All language subtitles for Love.In.The.Desert.2024.EP17.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,120 --> 00:00:35,860 ♪On the clouds, I drift in the wind♪ 2 00:00:35,990 --> 00:00:38,370 ♪How vast is the world?♪ 3 00:00:39,100 --> 00:00:41,870 ♪Overwhelming humans are crazy♪ 4 00:00:42,000 --> 00:00:44,280 ♪How sensible are they?♪ 5 00:00:45,140 --> 00:00:47,960 ♪Even in the mortal world, I'm immortal♪ 6 00:00:47,960 --> 00:00:50,890 ♪I hate mortal rules♪ 7 00:00:51,130 --> 00:00:53,880 ♪Way too many and complicated♪ 8 00:00:54,140 --> 00:00:56,990 ♪I'm what I am♪ 9 00:00:56,990 --> 00:01:00,210 ♪Absurd and haughty♪ 10 00:01:00,210 --> 00:01:02,210 ♪That's usually me♪ 11 00:01:03,000 --> 00:01:06,150 ♪Anything identical differs♪ 12 00:01:06,150 --> 00:01:08,920 ♪Changing all the time♪ 13 00:01:08,920 --> 00:01:12,200 ♪I wave and ride away♪ 14 00:01:12,200 --> 00:01:14,440 ♪Staying for nobody♪ 15 00:01:14,780 --> 00:01:18,130 ♪Among all the people in the world♪ 16 00:01:18,130 --> 00:01:20,830 ♪Who'd stay together?♪ 17 00:01:20,830 --> 00:01:24,150 ♪I watch the stars and drink wine♪ 18 00:01:24,150 --> 00:01:26,820 ♪No one can understand♪ 19 00:01:27,000 --> 00:01:28,690 ♪The whole world is free♪ 20 00:01:28,690 --> 00:01:30,160 ♪Wind blows and water flows♪ 21 00:01:30,160 --> 00:01:35,300 ♪You smile and I'm around♪ 22 00:01:35,300 --> 00:01:39,420 =Love In The Desert= 23 00:01:39,980 --> 00:01:42,940 =Episode 17= 24 00:01:44,270 --> 00:01:47,140 So, is she the Ninth Princess of Masui? 25 00:02:05,750 --> 00:02:06,590 No. 26 00:02:06,780 --> 00:02:07,700 She's Lady Beishuang. 27 00:02:08,270 --> 00:02:09,950 She isn't our princess. 28 00:02:10,830 --> 00:02:13,300 Our princess is easygoing 29 00:02:13,550 --> 00:02:14,670 and generous. 30 00:02:15,670 --> 00:02:17,150 She's in no way like Lady Beishuang 31 00:02:17,270 --> 00:02:18,420 who is so proud 32 00:02:19,180 --> 00:02:20,580 and indifferent. 33 00:02:21,990 --> 00:02:22,830 You're lying! 34 00:02:23,230 --> 00:02:24,620 You're complicit! 35 00:02:24,790 --> 00:02:26,110 All of you! 36 00:02:26,110 --> 00:02:26,950 Enough! 37 00:02:56,420 --> 00:02:57,510 You tell me. 38 00:02:58,740 --> 00:02:59,620 Who are you? 39 00:03:04,350 --> 00:03:05,350 Huang Beishuang, 40 00:03:06,180 --> 00:03:07,510 the princess of Enaqi. 41 00:03:08,790 --> 00:03:09,790 Lady Beishuang 42 00:03:10,390 --> 00:03:11,390 of Yunpei. 43 00:03:15,180 --> 00:03:16,020 Confess. 44 00:03:16,990 --> 00:03:17,830 Who's behind you? 45 00:03:21,990 --> 00:03:23,740 What I said is true. 46 00:03:23,740 --> 00:03:25,020 No one is behind me. 47 00:03:25,030 --> 00:03:25,890 No one? 48 00:03:25,900 --> 00:03:27,350 Then how did you get in here? 49 00:03:28,510 --> 00:03:29,350 Confess. 50 00:03:33,300 --> 00:03:34,140 It's... 51 00:03:34,900 --> 00:03:35,740 It's... 52 00:03:35,900 --> 00:03:37,070 It's Zhen... 53 00:03:37,740 --> 00:03:38,900 - Somebody. - Yes. 54 00:03:39,390 --> 00:03:41,830 Take away this lying woman. 55 00:03:42,170 --> 00:03:43,020 Execute her. 56 00:03:43,020 --> 00:03:43,860 - Yes. - Yes. 57 00:03:45,390 --> 00:03:46,420 Mercy, My Lord! 58 00:03:46,420 --> 00:03:47,950 What I said is true. 59 00:03:48,110 --> 00:03:49,270 Lady Youjia, save me! 60 00:03:49,460 --> 00:03:50,350 Lady Youjia, help! 61 00:03:50,350 --> 00:03:51,420 My Lord, I... 62 00:03:51,420 --> 00:03:53,740 - If it gets out... - Lady Youjia, help! 63 00:03:54,420 --> 00:03:55,550 Everybody here 64 00:03:56,390 --> 00:03:57,790 won't get away. 65 00:04:18,420 --> 00:04:19,300 Lady Beishuang. 66 00:04:22,940 --> 00:04:23,780 What? 67 00:04:24,230 --> 00:04:25,590 The banquet is just over. 68 00:04:26,380 --> 00:04:28,110 Rushing back to your chamber? 69 00:04:29,740 --> 00:04:30,860 After what happened, 70 00:04:31,110 --> 00:04:33,260 I felt tired and unfit. 71 00:04:33,820 --> 00:04:35,230 I don't want to upset you, My Lord. 72 00:04:36,150 --> 00:04:39,550 Can't you even bear a mere joke 73 00:04:39,790 --> 00:04:40,790 of Lady Youjia? 74 00:04:45,860 --> 00:04:48,790 This case is nothing to me. 75 00:04:50,710 --> 00:04:52,790 I don't care who you really are. 76 00:04:54,500 --> 00:04:55,670 All I want is you, 77 00:04:56,710 --> 00:04:57,940 Huang Beishuang. 78 00:05:04,790 --> 00:05:05,670 Thank you, My Lord. 79 00:05:44,710 --> 00:05:46,260 I didn't uncover Lady Beishuang. 80 00:05:46,420 --> 00:05:48,110 Stop threatening me with my mother. 81 00:05:48,500 --> 00:05:49,340 Keep this. 82 00:05:51,710 --> 00:05:52,940 Your mother worries about you. 83 00:05:53,910 --> 00:05:55,590 Ruo Wen will occupy your city. 84 00:05:55,710 --> 00:05:57,350 Na Zhan will not aid Masui. 