All language subtitles for Love.In.The.Desert.2024.EP14.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,120 --> 00:00:35,860 ♪On the clouds, I drift in the wind♪ 2 00:00:35,990 --> 00:00:38,370 ♪How vast is the world?♪ 3 00:00:39,100 --> 00:00:41,870 ♪Overwhelming humans are crazy♪ 4 00:00:42,000 --> 00:00:44,280 ♪How sensible are they?♪ 5 00:00:45,140 --> 00:00:47,960 ♪Even in the mortal world, I'm immortal♪ 6 00:00:47,960 --> 00:00:50,890 ♪I hate mortal rules♪ 7 00:00:51,130 --> 00:00:53,880 ♪Way too many and complicated♪ 8 00:00:54,140 --> 00:00:56,990 ♪I'm what I am♪ 9 00:00:56,990 --> 00:01:00,210 ♪Absurd and haughty♪ 10 00:01:00,210 --> 00:01:02,210 ♪That's usually me♪ 11 00:01:03,000 --> 00:01:06,150 ♪Anything identical differs♪ 12 00:01:06,150 --> 00:01:08,920 ♪Changing all the time♪ 13 00:01:08,920 --> 00:01:12,200 ♪I wave and ride away♪ 14 00:01:12,200 --> 00:01:14,440 ♪Staying for nobody♪ 15 00:01:14,780 --> 00:01:18,130 ♪Among all the people in the world♪ 16 00:01:18,130 --> 00:01:20,830 ♪Who'd stay together?♪ 17 00:01:20,830 --> 00:01:24,150 ♪I watch the stars and drink wine♪ 18 00:01:24,150 --> 00:01:26,820 ♪No one can understand♪ 19 00:01:27,000 --> 00:01:28,690 ♪The whole world is free♪ 20 00:01:28,690 --> 00:01:30,160 ♪Wind blows and water flows♪ 21 00:01:30,160 --> 00:01:35,300 ♪You smile and I'm around♪ 22 00:01:35,300 --> 00:01:39,420 =Love In The Desert= 23 00:01:39,980 --> 00:01:42,940 =Episode 14= 24 00:01:43,180 --> 00:01:47,020 (Yunfang Pavilion) 25 00:01:59,390 --> 00:02:01,190 Lady Youjia, what brings you here? 26 00:02:02,860 --> 00:02:04,390 Her Ladyship is bathing. 27 00:02:05,420 --> 00:02:07,140 (Luckily, Ruo Wen reminded me to come.) 28 00:02:07,780 --> 00:02:09,390 (Is she working on something) 29 00:02:09,390 --> 00:02:10,790 (to win the competition?) 30 00:02:12,390 --> 00:02:13,420 (Let me see) 31 00:02:13,950 --> 00:02:15,620 (what she is really doing.) 32 00:02:16,390 --> 00:02:17,670 I'm not a man. 33 00:02:17,900 --> 00:02:18,950 Why can't I get in? 34 00:02:19,230 --> 00:02:21,270 - Go away. - Lady Youjia, you can't get in. 35 00:02:22,110 --> 00:02:22,950 Lady Youjia! 36 00:02:23,990 --> 00:02:24,830 Lady Youjia. 37 00:02:26,070 --> 00:02:26,910 Lady Youjia. 38 00:02:27,180 --> 00:02:28,270 How about another day...? 39 00:02:28,270 --> 00:02:30,110 Youjia, who taught you 40 00:02:30,110 --> 00:02:31,350 to invite yourself in? 41 00:02:35,390 --> 00:02:36,990 So, I'm bathing at a bad time. 42 00:02:38,140 --> 00:02:39,390 Don't say that. 43 00:02:39,830 --> 00:02:41,070 You and I are close. 44 00:02:41,140 --> 00:02:42,270 Don't stand on ceremony. 45 00:02:42,580 --> 00:02:44,700 Get into the tub. Don't catch a cold. 46 00:02:44,700 --> 00:02:45,540 Lady Youjia, 47 00:02:45,550 --> 00:02:46,700 there's water on the ground. 48 00:02:46,700 --> 00:02:48,180 Don't go any closer. 49 00:02:49,580 --> 00:02:51,860 What did you come for, Youjia? 50 00:02:52,950 --> 00:02:56,020 I've brought you flowers and pastry. 51 00:02:58,830 --> 00:02:59,670 Lady... 52 00:03:00,790 --> 00:03:02,180 Thank you, then. 53 00:03:03,180 --> 00:03:04,230 But now, 54 00:03:05,390 --> 00:03:06,740 I have no time for you. 55 00:03:07,140 --> 00:03:08,820 Why don't you go back? 56 00:03:29,830 --> 00:03:30,670 Beishuang, 57 00:03:31,020 --> 00:03:32,230 I just remembered. 58 00:03:32,350 --> 00:03:34,350 His Lordship gave me some wormwood. 59 00:03:34,790 --> 00:03:36,180 When you bathe, 60 00:03:36,420 --> 00:03:38,180 you can put some in the water. 