All language subtitles for Love.In.The.Desert.2024.EP19.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,120 --> 00:00:35,860 ♪On the clouds, I drift in the wind♪ 2 00:00:35,990 --> 00:00:38,370 ♪How vast is the world?♪ 3 00:00:39,100 --> 00:00:41,870 ♪Overwhelming humans are crazy♪ 4 00:00:42,000 --> 00:00:44,280 ♪How sensible are they?♪ 5 00:00:45,140 --> 00:00:47,960 ♪Even in the mortal world, I'm immortal♪ 6 00:00:47,960 --> 00:00:50,890 ♪I hate mortal rules♪ 7 00:00:51,130 --> 00:00:53,880 ♪Way too many and complicated♪ 8 00:00:54,140 --> 00:00:56,990 ♪I'm what I am♪ 9 00:00:56,990 --> 00:01:00,210 ♪Absurd and haughty♪ 10 00:01:00,210 --> 00:01:02,210 ♪That's usually me♪ 11 00:01:03,000 --> 00:01:06,150 ♪Anything identical differs♪ 12 00:01:06,150 --> 00:01:08,920 ♪Changing all the time♪ 13 00:01:08,920 --> 00:01:12,200 ♪I wave and ride away♪ 14 00:01:12,200 --> 00:01:14,440 ♪Staying for nobody♪ 15 00:01:14,780 --> 00:01:18,130 ♪Among all the people in the world♪ 16 00:01:18,130 --> 00:01:20,830 ♪Who'd stay together?♪ 17 00:01:20,830 --> 00:01:24,150 ♪I watch the stars and drink wine♪ 18 00:01:24,150 --> 00:01:26,820 ♪No one can understand♪ 19 00:01:27,000 --> 00:01:28,690 ♪The whole world is free♪ 20 00:01:28,690 --> 00:01:30,160 ♪Wind blows and water flows♪ 21 00:01:30,160 --> 00:01:35,300 ♪You smile and I'm around♪ 22 00:01:35,300 --> 00:01:39,420 =Love In The Desert= 23 00:01:39,980 --> 00:01:42,940 =Episode 19= 24 00:01:45,700 --> 00:01:48,300 (Zhan Bie is on his way to kill Huo Qingyun. Help him.) 25 00:01:58,300 --> 00:01:59,140 My Lord, 26 00:01:59,470 --> 00:02:00,670 Lord Qingyun remains the same. 27 00:02:00,940 --> 00:02:02,270 Bingci Pavilion is heavily guarded. 28 00:02:02,390 --> 00:02:03,550 We can't get in. 29 00:02:05,220 --> 00:02:07,670 How many more days do you think he can live? 30 00:02:08,790 --> 00:02:09,630 My Lord, 31 00:02:09,790 --> 00:02:11,950 it's not that I worry too much. 32 00:02:12,180 --> 00:02:14,830 I just think everything is going too smoothly. 33 00:02:15,230 --> 00:02:16,460 What if there's a trap? 34 00:02:21,860 --> 00:02:25,300 My Lord, I recommend someone. 35 00:02:44,620 --> 00:02:45,460 Chief. 36 00:02:46,300 --> 00:02:47,270 General Wei has reported 37 00:02:47,390 --> 00:02:48,300 Yunpei soldiers 38 00:02:48,510 --> 00:02:49,860 repelled Guhe before us 39 00:02:50,420 --> 00:02:51,700 and saved Enaqi people. 40 00:02:52,110 --> 00:02:53,740 They're encamping in the desert 41 00:02:53,830 --> 00:02:55,950 and will head for Yunpei the next day. 42 00:02:56,070 --> 00:02:56,910 Besides, 43 00:02:57,110 --> 00:02:58,110 the Lord 44 00:02:58,420 --> 00:02:59,390 has got a physician 45 00:02:59,390 --> 00:03:00,230 to diagnose you. 46 00:03:00,950 --> 00:03:01,790 Shall we stop them? 47 00:03:02,070 --> 00:03:02,910 Not now. 48 00:03:03,620 --> 00:03:04,460 Let them come. 49 00:03:04,990 --> 00:03:07,123 Let's solve problems one by one. 50 00:03:07,510 --> 00:03:08,580 He's coming at this time. 51 00:03:08,860 --> 00:03:09,700 I'm afraid... 52 00:03:11,520 --> 00:03:13,060 I've mostly recovered. 53 00:03:13,620 --> 00:03:14,620 They'll just come here 54 00:03:15,540 --> 00:03:17,460 to see how many more days I can survive. 55 00:03:18,580 --> 00:03:19,420 Very well, then. 56 00:03:20,620 --> 00:03:21,830 Let's put an end 57 00:03:22,790 --> 00:03:23,860 to this act. 58 00:03:28,830 --> 00:03:29,670 My Lord. 59 00:03:30,830 --> 00:03:31,670 Brother. 60 00:03:32,860 --> 00:03:34,390 I'm not very well 61 00:03:34,620 --> 00:03:35,900 and I can't get up for you. 62 00:03:36,510 --> 00:03:37,790 Please forgive me. 63 00:03:39,020 --> 00:03:40,510 Don't stand on ceremony, Qingyun. 64 00:03:42,580 --> 00:03:44,230 Throughout the desert, 65 00:03:44,230 --> 00:03:45,620 I've found the best physician. 66 00:03:46,180 --> 00:03:48,350 Have him check on Qingyun. 67 00:03:49,140 --> 00:03:49,980 Please, physician. 