All language subtitles for Love.In.The.Desert.2024.EP15.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,120 --> 00:00:35,860 ♪On the clouds, I drift in the wind♪ 2 00:00:35,990 --> 00:00:38,370 ♪How vast is the world?♪ 3 00:00:39,100 --> 00:00:41,870 ♪Overwhelming humans are crazy♪ 4 00:00:42,000 --> 00:00:44,280 ♪How sensible are they?♪ 5 00:00:45,140 --> 00:00:47,960 ♪Even in the mortal world, I'm immortal♪ 6 00:00:47,960 --> 00:00:50,890 ♪I hate mortal rules♪ 7 00:00:51,130 --> 00:00:53,880 ♪Way too many and complicated♪ 8 00:00:54,140 --> 00:00:56,990 ♪I'm what I am♪ 9 00:00:56,990 --> 00:01:00,210 ♪Absurd and haughty♪ 10 00:01:00,210 --> 00:01:02,210 ♪That's usually me♪ 11 00:01:03,000 --> 00:01:06,150 ♪Anything identical differs♪ 12 00:01:06,150 --> 00:01:08,920 ♪Changing all the time♪ 13 00:01:08,920 --> 00:01:12,200 ♪I wave and ride away♪ 14 00:01:12,200 --> 00:01:14,440 ♪Staying for nobody♪ 15 00:01:14,780 --> 00:01:18,130 ♪Among all the people in the world♪ 16 00:01:18,130 --> 00:01:20,830 ♪Who'd stay together?♪ 17 00:01:20,830 --> 00:01:24,150 ♪I watch the stars and drink wine♪ 18 00:01:24,150 --> 00:01:26,820 ♪No one can understand♪ 19 00:01:27,000 --> 00:01:28,690 ♪The whole world is free♪ 20 00:01:28,690 --> 00:01:30,160 ♪Wind blows and water flows♪ 21 00:01:30,160 --> 00:01:35,300 ♪You smile and I'm around♪ 22 00:01:35,300 --> 00:01:39,420 =Love In The Desert= 23 00:01:39,980 --> 00:01:42,940 =Episode 15= 24 00:01:45,300 --> 00:01:46,860 Will we not leave anything to her? 25 00:01:49,420 --> 00:01:50,260 We will. 26 00:01:50,550 --> 00:01:51,390 You'll stay 27 00:01:51,550 --> 00:01:52,390 and serve her. 28 00:01:59,110 --> 00:01:59,950 My Lady. 29 00:02:02,630 --> 00:02:03,670 - Stop him! - All right. 30 00:02:03,670 --> 00:02:04,510 Go. 31 00:02:05,110 --> 00:02:06,750 Don't go, Mr. Ruo Wen! 32 00:02:12,110 --> 00:02:13,420 When you see Na Zhan, 33 00:02:13,700 --> 00:02:15,230 don't tell him you know Ruo Wen. 34 00:02:15,670 --> 00:02:17,990 Or you'll be killed. 35 00:02:19,270 --> 00:02:20,180 Keep this one. 36 00:02:27,580 --> 00:02:28,420 No way. 37 00:02:28,950 --> 00:02:30,180 We have to tell His Lordship. 38 00:02:30,510 --> 00:02:31,580 Isn't it inappropriate? 39 00:02:31,670 --> 00:02:32,950 His Lordship will blame you. 40 00:02:33,510 --> 00:02:35,460 His Lordship comes here every few days. 41 00:02:35,790 --> 00:02:36,790 My chamber is empty now. 42 00:02:36,900 --> 00:02:38,070 How shall I explain that? 43 00:02:38,740 --> 00:02:40,790 If we don't confess we were robbed, 44 00:02:41,170 --> 00:02:42,580 what will His Lordship think? 45 00:02:48,420 --> 00:02:51,140 My Lord, please do me justice. 46 00:02:52,270 --> 00:02:53,390 What happened? 47 00:02:53,790 --> 00:02:54,630 Get up. 48 00:02:54,900 --> 00:02:55,740 My Lord, 49 00:02:56,350 --> 00:02:57,700 I was deceived. 50 00:02:58,020 --> 00:02:59,900 You have to kill that bandit. 51 00:03:00,310 --> 00:03:02,420 Or I'll keep kneeling. 52 00:03:02,560 --> 00:03:03,580 Bandit? 53 00:03:04,300 --> 00:03:05,140 Deceived? 54 00:03:05,610 --> 00:03:06,740 A few days ago, 55 00:03:06,740 --> 00:03:07,580 Ruo... 56 00:03:07,590 --> 00:03:08,950 When you see Na Zhan, 57 00:03:09,510 --> 00:03:11,020 don't tell him you know Ruo Wen. 58 00:03:11,270 --> 00:03:13,510 Or you'll be killed. 59 00:03:16,270 --> 00:03:18,110 Ruo what? 60 00:03:21,180 --> 00:03:22,020 Come up here. 61 00:03:29,750 --> 00:03:31,140 A few days ago, 62 00:03:31,790 --> 00:03:33,350 if I had stayed alert, 63 00:03:33,830 --> 00:03:35,790 I wouldn't have suffered this. 64 00:03:36,580 --> 00:03:37,830 After the Lantern Festival, 65 00:03:37,950 --> 00:03:40,420 a bandit disguised himself as a chef from my tribe 66 00:03:41,140 --> 00:03:42,300 and sneaked in. 67 00:03:42,580 --> 00:03:44,950 He eloquently fooled me. 68 00:03:45,300 --> 00:03:46,140 He said... 69 00:03:46,770 --> 00:03:49,580 He said he'd help me win the competition. 70 00:03:49,860 --> 00:03:51,390 Unexpectedly, after it was over, 71 00:03:51,830 --> 00:03:54,700 he robbed me of all my dowry. 72 00:03:56,070 --> 00:03:58,110 I don't want to live. 73 00:03:58,300 --> 00:03:59,270 Ridiculous. 74 00:04:02,180 --> 00:04:04,300 Do you know who he is? 75 00:04:06,070 --> 00:04:07,270 I don't. 76 00:04:09,510 --> 00:04:10,620 Then did he 77 00:04:11,390 --> 00:04:13,550 flirt with you? 78 00:04:14,140 --> 00:04:14,980 No. 79 00:04:15,270 --> 00:04:16,110 Absolutely not. 80 00:04:16,500 --> 00:04:18,710 I swear to God on my tribe. 