85 00:05:59,110 --> 00:06:00,230 How can I trust someone 86 00:06:00,710 --> 00:06:02,060 who threatened me? 87 00:06:03,820 --> 00:06:04,790 Believe it or not, 88 00:06:05,670 --> 00:06:06,620 I just try to tell you 89 00:06:07,550 --> 00:06:09,740 a new ruler may not be a bad thing. 90 00:06:10,260 --> 00:06:11,380 Being reborn, 91 00:06:12,470 --> 00:06:13,790 Masui will only improve. 92 00:06:14,500 --> 00:06:15,670 It's easy for you to say. 93 00:06:15,910 --> 00:06:18,590 But our people have to pay the price. 94 00:06:19,230 --> 00:06:21,060 Maybe not as bad as you think it is. 95 00:06:21,180 --> 00:06:22,500 Don't do anything silly. 96 00:06:22,910 --> 00:06:24,590 I'll have my men get your mother here. 97 00:06:44,110 --> 00:06:44,990 My Lord, 98 00:06:45,420 --> 00:06:46,910 I have some confusion. 99 00:06:48,820 --> 00:06:49,660 Lady Youjia, 100 00:06:49,670 --> 00:06:50,590 keep your voice down. 101 00:06:50,990 --> 00:06:53,180 You must not yell in His Lordship's study. 102 00:06:53,740 --> 00:06:54,740 Get her in. 103 00:06:56,820 --> 00:06:57,660 Yes. 104 00:07:01,790 --> 00:07:03,110 My Lord, 105 00:07:03,470 --> 00:07:05,910 why do you always take Huang Beishuang's side? 106 00:07:06,230 --> 00:07:08,300 You love me most, don't you? 107 00:07:08,670 --> 00:07:10,500 What I said is true. 108 00:07:10,550 --> 00:07:13,110 You think Huang Beishuang lied to me? 109 00:07:13,420 --> 00:07:14,260 Yes. 110 00:07:15,790 --> 00:07:16,910 What about you? 111 00:07:19,300 --> 00:07:20,140 Me? 112 00:07:20,150 --> 00:07:21,350 Do I have to remind you? 113 00:07:27,180 --> 00:07:28,350 Ruo Wen. 114 00:07:28,820 --> 00:07:30,260 How dare you? 115 00:07:31,470 --> 00:07:32,310 And you... 116 00:07:33,380 --> 00:07:35,860 I should reexamine you, too. 117 00:07:36,230 --> 00:07:38,300 My Lord, let me explain. 118 00:07:39,030 --> 00:07:40,470 I really didn't know that. 119 00:07:40,590 --> 00:07:41,430 He... 120 00:07:41,790 --> 00:07:43,110 He deceived me. 121 00:07:43,230 --> 00:07:44,380 - Zhu Jun. - Here. 122 00:07:44,500 --> 00:07:47,420 - My Lord. - Send her back to Yufu Pavilion. 123 00:07:47,790 --> 00:07:48,710 Without permission, 124 00:07:49,470 --> 00:07:50,500 she must not come out. 125 00:07:51,150 --> 00:07:52,350 - Don't. - Yes. 126 00:07:52,420 --> 00:07:53,500 Don't, My Lord. 127 00:07:54,380 --> 00:07:55,620 Don't ground me. 128 00:07:55,620 --> 00:07:56,670 My Lady, let's go. 129 00:07:56,670 --> 00:07:58,500 My Lord, I beg you. 130 00:07:58,500 --> 00:08:00,230 - Lady Youjia. - No. Don't do this. 131 00:08:00,230 --> 00:08:01,590 Somebody! Take her away! 132 00:08:01,590 --> 00:08:02,910 My Lord! 133 00:08:02,910 --> 00:08:03,750 Hurry! 134 00:08:03,750 --> 00:08:04,710 My Lord. 135 00:08:05,230 --> 00:08:06,070 - Go. - Go. 136 00:08:06,590 --> 00:08:08,110 Don't discard me, My Lord! 137 00:08:08,470 --> 00:08:09,420 My Lord! 138 00:08:10,260 --> 00:08:11,420 My Lord! 139 00:08:12,300 --> 00:08:13,710 Ruo Wen. 140 00:08:17,550 --> 00:08:18,390 My Lord, 141 00:08:18,740 --> 00:08:20,030 when I followed Zhan Bie, 142 00:08:20,590 --> 00:08:22,550 I found someone suspicious here. 143 00:08:23,180 --> 00:08:24,500 Trying not to alert him, 144 00:08:25,110 --> 00:08:27,500 I followed him to a rockery outside Yunfang Pavilion. 145 00:08:28,620 --> 00:08:30,550 Then, he disappeared without a trace. 146 00:08:32,780 --> 00:08:34,780 Yunfang Pavilion? 147 00:08:36,140 --> 00:08:38,710 Can he travel through the ground? 148 00:08:40,950 --> 00:08:41,790 I guess 149 00:08:42,470 --> 00:08:44,400 there are secret passageways. 150 00:08:45,020 --> 00:08:47,070 Did you see that man clearly? 151 00:08:47,590 --> 00:08:49,110 He's about my weight. 152 00:08:49,470 --> 00:08:50,430 Fair-skinned. 153 00:08:52,260 --> 00:08:53,660 He has a mole on his jaw. 154 00:08:55,830 --> 00:08:57,500 Hurry. Get me 155 00:08:57,500 --> 00:08:59,350 the portrait from our spy in Tiandu! 156 00:08:59,350 --> 00:09:00,190 Yes. 157 00:09:06,070 --> 00:09:06,910 My Lord, 158 00:09:09,660 --> 00:09:10,500 it's him. 159 00:09:11,830 --> 00:09:15,740 Huo Qingyun, Lord of the North. 160 00:09:16,260 --> 00:09:17,860 My Lord, it is my duty 161 00:09:18,350 --> 00:09:19,310 to perform for you. 162 00:09:19,860 --> 00:09:20,990 I don't deserve a reward. 163 00:09:21,950 --> 00:09:23,860 I'm just very thirsty. 164 00:09:24,430 --> 00:09:25,710 May I ask for a cup of tea 165 00:09:26,740 --> 00:09:28,190 Her Ladyship just made? 166 00:09:35,900 --> 00:09:38,110 Look at the guards under your command! 