68 00:03:53,860 --> 00:03:54,830 You wait here. 69 00:04:10,270 --> 00:04:11,700 His pulse bounces fast. 70 00:04:11,860 --> 00:04:14,300 It's too messy to be counted. 71 00:04:14,420 --> 00:04:16,030 It's the pulse of death. 72 00:04:18,470 --> 00:04:19,420 Feel it again. 73 00:04:20,180 --> 00:04:21,470 Do you have any good ideas? 74 00:04:22,710 --> 00:04:24,140 I'll do the acupuncture first. 75 00:04:24,260 --> 00:04:25,790 But I can't assure you anything. 76 00:04:25,940 --> 00:04:28,030 Maybe he can just live for a few more days. 77 00:04:28,710 --> 00:04:30,260 Please do your best. 78 00:05:15,740 --> 00:05:16,670 Why do you want to kill me? 79 00:05:16,790 --> 00:05:17,630 Huo Qingyun, 80 00:05:17,910 --> 00:05:19,150 you killed my mother! 81 00:05:20,060 --> 00:05:21,230 I didn't do that. 82 00:05:21,620 --> 00:05:22,460 Liar. 83 00:05:23,350 --> 00:05:24,230 This is the evidence. 84 00:05:26,230 --> 00:05:28,180 The squad escorting his mother to Yunpei 85 00:05:28,300 --> 00:05:29,260 hasn't reported yet. 86 00:05:30,030 --> 00:05:32,110 Maybe something happened on their way. 87 00:05:33,030 --> 00:05:34,550 Don't find an excuse. 88 00:05:34,860 --> 00:05:36,030 How can I trust you? 89 00:05:36,260 --> 00:05:37,100 Qingyun, 90 00:05:37,350 --> 00:05:38,820 this man deserves to die! 91 00:05:39,230 --> 00:05:40,070 Zhan Bie, 92 00:05:40,230 --> 00:05:41,350 believe it or not, 93 00:05:41,790 --> 00:05:42,910 I didn't kill your mother. 94 00:05:43,380 --> 00:05:44,500 I won't kill you, either. 95 00:05:45,350 --> 00:05:46,190 Tell me. 96 00:05:46,470 --> 00:05:47,940 Who told you I was here? 97 00:06:02,520 --> 00:06:03,550 Qingyun, 98 00:06:04,110 --> 00:06:05,820 you're being too softhearted. 99 00:06:05,990 --> 00:06:08,150 He'll be a trouble to you 100 00:06:08,230 --> 00:06:09,550 and Tiandu. 101 00:06:18,790 --> 00:06:20,180 It's thoughtful of you, Brother. 102 00:06:20,470 --> 00:06:21,500 I admire it. 103 00:06:26,500 --> 00:06:27,420 Qingyun, 104 00:06:28,300 --> 00:06:30,620 sorry I failed to protect you. 105 00:06:31,590 --> 00:06:32,740 How's your injury? 106 00:06:33,300 --> 00:06:35,030 Why didn't you send a message? 107 00:06:35,030 --> 00:06:36,590 I've been worried. 108 00:06:37,420 --> 00:06:38,260 Brother, 109 00:06:38,620 --> 00:06:40,740 the lashes devitalized me. 110 00:06:41,150 --> 00:06:42,350 I need some rest. 111 00:06:42,550 --> 00:06:44,500 I won't see you out, then. 112 00:06:47,910 --> 00:06:48,750 All right. 113 00:06:56,790 --> 00:06:58,590 Huo Qingyun, 114 00:06:59,470 --> 00:07:01,620 you're really lucky. 115 00:07:03,300 --> 00:07:05,150 You survived again. 116 00:07:07,110 --> 00:07:07,950 My Lord, 117 00:07:08,150 --> 00:07:09,710 I think that token 118 00:07:09,820 --> 00:07:11,470 is from Boa Agents. 119 00:07:14,340 --> 00:07:15,420 Boa Agents? 120 00:07:16,670 --> 00:07:18,150 Lord Qingyun 121 00:07:18,550 --> 00:07:19,820 will never play second fiddle. 122 00:07:20,620 --> 00:07:22,260 If it's something of Boa Agents, 123 00:07:22,940 --> 00:07:24,670 he must be the head. 124 00:07:30,180 --> 00:07:32,350 Oh, my brother. 125 00:07:34,590 --> 00:07:37,230 He's really capable. 126 00:07:37,820 --> 00:07:38,660 Recently, 127 00:07:38,740 --> 00:07:40,260 considering how he treats you, 128 00:07:40,260 --> 00:07:41,670 he still cares for you. 129 00:07:41,940 --> 00:07:43,350 I guess he won't kill you 130 00:07:43,500 --> 00:07:44,820 in a very short time. 131 00:07:45,500 --> 00:07:46,740 Let's bide our time. 132 00:07:46,740 --> 00:07:48,060 We will get a chance. 133 00:07:54,860 --> 00:07:59,060 I'm the Lord of Tiandu. 134 00:08:00,710 --> 00:08:05,670 But I live such a humble life. 135 00:08:09,300 --> 00:08:12,820 How can I fight him? 136 00:08:22,940 --> 00:08:24,470 Na Zhan is cunning. 137 00:08:24,740 --> 00:08:26,500 He's always snobbish. 138 00:08:27,470 --> 00:08:29,110 I'll ask Boa Agents to stay alert. 