All language subtitles for Love.In.The.Desert.2024.EP20.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,120 --> 00:00:35,860 ♪On the clouds, I drift in the wind♪ 2 00:00:35,990 --> 00:00:38,370 ♪How vast is the world?♪ 3 00:00:39,100 --> 00:00:41,870 ♪Overwhelming humans are crazy♪ 4 00:00:42,000 --> 00:00:44,280 ♪How sensible are they?♪ 5 00:00:45,140 --> 00:00:47,960 ♪Even in the mortal world, I'm immortal♪ 6 00:00:47,960 --> 00:00:50,890 ♪I hate mortal rules♪ 7 00:00:51,130 --> 00:00:53,880 ♪Way too many and complicated♪ 8 00:00:54,140 --> 00:00:56,990 ♪I'm what I am♪ 9 00:00:56,990 --> 00:01:00,210 ♪Absurd and haughty♪ 10 00:01:00,210 --> 00:01:02,210 ♪That's usually me♪ 11 00:01:03,000 --> 00:01:06,150 ♪Anything identical differs♪ 12 00:01:06,150 --> 00:01:08,920 ♪Changing all the time♪ 13 00:01:08,920 --> 00:01:12,200 ♪I wave and ride away♪ 14 00:01:12,200 --> 00:01:14,440 ♪Staying for nobody♪ 15 00:01:14,780 --> 00:01:18,130 ♪Among all the people in the world♪ 16 00:01:18,130 --> 00:01:20,830 ♪Who'd stay together?♪ 17 00:01:20,830 --> 00:01:24,150 ♪I watch the stars and drink wine♪ 18 00:01:24,150 --> 00:01:26,820 ♪No one can understand♪ 19 00:01:27,000 --> 00:01:28,690 ♪The whole world is free♪ 20 00:01:28,690 --> 00:01:30,160 ♪Wind blows and water flows♪ 21 00:01:30,160 --> 00:01:35,300 ♪You smile and I'm around♪ 22 00:01:35,300 --> 00:01:39,420 =Love In The Desert= 23 00:01:39,980 --> 00:01:42,940 =Episode 20= 24 00:01:50,470 --> 00:01:51,340 Greetings, Brother. 25 00:01:52,550 --> 00:01:53,500 I really appreciate 26 00:01:53,830 --> 00:01:54,780 how you care for me. 27 00:01:55,300 --> 00:01:57,140 But my back hasn't recovered yet. 28 00:01:57,220 --> 00:01:58,340 I can't get into water. 29 00:02:00,270 --> 00:02:01,940 Hasn't recovered? 30 00:02:05,830 --> 00:02:07,830 Sorry, I'm being inconsiderate. 31 00:02:08,620 --> 00:02:10,990 The weather is nice today. 32 00:02:11,550 --> 00:02:14,510 So, I wanted you to bathe and get rid of the chill. 33 00:02:15,790 --> 00:02:17,580 I didn't know your injury was... 34 00:02:19,550 --> 00:02:20,900 Come on. Sit down for some tea. 35 00:02:30,670 --> 00:02:31,830 Brother, you can understand 36 00:02:32,270 --> 00:02:33,460 and I really appreciate it. 37 00:02:34,900 --> 00:02:35,830 I dispatched troops 38 00:02:36,620 --> 00:02:37,620 for an emergency. 39 00:02:38,230 --> 00:02:39,710 I disobeyed you, Brother. 40 00:02:39,830 --> 00:02:40,950 Please forgive me. 41 00:02:44,550 --> 00:02:47,390 I can't interfere with your business. 42 00:02:49,420 --> 00:02:50,830 But the lashes... 43 00:02:52,510 --> 00:02:53,790 Your back hurts. 44 00:02:55,180 --> 00:02:56,860 And my heart hurts. 45 00:02:59,860 --> 00:03:00,990 In recent days, 46 00:03:01,350 --> 00:03:02,740 I can't eat or sleep well. 47 00:03:02,740 --> 00:03:03,740 I have a lot of dreams. 48 00:03:06,110 --> 00:03:08,110 I often think of the fun stories 49 00:03:09,140 --> 00:03:10,420 we had in our childhood. 50 00:03:13,180 --> 00:03:15,580 How time flies! 51 00:03:16,550 --> 00:03:20,620 So soon, we're nearly 30. 52 00:03:20,670 --> 00:03:22,390 Brother, you work day and night. 53 00:03:22,510 --> 00:03:23,780 Maybe you suffer from overwork. 54 00:03:23,900 --> 00:03:24,950 It's my fault. 55 00:03:25,420 --> 00:03:26,830 Don't blame yourself. 56 00:03:27,900 --> 00:03:30,020 I have a present for you. 57 00:03:35,510 --> 00:03:37,670 Do you remember this? 58 00:03:39,950 --> 00:03:40,950 In childhood, 59 00:03:41,140 --> 00:03:43,140 we were naughty and we fought. 60 00:03:44,740 --> 00:03:46,670 I snatched it from you. 61 00:03:47,740 --> 00:03:49,180 Later, I lied 62 00:03:50,180 --> 00:03:51,140 that it was lost. 63 00:03:52,070 --> 00:03:52,990 A mere jade pendant. 64 00:03:53,620 --> 00:03:55,420 If you like it, keep it. 65 00:03:56,420 --> 00:03:58,860 Father gave it to you. 66 00:04:02,070 --> 00:04:03,550 It doesn't belong to me. 67 00:04:10,790 --> 00:04:11,630 Brother, 68 00:04:12,700 --> 00:04:13,860 Father passed away. 69 00:04:14,740 --> 00:04:16,590 Whatever it is, 70 00:04:17,150 --> 00:04:18,350 what's yours is always yours. 71 00:04:19,380 --> 00:04:20,860 I'd never rebel. 72 00:04:26,380 --> 00:04:28,670 You and I are brothers. 73 00:04:30,670 --> 00:04:31,790 If we had an after-life, 74 00:04:32,590 --> 00:04:34,230 hope we could still be brothers. 