81 00:04:19,230 --> 00:04:20,790 I'm asking again. 82 00:04:23,180 --> 00:04:24,020 Did he 83 00:04:24,820 --> 00:04:25,820 or did he not? 84 00:04:34,790 --> 00:04:36,110 He did not. 85 00:04:37,670 --> 00:04:39,150 My Lord, if you don't believe me, 86 00:04:40,910 --> 00:04:42,500 I'll die to prove my chastity! 87 00:04:45,860 --> 00:04:46,700 My Lady. 88 00:04:46,790 --> 00:04:47,790 My Lord, don't be angry. 89 00:04:49,700 --> 00:04:50,860 Forget it. 90 00:04:52,180 --> 00:04:53,020 My Lord, 91 00:04:53,180 --> 00:04:55,790 will you summon General Wu to discuss 92 00:04:56,180 --> 00:04:57,470 how to kill that bandit? 93 00:04:57,820 --> 00:04:58,990 Too late. 94 00:05:00,230 --> 00:05:01,070 Zhu Jun. 95 00:05:01,860 --> 00:05:03,470 Take them away. 96 00:05:03,740 --> 00:05:04,710 - Yes. - But My Lord... 97 00:05:04,710 --> 00:05:06,260 - I'll do you justice. - Let's go. 98 00:05:07,180 --> 00:05:08,230 Come on, My Lady. 99 00:05:18,060 --> 00:05:19,910 (Masui guards seven oases) 100 00:05:20,300 --> 00:05:21,460 (with abundant resources.) 101 00:05:21,940 --> 00:05:23,990 (Rivers and undercurrents are interlaced.) 102 00:05:24,260 --> 00:05:25,260 (Around the city,) 103 00:05:25,620 --> 00:05:27,060 (the altitude gradually rises.) 104 00:05:27,300 --> 00:05:29,360 (Detrimental to quick attacks.) 105 00:05:30,790 --> 00:05:33,300 Masui is like a ring. 106 00:05:33,990 --> 00:05:35,740 The Lord holds the tyranny inside it. 107 00:05:35,860 --> 00:05:37,670 Slaves and poor people in the outside city 108 00:05:37,790 --> 00:05:38,940 want to antagonize the Lord. 109 00:05:42,620 --> 00:05:43,460 Chief. 110 00:05:43,620 --> 00:05:44,460 We're ready. 111 00:05:45,380 --> 00:05:49,580 (Huayu Mansion) 112 00:06:01,260 --> 00:06:02,790 Good rain after a long drought. 113 00:06:02,910 --> 00:06:04,990 Why are you worried and uneasy? 114 00:06:05,940 --> 00:06:08,230 Don't you think it's raining for a rather long time? 115 00:06:11,150 --> 00:06:12,180 With more rain, 116 00:06:13,060 --> 00:06:14,820 there'll be more oases in the desert. 117 00:06:14,820 --> 00:06:15,660 What's bad about it? 118 00:06:16,580 --> 00:06:18,300 Let me tell you something strange. 119 00:06:18,420 --> 00:06:19,260 A few days ago, 120 00:06:19,620 --> 00:06:21,910 someone saw the immortal's palace in the desert. 121 00:06:22,110 --> 00:06:24,110 The immortal was flying in the sky. 122 00:06:24,990 --> 00:06:26,740 People say it's a heaven-sent good omen. 123 00:06:28,260 --> 00:06:29,380 That's not a good omen, 124 00:06:29,910 --> 00:06:30,790 but an evil one. 125 00:06:32,740 --> 00:06:34,110 That's a mirage. 126 00:06:34,790 --> 00:06:36,050 According to the Climate Volume, 127 00:06:36,050 --> 00:06:37,730 it rains in the desert due to an imbalance 128 00:06:37,740 --> 00:06:38,990 and the weather is reversed. 129 00:06:39,230 --> 00:06:41,470 The rain gathers and the moisture sticks together. 130 00:06:41,790 --> 00:06:42,860 The desert is inundated. 131 00:06:43,060 --> 00:06:44,740 What's worse, it's muggy. 132 00:06:44,940 --> 00:06:46,990 Miasma sticks in the desert. 133 00:06:47,180 --> 00:06:48,180 Then a mirage appeared. 134 00:06:48,860 --> 00:06:49,710 So? 135 00:06:50,230 --> 00:06:51,740 So, there may be an epidemic. 136 00:06:56,180 --> 00:06:57,460 (Huayu Mansion) 137 00:06:58,300 --> 00:07:05,220 (Fengtian Pavilion) 138 00:07:17,260 --> 00:07:18,100 My Lord! 139 00:07:19,230 --> 00:07:20,590 Bad news, My Lord! 140 00:07:20,940 --> 00:07:22,060 What's the fuss? 141 00:07:22,380 --> 00:07:23,500 Maids in the Laundry House 142 00:07:23,910 --> 00:07:25,820 had a horrible disease one after another. 143 00:07:26,470 --> 00:07:27,310 Horrible disease? 144 00:07:27,860 --> 00:07:29,470 This disease is peculiar. 145 00:07:29,710 --> 00:07:30,670 Fairly acute. 146 00:07:31,030 --> 00:07:31,870 Within two days, 147 00:07:32,260 --> 00:07:34,590 most of the maids have been sick. 148 00:07:35,110 --> 00:07:36,230 Lock down the Laundry House. 149 00:07:36,350 --> 00:07:38,180 Alive or dead, no one can come out. 150 00:07:38,430 --> 00:07:39,730 Send physicians to treat them. 151 00:07:39,790 --> 00:07:40,630 You... 152 00:07:42,890 --> 00:07:44,150 Lock down everywhere. 