139 00:08:30,110 --> 00:08:30,950 Chief, 140 00:08:31,940 --> 00:08:33,430 I interrogated some Guhe people. 141 00:08:33,950 --> 00:08:35,070 They got their weapons 142 00:08:35,350 --> 00:08:36,780 from Yunpei. 143 00:08:37,380 --> 00:08:38,780 Na Zhan had a deal with them. 144 00:08:39,230 --> 00:08:40,990 They regularly invade small northern tribes. 145 00:08:41,110 --> 00:08:42,420 As for the oases and plunders, 146 00:08:42,540 --> 00:08:43,380 Yunpei takes 70% 147 00:08:43,660 --> 00:08:44,500 while they take 30%. 148 00:08:45,230 --> 00:08:47,110 Now, when the north desert is in chaos, 149 00:08:47,430 --> 00:08:49,380 they want to annex small tribes 150 00:08:49,540 --> 00:08:50,380 and grow stronger. 151 00:08:51,860 --> 00:08:52,780 Again, Na Zhan 152 00:08:53,070 --> 00:08:53,990 sent some bandits 153 00:08:54,590 --> 00:08:55,950 and pretended to catch them. 154 00:08:56,470 --> 00:08:57,310 Besides, 155 00:08:57,830 --> 00:08:59,990 the commander of Yunpei wants to migrate 156 00:09:00,430 --> 00:09:02,163 Enaqi people to the south. 157 00:09:04,190 --> 00:09:05,110 Since they've come, 158 00:09:06,470 --> 00:09:07,900 make all of them stay. 159 00:09:11,660 --> 00:09:12,990 My Lord, a tip-off. 160 00:09:17,060 --> 00:09:22,060 (Zhan Bie failed. Huo Qingyun lives.) 161 00:09:25,740 --> 00:09:27,230 Liu Qi is such a loser. 162 00:09:28,380 --> 00:09:29,990 Huo Qingyun lives. 163 00:09:30,830 --> 00:09:32,260 Looks like the Lord of the North 164 00:09:33,230 --> 00:09:34,470 has nine lives. 165 00:09:49,430 --> 00:09:50,270 Lady Beishuang. 166 00:09:55,540 --> 00:09:56,990 What's bothering you? 167 00:09:57,110 --> 00:09:59,110 My Lord, it's been days. 168 00:09:59,310 --> 00:10:00,990 Any word from our army? 169 00:10:01,950 --> 00:10:02,860 Tiandu 170 00:10:03,430 --> 00:10:05,430 has detained my reinforcements 171 00:10:06,310 --> 00:10:07,830 and all the people in Enaqi. 172 00:10:08,380 --> 00:10:09,220 Tiandu? 173 00:10:09,860 --> 00:10:10,700 Why? 174 00:10:12,430 --> 00:10:14,470 I believe you know it best. 175 00:10:15,660 --> 00:10:16,500 Someone in Tiandu 176 00:10:17,350 --> 00:10:19,140 wants to negotiate with me. 177 00:10:20,780 --> 00:10:21,620 Who? 178 00:10:22,070 --> 00:10:22,990 Negotiate on what? 179 00:10:24,230 --> 00:10:25,470 Huo Qingyun. 180 00:10:27,470 --> 00:10:29,620 I guess you know what he wants 181 00:10:29,860 --> 00:10:31,140 before I tell you. 182 00:10:32,260 --> 00:10:33,780 I won't approve. 183 00:10:34,620 --> 00:10:35,990 I'd rather lose those soldiers. 184 00:10:37,500 --> 00:10:38,950 But too sad. 185 00:10:40,190 --> 00:10:42,740 Your people have to die, too. 186 00:10:45,380 --> 00:10:46,220 My Lord, 187 00:10:46,470 --> 00:10:48,780 I'm the First Lady of Yunpei. 188 00:10:49,470 --> 00:10:52,140 As I'm related to Enaqi, 189 00:10:52,540 --> 00:10:54,140 they also belong to Yunpei. 190 00:10:54,780 --> 00:10:57,500 If they die, 191 00:10:58,070 --> 00:11:00,020 people will think less of Yunpei 192 00:11:00,310 --> 00:11:03,070 and Tiandu will want more to invade us. 193 00:11:04,140 --> 00:11:04,980 So... 194 00:11:05,260 --> 00:11:06,100 My Lord, 195 00:11:06,500 --> 00:11:07,350 please think twice. 196 00:11:08,070 --> 00:11:09,470 With every good reason, 197 00:11:09,590 --> 00:11:10,500 we must not concede. 198 00:11:16,110 --> 00:11:17,380 What do you want to do? 199 00:11:17,660 --> 00:11:18,740 I ask for some soldiers 200 00:11:19,380 --> 00:11:20,620 to take my clansmen in. 201 00:11:24,110 --> 00:11:25,430 Have you made up your mind? 202 00:11:26,660 --> 00:11:29,660 You'll confront Huo Qingyun. 203 00:11:30,740 --> 00:11:32,140 Since he wants me to go, 204 00:11:32,620 --> 00:11:33,950 I will go. 205 00:11:39,310 --> 00:11:40,860 If you can take back 206 00:11:40,860 --> 00:11:42,660 Huo Qingyun's head, 207 00:11:43,660 --> 00:11:45,350 I will give you 208 00:11:46,070 --> 00:11:47,110 whatever you want. 209 00:11:50,190 --> 00:11:52,020 Thanks for your trust, My Lord. 210 00:11:52,140 --> 00:11:53,310 I'll do my best. 211 00:12:18,060 --> 00:12:19,740 (Fengtian Pavilion) 212 00:12:26,780 --> 00:12:28,110 Yunpei soldiers, on my command. 