Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,120 --> 00:00:35,860
♪On the clouds, I drift in the wind♪
2
00:00:35,990 --> 00:00:38,370
♪How vast is the world?♪
3
00:00:39,100 --> 00:00:41,870
♪Overwhelming humans are crazy♪
4
00:00:42,000 --> 00:00:44,280
♪How sensible are they?♪
5
00:00:45,140 --> 00:00:47,960
♪Even in the mortal world, I'm immortal♪
6
00:00:47,960 --> 00:00:50,890
♪I hate mortal rules♪
7
00:00:51,130 --> 00:00:53,880
♪Way too many and complicated♪
8
00:00:54,140 --> 00:00:56,990
♪I'm what I am♪
9
00:00:56,990 --> 00:01:00,210
♪Absurd and haughty♪
10
00:01:00,210 --> 00:01:02,210
♪That's usually me♪
11
00:01:03,000 --> 00:01:06,150
♪Anything identical differs♪
12
00:01:06,150 --> 00:01:08,920
♪Changing all the time♪
13
00:01:08,920 --> 00:01:12,200
♪I wave and ride away♪
14
00:01:12,200 --> 00:01:14,440
♪Staying for nobody♪
15
00:01:14,780 --> 00:01:18,130
♪Among all the people in the world♪
16
00:01:18,130 --> 00:01:20,830
♪Who'd stay together?♪
17
00:01:20,830 --> 00:01:24,150
♪I watch the stars and drink wine♪
18
00:01:24,150 --> 00:01:26,820
♪No one can understand♪
19
00:01:27,000 --> 00:01:28,690
♪The whole world is free♪
20
00:01:28,690 --> 00:01:30,160
♪Wind blows and water flows♪
21
00:01:30,160 --> 00:01:35,300
♪You smile and I'm around♪
22
00:01:35,300 --> 00:01:39,420
=Love In The Desert=
23
00:01:39,980 --> 00:01:42,940
=Episode 14=
24
00:01:43,180 --> 00:01:47,020
(Yunfang Pavilion)
25
00:01:59,390 --> 00:02:01,190
Lady Youjia, what brings you here?
26
00:02:02,860 --> 00:02:04,390
Her Ladyship is bathing.
27
00:02:05,420 --> 00:02:07,140
(Luckily, Ruo Wen reminded me to come.)
28
00:02:07,780 --> 00:02:09,390
(Is she working on something)
29
00:02:09,390 --> 00:02:10,790
(to win the competition?)
30
00:02:12,390 --> 00:02:13,420
(Let me see)
31
00:02:13,950 --> 00:02:15,620
(what she is really doing.)
32
00:02:16,390 --> 00:02:17,670
I'm not a man.
33
00:02:17,900 --> 00:02:18,950
Why can't I get in?
34
00:02:19,230 --> 00:02:21,270
- Go away.
- Lady Youjia, you can't get in.
35
00:02:22,110 --> 00:02:22,950
Lady Youjia!
36
00:02:23,990 --> 00:02:24,830
Lady Youjia.
37
00:02:26,070 --> 00:02:26,910
Lady Youjia.
38
00:02:27,180 --> 00:02:28,270
How about another day...?
39
00:02:28,270 --> 00:02:30,110
Youjia, who taught you
40
00:02:30,110 --> 00:02:31,350
to invite yourself in?
41
00:02:35,390 --> 00:02:36,990
So, I'm bathing at a bad time.
42
00:02:38,140 --> 00:02:39,390
Don't say that.
43
00:02:39,830 --> 00:02:41,070
You and I are close.
44
00:02:41,140 --> 00:02:42,270
Don't stand on ceremony.
45
00:02:42,580 --> 00:02:44,700
Get into the tub. Don't catch a cold.
46
00:02:44,700 --> 00:02:45,540
Lady Youjia,
47
00:02:45,550 --> 00:02:46,700
there's water on the ground.
48
00:02:46,700 --> 00:02:48,180
Don't go any closer.
49
00:02:49,580 --> 00:02:51,860
What did you come for, Youjia?
50
00:02:52,950 --> 00:02:56,020
I've brought you flowers and pastry.
51
00:02:58,830 --> 00:02:59,670
Lady...
52
00:03:00,790 --> 00:03:02,180
Thank you, then.
53
00:03:03,180 --> 00:03:04,230
But now,
54
00:03:05,390 --> 00:03:06,740
I have no time for you.
55
00:03:07,140 --> 00:03:08,820
Why don't you go back?
56
00:03:29,830 --> 00:03:30,670
Beishuang,
57
00:03:31,020 --> 00:03:32,230
I just remembered.
58
00:03:32,350 --> 00:03:34,350
His Lordship gave me some wormwood.
59
00:03:34,790 --> 00:03:36,180
When you bathe,
60
00:03:36,420 --> 00:03:38,180
you can put some in the water.
61
00:03:38,230 --> 00:03:39,620
It takes the chill off.
62
00:03:43,300 --> 00:03:44,860
Youjia, if you don't mind,
63
00:03:45,350 --> 00:03:46,390
go back.
64
00:03:46,900 --> 00:03:48,670
I'll visit you another day.
65
00:03:50,110 --> 00:03:52,180
You keep asking me to leave.
66
00:03:52,620 --> 00:03:54,270
I guess it's really inconvenient for you.
67
00:03:55,110 --> 00:03:57,620
I won't disturb you, then.
68
00:03:57,790 --> 00:03:59,230
I'll come another time.
69
00:04:00,550 --> 00:04:01,460
See you, Youjia.
70
00:04:06,070 --> 00:04:06,910
Beishuang.
71
00:04:08,740 --> 00:04:11,020
When the water is cold, come out of it.
72
00:04:11,390 --> 00:04:12,950
If you catch a cold,
73
00:04:13,270 --> 00:04:15,330
you'll hold up the competition.
74
00:04:32,820 --> 00:04:33,660
Qingyun.
75
00:04:34,110 --> 00:04:34,950
Qingyun.
76
00:04:42,710 --> 00:04:43,550
You fooled me.
77
00:04:46,150 --> 00:04:47,110
Before the last minute,
78
00:04:47,910 --> 00:04:49,940
I even wondered if you tried to kill me.
79
00:04:51,060 --> 00:04:52,260
Unless you have a death wish,
80
00:04:52,380 --> 00:04:53,550
get dressed and leave.
81
00:04:54,150 --> 00:04:55,710
Then, can I come back?
82
00:04:56,180 --> 00:04:57,500
You've recovered.
83
00:04:58,150 --> 00:04:59,030
I don't think
84
00:04:59,990 --> 00:05:01,300
you need to come back.
85
00:05:01,300 --> 00:05:02,260
Who said that?
86
00:05:03,670 --> 00:05:05,500
Don't you want to win the oasis
87
00:05:05,620 --> 00:05:06,470
for Enaqi?
88
00:05:16,230 --> 00:05:17,670
(Looks like the coup in Masui)
89
00:05:18,030 --> 00:05:20,380
(has something to do with Yunpei.)
90
00:05:36,260 --> 00:05:38,060
What did you find out
in Yunfang Pavilion?
91
00:05:38,470 --> 00:05:39,310
Mr. Ruo Wen,
92
00:05:39,350 --> 00:05:40,380
when I arrived,
93
00:05:40,470 --> 00:05:41,820
Huang Beishuang was bathing.