61 00:03:38,230 --> 00:03:39,620 It takes the chill off. 62 00:03:43,300 --> 00:03:44,860 Youjia, if you don't mind, 63 00:03:45,350 --> 00:03:46,390 go back. 64 00:03:46,900 --> 00:03:48,670 I'll visit you another day. 65 00:03:50,110 --> 00:03:52,180 You keep asking me to leave. 66 00:03:52,620 --> 00:03:54,270 I guess it's really inconvenient for you. 67 00:03:55,110 --> 00:03:57,620 I won't disturb you, then. 68 00:03:57,790 --> 00:03:59,230 I'll come another time. 69 00:04:00,550 --> 00:04:01,460 See you, Youjia. 70 00:04:06,070 --> 00:04:06,910 Beishuang. 71 00:04:08,740 --> 00:04:11,020 When the water is cold, come out of it. 72 00:04:11,390 --> 00:04:12,950 If you catch a cold, 73 00:04:13,270 --> 00:04:15,330 you'll hold up the competition. 74 00:04:32,820 --> 00:04:33,660 Qingyun. 75 00:04:34,110 --> 00:04:34,950 Qingyun. 76 00:04:42,710 --> 00:04:43,550 You fooled me. 77 00:04:46,150 --> 00:04:47,110 Before the last minute, 78 00:04:47,910 --> 00:04:49,940 I even wondered if you tried to kill me. 79 00:04:51,060 --> 00:04:52,260 Unless you have a death wish, 80 00:04:52,380 --> 00:04:53,550 get dressed and leave. 81 00:04:54,150 --> 00:04:55,710 Then, can I come back? 82 00:04:56,180 --> 00:04:57,500 You've recovered. 83 00:04:58,150 --> 00:04:59,030 I don't think 84 00:04:59,990 --> 00:05:01,300 you need to come back. 85 00:05:01,300 --> 00:05:02,260 Who said that? 86 00:05:03,670 --> 00:05:05,500 Don't you want to win the oasis 87 00:05:05,620 --> 00:05:06,470 for Enaqi? 88 00:05:16,230 --> 00:05:17,670 (Looks like the coup in Masui) 89 00:05:18,030 --> 00:05:20,380 (has something to do with Yunpei.) 90 00:05:36,260 --> 00:05:38,060 What did you find out in Yunfang Pavilion? 91 00:05:38,470 --> 00:05:39,310 Mr. Ruo Wen, 92 00:05:39,350 --> 00:05:40,380 when I arrived, 93 00:05:40,470 --> 00:05:41,820 Huang Beishuang was bathing. 94 00:05:42,230 --> 00:05:43,070 And... 95 00:05:43,420 --> 00:05:44,860 She looked nervous. 96 00:05:46,860 --> 00:05:47,790 Bathing? 97 00:05:50,790 --> 00:05:52,180 Is there anybody else in her room? 98 00:05:53,500 --> 00:05:54,500 Who else? 99 00:05:55,380 --> 00:05:56,220 Yepei. 100 00:06:00,670 --> 00:06:02,110 Did she say anything 101 00:06:02,180 --> 00:06:03,500 very confusing? 102 00:06:06,470 --> 00:06:08,590 I didn't notice. 103 00:06:09,590 --> 00:06:11,350 But she kept asking me to leave. 104 00:06:16,350 --> 00:06:17,190 Mr. Ruo Wen, 105 00:06:17,420 --> 00:06:20,030 the cooking competition is coming. 106 00:06:20,370 --> 00:06:21,810 How can she still be so leisurely? 107 00:06:22,350 --> 00:06:23,790 Instead of preparing the dishes, 108 00:06:23,910 --> 00:06:25,500 she had time for a bath. 109 00:06:26,320 --> 00:06:28,060 Will she be opportunistic 110 00:06:28,560 --> 00:06:29,990 and play some tricks? 111 00:06:31,910 --> 00:06:32,750 Never mind. 112 00:06:33,990 --> 00:06:34,830 She can't win. 113 00:06:45,420 --> 00:06:46,300 Are you Mr. Gu? 114 00:06:48,670 --> 00:06:49,550 Who are you guys? 115 00:06:50,670 --> 00:06:52,230 We want to learn to cook from you. 116 00:06:52,350 --> 00:06:54,670 The favorite dish of the Lord of Yunpei. 117 00:06:55,470 --> 00:06:56,550 You get the wrong man. 118 00:06:56,940 --> 00:06:58,060 I don't cook. 119 00:07:06,550 --> 00:07:07,390 Who is this man? 120 00:07:08,620 --> 00:07:10,060 He was Na Zhan's chef. 121 00:07:10,820 --> 00:07:12,030 It's said that Na Zhan loved 122 00:07:12,150 --> 00:07:13,260 the dishes he cooked. 123 00:07:13,500 --> 00:07:14,670 But he had a queer temper 124 00:07:14,910 --> 00:07:15,860 and offended many men. 125 00:07:16,230 --> 00:07:17,470 That's why he retired. 