All language subtitles for Love.In.The.Desert.2024.EP16.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,120 --> 00:00:35,860 ♪On the clouds, I drift in the wind♪ 2 00:00:35,990 --> 00:00:38,370 ♪How vast is the world?♪ 3 00:00:39,100 --> 00:00:41,870 ♪Overwhelming humans are crazy♪ 4 00:00:42,000 --> 00:00:44,280 ♪How sensible are they?♪ 5 00:00:45,140 --> 00:00:47,960 ♪Even in the mortal world, I'm immortal♪ 6 00:00:47,960 --> 00:00:50,890 ♪I hate mortal rules♪ 7 00:00:51,130 --> 00:00:53,880 ♪Way too many and complicated♪ 8 00:00:54,140 --> 00:00:56,990 ♪I'm what I am♪ 9 00:00:56,990 --> 00:01:00,210 ♪Absurd and haughty♪ 10 00:01:00,210 --> 00:01:02,210 ♪That's usually me♪ 11 00:01:03,000 --> 00:01:06,150 ♪Anything identical differs♪ 12 00:01:06,150 --> 00:01:08,920 ♪Changing all the time♪ 13 00:01:08,920 --> 00:01:12,200 ♪I wave and ride away♪ 14 00:01:12,200 --> 00:01:14,440 ♪Staying for nobody♪ 15 00:01:14,780 --> 00:01:18,130 ♪Among all the people in the world♪ 16 00:01:18,130 --> 00:01:20,830 ♪Who'd stay together?♪ 17 00:01:20,830 --> 00:01:24,150 ♪I watch the stars and drink wine♪ 18 00:01:24,150 --> 00:01:26,820 ♪No one can understand♪ 19 00:01:27,000 --> 00:01:28,690 ♪The whole world is free♪ 20 00:01:28,690 --> 00:01:30,160 ♪Wind blows and water flows♪ 21 00:01:30,160 --> 00:01:35,300 ♪You smile and I'm around♪ 22 00:01:35,300 --> 00:01:39,420 =Love In The Desert= 23 00:01:39,980 --> 00:01:42,940 =Episode 16= 24 00:01:51,390 --> 00:01:52,230 We'll use all this. 25 00:01:52,860 --> 00:01:53,700 Got it. 26 00:02:46,300 --> 00:02:47,140 Look. 27 00:02:50,580 --> 00:02:55,860 (The hour of Hai today) 28 00:03:26,950 --> 00:03:29,020 I verified it. 29 00:03:33,180 --> 00:03:35,500 According to the Herb Volume, the skin mask is resilient. 30 00:03:35,830 --> 00:03:36,900 But do not wet it. 31 00:03:37,580 --> 00:03:38,700 Or it'll melt. 32 00:03:46,700 --> 00:03:47,540 Listen. 33 00:03:48,020 --> 00:03:49,740 Na Zhan loves to play chess in the night. 34 00:03:50,300 --> 00:03:51,450 At the hour of Hai every day, 35 00:03:51,460 --> 00:03:53,670 he has Wu Jihai play chess in his study. 36 00:03:54,140 --> 00:03:55,460 Whether he wins or loses, 37 00:03:55,990 --> 00:03:57,500 there's only one round. 38 00:03:57,620 --> 00:03:59,070 Wu Jihai plays poorly. 39 00:03:59,580 --> 00:04:01,460 He can't defeat Na Zhan 40 00:04:01,580 --> 00:04:02,670 and will lose. 41 00:04:03,300 --> 00:04:05,670 About half an hour at most. 42 00:04:07,460 --> 00:04:08,700 It's a perfect opportunity. 43 00:04:09,510 --> 00:04:10,350 A quarter. 44 00:04:10,790 --> 00:04:11,630 That's enough. 45 00:04:11,790 --> 00:04:13,110 You must not take it lightly. 46 00:04:14,070 --> 00:04:16,030 There are patrols outside the mansion. 47 00:04:16,590 --> 00:04:18,500 To get Rong Huo out of the dungeon, 48 00:04:19,150 --> 00:04:21,670 you need Na Zhan's token and warrant. 49 00:04:22,350 --> 00:04:24,470 I've prepared them for you. 50 00:04:26,860 --> 00:04:29,380 This is Wu Jihai's armor and sword. 51 00:04:30,740 --> 00:04:31,670 Most importantly, 52 00:04:32,500 --> 00:04:33,700 to leave the mansion at night, 53 00:04:33,820 --> 00:04:35,260 you need Wu Jihai's token. 54 00:04:35,860 --> 00:04:37,140 It's the hardest thing to get. 55 00:04:37,260 --> 00:04:38,670 When I was hunted by him, 56 00:04:39,470 --> 00:04:40,860 I remembered what it looked like. 57 00:04:42,030 --> 00:04:42,870 Paint it. 58 00:04:54,940 --> 00:04:56,620 Boa Agents can fake one. 59 00:05:01,820 --> 00:05:02,790 Everything's ready. 60 00:05:04,670 --> 00:05:05,740 Let's fake a scene. 61 00:05:07,020 --> 00:05:08,620 (General's Token) 62 00:05:10,590 --> 00:05:11,740 After we succeed, we'll 63 00:05:11,860 --> 00:05:13,540 signal with fireworks. 64 00:05:23,860 --> 00:05:24,700 Mr. Rong Huo. 65 00:05:25,060 --> 00:05:26,740 - Decoction. - Qingyun. 66 00:05:29,030 --> 00:05:30,110 Qingyun, sit down. 67 00:05:35,110 --> 00:05:37,590 Let me take a good look at you. 68 00:05:40,710 --> 00:05:42,230 All these years, 69 00:05:43,420 --> 00:05:45,030 you've been away from home. 70 00:05:46,740 --> 00:05:49,150 You must have suffered a lot. 71 00:05:52,940 --> 00:05:53,780 Mr. Rong Huo, 72 00:05:54,420 --> 00:05:55,420 I bear responsibilities. 73 00:05:56,420 --> 00:05:57,300 What I've suffered 74 00:05:58,150 --> 00:05:58,990 is nothing. 75 00:06:00,230 --> 00:06:02,860 But Na Zhan is cunning. 76 00:06:03,420 --> 00:06:06,470 You don't have enough power against him. 77 00:06:07,380 --> 00:06:08,260 Whatever you do, 78 00:06:08,620 --> 00:06:10,470 be very careful. 79 00:06:11,500 --> 00:06:13,180 Don't worry about me. 80 00:06:17,420 --> 00:06:18,260 Mr. Rong Huo. 81 00:06:19,300 --> 00:06:20,140 These are 82 00:06:20,500 --> 00:06:21,340 distress letters 83 00:06:21,860 --> 00:06:23,500 sent to Tiandu 84 00:06:23,620 --> 00:06:24,940 by weak tribes near Yunpei. 85 00:06:25,500 --> 00:06:27,300 According to them, Na Zhan holds the tyranny 86 00:06:27,550 --> 00:06:28,390 and extorts taxes 87 00:06:28,420 --> 00:06:30,410 (To the Lord of the North) to satisfy his desires. 