94
00:05:42,230 --> 00:05:43,070
And...
95
00:05:43,420 --> 00:05:44,860
She looked nervous.
96
00:05:46,860 --> 00:05:47,790
Bathing?
97
00:05:50,790 --> 00:05:52,180
Is there anybody else in her room?
98
00:05:53,500 --> 00:05:54,500
Who else?
99
00:05:55,380 --> 00:05:56,220
Yepei.
100
00:06:00,670 --> 00:06:02,110
Did she say anything
101
00:06:02,180 --> 00:06:03,500
very confusing?
102
00:06:06,470 --> 00:06:08,590
I didn't notice.
103
00:06:09,590 --> 00:06:11,350
But she kept asking me to leave.
104
00:06:16,350 --> 00:06:17,190
Mr. Ruo Wen,
105
00:06:17,420 --> 00:06:20,030
the cooking competition is coming.
106
00:06:20,370 --> 00:06:21,810
How can she still be so leisurely?
107
00:06:22,350 --> 00:06:23,790
Instead of preparing the dishes,
108
00:06:23,910 --> 00:06:25,500
she had time for a bath.
109
00:06:26,320 --> 00:06:28,060
Will she be opportunistic
110
00:06:28,560 --> 00:06:29,990
and play some tricks?
111
00:06:31,910 --> 00:06:32,750
Never mind.
112
00:06:33,990 --> 00:06:34,830
She can't win.
113
00:06:45,420 --> 00:06:46,300
Are you Mr. Gu?
114
00:06:48,670 --> 00:06:49,550
Who are you guys?
115
00:06:50,670 --> 00:06:52,230
We want to learn to cook from you.
116
00:06:52,350 --> 00:06:54,670
The favorite dish of the Lord of Yunpei.
117
00:06:55,470 --> 00:06:56,550
You get the wrong man.
118
00:06:56,940 --> 00:06:58,060
I don't cook.
119
00:07:06,550 --> 00:07:07,390
Who is this man?
120
00:07:08,620 --> 00:07:10,060
He was Na Zhan's chef.
121
00:07:10,820 --> 00:07:12,030
It's said that Na Zhan loved
122
00:07:12,150 --> 00:07:13,260
the dishes he cooked.
123
00:07:13,500 --> 00:07:14,670
But he had a queer temper
124
00:07:14,910 --> 00:07:15,860
and offended many men.
125
00:07:16,230 --> 00:07:17,470
That's why he retired.
126
00:07:25,180 --> 00:07:26,020
Mr. Gu,
127
00:07:26,670 --> 00:07:28,590
teaching us won't take a long time.
128
00:07:28,740 --> 00:07:29,820
Name your price.
129
00:07:30,380 --> 00:07:31,500
Do not pester me.
130
00:07:33,230 --> 00:07:34,300
We can't persuade him.
131
00:07:34,420 --> 00:07:36,100
Let's do it the hard way.
132
00:07:36,590 --> 00:07:37,430
Qingyun.
133
00:07:38,590 --> 00:07:39,740
How about we give up?
134
00:07:39,860 --> 00:07:40,790
I don't want to impose.
135
00:07:41,150 --> 00:07:42,110
Let's find another way.
136
00:07:57,060 --> 00:07:57,910
Ageratum leaf?
137
00:07:58,420 --> 00:07:59,260
What?
138
00:07:59,620 --> 00:08:01,260
I read about it in the Herb Volume.
139
00:08:01,820 --> 00:08:03,590
It can be made
into medicine to remove heat.
140
00:08:04,110 --> 00:08:06,110
It can also be made into food.
141
00:08:06,420 --> 00:08:07,940
It's common in the Central Plains.
142
00:08:08,300 --> 00:08:11,620
It's edible after being planted
for eight or nine days.
143
00:08:11,740 --> 00:08:12,820
But it's not common
144
00:08:13,180 --> 00:08:14,710
in the desert.
145
00:08:17,790 --> 00:08:20,180
Sadly, the soil has poor breathability.
146
00:08:20,790 --> 00:08:22,350
So, it doesn't grow very well.
147
00:08:26,590 --> 00:08:28,150
Are you saying it's the soil problem?
148
00:08:36,950 --> 00:08:39,190
Thread Noodles, His Lordship's favorite.
149
00:08:40,230 --> 00:08:41,070
Noodles?
150
00:08:43,170 --> 00:08:44,700
Pendants.
151
00:08:45,290 --> 00:08:47,360
Pendants for sale.
152
00:08:48,760 --> 00:08:49,600
Look.
153
00:08:53,190 --> 00:08:54,950
Today, I'm not the head of Boa Agents.
154
00:08:55,070 --> 00:08:56,660
You're not Lady Beishuang of Yunpei.
155
00:08:56,780 --> 00:08:58,590
Let's spend this day like ordinary people.
156
00:08:59,500 --> 00:09:00,340
All right.
157
00:09:10,110 --> 00:09:11,620
Clay figures. Take a look.
158
00:09:18,180 --> 00:09:20,490
♪The setting sun and the pretty♪
159
00:09:21,830 --> 00:09:22,670
Look.
160
00:09:24,200 --> 00:09:27,380
♪Where do I go and what can I expect?♪
161
00:09:27,590 --> 00:09:28,430
Beishuang.
162
00:09:31,630 --> 00:09:32,470
Let's go.
163
00:09:33,160 --> 00:09:35,600
♪Slowly moves west♪
164
00:09:36,210 --> 00:09:41,110
♪Who's missing you?♪
165
00:09:42,280 --> 00:09:44,480
♪The wind blows bleakly♪
166
00:09:45,310 --> 00:09:47,720
♪I just can't forget you♪
167
00:09:48,250 --> 00:09:53,550
♪Does anybody know how lonely it is?♪
168
00:09:54,280 --> 00:09:56,560
♪The desert is too big♪
169
00:09:56,560 --> 00:09:59,500
(The wind blows away the clouds.
The frost in the sky is desolate.)
170
00:10:00,240 --> 00:10:04,910
♪But it never blurs your face♪
171
00:10:07,590 --> 00:10:10,490
♪We can't predict the future♪
172
00:10:10,490 --> 00:10:13,490
♪But we hold hands and miss each other♪
173
00:10:13,740 --> 00:10:18,730
♪Great love is like you by my side♪
174
00:10:18,750 --> 00:10:19,950
Clay figurines.
175
00:10:20,020 --> 00:10:20,900
And the painting.
176
00:10:21,740 --> 00:10:22,740
You've prepared a lot.
177
00:10:24,500 --> 00:10:25,340
There's more.
178
00:10:25,900 --> 00:10:27,470
Come on. I'm taking you somewhere.
179
00:10:34,070 --> 00:10:34,910
This is for you.
180
00:10:40,430 --> 00:10:41,270
Qingyun,
181
00:10:41,950 --> 00:10:43,620
I love having you in my life.
182
00:10:44,590 --> 00:10:46,860
I'll always remember this moment.
183
00:10:56,830 --> 00:10:57,670
What is this?
184
00:10:58,430 --> 00:11:00,470
Looks more exquisite
185
00:11:00,860 --> 00:11:02,990
- than the two-word note.
- Wait.