213 00:12:28,260 --> 00:12:29,100 Here. 214 00:12:29,590 --> 00:12:33,020 The Lord of the North takes Enaqi people hostage 215 00:12:33,230 --> 00:12:34,500 as well as Yunpei soldiers 216 00:12:34,740 --> 00:12:36,660 to provoke us. 217 00:12:37,190 --> 00:12:38,780 Today, please 218 00:12:38,860 --> 00:12:40,310 go to Tiandu with me. 219 00:12:40,470 --> 00:12:43,190 We'll take back our families and friends. 220 00:12:43,310 --> 00:12:44,540 The fearless guys 221 00:12:44,710 --> 00:12:45,830 will be meritorious! 222 00:12:46,430 --> 00:12:50,740 We're fearless! 223 00:12:54,660 --> 00:12:59,220 (Fengtian Pavilion) 224 00:13:16,980 --> 00:13:23,980 (Huayu Mansion) 225 00:13:36,860 --> 00:13:37,710 Watch her closely. 226 00:13:38,590 --> 00:13:39,500 For any abnormalities, 227 00:13:40,660 --> 00:13:42,340 execute her immediately. 228 00:13:43,020 --> 00:13:43,860 Yes. 229 00:13:49,830 --> 00:13:52,260 Why, My Lord? 230 00:13:53,140 --> 00:13:55,740 I want Huang Beishuang and Huo Qingyun 231 00:13:56,470 --> 00:13:58,900 to become enemies in front of everyone. 232 00:14:00,140 --> 00:14:01,710 It's hard to read minds. 233 00:14:03,350 --> 00:14:05,140 Who loves first 234 00:14:06,500 --> 00:14:08,070 will have his Achilles' heel. 235 00:14:08,780 --> 00:14:11,310 If Huang Beishuang really kills him, 236 00:14:12,740 --> 00:14:15,310 we'll have nothing to worry about. 237 00:14:16,470 --> 00:14:17,830 If Huo Qingyun 238 00:14:18,620 --> 00:14:20,230 detains Huang Beishuang, 239 00:14:21,260 --> 00:14:23,430 he'll be spurned by people. 240 00:14:26,230 --> 00:14:27,070 By then, 241 00:14:27,260 --> 00:14:28,190 we will 242 00:14:28,780 --> 00:14:30,590 have an excuse to start a war. 243 00:14:31,110 --> 00:14:32,950 If she comes back with nothing, 244 00:14:34,020 --> 00:14:35,620 the beloved woman 245 00:14:36,380 --> 00:14:37,860 of Huo Qingyun 246 00:14:37,860 --> 00:14:39,190 will be in my city. 247 00:14:40,190 --> 00:14:42,500 I can threaten him with her. 248 00:14:43,500 --> 00:14:44,430 By then, 249 00:14:45,310 --> 00:14:47,660 when we fight a war, 250 00:14:50,620 --> 00:14:52,260 he'll have to concede. 251 00:14:58,220 --> 00:15:05,220 (Cheng'en Pavilion) 252 00:15:19,470 --> 00:15:20,310 Be careful. 253 00:15:21,860 --> 00:15:22,950 I'm exhausted. 254 00:15:23,230 --> 00:15:24,950 Why are there so many affairs in a city? 255 00:15:25,590 --> 00:15:27,140 My legs have fallen asleep. 256 00:15:27,260 --> 00:15:28,940 You're capable, you know. 257 00:15:29,140 --> 00:15:30,430 Come on. Be careful. 258 00:15:38,310 --> 00:15:40,540 Didn't you say you didn't like this outfit? 259 00:15:41,140 --> 00:15:42,620 Then, don't wear it. 260 00:15:44,620 --> 00:15:45,500 I like it. 261 00:15:46,430 --> 00:15:47,310 Of course, I do. 262 00:15:48,140 --> 00:15:49,950 Fine. If you like it, 263 00:15:49,950 --> 00:15:50,950 I'll make more for you. 264 00:15:55,830 --> 00:15:56,670 Go ahead. 265 00:15:58,860 --> 00:15:59,700 Chief. 266 00:16:04,430 --> 00:16:05,270 Madam. 267 00:16:05,710 --> 00:16:06,550 Speak. 268 00:16:06,590 --> 00:16:07,430 Here's our chance. 269 00:16:07,780 --> 00:16:09,540 Enaqi people are kept hostage by Tiandu. 270 00:16:09,660 --> 00:16:11,110 Huang Beishuang has gone there. 271 00:16:11,540 --> 00:16:13,310 - Just wait. - All right. Thanks, Madam. 272 00:16:13,380 --> 00:16:15,110 They look so mysterious. 273 00:16:15,260 --> 00:16:16,110 What are they up to? 274 00:16:16,430 --> 00:16:17,470 - Never mind. - Let's go. 275 00:16:28,020 --> 00:16:29,350 - Chief. - What? 276 00:16:29,620 --> 00:16:30,500 Miss Beishuang 277 00:16:30,740 --> 00:16:32,500 is resting in Yunpei's camp. 278 00:16:33,020 --> 00:16:34,420 Did you say I asked to see her? 279 00:16:34,540 --> 00:16:36,540 She said it wasn't time yet 280 00:16:36,780 --> 00:16:38,580 and she needn't come early. 