88 00:06:30,420 --> 00:06:32,860 He even had Soldiers in Red rob people everywhere, 89 00:06:32,990 --> 00:06:34,110 disguised as bandits. 90 00:06:34,470 --> 00:06:36,300 His sins are heinous. 91 00:06:37,060 --> 00:06:37,990 Sadly, 92 00:06:39,590 --> 00:06:42,300 even if we have these letters, 93 00:06:42,910 --> 00:06:44,420 we can't do anything. 94 00:06:46,150 --> 00:06:47,990 Everybody knows Na Zhan 95 00:06:48,590 --> 00:06:50,500 is the Lord of Yunpei. 96 00:06:53,030 --> 00:06:53,870 Qingyun, 97 00:06:54,820 --> 00:06:55,790 for the future, 98 00:06:56,820 --> 00:06:58,470 what plan do you have? 99 00:07:01,620 --> 00:07:02,460 I'll take revenge 100 00:07:03,420 --> 00:07:04,670 for what he's done 101 00:07:06,060 --> 00:07:08,910 and get justice for people in the desert. 102 00:07:09,910 --> 00:07:12,420 Qingyun, you're just 103 00:07:13,380 --> 00:07:16,550 as resilient as the late lord. 104 00:07:23,470 --> 00:07:24,310 Mr. Rong Huo. 105 00:07:25,110 --> 00:07:25,950 Mr. Rong Huo. 106 00:07:27,230 --> 00:07:28,260 In this world, 107 00:07:29,350 --> 00:07:30,710 you're the only one 108 00:07:31,420 --> 00:07:32,710 who knows my real identity. 109 00:07:34,150 --> 00:07:35,350 So, I beg you to help me. 110 00:07:36,420 --> 00:07:37,710 For people in the desert, 111 00:07:38,470 --> 00:07:39,350 for Yunpei, 112 00:07:39,990 --> 00:07:41,820 and for your brother Mr. Rong Ruo, 113 00:07:43,350 --> 00:07:45,030 let's find the real edict. 114 00:07:47,420 --> 00:07:48,420 Good. 115 00:07:48,910 --> 00:07:49,790 Very good. 116 00:07:50,790 --> 00:07:52,910 Qingyun, take your seat. 117 00:07:55,740 --> 00:07:56,620 Actually, 118 00:07:57,620 --> 00:07:59,380 only my brother knows 119 00:07:59,940 --> 00:08:01,150 where the edict is. 120 00:08:03,260 --> 00:08:04,350 So far, 121 00:08:05,620 --> 00:08:08,710 he's been gone for 15 years. 122 00:08:21,150 --> 00:08:22,860 Mercy, My Lord. Mercy. 123 00:08:23,030 --> 00:08:26,230 That man looked exactly like General Wu. 124 00:08:27,820 --> 00:08:30,620 He had the token and warrant. 125 00:08:31,110 --> 00:08:32,950 The light was too dim. 126 00:08:32,950 --> 00:08:34,660 I just... 127 00:08:34,780 --> 00:08:36,860 I just didn't see the seal clearly. 128 00:08:37,900 --> 00:08:39,380 I failed my job. 129 00:08:40,020 --> 00:08:40,950 Punish me. 130 00:08:41,500 --> 00:08:43,070 Punish me, My Lord. 131 00:08:43,110 --> 00:08:44,780 Without seeing the seal clearly, 132 00:08:45,740 --> 00:08:47,020 why did you release Rong Huo? 133 00:08:47,950 --> 00:08:48,790 My Lord, 134 00:08:48,990 --> 00:08:50,110 someone pretended to be me 135 00:08:50,260 --> 00:08:51,780 and did something so treasonous. 136 00:08:52,660 --> 00:08:54,070 I will investigate it! 137 00:08:58,020 --> 00:08:59,230 They ran away. 138 00:09:00,990 --> 00:09:02,110 What's the point of that? 139 00:09:07,110 --> 00:09:07,950 You. 140 00:09:08,350 --> 00:09:09,190 Come over here. 141 00:09:13,860 --> 00:09:14,740 Mercy, My Lord. 142 00:09:15,380 --> 00:09:16,220 My Lord. 143 00:09:17,500 --> 00:09:18,340 It's all right. 144 00:09:20,190 --> 00:09:21,030 It's all right. 145 00:09:21,440 --> 00:09:22,600 No one will steal my throne. 146 00:09:22,620 --> 00:09:27,260 No one! No one! 147 00:09:47,310 --> 00:09:48,150 The rebels 148 00:09:48,660 --> 00:09:50,590 made it under our noses. 149 00:09:52,620 --> 00:09:54,660 He even pretended to be our general. 150 00:09:55,310 --> 00:09:57,190 Smug, indeed. 151 00:09:58,380 --> 00:09:59,710 You. 152 00:10:02,500 --> 00:10:04,860 Close the city gate 153 00:10:05,430 --> 00:10:07,070 and search the city. 154 00:10:07,900 --> 00:10:09,140 Bring him to me, 155 00:10:09,990 --> 00:10:11,310 alive or dead. 156 00:10:13,780 --> 00:10:15,230 Besides, kill everyone 157 00:10:16,380 --> 00:10:17,590 who knows this secret. 158 00:10:19,430 --> 00:10:20,270 Yes. 159 00:10:27,110 --> 00:10:27,950 My Lord. 160 00:10:30,860 --> 00:10:31,700 Letter. 161 00:10:34,110 --> 00:10:34,950 Letter for you. 162 00:11:01,470 --> 00:11:02,310 My Lord, 163 00:11:02,310 --> 00:11:04,350 that's a distress letter from Masui. 164 00:11:05,190 --> 00:11:06,140 The Lord of Masui... 165 00:11:06,990 --> 00:11:08,620 I helped him once. 166 00:11:09,620 --> 00:11:10,460 I'll leave the rest 167 00:11:11,190 --> 00:11:12,260 to his fate. 168 00:11:30,950 --> 00:11:32,740 Enemies! Shoot! 169 00:11:41,780 --> 00:11:46,380 (Wine) 170 00:12:22,140 --> 00:12:22,990 Guys, 171 00:12:24,310 --> 00:12:25,230 move forward 172 00:12:25,710 --> 00:12:26,990 for another 50 li 173 00:12:27,500 --> 00:12:28,740 and we'll reach Masui. 174 00:12:30,260 --> 00:12:31,620 I'll lead you 175 00:12:32,230 --> 00:12:33,350 to conquer Masui! 176 00:12:33,350 --> 00:12:34,620 Conquer Masui! 177 00:12:34,660 --> 00:12:36,070 Conquer Masui! 178 00:12:36,140 --> 00:12:36,980 Guys, 179 00:12:38,230 --> 00:12:40,230 we're born in the endless desert. 180 00:12:40,830 --> 00:12:41,670 To go insane, 181 00:12:41,990 --> 00:12:43,260 let's go crazily insane! 182 00:12:43,470 --> 00:12:44,310 To kill, 183 00:12:44,500 --> 00:12:45,740 let's kill all the way there! 