Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,120 --> 00:00:35,860
♪On the clouds, I drift in the wind♪
2
00:00:35,990 --> 00:00:38,370
♪How vast is the world?♪
3
00:00:39,100 --> 00:00:41,870
♪Overwhelming humans are crazy♪
4
00:00:42,000 --> 00:00:44,280
♪How sensible are they?♪
5
00:00:45,140 --> 00:00:47,960
♪Even in the mortal world, I'm immortal♪
6
00:00:47,960 --> 00:00:50,890
♪I hate mortal rules♪
7
00:00:51,130 --> 00:00:53,880
♪Way too many and complicated♪
8
00:00:54,140 --> 00:00:56,990
♪I'm what I am♪
9
00:00:56,990 --> 00:01:00,210
♪Absurd and haughty♪
10
00:01:00,210 --> 00:01:02,210
♪That's usually me♪
11
00:01:03,000 --> 00:01:06,150
♪Anything identical differs♪
12
00:01:06,150 --> 00:01:08,920
♪Changing all the time♪
13
00:01:08,920 --> 00:01:12,200
♪I wave and ride away♪
14
00:01:12,200 --> 00:01:14,440
♪Staying for nobody♪
15
00:01:14,780 --> 00:01:18,130
♪Among all the people in the world♪
16
00:01:18,130 --> 00:01:20,830
♪Who'd stay together?♪
17
00:01:20,830 --> 00:01:24,150
♪I watch the stars and drink wine♪
18
00:01:24,150 --> 00:01:26,820
♪No one can understand♪
19
00:01:27,000 --> 00:01:28,690
♪The whole world is free♪
20
00:01:28,690 --> 00:01:30,160
♪Wind blows and water flows♪
21
00:01:30,160 --> 00:01:35,300
♪You smile and I'm around♪
22
00:01:35,300 --> 00:01:39,420
=Love In The Desert=
23
00:01:39,980 --> 00:01:42,940
=Episode 17=
24
00:01:44,270 --> 00:01:47,140
So, is she the Ninth Princess of Masui?
25
00:02:05,750 --> 00:02:06,590
No.
26
00:02:06,780 --> 00:02:07,700
She's Lady Beishuang.
27
00:02:08,270 --> 00:02:09,950
She isn't our princess.
28
00:02:10,830 --> 00:02:13,300
Our princess is easygoing
29
00:02:13,550 --> 00:02:14,670
and generous.
30
00:02:15,670 --> 00:02:17,150
She's in no way like Lady Beishuang
31
00:02:17,270 --> 00:02:18,420
who is so proud
32
00:02:19,180 --> 00:02:20,580
and indifferent.
33
00:02:21,990 --> 00:02:22,830
You're lying!
34
00:02:23,230 --> 00:02:24,620
You're complicit!
35
00:02:24,790 --> 00:02:26,110
All of you!
36
00:02:26,110 --> 00:02:26,950
Enough!
37
00:02:56,420 --> 00:02:57,510
You tell me.
38
00:02:58,740 --> 00:02:59,620
Who are you?
39
00:03:04,350 --> 00:03:05,350
Huang Beishuang,
40
00:03:06,180 --> 00:03:07,510
the princess of Enaqi.
41
00:03:08,790 --> 00:03:09,790
Lady Beishuang
42
00:03:10,390 --> 00:03:11,390
of Yunpei.
43
00:03:15,180 --> 00:03:16,020
Confess.
44
00:03:16,990 --> 00:03:17,830
Who's behind you?
45
00:03:21,990 --> 00:03:23,740
What I said is true.
46
00:03:23,740 --> 00:03:25,020
No one is behind me.
47
00:03:25,030 --> 00:03:25,890
No one?
48
00:03:25,900 --> 00:03:27,350
Then how did you get in here?
49
00:03:28,510 --> 00:03:29,350
Confess.
50
00:03:33,300 --> 00:03:34,140
It's...
51
00:03:34,900 --> 00:03:35,740
It's...
52
00:03:35,900 --> 00:03:37,070
It's Zhen...
53
00:03:37,740 --> 00:03:38,900
- Somebody.
- Yes.
54
00:03:39,390 --> 00:03:41,830
Take away this lying woman.
55
00:03:42,170 --> 00:03:43,020
Execute her.
56
00:03:43,020 --> 00:03:43,860
- Yes.
- Yes.
57
00:03:45,390 --> 00:03:46,420
Mercy, My Lord!
58
00:03:46,420 --> 00:03:47,950
What I said is true.
59
00:03:48,110 --> 00:03:49,270
Lady Youjia, save me!
60
00:03:49,460 --> 00:03:50,350
Lady Youjia, help!
61
00:03:50,350 --> 00:03:51,420
My Lord, I...
62
00:03:51,420 --> 00:03:53,740
- If it gets out...
- Lady Youjia, help!
63
00:03:54,420 --> 00:03:55,550
Everybody here
64
00:03:56,390 --> 00:03:57,790
won't get away.
65
00:04:18,420 --> 00:04:19,300
Lady Beishuang.
66
00:04:22,940 --> 00:04:23,780
What?
67
00:04:24,230 --> 00:04:25,590
The banquet is just over.
68
00:04:26,380 --> 00:04:28,110
Rushing back to your chamber?
69
00:04:29,740 --> 00:04:30,860
After what happened,
70
00:04:31,110 --> 00:04:33,260
I felt tired and unfit.
71
00:04:33,820 --> 00:04:35,230
I don't want to upset you, My Lord.
72
00:04:36,150 --> 00:04:39,550
Can't you even bear a mere joke
73
00:04:39,790 --> 00:04:40,790
of Lady Youjia?
74
00:04:45,860 --> 00:04:48,790
This case is nothing to me.
75
00:04:50,710 --> 00:04:52,790
I don't care who you really are.
76
00:04:54,500 --> 00:04:55,670
All I want is you,
77
00:04:56,710 --> 00:04:57,940
Huang Beishuang.
78
00:05:04,790 --> 00:05:05,670
Thank you, My Lord.
79
00:05:44,710 --> 00:05:46,260
I didn't uncover Lady Beishuang.
80
00:05:46,420 --> 00:05:48,110
Stop threatening me with my mother.