153 00:07:45,550 --> 00:07:46,420 Without permission, 154 00:07:47,260 --> 00:07:48,110 no one can get out. 155 00:07:48,910 --> 00:07:49,750 Yes. 156 00:07:49,910 --> 00:07:50,750 Yes. 157 00:07:53,990 --> 00:07:54,830 Relax. 158 00:07:55,260 --> 00:07:56,550 Maybe it's not that terrible. 159 00:07:58,500 --> 00:07:59,340 Your Grace! 160 00:08:00,790 --> 00:08:02,350 The Lord ordered lockdowns everywhere. 161 00:08:02,820 --> 00:08:04,910 A horrible disease is in the Laundry House. 162 00:08:05,030 --> 00:08:05,870 Horrible disease? 163 00:08:06,910 --> 00:08:08,500 It's been raining without sunlight. 164 00:08:08,620 --> 00:08:10,110 This is quite normal. 165 00:08:10,940 --> 00:08:12,230 I know medicine. I'll go check. 166 00:08:12,990 --> 00:08:13,830 Physicians are here. 167 00:08:14,030 --> 00:08:15,110 Why do you have to go? 168 00:08:15,230 --> 00:08:16,350 Most physicians are men. 169 00:08:16,470 --> 00:08:18,260 So, maids are too shy to see them. 170 00:08:18,740 --> 00:08:19,580 Besides, 171 00:08:19,620 --> 00:08:21,350 our top priority is to identify the cause 172 00:08:21,360 --> 00:08:22,500 and get the right medicine. 173 00:08:22,500 --> 00:08:23,710 Once it spreads out, 174 00:08:24,110 --> 00:08:26,170 the consequences could be dire. 175 00:08:27,300 --> 00:08:28,140 Fine. 176 00:08:28,230 --> 00:08:29,180 When it gets late, 177 00:08:29,550 --> 00:08:30,390 I'll go with you. 178 00:08:33,300 --> 00:08:34,380 (The Laundry House) 179 00:08:37,740 --> 00:08:38,580 High fever. 180 00:08:38,860 --> 00:08:39,950 And they vomit. 181 00:08:41,900 --> 00:08:42,740 It itches. 182 00:08:43,430 --> 00:08:44,270 It itches here. 183 00:08:46,500 --> 00:08:48,190 And they have red papule scars. 184 00:08:54,020 --> 00:08:54,860 It's typhoid. 185 00:08:55,990 --> 00:08:56,830 Typhoid? 186 00:08:57,300 --> 00:08:59,340 (Yunfang Pavilion) 187 00:09:21,540 --> 00:09:22,470 You've tried your best. 188 00:09:23,380 --> 00:09:24,860 Typhoid usually spreads fast. 189 00:09:29,620 --> 00:09:31,310 Even if this prescription works slowly... 190 00:09:31,870 --> 00:09:34,190 Everywhere is locked down. 191 00:09:35,020 --> 00:09:37,020 It shouldn't have spread so fast. 192 00:09:46,540 --> 00:09:47,380 Water. 193 00:09:47,540 --> 00:09:48,380 I'm not thirsty. 194 00:09:49,520 --> 00:09:50,360 I mean 195 00:09:50,780 --> 00:09:52,460 it spreads through water. 196 00:09:54,620 --> 00:09:55,660 Water? 197 00:09:56,190 --> 00:09:58,110 Water coming out of the Laundry House is dirty. 198 00:09:58,350 --> 00:09:59,660 And it rains heavily. 199 00:09:59,660 --> 00:10:01,300 When the standing water doesn't flow away, 200 00:10:01,310 --> 00:10:03,590 people who touch it will be sick. 201 00:10:04,350 --> 00:10:05,350 That is to say... 202 00:10:06,230 --> 00:10:08,260 We need to drain away the water. 203 00:10:08,380 --> 00:10:09,220 I'll leave this 204 00:10:09,260 --> 00:10:10,540 to Boa Agents. 205 00:10:11,030 --> 00:10:11,900 You stay here 206 00:10:12,110 --> 00:10:13,260 and don't move around. 207 00:10:13,260 --> 00:10:14,100 Qingyun. 208 00:10:21,230 --> 00:10:22,540 Typhoid is usually ferocious. 209 00:10:22,900 --> 00:10:23,740 When you go, 210 00:10:24,260 --> 00:10:25,500 be very careful. 211 00:10:38,310 --> 00:10:39,150 Chief, 212 00:10:39,470 --> 00:10:41,140 rainwater indeed accumulates 213 00:10:41,190 --> 00:10:43,710 near Chunxi Pavilion and Changyue Pavilion. 214 00:10:43,830 --> 00:10:45,260 How's everything arranged? 215 00:10:46,020 --> 00:10:48,310 Na Zhan summoned some craftsmen. 216 00:10:48,780 --> 00:10:49,780 I have them replaced 217 00:10:49,830 --> 00:10:50,710 by our own men. 218 00:10:52,230 --> 00:10:53,070 Good. 219 00:10:53,350 --> 00:10:55,230 We can take advantage and get Mr. Rong Huo out. 220 00:11:30,020 --> 00:11:31,310 These laborers 221 00:11:31,540 --> 00:11:33,190 don't even curtsy to His Lordship. 222 00:11:34,140 --> 00:11:36,310 It's tiring to work in the rain. 223 00:11:36,950 --> 00:11:37,830 Don't punish them. 224 00:11:37,830 --> 00:11:38,670 Yes. 225 00:11:38,900 --> 00:11:39,740 I feel bad. 226 00:11:41,900 --> 00:11:42,740 It itches. 227 00:11:49,020 --> 00:11:49,860 It itches so much. 228 00:11:50,350 --> 00:11:51,260 It itches, too. 229 00:11:57,430 --> 00:11:58,270 I'm cold. 230 00:11:59,380 --> 00:12:00,220 I feel terrible. 231 00:12:09,260 --> 00:12:10,100 Be careful. 232 00:12:16,140 --> 00:12:16,980 Don't scratch. 