All language subtitles for Love.In.The.Desert.2024.EP18.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,120 --> 00:00:35,860 ♪On the clouds, I drift in the wind♪ 2 00:00:35,990 --> 00:00:38,370 ♪How vast is the world?♪ 3 00:00:39,100 --> 00:00:41,870 ♪Overwhelming humans are crazy♪ 4 00:00:42,000 --> 00:00:44,280 ♪How sensible are they?♪ 5 00:00:45,140 --> 00:00:47,960 ♪Even in the mortal world, I'm immortal♪ 6 00:00:47,960 --> 00:00:50,890 ♪I hate mortal rules♪ 7 00:00:51,130 --> 00:00:53,880 ♪Way too many and complicated♪ 8 00:00:54,140 --> 00:00:56,990 ♪I'm what I am♪ 9 00:00:56,990 --> 00:01:00,210 ♪Absurd and haughty♪ 10 00:01:00,210 --> 00:01:02,210 ♪That's usually me♪ 11 00:01:03,000 --> 00:01:06,150 ♪Anything identical differs♪ 12 00:01:06,150 --> 00:01:08,920 ♪Changing all the time♪ 13 00:01:08,920 --> 00:01:12,200 ♪I wave and ride away♪ 14 00:01:12,200 --> 00:01:14,440 ♪Staying for nobody♪ 15 00:01:14,780 --> 00:01:18,130 ♪Among all the people in the world♪ 16 00:01:18,130 --> 00:01:20,830 ♪Who'd stay together?♪ 17 00:01:20,830 --> 00:01:24,150 ♪I watch the stars and drink wine♪ 18 00:01:24,150 --> 00:01:26,820 ♪No one can understand♪ 19 00:01:27,000 --> 00:01:28,690 ♪The whole world is free♪ 20 00:01:28,690 --> 00:01:30,160 ♪Wind blows and water flows♪ 21 00:01:30,160 --> 00:01:35,300 ♪You smile and I'm around♪ 22 00:01:35,300 --> 00:01:39,420 =Love In The Desert= 23 00:01:39,980 --> 00:01:42,940 =Episode 18= 24 00:01:48,140 --> 00:01:49,820 What do you want to do? 25 00:01:50,270 --> 00:01:51,300 What can I do? 26 00:01:54,700 --> 00:01:55,910 Why do you yell? 27 00:01:55,990 --> 00:01:57,030 You messed with me. 28 00:01:58,470 --> 00:01:59,310 Leave right away. 29 00:01:59,580 --> 00:02:00,420 I want some sleep. 30 00:02:00,470 --> 00:02:02,150 Don't stay in my room. 31 00:02:02,300 --> 00:02:03,830 I won't leave. You bullied me. 32 00:02:17,460 --> 00:02:18,790 What? Angry? 33 00:02:19,670 --> 00:02:21,090 You promised 34 00:02:21,460 --> 00:02:22,870 to do three things for me. 35 00:02:25,420 --> 00:02:26,260 I... 36 00:02:26,580 --> 00:02:27,420 Did I? 37 00:02:28,950 --> 00:02:29,790 Very well. 38 00:02:30,270 --> 00:02:32,140 You're a great man 39 00:02:32,550 --> 00:02:33,990 and terrorize the desert. 40 00:02:34,110 --> 00:02:35,230 If you want to regret it, 41 00:02:35,670 --> 00:02:36,860 what can I do? 42 00:02:41,510 --> 00:02:43,110 Don't provoke me. 43 00:02:44,350 --> 00:02:45,430 I want Masui. 44 00:02:46,270 --> 00:02:47,310 What for? 45 00:02:47,850 --> 00:02:49,070 This is my home. 46 00:02:49,580 --> 00:02:51,140 I'm the Ninth Princess of Masui. 47 00:02:51,790 --> 00:02:52,950 I deserve this city. 48 00:02:54,300 --> 00:02:55,550 Drop the act. 49 00:02:56,350 --> 00:02:58,390 Ge'er Jinqin doesn't know you. 50 00:03:00,860 --> 00:03:01,700 Then listen. 51 00:03:02,670 --> 00:03:03,510 This city 52 00:03:03,990 --> 00:03:05,950 means nothing to Huang Beishuang. 53 00:03:06,510 --> 00:03:08,550 Do you know what I was thinking the whole night? 54 00:03:11,620 --> 00:03:12,580 I do, of course. 55 00:03:13,740 --> 00:03:15,110 Actually, I wanted to tell you. 56 00:03:16,300 --> 00:03:17,950 I'm the princess of Enaqi. 57 00:03:19,110 --> 00:03:20,740 She's the Ninth Princess of Masui 58 00:03:21,670 --> 00:03:22,830 who married Na Zhan for me. 59 00:03:24,390 --> 00:03:26,110 Masui is what she hates most. 60 00:03:26,950 --> 00:03:28,670 She gave up being the princess. 61 00:03:29,510 --> 00:03:32,110 Do you think she'll want this city? 62 00:03:33,790 --> 00:03:35,180 Give the city to me. 63 00:03:36,140 --> 00:03:37,740 You'll keep your promise 64 00:03:38,090 --> 00:03:39,580 and we'll have our own home. 65 00:03:41,350 --> 00:03:43,230 We'll stay in Masui 66 00:03:43,620 --> 00:03:45,700 and live a sweet life together. 67 00:03:46,740 --> 00:03:47,950 In your dreams. 68 00:03:48,620 --> 00:03:49,830 You're insane, indeed. 69 00:03:55,270 --> 00:03:56,620 I want to be free, 70 00:03:58,270 --> 00:03:59,550 but I want a home, too. 71 00:04:01,070 --> 00:04:02,860 I've known you for such a long time. 72 00:04:04,140 --> 00:04:07,300 We remain adrift without settling down. 73 00:04:08,270 --> 00:04:10,070 But that's the best time of my life. 74 00:04:11,350 --> 00:04:12,190 From now on, 75 00:04:12,830 --> 00:04:13,700 wherever you are, 76 00:04:14,700 --> 00:04:15,670 where my home will be. 77 00:04:31,940 --> 00:04:33,550 Chief, you're awake? 78 00:04:36,910 --> 00:04:37,750 Come on. 79 00:04:38,820 --> 00:04:39,710 Sorry, Chief. 80 00:04:40,500 --> 00:04:42,470 You're hunted for in Yunpei. 81 00:04:43,420 --> 00:04:44,500 Without permission, 82 00:04:45,110 --> 00:04:46,840 I took you back to Tiandu. 83 00:04:48,150 --> 00:04:50,670 Weren't you waiting for Miss Beishuang in Juyun Pavilion? 84 00:04:50,790 --> 00:04:51,630 How come you...? 85 00:04:52,670 --> 00:04:53,620 She knew everything. 86 00:04:55,470 --> 00:04:56,310 Just as I expected. 87 00:04:57,420 --> 00:04:58,260 I didn't know 88 00:04:58,620 --> 00:04:59,710 she could be so heartless. 89 00:05:00,110 --> 00:05:01,110 The stab on the right 90 00:05:01,380 --> 00:05:02,910 nearly wounded your vitals. 91 00:05:03,740 --> 00:05:06,230 She tried to stab your left vitals, too. 92 00:05:07,300 --> 00:05:08,350 Without the armor, 93 00:05:08,820 --> 00:05:10,030 I'm afraid you would be dead. 94 00:05:12,150 --> 00:05:13,150 I owe her this. 95 00:05:16,380 --> 00:05:17,220 Where's my armor? 