263
00:17:21,830 --> 00:17:22,990
and I'll tell you.
264
00:17:37,190 --> 00:17:38,300
You can tell me now, huh?
265
00:17:41,110 --> 00:17:42,910
Indeed, I don't know where it is.
266
00:17:44,980 --> 00:17:46,390
But you've lost weight.
267
00:17:46,910 --> 00:17:49,260
I want you to eat and sleep well.
268
00:17:51,020 --> 00:17:51,910
Get out of here.
269
00:17:55,460 --> 00:17:56,300
Let me go.
270
00:17:59,300 --> 00:18:00,140
This is right.
271
00:18:00,740 --> 00:18:01,580
This is like you.
272
00:18:02,430 --> 00:18:04,180
You fight when you're angry
273
00:18:04,300 --> 00:18:05,300
and curse when you hate.
274
00:18:06,190 --> 00:18:07,500
You're a rascal like always.
275
00:18:10,300 --> 00:18:11,870
All right. Get to business.
276
00:18:12,500 --> 00:18:13,430
Think carefully.
277
00:18:14,110 --> 00:18:15,150
When you were little,
278
00:18:15,390 --> 00:18:17,340
your father gave you the Herb Volume.
279
00:18:17,870 --> 00:18:18,700
Did he set the other book
280
00:18:18,820 --> 00:18:20,430
ready for you
281
00:18:20,830 --> 00:18:22,060
and waited until you grew up?
282
00:18:31,460 --> 00:18:32,300
Chief.
283
00:18:32,410 --> 00:18:33,250
Shh.
284
00:18:36,870 --> 00:18:37,710
What's up?
285
00:18:38,110 --> 00:18:39,100
Is he not waking up yet?
286
00:18:40,260 --> 00:18:41,580
I have something to tell him.
287
00:18:41,700 --> 00:18:43,580
Why can't you make a decision?
288
00:18:44,110 --> 00:18:45,990
Small tribes have sent
congratulation gifts.
289
00:18:46,430 --> 00:18:48,260
The Lord should see them, huh?
290
00:18:54,950 --> 00:18:55,790
I'll go, then.
291
00:18:56,190 --> 00:18:57,030
Come on.
292
00:19:07,950 --> 00:19:09,100
My Lady. My Lady.
293
00:19:09,290 --> 00:19:11,380
- Go to Masui for the Ninth Lady.
- An, Father is back.
294
00:19:11,500 --> 00:19:12,580
She's from your tribe.
295
00:19:12,700 --> 00:19:13,750
- She'll help.
- What happened?
296
00:19:13,870 --> 00:19:15,870
Leave with An from behind.
297
00:19:16,020 --> 00:19:17,780
Na Zhan's soldiers will catch up.
298
00:19:17,780 --> 00:19:19,260
What's the rush for?
299
00:19:19,260 --> 00:19:20,950
I have no time to explain it.
300
00:19:20,950 --> 00:19:22,590
I'm sorry to both of you.
301
00:19:22,590 --> 00:19:24,780
Just leave. Go to Masui. Hurry.
302
00:19:24,780 --> 00:19:26,300
If we leave, what about you?
303
00:19:26,300 --> 00:19:27,580
Don't worry about me. Just go.
304
00:19:27,780 --> 00:19:28,620
Hurry.
305
00:19:28,670 --> 00:19:29,510
Let's go.
306
00:20:03,780 --> 00:20:04,670
It's really here.
307
00:20:21,260 --> 00:20:24,940
(The Architecture Volume
of the Desert Scroll)
308
00:21:01,670 --> 00:21:03,060
I never met my mother.
309
00:21:04,500 --> 00:21:05,950
When she gave birth to me,
310
00:21:07,350 --> 00:21:09,217
she died of difficult labor.
311
00:21:11,020 --> 00:21:12,340
I only saw her in a portrait.
312
00:21:14,350 --> 00:21:15,630
When I was eight,
313
00:21:17,700 --> 00:21:19,540
Na Zhan killed my father.
314
00:21:23,220 --> 00:21:24,470
Your father...
315
00:21:25,020 --> 00:21:26,710
Isn't he the late lord of Tiandu?
316
00:21:27,220 --> 00:21:28,300
He's my uncle.