126 00:07:25,180 --> 00:07:26,020 Mr. Gu, 127 00:07:26,670 --> 00:07:28,590 teaching us won't take a long time. 128 00:07:28,740 --> 00:07:29,820 Name your price. 129 00:07:30,380 --> 00:07:31,500 Do not pester me. 130 00:07:33,230 --> 00:07:34,300 We can't persuade him. 131 00:07:34,420 --> 00:07:36,100 Let's do it the hard way. 132 00:07:36,590 --> 00:07:37,430 Qingyun. 133 00:07:38,590 --> 00:07:39,740 How about we give up? 134 00:07:39,860 --> 00:07:40,790 I don't want to impose. 135 00:07:41,150 --> 00:07:42,110 Let's find another way. 136 00:07:57,060 --> 00:07:57,910 Ageratum leaf? 137 00:07:58,420 --> 00:07:59,260 What? 138 00:07:59,620 --> 00:08:01,260 I read about it in the Herb Volume. 139 00:08:01,820 --> 00:08:03,590 It can be made into medicine to remove heat. 140 00:08:04,110 --> 00:08:06,110 It can also be made into food. 141 00:08:06,420 --> 00:08:07,940 It's common in the Central Plains. 142 00:08:08,300 --> 00:08:11,620 It's edible after being planted for eight or nine days. 143 00:08:11,740 --> 00:08:12,820 But it's not common 144 00:08:13,180 --> 00:08:14,710 in the desert. 145 00:08:17,790 --> 00:08:20,180 Sadly, the soil has poor breathability. 146 00:08:20,790 --> 00:08:22,350 So, it doesn't grow very well. 147 00:08:26,590 --> 00:08:28,150 Are you saying it's the soil problem? 148 00:08:36,950 --> 00:08:39,190 Thread Noodles, His Lordship's favorite. 149 00:08:40,230 --> 00:08:41,070 Noodles? 150 00:08:43,170 --> 00:08:44,700 Pendants. 151 00:08:45,290 --> 00:08:47,360 Pendants for sale. 152 00:08:48,760 --> 00:08:49,600 Look. 153 00:08:53,190 --> 00:08:54,950 Today, I'm not the head of Boa Agents. 154 00:08:55,070 --> 00:08:56,660 You're not Lady Beishuang of Yunpei. 155 00:08:56,780 --> 00:08:58,590 Let's spend this day like ordinary people. 156 00:08:59,500 --> 00:09:00,340 All right. 157 00:09:10,110 --> 00:09:11,620 Clay figures. Take a look. 158 00:09:18,180 --> 00:09:20,490 ♪The setting sun and the pretty♪ 159 00:09:21,830 --> 00:09:22,670 Look. 160 00:09:24,200 --> 00:09:27,380 ♪Where do I go and what can I expect?♪ 161 00:09:27,590 --> 00:09:28,430 Beishuang. 162 00:09:31,630 --> 00:09:32,470 Let's go. 163 00:09:33,160 --> 00:09:35,600 ♪Slowly moves west♪ 164 00:09:36,210 --> 00:09:41,110 ♪Who's missing you?♪ 165 00:09:42,280 --> 00:09:44,480 ♪The wind blows bleakly♪ 166 00:09:45,310 --> 00:09:47,720 ♪I just can't forget you♪ 167 00:09:48,250 --> 00:09:53,550 ♪Does anybody know how lonely it is?♪ 168 00:09:54,280 --> 00:09:56,560 ♪The desert is too big♪ 169 00:09:56,560 --> 00:09:59,500 (The wind blows away the clouds. The frost in the sky is desolate.) 170 00:10:00,240 --> 00:10:04,910 ♪But it never blurs your face♪ 171 00:10:07,590 --> 00:10:10,490 ♪We can't predict the future♪ 172 00:10:10,490 --> 00:10:13,490 ♪But we hold hands and miss each other♪ 173 00:10:13,740 --> 00:10:18,730 ♪Great love is like you by my side♪ 174 00:10:18,750 --> 00:10:19,950 Clay figurines. 175 00:10:20,020 --> 00:10:20,900 And the painting. 176 00:10:21,740 --> 00:10:22,740 You've prepared a lot. 177 00:10:24,500 --> 00:10:25,340 There's more. 178 00:10:25,900 --> 00:10:27,470 Come on. I'm taking you somewhere. 179 00:10:34,070 --> 00:10:34,910 This is for you. 180 00:10:40,430 --> 00:10:41,270 Qingyun, 181 00:10:41,950 --> 00:10:43,620 I love having you in my life. 182 00:10:44,590 --> 00:10:46,860 I'll always remember this moment. 