186
00:11:03,140 --> 00:11:04,230
You can't open it now.
187
00:11:07,860 --> 00:11:09,540
It's my suicide note.
188
00:11:14,380 --> 00:11:15,540
Why do you give it to me?
189
00:11:17,950 --> 00:11:18,860
In this world,
190
00:11:19,780 --> 00:11:21,640
I have no family or friends.
191
00:11:21,860 --> 00:11:22,990
You're the only one
192
00:11:24,070 --> 00:11:24,910
I can trust it with.
193
00:11:32,950 --> 00:11:33,790
Promise me.
194
00:11:35,430 --> 00:11:36,740
Unless I'm dead,
195
00:11:38,230 --> 00:11:39,260
you won't open it.
196
00:11:40,350 --> 00:11:41,190
All right.
197
00:11:41,830 --> 00:11:42,670
You have my word.
198
00:11:43,430 --> 00:11:44,270
Say no more.
199
00:11:55,540 --> 00:11:56,380
Here I am.
200
00:11:59,190 --> 00:12:00,350
You've picked a fine time.
201
00:12:01,500 --> 00:12:02,340
Ge Xinwei?
202
00:12:03,620 --> 00:12:04,780
This is your last present.
203
00:12:08,190 --> 00:12:09,480
I'm not disturbing you, am I?
204
00:12:09,500 --> 00:12:10,340
- No.
- Yes.
205
00:12:11,860 --> 00:12:12,900
Well, suffer then.
206
00:12:14,070 --> 00:12:15,590
I can take you to the Mansion.
207
00:12:15,710 --> 00:12:17,380
But whether you'll take away Ruo Wen
208
00:12:17,500 --> 00:12:18,540
relies on your own.
209
00:12:18,710 --> 00:12:19,550
No problem.
210
00:12:20,230 --> 00:12:21,830
Excuse us for a moment.
211
00:12:21,950 --> 00:12:22,790
Come on.
212
00:12:24,470 --> 00:12:25,310
Let's go.
213
00:12:32,070 --> 00:12:33,430
How's your life out there?
214
00:12:34,380 --> 00:12:35,860
I wander around with Ruo Wen.
215
00:12:36,110 --> 00:12:38,710
We live each day as if it were our last.
216
00:12:38,830 --> 00:12:39,950
Free and comfortable.
217
00:12:40,230 --> 00:12:41,070
That's nice.
218
00:12:42,860 --> 00:12:43,700
Oh.
219
00:12:44,140 --> 00:12:46,310
I domesticated a bird of paradise in Masui.
220
00:12:46,660 --> 00:12:47,590
It can send messages.
221
00:12:48,070 --> 00:12:49,860
If you need me for anything,
222
00:12:50,260 --> 00:12:51,540
you can see it loose.
223
00:12:51,660 --> 00:12:53,070
It will send me a message.
224
00:12:54,350 --> 00:12:55,740
Masui...
225
00:12:57,620 --> 00:12:58,460
Forget it.
226
00:12:59,380 --> 00:13:00,860
I don't think
227
00:13:00,860 --> 00:13:02,660
I'll need you for anything.
228
00:13:03,110 --> 00:13:04,660
Get into Masui for a bird...
229
00:13:04,780 --> 00:13:06,020
I don't want to get killed.
230
00:13:08,020 --> 00:13:10,540
Maybe you'll see it soon.
231
00:13:12,020 --> 00:13:15,100
(Huayu Mansion)
232
00:13:17,470 --> 00:13:18,310
Your Grace,
233
00:13:18,350 --> 00:13:19,830
such a big box.
234
00:13:20,020 --> 00:13:21,020
What treasure is in it?
235
00:13:21,350 --> 00:13:22,470
You'll know tomorrow.
236
00:13:27,660 --> 00:13:29,190
Such a fancy hairpin.
237
00:13:29,380 --> 00:13:30,220
Who gave it to you?
238
00:13:31,860 --> 00:13:32,700
I won't tell you.
239
00:13:34,230 --> 00:13:36,140
I know who gave it to you.
240
00:13:36,140 --> 00:13:37,260
Don't gossip, Yepei.
241
00:13:39,380 --> 00:13:40,430
I knew before you told me.
242
00:13:44,540 --> 00:13:45,780
What's the mystery
243
00:13:45,780 --> 00:13:47,430
of the water in the wooden box?
244
00:13:49,710 --> 00:13:51,860
Mr. Ruo Wen, you're back.
245
00:13:53,190 --> 00:13:55,310
The competition will start tomorrow.
246
00:13:55,990 --> 00:13:57,590
Would you like to sleep early?
247
00:13:58,860 --> 00:14:01,260
I think the box is big enough
248
00:14:02,660 --> 00:14:03,620
to hide a man.
249
00:14:03,660 --> 00:14:05,990
What are you talking about?
250
00:14:08,540 --> 00:14:10,380
It's too heavy to be moved.
251
00:14:11,780 --> 00:14:12,990
How heavy can it be?
252
00:14:13,900 --> 00:14:14,780
Mr. Ruo Wen,
253
00:14:15,110 --> 00:14:16,860
what are you talking about?
254
00:14:17,260 --> 00:14:18,470
What happened?
255
00:14:27,740 --> 00:14:28,830
Mr. Ruo Wen, don't do this!
256
00:14:29,590 --> 00:14:30,500
Put me down!
257
00:14:31,020 --> 00:14:31,860
Put me down.
258
00:14:32,470 --> 00:14:33,310
You...
259
00:14:33,320 --> 00:14:34,590
She doesn't weigh a lot.
260
00:14:34,710 --> 00:14:35,550
Mr. Ruo Wen,
261
00:14:35,660 --> 00:14:36,620
what do you want?
262
00:14:37,260 --> 00:14:38,660
Jewels or brocades.
263
00:14:38,660 --> 00:14:39,620
I have everything.
264
00:14:40,020 --> 00:14:41,380
But I won't sleep with you.
265
00:14:41,740 --> 00:14:43,020
I would rather die.
266
00:15:40,590 --> 00:15:41,620
Ingredient.
267
00:15:47,780 --> 00:15:48,860
Drink some wine.
268
00:16:06,860 --> 00:16:07,900
Going to kill your wife?
269
00:16:08,740 --> 00:16:09,580
Madwoman?
270
00:16:09,780 --> 00:16:10,620
Miss me that much?
271
00:16:10,990 --> 00:16:12,500
You're so heartless and you lie.
272
00:16:12,500 --> 00:16:13,340
You cheated on me.
273
00:16:13,350 --> 00:16:14,590
Ruo Wen, you're terrible.
274
00:16:18,190 --> 00:16:19,030
Madwoman,
275
00:16:19,710 --> 00:16:21,070
you refused to follow me, huh?
276
00:16:21,380 --> 00:16:22,230
Why did you get in?
277
00:16:23,700 --> 00:16:24,540
I just want to see
278
00:16:24,540 --> 00:16:25,830
why you have to be so stubborn
279
00:16:26,310 --> 00:16:27,590
and keep doing evil.
280
00:16:27,750 --> 00:16:28,670
Shh.
281
00:16:31,500 --> 00:16:32,900
You can't control me.
282
00:16:33,070 --> 00:16:33,910
I'll just yell.
283
00:16:34,140 --> 00:16:35,620
Somebody!