167 00:09:38,110 --> 00:09:40,620 They don't function at all! 168 00:09:41,900 --> 00:09:43,590 The rebels came and ran away 169 00:09:44,620 --> 00:09:45,900 whenever they wanted, huh? 170 00:09:45,990 --> 00:09:46,900 Calm down, My Lord. 171 00:09:47,540 --> 00:09:48,590 I did my job so poorly 172 00:09:49,380 --> 00:09:51,020 that the bandits broke in. 173 00:10:00,310 --> 00:10:02,590 One is the princess of Masui 174 00:10:05,070 --> 00:10:07,140 and the other is the Lord of the North. 175 00:10:09,860 --> 00:10:10,990 Interesting. 176 00:10:13,990 --> 00:10:16,900 There's fun to see. 177 00:10:18,620 --> 00:10:22,180 (South Gate) 178 00:10:33,990 --> 00:10:34,830 Get up. 179 00:10:47,860 --> 00:10:50,380 (Heyan Mansion) 180 00:11:02,260 --> 00:11:03,830 - Chief, look. - Whoever resists 181 00:11:04,310 --> 00:11:05,470 will be executed! 182 00:11:05,710 --> 00:11:06,860 - Yes. - Yes. 183 00:11:07,230 --> 00:11:08,070 Yes. 184 00:11:08,860 --> 00:11:09,700 You guys... 185 00:11:11,060 --> 00:11:11,920 Come on, guys. 186 00:11:11,930 --> 00:11:12,780 Here. 187 00:11:12,790 --> 00:11:13,950 - Search carefully. - Yes. 188 00:11:14,110 --> 00:11:15,190 Let go of no one. 189 00:11:15,190 --> 00:11:16,030 Yes. 190 00:11:20,950 --> 00:11:21,830 Go check over there. 191 00:11:22,070 --> 00:11:22,910 Let's go. 192 00:11:23,260 --> 00:11:24,100 Wait for me. 193 00:11:24,110 --> 00:11:24,950 I'll go with you. 194 00:11:25,500 --> 00:11:26,430 When we fight fiercely, 195 00:11:26,780 --> 00:11:27,660 I can't protect you. 196 00:11:27,950 --> 00:11:28,790 So what? 197 00:11:29,190 --> 00:11:30,030 I'm not scared. 198 00:11:30,100 --> 00:11:33,780 (Cheng'en Pavilion) 199 00:12:06,310 --> 00:12:07,230 Watch out for poison. 200 00:12:36,470 --> 00:12:37,620 Bad guy. 201 00:12:45,110 --> 00:12:45,950 There isn't poison. 202 00:12:46,540 --> 00:12:47,860 But a dozen guys. 203 00:12:49,620 --> 00:12:50,590 Show yourselves. 204 00:12:54,430 --> 00:12:55,270 Where? 205 00:12:59,540 --> 00:13:00,380 Where are they? 206 00:13:14,020 --> 00:13:14,950 Put down your swords. 207 00:13:15,900 --> 00:13:17,590 You can be allowed 208 00:13:17,590 --> 00:13:18,500 to see your family. 209 00:13:19,140 --> 00:13:19,980 Bandit! 210 00:13:20,020 --> 00:13:21,190 You're bumptious, indeed. 211 00:13:23,620 --> 00:13:24,500 Put down your dagger. 212 00:13:24,780 --> 00:13:27,350 Otherwise, this is where you'll die! 213 00:13:27,350 --> 00:13:28,380 That's some tough talk. 214 00:13:30,620 --> 00:13:31,460 Fine. 215 00:13:32,110 --> 00:13:33,470 I'll play with you. 216 00:13:35,020 --> 00:13:36,590 Ruo Wen, my dagger. 217 00:13:41,740 --> 00:13:42,580 Darn it. 218 00:13:43,590 --> 00:13:44,430 There you go. 219 00:13:48,950 --> 00:13:49,900 Ruo Wen! 220 00:13:55,500 --> 00:13:56,500 Ruo Wen... 221 00:14:03,350 --> 00:14:04,900 Ruo Wen, darn it. 222 00:14:05,190 --> 00:14:06,310 Ruo Wen, you're terrible. 223 00:14:14,740 --> 00:14:15,780 Don't come to me. 224 00:14:16,470 --> 00:14:17,310 Stop running. 225 00:14:26,620 --> 00:14:28,500 Help! 226 00:14:31,670 --> 00:14:34,720 ♪I was a rock monkey in the world♪ 227 00:14:34,720 --> 00:14:38,100 ♪Waiting to travel to the West by fate♪ 228 00:14:38,100 --> 00:14:41,170 ♪Unexpectedly, my life is worth my while♪ 229 00:14:41,170 --> 00:14:44,590 ♪I've known a confidante like you♪ 230 00:14:44,590 --> 00:14:47,670 ♪We've met for the first time♪ 231 00:14:47,670 --> 00:14:50,910 ♪But we're destined to spend the rest of our lives together♪ 232 00:14:50,910 --> 00:14:54,110 ♪I'd wait for you for another 500 years♪ 233 00:14:54,110 --> 00:14:57,960 ♪Name you the Monkey King and travel with you♪ 234 00:14:57,960 --> 00:15:00,670 ♪I want no mercy from the Buddha♪ 235 00:15:00,670 --> 00:15:03,920 ♪I just want a reputation in my dream♪ 236 00:15:03,920 --> 00:15:06,060 ♪People in the desert love and hate♪ 237 00:15:06,070 --> 00:15:08,230 You said you wouldn't protect me. 238 00:15:08,350 --> 00:15:09,960 I'll leave you alone, then. 239 00:15:10,080 --> 00:15:11,210 You can't do that. 240 00:15:13,520 --> 00:15:16,810 ♪Having fascinated the travelers♪ 241 00:15:17,160 --> 00:15:19,920 ♪Love and hate♪ 242 00:15:19,920 --> 00:15:24,820 ♪People keep changing♪ 243 00:15:26,540 --> 00:15:27,500 Madwoman, 244 00:15:28,260 --> 00:15:29,470 good martial arts. 245 00:15:29,740 --> 00:15:30,580 My man, 246 00:15:30,710 --> 00:15:32,390 you have strong arms. 247 00:15:33,070 --> 00:15:34,190 And a strong waist. 