184 00:12:46,590 --> 00:12:47,540 From this day on, 185 00:12:47,790 --> 00:12:48,810 we're no longer bandits 186 00:12:48,830 --> 00:12:50,990 who wander in the desert. 187 00:12:51,470 --> 00:12:52,660 I'll take you 188 00:12:54,380 --> 00:12:56,020 to build our own city. 189 00:12:56,430 --> 00:12:58,070 Let's march all the way south, 190 00:12:58,190 --> 00:12:59,900 raise the yellow flag, 191 00:13:00,020 --> 00:13:01,860 and print the black crown on it! 192 00:13:02,470 --> 00:13:03,780 We'll occupy wherever we want 193 00:13:03,900 --> 00:13:05,070 and take whatever we want. 194 00:13:05,620 --> 00:13:07,020 Our name will be 195 00:13:07,380 --> 00:13:09,020 Army of Desert Rankers! 196 00:13:09,020 --> 00:13:11,900 Go insane and kill! 197 00:13:11,950 --> 00:13:15,070 Go insane and kill! 198 00:13:15,900 --> 00:13:16,860 Guys, 199 00:13:18,310 --> 00:13:19,710 let's drink it up. 200 00:13:20,620 --> 00:13:21,860 Unless we die, 201 00:13:22,350 --> 00:13:23,230 we won't stop! 202 00:13:23,230 --> 00:13:24,140 - Cheers. - Cheers. 203 00:13:50,020 --> 00:13:54,940 (Masui) 204 00:13:56,540 --> 00:13:57,380 My Lord, 205 00:13:57,710 --> 00:14:00,350 Desert Rankers have come up to the outer city. 206 00:14:00,830 --> 00:14:02,900 Our soldiers can stop them. 207 00:14:03,950 --> 00:14:05,710 They assault really fiercely. 208 00:14:05,830 --> 00:14:06,670 I'm afraid 209 00:14:06,740 --> 00:14:08,020 we can't hold for very long. 210 00:14:08,900 --> 00:14:09,990 Any reply from Yunpei? 211 00:14:11,350 --> 00:14:13,660 We've sent three letters for reinforcements. 212 00:14:13,740 --> 00:14:14,580 So far, 213 00:14:14,710 --> 00:14:16,660 there hasn't been a reply. 214 00:14:35,930 --> 00:14:36,780 Officials, 215 00:14:38,020 --> 00:14:38,990 any opinions? 216 00:14:45,590 --> 00:14:46,430 My Lord. 217 00:14:47,190 --> 00:14:48,500 In my opinion, 218 00:14:48,620 --> 00:14:50,710 we should send an envoy to Yunpei immediately. 219 00:14:51,110 --> 00:14:53,900 If we get Na Zhan's Soldiers in Red, 220 00:14:54,260 --> 00:14:56,070 we will certainly 221 00:14:56,620 --> 00:14:58,110 exterminate the 4,000 bandits. 222 00:14:59,950 --> 00:15:01,590 It's a good idea. 223 00:15:02,190 --> 00:15:04,380 But the point is 224 00:15:04,380 --> 00:15:06,860 this envoy has to arrive within three days. 225 00:15:07,190 --> 00:15:09,900 Or our city can't hold for that long. 226 00:15:10,070 --> 00:15:10,910 Besides, 227 00:15:11,110 --> 00:15:12,430 who shall we dispatch? 228 00:15:13,110 --> 00:15:14,260 Once he's out of the city, 229 00:15:14,860 --> 00:15:16,620 he has to leave his life to fate. 230 00:15:22,190 --> 00:15:23,030 I'll go. 231 00:15:26,140 --> 00:15:26,980 My Lord, 232 00:15:28,260 --> 00:15:29,100 I'll go. 233 00:15:29,950 --> 00:15:30,790 Good. 234 00:15:31,260 --> 00:15:33,660 Zhan Bie, come back soon. 235 00:15:33,860 --> 00:15:34,700 I will. 236 00:15:42,310 --> 00:15:43,150 My Lord, 237 00:15:43,500 --> 00:15:45,500 why don't you write a letter? 238 00:15:46,020 --> 00:15:47,190 First, for peace. 239 00:15:47,310 --> 00:15:48,310 Then... 240 00:15:49,620 --> 00:15:50,460 Speak. 241 00:15:50,660 --> 00:15:53,190 General Hua Yu has two daughters. 242 00:15:53,470 --> 00:15:55,830 As the deputy leaders of dark guards, 243 00:15:56,110 --> 00:15:56,950 the two of them 244 00:15:57,360 --> 00:15:59,740 have enmity with Hua Yu. 245 00:16:00,430 --> 00:16:02,190 They're loyal to you. 246 00:16:02,310 --> 00:16:04,990 Why don't you send them for peace? 247 00:16:05,710 --> 00:16:08,260 If Ruo Wen is lascivious, 248 00:16:09,140 --> 00:16:10,020 then... 249 00:16:18,020 --> 00:16:20,230 If they're hurt, 250 00:16:21,070 --> 00:16:22,020 Hua Yu 251 00:16:22,950 --> 00:16:24,780 won't let Ruo Wen go. 252 00:16:25,110 --> 00:16:26,260 Wouldn't that 253 00:16:26,470 --> 00:16:27,620 be even better? 254 00:16:27,900 --> 00:16:29,470 If Hua Yu wants to take revenge, 255 00:16:29,830 --> 00:16:32,230 he has to fight Ruo Wen. 256 00:16:35,660 --> 00:16:37,070 Let's do this, then. 257 00:16:38,020 --> 00:16:38,860 Yes. 258 00:16:43,780 --> 00:16:45,350 Looks like you know very well 259 00:16:45,500 --> 00:16:46,540 about the passageways. 260 00:16:49,660 --> 00:16:51,230 Is Mr. Rong Huo out of town? 261 00:16:52,430 --> 00:16:53,270 Don't worry. 262 00:16:53,310 --> 00:16:54,260 He's settled down. 263 00:17:13,740 --> 00:17:14,980 (Yun, Shuang) 264 00:17:15,670 --> 00:17:17,780 I didn't know you would miss me like this. 265 00:17:19,100 --> 00:17:19,940 What's so funny? 266 00:17:20,300 --> 00:17:21,670 You also sewed my note 267 00:17:21,670 --> 00:17:22,510 on the breast. 268 00:17:27,390 --> 00:17:28,260 After all this, 269 00:17:29,100 --> 00:17:30,230 I've realized one thing. 270 00:17:31,100 --> 00:17:31,950 What is it? 271 00:17:33,470 --> 00:17:35,150 You care a lot about me. 272 00:17:35,870 --> 00:17:36,950 That's not true. 273 00:17:38,910 --> 00:17:40,230 Yepei told me 274 00:17:40,430 --> 00:17:42,390 when someone thought I would die, 275 00:17:42,630 --> 00:17:44,260 he cried his heart out. 276 00:17:44,710 --> 00:17:46,470 I wonder if I can see 277 00:17:46,470 --> 00:17:48,390 the head of Boa Agents cry for me again. 