96 00:05:17,230 --> 00:05:18,070 I dumped it. 97 00:05:19,060 --> 00:05:20,140 She doesn't care for you. 98 00:05:20,260 --> 00:05:22,030 Why do you keep it to make yourself sad? 99 00:05:22,990 --> 00:05:23,830 Get it back. 100 00:05:42,300 --> 00:05:43,470 I got her mother killed. 101 00:05:45,910 --> 00:05:47,110 And I deceived her. 102 00:05:49,740 --> 00:05:50,670 It is normal 103 00:05:53,180 --> 00:05:54,020 that she hates me. 104 00:05:55,670 --> 00:05:56,620 Young Lord. 105 00:05:58,180 --> 00:06:00,230 Young Lord, what happened? 106 00:06:00,620 --> 00:06:01,940 Young Lord, don't get up 107 00:06:02,230 --> 00:06:03,620 in case your wounds rupture. 108 00:06:05,670 --> 00:06:07,030 Sha Qu, leave us. 109 00:06:10,820 --> 00:06:11,660 Mr. Rong Huo, 110 00:06:12,500 --> 00:06:13,670 you had a long trip. 111 00:06:14,420 --> 00:06:15,700 It must be a hard time. 112 00:06:15,820 --> 00:06:16,940 It doesn't matter. 113 00:06:17,820 --> 00:06:20,260 But it's been 15 years. 114 00:06:21,110 --> 00:06:22,500 Revisiting this city 115 00:06:23,030 --> 00:06:24,470 brings up a lot of feelings. 116 00:06:24,820 --> 00:06:25,660 Mr. Rong Huo, 117 00:06:26,740 --> 00:06:27,790 I have some confusion. 118 00:06:29,110 --> 00:06:30,230 Since my mother 119 00:06:30,910 --> 00:06:32,820 is Princess Hua Ming of Tiandu, 120 00:06:33,670 --> 00:06:34,990 why does no one know about me 121 00:06:35,180 --> 00:06:36,590 in Yunpei or Tiandu? 122 00:06:41,620 --> 00:06:42,550 Back then, 123 00:06:44,060 --> 00:06:46,420 my brother and I followed the late lord 124 00:06:46,990 --> 00:06:48,380 to travel around the desert. 125 00:06:48,820 --> 00:06:51,080 We were in danger during the trip. 126 00:06:51,260 --> 00:06:54,030 Luckily, Princess Hua Ming saved us. 127 00:06:54,670 --> 00:06:56,990 She had great martial arts 128 00:06:56,990 --> 00:06:59,710 and wanted to spread medical skills all over the desert. 129 00:07:00,300 --> 00:07:02,940 Then we traveled together. 130 00:07:04,590 --> 00:07:05,430 After that, 131 00:07:05,710 --> 00:07:09,150 she and the late lord fell in love. 132 00:07:10,990 --> 00:07:11,990 They had planned 133 00:07:12,420 --> 00:07:14,380 to complete the Desert Scroll 134 00:07:14,590 --> 00:07:15,910 and returned to Yunpei 135 00:07:16,150 --> 00:07:17,790 for the wedding ceremony. 136 00:07:18,710 --> 00:07:21,820 But when she gave birth to you, 137 00:07:22,110 --> 00:07:23,670 she died of difficult labor. 138 00:07:26,230 --> 00:07:27,790 Her dying wish 139 00:07:28,670 --> 00:07:31,300 was to keep you away from the conflict in Yunpei. 140 00:07:33,060 --> 00:07:33,900 But... 141 00:07:35,030 --> 00:07:37,180 Things are going athwart. 142 00:07:39,180 --> 00:07:41,990 I don't mean to start a war. 143 00:07:43,510 --> 00:07:44,540 Nor do I want to change 144 00:07:44,550 --> 00:07:46,500 Yunpei's territory for 300 years. 145 00:07:46,860 --> 00:07:48,260 But without the real edict, 146 00:07:48,620 --> 00:07:49,670 how can we possibly 147 00:07:49,990 --> 00:07:50,830 topple Na Zhan? 148 00:07:51,180 --> 00:07:52,710 Young Lord, Young Lord. 149 00:07:54,350 --> 00:07:55,550 I understand. 150 00:07:56,300 --> 00:07:57,420 I totally do. 151 00:07:58,380 --> 00:07:59,230 But 152 00:07:59,820 --> 00:08:01,740 there are limited places to live. 153 00:08:02,590 --> 00:08:05,420 The superior guys take fertile lands. 154 00:08:06,180 --> 00:08:08,790 The inferior guys take remote lands. 155 00:08:09,670 --> 00:08:11,590 Since Na Zhan took the throne, 156 00:08:11,990 --> 00:08:13,990 he's been like a bloodsucking leech. 157 00:08:14,500 --> 00:08:17,300 He's snatched more abundant resources 158 00:08:17,300 --> 00:08:18,590 to strengthen himself. 159 00:08:19,740 --> 00:08:20,820 But he has made 160 00:08:21,350 --> 00:08:23,230 many weak tribes 161 00:08:23,230 --> 00:08:25,060 scattered all over the desert. 162 00:08:26,030 --> 00:08:28,300 Countless people in the north desert 163 00:08:28,590 --> 00:08:29,990 have lost their homes 164 00:08:30,420 --> 00:08:32,110 and they're in grave danger. 165 00:08:34,430 --> 00:08:35,590 What do I do? 166 00:08:38,660 --> 00:08:39,540 Young Lord, 167 00:08:39,780 --> 00:08:41,900 when we have to start a war... 168 00:08:42,380 --> 00:08:43,220 Young Lord, 169 00:08:43,500 --> 00:08:45,860 don't be afraid of losing lives. 170 00:09:04,740 --> 00:09:05,710 (On the oasis,) 171 00:09:06,860 --> 00:09:08,860 (you'll take Enaqi people and me) 172 00:09:10,740 --> 00:09:12,070 (to sow the first seed.) 173 00:09:13,900 --> 00:09:14,990 (Brick by brick,) 174 00:09:16,380 --> 00:09:17,860 (we'll build our own house) 175 00:09:19,780 --> 00:09:21,660 (and embrace the first wisp of smoke.) 176 00:09:21,780 --> 00:09:22,620 (We'll hear) 177 00:09:24,660 --> 00:09:26,110 (the baby's first cry.) 178 00:09:35,830 --> 00:09:36,670 Your Grace, 179 00:09:37,310 --> 00:09:38,950 you didn't sleep all day and night. 180 00:09:38,950 --> 00:09:40,260 You had nothing to eat, too. 181 00:09:41,310 --> 00:09:42,260 If you go on like this, 182 00:09:42,260 --> 00:09:44,070 what if you break down? 183 00:10:03,070 --> 00:10:04,310 General Wu, 184 00:10:04,860 --> 00:10:06,470 what do you think of Yunpei 185 00:10:07,540 --> 00:10:08,660 compared to what it was 186 00:10:09,590 --> 00:10:11,270 under my father's reign? 187 00:10:11,900 --> 00:10:14,740 The three cities used to be as powerful as each other. 188 00:10:14,860 --> 00:10:16,830 But now, Yunpei is dominant. 189 00:10:17,710 --> 00:10:19,540 My Lord, you spent only 15 years 190 00:10:19,860 --> 00:10:20,950 to have turned Yunpei 191 00:10:21,660 --> 00:10:22,950 from a terrifying city 192 00:10:23,310 --> 00:10:24,380 to a wonderland. 