75 00:04:36,500 --> 00:04:38,060 I wish you and I would be 76 00:04:40,180 --> 00:04:42,940 the children of an ordinary family. 77 00:04:43,110 --> 00:04:43,950 Action! 78 00:04:53,060 --> 00:04:53,900 Brother, 79 00:04:55,230 --> 00:04:57,150 don't be deceived by outsiders. 80 00:04:58,420 --> 00:04:59,260 Somebody. 81 00:05:01,710 --> 00:05:02,550 Leave us. 82 00:05:12,300 --> 00:05:14,550 So, you're really rebellious. 83 00:05:14,990 --> 00:05:16,230 How dare you? 84 00:05:16,230 --> 00:05:17,940 Point at His Lordship with a sword? 85 00:05:18,110 --> 00:05:19,500 Put it down now 86 00:05:19,500 --> 00:05:20,550 and you won't die. 87 00:05:23,030 --> 00:05:24,060 Brother, today, 88 00:05:24,380 --> 00:05:25,860 you gave me a present. 89 00:05:26,590 --> 00:05:27,990 I also have a present 90 00:05:28,710 --> 00:05:29,910 for you. 91 00:05:34,580 --> 00:05:35,780 (To Liu Qi) 92 00:05:46,860 --> 00:05:51,260 (Use Huo Yanqi to kill Huo Qingyun.) 93 00:05:51,710 --> 00:05:52,550 Liu Qi, 94 00:05:54,260 --> 00:05:56,860 how long have you colluded with Yunpei? 95 00:05:57,470 --> 00:05:58,310 Framed. 96 00:05:58,350 --> 00:05:59,230 I'm framed. 97 00:05:59,550 --> 00:06:00,740 Who wrote this? 98 00:06:01,060 --> 00:06:01,940 I don't know. 99 00:06:01,940 --> 00:06:02,780 You don't? 100 00:06:04,380 --> 00:06:05,220 Fine. 101 00:06:05,820 --> 00:06:07,060 Let me recall it for you. 102 00:06:11,990 --> 00:06:12,830 Brother, 103 00:06:14,060 --> 00:06:15,980 this is a report Na Zhan reviewed. 104 00:06:15,980 --> 00:06:17,100 (By Commander Wang Qishang) 105 00:06:18,670 --> 00:06:20,420 His handwriting is the same 106 00:06:21,180 --> 00:06:22,420 as in this letter. 107 00:06:33,620 --> 00:06:35,300 This evil man 108 00:06:35,550 --> 00:06:36,860 has served me for years! 109 00:06:36,860 --> 00:06:39,350 I've been breeding evil! 110 00:06:39,380 --> 00:06:41,670 My Lord, don't believe such an evil accusation. 111 00:06:41,910 --> 00:06:42,750 This letter... 112 00:06:42,860 --> 00:06:44,500 It must be faked! 113 00:06:44,670 --> 00:06:46,110 Stop denying it! 114 00:06:46,420 --> 00:06:47,790 Colluding with our enemy, 115 00:06:48,030 --> 00:06:50,150 you deserve a miserable death! 116 00:06:50,790 --> 00:06:51,630 My Lord, 117 00:06:52,150 --> 00:06:54,110 I did so many things for you. 118 00:06:54,470 --> 00:06:57,300 You can't discard me just for this. 119 00:06:57,500 --> 00:06:59,910 Don't you remember I risked my life to...? 120 00:06:59,920 --> 00:07:00,970 I'll kill you. 121 00:07:02,880 --> 00:07:03,720 Brother, 122 00:07:04,260 --> 00:07:05,300 don't be angry. 123 00:07:05,790 --> 00:07:06,860 Give him to me. 124 00:07:08,030 --> 00:07:08,870 Qingyun, 125 00:07:09,710 --> 00:07:10,990 don't trust his gibberish. 126 00:07:11,110 --> 00:07:13,030 He's poisoning you against me. 127 00:07:13,110 --> 00:07:14,670 I won't believe what he says. 128 00:07:15,550 --> 00:07:16,860 Like you said, 129 00:07:18,380 --> 00:07:19,990 he's an outsider. 130 00:07:27,790 --> 00:07:29,060 - Somebody. - Here. 131 00:07:29,180 --> 00:07:30,500 - Take him away. - Yes. 132 00:07:34,590 --> 00:07:35,430 Move. 133 00:07:39,590 --> 00:07:40,430 Qingyun, 134 00:07:41,820 --> 00:07:43,550 this guy provoked me. 135 00:07:46,230 --> 00:07:47,070 If you 136 00:07:47,260 --> 00:07:48,820 prefer to be the Lord, 137 00:07:49,420 --> 00:07:50,590 I'll make you. 138 00:07:51,030 --> 00:07:52,910 From now on, I'll move to the mountains 139 00:07:52,910 --> 00:07:54,230 and never come out again. 140 00:07:54,740 --> 00:07:55,580 Brother, 141 00:07:57,470 --> 00:07:59,180 I'd never rebel. 142 00:08:05,550 --> 00:08:07,860 We'll always serve you, My Lord, 143 00:08:08,300 --> 00:08:11,110 even at the risk of our lives. 144 00:08:11,110 --> 00:08:14,620 We pledge our loyalty. 145 00:08:33,830 --> 00:08:34,670 He's tough. 146 00:08:34,990 --> 00:08:35,830 Can't make him talk. 147 00:08:41,780 --> 00:08:43,500 Boa Agents can do extreme torture. 148 00:08:45,110 --> 00:08:46,660 It hasn't been used for a long time. 149 00:09:00,660 --> 00:09:02,470 Use a sharp knife 150 00:09:03,710 --> 00:09:05,140 to sting through his skin 151 00:09:06,260 --> 00:09:07,780 and leave a tiny hole. 152 00:09:10,540 --> 00:09:11,990 When stabbed, 153 00:09:13,620 --> 00:09:15,020 he won't die immediately. 