233 00:12:33,620 --> 00:12:34,460 My Lord, 234 00:12:34,830 --> 00:12:36,660 there's a leak in the dungeon for Rong Huo. 235 00:12:36,780 --> 00:12:38,070 He has to be moved soon. 236 00:12:38,430 --> 00:12:39,710 Or he will die. 237 00:12:46,430 --> 00:12:47,270 Hurry. 238 00:12:53,900 --> 00:12:55,540 They're moving Rong Huo as we expected. 239 00:12:56,710 --> 00:12:57,550 Let's move. 240 00:13:29,620 --> 00:13:30,460 Mr. Huo. 241 00:13:30,500 --> 00:13:31,340 Where's Beishuang? 242 00:13:31,430 --> 00:13:32,480 Why is the door sealed? 243 00:13:32,540 --> 00:13:34,220 - Her Grace... - Yepei. 244 00:13:38,230 --> 00:13:40,070 She's working on the prescription. 245 00:13:40,590 --> 00:13:42,190 She lets no one get close. 246 00:13:42,350 --> 00:13:44,030 I'll get in and check. 247 00:13:44,830 --> 00:13:45,670 Her Grace said, 248 00:13:46,020 --> 00:13:46,860 you can't get in. 249 00:13:47,070 --> 00:13:47,910 Why? 250 00:13:48,140 --> 00:13:48,990 What happened to her? 251 00:13:49,110 --> 00:13:51,170 - His Lordship tried... - Yepei! 252 00:13:55,140 --> 00:13:56,880 His Lordship tried to kill those maids. 253 00:13:56,890 --> 00:13:58,120 Her Grace rushed to help them. 254 00:13:58,140 --> 00:13:59,500 She stayed there for a long while 255 00:13:59,500 --> 00:14:00,860 and made a pledge to His Lordship 256 00:14:00,900 --> 00:14:03,700 that she'd cure typhoid within seven days. 257 00:14:08,430 --> 00:14:09,270 You guys stay off. 258 00:14:13,350 --> 00:14:14,190 Are you all right? 259 00:14:15,590 --> 00:14:16,540 Don't get close to me. 260 00:14:17,380 --> 00:14:18,990 I think I have typhoid. 261 00:14:20,860 --> 00:14:22,040 I've been drinking the Spirit 262 00:14:22,160 --> 00:14:23,140 and I'm invulnerable. 263 00:14:24,430 --> 00:14:26,230 It protects you from poison. 264 00:14:27,350 --> 00:14:28,660 But it can't resist diseases. 265 00:14:29,310 --> 00:14:30,470 I can't risk your life. 266 00:14:30,540 --> 00:14:31,470 But you're so weak now. 267 00:14:31,740 --> 00:14:32,740 What can you do? 268 00:14:35,470 --> 00:14:36,830 I'm just tired. 269 00:14:37,830 --> 00:14:39,190 I'll be fine after some rest. 270 00:14:39,310 --> 00:14:40,230 If you die, 271 00:14:40,900 --> 00:14:41,780 I'll go crazy. 272 00:14:42,230 --> 00:14:43,070 Tell me. 273 00:14:43,260 --> 00:14:44,230 What should I do? 274 00:14:46,350 --> 00:14:48,070 There's a prescription on the desk. 275 00:14:48,190 --> 00:14:49,540 Make me some decoction 276 00:14:50,260 --> 00:14:51,190 and I'll be fine. 277 00:14:52,900 --> 00:14:53,740 All right. 278 00:14:58,990 --> 00:15:00,660 Why is her forehead still so hot? 279 00:15:00,780 --> 00:15:01,620 No way. 280 00:15:01,640 --> 00:15:03,190 If it continues, she'll be burned. 281 00:15:03,500 --> 00:15:05,310 I heard about a great physician in Yunpei. 282 00:15:05,500 --> 00:15:06,340 I'll go get him in. 283 00:15:06,350 --> 00:15:07,190 It's too late. 284 00:15:07,740 --> 00:15:08,990 We're going to Juyun House now. 285 00:15:09,380 --> 00:15:10,350 Whatever it costs, 286 00:15:10,350 --> 00:15:11,500 you have to get him there. 287 00:15:11,620 --> 00:15:12,460 Yes. 288 00:15:14,350 --> 00:15:15,540 Lianhuan, Yepei, 289 00:15:16,190 --> 00:15:17,990 I'll take her out to see a physician. 290 00:15:18,260 --> 00:15:19,280 If she can't be cured, 291 00:15:19,830 --> 00:15:20,690 we won't come back. 292 00:15:20,860 --> 00:15:22,860 - Protect yourselves. - We'll go with you. 293 00:15:23,620 --> 00:15:24,860 Her Grace needs me. 294 00:15:25,500 --> 00:15:27,470 Wherever Her Grace goes, I'll go. 295 00:15:31,220 --> 00:15:33,580 (Juyun House) 296 00:15:34,830 --> 00:15:36,140 Physician, please cure her. 297 00:15:37,830 --> 00:15:38,830 I said, 298 00:15:38,900 --> 00:15:40,230 I can't save her life. 299 00:15:40,500 --> 00:15:43,230 I've caught the smell of death. 300 00:15:43,430 --> 00:15:44,470 Don't be mystifying. 301 00:15:44,620 --> 00:15:45,830 You haven't felt her pulse yet. 302 00:15:45,950 --> 00:15:47,350 - Get up! - Sha Qu. 303 00:15:47,780 --> 00:15:48,620 Don't be rude. 304 00:15:49,990 --> 00:15:50,830 Physician, 305 00:15:51,740 --> 00:15:52,830 he's aggressive 306 00:15:52,900 --> 00:15:53,990 because he's too anxious. 307 00:15:53,990 --> 00:15:54,830 Please forgive him. 308 00:15:54,950 --> 00:15:55,790 Come on, Physician. 