281 00:16:54,350 --> 00:16:55,470 Can you talk to me? 282 00:16:57,370 --> 00:16:58,430 Talking for a mere moment 283 00:16:59,350 --> 00:17:00,310 will satisfy me. 284 00:17:01,910 --> 00:17:03,230 I won't disturb anyone else. 285 00:17:03,840 --> 00:17:05,670 I just want a quiet talk with you. 286 00:17:06,710 --> 00:17:08,710 You shouldn't have sneaked in. 287 00:17:09,710 --> 00:17:10,550 These days, 288 00:17:11,740 --> 00:17:13,230 I've been missing you all the time. 289 00:17:14,790 --> 00:17:16,540 I keep thinking of our old days. 290 00:17:17,740 --> 00:17:18,950 You shouldn't have come. 291 00:17:20,910 --> 00:17:21,750 Leave. 292 00:17:23,710 --> 00:17:24,670 I want to see you. 293 00:17:56,820 --> 00:17:57,910 Tomorrow, we'll negotiate. 294 00:17:59,150 --> 00:18:01,670 Hope you won't be sentimental anymore. 295 00:18:03,230 --> 00:18:05,180 Hope you'll make the best choice 296 00:18:05,300 --> 00:18:06,470 for your own city. 297 00:18:15,780 --> 00:18:16,620 You... 298 00:18:18,340 --> 00:18:19,580 Huo Qingyun, let me go! 299 00:18:19,990 --> 00:18:21,190 How dare you kidnap me? 300 00:18:21,470 --> 00:18:23,020 Are you insane? 301 00:18:41,670 --> 00:18:43,740 When did you know I was the Ninth Princess of Masui? 302 00:18:44,580 --> 00:18:46,313 After you married Na Zhan. 303 00:18:46,910 --> 00:18:48,820 Then how did you manage to remain calm 304 00:18:49,230 --> 00:18:51,230 when you faced me? 305 00:18:54,580 --> 00:18:56,630 In the eyes of you, the head of Boa Agents, 306 00:18:56,910 --> 00:18:58,500 everyone in this world is nothing. 307 00:18:58,780 --> 00:19:00,500 It's my fault to get your mother killed. 308 00:19:01,430 --> 00:19:03,060 But my love for you is so true! 309 00:19:03,060 --> 00:19:03,910 Love? 310 00:19:04,990 --> 00:19:06,230 Isn't it absurd 311 00:19:06,230 --> 00:19:07,430 to talk about love now? 312 00:19:11,230 --> 00:19:12,580 I know you won't forgive me. 313 00:19:14,670 --> 00:19:16,190 But I have something great to do. 314 00:19:17,710 --> 00:19:19,130 When everything is settled down, 315 00:19:19,250 --> 00:19:20,740 I'll kill myself in front of you. 316 00:19:20,740 --> 00:19:21,910 I don't want such empty talk. 317 00:19:23,020 --> 00:19:25,300 I swear to avenge my mother. 318 00:19:32,710 --> 00:19:34,390 I gave you this dagger. 319 00:19:35,260 --> 00:19:37,190 A few days ago, Zhan Bie assassinated me. 320 00:19:39,470 --> 00:19:40,780 You sent him. 321 00:19:41,630 --> 00:19:42,470 Right? 322 00:19:50,190 --> 00:19:51,100 Answer me. 323 00:19:58,370 --> 00:19:59,210 Yes. 324 00:20:00,910 --> 00:20:02,540 I want to kill you. 325 00:20:14,300 --> 00:20:16,430 Now, you have the dagger back. 326 00:20:18,500 --> 00:20:19,340 Do it. 327 00:20:28,260 --> 00:20:29,940 What are you waiting for? 328 00:20:30,740 --> 00:20:32,260 You think I don't dare? 329 00:20:50,850 --> 00:20:52,190 Can't do that? 330 00:20:53,780 --> 00:20:55,430 So, you still care for me. 331 00:20:58,910 --> 00:21:00,390 Killing you is mercy for you. 332 00:21:01,230 --> 00:21:02,820 I'll make you live 333 00:21:03,540 --> 00:21:04,820 with this guilt. 334 00:21:05,230 --> 00:21:06,150 Huang Beishuang, 335 00:21:08,020 --> 00:21:09,100 in your eyes, 336 00:21:10,950 --> 00:21:12,470 I see more than hatred. 337 00:21:50,260 --> 00:21:51,540 Feita will ride you back. 338 00:22:33,530 --> 00:22:34,540 The Lord of the North, 339 00:22:34,820 --> 00:22:35,660 release them. 340 00:22:38,580 --> 00:22:39,910 The north desert is my territory. 341 00:22:41,100 --> 00:22:42,340 Even anyone from Yunpei 342 00:22:43,230 --> 00:22:45,910 can't take advantage here. 343 00:22:46,740 --> 00:22:48,430 Will you stick to your stubborn plan 344 00:22:49,020 --> 00:22:50,950 and be cursed in the world? 