154 00:09:16,190 --> 00:09:18,540 He'll just lose all his strength 155 00:09:20,110 --> 00:09:21,900 as if he's a puppet. 156 00:09:23,380 --> 00:09:25,060 You make your choice. 157 00:09:26,540 --> 00:09:27,990 Where shall we start, 158 00:09:29,740 --> 00:09:31,350 from your head or foot? 159 00:09:32,470 --> 00:09:33,430 Mercy, Your Lordship. 160 00:09:36,230 --> 00:09:37,070 Be patient. 161 00:09:38,260 --> 00:09:40,070 I'd like to see what is tougher, 162 00:09:41,110 --> 00:09:42,660 your tongue or my knife? 163 00:09:43,110 --> 00:09:44,660 Your knife, of course. 164 00:09:46,140 --> 00:09:47,780 I'm a coward. 165 00:09:48,430 --> 00:09:49,660 Please spare me. 166 00:09:52,140 --> 00:09:53,230 Na Zhan and I 167 00:09:53,990 --> 00:09:55,380 have communicated for two years. 168 00:09:56,500 --> 00:09:59,540 Na Zhan promised me the best house in Yunpei. 169 00:10:01,110 --> 00:10:02,310 He also took my parents 170 00:10:02,860 --> 00:10:04,590 to Yunpei. 171 00:10:05,430 --> 00:10:06,270 He said 172 00:10:07,070 --> 00:10:08,430 he would look after them for me. 173 00:10:09,350 --> 00:10:10,190 Your Lordship, 174 00:10:10,310 --> 00:10:12,230 I've kept all the letters from Na Zhan. 175 00:10:12,380 --> 00:10:13,860 I'll give them to you. 176 00:10:22,590 --> 00:10:23,830 The Ninth Lady of Masui 177 00:10:23,950 --> 00:10:26,380 and the Ninth Princess are heading for Tiandu. 178 00:10:27,070 --> 00:10:27,990 Once they get in town, 179 00:10:28,590 --> 00:10:29,500 await an opportunity 180 00:10:30,190 --> 00:10:31,030 to kill them. 181 00:10:31,140 --> 00:10:32,230 I know I'm wrong. 182 00:10:32,430 --> 00:10:34,140 Just as I received the letter, 183 00:10:34,140 --> 00:10:36,500 the two of them came to Tiandu. 184 00:10:36,500 --> 00:10:39,500 You ordered to kill Masui soldiers 185 00:10:39,500 --> 00:10:41,110 and let them go. 186 00:10:41,110 --> 00:10:43,260 I faked another order. 187 00:10:44,310 --> 00:10:46,990 And they are trapped at the city gate. 188 00:10:46,990 --> 00:10:47,900 Orders, Your Lordship? 189 00:10:47,900 --> 00:10:49,860 Will we help? 190 00:10:51,110 --> 00:10:52,900 Shoot those Masui soldiers who hunt them. 191 00:10:52,900 --> 00:10:53,950 Let go of the two women. 192 00:10:53,950 --> 00:10:54,790 Yes. 193 00:10:57,710 --> 00:10:58,990 What order did you give? 194 00:11:00,490 --> 00:11:01,330 "Kill 195 00:11:02,740 --> 00:11:03,580 them all." 196 00:11:05,180 --> 00:11:12,180 (Tiandu) 197 00:11:15,620 --> 00:11:18,020 Your Lordship, she's dead. 198 00:11:23,830 --> 00:11:24,710 Bury 199 00:11:25,350 --> 00:11:26,190 this lady. 200 00:11:26,780 --> 00:11:27,620 - Yes. - Yes. 201 00:11:30,860 --> 00:11:31,700 Chief! 202 00:11:32,260 --> 00:11:33,310 Chief, he can't die. 203 00:11:33,540 --> 00:11:34,380 If he dies, 204 00:11:34,500 --> 00:11:35,620 you can't explain anything. 205 00:11:47,110 --> 00:11:48,350 Give him paper and ink. 206 00:11:48,470 --> 00:11:50,803 He'll write a letter of confession. 207 00:12:04,540 --> 00:12:05,380 You... 208 00:12:05,710 --> 00:12:07,390 Are you going to see her? 209 00:12:11,660 --> 00:12:12,500 No. 210 00:12:14,110 --> 00:12:14,950 When possible, 211 00:12:15,830 --> 00:12:17,190 give her the letter 212 00:12:18,500 --> 00:12:19,780 and explain everything to her. 213 00:12:21,950 --> 00:12:22,790 Are you sure 214 00:12:23,230 --> 00:12:24,260 you won't try again? 215 00:12:28,620 --> 00:12:29,460 You 216 00:12:30,900 --> 00:12:32,020 and Boa Agents 217 00:12:34,020 --> 00:12:36,260 are waiting to take revenge. 218 00:12:38,830 --> 00:12:41,070 How can I dwell in love? 219 00:12:44,470 --> 00:12:45,710 What did you come for? 220 00:12:45,830 --> 00:12:46,670 Chief, 221 00:12:46,990 --> 00:12:49,230 on Miss Beishuang's way back to Yunpei 222 00:12:49,740 --> 00:12:51,190 after sending away her clansmen, 223 00:12:51,310 --> 00:12:52,830 she was kidnapped by Ruo Wen 224 00:12:52,950 --> 00:12:53,790 of Desert Rankers. 225 00:12:59,500 --> 00:13:02,740 (Heyan Mansion) 226 00:13:02,740 --> 00:13:03,580 Look. 227 00:13:04,260 --> 00:13:06,500 It was Masui and now it's Fentian. 228 00:13:08,540 --> 00:13:10,310 Congratulations. You've got what you want. 229 00:13:10,310 --> 00:13:11,150 No. 230 00:13:11,470 --> 00:13:12,660 This is what we both want. 231 00:13:13,860 --> 00:13:14,990 Huang Beishuang, remember. 