193 00:10:27,500 --> 00:10:28,990 But Rong Huo 194 00:10:30,230 --> 00:10:31,540 acknowledges lineages 195 00:10:32,380 --> 00:10:33,380 and natural laws. 196 00:10:34,500 --> 00:10:35,780 What do they actually matter? 197 00:10:40,430 --> 00:10:42,020 The throne of Yunpei 198 00:10:43,540 --> 00:10:45,900 belongs to a strong man. 199 00:10:46,470 --> 00:10:47,310 My Lord, 200 00:10:47,740 --> 00:10:48,860 times have changed. 201 00:10:50,070 --> 00:10:52,140 Even if Na Yanxing survived, 202 00:10:52,830 --> 00:10:54,380 he'd just be nobody. 203 00:10:57,350 --> 00:10:59,150 I got a letter from Tiandu. 204 00:11:02,780 --> 00:11:05,740 Huo Qingyun is back there alive. 205 00:11:06,470 --> 00:11:08,190 Rong Huo is also 206 00:11:08,740 --> 00:11:10,230 securely guarded by him. 207 00:11:11,990 --> 00:11:13,190 It's my fault. 208 00:11:13,900 --> 00:11:15,230 I let big trouble get away. 209 00:11:15,350 --> 00:11:16,230 Forget it. 210 00:11:17,500 --> 00:11:18,340 Forget it. 211 00:11:20,620 --> 00:11:23,260 Ruo Wen of Desert Rankers took Masui 212 00:11:23,260 --> 00:11:24,310 within such a short time. 213 00:11:25,660 --> 00:11:27,710 Don't you find it fishy? 214 00:11:29,230 --> 00:11:30,140 Maybe 215 00:11:31,860 --> 00:11:33,660 Huo Qingyun helped him. 216 00:11:36,660 --> 00:11:37,830 Write to our spy in Tiandu, 217 00:11:38,780 --> 00:11:40,470 asking him to bide his time. 218 00:11:40,590 --> 00:11:41,430 Yes. 219 00:11:42,740 --> 00:11:43,580 Wait. 220 00:11:45,020 --> 00:11:46,260 Masui was broken into. 221 00:11:47,020 --> 00:11:48,260 The north desert is in chaos. 222 00:11:51,430 --> 00:11:52,710 Write to the Guhe Tribe, 223 00:11:54,660 --> 00:11:56,520 asking them to do something. 224 00:11:58,740 --> 00:12:00,470 (In the 344th year,) 225 00:12:00,660 --> 00:12:01,900 (Masui was annihilated.) 226 00:12:02,310 --> 00:12:03,990 (Lord Ruo Wen took the throne.) 227 00:12:04,230 --> 00:12:07,190 (Cheng'en Pavilion) (Desert Rankers became city guards.) 228 00:12:07,210 --> 00:12:08,800 (Desert Rankers) (The new city) 229 00:12:08,830 --> 00:12:10,070 (was Fentian.) 230 00:12:22,420 --> 00:12:27,500 (Cheng'en Pavilion) 231 00:12:36,100 --> 00:12:39,860 (Cheng'en Pavilion) 232 00:12:39,950 --> 00:12:40,790 Mr. Rong Huo, 233 00:12:41,110 --> 00:12:41,950 Fentian is built. 234 00:12:42,780 --> 00:12:46,900 So, Ruo Wen isn't just a nobody. 235 00:12:47,660 --> 00:12:49,260 That's why I think highly of him. 236 00:12:50,310 --> 00:12:51,310 But... 237 00:12:52,020 --> 00:12:53,660 The war has started. 238 00:12:54,140 --> 00:12:55,660 It will hardly wind down. 239 00:12:56,780 --> 00:12:57,620 Chief, 240 00:12:58,350 --> 00:12:59,190 Fentian is built. 241 00:12:59,430 --> 00:13:01,470 Nearby bandits all moved to the north. 242 00:13:02,020 --> 00:13:03,350 The north desert is chaotic. 243 00:13:03,470 --> 00:13:04,830 Lord of Guhe suddenly ordered 244 00:13:05,070 --> 00:13:06,260 to besiege Enaqi. 245 00:13:06,740 --> 00:13:08,070 They cut the water source 246 00:13:08,190 --> 00:13:10,430 to force Enaqi people to turn in their oasis. 247 00:13:11,950 --> 00:13:12,790 Within three days, 248 00:13:13,430 --> 00:13:15,110 more than a hundred died. 249 00:13:15,380 --> 00:13:16,350 Enaqi? 250 00:13:17,470 --> 00:13:18,350 If it continues, 251 00:13:18,380 --> 00:13:20,190 Enaqi can't resist soon. 252 00:13:27,180 --> 00:13:28,780 (The Enaqi Tribe) 253 00:13:28,780 --> 00:13:29,880 (The Guhe Tribe) Looks like 254 00:13:29,900 --> 00:13:31,380 Na Zhan is behind this. 255 00:13:33,710 --> 00:13:35,310 Chief, what do we do now? 256 00:13:36,110 --> 00:13:37,350 How many men do they have? 257 00:13:37,470 --> 00:13:38,660 More than 5,000. 258 00:13:40,430 --> 00:13:42,110 What about Boa Agents? 259 00:13:42,230 --> 00:13:43,860 Now, we can only assemble a hundred. 260 00:13:44,430 --> 00:13:46,540 Most of our men are standing by in different tribes. 261 00:13:47,470 --> 00:13:48,990 Even if we gather all of them, 262 00:13:49,540 --> 00:13:51,190 we'll have only a thousand. 263 00:13:51,740 --> 00:13:54,270 And it takes five days to summon them. 264 00:13:58,180 --> 00:14:00,180 (Yunfang Pavilion) 265 00:14:06,500 --> 00:14:07,380 Bad news, Your Grace. 266 00:14:08,660 --> 00:14:09,990 Guhe has besieged Enaqi. 267 00:14:11,590 --> 00:14:12,430 I get it. 268 00:14:12,710 --> 00:14:13,620 Leave me alone. 269 00:14:13,990 --> 00:14:14,830 But... 270 00:14:49,020 --> 00:14:51,020 - Your Grace. - Prepare a warm bath. 271 00:14:51,020 --> 00:14:51,950 Get me a meal, too. 272 00:14:52,710 --> 00:14:53,620 That's great. 273 00:14:53,740 --> 00:14:54,660 You've figured it out. 274 00:14:54,740 --> 00:14:55,620 I'm on it now. 275 00:14:56,830 --> 00:14:57,670 Your Grace. 276 00:14:57,900 --> 00:14:59,540 Lianhuan, go prepare a meal. 277 00:14:59,620 --> 00:15:00,780 OK. I'm on it. 278 00:15:12,540 --> 00:15:13,380 Lady Beishuang, 279 00:15:13,400 --> 00:15:14,630 His Lordship is taking a nap. 280 00:15:14,640 --> 00:15:16,070 It's all right. I'm not an outsider. 281 00:15:16,070 --> 00:15:16,910 But... 282 00:15:22,660 --> 00:15:23,740 It's been some days. 283 00:15:24,380 --> 00:15:25,220 Lady Beishuang, 284 00:15:26,140 --> 00:15:27,070 you've lost weight. 285 00:15:28,780 --> 00:15:30,870 I appreciate your concern, My Lord. 286 00:15:30,990 --> 00:15:31,830 Tell me. 287 00:15:32,140 --> 00:15:32,980 What do you want? 288 00:15:34,310 --> 00:15:35,780 When I killed Huo Qingyun, 289 00:15:35,950 --> 00:15:37,380 you promised to reward me. 290 00:15:37,900 --> 00:15:38,950 Do you remember? 291 00:15:39,310 --> 00:15:40,150 Yes, of course. 