317
00:21:31,700 --> 00:21:33,190
The Lord's Mansion in Tiandu
318
00:21:33,540 --> 00:21:34,950
is the bloody place
319
00:21:34,950 --> 00:21:36,230
you told me about
320
00:21:36,460 --> 00:21:38,150
where even kids are killed?
321
00:21:38,630 --> 00:21:39,470
Yes.
322
00:21:40,500 --> 00:21:42,300
Its name is Bingci Mansion.
323
00:21:42,630 --> 00:21:44,060
Just like its name,
324
00:21:44,390 --> 00:21:45,430
it's icy.
325
00:21:47,220 --> 00:21:48,820
Why did Na Zhan kill your father?
326
00:21:52,190 --> 00:21:53,500
He's born vicious.
327
00:21:54,910 --> 00:21:56,230
To get more power,
328
00:21:56,430 --> 00:21:57,630
he can do anything.
329
00:21:58,830 --> 00:22:00,630
Sha Qu and most members of Boa Agents
330
00:22:01,500 --> 00:22:03,740
are victims in his fight for power.
331
00:22:05,950 --> 00:22:07,100
The late lord of Yunpei
332
00:22:08,190 --> 00:22:09,670
and his trusted followers
333
00:22:10,110 --> 00:22:11,190
were all murdered.
334
00:22:12,830 --> 00:22:14,910
We nearly died in the desert.
335
00:22:16,390 --> 00:22:17,710
Everyone has a blood feud
336
00:22:18,260 --> 00:22:19,630
with Na Zhan.
337
00:22:28,670 --> 00:22:29,670
You can't deceive me.
338
00:22:31,390 --> 00:22:32,740
You pretend to be heartless
339
00:22:33,980 --> 00:22:35,660
only because you want to risk your life
340
00:22:35,780 --> 00:22:36,990
for what you want to do.
341
00:22:38,260 --> 00:22:39,100
Huang Beishuang,
342
00:22:40,060 --> 00:22:41,500
you nearly fooled me.
343
00:22:47,870 --> 00:22:48,710
Don't be silly.
344
00:22:50,870 --> 00:22:52,390
I've been bearing for 15 years.
345
00:22:52,910 --> 00:22:54,430
I tried so hard to build Boa Agents
346
00:22:54,870 --> 00:22:56,910
just to overturn Na Zhan someday.
347
00:22:57,870 --> 00:22:59,100
I will
348
00:23:00,220 --> 00:23:01,230
avenge everyone.
349
00:23:07,300 --> 00:23:08,670
Why are you still asleep?
350
00:23:09,110 --> 00:23:10,300
Slacking off, huh?
351
00:23:11,260 --> 00:23:13,710
Just now, I met all the envoys for you.
352
00:23:16,350 --> 00:23:17,630
If it weren't for you,
353
00:23:17,780 --> 00:23:19,710
I wouldn't stay to suffer this.
354
00:23:19,950 --> 00:23:20,870
Think about it.
355
00:23:21,300 --> 00:23:23,710
We were supposed
to travel around the Central Plains.
356
00:23:24,110 --> 00:23:24,990
But what did you do?
357
00:23:25,150 --> 00:23:26,500
You took a city
358
00:23:26,500 --> 00:23:27,740
and now we're trapped here.
359
00:23:29,500 --> 00:23:30,340
But anyway,
360
00:23:30,630 --> 00:23:31,990
don't be shy.
361
00:23:32,700 --> 00:23:33,780
Later,
362
00:23:33,780 --> 00:23:35,740
just give me a good wedding.
363
00:23:36,260 --> 00:23:37,100
Do you hear?
364
00:23:37,220 --> 00:23:38,060
Wake up.
365
00:23:41,220 --> 00:23:42,060
Ruo Wen.
366
00:23:44,150 --> 00:23:45,830
Ruo Wen, what is wrong?
367
00:23:50,060 --> 00:23:51,100
What's going on with him?
368
00:23:52,300 --> 00:23:53,140
Ruo Wen.
369
00:24:12,190 --> 00:24:13,030
- Son.
- Son.
370
00:24:13,630 --> 00:24:14,470
Son, come on.
371
00:24:14,470 --> 00:24:15,310
Are you all right?
372
00:24:15,350 --> 00:24:17,283
- Are you?