232 00:13:15,190 --> 00:13:16,230 I'm a master falconer. 233 00:13:16,380 --> 00:13:18,140 No falcon will peck my eyes. 234 00:13:19,830 --> 00:13:20,740 One more thing. 235 00:13:23,190 --> 00:13:24,590 I want to make a deal with you. 236 00:13:27,780 --> 00:13:30,260 Masui is impregnable with complicated terrains. 237 00:13:31,190 --> 00:13:33,110 There's a great trick in this pouch. 238 00:13:34,230 --> 00:13:36,350 The location of the Lord's Mansion 239 00:13:36,350 --> 00:13:38,070 and the rota of the guards. 240 00:13:41,470 --> 00:13:42,710 How do you have this? 241 00:13:42,900 --> 00:13:45,950 The Architecture Volume is in Masui, I guess. 242 00:13:46,310 --> 00:13:47,430 I want you to find it 243 00:13:47,740 --> 00:13:48,860 and give it to me. 244 00:13:53,430 --> 00:13:54,270 Deal. 245 00:13:55,620 --> 00:13:56,860 Fentian is built. 246 00:13:57,140 --> 00:13:58,070 What about the book I want? 247 00:13:58,190 --> 00:13:59,070 I haven't found it yet. 248 00:13:59,190 --> 00:14:00,140 You broke your promise. 249 00:14:00,590 --> 00:14:02,190 Be patient. I promised to help you. 250 00:14:03,070 --> 00:14:05,260 And I have a big present for you. 251 00:14:30,070 --> 00:14:31,230 Why do you take me here? 252 00:14:33,860 --> 00:14:35,350 Your big present is here. 253 00:14:36,350 --> 00:14:37,710 - Bring him in. - Yes. 254 00:14:39,660 --> 00:14:40,500 Move. 255 00:14:42,710 --> 00:14:44,110 My Lord, he's here. 256 00:14:46,540 --> 00:14:48,500 My Lord, do you know her? 257 00:14:50,590 --> 00:14:51,430 You... 258 00:14:53,500 --> 00:14:54,430 It's you. 259 00:14:54,430 --> 00:14:55,950 Come on. Kill him yourself. 260 00:14:59,780 --> 00:15:00,620 I am... 261 00:15:01,140 --> 00:15:02,470 Lord of Masui... 262 00:15:05,500 --> 00:15:06,340 You... 263 00:15:07,950 --> 00:15:09,620 You're all mine. 264 00:15:13,900 --> 00:15:15,260 You're insane. 265 00:15:15,830 --> 00:15:16,900 Killing you now 266 00:15:17,230 --> 00:15:18,380 will be mercy. 267 00:15:18,900 --> 00:15:20,660 Who dares to kill me? 268 00:15:22,830 --> 00:15:25,950 I'm the Lord of Masui. 269 00:15:27,310 --> 00:15:29,780 You killed your brother for the throne, 270 00:15:29,900 --> 00:15:31,260 murdered loyal officials, 271 00:15:32,110 --> 00:15:33,380 and mistreated your people. 272 00:15:33,860 --> 00:15:36,070 You ruined the century-old city. 273 00:15:37,190 --> 00:15:40,070 How dare you call yourself Lord of Masui? 274 00:15:41,780 --> 00:15:43,070 Kill my brother? 275 00:15:51,500 --> 00:15:53,540 Ge'er Re was indecisive. 276 00:15:54,500 --> 00:15:55,950 He was a nice guy, 277 00:15:56,620 --> 00:15:58,230 but not a good lord. 278 00:15:58,660 --> 00:16:01,470 Na Zhan kept offering us the alliance, 279 00:16:02,540 --> 00:16:04,190 but he always rejected it. 280 00:16:04,660 --> 00:16:06,380 I would rather accept it for him. 281 00:16:07,710 --> 00:16:08,830 Na Zhan? 282 00:16:09,110 --> 00:16:09,950 Yes. 283 00:16:13,020 --> 00:16:14,540 Without his help, 284 00:16:15,260 --> 00:16:17,780 how could I kill Ge'er Re that easily? 285 00:16:20,110 --> 00:16:21,070 You beast. 286 00:16:32,070 --> 00:16:33,900 I shouldn't have let you go. 287 00:16:35,350 --> 00:16:36,350 You jinx. 288 00:16:36,590 --> 00:16:37,590 Again. 289 00:16:51,130 --> 00:16:57,120 ♪Give me God's wings to conquer in the distance♪ 290 00:16:59,070 --> 00:17:00,070 Ge'er Re, 291 00:17:02,140 --> 00:17:05,870 you have a great daughter. 292 00:17:06,340 --> 00:17:09,450 ♪And lights up the night sky♪ 293 00:17:09,450 --> 00:17:15,400 ♪Tears roll down my face when my heart blooms♪ 294 00:17:15,430 --> 00:17:17,540 You don't deserve to say my father's name. 295 00:17:17,560 --> 00:17:20,670 ♪Old hometown and blossoming wishes♪ 296 00:17:20,670 --> 00:17:23,810 ♪What was in my dream comes back to me♪ 297 00:17:23,810 --> 00:17:26,860 ♪Turn all sorrow into infinite hope♪ 298 00:17:26,860 --> 00:17:32,310 ♪I look up at the stars and light up the night sky♪ 299 00:17:49,700 --> 00:17:54,140 (Tablet of Lord Ge'er Re, Tablet of Lady Huang Baya) 300 00:17:54,500 --> 00:17:55,340 (Father,) 301 00:17:55,910 --> 00:17:56,750 (Mother,) 302 00:17:57,580 --> 00:17:58,950 (your daughter is back.) 303 00:18:00,540 --> 00:18:02,260 (I killed Ge'er Jinqin.) 