284
00:16:36,740 --> 00:16:37,580
Madwoman,
285
00:16:37,590 --> 00:16:39,850
this isn't where you make a scene.
286
00:16:42,990 --> 00:16:44,070
What are you? A dog?
287
00:16:44,990 --> 00:16:46,230
You just worry about me.
288
00:16:46,230 --> 00:16:47,500
You don't want me to be caught.
289
00:16:47,590 --> 00:16:48,430
Not at all.
290
00:16:48,540 --> 00:16:49,470
Hope you'll be caught.
291
00:16:49,830 --> 00:16:51,430
What if you ruin my plan?
292
00:16:54,260 --> 00:16:55,540
Don't be shy.
293
00:16:55,860 --> 00:16:57,260
Anyway, before I came,
294
00:16:57,260 --> 00:16:58,540
you didn't get what you wanted.
295
00:16:58,660 --> 00:17:00,260
Be patient. Let's see tomorrow.
296
00:17:01,190 --> 00:17:05,300
Wish you success in getting the pretty.
297
00:17:05,430 --> 00:17:06,870
Thank you, but no thank you.
298
00:17:07,260 --> 00:17:08,190
Leave right away.
299
00:17:08,260 --> 00:17:09,430
Tomorrow, I'll have to cook.
300
00:17:09,430 --> 00:17:10,470
You? Cook?
301
00:17:10,470 --> 00:17:11,700
For tomorrow's banquet?
302
00:17:11,820 --> 00:17:13,300
Or what? Will you cook?
303
00:17:14,100 --> 00:17:15,820
Well, I cook really well.
304
00:17:16,020 --> 00:17:17,060
Maybe I can help you.
305
00:17:17,340 --> 00:17:18,180
No need.
306
00:17:19,260 --> 00:17:20,630
Bamboo shoot with chicken marrow.
307
00:17:20,630 --> 00:17:21,780
Goose breast rolls.
308
00:17:22,150 --> 00:17:23,870
Osmanthus cake with arrowroot.
309
00:17:24,150 --> 00:17:25,060
Roast duck.
310
00:17:31,710 --> 00:17:32,740
You can cook?
311
00:17:32,990 --> 00:17:33,830
Of course.
312
00:17:35,430 --> 00:17:37,100
If you want to beg me,
313
00:17:37,990 --> 00:17:41,540
try to make me happy.
314
00:17:46,580 --> 00:17:47,500
Forget I even asked.
315
00:17:51,500 --> 00:17:52,870
Huayu Mansion is so big.
316
00:17:52,870 --> 00:17:54,580
There must be a lot of food and fun.
317
00:17:54,990 --> 00:17:56,820
If someone can show me around,
318
00:17:56,950 --> 00:17:59,630
he'll certainly realize his wish
319
00:17:59,780 --> 00:18:01,260
and get what he wants.
320
00:18:05,150 --> 00:18:05,990
Check over here.
321
00:18:14,740 --> 00:18:15,580
Come out.
322
00:18:17,950 --> 00:18:18,790
Don't touch me.
323
00:18:20,340 --> 00:18:21,790
It's the opposite of what you think.
324
00:18:21,910 --> 00:18:23,070
You refused to come, huh?
325
00:18:23,190 --> 00:18:24,030
Are you blind?
326
00:18:24,100 --> 00:18:25,230
Can't you see I'm reluctant?
327
00:18:28,020 --> 00:18:28,860
Get off me.
328
00:18:28,880 --> 00:18:29,830
I won't.
329
00:18:29,950 --> 00:18:30,790
I am blind,
330
00:18:30,790 --> 00:18:31,870
or why would I love you?
331
00:18:32,630 --> 00:18:33,470
Get off me.
332
00:18:33,470 --> 00:18:34,310
I just won't.
333
00:18:36,060 --> 00:18:37,060
Madwoman, I warn you.
334
00:18:37,950 --> 00:18:38,800
In the competition,
335
00:18:38,810 --> 00:18:40,190
if you can't make a nice dish,
336
00:18:40,190 --> 00:18:41,030
I won't let you go.
337
00:18:41,210 --> 00:18:42,200
Count on me.
338
00:18:43,020 --> 00:18:43,860
Look.
339
00:18:44,950 --> 00:18:46,870
This will be my territory one day.
340
00:18:49,190 --> 00:18:50,870
How long will it take?
341
00:18:53,780 --> 00:18:54,620
One year.
342
00:18:56,670 --> 00:18:57,510
I'll wait for you.
343
00:19:01,190 --> 00:19:03,420
I'll accompany you until you take Yunpei.
344
00:19:03,540 --> 00:19:05,940
Then will you travel around with me?
345
00:19:07,470 --> 00:19:08,310
In your dreams.
346
00:19:15,710 --> 00:19:16,550
Your Grace.
347
00:19:16,670 --> 00:19:18,780
Come and check. Is this fish dying?
348
00:19:29,910 --> 00:19:30,950
The smell of alcohol.
349
00:19:31,500 --> 00:19:33,060
Who did such a terrible thing?
350
00:19:33,950 --> 00:19:34,790
I'll go buy one.
351
00:19:35,580 --> 00:19:36,420
Too late.
352
00:19:36,990 --> 00:19:37,950
It's not easy
353
00:19:38,260 --> 00:19:40,120
to buy a fish in the desert.
354
00:19:40,580 --> 00:19:41,420
What...?
355
00:19:41,740 --> 00:19:43,020
What do we do?
356
00:20:18,100 --> 00:20:18,940
Try to strangle me?
357
00:20:33,300 --> 00:20:34,340
Don't just stand there.
358
00:20:34,710 --> 00:20:35,550
Chop the vegetables.
359
00:20:36,740 --> 00:20:37,580
Go.
360
00:21:00,260 --> 00:21:01,100
Watch this.
361
00:21:08,990 --> 00:21:09,870
Ruo Wen.
362
00:21:42,390 --> 00:21:43,230
Don't mess it up.
363
00:21:48,020 --> 00:21:50,580
Let me show you what a chef can do.
364
00:22:27,150 --> 00:22:28,300
Madwoman,
365
00:22:28,670 --> 00:22:31,060
you learned to cook in the brothel.
366
00:22:31,390 --> 00:22:32,820
Nonsense.
367
00:22:32,990 --> 00:22:34,260
That's my restaurant.
368
00:22:34,500 --> 00:22:36,100
Only one dish is needed today.
369
00:22:36,190 --> 00:22:37,950
Making so many dishes is thankless.
370
00:22:38,470 --> 00:22:39,500
The rest of the dishes
371
00:22:39,990 --> 00:22:43,020
are for you.
372
00:22:46,430 --> 00:22:47,270
Taste it.
373
00:22:50,300 --> 00:22:51,140
How does it taste?
374
00:22:54,430 --> 00:22:55,270
Not good.
375
00:22:59,540 --> 00:23:00,470
Then eat more.
376
00:23:10,950 --> 00:23:12,910
This is the Roast Duck by Lady Youjia.
377
00:23:13,340 --> 00:23:14,470
Inside the duck
378
00:23:14,710 --> 00:23:16,710
are eight previous nutritious ingredients.
379
00:23:17,230 --> 00:23:18,870
And the whole duck is off the bone.