- I'm fine, Mother.
373
00:24:18,300 --> 00:24:19,980
You can't run anywhere!
374
00:24:22,430 --> 00:24:23,270
An!
375
00:24:29,500 --> 00:24:30,340
An.
376
00:24:30,740 --> 00:24:31,820
- Let's go.
- Go.
377
00:24:31,820 --> 00:24:32,660
Stop!
378
00:24:37,020 --> 00:24:37,860
Run.
379
00:24:43,020 --> 00:24:43,990
Stop!
380
00:24:44,980 --> 00:24:45,820
Honey.
381
00:24:46,060 --> 00:24:47,100
- Honey.
- Mother.
382
00:24:48,630 --> 00:24:49,470
How do you feel?
383
00:24:49,500 --> 00:24:50,750
- Bad.
- Can you still walk?
384
00:24:50,870 --> 00:24:51,990
I sprained my ankle.
385
00:24:52,300 --> 00:24:54,020
You did? But...
386
00:24:54,020 --> 00:24:54,910
Stop!
387
00:24:56,780 --> 00:24:57,710
Take An away.
388
00:24:58,350 --> 00:24:59,260
Go!
389
00:24:59,870 --> 00:25:00,780
But honey...
390
00:25:01,430 --> 00:25:02,390
Take him away.
391
00:25:02,950 --> 00:25:03,980
Hurry!
392
00:25:03,980 --> 00:25:05,260
- Mother.
- Run.
393
00:25:07,260 --> 00:25:08,230
Leave me alone.
394
00:25:08,230 --> 00:25:09,150
- You guys run.
- Go.
395
00:25:09,150 --> 00:25:09,990
Mother!
396
00:25:10,500 --> 00:25:11,310
- I'm not leaving!
- Run!
397
00:25:11,430 --> 00:25:12,630
Let's go. Come on.
398
00:25:12,630 --> 00:25:15,430
An, you have to live.
399
00:25:15,590 --> 00:25:17,060
I'm not leaving!
400
00:25:17,980 --> 00:25:19,230
Run!
401
00:25:19,460 --> 00:25:21,470
- Mother!
- Let go!
402
00:25:21,470 --> 00:25:22,390
Run, An!
403
00:25:23,590 --> 00:25:24,540
An, run away!
404
00:25:24,540 --> 00:25:26,470
- Mother, let's run together!
- Run!
405
00:25:27,220 --> 00:25:28,780
Let go, An.
406
00:25:28,780 --> 00:25:30,190
- Run!
- Run!
407
00:25:31,060 --> 00:25:31,900
Let's go!
408
00:25:33,020 --> 00:25:35,540
- Father, let me go!
- Leave.
409
00:25:35,540 --> 00:25:36,870
Mother!
410
00:25:37,670 --> 00:25:39,060
Mother!
411
00:25:39,350 --> 00:25:41,190
Father, save Mother!
412
00:25:57,110 --> 00:25:59,870
Mother!
413
00:26:07,670 --> 00:26:08,510
After them!
414
00:26:11,630 --> 00:26:12,470
Run.
415
00:26:14,630 --> 00:26:15,990
Don't let them run away!
416
00:26:20,630 --> 00:26:21,980
Kill one of them
417
00:26:21,980 --> 00:26:23,470
and you'll get ten taels of gold!
418
00:26:23,870 --> 00:26:25,020
After them!
419
00:26:34,110 --> 00:26:34,950
Good boy.
420
00:26:35,110 --> 00:26:36,150
Whatever happens,
421
00:26:36,150 --> 00:26:37,260
just run. Run quickly.
422
00:26:37,260 --> 00:26:38,100
Do you hear?
423
00:26:45,780 --> 00:26:46,620
Take him down.
424
00:27:02,430 --> 00:27:03,270
Go after the boy.
425
00:27:13,590 --> 00:27:14,710
Quicksand!
426
00:27:28,430 --> 00:27:30,100
If anything bad happens to His Lordship,
427
00:27:30,220 --> 00:27:32,487
I'll cut you and feed you to dogs.
428
00:27:33,910 --> 00:27:34,780
How's Ruo Wen?
429
00:27:36,390 --> 00:27:38,100
Evil man from Tiandu.
430
00:27:38,460 --> 00:27:40,100
I haven't settled with you yet.