183 00:10:56,830 --> 00:10:57,670 What is this? 184 00:10:58,430 --> 00:11:00,470 Looks more exquisite 185 00:11:00,860 --> 00:11:02,990 - than the two-word note. - Wait. 186 00:11:03,140 --> 00:11:04,230 You can't open it now. 187 00:11:07,860 --> 00:11:09,540 It's my suicide note. 188 00:11:14,380 --> 00:11:15,540 Why do you give it to me? 189 00:11:17,950 --> 00:11:18,860 In this world, 190 00:11:19,780 --> 00:11:21,640 I have no family or friends. 191 00:11:21,860 --> 00:11:22,990 You're the only one 192 00:11:24,070 --> 00:11:24,910 I can trust it with. 193 00:11:32,950 --> 00:11:33,790 Promise me. 194 00:11:35,430 --> 00:11:36,740 Unless I'm dead, 195 00:11:38,230 --> 00:11:39,260 you won't open it. 196 00:11:40,350 --> 00:11:41,190 All right. 197 00:11:41,830 --> 00:11:42,670 You have my word. 198 00:11:43,430 --> 00:11:44,270 Say no more. 199 00:11:55,540 --> 00:11:56,380 Here I am. 200 00:11:59,190 --> 00:12:00,350 You've picked a fine time. 201 00:12:01,500 --> 00:12:02,340 Ge Xinwei? 202 00:12:03,620 --> 00:12:04,780 This is your last present. 203 00:12:08,190 --> 00:12:09,480 I'm not disturbing you, am I? 204 00:12:09,500 --> 00:12:10,340 - No. - Yes. 205 00:12:11,860 --> 00:12:12,900 Well, suffer then. 206 00:12:14,070 --> 00:12:15,590 I can take you to the Mansion. 207 00:12:15,710 --> 00:12:17,380 But whether you'll take away Ruo Wen 208 00:12:17,500 --> 00:12:18,540 relies on your own. 209 00:12:18,710 --> 00:12:19,550 No problem. 210 00:12:20,230 --> 00:12:21,830 Excuse us for a moment. 211 00:12:21,950 --> 00:12:22,790 Come on. 212 00:12:24,470 --> 00:12:25,310 Let's go. 213 00:12:32,070 --> 00:12:33,430 How's your life out there? 214 00:12:34,380 --> 00:12:35,860 I wander around with Ruo Wen. 215 00:12:36,110 --> 00:12:38,710 We live each day as if it were our last. 216 00:12:38,830 --> 00:12:39,950 Free and comfortable. 217 00:12:40,230 --> 00:12:41,070 That's nice. 218 00:12:42,860 --> 00:12:43,700 Oh. 219 00:12:44,140 --> 00:12:46,310 I domesticated a bird of paradise in Masui. 220 00:12:46,660 --> 00:12:47,590 It can send messages. 221 00:12:48,070 --> 00:12:49,860 If you need me for anything, 222 00:12:50,260 --> 00:12:51,540 you can see it loose. 223 00:12:51,660 --> 00:12:53,070 It will send me a message. 224 00:12:54,350 --> 00:12:55,740 Masui... 225 00:12:57,620 --> 00:12:58,460 Forget it. 226 00:12:59,380 --> 00:13:00,860 I don't think 227 00:13:00,860 --> 00:13:02,660 I'll need you for anything. 228 00:13:03,110 --> 00:13:04,660 Get into Masui for a bird... 229 00:13:04,780 --> 00:13:06,020 I don't want to get killed. 230 00:13:08,020 --> 00:13:10,540 Maybe you'll see it soon. 231 00:13:12,020 --> 00:13:15,100 (Huayu Mansion) 232 00:13:17,470 --> 00:13:18,310 Your Grace, 233 00:13:18,350 --> 00:13:19,830 such a big box. 234 00:13:20,020 --> 00:13:21,020 What treasure is in it? 235 00:13:21,350 --> 00:13:22,470 You'll know tomorrow. 236 00:13:27,660 --> 00:13:29,190 Such a fancy hairpin. 237 00:13:29,380 --> 00:13:30,220 Who gave it to you? 238 00:13:31,860 --> 00:13:32,700 I won't tell you. 239 00:13:34,230 --> 00:13:36,140 I know who gave it to you. 240 00:13:36,140 --> 00:13:37,260 Don't gossip, Yepei. 241 00:13:39,380 --> 00:13:40,430 I knew before you told me. 242 00:13:44,540 --> 00:13:45,780 What's the mystery 243 00:13:45,780 --> 00:13:47,430 of the water in the wooden box? 244 00:13:49,710 --> 00:13:51,860 Mr. Ruo Wen, you're back. 245 00:13:53,190 --> 00:13:55,310 The competition will start tomorrow. 246 00:13:55,990 --> 00:13:57,590 Would you like to sleep early? 