380
00:23:19,340 --> 00:23:20,780
Rather complicated.
381
00:23:21,430 --> 00:23:22,270
Is it?
382
00:23:38,150 --> 00:23:39,190
The duck tastes tender.
383
00:23:40,500 --> 00:23:42,300
The filling is scrumptious.
384
00:23:44,340 --> 00:23:45,540
The second dish.
385
00:23:52,100 --> 00:23:52,950
Noodles?
386
00:23:53,300 --> 00:23:54,140
Yes.
387
00:24:16,710 --> 00:24:17,710
Thread Noodles, right?
388
00:24:18,060 --> 00:24:19,310
Congratulations, My Lord.
389
00:24:19,430 --> 00:24:21,540
Since Chef Gu left,
390
00:24:21,820 --> 00:24:23,950
you haven't had
such noodles for a long time.
391
00:24:24,740 --> 00:24:27,020
The noodles taste a little different.
392
00:24:27,470 --> 00:24:29,230
Did Lady Youjia make the noodles?
393
00:24:29,340 --> 00:24:31,340
No. Lady Beishuang, instead.
394
00:24:33,060 --> 00:24:33,900
Lady Beishuang?
395
00:24:37,100 --> 00:24:37,940
Interesting.
396
00:24:38,020 --> 00:24:38,860
Get her in.
397
00:24:41,340 --> 00:24:44,150
Get Lady Beishuang in.
398
00:24:50,540 --> 00:24:52,190
I didn't know you could cook so well.
399
00:24:53,340 --> 00:24:54,180
My Lord,
400
00:24:54,580 --> 00:24:56,430
it's not hard to make these noodles.
401
00:24:56,950 --> 00:24:58,990
First, pound the fish until it's chewy.
402
00:24:59,280 --> 00:25:00,730
Then, make a dough.
403
00:25:01,740 --> 00:25:04,470
Why does it have the smell of alcohol?
404
00:25:05,370 --> 00:25:06,630
My Lord, you have no idea.
405
00:25:07,040 --> 00:25:09,250
The noodles are improved.
406
00:25:10,100 --> 00:25:11,260
Previously,
407
00:25:11,260 --> 00:25:13,910
the fresh fish was made
into dough and then steamed.
408
00:25:14,350 --> 00:25:15,670
Quite time-consuming.
409
00:25:16,120 --> 00:25:17,230
This time,
410
00:25:17,390 --> 00:25:20,060
I soaked the fish dough
into wine for an hour.
411
00:25:20,130 --> 00:25:21,260
And then I dried it.
412
00:25:21,510 --> 00:25:23,200
Some flavor is lost.
413
00:25:23,370 --> 00:25:24,580
But it's conveniently stored.
414
00:25:24,910 --> 00:25:26,020
When we want some,
415
00:25:26,020 --> 00:25:28,340
we can steam the dried fish dough.
416
00:25:28,580 --> 00:25:29,580
Very convenient.
417
00:25:31,260 --> 00:25:32,100
Good.
418
00:25:32,950 --> 00:25:34,470
It's very thoughtful of you.
419
00:25:38,260 --> 00:25:39,390
I failed my job.
420
00:25:39,820 --> 00:25:40,780
Punish me, My Lord.
421
00:25:41,340 --> 00:25:42,990
What are you guilty of, General Wu?
422
00:25:43,670 --> 00:25:45,990
The other day, I guarded inattentively.
423
00:25:46,470 --> 00:25:47,390
So, some bandits
424
00:25:47,390 --> 00:25:48,990
invaded the oasis on our border.
425
00:25:49,470 --> 00:25:51,220
I've sent soldiers to fight them.
426
00:25:51,340 --> 00:25:52,180
So,
427
00:25:52,580 --> 00:25:54,910
please give me some more time.
428
00:25:57,740 --> 00:25:59,230
Can we postpone
429
00:25:59,470 --> 00:26:01,260
giving Her Ladyship the oasis?
430
00:26:03,710 --> 00:26:04,550
Ridiculous.
431
00:26:05,060 --> 00:26:06,670
I promised to give her that.
432
00:26:07,780 --> 00:26:09,540
How dare you neglect your job
433
00:26:09,820 --> 00:26:11,550
and make this big mistake?
434
00:26:19,950 --> 00:26:20,790
Fine.
435
00:26:21,580 --> 00:26:23,550
I'll dock your pay for half a year.
436
00:26:23,670 --> 00:26:25,020
Take back the oasis soon.
437
00:26:25,500 --> 00:26:26,340
Yes.
438
00:26:31,340 --> 00:26:33,470
Since the oasis is gone,
439
00:26:34,190 --> 00:26:35,580
the competition has no meaning.
440
00:26:36,230 --> 00:26:37,070
But anyway,
441
00:26:37,500 --> 00:26:39,100
you cooked sincerely.
442
00:26:39,540 --> 00:26:41,420
I'll give you money and silk.
443
00:26:41,540 --> 00:26:43,230
End of the story.
444
00:26:45,630 --> 00:26:47,950
(Yunpei owns many fertile oases.)
445
00:26:48,580 --> 00:26:50,230
(But he doesn't give me one.)
446
00:26:50,990 --> 00:26:52,950
(He must be wary of me.)
447
00:26:54,870 --> 00:26:55,870
(I guess)
448
00:26:56,190 --> 00:26:58,340
(it'll take me some trouble)
449
00:26:59,100 --> 00:27:00,820
(to get an oasis from him.)
450
00:27:02,140 --> 00:27:03,230
(Juyun House)
451
00:27:03,230 --> 00:27:04,070
Chief,
452
00:27:04,390 --> 00:27:06,910
Desert Rankers have been recruiting.
453
00:27:07,580 --> 00:27:10,020
A few days ago,
they robbed Yunpei's arsenal.
454
00:27:10,990 --> 00:27:13,500
Previously, an elite squad lurked in Masui.
455
00:27:13,990 --> 00:27:15,820
I guess they'll move north together.
456
00:27:16,840 --> 00:27:18,100
Shall we stop them?
457
00:27:19,630 --> 00:27:21,110
Using a double-edged sword wisely
458
00:27:21,230 --> 00:27:22,070
brings more benefits.
459
00:27:22,990 --> 00:27:25,020
Give some intel on Masui
to Desert Rankers.
460
00:27:26,060 --> 00:27:26,900
Chief,
461
00:27:26,950 --> 00:27:27,900
why do we assist them
462
00:27:28,020 --> 00:27:29,700
instead of stopping them?
463
00:27:30,480 --> 00:27:31,780
Masui needs a new ruler.
464
00:27:32,430 --> 00:27:33,390
In the desert,
465
00:27:33,880 --> 00:27:36,340
one more power will threaten Yunpei.
466
00:27:37,540 --> 00:27:38,380
I get it.
467
00:27:39,390 --> 00:27:40,820
The competition will be held today.
468
00:27:41,430 --> 00:27:42,270
Will you not go?
469
00:27:44,740 --> 00:27:46,670
Na Zhan is rather scheming.
470
00:27:47,300 --> 00:27:48,740
It's extremely hard to get an oasis
471
00:27:49,430 --> 00:27:50,340
from him.
472
00:27:51,430 --> 00:27:52,270
Then...
473
00:27:52,270 --> 00:27:53,390
Does Miss Beishuang know?