345 00:22:51,340 --> 00:22:52,300 I don't care. 346 00:22:53,300 --> 00:22:54,140 Today, 347 00:22:54,780 --> 00:22:55,620 you can hate me 348 00:22:56,190 --> 00:22:57,870 or complain about me. 349 00:22:58,190 --> 00:22:59,580 I'll keep you anyway. 350 00:22:59,580 --> 00:23:01,340 I'll keep you by my side! 351 00:23:02,910 --> 00:23:04,470 Do you know what it means? 352 00:23:06,020 --> 00:23:07,230 A war against Yunpei. 353 00:23:08,530 --> 00:23:09,540 So what? 354 00:23:24,100 --> 00:23:24,940 Good boy. 355 00:23:26,190 --> 00:23:27,030 I'm sorry. 356 00:23:30,020 --> 00:23:30,860 Huo Qingyun, 357 00:23:32,390 --> 00:23:33,540 keep your promise. 358 00:23:34,540 --> 00:23:37,230 Release Enaqi people and Yunpei soldiers. 359 00:23:37,630 --> 00:23:39,670 Or I'll kill Feita. 360 00:23:44,150 --> 00:23:45,060 Do you think 361 00:23:46,300 --> 00:23:47,990 I'll release them 362 00:23:49,260 --> 00:23:50,340 for a mere horse? 363 00:23:52,150 --> 00:23:53,660 Someone else may not. 364 00:23:53,780 --> 00:23:54,710 But I can. 365 00:23:57,020 --> 00:23:58,340 Will you really do this to me? 366 00:23:59,130 --> 00:24:04,300 ♪Who will hug me in the dark?♪ 367 00:24:05,870 --> 00:24:06,910 This is your everything. 368 00:24:07,990 --> 00:24:09,700 I can't afford to keep it. 369 00:24:09,820 --> 00:24:11,620 Trust it with someone else. 370 00:24:13,220 --> 00:24:18,210 ♪Then I hear you calling me♪ 371 00:24:18,930 --> 00:24:24,140 ♪You tolerate everything in me♪ 372 00:24:24,620 --> 00:24:29,490 ♪We're twin birds in the dark♪ 373 00:24:29,510 --> 00:24:30,350 Huang Beishuang, 374 00:24:31,540 --> 00:24:32,380 to you, 375 00:24:32,780 --> 00:24:34,100 I'm always gentle. 376 00:24:36,290 --> 00:24:38,470 But if I can conquer you with power, 377 00:24:39,260 --> 00:24:40,870 I won't hesitate. 378 00:24:42,470 --> 00:24:43,540 Don't force me. 379 00:24:44,740 --> 00:24:46,990 If you want to die in my heart forever, 380 00:24:47,780 --> 00:24:49,580 show me your great power 381 00:24:49,580 --> 00:24:51,260 as the Lord of the North. 382 00:24:57,250 --> 00:25:02,370 ♪Aah♪ 383 00:25:02,710 --> 00:25:09,360 ♪Aah♪ 384 00:25:11,090 --> 00:25:16,560 ♪Dark blood stains our destiny♪ 385 00:25:16,770 --> 00:25:22,440 ♪When we meet again, we love for a lifetime♪ 386 00:25:24,100 --> 00:25:26,033 At the hour of Chen tomorrow, 387 00:25:28,180 --> 00:25:29,500 get them in front of the camp. 388 00:25:35,630 --> 00:25:36,470 Huo Qingyun, 389 00:25:37,990 --> 00:25:38,830 you and I 390 00:25:39,500 --> 00:25:40,580 are over. 391 00:25:41,740 --> 00:25:43,473 For the rest of our lives, 392 00:25:46,020 --> 00:25:47,150 we won't meet again. 393 00:25:47,910 --> 00:25:53,320 ♪Fly, oh, fly♪ 394 00:25:56,580 --> 00:25:57,470 Good boy. 395 00:25:58,690 --> 00:25:59,580 Sorry. 396 00:25:59,580 --> 00:26:04,680 ♪Fly, oh, fly♪ 397 00:26:04,880 --> 00:26:10,320 ♪We kiss in the open air♪ 398 00:26:10,660 --> 00:26:16,050 ♪Fly, oh, fly♪ 399 00:26:16,330 --> 00:26:21,400 ♪Having you is worth my life♪ 400 00:26:24,640 --> 00:26:29,880 ♪My wings♪ 401 00:26:32,080 --> 00:26:37,640 ♪Are always for you♪ 402 00:26:46,740 --> 00:26:47,910 Why do you give it to me? 403 00:26:48,470 --> 00:26:49,390 In this world, 404 00:26:50,260 --> 00:26:51,390 I have no family or friends. 405 00:26:52,710 --> 00:26:53,950 You're the only one 406 00:26:54,910 --> 00:26:55,750 I can trust it with. 407 00:27:02,750 --> 00:27:03,590 Promise me. 408 00:27:05,190 --> 00:27:06,500 Unless I'm dead, 409 00:27:07,910 --> 00:27:09,060 you won't open it. 410 00:27:09,990 --> 00:27:10,830 All right. 411 00:27:11,540 --> 00:27:12,380 You have my word. 412 00:27:13,190 --> 00:27:14,030 Say no more. 413 00:27:28,230 --> 00:27:29,500 Pretend it's a dream. 414 00:27:30,630 --> 00:27:31,470 When you wake up, 415 00:27:32,990 --> 00:27:33,910 forget everything. 