248 00:15:35,960 --> 00:15:39,340 ♪A girl once grew flowers for you♪ 249 00:15:39,340 --> 00:15:42,640 ♪A girl once sang for you♪ 250 00:15:42,990 --> 00:15:49,310 ♪The blue sky meets the desert♪ 251 00:15:49,490 --> 00:15:53,800 ♪It meanders, far, far away♪ 252 00:15:53,800 --> 00:15:57,170 ♪Far, far away♪ 253 00:15:57,190 --> 00:16:00,110 ♪We've met for the first time♪ 254 00:16:00,110 --> 00:16:03,360 ♪I just want a reputation in my dream♪ 255 00:16:03,360 --> 00:16:06,620 ♪I'd wait for you for another 500 years♪ 256 00:16:06,620 --> 00:16:10,490 ♪Name you the Monkey King and travel with you♪ 257 00:16:10,490 --> 00:16:13,230 ♪I travel freely and fearlessly♪ 258 00:16:13,230 --> 00:16:16,360 ♪I get drunk for my confidant and never regret it♪ 259 00:16:16,360 --> 00:16:19,610 ♪Everybody in the world dies♪ 260 00:16:19,610 --> 00:16:22,830 ♪We just can't be together anymore♪ 261 00:16:22,830 --> 00:16:26,060 ♪Sand moves and wind blows♪ 262 00:16:26,060 --> 00:16:29,340 ♪Burying many loyal couples♪ 263 00:16:29,660 --> 00:16:32,500 ♪Hate for fate but no regret for it♪ 264 00:16:32,500 --> 00:16:36,830 ♪After all this trouble, my heart burns to ashes♪ 265 00:16:57,230 --> 00:16:58,740 Warlord Ruo Wen, 266 00:17:00,110 --> 00:17:02,110 the ruin of Masui 267 00:17:02,740 --> 00:17:03,950 is its destiny. 268 00:17:04,910 --> 00:17:06,190 Warlord, I beg you 269 00:17:07,670 --> 00:17:08,510 to spare my life. 270 00:17:09,190 --> 00:17:10,580 I'll give you the seal of my city 271 00:17:12,470 --> 00:17:13,390 to prove my loyalty. 272 00:17:14,780 --> 00:17:15,910 Please spare my life. 273 00:17:16,740 --> 00:17:17,580 I will... 274 00:17:18,150 --> 00:17:20,230 I will follow you. 275 00:17:21,120 --> 00:17:22,140 If I had an afterlife... 276 00:17:22,150 --> 00:17:23,150 What? 277 00:17:23,500 --> 00:17:24,670 Would you be a slave? 278 00:17:26,100 --> 00:17:27,990 You beg for mercy in front of your ancestors. 279 00:17:28,390 --> 00:17:30,230 How do you have the face to live? 280 00:17:31,390 --> 00:17:33,230 What if your descendants laugh at you? 281 00:17:40,260 --> 00:17:41,430 Under such circumstances, 282 00:17:42,150 --> 00:17:43,950 I don't care about that. 283 00:17:44,540 --> 00:17:46,190 You're the Warlord, after all. 284 00:17:57,630 --> 00:17:58,780 Spare your life? 285 00:17:59,910 --> 00:18:01,590 Let me think about it. 286 00:18:02,300 --> 00:18:03,540 This useless seal... 287 00:18:03,820 --> 00:18:04,990 I don't need it. 288 00:18:05,150 --> 00:18:05,990 Fox, 289 00:18:06,300 --> 00:18:08,260 see if it can be made into a bedpan. 290 00:18:08,430 --> 00:18:09,270 Chief, 291 00:18:09,280 --> 00:18:10,780 it can serve not only as a bedpan 292 00:18:11,060 --> 00:18:13,790 but also a stepping-stone in the latrine. 293 00:18:14,910 --> 00:18:17,100 Who'd want this kind of stuff? 294 00:18:17,340 --> 00:18:18,430 You'd better 295 00:18:19,100 --> 00:18:20,500 take it into your coffin. 296 00:18:22,390 --> 00:18:23,870 Mr. Ruo Wen, if you don't mind, 297 00:18:24,780 --> 00:18:26,740 I'll take orders from you 298 00:18:27,500 --> 00:18:28,540 and follow your lead. 299 00:18:29,540 --> 00:18:30,380 Don't move. 300 00:18:32,630 --> 00:18:34,100 Let me go. 301 00:18:34,740 --> 00:18:36,740 Or I'll kill this woman. 302 00:18:42,780 --> 00:18:44,100 You get the wrong hostage. 303 00:18:44,630 --> 00:18:47,430 She isn't as important as you think she is. 304 00:18:49,340 --> 00:18:50,190 This can't be right. 305 00:18:50,580 --> 00:18:51,950 Isn't she your niece? 306 00:18:52,230 --> 00:18:53,070 Niece? 307 00:18:53,870 --> 00:18:55,550 I don't even know her. 308 00:18:55,820 --> 00:18:57,150 Don't take me as a fool. 309 00:18:57,820 --> 00:18:59,340 I won't capture anyone 310 00:19:00,300 --> 00:19:01,950 who means nothing to you. 311 00:19:02,150 --> 00:19:02,990 Nonsense! 312 00:19:03,470 --> 00:19:04,540 You usurped power 313 00:19:04,550 --> 00:19:05,670 and hunted my mother and me. 314 00:19:05,680 --> 00:19:06,740 I won't let you go! 315 00:19:06,910 --> 00:19:07,750 Don't struggle. 316 00:19:08,390 --> 00:19:09,580 My dagger has no eyes. 317 00:19:10,670 --> 00:19:12,100 I can always recognize 318 00:19:12,780 --> 00:19:14,390 Ge Xinwei and her mother. 319 00:19:19,630 --> 00:19:21,260 Liar. 320 00:19:21,540 --> 00:19:23,100 Who'd believe a cheater like you? 321 00:19:23,910 --> 00:19:24,750 Be patient. 322 00:19:25,230 --> 00:19:27,100 A dying man speaks kindly. 323 00:19:28,500 --> 00:19:30,020 I want to hear this story. 