474
00:27:54,190 --> 00:27:55,190
Yes, I guess.
475
00:27:57,390 --> 00:27:58,230
Too bad.
476
00:27:58,740 --> 00:28:00,740
She's been expecting the oasis.
477
00:28:07,060 --> 00:28:07,900
How about this?
478
00:28:08,630 --> 00:28:10,430
You go find an oasis near Tiandu.
479
00:28:11,870 --> 00:28:13,020
All right. Count on me.
480
00:28:21,580 --> 00:28:22,740
What are you doing here?
481
00:28:27,580 --> 00:28:29,430
I thought after you lost the competition,
482
00:28:29,430 --> 00:28:30,660
Na Zhan would think less of you.
483
00:28:30,780 --> 00:28:33,500
Unexpectedly, he and Wu Jihai echoed.
484
00:28:35,670 --> 00:28:37,670
It's really you who ruined my fish.
485
00:28:38,020 --> 00:28:38,990
Huang Beishuang,
486
00:28:39,190 --> 00:28:40,260
under such circumstances,
487
00:28:40,580 --> 00:28:41,670
ignore the competition.
488
00:28:42,230 --> 00:28:44,060
You've seen Na Zhan's attitude.
489
00:28:44,060 --> 00:28:45,300
He won't give you anything.
490
00:28:45,540 --> 00:28:47,540
I've just been here. It's not time yet.
491
00:28:47,910 --> 00:28:48,910
Na Zhan must have
492
00:28:49,060 --> 00:28:50,230
his concerns about this.
493
00:28:52,150 --> 00:28:53,300
Huang Beishuang, listen.
494
00:28:54,390 --> 00:28:56,430
If you still bet on Yunpei,
495
00:28:56,580 --> 00:28:57,820
the opportunity you want
496
00:28:57,820 --> 00:28:58,950
will never come.
497
00:28:59,340 --> 00:29:00,670
Since I came to Yunpei,
498
00:29:01,100 --> 00:29:02,430
there has been no turning back.
499
00:29:03,580 --> 00:29:04,620
Even if it doesn't come,
500
00:29:04,740 --> 00:29:05,580
I'll still wait.
501
00:29:07,340 --> 00:29:09,020
Instead of waiting, why don't you move?
502
00:29:09,020 --> 00:29:09,860
Let's go.
503
00:29:10,430 --> 00:29:12,020
Move? How can I trust you?
504
00:29:12,630 --> 00:29:13,670
Can you play chess?
505
00:29:14,340 --> 00:29:15,670
I want to play chess with you.
506
00:29:16,780 --> 00:29:17,950
Why do we have to play?
507
00:29:18,740 --> 00:29:19,990
I move on my own.
508
00:29:20,670 --> 00:29:21,510
It doesn't matter.
509
00:29:21,670 --> 00:29:22,870
Chess reveals characters.
510
00:29:23,390 --> 00:29:25,020
Since you insist on taking me away,
511
00:29:25,870 --> 00:29:27,780
I have to trust a reliable man.
512
00:29:29,870 --> 00:29:30,710
Huang Beishuang,
513
00:29:31,580 --> 00:29:33,430
you're just a canary
514
00:29:33,430 --> 00:29:34,710
kept in Yunpei.
515
00:29:34,950 --> 00:29:36,260
Are you so reluctant to leave?
516
00:29:37,470 --> 00:29:39,870
Obsession always binds you.
517
00:29:41,500 --> 00:29:43,670
To leave with you or to stay here
518
00:29:43,780 --> 00:29:45,350
makes no difference to me.
519
00:29:45,470 --> 00:29:47,190
I'll be caged, anyway.
520
00:29:47,780 --> 00:29:49,190
It's just a metaphor.
521
00:29:49,710 --> 00:29:51,580
I always get what I want.
522
00:29:54,100 --> 00:29:54,940
Are you sure?
523
00:29:57,500 --> 00:30:00,020
There's nothing I can't get.
524
00:30:03,060 --> 00:30:04,820
I don't believe you can take Masui.
525
00:30:11,630 --> 00:30:13,300
You're Na Zhan's concubine.
526
00:30:13,870 --> 00:30:15,430
Why do you provoke me to take Masui?
527
00:30:20,500 --> 00:30:21,820
You just said
528
00:30:22,150 --> 00:30:23,100
you could get
529
00:30:23,580 --> 00:30:24,710
whatever you wanted.
530
00:30:24,910 --> 00:30:25,750
Yes, of course.
531
00:30:26,780 --> 00:30:28,260
But I have to know what you think.
532
00:30:30,100 --> 00:30:31,430
This is what you want.
533
00:30:32,470 --> 00:30:33,820
Not what I think.
534
00:30:39,340 --> 00:30:40,630
You think you know me well, huh?
535
00:30:42,670 --> 00:30:44,150
If it's not what you want,
536
00:30:44,580 --> 00:30:46,100
why did you take the trouble
537
00:30:46,300 --> 00:30:47,430
to get the map of Masui
538
00:30:47,430 --> 00:30:49,060
in Henan Inn?
539
00:30:49,540 --> 00:30:51,190
And why did you help Ge Xinwei
540
00:30:51,710 --> 00:30:53,970
to smash the sacrificial ceremony?
541
00:30:56,150 --> 00:30:57,430
Looks like you've got a lot
542
00:30:57,430 --> 00:30:58,580
from Huo Qingyun.
543
00:30:59,820 --> 00:31:01,670
In this case, let me be honest.
544
00:31:02,630 --> 00:31:03,580
For this,
545
00:31:04,060 --> 00:31:06,190
I've had a plan for a long time.
546
00:31:06,500 --> 00:31:08,630
The Lord of Masui
is fatuous and incapable.
547
00:31:08,820 --> 00:31:10,740
His soldiers are dissipated.
548
00:31:11,060 --> 00:31:13,390
With your expertise, it won't be long
549
00:31:13,470 --> 00:31:14,500
before you take Masui.
550
00:31:15,020 --> 00:31:15,870
By then,
551
00:31:16,190 --> 00:31:18,580
you can compete with Yunpei and Tiandu.
552
00:31:19,260 --> 00:31:20,990
I just want to help you.
553
00:31:21,500 --> 00:31:22,340
And...
554
00:31:23,020 --> 00:31:25,190
I hope you can take a city soon
555
00:31:26,430 --> 00:31:27,670
and stop drifting.
556
00:31:30,630 --> 00:31:31,670
You're the only woman
557
00:31:31,820 --> 00:31:33,430
who knows me this much.
558
00:31:35,260 --> 00:31:36,540
When will you take action?
559
00:31:40,390 --> 00:31:41,230
Within ten days.
560
00:31:41,430 --> 00:31:42,640
Can you make it in one month?
561
00:31:42,670 --> 00:31:43,510
Half of a month.
562
00:31:43,990 --> 00:31:45,430
After that, I'll come get you.
563
00:31:45,740 --> 00:31:46,630
Promise me.
564
00:31:46,780 --> 00:31:47,890
You won't massacre the city
565
00:31:47,910 --> 00:31:49,510
and you'll be nice to the people.
566
00:31:49,630 --> 00:31:50,470
You have my word.
567
00:31:53,340 --> 00:31:54,470
Huang Beishuang, remember.