309 00:15:59,140 --> 00:16:00,380 It's hard to cure her. 310 00:16:02,540 --> 00:16:03,380 Please check on her. 311 00:16:12,990 --> 00:16:14,310 The Spirit. Nice wine. 312 00:16:14,630 --> 00:16:15,500 After you treat her, 313 00:16:15,500 --> 00:16:16,860 you can drink as much as you want. 314 00:16:36,350 --> 00:16:37,500 She isn't sick 315 00:16:37,710 --> 00:16:39,350 due to the typhoid. 316 00:16:39,900 --> 00:16:41,660 She used too much medicine in a short time 317 00:16:41,830 --> 00:16:44,380 and she has accumulated toxin in all her organs. 318 00:16:46,310 --> 00:16:48,310 Her Grace has been testing medicine for typhoid. 319 00:16:49,540 --> 00:16:50,660 That explains. 320 00:16:51,310 --> 00:16:52,150 Physician, 321 00:16:52,470 --> 00:16:53,310 what do we do? 322 00:16:53,990 --> 00:16:54,830 Young man, 323 00:16:55,350 --> 00:16:57,310 since you trust me, 324 00:16:57,780 --> 00:16:59,500 I'll tell you what you can do. 325 00:16:59,990 --> 00:17:02,430 But whether it can save her, 326 00:17:02,710 --> 00:17:04,020 I'm not very sure. 327 00:17:05,300 --> 00:17:06,390 Will you try? 328 00:17:06,630 --> 00:17:07,470 Yes. 329 00:17:07,500 --> 00:17:08,340 Yes, of course. 330 00:17:11,340 --> 00:17:14,740 Your robe is made of ice silk from Tiandu. 331 00:17:15,230 --> 00:17:16,100 Looks like 332 00:17:16,500 --> 00:17:18,190 you're a nobleman from Tiandu. 333 00:17:21,540 --> 00:17:23,870 I want your ice toad. 334 00:17:24,230 --> 00:17:25,070 Are you insane? 335 00:17:25,630 --> 00:17:27,150 That's the treasure of Tiandu. 336 00:17:27,630 --> 00:17:29,910 I'm not being greedy. 337 00:17:30,580 --> 00:17:33,060 But the herb to cure her 338 00:17:33,540 --> 00:17:34,950 is worth the price. 339 00:17:34,950 --> 00:17:36,020 - You... - Sha Qu. 340 00:17:36,990 --> 00:17:37,830 Come with me. 341 00:17:42,700 --> 00:17:44,220 (Juyun House) 342 00:17:44,780 --> 00:17:46,460 Rush back to Tiandu for the ice toad. 343 00:17:46,470 --> 00:17:47,350 If someone stops you, 344 00:17:47,470 --> 00:17:48,390 grab it forcibly. 345 00:17:48,630 --> 00:17:49,470 All right. 346 00:18:03,990 --> 00:18:04,830 What worries you? 347 00:18:07,430 --> 00:18:08,270 My Lord, 348 00:18:08,630 --> 00:18:11,260 you really see through everything. 349 00:18:11,950 --> 00:18:12,790 Speak. 350 00:18:15,230 --> 00:18:16,630 I'm a little bit worried. 351 00:18:17,150 --> 00:18:19,060 It's been five days. 352 00:18:19,060 --> 00:18:21,020 Lady Beishuang's health... 353 00:18:21,020 --> 00:18:22,340 There are two days to go. 354 00:18:22,780 --> 00:18:24,260 I'm not as steady as you, My Lord. 355 00:18:26,820 --> 00:18:28,060 Shall I go check on her? 356 00:18:28,190 --> 00:18:29,030 No need. 357 00:18:30,150 --> 00:18:32,910 Everything pays off in the end. 358 00:18:34,020 --> 00:18:34,860 Let's wait. 359 00:18:37,470 --> 00:18:38,470 I see. 360 00:18:39,630 --> 00:18:41,100 You want to see 361 00:18:41,630 --> 00:18:43,190 if she is really 362 00:18:43,580 --> 00:18:45,020 the Chosen One. 363 00:18:49,260 --> 00:18:53,380 (Juyun House) 364 00:19:24,540 --> 00:19:25,580 Did I wake you up? 365 00:19:26,740 --> 00:19:27,580 You're awake. 366 00:19:30,060 --> 00:19:30,900 How do you feel? 367 00:19:36,780 --> 00:19:38,630 I want to go out for some fresh air. 368 00:19:40,780 --> 00:19:41,620 All right. 369 00:19:48,670 --> 00:19:49,950 After all these days, 370 00:19:51,190 --> 00:19:52,260 I'm back here again. 371 00:19:57,300 --> 00:19:58,140 Thank you. 372 00:20:01,260 --> 00:20:02,230 For what? 373 00:20:03,820 --> 00:20:04,870 For saving your life? 374 00:20:07,670 --> 00:20:08,950 For surviving. 375 00:20:12,300 --> 00:20:13,500 When you first met me, 376 00:20:14,470 --> 00:20:15,310 you said 377 00:20:16,630 --> 00:20:18,670 I was the only brightness in the desert. 378 00:20:21,910 --> 00:20:23,340 Now, let me tell you. 379 00:20:24,950 --> 00:20:26,300 You're my oasis. 380 00:20:27,060 --> 00:20:27,950 Oasis? 381 00:20:33,150 --> 00:20:34,260 You're my sweet rain 382 00:20:34,820 --> 00:20:36,060 and my hope. 383 00:20:42,740 --> 00:20:43,820 I didn't understand 384 00:20:44,390 --> 00:20:45,500 what my mother told me. 385 00:20:46,950 --> 00:20:48,870 I didn't know what Enaqi meant to me. 386 00:20:51,390 --> 00:20:52,500 Now, I understand. 387 00:20:54,670 --> 00:20:55,870 It's where I belong. 388 00:20:58,230 --> 00:20:59,470 I want to go 389 00:21:00,630 --> 00:21:02,580 to an oasis with you. 390 00:21:08,150 --> 00:21:08,990 All right. 