247 00:13:58,860 --> 00:14:01,260 I think the box is big enough 248 00:14:02,660 --> 00:14:03,620 to hide a man. 249 00:14:03,660 --> 00:14:05,990 What are you talking about? 250 00:14:08,540 --> 00:14:10,380 It's too heavy to be moved. 251 00:14:11,780 --> 00:14:12,990 How heavy can it be? 252 00:14:13,900 --> 00:14:14,780 Mr. Ruo Wen, 253 00:14:15,110 --> 00:14:16,860 what are you talking about? 254 00:14:17,260 --> 00:14:18,470 What happened? 255 00:14:27,740 --> 00:14:28,830 Mr. Ruo Wen, don't do this! 256 00:14:29,590 --> 00:14:30,500 Put me down! 257 00:14:31,020 --> 00:14:31,860 Put me down. 258 00:14:32,470 --> 00:14:33,310 You... 259 00:14:33,320 --> 00:14:34,590 She doesn't weigh a lot. 260 00:14:34,710 --> 00:14:35,550 Mr. Ruo Wen, 261 00:14:35,660 --> 00:14:36,620 what do you want? 262 00:14:37,260 --> 00:14:38,660 Jewels or brocades. 263 00:14:38,660 --> 00:14:39,620 I have everything. 264 00:14:40,020 --> 00:14:41,380 But I won't sleep with you. 265 00:14:41,740 --> 00:14:43,020 I would rather die. 266 00:15:40,590 --> 00:15:41,620 Ingredient. 267 00:15:47,780 --> 00:15:48,860 Drink some wine. 268 00:16:06,860 --> 00:16:07,900 Going to kill your wife? 269 00:16:08,740 --> 00:16:09,580 Madwoman? 270 00:16:09,780 --> 00:16:10,620 Miss me that much? 271 00:16:10,990 --> 00:16:12,500 You're so heartless and you lie. 272 00:16:12,500 --> 00:16:13,340 You cheated on me. 273 00:16:13,350 --> 00:16:14,590 Ruo Wen, you're terrible. 274 00:16:18,190 --> 00:16:19,030 Madwoman, 275 00:16:19,710 --> 00:16:21,070 you refused to follow me, huh? 276 00:16:21,380 --> 00:16:22,230 Why did you get in? 277 00:16:23,700 --> 00:16:24,540 I just want to see 278 00:16:24,540 --> 00:16:25,830 why you have to be so stubborn 279 00:16:26,310 --> 00:16:27,590 and keep doing evil. 280 00:16:27,750 --> 00:16:28,670 Shh. 281 00:16:31,500 --> 00:16:32,900 You can't control me. 282 00:16:33,070 --> 00:16:33,910 I'll just yell. 283 00:16:34,140 --> 00:16:35,620 Somebody! 284 00:16:36,740 --> 00:16:37,580 Madwoman, 285 00:16:37,590 --> 00:16:39,850 this isn't where you make a scene. 286 00:16:42,990 --> 00:16:44,070 What are you? A dog? 287 00:16:44,990 --> 00:16:46,230 You just worry about me. 288 00:16:46,230 --> 00:16:47,500 You don't want me to be caught. 289 00:16:47,590 --> 00:16:48,430 Not at all. 290 00:16:48,540 --> 00:16:49,470 Hope you'll be caught. 291 00:16:49,830 --> 00:16:51,430 What if you ruin my plan? 292 00:16:54,260 --> 00:16:55,540 Don't be shy. 293 00:16:55,860 --> 00:16:57,260 Anyway, before I came, 294 00:16:57,260 --> 00:16:58,540 you didn't get what you wanted. 295 00:16:58,660 --> 00:17:00,260 Be patient. Let's see tomorrow. 296 00:17:01,190 --> 00:17:05,300 Wish you success in getting the pretty. 297 00:17:05,430 --> 00:17:06,870 Thank you, but no thank you. 298 00:17:07,260 --> 00:17:08,190 Leave right away. 299 00:17:08,260 --> 00:17:09,430 Tomorrow, I'll have to cook. 300 00:17:09,430 --> 00:17:10,470 You? Cook? 301 00:17:10,470 --> 00:17:11,700 For tomorrow's banquet? 302 00:17:11,820 --> 00:17:13,300 Or what? Will you cook? 303 00:17:14,100 --> 00:17:15,820 Well, I cook really well. 304 00:17:16,020 --> 00:17:17,060 Maybe I can help you. 305 00:17:17,340 --> 00:17:18,180 No need. 306 00:17:19,260 --> 00:17:20,630 Bamboo shoot with chicken marrow. 307 00:17:20,630 --> 00:17:21,780 Goose breast rolls. 308 00:17:22,150 --> 00:17:23,870 Osmanthus cake with arrowroot. 309 00:17:24,150 --> 00:17:25,060 Roast duck. 310 00:17:31,710 --> 00:17:32,740 You can cook? 311 00:17:32,990 --> 00:17:33,830 Of course. 