304 00:18:03,260 --> 00:18:05,230 (Before, I was deceived) 305 00:18:05,630 --> 00:18:07,110 (and didn't know the truth.) 306 00:18:07,230 --> 00:18:08,740 (Then, I let Na Zhan go.) 307 00:18:09,670 --> 00:18:12,100 (One day, when I take revenge,) 308 00:18:12,990 --> 00:18:14,580 (I'll make him pay with blood.) 309 00:18:15,710 --> 00:18:17,390 (By then, I'll come back here) 310 00:18:17,780 --> 00:18:20,260 (and completely grieve for you.) 311 00:18:29,020 --> 00:18:30,260 (Huo Qingyun from Tiandu) 312 00:18:30,910 --> 00:18:32,150 (saved me many times.) 313 00:18:32,820 --> 00:18:34,190 (We love and hate.) 314 00:18:34,300 --> 00:18:35,430 (It's hard to break up.) 315 00:18:37,060 --> 00:18:40,390 (I know he's the enemy who killed my mother.) 316 00:18:41,190 --> 00:18:43,060 (But I still can't kill him.) 317 00:18:43,390 --> 00:18:44,230 (Father,) 318 00:18:44,580 --> 00:18:45,420 (Mother,) 319 00:18:45,950 --> 00:18:47,300 (can you forgive me?) 320 00:18:52,740 --> 00:18:53,820 I knew you were here. 321 00:18:59,390 --> 00:19:01,190 Thank you for all this. 322 00:19:01,390 --> 00:19:02,230 You're welcome. 323 00:19:02,630 --> 00:19:03,990 And it's for Ge... 324 00:19:06,150 --> 00:19:07,470 For that madwoman. 325 00:19:10,780 --> 00:19:12,020 I told you, 326 00:19:12,390 --> 00:19:14,740 whatever I want, I get it. 327 00:19:18,340 --> 00:19:19,180 Ruo Wen, 328 00:19:19,710 --> 00:19:20,820 I made use of you. 329 00:19:21,230 --> 00:19:22,430 No one can make use of me. 330 00:19:22,910 --> 00:19:24,500 It's my will to take Masui. 331 00:19:24,870 --> 00:19:25,710 Thank you 332 00:19:25,780 --> 00:19:27,820 for letting me kill my enemy, but... 333 00:19:27,870 --> 00:19:29,150 I haven't found the book yet. 334 00:19:35,190 --> 00:19:36,820 What's the mystery in your eyes 335 00:19:37,340 --> 00:19:38,430 that makes me fall? 336 00:19:38,500 --> 00:19:39,910 How about you tell me? 337 00:19:40,670 --> 00:19:41,510 Ruo Wen, 338 00:19:41,910 --> 00:19:42,990 you know very well 339 00:19:43,430 --> 00:19:44,820 that you don't like me. 340 00:19:44,990 --> 00:19:46,670 Don't bother to read my mind. 341 00:19:48,580 --> 00:19:50,190 Ruo Wen, put me down. 342 00:19:53,190 --> 00:19:54,030 Don't struggle. 343 00:20:05,780 --> 00:20:06,620 Ruo Wen, 344 00:20:06,740 --> 00:20:08,190 I know you haven't given up. 345 00:20:08,870 --> 00:20:09,710 What are you doing? 346 00:20:11,100 --> 00:20:12,580 How dare you yell at me? 347 00:20:17,710 --> 00:20:18,740 Still looking? 348 00:20:28,060 --> 00:20:28,900 Are you all right? 349 00:20:29,060 --> 00:20:29,900 I'm fine. 350 00:20:32,230 --> 00:20:33,260 You're right. 351 00:20:33,740 --> 00:20:34,780 I'm here in Masui. 352 00:20:37,020 --> 00:20:38,670 You killed Ge'er Jinqin. 353 00:20:38,990 --> 00:20:40,100 If you want to come back... 354 00:20:42,630 --> 00:20:44,110 You're the real Ge Xinwei. 355 00:20:44,230 --> 00:20:46,020 I'll leave after I find the Desert Scroll. 356 00:20:47,390 --> 00:20:48,540 The Desert Scroll? 357 00:20:51,820 --> 00:20:53,670 All right. I'll help you. 358 00:20:54,500 --> 00:20:55,470 You're familiar here. 359 00:20:55,590 --> 00:20:57,270 Where shall we check? 360 00:20:59,270 --> 00:21:00,110 The inner mansion. 361 00:21:05,950 --> 00:21:06,950 I failed my job 362 00:21:07,540 --> 00:21:08,500 due to my negligence. 363 00:21:10,100 --> 00:21:10,940 Ridiculous! 364 00:21:12,340 --> 00:21:13,300 Do you know 365 00:21:13,870 --> 00:21:15,340 who Huang Beishuang is? 366 00:21:16,300 --> 00:21:17,700 The First Lady of Yunpei. 367 00:21:17,820 --> 00:21:18,780 What about Ruo Wen? 368 00:21:20,230 --> 00:21:21,300 The Lord of Fentian. 369 00:21:22,870 --> 00:21:25,230 Do you know the stakes? 370 00:21:26,340 --> 00:21:27,670 Her Ladyship is kidnapped. 371 00:21:27,910 --> 00:21:29,340 It's a burning shame to us. 372 00:21:30,150 --> 00:21:31,430 If people know about it, 373 00:21:31,430 --> 00:21:32,630 there has to be a war. 374 00:21:33,300 --> 00:21:35,540 Or our city will be disgraced. 375 00:21:41,540 --> 00:21:43,540 Before you get back Huang Beishuang, 376 00:21:43,780 --> 00:21:45,470 don't let anyone know this. 377 00:21:46,820 --> 00:21:48,380 No word of this must leave here. 378 00:21:48,500 --> 00:21:49,340 Got it? 379 00:21:49,390 --> 00:21:50,230 Yes. 380 00:21:50,820 --> 00:21:51,660 My Lord, 381 00:21:52,500 --> 00:21:54,580 can I lead a squad to save Her Ladyship 382 00:21:55,060 --> 00:21:56,060 and make it up? 383 00:21:56,430 --> 00:21:58,470 Get her back in such a big way? 384 00:21:58,470 --> 00:22:01,100 Isn't it shameful, Wu Jihai? 