81
00:05:48,500 --> 00:05:49,340
Keep this.
82
00:05:51,710 --> 00:05:52,940
Your mother worries about you.
83
00:05:53,910 --> 00:05:55,590
Ruo Wen will occupy your city.
84
00:05:55,710 --> 00:05:57,350
Na Zhan will not aid Masui.
85
00:05:59,110 --> 00:06:00,230
How can I trust someone
86
00:06:00,710 --> 00:06:02,060
who threatened me?
87
00:06:03,820 --> 00:06:04,790
Believe it or not,
88
00:06:05,670 --> 00:06:06,620
I just try to tell you
89
00:06:07,550 --> 00:06:09,740
a new ruler may not be a bad thing.
90
00:06:10,260 --> 00:06:11,380
Being reborn,
91
00:06:12,470 --> 00:06:13,790
Masui will only improve.
92
00:06:14,500 --> 00:06:15,670
It's easy for you to say.
93
00:06:15,910 --> 00:06:18,590
But our people have to pay the price.
94
00:06:19,230 --> 00:06:21,060
Maybe not as bad as you think it is.
95
00:06:21,180 --> 00:06:22,500
Don't do anything silly.
96
00:06:22,910 --> 00:06:24,590
I'll have my men get your mother here.
97
00:06:44,110 --> 00:06:44,990
My Lord,
98
00:06:45,420 --> 00:06:46,910
I have some confusion.
99
00:06:48,820 --> 00:06:49,660
Lady Youjia,
100
00:06:49,670 --> 00:06:50,590
keep your voice down.
101
00:06:50,990 --> 00:06:53,180
You must not yell
in His Lordship's study.
102
00:06:53,740 --> 00:06:54,740
Get her in.
103
00:06:56,820 --> 00:06:57,660
Yes.
104
00:07:01,790 --> 00:07:03,110
My Lord,
105
00:07:03,470 --> 00:07:05,910
why do you always
take Huang Beishuang's side?
106
00:07:06,230 --> 00:07:08,300
You love me most, don't you?
107
00:07:08,670 --> 00:07:10,500
What I said is true.
108
00:07:10,550 --> 00:07:13,110
You think Huang Beishuang lied to me?
109
00:07:13,420 --> 00:07:14,260
Yes.
110
00:07:15,790 --> 00:07:16,910
What about you?
111
00:07:19,300 --> 00:07:20,140
Me?
112
00:07:20,150 --> 00:07:21,350
Do I have to remind you?
113
00:07:27,180 --> 00:07:28,350
Ruo Wen.
114
00:07:28,820 --> 00:07:30,260
How dare you?
115
00:07:31,470 --> 00:07:32,310
And you...
116
00:07:33,380 --> 00:07:35,860
I should reexamine you, too.
117
00:07:36,230 --> 00:07:38,300
My Lord, let me explain.
118
00:07:39,030 --> 00:07:40,470
I really didn't know that.
119
00:07:40,590 --> 00:07:41,430
He...
120
00:07:41,790 --> 00:07:43,110
He deceived me.
121
00:07:43,230 --> 00:07:44,380
- Zhu Jun.
- Here.
122
00:07:44,500 --> 00:07:47,420
- My Lord.
- Send her back to Yufu Pavilion.
123
00:07:47,790 --> 00:07:48,710
Without permission,
124
00:07:49,470 --> 00:07:50,500
she must not come out.
125
00:07:51,150 --> 00:07:52,350
- Don't.
- Yes.
126
00:07:52,420 --> 00:07:53,500
Don't, My Lord.
127
00:07:54,380 --> 00:07:55,620
Don't ground me.
128
00:07:55,620 --> 00:07:56,670
My Lady, let's go.
129
00:07:56,670 --> 00:07:58,500
My Lord, I beg you.
130
00:07:58,500 --> 00:08:00,230
- Lady Youjia.
- No. Don't do this.
131
00:08:00,230 --> 00:08:01,590
Somebody! Take her away!
132
00:08:01,590 --> 00:08:02,910
My Lord!
133
00:08:02,910 --> 00:08:03,750
Hurry!
134
00:08:03,750 --> 00:08:04,710
My Lord.
135
00:08:05,230 --> 00:08:06,070
- Go.
- Go.
136
00:08:06,590 --> 00:08:08,110
Don't discard me, My Lord!
137
00:08:08,470 --> 00:08:09,420
My Lord!
138
00:08:10,260 --> 00:08:11,420
My Lord!
139
00:08:12,300 --> 00:08:13,710
Ruo Wen.
140
00:08:17,550 --> 00:08:18,390
My Lord,
141
00:08:18,740 --> 00:08:20,030
when I followed Zhan Bie,
142
00:08:20,590 --> 00:08:22,550
I found someone suspicious here.
143
00:08:23,180 --> 00:08:24,500
Trying not to alert him,
144
00:08:25,110 --> 00:08:27,500
I followed him to a rockery
outside Yunfang Pavilion.
145
00:08:28,620 --> 00:08:30,550
Then, he disappeared without a trace.
146
00:08:32,780 --> 00:08:34,780
Yunfang Pavilion?
147
00:08:36,140 --> 00:08:38,710
Can he travel through the ground?
148
00:08:40,950 --> 00:08:41,790
I guess
149
00:08:42,470 --> 00:08:44,400
there are secret passageways.
150
00:08:45,020 --> 00:08:47,070
Did you see that man clearly?
151
00:08:47,590 --> 00:08:49,110
He's about my weight.
152
00:08:49,470 --> 00:08:50,430
Fair-skinned.
153
00:08:52,260 --> 00:08:53,660
He has a mole on his jaw.
154
00:08:55,830 --> 00:08:57,500
Hurry. Get me
155
00:08:57,500 --> 00:08:59,350
the portrait from our spy in Tiandu!
156
00:08:59,350 --> 00:09:00,190
Yes.
157
00:09:06,070 --> 00:09:06,910
My Lord,
158
00:09:09,660 --> 00:09:10,500
it's him.
159
00:09:11,830 --> 00:09:15,740
Huo Qingyun, Lord of the North.
160
00:09:16,260 --> 00:09:17,860
My Lord, it is my duty
161
00:09:18,350 --> 00:09:19,310
to perform for you.