292 00:15:40,430 --> 00:15:41,270 Anyone meritorious 293 00:15:41,740 --> 00:15:42,580 deserves a reward. 294 00:15:42,860 --> 00:15:44,740 I want to be the First Lady of Yunpei. 295 00:15:45,430 --> 00:15:46,270 Lady Beishuang, 296 00:15:47,350 --> 00:15:49,660 isn't it too much? 297 00:15:50,310 --> 00:15:52,470 Besides, Huo Qingyun is lucky. 298 00:15:53,350 --> 00:15:54,230 He's survived. 299 00:16:00,080 --> 00:16:00,920 He's evil. 300 00:16:01,780 --> 00:16:03,230 How did he survive two stabs? 301 00:16:03,710 --> 00:16:05,420 I should have stabbed harder. 302 00:16:05,540 --> 00:16:07,070 Since you hate him so much, 303 00:16:07,830 --> 00:16:09,950 how about I lend you a hand 304 00:16:10,740 --> 00:16:13,110 and put an end to your enmity? 305 00:16:15,310 --> 00:16:17,660 Thank you for killing my enemy. 306 00:16:27,710 --> 00:16:30,070 We're a family, after all. 307 00:16:31,430 --> 00:16:33,900 I can make you the First Lady. 308 00:16:34,780 --> 00:16:35,780 But do you know 309 00:16:37,140 --> 00:16:38,310 what it means? 310 00:16:42,990 --> 00:16:44,950 A more unbreakable alliance. 311 00:16:45,710 --> 00:16:46,950 One day, 312 00:16:47,260 --> 00:16:48,350 when you unify the desert, 313 00:16:49,020 --> 00:16:51,430 I'll be the most honorable lady. 314 00:16:55,070 --> 00:16:56,310 It's wise of you. 315 00:16:57,950 --> 00:16:58,900 One more thing. 316 00:16:59,140 --> 00:17:00,230 Don't bother to say it. 317 00:17:01,740 --> 00:17:02,900 Enaqi is in trouble. 318 00:17:04,150 --> 00:17:05,870 I won't turn a deaf ear. 319 00:17:07,390 --> 00:17:08,430 Thank you, My Lord. 320 00:17:08,910 --> 00:17:10,990 Please migrate Enaqi people 321 00:17:11,300 --> 00:17:12,260 to the south desert. 322 00:17:34,710 --> 00:17:35,630 Greetings, Brother. 323 00:17:37,630 --> 00:17:38,950 Qingyun, there you are. 324 00:17:39,580 --> 00:17:40,990 Greetings, Your Lordship. 325 00:17:43,150 --> 00:17:45,430 You can take your sword in. 326 00:17:46,150 --> 00:17:47,300 We're brothers. 327 00:17:47,950 --> 00:17:49,310 But you're the Lord of the city. 328 00:17:49,430 --> 00:17:50,270 Rules are rules. 329 00:17:51,020 --> 00:17:52,020 Brother, I'm here 330 00:17:52,430 --> 00:17:54,710 to discuss something. 331 00:17:57,390 --> 00:17:58,260 I heard about it. 332 00:17:59,910 --> 00:18:02,150 But Enaqi is a tiny tribe. 333 00:18:02,630 --> 00:18:04,470 What does it have to do with us? 334 00:18:04,780 --> 00:18:06,230 Nearby tribes, big or small, 335 00:18:06,500 --> 00:18:08,060 are what we need to unite with. 336 00:18:08,820 --> 00:18:11,150 We only need thousands of soldiers to aid Enaqi. 337 00:18:11,710 --> 00:18:13,390 It won't hurt our power. 338 00:18:13,870 --> 00:18:15,540 Tiandu isn't open to the public yet. 339 00:18:16,150 --> 00:18:17,670 If we send reinforcements 340 00:18:17,670 --> 00:18:19,340 and expose our strengths, 341 00:18:20,020 --> 00:18:20,990 that'd be inappropriate. 342 00:18:21,780 --> 00:18:22,870 In the eyes of everyone, 343 00:18:23,430 --> 00:18:25,710 Boa Agents and Tiandu are mysterious. 344 00:18:26,740 --> 00:18:28,870 If we obfuscate it in the name of Boa Agents, 345 00:18:29,230 --> 00:18:31,020 we won't reveal our strength. 346 00:18:31,500 --> 00:18:33,710 Secrets never keep long. 347 00:18:34,180 --> 00:18:35,060 What if...? 348 00:18:35,060 --> 00:18:35,900 Brother, 349 00:18:36,470 --> 00:18:37,670 you don't trust me, huh? 350 00:18:38,340 --> 00:18:39,540 But I heard 351 00:18:39,540 --> 00:18:42,580 the princess of Enaqi is Na Zhan's concubine. 352 00:18:45,870 --> 00:18:47,260 You're well-informed. 353 00:18:47,500 --> 00:18:48,820 That's even more inappropriate. 354 00:18:49,230 --> 00:18:51,580 Why would we interfere with Yunpei? 355 00:18:51,990 --> 00:18:53,430 It makes sense, My Lord. 356 00:18:53,580 --> 00:18:55,870 Maybe Na Zhan has sent reinforcements. 357 00:18:57,060 --> 00:18:57,900 Qingyun, 358 00:18:59,150 --> 00:19:00,340 in this case, 359 00:19:01,260 --> 00:19:02,910 I can't let you do what you want. 360 00:19:05,340 --> 00:19:07,190 What if I insist? 361 00:19:13,910 --> 00:19:16,060 You have the commander's seal. 362 00:19:17,100 --> 00:19:18,630 But I have to remind you. 363 00:19:20,100 --> 00:19:22,740 You sent Sha Qu to steal the ice toad. 364 00:19:23,150 --> 00:19:24,500 So far, only I'm aware. 365 00:19:25,100 --> 00:19:27,390 If you insist on sending reinforcements, 366 00:19:28,150 --> 00:19:29,580 the ice toad thing 367 00:19:30,780 --> 00:19:32,710 won't be kept secret anymore. 368 00:19:33,260 --> 00:19:35,990 It's the treasure of our city. 369 00:19:36,150 --> 00:19:38,020 Stealing it is a felony. 370 00:19:38,340 --> 00:19:39,670 According to our law, 371 00:19:40,230 --> 00:19:41,500 you'll take 200 lashes. 372 00:19:44,150 --> 00:19:45,790 For stealing the ice toad, 373 00:19:45,910 --> 00:19:46,990 you can punish me by law. 374 00:19:47,780 --> 00:19:49,350 But I've made up my mind 375 00:19:49,470 --> 00:19:50,900 to send reinforcements. 376 00:19:51,020 --> 00:19:51,860 Your Lordship, 377 00:19:52,190 --> 00:19:54,340 nearly no one has survived 200 lashes. 378 00:19:54,340 --> 00:19:55,180 You... 379 00:19:56,670 --> 00:19:57,510 Qingyun, 380 00:19:58,390 --> 00:20:00,190 I'm asking you one last time. 381 00:20:01,910 --> 00:20:04,630 Have you made up your mind? 382 00:20:07,990 --> 00:20:08,830 I'm ready 383 00:20:09,470 --> 00:20:10,540 for my punishment. 384 00:20:25,870 --> 00:20:26,710 Your Grace, 385 00:20:27,020 --> 00:20:28,630 after the ceremony is over tomorrow, 386 00:20:28,710 --> 00:20:30,780 His Lordship will send reinforcements to Enaqi. 