416 00:27:36,540 --> 00:27:37,580 But the fate isn't. 417 00:27:38,950 --> 00:27:40,300 Remember what you promised me. 418 00:27:42,190 --> 00:27:43,030 It's for you. 419 00:27:43,740 --> 00:27:45,420 Whatever I promise you, 420 00:27:45,630 --> 00:27:46,470 I'll keep my word. 421 00:28:29,820 --> 00:28:30,660 Young Lord. 422 00:28:32,390 --> 00:28:33,230 Mr. Rong Huo, 423 00:28:33,390 --> 00:28:34,230 be seated, please. 424 00:28:40,230 --> 00:28:41,340 Young Lord, don't worry. 425 00:28:41,710 --> 00:28:43,630 If I survive to the very end, 426 00:28:43,710 --> 00:28:46,230 I will record your story 427 00:28:46,230 --> 00:28:48,460 where you exchange captives for a horse. 428 00:28:48,580 --> 00:28:50,300 Even in a thousand years, 429 00:28:50,300 --> 00:28:52,300 people will still remember it. 430 00:28:52,540 --> 00:28:53,380 Mr. Rong Huo, 431 00:28:54,630 --> 00:28:55,740 don't make fun of me. 432 00:28:57,150 --> 00:28:57,990 Young Lord, 433 00:28:58,430 --> 00:28:59,780 don't force anything. 434 00:29:00,390 --> 00:29:01,540 In life 435 00:29:01,950 --> 00:29:03,390 or in love. 436 00:29:06,810 --> 00:29:07,650 She and I 437 00:29:08,910 --> 00:29:10,060 are over. 438 00:29:12,150 --> 00:29:14,100 I'm an avenger of blood without a future. 439 00:29:15,300 --> 00:29:17,500 I shouldn't have involved her. 440 00:29:19,230 --> 00:29:20,990 If Tiandu and Yunpei 441 00:29:21,670 --> 00:29:22,910 have to fight a war, 442 00:29:23,150 --> 00:29:24,150 what will you do? 443 00:29:28,870 --> 00:29:30,990 Don't let Na Zhan know your weakness. 444 00:29:31,300 --> 00:29:32,190 Otherwise, 445 00:29:32,780 --> 00:29:34,300 you'll be threatened. 446 00:29:34,870 --> 00:29:36,580 By then, all our efforts 447 00:29:36,840 --> 00:29:38,340 will be in vain. 448 00:29:39,370 --> 00:29:40,210 I get it. 449 00:29:41,020 --> 00:29:44,670 A boy died for you. 450 00:29:45,740 --> 00:29:47,630 Make his death worth his while. 451 00:29:49,710 --> 00:29:50,820 Are you saying...? 452 00:29:51,230 --> 00:29:53,870 Na Qida, the 49th lord of Yunpei, 453 00:29:54,300 --> 00:29:56,020 hereby announced. 454 00:29:56,190 --> 00:29:58,780 "My son Na Zhan has great strength of character. 455 00:29:58,950 --> 00:30:00,150 He's very like me 456 00:30:00,340 --> 00:30:02,150 and will inherit everything of mine. 457 00:30:02,670 --> 00:30:05,740 So, he will take the throne 458 00:30:06,390 --> 00:30:09,390 and reign over the city." 459 00:30:12,670 --> 00:30:15,630 Congratulations, My Lord. 460 00:30:16,150 --> 00:30:16,990 Na Zhan, 461 00:30:17,540 --> 00:30:18,990 how dare you fake the edict? 462 00:30:19,100 --> 00:30:20,670 Don't you fear the retribution? 463 00:30:23,710 --> 00:30:24,670 Fake? 464 00:30:26,190 --> 00:30:28,150 This edict was written by Father. 465 00:30:28,820 --> 00:30:29,660 Mr. Rong, 466 00:30:29,990 --> 00:30:31,300 don't be silly. 467 00:30:32,710 --> 00:30:33,870 - General Wu. - Here. 468 00:30:34,190 --> 00:30:36,470 Go with Mr. Rong to get my brother here 469 00:30:36,950 --> 00:30:37,910 for Father's funeral. 470 00:30:39,260 --> 00:30:40,100 Remember. 471 00:30:40,820 --> 00:30:42,190 There's a plum mark 472 00:30:42,740 --> 00:30:44,190 on his shoulder. 473 00:30:46,390 --> 00:30:47,780 Do you remember Rong An? 474 00:30:49,950 --> 00:30:50,870 Mr. Rong Ruo's son? 475 00:30:53,300 --> 00:30:56,300 He has a plum mark on his shoulder. 476 00:30:56,710 --> 00:30:58,190 To save your life, my brother 477 00:30:58,190 --> 00:31:00,060 switched you and his son 478 00:31:00,060 --> 00:31:01,820 and gave Rong An to Na Zhan. 479 00:31:03,060 --> 00:31:04,340 A sinister man like Na Zhan 480 00:31:04,470 --> 00:31:05,780 wouldn't let the boy live. 481 00:31:06,910 --> 00:31:07,820 I was too little 482 00:31:08,610 --> 00:31:10,060 to notice that. 483 00:31:11,780 --> 00:31:13,260 Plum mark? 484 00:31:15,870 --> 00:31:16,710 Mr. Rong Huo, 485 00:31:17,160 --> 00:31:18,190 what does the plum mark 486 00:31:18,820 --> 00:31:19,910 look like? 487 00:31:35,110 --> 00:31:36,190 Look, Young Lord. 488 00:31:37,230 --> 00:31:38,190 On his left shoulder. 