162
00:09:19,860 --> 00:09:20,990
I don't deserve a reward.
163
00:09:21,950 --> 00:09:23,860
I'm just very thirsty.
164
00:09:24,430 --> 00:09:25,710
May I ask for a cup of tea
165
00:09:26,740 --> 00:09:28,190
Her Ladyship just made?
166
00:09:35,900 --> 00:09:38,110
Look at the guards under your command!
167
00:09:38,110 --> 00:09:40,620
They don't function at all!
168
00:09:41,900 --> 00:09:43,590
The rebels came and ran away
169
00:09:44,620 --> 00:09:45,900
whenever they wanted, huh?
170
00:09:45,990 --> 00:09:46,900
Calm down, My Lord.
171
00:09:47,540 --> 00:09:48,590
I did my job so poorly
172
00:09:49,380 --> 00:09:51,020
that the bandits broke in.
173
00:10:00,310 --> 00:10:02,590
One is the princess of Masui
174
00:10:05,070 --> 00:10:07,140
and the other is the Lord of the North.
175
00:10:09,860 --> 00:10:10,990
Interesting.
176
00:10:13,990 --> 00:10:16,900
There's fun to see.
177
00:10:18,620 --> 00:10:22,180
(South Gate)
178
00:10:33,990 --> 00:10:34,830
Get up.
179
00:10:47,860 --> 00:10:50,380
(Heyan Mansion)
180
00:11:02,260 --> 00:11:03,830
- Chief, look.
- Whoever resists
181
00:11:04,310 --> 00:11:05,470
will be executed!
182
00:11:05,710 --> 00:11:06,860
- Yes.
- Yes.
183
00:11:07,230 --> 00:11:08,070
Yes.
184
00:11:08,860 --> 00:11:09,700
You guys...
185
00:11:11,060 --> 00:11:11,920
Come on, guys.
186
00:11:11,930 --> 00:11:12,780
Here.
187
00:11:12,790 --> 00:11:13,950
- Search carefully.
- Yes.
188
00:11:14,110 --> 00:11:15,190
Let go of no one.
189
00:11:15,190 --> 00:11:16,030
Yes.
190
00:11:20,950 --> 00:11:21,830
Go check over there.
191
00:11:22,070 --> 00:11:22,910
Let's go.
192
00:11:23,260 --> 00:11:24,100
Wait for me.
193
00:11:24,110 --> 00:11:24,950
I'll go with you.
194
00:11:25,500 --> 00:11:26,430
When we fight fiercely,
195
00:11:26,780 --> 00:11:27,660
I can't protect you.
196
00:11:27,950 --> 00:11:28,790
So what?
197
00:11:29,190 --> 00:11:30,030
I'm not scared.
198
00:11:30,100 --> 00:11:33,780
(Cheng'en Pavilion)
199
00:12:06,310 --> 00:12:07,230
Watch out for poison.
200
00:12:36,470 --> 00:12:37,620
Bad guy.
201
00:12:45,110 --> 00:12:45,950
There isn't poison.
202
00:12:46,540 --> 00:12:47,860
But a dozen guys.
203
00:12:49,620 --> 00:12:50,590
Show yourselves.
204
00:12:54,430 --> 00:12:55,270
Where?
205
00:12:59,540 --> 00:13:00,380
Where are they?
206
00:13:14,020 --> 00:13:14,950
Put down your swords.
207
00:13:15,900 --> 00:13:17,590
You can be allowed
208
00:13:17,590 --> 00:13:18,500
to see your family.
209
00:13:19,140 --> 00:13:19,980
Bandit!
210
00:13:20,020 --> 00:13:21,190
You're bumptious, indeed.
211
00:13:23,620 --> 00:13:24,500
Put down your dagger.
212
00:13:24,780 --> 00:13:27,350
Otherwise, this is where you'll die!
213
00:13:27,350 --> 00:13:28,380
That's some tough talk.
214
00:13:30,620 --> 00:13:31,460
Fine.
215
00:13:32,110 --> 00:13:33,470
I'll play with you.
216
00:13:35,020 --> 00:13:36,590
Ruo Wen, my dagger.
217
00:13:41,740 --> 00:13:42,580
Darn it.
218
00:13:43,590 --> 00:13:44,430
There you go.
219
00:13:48,950 --> 00:13:49,900
Ruo Wen!
220
00:13:55,500 --> 00:13:56,500
Ruo Wen...
221
00:14:03,350 --> 00:14:04,900
Ruo Wen, darn it.
222
00:14:05,190 --> 00:14:06,310
Ruo Wen, you're terrible.
223
00:14:14,740 --> 00:14:15,780
Don't come to me.
224
00:14:16,470 --> 00:14:17,310
Stop running.
225
00:14:26,620 --> 00:14:28,500
Help!
226
00:14:31,670 --> 00:14:34,720
♪I was a rock monkey in the world♪
227
00:14:34,720 --> 00:14:38,100
♪Waiting to travel to the West by fate♪
228
00:14:38,100 --> 00:14:41,170
♪Unexpectedly, my life is worth my while♪
229
00:14:41,170 --> 00:14:44,590
♪I've known a confidante like you♪
230
00:14:44,590 --> 00:14:47,670
♪We've met for the first time♪
231
00:14:47,670 --> 00:14:50,910
♪But we're destined
to spend the rest of our lives together♪
232
00:14:50,910 --> 00:14:54,110
♪I'd wait for you for another 500 years♪
233
00:14:54,110 --> 00:14:57,960
♪Name you the Monkey King
and travel with you♪
234
00:14:57,960 --> 00:15:00,670
♪I want no mercy from the Buddha♪
235
00:15:00,670 --> 00:15:03,920
♪I just want a reputation in my dream♪
236
00:15:03,920 --> 00:15:06,060
♪People in the desert love and hate♪
237
00:15:06,070 --> 00:15:08,230
You said you wouldn't protect me.
238
00:15:08,350 --> 00:15:09,960
I'll leave you alone, then.
239
00:15:10,080 --> 00:15:11,210
You can't do that.