278 00:17:50,340 --> 00:17:52,230 You love to see a man cry for you? 279 00:17:52,670 --> 00:17:54,190 Dangerous thinking. 280 00:17:55,260 --> 00:17:57,870 It makes me proud, anyway. 281 00:17:58,020 --> 00:17:58,860 Doesn't it? 282 00:18:14,580 --> 00:18:15,470 I can't stay for long. 283 00:18:20,710 --> 00:18:22,230 Mr. Rong Huo is saved. 284 00:18:23,300 --> 00:18:24,910 You have no reason to stay. 285 00:18:29,950 --> 00:18:30,790 Will you go with me? 286 00:18:38,430 --> 00:18:39,950 I have a lot more things to do. 287 00:18:41,020 --> 00:18:41,870 I can't leave yet. 288 00:18:44,470 --> 00:18:46,310 You helped me save Rong Huo. 289 00:18:46,430 --> 00:18:48,100 Na Zhan will trace it back to you. 290 00:18:48,390 --> 00:18:49,390 He won't let you go. 291 00:18:53,300 --> 00:18:54,470 I'm useful to Na Zhan. 292 00:18:55,020 --> 00:18:56,260 I bet he won't hurt me. 293 00:18:56,710 --> 00:18:58,190 But you're playing a dangerous game. 294 00:18:59,260 --> 00:19:00,950 I can't watch you risk your life. 295 00:19:06,740 --> 00:19:07,780 As you wish, 296 00:19:08,470 --> 00:19:09,470 Masui will be occupied. 297 00:19:10,820 --> 00:19:12,230 I'll get you an oasis, too. 298 00:19:13,670 --> 00:19:14,950 Even the Desert Scroll... 299 00:19:15,300 --> 00:19:16,470 I'll get it for you. 300 00:19:16,950 --> 00:19:19,340 If you stay here, you can do nothing 301 00:19:20,260 --> 00:19:21,100 but live nervously. 302 00:19:25,740 --> 00:19:26,950 To save Enaqi 303 00:19:27,780 --> 00:19:28,950 is my own mission. 304 00:19:29,870 --> 00:19:31,780 I can't put you on the opposite side of Yunpei. 305 00:19:32,500 --> 00:19:33,540 If I leave with you, 306 00:19:34,190 --> 00:19:35,580 Na Zhan won't let go of us. 307 00:19:35,990 --> 00:19:37,190 Or Boa Agents. 308 00:19:37,340 --> 00:19:38,500 You know I'm not scared. 309 00:19:39,390 --> 00:19:40,230 I'm tired. 310 00:19:41,100 --> 00:19:42,020 I'll go back. 311 00:19:52,340 --> 00:19:53,180 My Lord. 312 00:20:04,870 --> 00:20:06,780 The chef from Zhenqu. 313 00:20:07,390 --> 00:20:09,220 He robbed Lady Youjia of her treasures 314 00:20:09,340 --> 00:20:10,470 and broke into the Library. 315 00:20:11,100 --> 00:20:12,300 And he stole our weapons. 316 00:20:12,820 --> 00:20:14,540 He's Ruo Wen of Desert Rankers. 317 00:20:15,390 --> 00:20:16,990 Now, he's heading for Masui. 318 00:20:18,580 --> 00:20:20,260 Then who took away Rong Huo? 319 00:20:21,380 --> 00:20:22,680 I checked all the guards on duty 320 00:20:23,060 --> 00:20:25,190 the day Rong Huo was taken away. 321 00:20:25,950 --> 00:20:27,540 I also interrogated those 322 00:20:27,930 --> 00:20:28,990 who came in and out. 323 00:20:29,530 --> 00:20:31,060 Nothing is suspicious. 324 00:20:32,100 --> 00:20:33,670 Are you saying 325 00:20:34,020 --> 00:20:35,670 they're still here? 326 00:20:36,260 --> 00:20:37,470 Yes, perhaps. 327 00:20:38,430 --> 00:20:40,060 However hard they try, 328 00:20:40,060 --> 00:20:42,430 they can't take away that old guy. 329 00:20:45,020 --> 00:20:46,710 Search more carefully. 330 00:20:47,740 --> 00:20:48,580 Yes. 331 00:20:54,260 --> 00:20:55,580 (Bright Glory) 332 00:20:57,870 --> 00:20:59,060 You're not summoned. 333 00:20:59,100 --> 00:21:00,580 Please leave. 334 00:21:00,670 --> 00:21:01,870 If I can't see His Lordship, 335 00:21:01,990 --> 00:21:02,870 I'll break in! 336 00:21:03,020 --> 00:21:03,950 How dare you? 337 00:21:05,780 --> 00:21:07,630 This isn't where you can make a scene. 338 00:21:07,780 --> 00:21:09,190 I beg the Lord to send troops 339 00:21:09,300 --> 00:21:10,230 to aid Masui! 340 00:21:13,580 --> 00:21:14,420 Greetings, My Lord. 341 00:21:18,100 --> 00:21:18,940 Zhan Bie, 342 00:21:19,340 --> 00:21:20,300 the reinforcements 343 00:21:20,870 --> 00:21:22,540 will only deteriorate the war. 344 00:21:23,300 --> 00:21:24,740 It will give Masui 345 00:21:26,020 --> 00:21:26,910 a disadvantage. 346 00:21:26,950 --> 00:21:27,790 My Lord, 347 00:21:28,100 --> 00:21:29,430 your Soldiers in Red 348 00:21:29,670 --> 00:21:31,100 will awe Desert Rankers. 349 00:21:31,230 --> 00:21:32,990 Then we'll have a chance to fight back. 350 00:21:33,230 --> 00:21:34,710 You don't know much about Ruo Wen. 351 00:21:35,260 --> 00:21:36,460 He's bloodthirsty and vicious. 352 00:21:36,580 --> 00:21:38,020 In no way will he be pushed around. 353 00:21:38,500 --> 00:21:39,340 My Lord. 354 00:21:40,060 --> 00:21:42,950 Ruo Wen must be well prepared. 355 00:21:43,150 --> 00:21:44,390 If we move rashly 356 00:21:44,630 --> 00:21:45,670 to burn down his bridges, 357 00:21:46,580 --> 00:21:48,580 he'll even assault more fiercely. 358 00:21:49,150 --> 00:21:50,230 By then, people in Masui 359 00:21:50,710 --> 00:21:51,990 will really suffer. 360 00:21:57,230 --> 00:21:58,910 It's not that I don't want to help. 361 00:21:59,540 --> 00:22:02,190 But we need a perfect plan 362 00:22:03,260 --> 00:22:05,430 to save your people from misery. 