391 00:21:11,190 --> 00:21:12,150 When you recover, 392 00:21:14,540 --> 00:21:15,580 I'll take you 393 00:21:15,670 --> 00:21:16,990 to the oasis I've found for you. 394 00:21:20,950 --> 00:21:21,910 Together, 395 00:21:23,260 --> 00:21:24,870 we'll take Enaqi people 396 00:21:25,820 --> 00:21:26,950 to sow the seeds 397 00:21:28,500 --> 00:21:30,500 and harvest our own crops. 398 00:21:31,500 --> 00:21:32,540 Using bricks 399 00:21:33,020 --> 00:21:33,910 and tiles, 400 00:21:36,430 --> 00:21:38,260 we'll build our house. 401 00:21:40,910 --> 00:21:41,870 In the house, 402 00:21:43,300 --> 00:21:46,030 the first wisp of cooking smoke will rise 403 00:21:47,670 --> 00:21:50,430 and we'll hear the baby's first cry. 404 00:21:52,670 --> 00:21:53,710 In the house, 405 00:21:57,100 --> 00:21:58,580 we're young 406 00:22:00,820 --> 00:22:02,190 and then we grow old. 407 00:22:06,710 --> 00:22:07,550 This is how 408 00:22:08,670 --> 00:22:11,430 we've spent countless days and nights. 409 00:22:13,100 --> 00:22:14,390 Now, I'm old. 410 00:22:16,780 --> 00:22:17,780 I can't get up. 411 00:22:25,470 --> 00:22:26,310 Look. 412 00:22:26,990 --> 00:22:28,300 When I'm old, 413 00:22:28,990 --> 00:22:29,830 do I look ugly? 414 00:22:33,710 --> 00:22:34,550 No. 415 00:22:35,820 --> 00:22:36,660 That's impossible. 416 00:22:48,820 --> 00:22:49,660 Look. 417 00:22:51,260 --> 00:22:53,470 I've seen our future. 418 00:22:54,740 --> 00:22:55,820 I have no regrets. 419 00:22:57,630 --> 00:22:58,820 Don't be sad. 420 00:23:03,500 --> 00:23:04,870 We just talked about our future. 421 00:23:06,230 --> 00:23:07,620 You're satisfied already? 422 00:23:07,740 --> 00:23:08,740 But I'm not. 423 00:23:16,980 --> 00:23:19,860 (To Qingyun) 424 00:23:21,100 --> 00:23:23,470 It's the secret I found out from the Desert Scroll. 425 00:23:25,470 --> 00:23:26,340 Maybe 426 00:23:27,470 --> 00:23:28,630 it's helpful to you. 427 00:23:30,910 --> 00:23:32,190 But only half of it. 428 00:23:35,430 --> 00:23:36,270 I won't read it. 429 00:23:39,300 --> 00:23:41,060 You need to find out the other half. 430 00:23:43,190 --> 00:23:46,540 You're devoted and honest to me. 431 00:23:50,260 --> 00:23:51,300 I feel guilty. 432 00:23:53,740 --> 00:23:54,870 I've been 433 00:23:55,630 --> 00:23:56,780 keeping something from you. 434 00:24:00,820 --> 00:24:01,910 Huang Beishuang, 435 00:24:03,060 --> 00:24:04,300 you're getting better. 436 00:24:04,300 --> 00:24:05,670 Don't say anything like that. 437 00:24:07,390 --> 00:24:08,430 Actually, 438 00:24:10,060 --> 00:24:11,710 I'm not the princess of Enaqi. 439 00:24:13,230 --> 00:24:14,990 I'm the Ninth Princess of Masui. 440 00:24:17,060 --> 00:24:18,340 I came to Yunpei 441 00:24:18,910 --> 00:24:20,100 to take revenge. 442 00:24:22,710 --> 00:24:23,630 My mother 443 00:24:25,150 --> 00:24:27,500 died at the city gate of Tiandu. 444 00:24:46,260 --> 00:24:47,150 Qingyun, 445 00:24:48,540 --> 00:24:49,910 I ask for nothing else. 446 00:24:52,670 --> 00:24:53,740 I just beg you 447 00:24:54,870 --> 00:24:57,100 to take care of Enaqi for me. 448 00:24:59,540 --> 00:25:00,430 Beishuang. 449 00:25:02,740 --> 00:25:03,580 I... 450 00:25:08,540 --> 00:25:10,060 Right now, 451 00:25:10,990 --> 00:25:12,260 I'm finally relieved. 452 00:25:14,430 --> 00:25:15,780 We're even. 453 00:25:17,230 --> 00:25:18,910 You're honest to me. 454 00:25:21,100 --> 00:25:22,950 I've told you everything. 455 00:25:47,340 --> 00:25:48,180 Beishuang, 456 00:25:49,230 --> 00:25:50,190 don't sleep. 457 00:25:54,190 --> 00:25:55,630 You told me your secret. 458 00:25:56,150 --> 00:25:57,300 But I haven't told mine. 459 00:26:01,300 --> 00:26:02,340 Your enemy... 460 00:26:05,390 --> 00:26:07,580 You have to kill him yourself. 461 00:26:13,990 --> 00:26:14,990 Huang Beishuang, 462 00:26:16,990 --> 00:26:18,190 listen carefully. 463 00:26:22,780 --> 00:26:24,580 If you die, 464 00:26:26,870 --> 00:26:27,990 wherever you are, 465 00:26:27,990 --> 00:26:29,500 I will find you. 466 00:26:33,100 --> 00:26:34,230 You can't get rid of me. 467 00:26:36,670 --> 00:26:37,710 I won't leave you. 468 00:26:47,690 --> 00:26:52,980 ♪Fly, oh, fly♪ 469 00:26:53,320 --> 00:26:58,810 ♪Have you heard of twin birds?