385 00:22:13,100 --> 00:22:13,940 Forget it. 386 00:22:16,950 --> 00:22:17,790 Since she 387 00:22:18,630 --> 00:22:20,740 managed to escape from Ruo Wen, 388 00:22:22,020 --> 00:22:23,990 she could do that again. 389 00:22:25,390 --> 00:22:26,910 I still hold 390 00:22:28,540 --> 00:22:29,780 Enaqi people. 391 00:22:32,060 --> 00:22:33,390 She won't stay there. 392 00:22:33,910 --> 00:22:36,060 But she isn't the princess of Enaqi. 393 00:22:36,710 --> 00:22:38,710 Will she really care? 394 00:22:39,430 --> 00:22:40,430 She will. 395 00:22:41,820 --> 00:22:43,020 She'll be back. 396 00:22:43,910 --> 00:22:44,750 My Lord, 397 00:22:45,740 --> 00:22:47,910 if Ruo Wen kills her... 398 00:22:51,340 --> 00:22:52,740 You idiot. 399 00:22:52,870 --> 00:22:53,710 Get out! 400 00:22:54,430 --> 00:22:55,270 Yes. 401 00:23:06,190 --> 00:23:07,260 Chief, Mr. Sha, 402 00:23:09,540 --> 00:23:11,630 Lady Beishuang is in Fentian. 403 00:23:11,950 --> 00:23:13,190 Since Ruo Wen ruled the city, 404 00:23:13,500 --> 00:23:15,230 former servants have been dismissed. 405 00:23:15,230 --> 00:23:16,190 He uses new servants. 406 00:23:16,390 --> 00:23:18,230 We haven't planted new spies yet. 407 00:23:18,780 --> 00:23:20,950 So, we don't know what's happening in there. 408 00:23:21,390 --> 00:23:22,230 I get it. 409 00:23:22,630 --> 00:23:23,630 - Leave us. - Yes. 410 00:23:26,820 --> 00:23:27,660 Chief. 411 00:23:28,630 --> 00:23:29,710 Tomorrow, I'll try 412 00:23:29,740 --> 00:23:31,020 to sneak into Feitian and check 413 00:23:31,470 --> 00:23:32,510 before we think of a plan. 414 00:23:32,630 --> 00:23:33,470 What do you say? 415 00:23:33,500 --> 00:23:34,340 No need. 416 00:23:35,350 --> 00:23:36,670 Ruo Wen is arrogant and insane. 417 00:23:37,060 --> 00:23:38,560 But he's straightforward, too. 418 00:23:38,680 --> 00:23:40,230 We don't need to beat about the bush. 419 00:23:40,600 --> 00:23:42,230 Tomorrow, I'll go to his mansion. 420 00:23:49,430 --> 00:23:51,150 Who on earth are you? 421 00:23:55,410 --> 00:23:56,250 Give it back to me. 422 00:23:57,100 --> 00:23:57,990 Give it back. 423 00:23:58,150 --> 00:23:59,580 Do you love her eyes that much? 424 00:24:00,300 --> 00:24:02,300 Shall I dig them out for you? 425 00:24:03,870 --> 00:24:05,820 You also think she has Huang Beishuang's eyes? 426 00:24:06,230 --> 00:24:07,710 Yes. Is it not her? 427 00:24:10,150 --> 00:24:11,260 Ruo Wen, you're possessed. 428 00:24:11,740 --> 00:24:12,950 You're spaced out all day. 429 00:24:13,470 --> 00:24:14,420 All you care for are eyes. 430 00:24:14,540 --> 00:24:15,910 I don't think her eyes are great. 431 00:24:21,990 --> 00:24:22,830 Look at my eyes. 432 00:24:23,340 --> 00:24:25,220 - Pretty, aren't they? - I won't look. 433 00:24:25,340 --> 00:24:26,540 I said, look at my eyes. 434 00:24:26,670 --> 00:24:27,510 I just won't. 435 00:24:28,470 --> 00:24:29,540 You have to. 436 00:24:50,260 --> 00:24:51,100 Ruo Wen, 437 00:24:51,630 --> 00:24:52,950 don't come to me if you dare. 438 00:24:53,910 --> 00:24:54,990 If I come to you again, 439 00:24:55,470 --> 00:24:56,390 you'll be a dog. 440 00:24:56,540 --> 00:24:57,380 Woof, woof. 441 00:25:05,420 --> 00:25:08,700 (Fentian) 442 00:25:13,670 --> 00:25:14,510 Chief. 443 00:25:15,060 --> 00:25:15,910 Huo Qingyun is here. 444 00:25:18,910 --> 00:25:19,750 What for? 445 00:25:20,670 --> 00:25:21,510 I won't see him. 446 00:25:28,020 --> 00:25:30,150 With some treasures, 447 00:25:30,260 --> 00:25:32,780 I'm here to congratulate you on your new city. 448 00:25:38,820 --> 00:25:39,660 What? 449 00:25:39,990 --> 00:25:40,830 I'm unwelcome? 450 00:25:45,950 --> 00:25:46,990 Leave the presents. 451 00:25:47,780 --> 00:25:48,620 You go away. 452 00:25:49,150 --> 00:25:50,870 Is this how you treat a visitor? 453 00:25:51,740 --> 00:25:53,950 Fentian is newly built. Why would you expel a visitor? 