387 00:20:31,190 --> 00:20:32,630 You don't need to worry. 388 00:20:34,190 --> 00:20:36,820 Masui is ruined. The north desert is chaotic. 389 00:20:37,230 --> 00:20:38,630 That's why Enaqi is invaded. 390 00:20:39,630 --> 00:20:42,540 I'm to blame for this. 391 00:20:44,190 --> 00:20:46,670 Your Grace, you've done pretty well. 392 00:20:47,740 --> 00:20:48,870 After today, 393 00:20:49,390 --> 00:20:51,910 you'll be the First Lady tomorrow. 394 00:20:52,340 --> 00:20:53,910 Enaqi will be saved. 395 00:20:54,150 --> 00:20:55,470 It will be protected, too. 396 00:20:57,580 --> 00:20:59,150 Since you hate him so much, 397 00:20:59,950 --> 00:21:02,150 how about I lend you a hand 398 00:21:02,670 --> 00:21:05,060 and put an end to your enmity? 399 00:21:06,060 --> 00:21:07,020 Go with me. 400 00:21:08,670 --> 00:21:09,510 Don't touch me! 401 00:21:12,260 --> 00:21:13,940 After you're out of here, 402 00:21:14,580 --> 00:21:16,150 you can cut me into pieces. 403 00:21:17,520 --> 00:21:20,260 I'll let you take revenge. 404 00:21:24,990 --> 00:21:30,320 ♪We're born in an invisible cage♪ 405 00:21:33,230 --> 00:21:34,070 Chief, 406 00:21:34,580 --> 00:21:36,990 the commander's seal was given to General Wei. 407 00:21:38,190 --> 00:21:39,150 He led his troops out. 408 00:21:40,300 --> 00:21:41,980 For tomorrow's lashes, 409 00:21:42,100 --> 00:21:42,940 do you need...? 410 00:21:42,950 --> 00:21:43,790 I get it. 411 00:21:45,390 --> 00:21:46,230 Leave me alone. 412 00:21:50,580 --> 00:21:55,730 ♪Then I hear you calling me♪ 413 00:21:56,260 --> 00:22:01,450 ♪You tolerate everything in me♪ 414 00:22:01,820 --> 00:22:02,710 Since you know it, 415 00:22:04,470 --> 00:22:05,910 I'm finally relieved. 416 00:22:07,200 --> 00:22:11,630 ♪Burning our feather for love♪ 417 00:22:13,100 --> 00:22:17,070 ♪We want to be closer♪ 418 00:22:17,300 --> 00:22:18,230 Qingyun, 419 00:22:19,540 --> 00:22:21,340 it's not that I don't defend you. 420 00:22:22,710 --> 00:22:24,390 But rules are rules. 421 00:22:25,470 --> 00:22:26,500 You're doing your job. 422 00:22:27,390 --> 00:22:28,710 Brother, don't be embarrassed. 423 00:22:29,970 --> 00:22:31,450 His Lordship cares for Lord Qingyun. 424 00:22:31,470 --> 00:22:33,430 So, this whip will be used. 425 00:22:34,550 --> 00:22:38,880 ♪Aah♪ 426 00:22:38,910 --> 00:22:39,950 Sorry, Your Lordship. 427 00:22:40,160 --> 00:22:46,620 ♪Aah♪ 428 00:22:48,620 --> 00:22:53,960 ♪Sharp claws will rip open the cage♪ 429 00:22:54,820 --> 00:22:56,060 Huang Beishuang, 430 00:22:56,230 --> 00:22:58,260 the princess 431 00:22:58,470 --> 00:23:00,540 of the Enaqi Tribe, 432 00:23:01,340 --> 00:23:03,020 came to Yunpei for marriage. 433 00:23:03,230 --> 00:23:05,150 Loved by His Lordship, 434 00:23:06,100 --> 00:23:08,190 she became a concubine 435 00:23:08,190 --> 00:23:09,780 named Lady Beishuang 436 00:23:10,710 --> 00:23:12,710 and lived in Yunfang Pavilion. 437 00:23:13,950 --> 00:23:15,990 In the 344th year, 438 00:23:16,780 --> 00:23:20,870 Lord Na Zhan praised her for being elegant, 439 00:23:21,100 --> 00:23:24,780 diligent, obedient, and intelligent. 440 00:23:25,910 --> 00:23:28,430 Now, she's officially made 441 00:23:28,670 --> 00:23:30,950 the First Lady of Yunpei. 442 00:23:31,820 --> 00:23:35,910 It is hereby announced. 443 00:23:38,270 --> 00:23:43,560 ♪Fly, oh, fly♪ 444 00:23:43,900 --> 00:23:49,390 ♪Have you heard of twin birds?♪ 445 00:23:49,590 --> 00:23:54,920 ♪Fly, oh, fly♪ 446 00:23:55,240 --> 00:23:59,840 ♪Fall in the mortal world♪ 447 00:24:01,910 --> 00:24:03,150 Bow. 448 00:24:05,500 --> 00:24:08,990 Congratulations, My Lord, My Lady. 449 00:24:12,210 --> 00:24:17,790 ♪Fly, oh, fly♪ 450 00:24:17,950 --> 00:24:22,790 ♪Having you is worth my life♪ 451 00:24:26,200 --> 00:24:31,650 ♪My wings♪ 452 00:24:33,660 --> 00:24:39,910 ♪Are always for you♪ 453 00:24:52,100 --> 00:24:53,470 When I was 16, 454 00:24:54,710 --> 00:24:57,540 I had my first woman. 455 00:24:58,950 --> 00:25:00,100 She was Lady Shu. 456 00:25:00,870 --> 00:25:02,060 Five years older than me. 457 00:25:03,020 --> 00:25:04,260 A man and a woman 458 00:25:05,470 --> 00:25:07,470 are like a game. 459 00:25:09,910 --> 00:25:12,380 For the first time, she didn't surrender. 460 00:25:12,500 --> 00:25:14,230 Then we had it again and again 461 00:25:15,910 --> 00:25:18,020 until she had eyes only for me. 462 00:25:21,300 --> 00:25:22,710 You have her temper. 463 00:25:25,430 --> 00:25:26,670 But I heard 464 00:25:27,990 --> 00:25:29,230 you discarded her long ago. 465 00:25:32,870 --> 00:25:33,950 Lift your head. 466 00:25:39,190 --> 00:25:40,060 Maybe 467 00:25:40,710 --> 00:25:43,060 I should win you over in the same way. 468 00:25:45,500 --> 00:25:48,300 But I'll end up differently. 469 00:25:50,630 --> 00:25:51,710 I won't be your wife, 470 00:25:52,670 --> 00:25:53,780 your pawn, 471 00:25:54,710 --> 00:25:55,910 or your partner. 472 00:25:56,990 --> 00:25:59,020 If you don't come up here, 473 00:26:00,670 --> 00:26:02,540 I can execute you. 474 00:26:03,230 --> 00:26:05,100 But you can't kill me 475 00:26:07,540 --> 00:26:09,500 until I find out the secret in the Desert Scroll 476 00:26:10,430 --> 00:26:13,030 and help you take the other two cities. 477 00:26:13,340 --> 00:26:15,950 You think you can read my mind? 478 00:26:16,910 --> 00:26:17,750 My Lord, 479 00:26:18,470 --> 00:26:19,780 I am a pawn. 480 00:26:20,990 --> 00:26:22,100 You decide 481 00:26:22,540 --> 00:26:24,020 where you put me. 482 00:26:24,910 --> 00:26:27,060 I know you don't love me. 483 00:26:27,990 --> 00:26:29,430 Then put me 484 00:26:30,190 --> 00:26:31,780 where I'm supposed to be. 485 00:26:33,580 --> 00:26:34,990 How do you know I don't love you? 486 00:26:45,540 --> 00:26:47,820 I knew you were engaged to him. 487 00:26:50,630 --> 00:26:51,870 I just didn't know 488 00:26:51,910 --> 00:26:54,150 you would abandon him and come to Yunpei alone. 