363 00:22:07,150 --> 00:22:08,070 We'll think of a plan. 364 00:22:08,190 --> 00:22:09,030 But... 365 00:22:11,390 --> 00:22:12,340 - My Lord. - My Lord. 366 00:22:12,430 --> 00:22:13,270 My Lord. 367 00:22:13,270 --> 00:22:15,870 The Ritual Festival is two days away. 368 00:22:16,630 --> 00:22:18,150 Any orders, My Lord? 369 00:22:18,230 --> 00:22:19,300 I'll have them done. 370 00:22:19,430 --> 00:22:20,270 Hold a banquet 371 00:22:20,580 --> 00:22:21,990 and we'll eat together. 372 00:22:22,470 --> 00:22:23,310 Yes. 373 00:22:32,990 --> 00:22:33,830 Ninth Princess. 374 00:22:36,390 --> 00:22:37,230 Ninth Princess, 375 00:22:37,260 --> 00:22:38,100 you don't know me. 376 00:22:38,230 --> 00:22:39,070 But I remember you. 377 00:22:39,150 --> 00:22:40,190 You were generous enough 378 00:22:40,340 --> 00:22:41,950 to often help poor people in Masui. 379 00:22:43,580 --> 00:22:45,150 This is Lady Beishuang of Yunpei. 380 00:22:45,300 --> 00:22:46,670 Don't get the wrong woman. 381 00:22:47,990 --> 00:22:48,830 Your Grace, 382 00:22:49,190 --> 00:22:50,100 you helped me before. 383 00:22:50,540 --> 00:22:51,630 I wouldn't get it wrong. 384 00:22:52,390 --> 00:22:53,470 Masui will be conquered. 385 00:22:54,060 --> 00:22:55,260 Please help us. 386 00:22:57,710 --> 00:22:58,870 I'm Huang Beishuang, 387 00:22:59,060 --> 00:23:00,430 the princess of Enaqi 388 00:23:00,630 --> 00:23:02,470 and the concubine of the Lord of Yunpei. 389 00:23:02,670 --> 00:23:03,630 Not the Ninth Princess. 390 00:23:03,910 --> 00:23:05,590 You get the wrong woman. 391 00:23:11,950 --> 00:23:12,790 Your Grace, 392 00:23:12,870 --> 00:23:14,020 what do we do? 393 00:23:14,710 --> 00:23:16,470 Don't panic. Let's be careful. 394 00:23:16,780 --> 00:23:18,460 He won't do silly things. 395 00:23:39,430 --> 00:23:40,270 Who are you? 396 00:23:41,230 --> 00:23:42,500 I'm your ally. 397 00:23:43,630 --> 00:23:45,670 Instead of waiting anxiously, 398 00:23:45,990 --> 00:23:48,020 why don't you cooperate with me? 399 00:23:48,910 --> 00:23:51,230 I can send my clansmen to aid Masui 400 00:23:51,540 --> 00:23:53,190 and buy you some time. 401 00:23:53,950 --> 00:23:55,420 Why do you offer to help me? 402 00:23:55,540 --> 00:23:58,470 What do I have to do in return? 403 00:23:58,820 --> 00:24:00,300 All you have to do is tell the Lord 404 00:24:00,670 --> 00:24:04,060 Huang Beishuang is the Ninth Princess of Masui. 405 00:24:07,020 --> 00:24:08,020 What do you mean? 406 00:24:08,300 --> 00:24:09,430 I don't understand. 407 00:24:10,870 --> 00:24:13,230 His Lordship refused to aid Masui. 408 00:24:13,500 --> 00:24:16,150 Maybe your princess stopped him. 409 00:24:16,630 --> 00:24:17,470 It can't be true. 410 00:24:17,910 --> 00:24:19,340 Her Grace would never watch us die! 411 00:24:20,390 --> 00:24:23,260 If Huang Beishuang's cover is blown, 412 00:24:24,580 --> 00:24:26,060 you'll have more leverage. 413 00:24:26,990 --> 00:24:29,300 When his woman's tribe is invaded, 414 00:24:29,470 --> 00:24:30,540 His Lordship can't 415 00:24:30,820 --> 00:24:32,500 wriggle out of it. 416 00:24:33,060 --> 00:24:33,990 Then naturally, 417 00:24:34,430 --> 00:24:36,580 he will send troops. 418 00:24:37,990 --> 00:24:38,830 But... 419 00:24:39,230 --> 00:24:40,390 If I do this, Her Grace 420 00:24:40,870 --> 00:24:42,100 will be guilty of deception. 421 00:24:45,820 --> 00:24:46,670 I can't do that. 422 00:24:48,300 --> 00:24:49,990 Don't underestimate her. 423 00:24:51,190 --> 00:24:54,190 An impostor like her became His Lordship's concubine. 424 00:24:54,740 --> 00:24:57,990 Your princess has a lot of tricks. 425 00:24:59,870 --> 00:25:00,710 But... 426 00:25:01,740 --> 00:25:02,580 What? 427 00:25:02,950 --> 00:25:05,500 Will you watch Masui be invaded 428 00:25:05,780 --> 00:25:07,020 and people become homeless? 429 00:25:07,340 --> 00:25:08,910 Will you sacrifice all your people 430 00:25:09,150 --> 00:25:11,100 for a mere princess? 431 00:25:29,230 --> 00:25:30,100 - Chief. - Look. 432 00:25:30,430 --> 00:25:31,270 Bad news. 433 00:25:31,280 --> 00:25:32,150 Battle emergency. 434 00:25:32,300 --> 00:25:34,150 We sent 800 vanguards, but more than half 435 00:25:34,390 --> 00:25:35,230 are dead or injured. 436 00:25:39,500 --> 00:25:40,580 Just like I expected. 437 00:25:40,740 --> 00:25:42,150 Masui is impregnable. 438 00:25:43,060 --> 00:25:44,740 They called back all their soldiers 439 00:25:45,190 --> 00:25:46,030 to defend the city. 440 00:25:46,580 --> 00:25:48,300 It'll take at least eight or ten days. 441 00:25:49,090 --> 00:25:50,150 I have an idea. 442 00:25:52,100 --> 00:25:53,020 Tell me about it. 443 00:25:54,670 --> 00:25:56,470 We can send guys to cut the water source. 444 00:25:56,740 --> 00:25:59,710 Masui mostly relies on the Shuhe River in the east. 445 00:26:00,390 --> 00:26:01,910 If we manage to cut it, 446 00:26:02,060 --> 00:26:03,110 in less than five days, 447 00:26:03,230 --> 00:26:05,710 they'll invite us in. 448 00:26:09,260 --> 00:26:10,100 Chief, 449 00:26:10,340 --> 00:26:11,630 will it take 450 00:26:12,020 --> 00:26:12,910 too much manpower? 451 00:26:13,300 --> 00:26:14,650 You aren't even as clever as her. 452 00:26:14,670 --> 00:26:15,710 Off you go. Hurry. 