431
00:27:40,830 --> 00:27:42,470
Last night, you hurt Chief.
432
00:27:42,830 --> 00:27:44,060
He isn't awake yet.
433
00:27:44,220 --> 00:27:45,670
It's not time for argument.
434
00:27:46,110 --> 00:27:47,780
You should get a physician.
435
00:27:50,700 --> 00:27:51,540
Wolf.
436
00:27:52,500 --> 00:27:53,340
Let's go.
437
00:28:00,700 --> 00:28:01,540
Let's go, too.
438
00:28:01,780 --> 00:28:03,540
What is wrong with him? Say something.
439
00:28:04,830 --> 00:28:06,020
I'm not skilled enough.
440
00:28:06,020 --> 00:28:08,780
I can't tell
what's wrong with His Lordship.
441
00:28:09,390 --> 00:28:10,230
What about his head?
442
00:28:10,460 --> 00:28:11,430
He fell previously.
443
00:28:12,220 --> 00:28:13,340
There is no trauma.
444
00:28:14,430 --> 00:28:16,100
Then, why isn't he awake?
445
00:28:16,350 --> 00:28:17,500
I'm too silly to know.
446
00:28:18,630 --> 00:28:20,150
Such useless physicians.
447
00:28:20,150 --> 00:28:21,060
Kill them all.
448
00:28:21,950 --> 00:28:22,910
Losers.
449
00:28:23,220 --> 00:28:24,940
- I'm going to kill you.
- Stop.
450
00:28:25,060 --> 00:28:26,020
It's just your fault!
451
00:28:27,950 --> 00:28:29,260
If I remember correctly,
452
00:28:29,630 --> 00:28:31,580
they are the best physicians
453
00:28:31,580 --> 00:28:32,740
in this city.
454
00:28:33,740 --> 00:28:34,580
You leave us.
455
00:28:35,350 --> 00:28:36,190
Get up. Come on.
456
00:28:36,830 --> 00:28:37,830
Go. Get out.
457
00:28:37,830 --> 00:28:39,470
- Yes.
- Hurry.
458
00:28:42,110 --> 00:28:43,100
Why are you still here?
459
00:28:44,300 --> 00:28:45,150
When he wakes up,
460
00:28:45,700 --> 00:28:46,540
we'll leave.
461
00:28:47,910 --> 00:28:48,780
When he's awake,
462
00:28:49,060 --> 00:28:50,230
can you really leave?
463
00:28:51,110 --> 00:28:52,900
You want the Architecture Volume, huh?
464
00:28:53,020 --> 00:28:54,580
I'll help you later, all right?
465
00:28:54,910 --> 00:28:55,950
If you stay alone,
466
00:28:56,220 --> 00:28:57,190
I'll be worried.
467
00:28:59,740 --> 00:29:00,950
It's all because of you.
468
00:29:03,390 --> 00:29:04,910
Maybe a great physician can help him.
469
00:29:06,300 --> 00:29:07,500
But he's in Yunpei.
470
00:29:07,980 --> 00:29:08,940
It's a long way away.
471
00:29:09,060 --> 00:29:10,740
I'll take care of it.
472
00:29:15,430 --> 00:29:16,300
It's my fault.
473
00:29:20,190 --> 00:29:21,030
Ruo Wen,
474
00:29:24,260 --> 00:29:25,950
I won't quarrel with you anymore.
475
00:29:28,020 --> 00:29:29,190
Because the physician said
476
00:29:30,670 --> 00:29:32,430
you might never wake up again.
477
00:29:37,220 --> 00:29:38,670
I quarrel with you
478
00:29:40,300 --> 00:29:42,060
because I love you.
479
00:29:43,460 --> 00:29:45,230
I enjoy being with you
480
00:29:48,980 --> 00:29:51,540
and I can't share you
with any other women.
481
00:29:55,150 --> 00:29:56,500
You said you could hardly die.
482
00:29:57,740 --> 00:29:59,300
Then get up.
483
00:30:00,430 --> 00:30:02,260
Your men are waiting for you.
484
00:30:10,870 --> 00:30:12,910
It took us so much trouble to take Masui.
485
00:30:15,260 --> 00:30:16,670
Will you just leave it alone?
486
00:30:19,740 --> 00:30:21,150
You don't want your men.