454 00:25:54,230 --> 00:25:55,070 Besides, 455 00:25:55,340 --> 00:25:57,407 I have a deal to make with you. 456 00:26:16,950 --> 00:26:17,790 Fox, 457 00:26:18,020 --> 00:26:19,070 the throne doesn't feel good. 458 00:26:19,190 --> 00:26:20,510 Smash it and get me a new one. 459 00:26:20,630 --> 00:26:21,470 Yes. 460 00:26:26,260 --> 00:26:27,260 We blew up your den. 461 00:26:27,870 --> 00:26:28,710 Sorry for that. 462 00:26:29,190 --> 00:26:30,030 I'll drink this 463 00:26:30,260 --> 00:26:31,190 as an apology. 464 00:26:35,630 --> 00:26:37,190 I'm always fair. 465 00:26:37,570 --> 00:26:39,670 Boa Agents helped me take Masui. 466 00:26:39,910 --> 00:26:41,630 I'll drink with you. 467 00:26:48,470 --> 00:26:49,340 In Yunpei, 468 00:26:50,100 --> 00:26:52,150 you helped me get away. 469 00:26:52,990 --> 00:26:53,830 I'll drink this 470 00:26:54,390 --> 00:26:55,340 as a gratitude. 471 00:27:02,710 --> 00:27:04,060 One cup of wine isn't enough 472 00:27:04,870 --> 00:27:05,820 for your life. 473 00:27:06,060 --> 00:27:06,900 Fine. 474 00:27:07,300 --> 00:27:08,140 Three cups, then. 475 00:27:20,540 --> 00:27:21,380 All right. 476 00:27:22,670 --> 00:27:23,580 Why did you save me? 477 00:27:25,260 --> 00:27:26,540 I have few rivals. 478 00:27:26,540 --> 00:27:27,380 You're one. 479 00:27:27,540 --> 00:27:28,380 Even if you're dead, 480 00:27:29,390 --> 00:27:30,780 you should be dead by my hand. 481 00:27:31,910 --> 00:27:34,060 If one day I capture you, 482 00:27:34,300 --> 00:27:36,100 what you said today can keep you alive. 483 00:27:36,390 --> 00:27:37,230 What do you say? 484 00:27:38,260 --> 00:27:39,990 Do you think that will happen? 485 00:27:40,230 --> 00:27:41,070 You owe me 486 00:27:41,580 --> 00:27:42,630 your life. 487 00:27:42,820 --> 00:27:43,950 Let's wait and see. 488 00:27:44,230 --> 00:27:45,070 All right. 489 00:27:46,500 --> 00:27:47,820 You know what I came here for. 490 00:27:50,820 --> 00:27:52,470 Then, you'll leave empty-handed. 491 00:27:53,230 --> 00:27:54,340 I have a man. 492 00:27:54,950 --> 00:27:56,230 Maybe you want to see him. 493 00:28:00,060 --> 00:28:00,900 Who? 494 00:28:00,990 --> 00:28:01,870 Rong Huo. 495 00:28:03,780 --> 00:28:04,620 I don't know him. 496 00:28:04,820 --> 00:28:06,190 He's a former official in Yunpei 497 00:28:06,390 --> 00:28:09,100 who served Na Qida, the late lord of Yunpei. 498 00:28:11,820 --> 00:28:13,230 Not interested. 499 00:28:14,260 --> 00:28:16,780 (Does he pretend he doesn't know him?) 500 00:28:17,580 --> 00:28:18,420 (Or...) 501 00:28:19,390 --> 00:28:20,910 (Is he not Rong An?) 502 00:28:21,230 --> 00:28:23,470 Even if he's Rong An, 503 00:28:24,500 --> 00:28:26,500 it's been 15 years. 504 00:28:26,740 --> 00:28:28,100 People change. 505 00:28:28,950 --> 00:28:29,790 Young Lord, 506 00:28:30,100 --> 00:28:31,630 be very careful. 507 00:28:31,910 --> 00:28:33,950 Before you totally control him, 508 00:28:34,390 --> 00:28:36,580 do not reveal yourself. 509 00:28:43,740 --> 00:28:45,100 What is your point? 510 00:28:46,870 --> 00:28:48,430 He claims to be your uncle. 511 00:28:48,990 --> 00:28:49,830 And of course, 512 00:28:50,000 --> 00:28:50,990 maybe it's because 513 00:28:50,990 --> 00:28:52,340 you're the Lord of Fentian 514 00:28:52,470 --> 00:28:53,900 and he wants to play up to you. 515 00:28:54,020 --> 00:28:56,153 Small talk is over. Let's drink. 516 00:29:09,870 --> 00:29:10,710 Where is he? 517 00:29:11,630 --> 00:29:12,780 Since you don't know him, 518 00:29:13,230 --> 00:29:15,163 I can't tell you where he is. 519 00:29:15,500 --> 00:29:16,870 I was injured in my childhood. 520 00:29:16,870 --> 00:29:17,710 I don't remember 521 00:29:19,740 --> 00:29:20,740 a lot of things. 522 00:29:22,260 --> 00:29:23,100 You want to see him. 523 00:29:23,710 --> 00:29:26,110 Maybe he'll remind you of something. 524 00:29:27,820 --> 00:29:29,100 That's not necessary. 525 00:29:30,230 --> 00:29:31,190 In this case, 526 00:29:31,500 --> 00:29:32,430 I'll get it straight. 527 00:29:32,990 --> 00:29:33,830 Name your price. 528 00:29:34,340 --> 00:29:35,990 I'll take away Huang Beishuang. 529 00:29:39,260 --> 00:29:40,340 Anything but this. 530 00:29:45,060 --> 00:29:45,900 With this token, 531 00:29:46,580 --> 00:29:48,430 you can get any intel from Boa Agents. 532 00:29:57,870 --> 00:29:58,710 Fine. 533 00:29:59,260 --> 00:30:00,260 You can see her. 534 00:30:00,910 --> 00:30:01,750 But take her away... 535 00:30:01,990 --> 00:30:03,723 Don't even think about it. 536 00:30:05,670 --> 00:30:06,510 Cheers. 