489 00:26:59,710 --> 00:27:01,990 Wherever I put you, 490 00:27:06,300 --> 00:27:08,060 I can control him and Tiandu. 491 00:27:10,990 --> 00:27:11,950 Tell me. 492 00:27:14,670 --> 00:27:16,580 How is this move? 493 00:27:28,430 --> 00:27:29,300 Huang Beishuang, 494 00:27:30,300 --> 00:27:32,470 since you want me to protect Enaqi, 495 00:27:33,390 --> 00:27:35,190 then loyally kneel at my feet like this 496 00:27:35,190 --> 00:27:36,030 the whole night. 497 00:27:38,820 --> 00:27:39,660 Until 498 00:27:40,540 --> 00:27:41,870 the day breaks tomorrow. 499 00:28:53,430 --> 00:28:54,270 Chief, 500 00:28:54,390 --> 00:28:55,230 you're awake? 501 00:28:59,910 --> 00:29:00,750 Any message 502 00:29:01,260 --> 00:29:02,230 from General Wei? 503 00:29:02,870 --> 00:29:04,670 He's riding to aid Enaqi at top speed. 504 00:29:06,230 --> 00:29:08,740 You'd better worry about yourself. 505 00:29:12,340 --> 00:29:13,300 Just get to the point. 506 00:29:16,470 --> 00:29:17,660 The day before yesterday, 507 00:29:17,780 --> 00:29:20,230 Lady Beishuang was made 508 00:29:20,910 --> 00:29:22,100 the First Lady of Yunpei. 509 00:29:32,020 --> 00:29:32,910 Anything else? 510 00:29:35,260 --> 00:29:36,100 Get out of the way. 511 00:29:36,430 --> 00:29:39,390 The Lord sent me to see Lord Qingyun. 512 00:29:41,020 --> 00:29:41,950 Without permission, 513 00:29:42,060 --> 00:29:42,900 no one can get in. 514 00:29:52,150 --> 00:29:53,280 His Lordship isn't dead yet. 515 00:29:53,300 --> 00:29:54,430 Why do you rush to confirm? 516 00:29:54,950 --> 00:29:57,340 The Lord asked me to bring the best healing powder. 517 00:29:57,430 --> 00:29:59,500 Hope Lord Qingyun will get well soon. 518 00:29:59,990 --> 00:30:01,350 It won't help at all. 519 00:30:01,470 --> 00:30:02,470 He's too badly wounded. 520 00:30:02,670 --> 00:30:03,710 He can't stop bleeding. 521 00:30:04,580 --> 00:30:06,580 If he keeps losing too much blood, 522 00:30:07,100 --> 00:30:08,340 I'm afraid he can't live. 523 00:30:09,190 --> 00:30:11,020 What? What do we do? 524 00:30:11,230 --> 00:30:12,990 Everything in Tiandu 525 00:30:12,990 --> 00:30:14,500 relies on His Lordship. 526 00:30:14,500 --> 00:30:15,580 We appreciate it. 527 00:30:15,990 --> 00:30:17,500 But I have something important to do. 528 00:30:18,500 --> 00:30:19,340 See you, sir! 529 00:30:35,260 --> 00:30:36,670 Did you mean all that stuff? 530 00:30:37,020 --> 00:30:38,230 I saw it with my own eyes. 531 00:30:38,500 --> 00:30:39,990 Lord Qingyun was lying there 532 00:30:40,100 --> 00:30:41,340 and not moving at all. 533 00:30:42,630 --> 00:30:44,100 Do you suspect anything? 534 00:30:44,710 --> 00:30:45,670 Don't worry, My Lord. 535 00:30:45,870 --> 00:30:48,990 Even physicians can't recognize the poison on the whip. 536 00:30:49,340 --> 00:30:52,390 Nobody would know anything. 537 00:30:56,100 --> 00:30:57,300 Huo Qingyun, 538 00:30:57,820 --> 00:30:59,670 you asked for this. 539 00:31:00,580 --> 00:31:03,260 I just pushed you. 540 00:31:08,860 --> 00:31:12,940 (Book of Constraint) 541 00:31:12,950 --> 00:31:14,710 My Lord, secret intel from Tiandu. 542 00:31:18,780 --> 00:31:23,500 (After 200 poisoned lashes, Huo Qingyun is in a coma.) 543 00:31:27,820 --> 00:31:29,670 Since Tiandu was built, 544 00:31:30,150 --> 00:31:32,670 have you seen anyone survive 545 00:31:32,670 --> 00:31:33,540 200 lashes? 546 00:31:34,390 --> 00:31:35,230 My Lord, 547 00:31:35,470 --> 00:31:36,990 as far as I remember, 548 00:31:37,470 --> 00:31:39,470 very few people could survive 549 00:31:39,780 --> 00:31:41,150 150 lashes. 550 00:31:44,190 --> 00:31:46,060 Then, let's add some fuel 551 00:31:46,670 --> 00:31:48,180 and make him die sooner. 552 00:31:48,300 --> 00:31:49,140 Yes. 553 00:31:51,980 --> 00:31:56,300 (Fentian) 554 00:31:59,550 --> 00:32:01,620 - Come take a look. - Fruit. 555 00:32:02,320 --> 00:32:03,240 Come take a look. 556 00:32:03,240 --> 00:32:04,110 Fruit for sale. 557 00:32:04,110 --> 00:32:04,980 Hot steamed buns. 558 00:32:05,670 --> 00:32:06,580 How much is it? 559 00:32:06,580 --> 00:32:07,420 One penny for each. 560 00:32:07,470 --> 00:32:08,310 One penny? 561 00:32:09,480 --> 00:32:10,560 Steamed buns. 562 00:32:10,560 --> 00:32:12,880 Drums for sale. 563 00:32:13,260 --> 00:32:14,300 Sir, would you like one? 564 00:32:15,780 --> 00:32:16,760 Sir, how much is it? 565 00:32:17,060 --> 00:32:17,910 One penny. 566 00:32:17,910 --> 00:32:18,750 Take a look, Miss. 567 00:32:18,770 --> 00:32:19,620 Look at this. 568 00:32:19,670 --> 00:32:20,510 All right. 569 00:32:20,520 --> 00:32:21,500 Come take a look. 570 00:32:22,500 --> 00:32:23,340 Sir, 571 00:32:23,670 --> 00:32:24,510 how's your business? 572 00:32:24,630 --> 00:32:25,990 Since Masui had a new ruler, 573 00:32:26,020 --> 00:32:27,460 many people have come out shopping. 574 00:32:27,580 --> 00:32:28,820 But few of them buy anything. 575 00:32:29,230 --> 00:32:30,990 How do you think my business is? 576 00:32:30,990 --> 00:32:32,230 Don't talk nonsense. 577 00:32:32,740 --> 00:32:34,100 What does it have to do 578 00:32:34,100 --> 00:32:35,780 with the new ruler? 579 00:32:36,260 --> 00:32:37,390 The new lord 580 00:32:37,630 --> 00:32:39,500 is a thousand times better 581 00:32:39,500 --> 00:32:40,990 than fatuous Ge'er Jinqin. 