240
00:15:13,520 --> 00:15:16,810
♪Having fascinated the travelers♪
241
00:15:17,160 --> 00:15:19,920
♪Love and hate♪
242
00:15:19,920 --> 00:15:24,820
♪People keep changing♪
243
00:15:26,540 --> 00:15:27,500
Madwoman,
244
00:15:28,260 --> 00:15:29,470
good martial arts.
245
00:15:29,740 --> 00:15:30,580
My man,
246
00:15:30,710 --> 00:15:32,390
you have strong arms.
247
00:15:33,070 --> 00:15:34,190
And a strong waist.
248
00:15:35,960 --> 00:15:39,340
♪A girl once grew flowers for you♪
249
00:15:39,340 --> 00:15:42,640
♪A girl once sang for you♪
250
00:15:42,990 --> 00:15:49,310
♪The blue sky meets the desert♪
251
00:15:49,490 --> 00:15:53,800
♪It meanders, far, far away♪
252
00:15:53,800 --> 00:15:57,170
♪Far, far away♪
253
00:15:57,190 --> 00:16:00,110
♪We've met for the first time♪
254
00:16:00,110 --> 00:16:03,360
♪I just want a reputation in my dream♪
255
00:16:03,360 --> 00:16:06,620
♪I'd wait for you for another 500 years♪
256
00:16:06,620 --> 00:16:10,490
♪Name you the Monkey King
and travel with you♪
257
00:16:10,490 --> 00:16:13,230
♪I travel freely and fearlessly♪
258
00:16:13,230 --> 00:16:16,360
♪I get drunk for my confidant
and never regret it♪
259
00:16:16,360 --> 00:16:19,610
♪Everybody in the world dies♪
260
00:16:19,610 --> 00:16:22,830
♪We just can't be together anymore♪
261
00:16:22,830 --> 00:16:26,060
♪Sand moves and wind blows♪
262
00:16:26,060 --> 00:16:29,340
♪Burying many loyal couples♪
263
00:16:29,660 --> 00:16:32,500
♪Hate for fate but no regret for it♪
264
00:16:32,500 --> 00:16:36,830
♪After all this trouble,
my heart burns to ashes♪
265
00:16:57,230 --> 00:16:58,740
Warlord Ruo Wen,
266
00:17:00,110 --> 00:17:02,110
the ruin of Masui
267
00:17:02,740 --> 00:17:03,950
is its destiny.
268
00:17:04,910 --> 00:17:06,190
Warlord, I beg you
269
00:17:07,670 --> 00:17:08,510
to spare my life.
270
00:17:09,190 --> 00:17:10,580
I'll give you the seal of my city
271
00:17:12,470 --> 00:17:13,390
to prove my loyalty.
272
00:17:14,780 --> 00:17:15,910
Please spare my life.
273
00:17:16,740 --> 00:17:17,580
I will...
274
00:17:18,150 --> 00:17:20,230
I will follow you.
275
00:17:21,120 --> 00:17:22,140
If I had an afterlife...
276
00:17:22,150 --> 00:17:23,150
What?
277
00:17:23,500 --> 00:17:24,670
Would you be a slave?
278
00:17:26,100 --> 00:17:27,990
You beg for mercy
in front of your ancestors.
279
00:17:28,390 --> 00:17:30,230
How do you have the face to live?
280
00:17:31,390 --> 00:17:33,230
What if your descendants laugh at you?
281
00:17:40,260 --> 00:17:41,430
Under such circumstances,
282
00:17:42,150 --> 00:17:43,950
I don't care about that.
283
00:17:44,540 --> 00:17:46,190
You're the Warlord, after all.
284
00:17:57,630 --> 00:17:58,780
Spare your life?
285
00:17:59,910 --> 00:18:01,590
Let me think about it.
286
00:18:02,300 --> 00:18:03,540
This useless seal...
287
00:18:03,820 --> 00:18:04,990
I don't need it.
288
00:18:05,150 --> 00:18:05,990
Fox,
289
00:18:06,300 --> 00:18:08,260
see if it can be made into a bedpan.
290
00:18:08,430 --> 00:18:09,270
Chief,
291
00:18:09,280 --> 00:18:10,780
it can serve not only as a bedpan
292
00:18:11,060 --> 00:18:13,790
but also a stepping-stone in the latrine.
293
00:18:14,910 --> 00:18:17,100
Who'd want this kind of stuff?
294
00:18:17,340 --> 00:18:18,430
You'd better
295
00:18:19,100 --> 00:18:20,500
take it into your coffin.
296
00:18:22,390 --> 00:18:23,870
Mr. Ruo Wen, if you don't mind,
297
00:18:24,780 --> 00:18:26,740
I'll take orders from you
298
00:18:27,500 --> 00:18:28,540
and follow your lead.
299
00:18:29,540 --> 00:18:30,380
Don't move.
300
00:18:32,630 --> 00:18:34,100
Let me go.
301
00:18:34,740 --> 00:18:36,740
Or I'll kill this woman.
302
00:18:42,780 --> 00:18:44,100
You get the wrong hostage.
303
00:18:44,630 --> 00:18:47,430
She isn't as important
as you think she is.
304
00:18:49,340 --> 00:18:50,190
This can't be right.
305
00:18:50,580 --> 00:18:51,950
Isn't she your niece?
306
00:18:52,230 --> 00:18:53,070
Niece?
307
00:18:53,870 --> 00:18:55,550
I don't even know her.
308
00:18:55,820 --> 00:18:57,150
Don't take me as a fool.
309
00:18:57,820 --> 00:18:59,340
I won't capture anyone
310
00:19:00,300 --> 00:19:01,950
who means nothing to you.
311
00:19:02,150 --> 00:19:02,990
Nonsense!
312
00:19:03,470 --> 00:19:04,540
You usurped power
313
00:19:04,550 --> 00:19:05,670
and hunted my mother and me.
314
00:19:05,680 --> 00:19:06,740
I won't let you go!
315
00:19:06,910 --> 00:19:07,750
Don't struggle.
316
00:19:08,390 --> 00:19:09,580
My dagger has no eyes.
317
00:19:10,670 --> 00:19:12,100
I can always recognize
318
00:19:12,780 --> 00:19:14,390
Ge Xinwei and her mother.
319
00:19:19,630 --> 00:19:21,260
Liar.