487
00:30:24,110 --> 00:30:25,340
Do you not want me, too?
488
00:30:28,300 --> 00:30:29,390
I shouldn't cry.
489
00:30:31,670 --> 00:30:32,510
Such a jinx.
490
00:30:55,430 --> 00:30:56,500
The book is found.
491
00:30:57,220 --> 00:30:58,900
What will you do next?
492
00:30:59,110 --> 00:31:00,230
Look for the next volume.
493
00:31:01,910 --> 00:31:03,390
You know that's not what I mean.
494
00:31:05,910 --> 00:31:07,190
Ruo Wen isn't awake yet.
495
00:31:07,980 --> 00:31:10,113
We won't talk until he wakes up.
496
00:31:10,950 --> 00:31:12,020
You care so much for him?
497
00:31:13,060 --> 00:31:13,900
Yes, of course.
498
00:31:15,190 --> 00:31:17,060
We're also close partners.
499
00:31:17,740 --> 00:31:18,780
Also?
500
00:31:19,630 --> 00:31:21,820
Are we merely partners, too?
501
00:31:23,020 --> 00:31:23,860
Yes.
502
00:31:24,220 --> 00:31:25,820
The Architecture Volume is found.
503
00:31:27,060 --> 00:31:28,540
We're no longer partners.
504
00:31:29,460 --> 00:31:31,100
May I beg you for another deal?
505
00:31:32,590 --> 00:31:33,430
Don't beg me.
506
00:31:33,830 --> 00:31:35,860
We can make a deal at any time.
507
00:31:35,980 --> 00:31:36,820
Go with me.
508
00:31:37,540 --> 00:31:39,190
I'll give you the last volume.
509
00:31:43,190 --> 00:31:44,710
The Water Volume is in Tiandu.
510
00:31:44,830 --> 00:31:45,670
Without my help,
511
00:31:45,910 --> 00:31:46,780
you can't get it.
512
00:31:47,740 --> 00:31:49,230
It's in Tiandu?
513
00:31:50,300 --> 00:31:51,740
Go back to Tiandu with me.
514
00:31:56,460 --> 00:31:57,430
Rest assured.
515
00:31:57,980 --> 00:31:59,340
I'll have everything arranged.
516
00:32:00,590 --> 00:32:01,670
As for Na Zhan,
517
00:32:02,540 --> 00:32:03,380
like I said,
518
00:32:04,300 --> 00:32:05,980
I'll take care of him.
519
00:32:10,020 --> 00:32:12,100
I have to think carefully about it.
520
00:32:12,500 --> 00:32:14,750
After all, I don't have
a very good impression
521
00:32:14,870 --> 00:32:15,740
of you.
522
00:32:23,950 --> 00:32:24,790
You have to
523
00:32:25,350 --> 00:32:26,630
reply to me
524
00:32:27,350 --> 00:32:29,030
before Ruo Wen wakes up.
525
00:32:30,120 --> 00:32:30,960
No.
526
00:32:34,260 --> 00:32:35,260
It's nonnegotiable.
527
00:32:43,060 --> 00:32:44,780
You haven't slept for three days.
528
00:32:45,630 --> 00:32:46,580
If it continues,
529
00:32:47,110 --> 00:32:48,260
before Ruo Wen wakes up,
530
00:32:48,740 --> 00:32:50,060
you'll break down.
531
00:32:50,590 --> 00:32:51,500
Have something to eat.
532
00:32:51,630 --> 00:32:52,470
No.
533
00:32:54,700 --> 00:32:56,780
Ruo Wen hasn't eaten anything for days.
534
00:32:58,390 --> 00:32:59,230
I won't eat, either.
535
00:33:01,150 --> 00:33:02,230
If he dies,
536
00:33:03,500 --> 00:33:04,340
in the worst case,
537
00:33:04,980 --> 00:33:06,260
I'll die with him.
538
00:33:15,860 --> 00:33:17,310
(Heyan Mansion)
Physician, this way, please.
539
00:33:17,430 --> 00:33:18,270
All right.
540
00:33:27,220 --> 00:33:28,190
Looks like
541
00:33:28,590 --> 00:33:31,190
he's looking for something important.
542
00:33:32,670 --> 00:33:33,820
His body is all right.