324 00:19:30,020 --> 00:19:31,220 There's no point in it. 325 00:19:31,340 --> 00:19:32,500 Let me kill this guy. 326 00:19:33,300 --> 00:19:34,140 Keep him alive. 327 00:19:34,230 --> 00:19:35,430 He may be useful someday. 328 00:19:37,500 --> 00:19:38,340 Ruo Wen. 329 00:19:45,870 --> 00:19:46,820 Masui was broken into. 330 00:19:47,580 --> 00:19:49,390 Everything has gone according to your plan. 331 00:19:50,820 --> 00:19:52,020 But why are you...? 332 00:19:54,630 --> 00:19:55,670 Her parents are avenged 333 00:19:56,630 --> 00:19:57,710 and she must be happy. 334 00:19:59,630 --> 00:20:02,100 But to her, it's only the beginning. 335 00:20:03,990 --> 00:20:04,830 Are you worried 336 00:20:05,190 --> 00:20:07,150 her next target will be Tiandu? 337 00:20:09,580 --> 00:20:11,910 But she's a powerless woman, after all. 338 00:20:13,100 --> 00:20:14,230 She's powerless? 339 00:20:14,990 --> 00:20:16,670 Is that what you think? 340 00:20:23,100 --> 00:20:24,390 She can't stay in Yunpei. 341 00:20:25,230 --> 00:20:27,630 Mr. Rong Huo was secretly taken out of town. 342 00:20:28,230 --> 00:20:30,190 He'll get to Tiandu before us. 343 00:20:32,900 --> 00:20:34,980 (To Huang Beishuang) 344 00:20:38,940 --> 00:20:42,660 (Masui was broken into.) 345 00:20:47,820 --> 00:20:48,660 My Lord. 346 00:20:52,580 --> 00:20:53,420 My Lord, 347 00:20:53,580 --> 00:20:55,540 Desert Rankers broke into Masui. 348 00:21:02,260 --> 00:21:03,870 Really fast. 349 00:21:04,990 --> 00:21:06,230 What do we do? 350 00:21:06,780 --> 00:21:08,260 Bandits have occupied a city. 351 00:21:08,470 --> 00:21:10,260 The north desert will get chaotic. 352 00:21:10,540 --> 00:21:11,540 Chaotic? 353 00:21:13,580 --> 00:21:14,670 What's so bad about it? 354 00:21:17,820 --> 00:21:18,660 My Lord. 355 00:21:47,060 --> 00:21:47,900 My Lord. 356 00:21:51,430 --> 00:21:54,060 I didn't know there were so many secret passageways 357 00:21:55,100 --> 00:21:56,260 under the ground. 358 00:21:57,340 --> 00:21:58,500 Na Qida, 359 00:21:58,950 --> 00:22:00,340 you were indeed wary of me. 360 00:22:01,060 --> 00:22:02,020 It's been 15 years. 361 00:22:02,300 --> 00:22:03,580 I've never known 362 00:22:04,100 --> 00:22:06,030 about this secret passageway. 363 00:22:06,150 --> 00:22:07,500 My Lord, come this way. 364 00:22:20,670 --> 00:22:21,510 My Lord, 365 00:22:22,390 --> 00:22:23,500 what happened that year... 366 00:22:28,190 --> 00:22:29,390 Back then, 367 00:22:30,670 --> 00:22:33,950 how much more was kept from me? 368 00:22:37,910 --> 00:22:38,750 (Father,) 369 00:22:38,990 --> 00:22:40,500 (with your blessing,) 370 00:22:40,820 --> 00:22:41,990 (Masui was occupied.) 371 00:22:42,300 --> 00:22:43,500 (You can rest in peace.) 372 00:22:45,060 --> 00:22:46,100 (In this chaotic world,) 373 00:22:46,260 --> 00:22:50,100 (someone helps, protects, values, and loves me.) 374 00:22:50,540 --> 00:22:51,990 (He saved my life several times.) 375 00:22:52,430 --> 00:22:53,910 (I love him) 376 00:22:54,340 --> 00:22:55,630 (and don't want to leave him.) 377 00:22:55,990 --> 00:22:56,830 We should go. 378 00:23:00,020 --> 00:23:01,300 Can I settle on you? 379 00:23:07,340 --> 00:23:08,630 Do you remember what I told you 380 00:23:10,100 --> 00:23:11,230 when you were badly sick? 381 00:23:14,060 --> 00:23:15,020 On the oasis, 382 00:23:16,340 --> 00:23:18,390 you'll take Enaqi people and me 383 00:23:20,190 --> 00:23:21,500 to sow the first seed. 384 00:23:23,340 --> 00:23:24,430 Brick by brick, 385 00:23:25,820 --> 00:23:27,300 we'll build our own house 386 00:23:29,100 --> 00:23:31,030 and embrace the first wisp of smoke. 387 00:23:31,150 --> 00:23:31,990 We'll hear 388 00:23:34,020 --> 00:23:35,470 the baby's first cry. 389 00:23:41,910 --> 00:23:43,100 Such a fantastic dream. 390 00:23:44,740 --> 00:23:46,230 It's the life we wish for, 391 00:23:46,390 --> 00:23:47,230 isn't it? 392 00:23:48,540 --> 00:23:49,380 It is. 393 00:23:52,300 --> 00:23:53,140 Go with me. 394 00:23:54,020 --> 00:23:56,150 I'll give you the life you want. 395 00:23:56,340 --> 00:23:57,740 I'll give you an oasis now. 396 00:23:59,870 --> 00:24:01,460 As long as you approve, 397 00:24:01,580 --> 00:24:03,350 I'll have my men travel across the desert 398 00:24:03,470 --> 00:24:05,020 and bring all Enaqi people here. 399 00:24:05,470 --> 00:24:06,580 From this day on, 400 00:24:07,580 --> 00:24:08,990 no one will dare to target Enaqi 401 00:24:08,990 --> 00:24:10,150 or this oasis. 402 00:24:25,300 --> 00:24:27,260 Oh, I see. 403 00:24:36,470 --> 00:24:37,310 I will protect you 404 00:24:37,670 --> 00:24:38,580 and Enaqi. 