320
00:19:21,540 --> 00:19:23,100
Who'd believe a cheater like you?
321
00:19:23,910 --> 00:19:24,750
Be patient.
322
00:19:25,230 --> 00:19:27,100
A dying man speaks kindly.
323
00:19:28,500 --> 00:19:30,020
I want to hear this story.
324
00:19:30,020 --> 00:19:31,220
There's no point in it.
325
00:19:31,340 --> 00:19:32,500
Let me kill this guy.
326
00:19:33,300 --> 00:19:34,140
Keep him alive.
327
00:19:34,230 --> 00:19:35,430
He may be useful someday.
328
00:19:37,500 --> 00:19:38,340
Ruo Wen.
329
00:19:45,870 --> 00:19:46,820
Masui was broken into.
330
00:19:47,580 --> 00:19:49,390
Everything has gone according to your plan.
331
00:19:50,820 --> 00:19:52,020
But why are you...?
332
00:19:54,630 --> 00:19:55,670
Her parents are avenged
333
00:19:56,630 --> 00:19:57,710
and she must be happy.
334
00:19:59,630 --> 00:20:02,100
But to her, it's only the beginning.
335
00:20:03,990 --> 00:20:04,830
Are you worried
336
00:20:05,190 --> 00:20:07,150
her next target will be Tiandu?
337
00:20:09,580 --> 00:20:11,910
But she's a powerless woman, after all.
338
00:20:13,100 --> 00:20:14,230
She's powerless?
339
00:20:14,990 --> 00:20:16,670
Is that what you think?
340
00:20:23,100 --> 00:20:24,390
She can't stay in Yunpei.
341
00:20:25,230 --> 00:20:27,630
Mr. Rong Huo was
secretly taken out of town.
342
00:20:28,230 --> 00:20:30,190
He'll get to Tiandu before us.
343
00:20:32,900 --> 00:20:34,980
(To Huang Beishuang)
344
00:20:38,940 --> 00:20:42,660
(Masui was broken into.)
345
00:20:47,820 --> 00:20:48,660
My Lord.
346
00:20:52,580 --> 00:20:53,420
My Lord,
347
00:20:53,580 --> 00:20:55,540
Desert Rankers broke into Masui.
348
00:21:02,260 --> 00:21:03,870
Really fast.
349
00:21:04,990 --> 00:21:06,230
What do we do?
350
00:21:06,780 --> 00:21:08,260
Bandits have occupied a city.
351
00:21:08,470 --> 00:21:10,260
The north desert will get chaotic.
352
00:21:10,540 --> 00:21:11,540
Chaotic?
353
00:21:13,580 --> 00:21:14,670
What's so bad about it?
354
00:21:17,820 --> 00:21:18,660
My Lord.
355
00:21:47,060 --> 00:21:47,900
My Lord.
356
00:21:51,430 --> 00:21:54,060
I didn't know there were
so many secret passageways
357
00:21:55,100 --> 00:21:56,260
under the ground.
358
00:21:57,340 --> 00:21:58,500
Na Qida,
359
00:21:58,950 --> 00:22:00,340
you were indeed wary of me.
360
00:22:01,060 --> 00:22:02,020
It's been 15 years.
361
00:22:02,300 --> 00:22:03,580
I've never known
362
00:22:04,100 --> 00:22:06,030
about this secret passageway.
363
00:22:06,150 --> 00:22:07,500
My Lord, come this way.
364
00:22:20,670 --> 00:22:21,510
My Lord,
365
00:22:22,390 --> 00:22:23,500
what happened that year...
366
00:22:28,190 --> 00:22:29,390
Back then,
367
00:22:30,670 --> 00:22:33,950
how much more was kept from me?
368
00:22:37,910 --> 00:22:38,750
(Father,)
369
00:22:38,990 --> 00:22:40,500
(with your blessing,)
370
00:22:40,820 --> 00:22:41,990
(Masui was occupied.)
371
00:22:42,300 --> 00:22:43,500
(You can rest in peace.)
372
00:22:45,060 --> 00:22:46,100
(In this chaotic world,)
373
00:22:46,260 --> 00:22:50,100
(someone helps, protects,
values, and loves me.)
374
00:22:50,540 --> 00:22:51,990
(He saved my life several times.)
375
00:22:52,430 --> 00:22:53,910
(I love him)
376
00:22:54,340 --> 00:22:55,630
(and don't want to leave him.)
377
00:22:55,990 --> 00:22:56,830
We should go.
378
00:23:00,020 --> 00:23:01,300
Can I settle on you?
379
00:23:07,340 --> 00:23:08,630
Do you remember what I told you
380
00:23:10,100 --> 00:23:11,230
when you were badly sick?
381
00:23:14,060 --> 00:23:15,020
On the oasis,
382
00:23:16,340 --> 00:23:18,390
you'll take Enaqi people and me
383
00:23:20,190 --> 00:23:21,500
to sow the first seed.
384
00:23:23,340 --> 00:23:24,430
Brick by brick,
385
00:23:25,820 --> 00:23:27,300
we'll build our own house
386
00:23:29,100 --> 00:23:31,030
and embrace the first wisp of smoke.
387
00:23:31,150 --> 00:23:31,990
We'll hear
388
00:23:34,020 --> 00:23:35,470
the baby's first cry.
389
00:23:41,910 --> 00:23:43,100
Such a fantastic dream.
390
00:23:44,740 --> 00:23:46,230
It's the life we wish for,
391
00:23:46,390 --> 00:23:47,230
isn't it?
392
00:23:48,540 --> 00:23:49,380
It is.
393
00:23:52,300 --> 00:23:53,140
Go with me.
394
00:23:54,020 --> 00:23:56,150
I'll give you the life you want.
395
00:23:56,340 --> 00:23:57,740
I'll give you an oasis now.
396
00:23:59,870 --> 00:24:01,460
As long as you approve,
397
00:24:01,580 --> 00:24:03,350
I'll have my men travel across the desert
398
00:24:03,470 --> 00:24:05,020
and bring all Enaqi people here.
399
00:24:05,470 --> 00:24:06,580
From this day on,
400
00:24:07,580 --> 00:24:08,990
no one will dare to target Enaqi
401
00:24:08,990 --> 00:24:10,150
or this oasis.