537 00:30:09,860 --> 00:30:14,380 (Cheng'en Pavilion) 538 00:30:42,190 --> 00:30:44,123 Do you really hate to see me? 539 00:30:45,230 --> 00:30:46,070 Since you know, 540 00:30:46,430 --> 00:30:47,300 why do you pester me? 541 00:30:53,150 --> 00:30:53,990 Your Lordship, 542 00:30:54,340 --> 00:30:55,180 behave yourself. 543 00:30:58,580 --> 00:30:59,990 After I take you away from Fentian, 544 00:31:00,500 --> 00:31:02,110 I won't pester you anymore. 545 00:31:02,230 --> 00:31:03,300 I appreciate it. 546 00:31:03,740 --> 00:31:05,710 But I volunteered to come here. 547 00:31:06,580 --> 00:31:08,230 I want to talk about your mother. 548 00:31:10,540 --> 00:31:11,990 If you feel guilty, 549 00:31:12,100 --> 00:31:13,300 get out of here now, 550 00:31:13,630 --> 00:31:15,150 in case you disturb her in heaven. 551 00:31:15,990 --> 00:31:18,300 Someone else killed your mother. 552 00:31:34,260 --> 00:31:35,100 My Lord, 553 00:31:36,060 --> 00:31:36,900 My Lady, 554 00:31:37,260 --> 00:31:38,430 if you're in heaven, 555 00:31:39,580 --> 00:31:40,870 please be my witnesses. 556 00:31:43,470 --> 00:31:46,910 If I fake anything, 557 00:31:48,430 --> 00:31:50,230 put me to Hell 558 00:31:51,190 --> 00:31:52,030 and I will 559 00:31:52,710 --> 00:31:54,390 spend eternity in limbo. 560 00:32:21,190 --> 00:32:22,420 (Letter of Confession) I'm Liu Qi, 561 00:32:22,540 --> 00:32:24,870 the eunuch of the Lord of Tiandu. 562 00:32:24,990 --> 00:32:27,870 Bribed by Na Zhan, Lord of Yunpei, 563 00:32:27,870 --> 00:32:29,060 I betrayed my master 564 00:32:29,060 --> 00:32:30,910 and offered intel to Yunpei. 565 00:32:30,950 --> 00:32:34,500 In the past two years, Na Zhan and I have had over a hundred letters. 566 00:32:34,500 --> 00:32:36,390 Now, I exchange them 567 00:32:36,540 --> 00:32:37,990 for my life. 568 00:32:38,060 --> 00:32:40,230 At the city gate of Tiandu, 569 00:32:40,230 --> 00:32:42,780 I ordered to shoot the Lady and the Princess of Masui 570 00:32:42,870 --> 00:32:46,190 under the command of Na Zhan. 571 00:32:52,670 --> 00:32:54,390 The Ninth Lady and the Ninth Princess 572 00:32:54,500 --> 00:32:55,740 are heading for Tiandu. 573 00:32:55,820 --> 00:32:58,470 Once they get in town, await an opportunity to kill them. 574 00:33:08,300 --> 00:33:09,500 It's Na Zhan's handwriting. 575 00:33:11,190 --> 00:33:13,500 But I heard it was the order of the Lord of the North. 576 00:33:14,430 --> 00:33:15,390 I ordered to shoot 577 00:33:16,260 --> 00:33:17,580 Masui soldiers who hunt you 578 00:33:18,470 --> 00:33:19,950 and let the two of you go. 579 00:33:21,470 --> 00:33:23,020 Liu Qi faked an order 580 00:33:24,300 --> 00:33:26,580 and pretended it was manslaughter. 581 00:33:30,740 --> 00:33:31,580 Sorry. 582 00:33:32,630 --> 00:33:33,580 It's my fault. 583 00:33:35,390 --> 00:33:36,990 I got your mother killed. 584 00:33:38,670 --> 00:33:39,910 My sin can't be redeemed. 585 00:34:55,381 --> 00:34:59,531 ♪It always begins with grudges♪ 586 00:35:01,241 --> 00:35:07,131 ♪Tears pierce the darkness and light up the other side♪ 587 00:35:07,391 --> 00:35:11,501 ♪I used to be too plain♪ 588 00:35:11,921 --> 00:35:17,581 ♪I walk into the desert to be reborn♪ 589 00:35:17,761 --> 00:35:23,881 ♪The soul fire burns me all the time♪ 590 00:35:24,291 --> 00:35:29,771 ♪Asking me what I want♪ 591 00:35:30,281 --> 00:35:32,371 ♪What I actually want♪ 592 00:35:32,371 --> 00:35:38,361 ♪Give me God's wings to conquer in the distance♪ 593 00:35:38,521 --> 00:35:44,651 ♪When I look back, my heart burns♪ 594 00:35:44,651 --> 00:35:50,691 ♪It gleams and lights up the night sky♪ 595 00:35:50,691 --> 00:35:57,691 ♪Tears roll down my face when my heart blooms♪ 596 00:35:58,801 --> 00:36:01,911 ♪Old hometown and blossoming wishes♪ 597 00:36:01,911 --> 00:36:05,051 ♪What was in my dream comes back to me♪ 598 00:36:05,051 --> 00:36:08,101 ♪Turn all sorrow into infinite hope♪ 599 00:36:08,101 --> 00:36:11,071 ♪I look up at the stars and light up the night sky♪ 600 00:36:11,071 --> 00:36:14,161 ♪Old hometown and blossoming wishes♪ 601 00:36:14,161 --> 00:36:17,321 ♪What was in my dream comes back to me♪ 602 00:36:17,321 --> 00:36:20,391 ♪Turn all sorrow into infinite hope♪ 603 00:36:20,391 --> 00:36:25,481 ♪I look up at the stars and light up the night sky♪ 35346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.