405 00:24:38,910 --> 00:24:39,820 I give you my word. 406 00:24:41,100 --> 00:24:42,060 As long as you approve, 407 00:24:42,750 --> 00:24:44,740 you don't need to take risks anymore. 408 00:24:46,670 --> 00:24:47,630 Whatever you want, 409 00:24:48,190 --> 00:24:49,630 I'll get it for you. 410 00:24:53,910 --> 00:24:54,750 Qingyun, 411 00:24:55,260 --> 00:24:56,550 have you made up your mind? 412 00:24:56,670 --> 00:24:57,780 If you're with me, 413 00:24:58,630 --> 00:25:00,020 you'll be against Yunpei 414 00:25:00,580 --> 00:25:01,710 and Tiandu. 415 00:25:05,190 --> 00:25:06,030 Tiandu? 416 00:25:11,390 --> 00:25:13,390 My mother died at the city gate of Tiandu. 417 00:25:14,100 --> 00:25:15,300 It's a blood feud. 418 00:25:15,870 --> 00:25:16,950 I can't forget it 419 00:25:17,430 --> 00:25:18,430 or let it go. 420 00:25:19,990 --> 00:25:22,500 (My top priority is to take you away.) 421 00:25:23,670 --> 00:25:24,670 (Back in Tiandu,) 422 00:25:25,740 --> 00:25:27,150 (I'll explain everything.) 423 00:25:33,190 --> 00:25:34,030 I don't fear Yunpei 424 00:25:34,340 --> 00:25:35,190 or Tiandu. 425 00:25:36,470 --> 00:25:37,630 When you're with me, 426 00:25:39,540 --> 00:25:40,670 I won't be scared 427 00:25:41,500 --> 00:25:43,180 of anything in the world. 428 00:25:45,300 --> 00:25:47,300 When I'm with you, 429 00:25:47,870 --> 00:25:49,380 I won't be scared, either. 430 00:25:49,500 --> 00:25:50,340 I'll go with you. 431 00:25:54,300 --> 00:25:55,150 You will? 432 00:25:58,150 --> 00:25:59,060 Then let's leave now. 433 00:25:59,670 --> 00:26:00,510 Tomorrow, we'll meet 434 00:26:00,540 --> 00:26:01,390 at Juyun Pavilion. 435 00:26:03,470 --> 00:26:04,310 All right. 436 00:26:04,820 --> 00:26:05,660 Tomorrow, 437 00:26:06,540 --> 00:26:07,380 let's meet there. 438 00:26:54,690 --> 00:26:55,870 From our journey for marriage 439 00:26:56,850 --> 00:26:58,470 to our life in this mansion, 440 00:27:02,950 --> 00:27:04,740 without the two of you, 441 00:27:05,150 --> 00:27:06,820 I couldn't have got away from danger. 442 00:27:12,470 --> 00:27:13,740 Take the money 443 00:27:14,300 --> 00:27:15,580 and find somewhere peaceful 444 00:27:15,870 --> 00:27:16,910 to live a good life. 445 00:27:17,630 --> 00:27:19,500 Na Zhan may blame Enaqi. 446 00:27:20,230 --> 00:27:22,100 But Boa Agents will protect them. 447 00:27:22,910 --> 00:27:24,340 You should protect yourselves. 448 00:27:28,670 --> 00:27:29,510 Your Grace. 449 00:27:30,260 --> 00:27:31,910 Wherever you go, we'll follow you. 450 00:27:33,870 --> 00:27:34,820 Qingyun and I 451 00:27:35,580 --> 00:27:36,630 will move around 452 00:27:36,910 --> 00:27:38,590 without settling down. 453 00:27:38,820 --> 00:27:40,340 Instead of living this kind of life, 454 00:27:42,190 --> 00:27:44,190 why don't you live alone? 455 00:28:35,100 --> 00:28:35,940 Your Grace. 456 00:28:38,100 --> 00:28:38,990 Yepei and I won't go 457 00:28:39,670 --> 00:28:40,670 until you leave. 458 00:28:42,390 --> 00:28:43,230 In this way, 459 00:28:43,870 --> 00:28:45,500 if His Lordship suddenly returns, 460 00:28:46,950 --> 00:28:49,060 we can buy you some time to get out of town. 461 00:28:51,820 --> 00:28:52,870 Protect yourselves. 462 00:28:58,630 --> 00:28:59,500 Your Grace. 463 00:29:00,740 --> 00:29:02,300 All right. Stop crying. 464 00:29:02,300 --> 00:29:04,260 Your Grace, I don't want to leave you. 465 00:29:37,100 --> 00:29:43,060 (Yun, Shuang) 466 00:29:48,340 --> 00:29:53,670 ♪We're born in an invisible cage♪ 467 00:29:54,220 --> 00:29:59,290 ♪Under flaky feathers, I'm thirsty for freedom♪ 468 00:29:59,830 --> 00:30:05,020 ♪Who will hug me in the dark?♪ 469 00:30:05,640 --> 00:30:12,630 ♪Who will reach out and save me?♪ 470 00:30:13,930 --> 00:30:19,080 ♪Then I hear you calling me♪ 471 00:30:21,020 --> 00:30:24,900 (Juyun Pavilion) 472 00:30:25,330 --> 00:30:30,430 ♪We're twin birds in the dark♪ 473 00:30:32,340 --> 00:30:33,180 Qingyun! 474 00:30:33,950 --> 00:30:34,790 Beishuang. 475 00:30:37,150 --> 00:30:37,990 Beishuang. 476 00:30:40,780 --> 00:30:41,620 Beishuang! 477 00:30:42,230 --> 00:30:43,070 Qingyun! 478 00:30:57,340 --> 00:31:00,150 Time crawls when I wait for you. 479 00:31:11,990 --> 00:31:13,060 The Lord of the North, 480 00:31:14,150 --> 00:31:15,870 when will you stop lying to me? 481 00:31:27,870 --> 00:31:28,710 Don't be scared. 482 00:31:29,910 --> 00:31:31,340 I know what you want. 483 00:31:32,500 --> 00:31:33,820 And I know where you're going. 484 00:31:34,870 --> 00:31:35,870 I won't stop you. 485 00:31:37,100 --> 00:31:38,260 But before you go, 486 00:31:38,820 --> 00:31:40,150 I have to tell you something. 