402
00:24:25,300 --> 00:24:27,260
Oh, I see.
403
00:24:36,470 --> 00:24:37,310
I will protect you
404
00:24:37,670 --> 00:24:38,580
and Enaqi.
405
00:24:38,910 --> 00:24:39,820
I give you my word.
406
00:24:41,100 --> 00:24:42,060
As long as you approve,
407
00:24:42,750 --> 00:24:44,740
you don't need to take risks anymore.
408
00:24:46,670 --> 00:24:47,630
Whatever you want,
409
00:24:48,190 --> 00:24:49,630
I'll get it for you.
410
00:24:53,910 --> 00:24:54,750
Qingyun,
411
00:24:55,260 --> 00:24:56,550
have you made up your mind?
412
00:24:56,670 --> 00:24:57,780
If you're with me,
413
00:24:58,630 --> 00:25:00,020
you'll be against Yunpei
414
00:25:00,580 --> 00:25:01,710
and Tiandu.
415
00:25:05,190 --> 00:25:06,030
Tiandu?
416
00:25:11,390 --> 00:25:13,390
My mother died
at the city gate of Tiandu.
417
00:25:14,100 --> 00:25:15,300
It's a blood feud.
418
00:25:15,870 --> 00:25:16,950
I can't forget it
419
00:25:17,430 --> 00:25:18,430
or let it go.
420
00:25:19,990 --> 00:25:22,500
(My top priority is to take you away.)
421
00:25:23,670 --> 00:25:24,670
(Back in Tiandu,)
422
00:25:25,740 --> 00:25:27,150
(I'll explain everything.)
423
00:25:33,190 --> 00:25:34,030
I don't fear Yunpei
424
00:25:34,340 --> 00:25:35,190
or Tiandu.
425
00:25:36,470 --> 00:25:37,630
When you're with me,
426
00:25:39,540 --> 00:25:40,670
I won't be scared
427
00:25:41,500 --> 00:25:43,180
of anything in the world.
428
00:25:45,300 --> 00:25:47,300
When I'm with you,
429
00:25:47,870 --> 00:25:49,380
I won't be scared, either.
430
00:25:49,500 --> 00:25:50,340
I'll go with you.
431
00:25:54,300 --> 00:25:55,150
You will?
432
00:25:58,150 --> 00:25:59,060
Then let's leave now.
433
00:25:59,670 --> 00:26:00,510
Tomorrow, we'll meet
434
00:26:00,540 --> 00:26:01,390
at Juyun Pavilion.
435
00:26:03,470 --> 00:26:04,310
All right.
436
00:26:04,820 --> 00:26:05,660
Tomorrow,
437
00:26:06,540 --> 00:26:07,380
let's meet there.
438
00:26:54,690 --> 00:26:55,870
From our journey for marriage
439
00:26:56,850 --> 00:26:58,470
to our life in this mansion,
440
00:27:02,950 --> 00:27:04,740
without the two of you,
441
00:27:05,150 --> 00:27:06,820
I couldn't have got away from danger.
442
00:27:12,470 --> 00:27:13,740
Take the money
443
00:27:14,300 --> 00:27:15,580
and find somewhere peaceful
444
00:27:15,870 --> 00:27:16,910
to live a good life.
445
00:27:17,630 --> 00:27:19,500
Na Zhan may blame Enaqi.
446
00:27:20,230 --> 00:27:22,100
But Boa Agents will protect them.
447
00:27:22,910 --> 00:27:24,340
You should protect yourselves.
448
00:27:28,670 --> 00:27:29,510
Your Grace.
449
00:27:30,260 --> 00:27:31,910
Wherever you go, we'll follow you.
450
00:27:33,870 --> 00:27:34,820
Qingyun and I
451
00:27:35,580 --> 00:27:36,630
will move around
452
00:27:36,910 --> 00:27:38,590
without settling down.
453
00:27:38,820 --> 00:27:40,340
Instead of living this kind of life,
454
00:27:42,190 --> 00:27:44,190
why don't you live alone?
455
00:28:35,100 --> 00:28:35,940
Your Grace.
456
00:28:38,100 --> 00:28:38,990
Yepei and I won't go
457
00:28:39,670 --> 00:28:40,670
until you leave.
458
00:28:42,390 --> 00:28:43,230
In this way,
459
00:28:43,870 --> 00:28:45,500
if His Lordship suddenly returns,
460
00:28:46,950 --> 00:28:49,060
we can buy you some time
to get out of town.
461
00:28:51,820 --> 00:28:52,870
Protect yourselves.
462
00:28:58,630 --> 00:28:59,500
Your Grace.
463
00:29:00,740 --> 00:29:02,300
All right. Stop crying.
464
00:29:02,300 --> 00:29:04,260
Your Grace, I don't want to leave you.
465
00:29:37,100 --> 00:29:43,060
(Yun, Shuang)
466
00:29:48,340 --> 00:29:53,670
♪We're born in an invisible cage♪
467
00:29:54,220 --> 00:29:59,290
♪Under flaky feathers,
I'm thirsty for freedom♪
468
00:29:59,830 --> 00:30:05,020
♪Who will hug me in the dark?♪
469
00:30:05,640 --> 00:30:12,630
♪Who will reach out and save me?♪
470
00:30:13,930 --> 00:30:19,080
♪Then I hear you calling me♪
471
00:30:21,020 --> 00:30:24,900
(Juyun Pavilion)
472
00:30:25,330 --> 00:30:30,430
♪We're twin birds in the dark♪
473
00:30:32,340 --> 00:30:33,180
Qingyun!
474
00:30:33,950 --> 00:30:34,790
Beishuang.
475
00:30:37,150 --> 00:30:37,990
Beishuang.
476
00:30:40,780 --> 00:30:41,620
Beishuang!
477
00:30:42,230 --> 00:30:43,070
Qingyun!
478
00:30:57,340 --> 00:31:00,150
Time crawls when I wait for you.
479
00:31:11,990 --> 00:31:13,060
The Lord of the North,
480
00:31:14,150 --> 00:31:15,870
when will you stop lying to me?
481
00:31:27,870 --> 00:31:28,710
Don't be scared.