568
00:31:54,870 --> 00:31:56,020
I'm a master falconer.
569
00:31:56,260 --> 00:31:57,990
No eagle will peck my eyes.
570
00:32:08,780 --> 00:32:11,340
My Lady, why do you look gloomy?
571
00:32:11,580 --> 00:32:12,420
Xiaolian,
572
00:32:13,190 --> 00:32:14,470
during today's competition,
573
00:32:14,710 --> 00:32:16,500
was His Lordship partial toward me?
574
00:32:16,500 --> 00:32:17,340
Yes, of course.
575
00:32:17,710 --> 00:32:20,020
The dish Mr. Ruo Wen offered
576
00:32:20,020 --> 00:32:21,980
seemed to be favored by His Lordship.
577
00:32:22,100 --> 00:32:23,430
That's right.
578
00:32:23,740 --> 00:32:25,540
But His Lordship is suspicious.
579
00:32:26,470 --> 00:32:27,910
It's dangerous to serve a king.
580
00:32:28,150 --> 00:32:30,300
We're keeping a bandit here.
581
00:32:30,630 --> 00:32:31,630
Once this comes out,
582
00:32:31,950 --> 00:32:34,060
His Lordship will think
I colluded with Ruo Wen.
583
00:32:34,710 --> 00:32:36,260
Then we'll be dead.
584
00:32:37,100 --> 00:32:39,230
We have to send him away soon.
585
00:32:40,100 --> 00:32:41,300
The competition is over.
586
00:32:41,780 --> 00:32:43,820
Ruo Wen is useless.
587
00:32:44,540 --> 00:32:46,020
Besides, Huang Beishuang
588
00:32:46,470 --> 00:32:48,100
seems to have an affair with him.
589
00:32:48,630 --> 00:32:49,990
Once they collude,
590
00:32:50,230 --> 00:32:51,260
there will be trouble.
591
00:32:51,950 --> 00:32:52,790
My Lady,
592
00:32:52,910 --> 00:32:55,230
how about we wait
until Ruo Wen comes back?
593
00:32:55,670 --> 00:32:57,820
If he refuses to leave,
594
00:32:58,580 --> 00:32:59,470
shall we
595
00:32:59,740 --> 00:33:00,910
confess to His Lordship?
596
00:33:01,340 --> 00:33:02,430
We can't just confess.
597
00:33:02,990 --> 00:33:04,340
His Lordship saw Ruo Wen.
598
00:33:05,820 --> 00:33:06,910
And I suspect
599
00:33:07,300 --> 00:33:09,500
he's the rebel who broke into the Library.
600
00:33:11,390 --> 00:33:13,190
His Lordship will investigate it.
601
00:33:14,100 --> 00:33:15,580
Then he'll punish us.
602
00:33:17,020 --> 00:33:19,430
How about we do something?
603
00:33:19,910 --> 00:33:20,750
My Lady,
604
00:33:20,990 --> 00:33:23,470
how about we poison the meal?
605
00:33:24,060 --> 00:33:24,910
By then,
606
00:33:25,100 --> 00:33:26,470
we can get rid of this enemy.
607
00:33:26,910 --> 00:33:28,780
His Lordship will love you more.
608
00:33:39,710 --> 00:33:40,820
Punish me, My Lord.
609
00:33:41,870 --> 00:33:43,740
I shouldn't have disturbed your nap.
610
00:33:48,060 --> 00:33:49,230
Punish you for what?
611
00:33:50,820 --> 00:33:51,710
A few days ago,
612
00:33:52,390 --> 00:33:54,190
Qin Duo, the supervisor
of the east arsenal
613
00:33:54,870 --> 00:33:57,260
was beaten to death in Zuixiang Brothel.
614
00:33:57,950 --> 00:33:58,790
Then,
615
00:33:58,950 --> 00:34:00,260
they took away his key.
616
00:34:01,020 --> 00:34:03,060
When the guards changed shifts,
617
00:34:03,470 --> 00:34:04,740
they stole a lot of weapons.
618
00:34:06,230 --> 00:34:07,950
Losers.
619
00:34:10,470 --> 00:34:12,100
Why didn't you tell me until today?
620
00:34:13,390 --> 00:34:15,060
They only stole the weapons.
621
00:34:15,470 --> 00:34:16,660
The storage boxes are intact.
622
00:34:17,620 --> 00:34:19,380
Qin Duo had a sick leave for half a month.
623
00:34:19,500 --> 00:34:21,700
So, we weren't aware for a while.
624
00:34:23,430 --> 00:34:25,660
Later, I investigated Zuixiang Brothel
625
00:34:26,100 --> 00:34:27,660
and found some traces.
626
00:34:34,910 --> 00:34:35,870
Greetings, My Lord.
627
00:34:36,910 --> 00:34:37,750
Speak.
628
00:34:38,100 --> 00:34:39,750
For your information, My Lord,
629
00:34:39,990 --> 00:34:40,870
that night,
630
00:34:41,140 --> 00:34:42,910
I saw Mr. Qin get into the room
631
00:34:43,270 --> 00:34:44,110
and I heard
632
00:34:44,390 --> 00:34:45,790
someone call Fox inside the room.
633
00:34:45,990 --> 00:34:46,830
I don't know
634
00:34:47,060 --> 00:34:48,390
anything else.
635
00:34:55,180 --> 00:34:56,390
Fox?
636
00:34:57,060 --> 00:34:57,900
My Lord,
637
00:34:58,390 --> 00:35:00,830
Fox is one of the two leaders
of Desert Rankers.
638
00:35:01,830 --> 00:35:03,580
There were four of them
in Zuixiang Brothel.
639
00:35:03,700 --> 00:35:04,620
Including a woman.
640
00:35:05,470 --> 00:35:07,700
So, Ruo Wen of Desert Rankers did this.
641
00:35:10,020 --> 00:35:10,950
Ruo Wen?
642
00:35:13,020 --> 00:35:14,350
What is he doing in Yunpei?
643
00:35:14,910 --> 00:35:15,750
My Lord,
644
00:35:16,180 --> 00:35:17,270
do you remember
645
00:35:18,140 --> 00:35:19,430
the whistle blow
646
00:35:20,700 --> 00:35:21,870
at the Lantern Festival?
647
00:35:24,140 --> 00:35:25,140
I guess
648
00:35:25,870 --> 00:35:28,140
Ruo Wen is involved in the Library case.
649
00:35:29,620 --> 00:35:30,830
So, he tried
650
00:35:31,500 --> 00:35:32,580
to take away Rong Huo?
651
00:35:33,470 --> 00:35:34,310
Yes.
652
00:35:35,830 --> 00:35:37,180
Have a thorough investigation.
653
00:35:37,950 --> 00:35:39,060
How dare a bandit
654
00:35:39,390 --> 00:35:41,180
make trouble in my city?
655
00:35:42,830 --> 00:35:44,020
Don't let him go.
656
00:35:45,830 --> 00:35:46,670
Besides,
657
00:35:47,180 --> 00:35:49,750
keep a close eye on Desert Rankers.
658
00:35:50,750 --> 00:35:52,610
In case of anything unusual,
659
00:35:53,060 --> 00:35:54,500
report to me immediately.
660
00:35:55,910 --> 00:35:56,750
Yes, My Lord.