312 00:17:35,430 --> 00:17:37,100 If you want to beg me, 313 00:17:37,990 --> 00:17:41,540 try to make me happy. 314 00:17:46,580 --> 00:17:47,500 Forget I even asked. 315 00:17:51,500 --> 00:17:52,870 Huayu Mansion is so big. 316 00:17:52,870 --> 00:17:54,580 There must be a lot of food and fun. 317 00:17:54,990 --> 00:17:56,820 If someone can show me around, 318 00:17:56,950 --> 00:17:59,630 he'll certainly realize his wish 319 00:17:59,780 --> 00:18:01,260 and get what he wants. 320 00:18:05,150 --> 00:18:05,990 Check over here. 321 00:18:14,740 --> 00:18:15,580 Come out. 322 00:18:17,950 --> 00:18:18,790 Don't touch me. 323 00:18:20,340 --> 00:18:21,790 It's the opposite of what you think. 324 00:18:21,910 --> 00:18:23,070 You refused to come, huh? 325 00:18:23,190 --> 00:18:24,030 Are you blind? 326 00:18:24,100 --> 00:18:25,230 Can't you see I'm reluctant? 327 00:18:28,020 --> 00:18:28,860 Get off me. 328 00:18:28,880 --> 00:18:29,830 I won't. 329 00:18:29,950 --> 00:18:30,790 I am blind, 330 00:18:30,790 --> 00:18:31,870 or why would I love you? 331 00:18:32,630 --> 00:18:33,470 Get off me. 332 00:18:33,470 --> 00:18:34,310 I just won't. 333 00:18:36,060 --> 00:18:37,060 Madwoman, I warn you. 334 00:18:37,950 --> 00:18:38,800 In the competition, 335 00:18:38,810 --> 00:18:40,190 if you can't make a nice dish, 336 00:18:40,190 --> 00:18:41,030 I won't let you go. 337 00:18:41,210 --> 00:18:42,200 Count on me. 338 00:18:43,020 --> 00:18:43,860 Look. 339 00:18:44,950 --> 00:18:46,870 This will be my territory one day. 340 00:18:49,190 --> 00:18:50,870 How long will it take? 341 00:18:53,780 --> 00:18:54,620 One year. 342 00:18:56,670 --> 00:18:57,510 I'll wait for you. 343 00:19:01,190 --> 00:19:03,420 I'll accompany you until you take Yunpei. 344 00:19:03,540 --> 00:19:05,940 Then will you travel around with me? 345 00:19:07,470 --> 00:19:08,310 In your dreams. 346 00:19:15,710 --> 00:19:16,550 Your Grace. 347 00:19:16,670 --> 00:19:18,780 Come and check. Is this fish dying? 348 00:19:29,910 --> 00:19:30,950 The smell of alcohol. 349 00:19:31,500 --> 00:19:33,060 Who did such a terrible thing? 350 00:19:33,950 --> 00:19:34,790 I'll go buy one. 351 00:19:35,580 --> 00:19:36,420 Too late. 352 00:19:36,990 --> 00:19:37,950 It's not easy 353 00:19:38,260 --> 00:19:40,120 to buy a fish in the desert. 354 00:19:40,580 --> 00:19:41,420 What...? 355 00:19:41,740 --> 00:19:43,020 What do we do? 356 00:20:18,100 --> 00:20:18,940 Try to strangle me? 357 00:20:33,300 --> 00:20:34,340 Don't just stand there. 358 00:20:34,710 --> 00:20:35,550 Chop the vegetables. 359 00:20:36,740 --> 00:20:37,580 Go. 360 00:21:00,260 --> 00:21:01,100 Watch this. 361 00:21:08,990 --> 00:21:09,870 Ruo Wen. 362 00:21:42,390 --> 00:21:43,230 Don't mess it up. 363 00:21:48,020 --> 00:21:50,580 Let me show you what a chef can do. 364 00:22:27,150 --> 00:22:28,300 Madwoman, 365 00:22:28,670 --> 00:22:31,060 you learned to cook in the brothel. 366 00:22:31,390 --> 00:22:32,820 Nonsense. 367 00:22:32,990 --> 00:22:34,260 That's my restaurant. 368 00:22:34,500 --> 00:22:36,100 Only one dish is needed today. 369 00:22:36,190 --> 00:22:37,950 Making so many dishes is thankless. 370 00:22:38,470 --> 00:22:39,500 The rest of the dishes 371 00:22:39,990 --> 00:22:43,020 are for you. 372 00:22:46,430 --> 00:22:47,270 Taste it. 373 00:22:50,300 --> 00:22:51,140 How does it taste? 374 00:22:54,430 --> 00:22:55,270 Not good. 375 00:22:59,540 --> 00:23:00,470 Then eat more. 376 00:23:10,950 --> 00:23:12,910 This is the Roast Duck by Lady Youjia. 