482
00:31:29,910 --> 00:31:31,340
I know what you want.
483
00:31:32,500 --> 00:31:33,820
And I know where you're going.
484
00:31:34,870 --> 00:31:35,870
I won't stop you.
485
00:31:37,100 --> 00:31:38,260
But before you go,
486
00:31:38,820 --> 00:31:40,150
I have to tell you something.
487
00:31:41,630 --> 00:31:42,630
One year ago,
488
00:31:42,870 --> 00:31:45,670
Ge'er Jinqin wrote a letter to me.
489
00:31:46,470 --> 00:31:50,470
If the Lady of Masui
and her daughter came
490
00:31:51,540 --> 00:31:53,060
and I killed them,
491
00:31:54,150 --> 00:31:56,950
he'd surrender to me forever.
492
00:31:58,340 --> 00:31:59,300
I don't know
493
00:31:59,390 --> 00:32:01,950
if Tiandu also received this letter.
494
00:32:03,340 --> 00:32:05,100
Soon afterward, I heard
495
00:32:06,190 --> 00:32:07,710
the Ninth Lady of Masui
496
00:32:08,670 --> 00:32:11,060
was shot to death
at the city gate of Tiandu.
497
00:32:12,870 --> 00:32:16,300
Under the command
498
00:32:17,190 --> 00:32:18,710
of the Lord of the North.
499
00:32:20,230 --> 00:32:21,740
I guess
500
00:32:23,230 --> 00:32:24,190
you don't know yet.
501
00:32:31,780 --> 00:32:34,540
The Lord of the North
502
00:32:35,100 --> 00:32:36,190
seems to be
503
00:32:36,820 --> 00:32:37,660
Huo
504
00:32:38,100 --> 00:32:39,100
Qing
505
00:32:40,190 --> 00:32:41,030
Yun.
506
00:33:01,060 --> 00:33:01,990
Since you know it,
507
00:33:03,660 --> 00:33:05,300
I'm finally relieved.
508
00:33:31,740 --> 00:33:32,670
Huo Qingyun,
509
00:33:34,670 --> 00:33:36,710
you've been using me all the time.
510
00:33:37,820 --> 00:33:39,820
Everything is just your trick.
511
00:33:41,300 --> 00:33:42,500
I know you hate me.
512
00:33:43,670 --> 00:33:45,300
Nothing I say will change that.
513
00:33:46,060 --> 00:33:48,190
But today, you have to go with me.
514
00:33:49,400 --> 00:33:51,060
If you don't want to see me anymore,
515
00:33:52,340 --> 00:33:53,470
after you're out of here,
516
00:33:54,430 --> 00:33:55,950
you can go anywhere you want.
517
00:33:57,190 --> 00:33:58,050
Go with me.
518
00:33:58,190 --> 00:33:59,030
Don't touch me!
519
00:34:00,820 --> 00:34:02,500
After you're out of here,
520
00:34:03,390 --> 00:34:04,780
you can cut me into pieces.
521
00:34:06,140 --> 00:34:08,900
I'll let you take revenge.
522
00:34:11,550 --> 00:34:13,520
In the north desert,
you pretended you would die
523
00:34:13,540 --> 00:34:15,800
and tricked me of the Herb Volume.
524
00:34:15,950 --> 00:34:17,390
You deliberately got close to me,
525
00:34:18,830 --> 00:34:20,870
so I helped you save Rong Huo.
526
00:34:23,950 --> 00:34:25,390
You colluded with Masui
527
00:34:26,180 --> 00:34:27,660
and got my mother killed.
528
00:34:31,020 --> 00:34:33,020
How can you let me take revenge?
529
00:34:51,270 --> 00:34:52,750
Shoot!
530
00:34:53,270 --> 00:34:54,110
Shoot!
531
00:34:57,580 --> 00:34:58,580
Protect Her Grace.
532
00:35:22,700 --> 00:35:23,540
Congratulations.
533
00:35:24,870 --> 00:35:25,870
You avenged your mother.
534
00:35:44,700 --> 00:35:46,140
Do you bear to watch him die?
535
00:35:52,140 --> 00:35:54,990
He's a sworn enemy for killing my mother.
536
00:35:55,830 --> 00:35:56,670
I stabbed him twice.
537
00:35:57,270 --> 00:35:58,310
That is mercy.
538
00:36:01,020 --> 00:36:02,500
You made the right choice.
539
00:36:04,500 --> 00:36:05,750
You killed him for me.
540
00:36:06,830 --> 00:36:07,830
You deserve
541
00:36:08,660 --> 00:36:09,500
a reward.
542
00:36:15,060 --> 00:36:16,060
What do you want?
543
00:36:17,270 --> 00:36:18,350
Think of it and tell me.
544
00:36:20,350 --> 00:36:21,310
I betrayed you.
545
00:36:22,020 --> 00:36:22,910
You don't blame me?
546
00:36:25,790 --> 00:36:26,950
I can pretend
547
00:36:28,020 --> 00:36:29,620
nothing happened.
548
00:36:31,100 --> 00:36:32,470
We can still be partners
549
00:36:38,580 --> 00:36:39,750
just like always.
550
00:36:42,750 --> 00:36:44,100
Do you still believe
551
00:36:45,310 --> 00:36:47,390
I'll keep helping you
with no distractions?
552
00:36:47,990 --> 00:36:48,830
I bet you will.
553
00:36:54,790 --> 00:36:55,700
Do you still love him?
554
00:37:00,020 --> 00:37:01,020
Will my love
555
00:37:02,580 --> 00:37:04,180
influence your decision?
556
00:37:07,620 --> 00:37:08,990
You haven't answered yet.
557
00:37:15,620 --> 00:37:16,950
I have.
558
00:37:19,910 --> 00:37:20,950
Let's drink.
559
00:37:25,180 --> 00:37:26,100
What are you thinking?
560
00:37:27,430 --> 00:37:30,310
I think what Ge'er Jinqin said is weird.
561
00:37:30,310 --> 00:37:31,500
Cheers. Fill your cups.
562
00:37:31,500 --> 00:37:33,690
Ge'er Jinqin...
563
00:37:33,690 --> 00:37:34,570
Well done.
564
00:37:38,180 --> 00:37:40,830
He's senile.