489 00:31:39,190 --> 00:31:40,870 Young Lord, why do you ask? 490 00:31:46,390 --> 00:31:47,230 Mr. Rong Huo, 491 00:31:47,950 --> 00:31:48,790 Rong An 492 00:31:49,430 --> 00:31:50,470 may still be alive. 493 00:31:58,580 --> 00:32:00,300 Oh, no. Desert Rankers. 494 00:32:00,870 --> 00:32:02,310 - Yunpei devils! - Protect Her Ladyship! 495 00:32:02,430 --> 00:32:04,310 How dare you break into our territory? 496 00:32:04,430 --> 00:32:05,550 - Guys. - You have a death wish. 497 00:32:05,670 --> 00:32:06,510 Kill as far as you! 498 00:32:06,530 --> 00:32:08,100 We're just here for Desert Rankers. 499 00:32:08,340 --> 00:32:09,180 After them! 500 00:32:09,780 --> 00:32:10,670 Protect Her Ladyship! 501 00:32:19,540 --> 00:32:20,380 My Lady! 502 00:32:23,470 --> 00:32:24,310 After them! 503 00:32:40,390 --> 00:32:42,990 My Lord, you've lost weight. 504 00:32:43,430 --> 00:32:45,950 Get some rest and take care of yourself. 505 00:32:50,580 --> 00:32:52,820 I can barely eat or sleep. 506 00:32:54,020 --> 00:32:55,430 I understand. 507 00:32:55,740 --> 00:32:57,630 But he has the military power. 508 00:32:57,870 --> 00:32:59,390 We can't control him. 509 00:33:02,540 --> 00:33:04,300 What can we actually do? 510 00:33:06,430 --> 00:33:09,430 He survived several times. 511 00:33:10,630 --> 00:33:11,670 In the future, 512 00:33:13,870 --> 00:33:15,300 it's harder to kill him. 513 00:33:15,740 --> 00:33:18,260 My Lord, we can't just do nothing. 514 00:33:19,950 --> 00:33:21,670 Let's invite him to Yunci Spring 515 00:33:21,670 --> 00:33:22,990 and do something accordingly. 516 00:33:38,100 --> 00:33:38,940 Chief. 517 00:33:40,100 --> 00:33:40,940 Chief, 518 00:33:41,000 --> 00:33:42,020 I searched secretly 519 00:33:42,300 --> 00:33:43,470 and found this note 520 00:33:44,080 --> 00:33:45,060 in Liu Qi's room. 521 00:33:49,060 --> 00:33:53,180 (Zhan Bie is on his way to kill Huo Qingyun. Help him.) 522 00:33:55,100 --> 00:33:56,100 I knew it. 523 00:33:56,670 --> 00:33:57,700 I'll go get him here. 524 00:33:57,820 --> 00:33:58,660 Wait. 525 00:33:59,190 --> 00:34:00,390 This isn't the best time. 526 00:34:00,950 --> 00:34:01,990 Do not alert him. 527 00:34:02,580 --> 00:34:03,820 Your Lordship. 528 00:34:11,660 --> 00:34:12,700 Greetings, Your Lordship. 529 00:34:13,020 --> 00:34:13,860 What's up? 530 00:34:14,270 --> 00:34:15,110 Your Lordship, 531 00:34:15,500 --> 00:34:18,270 the Lord invited you to Yunci Spring for political discussions. 532 00:34:19,540 --> 00:34:20,990 I get it. I'm on my way. 533 00:35:12,725 --> 00:35:16,875 ♪It always begins with grudges♪ 534 00:35:18,585 --> 00:35:24,475 ♪Tears pierce the darkness and light up the other side♪ 535 00:35:24,735 --> 00:35:28,845 ♪I used to be too plain♪ 536 00:35:29,265 --> 00:35:34,925 ♪I walk into the desert to be reborn♪ 537 00:35:35,105 --> 00:35:41,225 ♪The soul fire burns me all the time♪ 538 00:35:41,635 --> 00:35:47,115 ♪Asking me what I want♪ 539 00:35:47,625 --> 00:35:49,715 ♪What I actually want♪ 540 00:35:49,715 --> 00:35:55,705 ♪Give me God's wings to conquer in the distance♪ 541 00:35:55,865 --> 00:36:01,995 ♪When I look back, my heart burns♪ 542 00:36:01,995 --> 00:36:08,035 ♪It gleams and lights up the night sky♪ 543 00:36:08,035 --> 00:36:15,035 ♪Tears roll down my face when my heart blooms♪ 544 00:36:16,145 --> 00:36:19,255 ♪Old hometown and blossoming wishes♪ 545 00:36:19,255 --> 00:36:22,395 ♪What was in my dream comes back to me♪ 546 00:36:22,395 --> 00:36:25,445 ♪Turn all sorrow into infinite hope♪ 547 00:36:25,445 --> 00:36:28,415 ♪I look up at the stars and light up the night sky♪ 548 00:36:28,415 --> 00:36:31,505 ♪Old hometown and blossoming wishes♪ 549 00:36:31,505 --> 00:36:34,665 ♪What was in my dream comes back to me♪ 550 00:36:34,665 --> 00:36:37,735 ♪Turn all sorrow into infinite hope♪ 551 00:36:37,735 --> 00:36:42,825 ♪I look up at the stars and light up the night sky♪ 32219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.