582 00:32:41,870 --> 00:32:43,710 Miss, you have no idea. 583 00:32:44,100 --> 00:32:45,630 Do you know 584 00:32:45,630 --> 00:32:46,780 who the new lord is? 585 00:32:47,580 --> 00:32:49,910 A bandit who kills people impulsively. 586 00:32:49,910 --> 00:32:51,670 Yeah. He's a bandit. 587 00:32:51,670 --> 00:32:53,500 - You... - He can't govern a city. 588 00:32:53,500 --> 00:32:54,780 He does all kinds of evil things. 589 00:32:54,780 --> 00:32:57,150 It'll bring retribution to Masui. 590 00:32:58,950 --> 00:33:00,060 Such a catastrophe. 591 00:33:00,060 --> 00:33:01,550 I know you have a tongue, all right? 592 00:33:01,670 --> 00:33:03,230 You've never been helpful 593 00:33:03,230 --> 00:33:04,380 in constructing Fentian. 594 00:33:04,500 --> 00:33:06,020 You're quite sarcastic, though. 595 00:33:06,500 --> 00:33:07,340 What... 596 00:33:07,540 --> 00:33:08,470 Did he ruin the city? 597 00:33:09,260 --> 00:33:10,190 Did he burn your house 598 00:33:10,190 --> 00:33:11,150 or did he rob you? 599 00:33:12,340 --> 00:33:14,230 Without harsh taxes, people live a good life. 600 00:33:14,300 --> 00:33:15,980 You're still unsatisfied! 601 00:33:16,870 --> 00:33:18,230 Pack up everything and deliver it 602 00:33:18,500 --> 00:33:19,580 to the Lord's mansion. 603 00:33:20,190 --> 00:33:21,030 Ev... Everything? 604 00:33:21,260 --> 00:33:22,420 He'll buy everything. 605 00:33:22,540 --> 00:33:23,380 Thank you, sir. 606 00:33:23,710 --> 00:33:25,060 It's so nice of him. 607 00:33:25,180 --> 00:33:26,020 Wait for me. 608 00:33:26,020 --> 00:33:27,110 It's generous of him. 609 00:33:27,230 --> 00:33:29,020 Thank you, sir. Thank you. 610 00:33:49,020 --> 00:33:50,060 They don't know you. 611 00:33:50,150 --> 00:33:51,300 So, they misunderstand you. 612 00:33:52,080 --> 00:33:53,080 Don't take it personally. 613 00:33:53,100 --> 00:33:54,470 I won't take it personally. 614 00:33:54,780 --> 00:33:56,470 As time goes by, they will know 615 00:33:56,710 --> 00:33:57,950 you're a very good lord 616 00:33:57,950 --> 00:33:59,430 who is wise and loving. 617 00:33:59,430 --> 00:34:01,260 I can expel those who don't want to stay. 618 00:34:01,470 --> 00:34:02,740 Then why did you buy his goods? 619 00:34:02,740 --> 00:34:04,390 With a dagger, I would have killed them. 620 00:34:04,390 --> 00:34:05,300 You just deny it. 621 00:34:06,150 --> 00:34:07,190 But I understand. 622 00:34:07,540 --> 00:34:09,660 You care for people in Fentian. 623 00:34:10,540 --> 00:34:11,540 You also 624 00:34:12,470 --> 00:34:13,430 care for me. 625 00:34:21,100 --> 00:34:22,940 When will you marry me as you promised? 626 00:34:23,060 --> 00:34:24,660 I want a grand wedding. 627 00:34:25,660 --> 00:34:28,950 The best ritual masters will be hired. 628 00:34:29,470 --> 00:34:31,310 In front of all Desert Rankers, 629 00:34:31,350 --> 00:34:33,750 I'll accept the blessing from the Goddess of Fire. 630 00:34:33,870 --> 00:34:34,710 Oh, 631 00:34:34,750 --> 00:34:37,870 you'll dip the willow branch in water 632 00:34:37,950 --> 00:34:39,310 and touch my forehead with it. 633 00:34:39,430 --> 00:34:41,950 Only in this way can we love forever 634 00:34:41,950 --> 00:34:42,790 with great fortune. 635 00:34:44,440 --> 00:34:45,980 Even thinking of such a wonderful life 636 00:34:45,990 --> 00:34:46,830 makes me happy. 637 00:34:50,100 --> 00:34:50,940 Cheers. 638 00:34:57,830 --> 00:34:59,390 I'll pick my own wedding dress. 639 00:35:03,950 --> 00:35:05,700 Come take a look. Fancy wine. 640 00:35:06,430 --> 00:35:07,270 Come take a look. 641 00:35:07,390 --> 00:35:08,580 Sir, taste it. 642 00:35:09,270 --> 00:35:10,870 It smells great. Taste it. 643 00:35:11,790 --> 00:35:12,630 Come on. 644 00:35:12,660 --> 00:35:13,750 (Wine) Great flavor. 645 00:35:15,950 --> 00:35:17,060 Then, taste this. 646 00:35:18,540 --> 00:35:19,380 How does it taste? 647 00:35:23,700 --> 00:35:24,700 This one is good, huh? 648 00:35:29,580 --> 00:35:30,990 Thank you, sir. 649 00:35:48,500 --> 00:35:55,500 (Clothing Shop) 650 00:35:59,440 --> 00:36:00,330 What's up? 651 00:36:00,350 --> 00:36:01,190 What's the rush? 652 00:36:02,620 --> 00:36:03,580 Fentian is built. 653 00:36:03,700 --> 00:36:05,100 We have our own home. 654 00:36:05,700 --> 00:36:07,540 To live with me, you should be decent. 655 00:36:07,990 --> 00:36:09,950 Don't be a sloppy bandit anymore. 656 00:36:10,310 --> 00:36:13,830 So, I had the best tailor in Fentian 657 00:36:13,990 --> 00:36:15,020 to make you some clothes. 658 00:36:15,220 --> 00:36:16,060 Try them on. 659 00:36:16,350 --> 00:36:17,830 Who'd live with you? 660 00:36:18,180 --> 00:36:19,390 I don't want them. Dump them. 661 00:36:19,870 --> 00:36:20,710 No way. 662 00:36:21,270 --> 00:36:22,990 I've never been so serious before. 663 00:36:23,430 --> 00:36:24,540 It's just you. 664 00:36:24,790 --> 00:36:25,790 If it were someone else, 665 00:36:25,830 --> 00:36:27,020 I wouldn't take care of him. 666 00:36:27,350 --> 00:36:28,580 Don't take care of me. 667 00:36:29,620 --> 00:36:30,540 Will you try them on? 668 00:36:31,990 --> 00:36:33,580 You know I hate... 669 00:36:33,790 --> 00:36:35,310 I know. 670 00:36:35,910 --> 00:36:37,580 Break the rule just this once, huh? 671 00:36:41,540 --> 00:36:42,380 Fine. 672 00:36:48,910 --> 00:36:50,950 How did you get this scar? 673 00:36:52,430 --> 00:36:53,270 I don't know. 674 00:36:54,620 --> 00:36:55,940 Why do you not know anything? 675 00:36:56,060 --> 00:36:57,740 You have scars all over. 676 00:37:15,180 --> 00:37:16,020 Ruo Wen. 677 00:37:17,020 --> 00:37:18,580 What is wrong? 678 00:37:23,500 --> 00:37:24,340 Are you all right? 