565
00:37:40,950 --> 00:37:42,660
He plays rascal tricks
566
00:37:42,790 --> 00:37:44,140
just to live.
567
00:37:44,950 --> 00:37:45,830
Fancy wine.
568
00:37:45,830 --> 00:37:47,140
You're a great man.
569
00:37:47,270 --> 00:37:48,950
You can control everything.
570
00:37:49,150 --> 00:37:50,220
Let's drink.
571
00:37:50,220 --> 00:37:53,220
Come on, guys. Don't drink alone.
572
00:37:53,390 --> 00:37:54,660
Let's propose a toast to Chief.
573
00:37:54,870 --> 00:37:56,100
- Sure.
- Come on, Chief.
574
00:37:56,350 --> 00:37:57,350
- Cheers!
- Drink it up!
575
00:37:57,350 --> 00:37:58,540
The first toast to Chief.
576
00:37:59,350 --> 00:38:00,700
He's so righteous
577
00:38:01,140 --> 00:38:02,620
and gives us a fortune!
578
00:38:02,830 --> 00:38:03,670
So, we no longer
579
00:38:03,870 --> 00:38:05,870
need to wander in the desert!
580
00:38:06,350 --> 00:38:08,100
- That's right!
- Cheers!
581
00:38:08,100 --> 00:38:08,990
A toast to Chief, too.
582
00:38:09,870 --> 00:38:11,910
I pledge my life to follow you, Chief.
583
00:38:12,350 --> 00:38:13,540
I live for Desert Rankers
584
00:38:14,180 --> 00:38:15,470
and I die for Desert Rankers!
585
00:38:16,390 --> 00:38:18,060
Today, we've taken Masui.
586
00:38:18,750 --> 00:38:20,750
Someday, we'll march with Chief
587
00:38:21,220 --> 00:38:22,140
and take Yunpei!
588
00:38:22,220 --> 00:38:24,620
Take Yunpei! Take Yunpei!
589
00:38:24,660 --> 00:38:25,500
Guys,
590
00:38:25,990 --> 00:38:26,830
let's drink it up!
591
00:38:27,180 --> 00:38:28,910
- Cheers!
- Cheers!
592
00:38:31,790 --> 00:38:34,020
We'll enjoy a great life with Chief.
593
00:38:34,830 --> 00:38:36,180
If anyone rebels,
594
00:38:37,020 --> 00:38:38,430
I won't let him be!
595
00:38:38,470 --> 00:38:40,060
Yeah. We'll follow Chief.
596
00:38:40,180 --> 00:38:41,060
Let me say something.
597
00:38:41,390 --> 00:38:43,060
We shouldn't call him Chief anymore.
598
00:38:43,310 --> 00:38:44,950
We should call him My Lord.
599
00:38:46,180 --> 00:38:47,140
Not now.
600
00:38:47,720 --> 00:38:49,080
I have this city for someone else.
601
00:38:49,100 --> 00:38:49,940
But...
602
00:38:50,020 --> 00:38:50,860
Chief,
603
00:38:51,180 --> 00:38:52,500
we've just occupied the city.
604
00:38:52,660 --> 00:38:53,990
We wait to see you be the Lord.
605
00:38:54,180 --> 00:38:55,020
Will you...?
606
00:39:02,310 --> 00:39:03,150
Terrible man.
607
00:40:22,430 --> 00:40:23,270
My Lord,
608
00:40:23,950 --> 00:40:25,790
the pond of Juyun Pavilion
has running water.
609
00:40:25,910 --> 00:40:28,020
We did the salvage but found nothing.
610
00:40:28,140 --> 00:40:29,830
I had my men search along the river
611
00:40:30,180 --> 00:40:32,240
and found something unexpected.
612
00:40:34,310 --> 00:40:35,390
Juyun Pavilion
613
00:40:35,950 --> 00:40:37,350
is the hub of Boa Agents.
614
00:40:39,540 --> 00:40:40,620
Boa Agents?
615
00:40:42,540 --> 00:40:45,910
I didn't know he had another identity.
616
00:40:49,660 --> 00:40:52,660
Get him to me, alive or dead.
617
00:40:53,580 --> 00:40:54,470
Seal the passageways.
618
00:40:55,580 --> 00:40:57,870
Let no one know
619
00:40:58,500 --> 00:40:59,660
about them.
620
00:41:00,620 --> 00:41:01,460
Yes.
621
00:41:37,578 --> 00:41:41,728
♪It always begins with grudges♪
622
00:41:43,438 --> 00:41:49,328
♪Tears pierce the darkness
and light up the other side♪
623
00:41:49,588 --> 00:41:53,698
♪I used to be too plain♪
624
00:41:54,118 --> 00:41:59,778
♪I walk into the desert to be reborn♪
625
00:41:59,958 --> 00:42:06,078
♪The soul fire burns me all the time♪
626
00:42:06,488 --> 00:42:11,968
♪Asking me what I want♪
627
00:42:12,478 --> 00:42:14,568
♪What I actually want♪
628
00:42:14,568 --> 00:42:20,558
♪Give me God's wings
to conquer in the distance♪
629
00:42:20,718 --> 00:42:26,848
♪When I look back, my heart burns♪
630
00:42:26,848 --> 00:42:32,888
♪It gleams and lights up the night sky♪
631
00:42:32,888 --> 00:42:39,888
♪Tears roll down my face
when my heart blooms♪
632
00:42:40,998 --> 00:42:44,108
♪Old hometown and blossoming wishes♪
633
00:42:44,108 --> 00:42:47,248
♪What was in my dream comes back to me♪
634
00:42:47,248 --> 00:42:50,298
♪Turn all sorrow into infinite hope♪
635
00:42:50,298 --> 00:42:53,268
♪I look up at the stars
and light up the night sky♪
636
00:42:53,268 --> 00:42:56,358
♪Old hometown and blossoming wishes♪
637
00:42:56,358 --> 00:42:59,518
♪What was in my dream comes back to me♪
638
00:42:59,518 --> 00:43:02,588
♪Turn all sorrow into infinite hope♪
639
00:43:02,588 --> 00:43:07,678
♪I look up at the stars
and light up the night sky♪
37379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.