453 00:26:15,820 --> 00:26:16,660 Yes. 454 00:26:20,300 --> 00:26:21,140 Chief, 455 00:26:21,260 --> 00:26:23,220 the envoy of Masui is here to see you. 456 00:26:23,340 --> 00:26:24,470 With two women. 457 00:26:27,060 --> 00:26:27,900 Get them in. 458 00:26:28,820 --> 00:26:29,660 Bring them in! 459 00:26:37,870 --> 00:26:39,020 Chief Ruo Wen, 460 00:26:39,630 --> 00:26:41,500 the Lord of Masui sent me for peace. 461 00:26:42,230 --> 00:26:44,100 Here are two pretty ladies for you. 462 00:26:44,910 --> 00:26:45,950 Hope you'll like them. 463 00:26:46,580 --> 00:26:49,060 We'll give you our border town. 464 00:26:55,950 --> 00:26:56,990 Leave the women to me. 465 00:26:57,540 --> 00:26:59,390 You go back and ask your lord to get a coffin. 466 00:26:59,390 --> 00:27:00,230 Get lost now. 467 00:27:01,460 --> 00:27:02,370 - But... - Somebody! 468 00:27:02,370 --> 00:27:03,260 Chief, think about it. 469 00:27:03,280 --> 00:27:04,570 Take him away and keep the women. 470 00:27:04,580 --> 00:27:05,430 You can't do this. 471 00:27:06,910 --> 00:27:08,950 Chief Ruo Wen, please reconsider! 472 00:27:09,060 --> 00:27:11,710 Please, Chief Ruo Wen! 473 00:27:19,710 --> 00:27:20,910 What are your names? 474 00:27:21,820 --> 00:27:22,660 Ruo Lan. 475 00:27:22,950 --> 00:27:23,790 Fei Wen. 476 00:27:25,300 --> 00:27:26,780 Your names sound like mine. 477 00:27:27,710 --> 00:27:28,550 Why? 478 00:27:29,060 --> 00:27:31,630 Because we'll be your women. 479 00:27:32,300 --> 00:27:33,580 If you don't mind, 480 00:27:33,710 --> 00:27:36,300 we'll serve you 481 00:27:36,540 --> 00:27:37,540 until we die. 482 00:27:47,470 --> 00:27:48,580 What are your real names? 483 00:27:49,060 --> 00:27:49,900 Hua Jiao. 484 00:27:50,230 --> 00:27:51,070 Hua Ting. 485 00:27:51,630 --> 00:27:53,150 Here, we offer the letter of peace. 486 00:27:54,710 --> 00:27:55,550 Wolf, 487 00:27:55,560 --> 00:27:56,470 take them away. 488 00:27:57,060 --> 00:27:59,430 Desert Rankers don't need other women. 489 00:27:59,430 --> 00:28:00,500 - Chief. - Wait. 490 00:28:02,910 --> 00:28:04,630 Pretty women. Keep them. 491 00:28:05,300 --> 00:28:06,260 Dress yourselves up 492 00:28:07,020 --> 00:28:08,230 and come to this camp tonight. 493 00:28:21,100 --> 00:28:23,260 Ruo Wen, screw you. 494 00:28:25,580 --> 00:28:27,630 Disloyal and horny man! 495 00:29:08,680 --> 00:29:11,930 ♪I was a rock monkey in the world♪ 496 00:29:11,930 --> 00:29:15,190 ♪Waiting to travel to the West by fate♪ 497 00:29:15,190 --> 00:29:18,380 ♪Unexpectedly, my life is worth my while♪ 498 00:29:18,380 --> 00:29:21,710 ♪I've known a confidante like you♪ 499 00:29:22,630 --> 00:29:23,470 Here. 500 00:29:23,820 --> 00:29:24,660 Drink some. 501 00:29:24,800 --> 00:29:28,100 ♪But we're destined to spend the rest of our lives together♪ 502 00:29:28,100 --> 00:29:31,390 ♪I'd wait for you for another 500 years♪ 503 00:29:32,190 --> 00:29:33,500 Let go! What do you want? 504 00:29:33,910 --> 00:29:34,780 Oh, pretty. 505 00:29:35,540 --> 00:29:36,380 Let go of me! 506 00:29:38,340 --> 00:29:39,340 Be gentle. 507 00:29:43,260 --> 00:29:44,100 Ruo Wen, 508 00:29:44,580 --> 00:29:45,580 you're lost in lust. 509 00:29:45,580 --> 00:29:46,820 Let me calm you down. 510 00:30:05,110 --> 00:30:05,950 I don't kill you 511 00:30:05,950 --> 00:30:07,740 for the sake of your father, General Hua Yu. 512 00:30:09,990 --> 00:30:10,830 How do you know? 513 00:30:11,430 --> 00:30:12,780 Kill us if you like. 514 00:30:13,060 --> 00:30:13,900 Don't bother to nag. 515 00:30:13,950 --> 00:30:15,100 You've got a quick temper. 516 00:30:15,990 --> 00:30:17,630 Just like your father, huh? 517 00:30:18,540 --> 00:30:19,390 If General Hua Yu 518 00:30:19,390 --> 00:30:21,060 knows I've captured you, 519 00:30:21,820 --> 00:30:22,950 what will he think? 520 00:30:23,580 --> 00:30:25,300 He won't care about us. 521 00:30:25,870 --> 00:30:28,230 Threatening him with us is pointless. 522 00:30:31,100 --> 00:30:31,990 Are you saying 523 00:30:31,990 --> 00:30:33,630 everyone in your family is tough 524 00:30:33,740 --> 00:30:35,500 and I can't make you surrender? 525 00:30:36,950 --> 00:30:38,390 Don't be ungrateful. 526 00:30:39,340 --> 00:30:40,180 You know what? 527 00:30:41,190 --> 00:30:43,260 Without your father, 528 00:30:43,870 --> 00:30:45,150 we can also break into town! 529 00:30:45,340 --> 00:30:46,180 Princess Xinwei. 530 00:30:47,630 --> 00:30:48,470 Don't be impulsive. 531 00:30:48,710 --> 00:30:49,820 Don't ruin Chief's plan. 532 00:30:50,630 --> 00:30:51,470 Princess Xinwei? 533 00:30:52,820 --> 00:30:54,870 You're Ge Xinwei, the Ninth Princess? 534 00:30:57,470 --> 00:30:59,020 Yes, what? 535 00:30:59,390 --> 00:31:00,230 Your Grace, 536 00:31:00,630 --> 00:31:02,990 my family have been waiting for you. 537 00:31:03,580 --> 00:31:04,910 After Ge'er Jinqin usurped power, 538 00:31:05,300 --> 00:31:06,910 my father didn't pledge loyalty to him. 539 00:31:07,390 --> 00:31:08,540 My sister and I 540 00:31:09,190 --> 00:31:10,790 pretended to go over to Ge'er Jinqin 541 00:31:10,910 --> 00:31:12,740 just to protect our father. 