679 00:37:28,620 --> 00:37:29,460 Yes. 680 00:37:30,060 --> 00:37:32,060 You overacted and scared me. 681 00:37:33,580 --> 00:37:35,310 You slept poorly, I guess. 682 00:37:35,750 --> 00:37:36,990 Tonight, 683 00:37:38,430 --> 00:37:40,140 I'll help you relax. 684 00:37:41,220 --> 00:37:42,060 Chief! 685 00:37:47,660 --> 00:37:48,500 Chief. 686 00:37:52,020 --> 00:37:52,860 What's up? 687 00:37:53,580 --> 00:37:54,870 The Guhe Tribe robbed Enaqi. 688 00:37:55,620 --> 00:37:57,220 Na Zhan and Tiandu sent soldiers. 689 00:37:59,910 --> 00:38:01,220 Why did Tiandu do that? 690 00:38:10,660 --> 00:38:11,500 I get it. 691 00:38:11,830 --> 00:38:12,670 Watch them closely. 692 00:38:12,910 --> 00:38:13,750 Yes. 693 00:38:21,390 --> 00:38:23,140 What I told you this morning, 694 00:38:23,140 --> 00:38:23,990 have you decided? 695 00:38:24,660 --> 00:38:25,990 - What is it? - The wedding. 696 00:38:27,430 --> 00:38:28,270 I haven't. 697 00:38:30,020 --> 00:38:30,910 Darn it. 698 00:38:31,790 --> 00:38:33,390 Then why did you take away the clothes? 699 00:38:47,430 --> 00:38:48,790 - My Lord. - My Lord. 700 00:38:49,060 --> 00:38:50,540 You may rise. 701 00:38:54,870 --> 00:38:56,580 I know your mother died. 702 00:38:57,910 --> 00:38:59,060 I'm sorry for your loss. 703 00:39:00,870 --> 00:39:02,350 But death is irreversible. 704 00:39:04,310 --> 00:39:05,390 My condolences. 705 00:39:05,580 --> 00:39:06,420 My Lord, 706 00:39:07,310 --> 00:39:09,060 thanks to you, 707 00:39:09,700 --> 00:39:11,100 my mother was buried. 708 00:39:11,220 --> 00:39:12,140 You helped me 709 00:39:13,470 --> 00:39:14,310 and I will 710 00:39:14,850 --> 00:39:15,990 always remember that. 711 00:39:16,180 --> 00:39:17,660 Get up. Hurry. 712 00:39:21,700 --> 00:39:22,540 You know what? 713 00:39:22,920 --> 00:39:24,020 After your mother died, 714 00:39:24,020 --> 00:39:26,390 I asked General Wu to check the site. 715 00:39:27,950 --> 00:39:29,470 There, he found this. 716 00:39:32,220 --> 00:39:33,140 I guess 717 00:39:34,270 --> 00:39:35,950 it's from the murderer. 718 00:39:37,910 --> 00:39:38,950 Maybe it's useful to you. 719 00:39:43,990 --> 00:39:44,830 Boa Agents? 720 00:39:44,910 --> 00:39:46,790 Someone broke in a few days ago. 721 00:39:47,830 --> 00:39:49,470 The head of Boa Agents, 722 00:39:50,220 --> 00:39:51,220 Huo Qingyun. 723 00:39:53,220 --> 00:39:54,060 Yes. 724 00:39:54,870 --> 00:39:56,060 He met me before the banquet. 725 00:39:57,140 --> 00:39:58,430 He threatened me with my mother. 726 00:39:59,020 --> 00:40:00,620 So, he killed my mother! 727 00:40:04,060 --> 00:40:05,020 Huo Qingyun 728 00:40:06,270 --> 00:40:08,310 is the Lord of the North. 729 00:40:09,270 --> 00:40:11,060 He lives in Bingci Mansion, Tiandu. 730 00:40:12,100 --> 00:40:13,620 You can hardly take revenge. 731 00:40:14,620 --> 00:40:15,830 Unless I take revenge, 732 00:40:18,100 --> 00:40:19,470 I won't die in peace! 733 00:40:24,060 --> 00:40:25,470 You're a general. 734 00:40:26,620 --> 00:40:28,750 I want you to work for me. 735 00:40:30,220 --> 00:40:32,430 But you have to avenge your mother. 736 00:40:33,310 --> 00:40:34,830 I know I can't stop you. 737 00:40:36,020 --> 00:40:37,950 But after you take revenge, 738 00:40:38,140 --> 00:40:39,470 I want you to return to me. 739 00:40:40,100 --> 00:40:41,870 I'll give you a good position. 740 00:40:43,660 --> 00:40:44,830 You won't let down 741 00:40:45,540 --> 00:40:46,380 your mother. 742 00:40:49,100 --> 00:40:50,180 Thank you, My Lord. 743 00:40:53,500 --> 00:40:54,750 It will be a hard trip. 744 00:40:56,180 --> 00:40:57,700 Let me give you a little present. 745 00:41:10,020 --> 00:41:10,910 This dagger 746 00:41:11,540 --> 00:41:12,750 cuts everything. 747 00:41:14,500 --> 00:41:15,910 It must be sharper 748 00:41:16,540 --> 00:41:17,390 than your sword. 749 00:41:26,060 --> 00:41:26,990 Thank you, My Lord. 750 00:41:27,990 --> 00:41:28,830 You may rise. 751 00:41:34,350 --> 00:41:35,190 I'll wait for you. 752 00:41:45,020 --> 00:41:45,990 (Huo Qingyun,) 753 00:41:46,390 --> 00:41:48,910 (you have to know how it feels) 754 00:41:49,060 --> 00:41:50,870 (when your beloved woman breaks your heart.) 755 00:42:23,615 --> 00:42:27,765 ♪It always begins with grudges♪ 756 00:42:29,475 --> 00:42:35,365 ♪Tears pierce the darkness and light up the other side♪ 757 00:42:35,625 --> 00:42:39,735 ♪I used to be too plain♪ 758 00:42:40,155 --> 00:42:45,815 ♪I walk into the desert to be reborn♪ 759 00:42:45,995 --> 00:42:52,115 ♪The soul fire burns me all the time♪ 760 00:42:52,525 --> 00:42:58,005 ♪Asking me what I want♪ 761 00:42:58,515 --> 00:43:00,605 ♪What I actually want♪ 762 00:43:00,605 --> 00:43:06,595 ♪Give me God's wings to conquer in the distance♪ 763 00:43:06,755 --> 00:43:12,885 ♪When I look back, my heart burns♪ 764 00:43:12,885 --> 00:43:18,925 ♪It gleams and lights up the night sky♪ 765 00:43:18,925 --> 00:43:25,925 ♪Tears roll down my face when my heart blooms♪ 766 00:43:27,035 --> 00:43:30,145 ♪Old hometown and blossoming wishes♪ 767 00:43:30,145 --> 00:43:33,285 ♪What was in my dream comes back to me♪ 768 00:43:33,285 --> 00:43:36,335 ♪Turn all sorrow into infinite hope♪ 769 00:43:36,335 --> 00:43:39,305 ♪I look up at the stars and light up the night sky♪ 770 00:43:39,305 --> 00:43:42,395 ♪Old hometown and blossoming wishes♪ 771 00:43:42,395 --> 00:43:45,555 ♪What was in my dream comes back to me♪ 772 00:43:45,555 --> 00:43:48,625 ♪Turn all sorrow into infinite hope♪ 773 00:43:48,625 --> 00:43:53,715 ♪I look up at the stars and light up the night sky♪ 45801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.