♪ 470 00:26:59,010 --> 00:27:04,340 ♪Fly, oh, fly♪ 471 00:27:04,660 --> 00:27:09,260 ♪Fall in the mortal world♪ 472 00:27:10,280 --> 00:27:15,830 ♪Fly, oh, fly♪ 473 00:27:15,990 --> 00:27:21,270 ♪We kiss in the open air♪ 474 00:27:21,630 --> 00:27:27,210 ♪Fly, oh, fly♪ 475 00:27:27,370 --> 00:27:32,210 ♪Having you is worth my life♪ 476 00:27:35,620 --> 00:27:41,070 ♪My wings♪ 477 00:27:43,080 --> 00:27:49,330 ♪Are always for you♪ 478 00:27:49,330 --> 00:27:55,220 (Miss you.) 479 00:28:04,300 --> 00:28:05,140 Lianhuan, 480 00:28:06,150 --> 00:28:06,990 Yepei. 481 00:28:09,820 --> 00:28:11,540 I'll have you sent back to Enaqi. 482 00:28:12,740 --> 00:28:13,580 Her Grace... 483 00:28:16,150 --> 00:28:17,260 Can she really not live? 484 00:28:41,100 --> 00:28:42,950 I'll take her to an oasis. 485 00:28:51,630 --> 00:28:52,470 Chief, 486 00:28:52,540 --> 00:28:53,430 the ice toad is here. 487 00:28:56,470 --> 00:28:57,310 What's so funny? 488 00:28:57,820 --> 00:28:58,660 Young man, 489 00:28:58,820 --> 00:28:59,780 you have no idea. 490 00:29:00,630 --> 00:29:02,230 I didn't ask for the ice toad 491 00:29:02,260 --> 00:29:04,020 because I was greedy. 492 00:29:04,390 --> 00:29:06,740 Actually, the ice toad is the best adjuvant. 493 00:29:07,230 --> 00:29:09,020 With the prescription I gave you, 494 00:29:09,580 --> 00:29:11,820 it will save her life. 495 00:29:29,020 --> 00:29:30,700 Why is she not awake yet? 496 00:29:48,780 --> 00:29:49,620 Beishuang. 497 00:29:53,630 --> 00:29:54,470 Beishuang. 498 00:29:55,470 --> 00:29:57,070 Beishuang, you're awake. 499 00:29:57,190 --> 00:29:58,030 How do you feel? 500 00:30:00,390 --> 00:30:01,390 I can breathe smoothly. 501 00:30:01,950 --> 00:30:04,870 I'm also not as tired as before. 502 00:30:25,060 --> 00:30:26,630 I can't breathe. 503 00:30:28,100 --> 00:30:28,940 Sorry. 504 00:30:29,300 --> 00:30:30,140 My bad. 505 00:30:31,430 --> 00:30:32,300 My bad, actually. 506 00:30:33,740 --> 00:30:34,580 I scared you. 507 00:30:39,870 --> 00:30:40,780 Let's leave Yunpei. 508 00:30:41,340 --> 00:30:42,300 Everything is ready. 509 00:30:42,470 --> 00:30:43,430 We can leave right now. 510 00:30:46,580 --> 00:30:47,430 Qingyun, 511 00:30:49,060 --> 00:30:50,470 I haven't done my mission. 512 00:30:51,580 --> 00:30:53,020 Neither have you. 513 00:30:53,710 --> 00:30:54,630 We can't leave. 514 00:30:55,860 --> 00:30:59,260 (Fengtian Pavilion) 515 00:31:03,910 --> 00:31:04,750 Thank you, My Lady. 516 00:31:07,820 --> 00:31:08,660 Thank you. 517 00:31:17,820 --> 00:31:18,780 Thank you, My Lady. 518 00:31:21,500 --> 00:31:22,540 Thanks to you, My Lady, 519 00:31:22,540 --> 00:31:23,740 I've almost recovered. 520 00:31:26,950 --> 00:31:27,820 Thank you, My Lady. 521 00:31:29,340 --> 00:31:31,030 - Thanks. - Congratulations, My Lord. 522 00:31:31,150 --> 00:31:32,780 I've checked everywhere. 523 00:31:32,910 --> 00:31:34,060 All patients have recovered. 524 00:31:42,500 --> 00:31:43,990 You don't think too much. 525 00:31:44,580 --> 00:31:46,260 All you do is play haphazardly. 526 00:31:46,710 --> 00:31:48,300 You aren't aggressive at all. 527 00:31:48,630 --> 00:31:50,470 How can you win like this? 528 00:31:51,100 --> 00:31:52,710 My Lord, you're shrewd. 529 00:31:52,910 --> 00:31:54,230 In no case will I win. 530 00:31:54,870 --> 00:31:56,340 Unless I lose too badly, 531 00:31:57,060 --> 00:31:58,740 I don't struggle to win. 532 00:32:02,630 --> 00:32:03,910 According to Zhu Jun, 533 00:32:04,670 --> 00:32:05,740 to test the medicine, 534 00:32:05,870 --> 00:32:06,910 you nearly died. 535 00:32:07,780 --> 00:32:08,910 Have you recovered? 536 00:32:09,710 --> 00:32:11,060 I appreciate your concern. 537 00:32:11,780 --> 00:32:12,820 I'm all right now. 538 00:32:16,150 --> 00:32:17,630 You solved my problem. 539 00:32:18,260 --> 00:32:19,540 What reward do you want? 540 00:32:20,950 --> 00:32:22,340 Your trust in me 541 00:32:23,100 --> 00:32:24,540 is the biggest reward. 542 00:32:25,550 --> 00:32:26,990 I didn't give you the oasis. 543 00:32:28,470 --> 00:32:29,390 Do you 544 00:32:30,500 --> 00:32:31,950 complain about that? 545 00:32:32,500 --> 00:32:33,340 No. 546 00:32:33,870 --> 00:32:35,150 I didn't get the oasis 547 00:32:35,430 --> 00:32:36,820 because I didn't do a good job. 548 00:32:37,580 --> 00:32:39,950 Or maybe it's not the right time yet. 549 00:32:41,060 --> 00:32:42,060 You did a good job. 550 00:32:43,740 --> 00:32:44,950 As for the time... 551 00:32:45,820 --> 00:32:46,660 When do you think 552 00:32:47,230 --> 00:32:48,150 is the right time? 553 00:32:49,260 --> 00:32:50,100 I don't know. 554 00:32:50,740 --> 00:32:52,820 I just try to do everything well, 555 00:32:53,500 --> 00:32:55,560 regardless of the consequences. 