542 00:31:13,630 --> 00:31:14,630 We also pretended 543 00:31:15,190 --> 00:31:17,230 to break up to deceive Ge'er Jinqin. 544 00:31:19,470 --> 00:31:20,540 Father has been waiting 545 00:31:21,670 --> 00:31:23,020 until you return to Masui 546 00:31:23,540 --> 00:31:25,910 and help you get rid of the rebel. 547 00:31:26,990 --> 00:31:27,990 (I'll use their plan) 548 00:31:28,470 --> 00:31:30,150 (and make it work for us.) 549 00:31:31,020 --> 00:31:32,540 Is General Hua Yu 550 00:31:33,430 --> 00:31:34,990 really this loyal? 551 00:31:36,910 --> 00:31:37,950 That's helpful, then. 552 00:31:38,430 --> 00:31:39,270 The two of you, 553 00:31:39,470 --> 00:31:40,820 write a letter to your father 554 00:31:40,950 --> 00:31:42,630 and help us to break in. 555 00:31:45,060 --> 00:31:46,260 But I have some confusion. 556 00:31:46,540 --> 00:31:48,910 Why are you here, Your Grace? 557 00:31:50,780 --> 00:31:53,390 (Watch and learn, idiots.) 558 00:31:58,580 --> 00:31:59,740 Since my father 559 00:32:00,260 --> 00:32:01,820 and my mother passed away, 560 00:32:02,670 --> 00:32:03,950 I've been inconsolable. 561 00:32:04,820 --> 00:32:05,660 I swore 562 00:32:05,780 --> 00:32:07,630 I would avenge them. 563 00:32:08,950 --> 00:32:10,780 Luckily, I met Chief Ruo Wen. 564 00:32:11,300 --> 00:32:12,300 He's kindhearted 565 00:32:12,820 --> 00:32:13,670 and generous. 566 00:32:14,230 --> 00:32:15,870 He's willing to help me. 567 00:32:19,910 --> 00:32:20,780 Now, 568 00:32:21,500 --> 00:32:23,230 I've met you here. 569 00:32:24,910 --> 00:32:26,990 With the help of General Hua Yu, 570 00:32:28,260 --> 00:32:29,340 I believe 571 00:32:30,060 --> 00:32:30,900 breaking into town 572 00:32:31,430 --> 00:32:32,670 is just a matter of time. 573 00:32:40,880 --> 00:32:41,740 Your Grace. 574 00:32:41,740 --> 00:32:44,500 (Yunfang Pavilion) 575 00:33:03,060 --> 00:33:04,140 I knew it wouldn't work. 576 00:33:04,260 --> 00:33:05,340 Petty trick. 577 00:33:05,740 --> 00:33:07,910 I made the incense in the censer. 578 00:33:08,340 --> 00:33:09,950 I'm familiar with the smell. 579 00:33:10,260 --> 00:33:11,540 Today, I have to take you away. 580 00:33:12,260 --> 00:33:13,940 Zhan Bie isn't a nice guy. 581 00:33:14,060 --> 00:33:15,540 I know how to deal with him. 582 00:33:15,740 --> 00:33:16,670 Don't worry about me. 583 00:33:17,540 --> 00:33:18,380 I said, 584 00:33:18,540 --> 00:33:19,870 I won't put you in danger. 585 00:33:19,990 --> 00:33:20,870 If necessary, 586 00:33:21,260 --> 00:33:22,940 I'll even abduct you. 587 00:33:32,430 --> 00:33:33,870 Why are you so obedient today? 588 00:33:35,630 --> 00:33:36,870 Because I know 589 00:33:37,060 --> 00:33:38,580 you'll respect me. 590 00:33:39,100 --> 00:33:39,940 Besides, 591 00:33:40,100 --> 00:33:41,300 even if you abduct me, 592 00:33:41,470 --> 00:33:42,540 I have legs to walk. 593 00:33:46,580 --> 00:33:47,420 It's cold. 594 00:33:52,060 --> 00:33:52,950 You've changed. 595 00:33:54,430 --> 00:33:55,390 How? 596 00:33:57,580 --> 00:33:59,260 You've gained weight. 597 00:33:59,390 --> 00:34:00,230 Nonsense. 598 00:34:00,390 --> 00:34:02,060 You're weaker, actually. 599 00:34:03,820 --> 00:34:05,470 So, will you leave here 600 00:34:06,020 --> 00:34:06,860 with a weak man? 601 00:34:08,910 --> 00:34:10,060 To run away? 602 00:34:11,020 --> 00:34:12,020 That's not me. 603 00:34:13,540 --> 00:34:15,100 Then I'll go kill Zhan Bie now. 604 00:34:15,350 --> 00:34:16,190 What do you say? 605 00:34:16,620 --> 00:34:17,580 Don't be impulsive. 606 00:34:18,140 --> 00:34:19,310 I know his weakness. 607 00:34:25,950 --> 00:34:26,790 You have to do this 608 00:34:26,990 --> 00:34:28,470 before the Ritual Festival. 609 00:34:29,910 --> 00:34:30,750 All right. 610 00:34:34,830 --> 00:34:38,220 Today is the annual Ritual Festival. 611 00:34:38,830 --> 00:34:40,350 Ladies and gentlemen, 612 00:34:40,870 --> 00:34:42,100 hope you will 613 00:34:42,470 --> 00:34:44,140 enjoy tonight. 614 00:34:44,950 --> 00:34:46,750 Raise your cups. 615 00:34:47,540 --> 00:34:48,390 Let's 616 00:34:49,180 --> 00:34:50,060 have a drink. 617 00:35:05,790 --> 00:35:06,750 Greetings, My Lord. 618 00:35:10,350 --> 00:35:12,430 If you do a good job today, 619 00:35:12,580 --> 00:35:13,700 you'll be rewarded. 620 00:35:14,500 --> 00:35:15,620 But if... 621 00:35:16,220 --> 00:35:17,430 If you fail, 622 00:35:17,750 --> 00:35:18,870 you'll lose your life. 623 00:35:19,580 --> 00:35:20,420 Don't worry. 624 00:35:20,660 --> 00:35:21,830 Zhan Bie will help you. 625 00:35:26,220 --> 00:35:27,350 Who are you? 626 00:35:30,020 --> 00:35:32,140 I'm Guo'er, from Enaqi's convoy. 627 00:35:32,430 --> 00:35:33,910 I was kidnapped by Desert Rankers. 628 00:35:33,910 --> 00:35:35,100 Later, I escaped. 629 00:35:36,020 --> 00:35:37,540 I have something to tell you. 630 00:35:38,700 --> 00:35:39,540 Speak. 631 00:35:40,750 --> 00:35:42,540 Among the ladies for marriage, 632 00:35:42,750 --> 00:35:44,060 one is 633 00:35:44,990 --> 00:35:46,180 an impostor. 634 00:35:51,270 --> 00:35:53,660 Do you know 635 00:35:53,660 --> 00:35:54,750 what you're talking about? 636 00:35:59,270 --> 00:36:02,990 The lady in the portrait is the real princess of Enaqi. 