661
00:36:01,430 --> 00:36:02,660
Ruo Wen.
662
00:36:07,700 --> 00:36:09,060
I told you everything, anyway.
663
00:36:09,060 --> 00:36:10,740
You have to leave today.
664
00:36:11,950 --> 00:36:13,310
If you still insist,
665
00:36:13,470 --> 00:36:14,580
I won't meddle with you.
666
00:36:14,870 --> 00:36:16,390
No one will even bury the lot of you.
667
00:36:18,100 --> 00:36:19,120
Stay out of my business.
668
00:36:19,140 --> 00:36:20,220
Are you in love
669
00:36:20,220 --> 00:36:21,220
with Zhenqu Youjia?
670
00:36:21,870 --> 00:36:22,710
Yes.
671
00:36:22,720 --> 00:36:23,700
I'm in love with her.
672
00:36:24,180 --> 00:36:25,870
Or why do I insist on staying?
673
00:36:26,310 --> 00:36:27,950
She'll even cut you into pieces.
674
00:36:28,140 --> 00:36:29,310
What is your problem?
675
00:36:30,020 --> 00:36:31,020
Who are you?
676
00:36:35,660 --> 00:36:37,270
Ruo Wen's woman.
677
00:36:38,430 --> 00:36:39,270
You...
678
00:36:44,220 --> 00:36:45,060
Girl,
679
00:36:46,100 --> 00:36:47,500
ask no questions unless you have to.
680
00:36:47,620 --> 00:36:48,750
It's bad for you.
681
00:36:49,620 --> 00:36:50,990
What is the box for?
682
00:36:52,020 --> 00:36:53,020
I said,
683
00:36:53,470 --> 00:36:54,500
ask no questions.
684
00:36:55,580 --> 00:36:57,580
Ruo Wen's woman came out of nowhere.
685
00:36:57,660 --> 00:36:59,140
It's not that simple.
686
00:37:00,020 --> 00:37:01,310
Let's play it by ear.
687
00:37:01,430 --> 00:37:02,270
Mr. Ruo Wen,
688
00:37:02,470 --> 00:37:03,350
what are you doing?
689
00:37:03,350 --> 00:37:04,190
Out of my way.
690
00:37:04,700 --> 00:37:06,350
A reward for the competition.
691
00:37:07,950 --> 00:37:09,750
Isn't it too much?
692
00:37:10,180 --> 00:37:11,020
Mr. Ruo Wen.
693
00:37:11,560 --> 00:37:13,130
- We've been married.
- Mr. Ruo Wen.
694
00:37:13,140 --> 00:37:14,180
But I can't control him.
695
00:37:14,750 --> 00:37:16,310
That's just what he is.
696
00:37:16,500 --> 00:37:17,340
Straightforward.
697
00:37:19,020 --> 00:37:19,860
Madwoman,
698
00:37:20,220 --> 00:37:21,950
stop it, or I'll stuff you into the box.
699
00:37:23,310 --> 00:37:24,620
Why can't I even speak?
700
00:37:25,350 --> 00:37:27,410
- Quick-tempered.
- Mr. Ruo Wen.
701
00:37:28,580 --> 00:37:30,220
Quite a lot of treasures.
702
00:37:32,270 --> 00:37:33,110
Mr. Ruo Wen,
703
00:37:33,180 --> 00:37:35,140
this is my drowsy from my tribe.
704
00:37:35,170 --> 00:37:36,730
- You must not take it.
- Be careful.
705
00:37:36,750 --> 00:37:38,020
How about something else?
706
00:37:38,020 --> 00:37:39,270
- Don't forget.
- Mr. Ruo Wen.
707
00:37:39,270 --> 00:37:40,310
You owe me a reward.
708
00:37:47,870 --> 00:37:48,710
Girl,
709
00:37:48,720 --> 00:37:51,100
you enjoy a rich life here.
710
00:37:51,100 --> 00:37:53,180
Such jewels are just nothing.
711
00:37:53,390 --> 00:37:54,910
Why would you care?
712
00:37:55,020 --> 00:37:56,540
They are priceless.
713
00:37:56,750 --> 00:37:58,390
How can they be "nothing"?
714
00:37:59,310 --> 00:38:01,390
Mr. Ruo Wen, stop!
715
00:38:02,580 --> 00:38:04,470
Please don't do this.
716
00:38:05,060 --> 00:38:07,120
- Leave me some.
- Let me do it.
717
00:38:07,700 --> 00:38:08,790
Come on. Go with me.
718
00:38:08,790 --> 00:38:09,630
There's more?
719
00:38:09,750 --> 00:38:10,590
Really?
720
00:38:10,750 --> 00:38:11,620
Be careful, My Lady.
721
00:38:11,620 --> 00:38:12,460
Get me up.
722
00:38:14,140 --> 00:38:15,430
Stop, the two of you!
723
00:38:16,580 --> 00:38:17,420
This one is good.
724
00:38:17,580 --> 00:38:18,660
You can't take this.
725
00:38:18,660 --> 00:38:19,990
Take that one.
726
00:38:20,470 --> 00:38:23,470
Mr. Ruo Wen, stop it!
727
00:38:24,750 --> 00:38:25,590
My Lady.
728
00:38:25,990 --> 00:38:27,830
- Oh, my ankle.
- Are you all right?
729
00:38:32,180 --> 00:38:33,620
Will we not leave anything to her?
730
00:38:36,350 --> 00:38:37,190
We will.
731
00:38:37,470 --> 00:38:39,060
You'll stay and serve her.
732
00:39:14,815 --> 00:39:18,965
♪It always begins with grudges♪
733
00:39:20,675 --> 00:39:26,565
♪Tears pierce the darkness
and light up the other side♪
734
00:39:26,825 --> 00:39:30,935
♪I used to be too plain♪
735
00:39:31,355 --> 00:39:37,015
♪I walk into the desert to be reborn♪
736
00:39:37,195 --> 00:39:43,315
♪The soul fire burns me all the time♪
737
00:39:43,725 --> 00:39:49,205
♪Asking me what I want♪
738
00:39:49,715 --> 00:39:51,805
♪What I actually want♪
739
00:39:51,805 --> 00:39:57,795
♪Give me God's wings
to conquer in the distance♪
740
00:39:57,955 --> 00:40:04,085
♪When I look back, my heart burns♪
741
00:40:04,085 --> 00:40:10,125
♪It gleams and lights up the night sky♪
742
00:40:10,125 --> 00:40:17,125
♪Tears roll down my face
when my heart blooms♪
743
00:40:18,235 --> 00:40:21,345
♪Old hometown and blossoming wishes♪
744
00:40:21,345 --> 00:40:24,485
♪What was in my dream comes back to me♪
745
00:40:24,485 --> 00:40:27,535
♪Turn all sorrow into infinite hope♪
746
00:40:27,535 --> 00:40:30,505
♪I look up at the stars
and light up the night sky♪
747
00:40:30,505 --> 00:40:33,595
♪Old hometown and blossoming wishes♪
748
00:40:33,595 --> 00:40:36,755
♪What was in my dream comes back to me♪
749
00:40:36,755 --> 00:40:39,825
♪Turn all sorrow into infinite hope♪
750
00:40:39,825 --> 00:40:44,915
♪I look up at the stars
and light up the night sky♪
44240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.