556 00:32:55,910 --> 00:32:57,190 The time thing... 557 00:32:59,500 --> 00:33:01,300 I believe you can judge. 558 00:33:02,470 --> 00:33:04,060 Thanks for the mercy, My Lord. 559 00:33:04,460 --> 00:33:06,190 Luckily, I didn't lose too badly. 560 00:33:13,390 --> 00:33:14,260 You won. 561 00:33:24,740 --> 00:33:25,670 Oh, General Wu. 562 00:33:25,740 --> 00:33:26,740 Aren't you supposed 563 00:33:26,740 --> 00:33:29,230 to be playing chess with His Lordship? 564 00:33:29,390 --> 00:33:32,430 Why do you have time to patrol around here? 565 00:33:37,150 --> 00:33:37,990 General, 566 00:33:38,390 --> 00:33:40,950 do you try to open the secret door? 567 00:33:42,470 --> 00:33:43,310 Open it. 568 00:33:43,780 --> 00:33:45,500 His Lordship will interrogate this old guy. 569 00:33:49,740 --> 00:33:51,100 (General's Token) 570 00:33:53,060 --> 00:33:53,900 But... 571 00:33:56,190 --> 00:33:57,030 Good. 572 00:33:57,670 --> 00:33:58,910 You've been wiser. 573 00:33:59,430 --> 00:34:01,430 I've learned it from you, General. 574 00:34:02,340 --> 00:34:04,500 (General Wu shall interrogate Rong Huo without fail.) 575 00:34:09,180 --> 00:34:11,140 General, in you go. 576 00:34:11,790 --> 00:34:13,580 General, come this way. 577 00:34:15,470 --> 00:34:16,910 General, here we are. 578 00:34:20,700 --> 00:34:21,540 Get up. 579 00:34:22,950 --> 00:34:23,910 Go with me. 580 00:34:36,140 --> 00:34:37,950 It's you, General Wu. 581 00:34:39,270 --> 00:34:41,270 I won't give you a seat, then. 582 00:34:42,180 --> 00:34:43,750 Old madman, 583 00:34:43,750 --> 00:34:45,990 you're almost dying, you know? 584 00:34:46,500 --> 00:34:48,350 My mere body... 585 00:34:48,750 --> 00:34:49,950 Bury it or dump it 586 00:34:50,140 --> 00:34:51,270 as you wish. 587 00:34:52,430 --> 00:34:54,310 Na Zhan wants to see me. 588 00:34:54,790 --> 00:34:56,750 Then ask him to come. 589 00:34:57,220 --> 00:34:58,990 How ungrateful! 590 00:35:00,100 --> 00:35:01,430 This dirty place 591 00:35:01,620 --> 00:35:02,990 smells even worse than a latrine. 592 00:35:03,390 --> 00:35:04,870 Why would His Lordship come? 593 00:35:05,350 --> 00:35:07,020 Be wise and get up. 594 00:35:07,140 --> 00:35:08,790 Don't make me do it. Got it? 595 00:35:11,450 --> 00:35:12,290 I... 596 00:35:13,790 --> 00:35:14,630 It's all right. 597 00:35:15,910 --> 00:35:17,310 - Take him away. - The two of you. 598 00:35:17,660 --> 00:35:18,700 Take him away. Come on. 599 00:35:18,700 --> 00:35:19,540 Yes. 600 00:35:20,180 --> 00:35:21,100 - Get up. - Get up. 601 00:35:21,100 --> 00:35:21,990 - Get up. - It stinks. 602 00:35:21,990 --> 00:35:23,100 Get up. Hurry. 603 00:35:54,870 --> 00:35:55,710 Chief. 604 00:35:58,020 --> 00:35:59,700 One side is with the other. 605 00:36:00,950 --> 00:36:02,660 It's not against the other. 606 00:36:44,820 --> 00:36:48,970 ♪It always begins with grudges♪ 607 00:36:50,680 --> 00:36:56,570 ♪Tears pierce the darkness and light up the other side♪ 608 00:36:56,830 --> 00:37:00,940 ♪I used to be too plain♪ 609 00:37:01,360 --> 00:37:07,020 ♪I walk into the desert to be reborn♪ 610 00:37:07,200 --> 00:37:13,320 ♪The soul fire burns me all the time♪ 611 00:37:13,730 --> 00:37:19,210 ♪Asking me what I want♪ 612 00:37:19,720 --> 00:37:21,810 ♪What I actually want♪ 613 00:37:21,810 --> 00:37:27,800 ♪Give me God's wings to conquer in the distance♪ 614 00:37:27,960 --> 00:37:34,090 ♪When I look back, my heart burns♪ 615 00:37:34,090 --> 00:37:40,130 ♪It gleams and lights up the night sky♪ 616 00:37:40,130 --> 00:37:47,130 ♪Tears roll down my face when my heart blooms♪ 617 00:37:48,240 --> 00:37:51,350 ♪Old hometown and blossoming wishes♪ 618 00:37:51,350 --> 00:37:54,490 ♪What was in my dream comes back to me♪ 619 00:37:54,490 --> 00:37:57,540 ♪Turn all sorrow into infinite hope♪ 620 00:37:57,540 --> 00:38:00,510 ♪I look up at the stars and light up the night sky♪ 621 00:38:00,510 --> 00:38:03,600 ♪Old hometown and blossoming wishes♪ 622 00:38:03,600 --> 00:38:06,760 ♪What was in my dream comes back to me♪ 623 00:38:06,760 --> 00:38:09,830 ♪Turn all sorrow into infinite hope♪ 624 00:38:09,830 --> 00:38:14,920 ♪I look up at the stars and light up the night sky♪ 35945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.