637 00:36:12,500 --> 00:36:14,060 The one by your side 638 00:36:14,910 --> 00:36:16,790 is an impostor. 639 00:36:20,180 --> 00:36:21,020 Get it to me. 640 00:36:43,540 --> 00:36:44,540 Go on. 641 00:36:45,360 --> 00:36:46,260 She isn't 642 00:36:46,270 --> 00:36:47,750 our princess. 643 00:36:48,020 --> 00:36:49,660 She's the Ninth Princess of Masui. 644 00:36:50,020 --> 00:36:51,950 She switched identities with our princess. 645 00:36:52,750 --> 00:36:53,590 Guo'er, 646 00:36:53,790 --> 00:36:56,430 you misbehaved and talked rudely. 647 00:36:56,700 --> 00:36:58,900 You took the lead to bully my wet nurse. 648 00:36:59,020 --> 00:37:01,580 I just lashed and scolded you. 649 00:37:02,140 --> 00:37:03,580 How dare you fake something 650 00:37:03,660 --> 00:37:04,700 to frame me? 651 00:37:05,750 --> 00:37:08,350 Your identity is fake. 652 00:37:08,830 --> 00:37:10,180 You're an impostor. 653 00:37:10,500 --> 00:37:12,430 Who knows what you're up to? 654 00:37:13,100 --> 00:37:14,580 I've done nothing wrong to you. 655 00:37:15,140 --> 00:37:16,750 Why do you have to frame me? 656 00:37:16,830 --> 00:37:18,350 No excuses will work. 657 00:37:18,870 --> 00:37:19,910 Stop denying it. 658 00:37:21,620 --> 00:37:23,620 She's one of my convoy, indeed. 659 00:37:23,910 --> 00:37:25,220 But she hates me 660 00:37:25,390 --> 00:37:26,540 and wants to frame me. 661 00:37:27,790 --> 00:37:28,990 Lianhuan and Yepei 662 00:37:29,390 --> 00:37:31,140 are in charge of the convoy. 663 00:37:31,580 --> 00:37:34,100 Get them here to confront her. 664 00:37:34,620 --> 00:37:35,750 Get them here. 665 00:37:47,180 --> 00:37:48,020 Speak. 666 00:37:52,020 --> 00:37:52,870 Guo'er? 667 00:37:54,910 --> 00:37:56,350 Guo'er? You... 668 00:37:56,750 --> 00:37:57,940 What are you doing here? 669 00:37:58,060 --> 00:37:59,350 She's an impostor. 670 00:37:59,830 --> 00:38:01,790 You serve an impostor! How despicable! 671 00:38:09,660 --> 00:38:10,910 She's our princess. 672 00:38:11,060 --> 00:38:12,620 We pledge to follow her. 673 00:38:13,880 --> 00:38:15,630 When we were threatened by Desert Rankers, 674 00:38:15,660 --> 00:38:17,540 you slept with those bandits. 675 00:38:17,910 --> 00:38:19,700 How do you explain this? 676 00:38:19,700 --> 00:38:21,140 Don't sling mud at me! 677 00:38:21,700 --> 00:38:22,540 I... 678 00:38:23,140 --> 00:38:24,430 I didn't have a choice. 679 00:38:25,470 --> 00:38:27,140 Our convoy was slaughtered. 680 00:38:27,990 --> 00:38:30,140 Lady Beishuang tried hard to save Lianhuan and me. 681 00:38:31,060 --> 00:38:32,620 How did you get out? 682 00:38:34,180 --> 00:38:35,750 She saved you guys. 683 00:38:36,700 --> 00:38:38,660 Of course, you take her side. 684 00:38:38,660 --> 00:38:40,540 It's you who surrendered to bandits. 685 00:38:40,660 --> 00:38:42,140 Now, you frame us. 686 00:38:45,470 --> 00:38:48,180 My Lord, I have another witness. 687 00:38:48,470 --> 00:38:50,580 He can prove she is the Ninth Princess. 688 00:38:52,060 --> 00:38:53,350 You know this man, too. 689 00:38:54,020 --> 00:38:55,540 He's the envoy of Masui, 690 00:38:55,830 --> 00:38:56,670 Zhan Bie. 691 00:39:12,620 --> 00:39:14,390 You're the envoy of Masui. 692 00:39:15,620 --> 00:39:16,700 Do you know 693 00:39:17,140 --> 00:39:19,310 the weight of what you're going to say? 694 00:39:20,430 --> 00:39:21,350 Don't worry, My Lord. 695 00:39:21,580 --> 00:39:24,270 A martial artist never lies. 696 00:39:26,020 --> 00:39:27,060 Mr. Zhan Bie, 697 00:39:28,100 --> 00:39:31,430 do you know the Ninth Princess of Masui? 698 00:39:33,700 --> 00:39:34,540 Yes. 699 00:39:37,180 --> 00:39:39,870 So, is she the Ninth Princess? 700 00:40:29,652 --> 00:40:33,802 ♪It always begins with grudges♪ 701 00:40:35,512 --> 00:40:41,402 ♪Tears pierce the darkness and light up the other side♪ 702 00:40:41,662 --> 00:40:45,772 ♪I used to be too plain♪ 703 00:40:46,192 --> 00:40:51,852 ♪I walk into the desert to be reborn♪ 704 00:40:52,032 --> 00:40:58,152 ♪The soul fire burns me all the time♪ 705 00:40:58,562 --> 00:41:04,042 ♪Asking me what I want♪ 706 00:41:04,552 --> 00:41:06,642 ♪What I actually want♪ 707 00:41:06,642 --> 00:41:12,632 ♪Give me God's wings to conquer in the distance♪ 708 00:41:12,792 --> 00:41:18,922 ♪When I look back, my heart burns♪ 709 00:41:18,922 --> 00:41:24,962 ♪It gleams and lights up the night sky♪ 710 00:41:24,962 --> 00:41:31,962 ♪Tears roll down my face when my heart blooms♪ 711 00:41:33,072 --> 00:41:36,182 ♪Old hometown and blossoming wishes♪ 712 00:41:36,182 --> 00:41:39,322 ♪What was in my dream comes back to me♪ 713 00:41:39,322 --> 00:41:42,372 ♪Turn all sorrow into infinite hope♪ 714 00:41:42,372 --> 00:41:45,342 ♪I look up at the stars and light up the night sky♪ 715 00:41:45,342 --> 00:41:48,432 ♪Old hometown and blossoming wishes♪ 716 00:41:48,432 --> 00:41:51,592 ♪What was in my dream comes back to me♪ 717 00:41:51,592 --> 00:41:54,662 ♪Turn all sorrow into infinite hope♪ 718 00:41:54,662 --> 00:41:59,752 ♪I look up at the stars and light up the night sky♪ 41843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.