377 00:23:13,340 --> 00:23:14,470 Inside the duck 378 00:23:14,710 --> 00:23:16,710 are eight previous nutritious ingredients. 379 00:23:17,230 --> 00:23:18,870 And the whole duck is off the bone. 380 00:23:19,340 --> 00:23:20,780 Rather complicated. 381 00:23:21,430 --> 00:23:22,270 Is it? 382 00:23:38,150 --> 00:23:39,190 The duck tastes tender. 383 00:23:40,500 --> 00:23:42,300 The filling is scrumptious. 384 00:23:44,340 --> 00:23:45,540 The second dish. 385 00:23:52,100 --> 00:23:52,950 Noodles? 386 00:23:53,300 --> 00:23:54,140 Yes. 387 00:24:16,710 --> 00:24:17,710 Thread Noodles, right? 388 00:24:18,060 --> 00:24:19,310 Congratulations, My Lord. 389 00:24:19,430 --> 00:24:21,540 Since Chef Gu left, 390 00:24:21,820 --> 00:24:23,950 you haven't had such noodles for a long time. 391 00:24:24,740 --> 00:24:27,020 The noodles taste a little different. 392 00:24:27,470 --> 00:24:29,230 Did Lady Youjia make the noodles? 393 00:24:29,340 --> 00:24:31,340 No. Lady Beishuang, instead. 394 00:24:33,060 --> 00:24:33,900 Lady Beishuang? 395 00:24:37,100 --> 00:24:37,940 Interesting. 396 00:24:38,020 --> 00:24:38,860 Get her in. 397 00:24:41,340 --> 00:24:44,150 Get Lady Beishuang in. 398 00:24:50,540 --> 00:24:52,190 I didn't know you could cook so well. 399 00:24:53,340 --> 00:24:54,180 My Lord, 400 00:24:54,580 --> 00:24:56,430 it's not hard to make these noodles. 401 00:24:56,950 --> 00:24:58,990 First, pound the fish until it's chewy. 402 00:24:59,280 --> 00:25:00,730 Then, make a dough. 403 00:25:01,740 --> 00:25:04,470 Why does it have the smell of alcohol? 404 00:25:05,370 --> 00:25:06,630 My Lord, you have no idea. 405 00:25:07,040 --> 00:25:09,250 The noodles are improved. 406 00:25:10,100 --> 00:25:11,260 Previously, 407 00:25:11,260 --> 00:25:13,910 the fresh fish was made into dough and then steamed. 408 00:25:14,350 --> 00:25:15,670 Quite time-consuming. 409 00:25:16,120 --> 00:25:17,230 This time, 410 00:25:17,390 --> 00:25:20,060 I soaked the fish dough into wine for an hour. 411 00:25:20,130 --> 00:25:21,260 And then I dried it. 412 00:25:21,510 --> 00:25:23,200 Some flavor is lost. 413 00:25:23,370 --> 00:25:24,580 But it's conveniently stored. 414 00:25:24,910 --> 00:25:26,020 When we want some, 415 00:25:26,020 --> 00:25:28,340 we can steam the dried fish dough. 416 00:25:28,580 --> 00:25:29,580 Very convenient. 417 00:25:31,260 --> 00:25:32,100 Good. 418 00:25:32,950 --> 00:25:34,470 It's very thoughtful of you. 419 00:25:38,260 --> 00:25:39,390 I failed my job. 420 00:25:39,820 --> 00:25:40,780 Punish me, My Lord. 421 00:25:41,340 --> 00:25:42,990 What are you guilty of, General Wu? 422 00:25:43,670 --> 00:25:45,990 The other day, I guarded inattentively. 423 00:25:46,470 --> 00:25:47,390 So, some bandits 424 00:25:47,390 --> 00:25:48,990 invaded the oasis on our border. 425 00:25:49,470 --> 00:25:51,220 I've sent soldiers to fight them. 426 00:25:51,340 --> 00:25:52,180 So, 427 00:25:52,580 --> 00:25:54,910 please give me some more time. 428 00:25:57,740 --> 00:25:59,230 Can we postpone 429 00:25:59,470 --> 00:26:01,260 giving Her Ladyship the oasis? 430 00:26:03,710 --> 00:26:04,550 Ridiculous. 431 00:26:05,060 --> 00:26:06,670 I promised to give her that. 432 00:26:07,780 --> 00:26:09,540 How dare you neglect your job 433 00:26:09,820 --> 00:26:11,550 and make this big mistake? 434 00:26:19,950 --> 00:26:20,790 Fine. 435 00:26:21,580 --> 00:26:23,550 I'll dock your pay for half a year. 436 00:26:23,670 --> 00:26:25,020 Take back the oasis soon. 437 00:26:25,500 --> 00:26:26,340 Yes. 438 00:26:31,340 --> 00:26:33,470 Since the oasis is gone, 439 00:26:34,190 --> 00:26:35,580 the competition has no meaning. 