543
00:33:34,430 --> 00:33:36,300
But his soul isn't here.
544
00:33:36,540 --> 00:33:37,430
Isn't here?
545
00:33:38,430 --> 00:33:39,270
Where is it, then?
546
00:33:39,700 --> 00:33:40,540
In his dream.
547
00:33:40,910 --> 00:33:41,820
Or I should say,
548
00:33:42,260 --> 00:33:43,230
in his past.
549
00:34:10,950 --> 00:34:12,100
- Keep searching.
- Yes.
550
00:34:25,830 --> 00:34:27,580
When he wants to wake up,
551
00:34:28,140 --> 00:34:29,540
he will wake up.
552
00:34:30,020 --> 00:34:30,950
But if it continues,
553
00:34:31,270 --> 00:34:32,540
his body can't hold.
554
00:34:33,500 --> 00:34:35,580
Physician, he's been
in a coma for three days.
555
00:34:35,710 --> 00:34:36,660
If he can't wake up,
556
00:34:36,790 --> 00:34:38,190
his life will be in danger.
557
00:34:38,310 --> 00:34:39,750
You're right.
558
00:34:40,020 --> 00:34:41,870
If his soul goes too far away,
559
00:34:42,540 --> 00:34:44,660
it can't come back.
560
00:34:45,790 --> 00:34:46,910
You saved us once.
561
00:34:47,660 --> 00:34:49,910
Please save him this time.
562
00:34:50,230 --> 00:34:51,070
Whatever you want,
563
00:34:51,310 --> 00:34:52,150
I'll give it to you.
564
00:34:55,020 --> 00:34:55,870
Let's do this, then.
565
00:34:56,180 --> 00:34:58,830
All I want is a full meal.
566
00:34:59,270 --> 00:35:00,110
I'll eat here.
567
00:35:00,580 --> 00:35:01,990
Prepare his favorite dishes.
568
00:35:03,750 --> 00:35:04,590
Fox,
569
00:35:05,060 --> 00:35:05,900
prepare a big meal.
570
00:35:22,350 --> 00:35:24,310
This young man
kept me traveling for two days
571
00:35:24,310 --> 00:35:25,580
and gave me nothing to eat.
572
00:35:26,430 --> 00:35:27,270
Sorry.
573
00:35:29,100 --> 00:35:29,940
Hey, girl.
574
00:35:30,180 --> 00:35:31,860
You come and eat, too.
575
00:35:33,310 --> 00:35:34,700
You don't want him to wake up?
576
00:35:37,710 --> 00:35:38,550
If I eat,
577
00:35:38,870 --> 00:35:39,790
will he wake up?
578
00:35:39,980 --> 00:35:41,350
Yes. Come and eat.
579
00:35:41,350 --> 00:35:42,190
Hurry.
580
00:35:56,660 --> 00:35:58,060
- Look.
- Ruo Wen moved.
581
00:35:59,750 --> 00:36:00,590
Which part?
582
00:36:05,020 --> 00:36:05,860
Physician.
583
00:36:05,870 --> 00:36:06,710
Physician.
584
00:36:07,060 --> 00:36:07,900
He moved.
585
00:36:08,060 --> 00:36:09,350
- You know what to do.
- Ruo Wen.
586
00:36:10,230 --> 00:36:11,070
- Ruo Wen.
- Chief.
587
00:36:12,100 --> 00:36:12,940
Chief.
588
00:36:13,020 --> 00:36:14,270
I'll get all his favorite food.
589
00:36:14,270 --> 00:36:15,110
Chief.
590
00:36:18,180 --> 00:36:19,540
Come on. Try this.
591
00:36:27,020 --> 00:36:27,860
Look.
592
00:36:30,100 --> 00:36:31,390
- He's awake.
- He is.
593
00:36:31,950 --> 00:36:32,790
Ruo Wen,
594
00:36:32,980 --> 00:36:33,820
you're awake.
595
00:36:34,430 --> 00:36:35,270
This is great.
596
00:36:40,430 --> 00:36:41,270
Chief.
597
00:36:51,580 --> 00:36:52,660
What is wrong with you?
598
00:36:53,270 --> 00:36:54,950
Why are you around me?
599
00:36:56,230 --> 00:36:57,790
You were in a coma for four days.