487 00:31:41,630 --> 00:31:42,630 One year ago, 488 00:31:42,870 --> 00:31:45,670 Ge'er Jinqin wrote a letter to me. 489 00:31:46,470 --> 00:31:50,470 If the Lady of Masui and her daughter came 490 00:31:51,540 --> 00:31:53,060 and I killed them, 491 00:31:54,150 --> 00:31:56,950 he'd surrender to me forever. 492 00:31:58,340 --> 00:31:59,300 I don't know 493 00:31:59,390 --> 00:32:01,950 if Tiandu also received this letter. 494 00:32:03,340 --> 00:32:05,100 Soon afterward, I heard 495 00:32:06,190 --> 00:32:07,710 the Ninth Lady of Masui 496 00:32:08,670 --> 00:32:11,060 was shot to death at the city gate of Tiandu. 497 00:32:12,870 --> 00:32:16,300 Under the command 498 00:32:17,190 --> 00:32:18,710 of the Lord of the North. 499 00:32:20,230 --> 00:32:21,740 I guess 500 00:32:23,230 --> 00:32:24,190 you don't know yet. 501 00:32:31,780 --> 00:32:34,540 The Lord of the North 502 00:32:35,100 --> 00:32:36,190 seems to be 503 00:32:36,820 --> 00:32:37,660 Huo 504 00:32:38,100 --> 00:32:39,100 Qing 505 00:32:40,190 --> 00:32:41,030 Yun. 506 00:33:01,060 --> 00:33:01,990 Since you know it, 507 00:33:03,660 --> 00:33:05,300 I'm finally relieved. 508 00:33:31,740 --> 00:33:32,670 Huo Qingyun, 509 00:33:34,670 --> 00:33:36,710 you've been using me all the time. 510 00:33:37,820 --> 00:33:39,820 Everything is just your trick. 511 00:33:41,300 --> 00:33:42,500 I know you hate me. 512 00:33:43,670 --> 00:33:45,300 Nothing I say will change that. 513 00:33:46,060 --> 00:33:48,190 But today, you have to go with me. 514 00:33:49,400 --> 00:33:51,060 If you don't want to see me anymore, 515 00:33:52,340 --> 00:33:53,470 after you're out of here, 516 00:33:54,430 --> 00:33:55,950 you can go anywhere you want. 517 00:33:57,190 --> 00:33:58,050 Go with me. 518 00:33:58,190 --> 00:33:59,030 Don't touch me! 519 00:34:00,820 --> 00:34:02,500 After you're out of here, 520 00:34:03,390 --> 00:34:04,780 you can cut me into pieces. 521 00:34:06,140 --> 00:34:08,900 I'll let you take revenge. 522 00:34:11,550 --> 00:34:13,520 In the north desert, you pretended you would die 523 00:34:13,540 --> 00:34:15,800 and tricked me of the Herb Volume. 524 00:34:15,950 --> 00:34:17,390 You deliberately got close to me, 525 00:34:18,830 --> 00:34:20,870 so I helped you save Rong Huo. 526 00:34:23,950 --> 00:34:25,390 You colluded with Masui 527 00:34:26,180 --> 00:34:27,660 and got my mother killed. 528 00:34:31,020 --> 00:34:33,020 How can you let me take revenge? 529 00:34:51,270 --> 00:34:52,750 Shoot! 530 00:34:53,270 --> 00:34:54,110 Shoot! 531 00:34:57,580 --> 00:34:58,580 Protect Her Grace. 532 00:35:22,700 --> 00:35:23,540 Congratulations. 533 00:35:24,870 --> 00:35:25,870 You avenged your mother. 534 00:35:44,700 --> 00:35:46,140 Do you bear to watch him die? 535 00:35:52,140 --> 00:35:54,990 He's a sworn enemy for killing my mother. 536 00:35:55,830 --> 00:35:56,670 I stabbed him twice. 537 00:35:57,270 --> 00:35:58,310 That is mercy. 538 00:36:01,020 --> 00:36:02,500 You made the right choice. 539 00:36:04,500 --> 00:36:05,750 You killed him for me. 540 00:36:06,830 --> 00:36:07,830 You deserve 541 00:36:08,660 --> 00:36:09,500 a reward. 542 00:36:15,060 --> 00:36:16,060 What do you want? 543 00:36:17,270 --> 00:36:18,350 Think of it and tell me. 544 00:36:20,350 --> 00:36:21,310 I betrayed you. 545 00:36:22,020 --> 00:36:22,910 You don't blame me? 546 00:36:25,790 --> 00:36:26,950 I can pretend 547 00:36:28,020 --> 00:36:29,620 nothing happened. 548 00:36:31,100 --> 00:36:32,470 We can still be partners 549 00:36:38,580 --> 00:36:39,750 just like always. 550 00:36:42,750 --> 00:36:44,100 Do you still believe 551 00:36:45,310 --> 00:36:47,390 I'll keep helping you with no distractions? 552 00:36:47,990 --> 00:36:48,830 I bet you will. 553 00:36:54,790 --> 00:36:55,700 Do you still love him? 554 00:37:00,020 --> 00:37:01,020 Will my love 555 00:37:02,580 --> 00:37:04,180 influence your decision? 556 00:37:07,620 --> 00:37:08,990 You haven't answered yet. 557 00:37:15,620 --> 00:37:16,950 I have. 558 00:37:19,910 --> 00:37:20,950 Let's drink. 559 00:37:25,180 --> 00:37:26,100 What are you thinking? 560 00:37:27,430 --> 00:37:30,310 I think what Ge'er Jinqin said is weird. 561 00:37:30,310 --> 00:37:31,500 Cheers. Fill your cups. 562 00:37:31,500 --> 00:37:33,690 Ge'er Jinqin... 563 00:37:33,690 --> 00:37:34,570 Well done. 564 00:37:38,180 --> 00:37:40,830 He's senile. 