600
00:36:58,830 --> 00:37:00,620
What took you so long to wake up?
601
00:37:05,160 --> 00:37:06,190
I was so scared.
602
00:37:06,190 --> 00:37:07,030
Chief.
603
00:37:13,460 --> 00:37:14,300
Eat more.
604
00:37:17,620 --> 00:37:18,460
Chief.
605
00:37:21,020 --> 00:37:22,270
Oh, I'm full.
606
00:37:22,430 --> 00:37:23,390
Send me back.
607
00:37:23,390 --> 00:37:24,230
Eat slowly.
608
00:37:24,440 --> 00:37:25,310
Slow down.
609
00:37:25,310 --> 00:37:26,460
- Finally.
- Don't choke on it.
610
00:37:26,580 --> 00:37:27,420
Thank you.
611
00:37:27,870 --> 00:37:28,860
- Sha Qu.
- I was so worried.
612
00:37:28,980 --> 00:37:30,700
Take him to an inn for tonight.
613
00:37:30,870 --> 00:37:31,990
Send him back tomorrow.
614
00:37:32,350 --> 00:37:33,190
All right.
615
00:37:33,750 --> 00:37:34,590
Young man,
616
00:37:35,100 --> 00:37:36,430
you owe him this.
617
00:37:40,750 --> 00:37:41,590
Let's go.
618
00:37:42,830 --> 00:37:43,810
- Eat more.
- Let's go.
619
00:37:44,100 --> 00:37:44,950
- Anything?
- Come on.
620
00:37:47,100 --> 00:37:48,540
Say something.
621
00:37:49,710 --> 00:37:51,270
You were asleep these days.
622
00:37:51,710 --> 00:37:53,540
I didn't eat or sleep.
623
00:38:01,310 --> 00:38:02,310
Where are you going?
624
00:38:02,620 --> 00:38:03,540
Don't follow me.
625
00:38:07,020 --> 00:38:07,860
Does it hurt?
626
00:38:08,020 --> 00:38:09,540
Where does it hurt? Get up.
627
00:38:09,830 --> 00:38:10,830
Don't follow me.
628
00:38:11,270 --> 00:38:12,750
- Get up.
- Leave me alone.
629
00:38:14,500 --> 00:38:16,390
Where are you going? Don't go.
630
00:38:19,980 --> 00:38:20,820
Ruo Wen!
631
00:38:25,270 --> 00:38:26,620
You ungrateful man.
632
00:39:19,658 --> 00:39:23,808
♪It always begins with grudges♪
633
00:39:25,518 --> 00:39:31,408
♪Tears pierce the darkness
and light up the other side♪
634
00:39:31,668 --> 00:39:35,778
♪I used to be too plain♪
635
00:39:36,198 --> 00:39:41,858
♪I walk into the desert to be reborn♪
636
00:39:42,038 --> 00:39:48,158
♪The soul fire burns me all the time♪
637
00:39:48,568 --> 00:39:54,048
♪Asking me what I want♪
638
00:39:54,558 --> 00:39:56,648
♪What I actually want♪
639
00:39:56,648 --> 00:40:02,638
♪Give me God's wings
to conquer in the distance♪
640
00:40:02,798 --> 00:40:08,928
♪When I look back, my heart burns♪
641
00:40:08,928 --> 00:40:14,968
♪It gleams and lights up the night sky♪
642
00:40:14,968 --> 00:40:21,968
♪Tears roll down my face
when my heart blooms♪
643
00:40:23,078 --> 00:40:26,188
♪Old hometown and blossoming wishes♪
644
00:40:26,188 --> 00:40:29,328
♪What was in my dream comes back to me♪
645
00:40:29,328 --> 00:40:32,378
♪Turn all sorrow into infinite hope♪
646
00:40:32,378 --> 00:40:35,348
♪I look up at the stars
and light up the night sky♪
647
00:40:35,348 --> 00:40:38,438
♪Old hometown and blossoming wishes♪
648
00:40:38,438 --> 00:40:41,598
♪What was in my dream comes back to me♪
649
00:40:41,598 --> 00:40:44,668
♪Turn all sorrow into infinite hope♪
650
00:40:44,668 --> 00:40:49,758
♪I look up at the stars
and light up the night sky♪
37156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.