565 00:37:40,950 --> 00:37:42,660 He plays rascal tricks 566 00:37:42,790 --> 00:37:44,140 just to live. 567 00:37:44,950 --> 00:37:45,830 Fancy wine. 568 00:37:45,830 --> 00:37:47,140 You're a great man. 569 00:37:47,270 --> 00:37:48,950 You can control everything. 570 00:37:49,150 --> 00:37:50,220 Let's drink. 571 00:37:50,220 --> 00:37:53,220 Come on, guys. Don't drink alone. 572 00:37:53,390 --> 00:37:54,660 Let's propose a toast to Chief. 573 00:37:54,870 --> 00:37:56,100 - Sure. - Come on, Chief. 574 00:37:56,350 --> 00:37:57,350 - Cheers! - Drink it up! 575 00:37:57,350 --> 00:37:58,540 The first toast to Chief. 576 00:37:59,350 --> 00:38:00,700 He's so righteous 577 00:38:01,140 --> 00:38:02,620 and gives us a fortune! 578 00:38:02,830 --> 00:38:03,670 So, we no longer 579 00:38:03,870 --> 00:38:05,870 need to wander in the desert! 580 00:38:06,350 --> 00:38:08,100 - That's right! - Cheers! 581 00:38:08,100 --> 00:38:08,990 A toast to Chief, too. 582 00:38:09,870 --> 00:38:11,910 I pledge my life to follow you, Chief. 583 00:38:12,350 --> 00:38:13,540 I live for Desert Rankers 584 00:38:14,180 --> 00:38:15,470 and I die for Desert Rankers! 585 00:38:16,390 --> 00:38:18,060 Today, we've taken Masui. 586 00:38:18,750 --> 00:38:20,750 Someday, we'll march with Chief 587 00:38:21,220 --> 00:38:22,140 and take Yunpei! 588 00:38:22,220 --> 00:38:24,620 Take Yunpei! Take Yunpei! 589 00:38:24,660 --> 00:38:25,500 Guys, 590 00:38:25,990 --> 00:38:26,830 let's drink it up! 591 00:38:27,180 --> 00:38:28,910 - Cheers! - Cheers! 592 00:38:31,790 --> 00:38:34,020 We'll enjoy a great life with Chief. 593 00:38:34,830 --> 00:38:36,180 If anyone rebels, 594 00:38:37,020 --> 00:38:38,430 I won't let him be! 595 00:38:38,470 --> 00:38:40,060 Yeah. We'll follow Chief. 596 00:38:40,180 --> 00:38:41,060 Let me say something. 597 00:38:41,390 --> 00:38:43,060 We shouldn't call him Chief anymore. 598 00:38:43,310 --> 00:38:44,950 We should call him My Lord. 599 00:38:46,180 --> 00:38:47,140 Not now. 600 00:38:47,720 --> 00:38:49,080 I have this city for someone else. 601 00:38:49,100 --> 00:38:49,940 But... 602 00:38:50,020 --> 00:38:50,860 Chief, 603 00:38:51,180 --> 00:38:52,500 we've just occupied the city. 604 00:38:52,660 --> 00:38:53,990 We wait to see you be the Lord. 605 00:38:54,180 --> 00:38:55,020 Will you...? 606 00:39:02,310 --> 00:39:03,150 Terrible man. 607 00:40:22,430 --> 00:40:23,270 My Lord, 608 00:40:23,950 --> 00:40:25,790 the pond of Juyun Pavilion has running water. 609 00:40:25,910 --> 00:40:28,020 We did the salvage but found nothing. 610 00:40:28,140 --> 00:40:29,830 I had my men search along the river 611 00:40:30,180 --> 00:40:32,240 and found something unexpected. 612 00:40:34,310 --> 00:40:35,390 Juyun Pavilion 613 00:40:35,950 --> 00:40:37,350 is the hub of Boa Agents. 614 00:40:39,540 --> 00:40:40,620 Boa Agents? 615 00:40:42,540 --> 00:40:45,910 I didn't know he had another identity. 616 00:40:49,660 --> 00:40:52,660 Get him to me, alive or dead. 617 00:40:53,580 --> 00:40:54,470 Seal the passageways. 618 00:40:55,580 --> 00:40:57,870 Let no one know 619 00:40:58,500 --> 00:40:59,660 about them. 620 00:41:00,620 --> 00:41:01,460 Yes. 621 00:41:37,578 --> 00:41:41,728 ♪It always begins with grudges♪ 622 00:41:43,438 --> 00:41:49,328 ♪Tears pierce the darkness and light up the other side♪ 623 00:41:49,588 --> 00:41:53,698 ♪I used to be too plain♪ 624 00:41:54,118 --> 00:41:59,778 ♪I walk into the desert to be reborn♪ 625 00:41:59,958 --> 00:42:06,078 ♪The soul fire burns me all the time♪ 626 00:42:06,488 --> 00:42:11,968 ♪Asking me what I want♪ 627 00:42:12,478 --> 00:42:14,568 ♪What I actually want♪ 628 00:42:14,568 --> 00:42:20,558 ♪Give me God's wings to conquer in the distance♪ 629 00:42:20,718 --> 00:42:26,848 ♪When I look back, my heart burns♪ 630 00:42:26,848 --> 00:42:32,888 ♪It gleams and lights up the night sky♪ 631 00:42:32,888 --> 00:42:39,888 ♪Tears roll down my face when my heart blooms♪ 632 00:42:40,998 --> 00:42:44,108 ♪Old hometown and blossoming wishes♪ 633 00:42:44,108 --> 00:42:47,248 ♪What was in my dream comes back to me♪ 634 00:42:47,248 --> 00:42:50,298 ♪Turn all sorrow into infinite hope♪ 635 00:42:50,298 --> 00:42:53,268 ♪I look up at the stars and light up the night sky♪ 636 00:42:53,268 --> 00:42:56,358 ♪Old hometown and blossoming wishes♪ 637 00:42:56,358 --> 00:42:59,518 ♪What was in my dream comes back to me♪ 638 00:42:59,518 --> 00:43:02,588 ♪Turn all sorrow into infinite hope♪ 639 00:43:02,588 --> 00:43:07,678 ♪I look up at the stars and light up the night sky♪ 37379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.