440 00:26:36,230 --> 00:26:37,070 But anyway, 441 00:26:37,500 --> 00:26:39,100 you cooked sincerely. 442 00:26:39,540 --> 00:26:41,420 I'll give you money and silk. 443 00:26:41,540 --> 00:26:43,230 End of the story. 444 00:26:45,630 --> 00:26:47,950 (Yunpei owns many fertile oases.) 445 00:26:48,580 --> 00:26:50,230 (But he doesn't give me one.) 446 00:26:50,990 --> 00:26:52,950 (He must be wary of me.) 447 00:26:54,870 --> 00:26:55,870 (I guess) 448 00:26:56,190 --> 00:26:58,340 (it'll take me some trouble) 449 00:26:59,100 --> 00:27:00,820 (to get an oasis from him.) 450 00:27:02,140 --> 00:27:03,230 (Juyun House) 451 00:27:03,230 --> 00:27:04,070 Chief, 452 00:27:04,390 --> 00:27:06,910 Desert Rankers have been recruiting. 453 00:27:07,580 --> 00:27:10,020 A few days ago, they robbed Yunpei's arsenal. 454 00:27:10,990 --> 00:27:13,500 Previously, an elite squad lurked in Masui. 455 00:27:13,990 --> 00:27:15,820 I guess they'll move north together. 456 00:27:16,840 --> 00:27:18,100 Shall we stop them? 457 00:27:19,630 --> 00:27:21,110 Using a double-edged sword wisely 458 00:27:21,230 --> 00:27:22,070 brings more benefits. 459 00:27:22,990 --> 00:27:25,020 Give some intel on Masui to Desert Rankers. 460 00:27:26,060 --> 00:27:26,900 Chief, 461 00:27:26,950 --> 00:27:27,900 why do we assist them 462 00:27:28,020 --> 00:27:29,700 instead of stopping them? 463 00:27:30,480 --> 00:27:31,780 Masui needs a new ruler. 464 00:27:32,430 --> 00:27:33,390 In the desert, 465 00:27:33,880 --> 00:27:36,340 one more power will threaten Yunpei. 466 00:27:37,540 --> 00:27:38,380 I get it. 467 00:27:39,390 --> 00:27:40,820 The competition will be held today. 468 00:27:41,430 --> 00:27:42,270 Will you not go? 469 00:27:44,740 --> 00:27:46,670 Na Zhan is rather scheming. 470 00:27:47,300 --> 00:27:48,740 It's extremely hard to get an oasis 471 00:27:49,430 --> 00:27:50,340 from him. 472 00:27:51,430 --> 00:27:52,270 Then... 473 00:27:52,270 --> 00:27:53,390 Does Miss Beishuang know? 474 00:27:54,190 --> 00:27:55,190 Yes, I guess. 475 00:27:57,390 --> 00:27:58,230 Too bad. 476 00:27:58,740 --> 00:28:00,740 She's been expecting the oasis. 477 00:28:07,060 --> 00:28:07,900 How about this? 478 00:28:08,630 --> 00:28:10,430 You go find an oasis near Tiandu. 479 00:28:11,870 --> 00:28:13,020 All right. Count on me. 480 00:28:21,580 --> 00:28:22,740 What are you doing here? 481 00:28:27,580 --> 00:28:29,430 I thought after you lost the competition, 482 00:28:29,430 --> 00:28:30,660 Na Zhan would think less of you. 483 00:28:30,780 --> 00:28:33,500 Unexpectedly, he and Wu Jihai echoed. 484 00:28:35,670 --> 00:28:37,670 It's really you who ruined my fish. 485 00:28:38,020 --> 00:28:38,990 Huang Beishuang, 486 00:28:39,190 --> 00:28:40,260 under such circumstances, 487 00:28:40,580 --> 00:28:41,670 ignore the competition. 488 00:28:42,230 --> 00:28:44,060 You've seen Na Zhan's attitude. 489 00:28:44,060 --> 00:28:45,300 He won't give you anything. 490 00:28:45,540 --> 00:28:47,540 I've just been here. It's not time yet. 491 00:28:47,910 --> 00:28:48,910 Na Zhan must have 492 00:28:49,060 --> 00:28:50,230 his concerns about this. 493 00:28:52,150 --> 00:28:53,300 Huang Beishuang, listen. 494 00:28:54,390 --> 00:28:56,430 If you still bet on Yunpei, 495 00:28:56,580 --> 00:28:57,820 the opportunity you want 496 00:28:57,820 --> 00:28:58,950 will never come. 497 00:28:59,340 --> 00:29:00,670 Since I came to Yunpei, 498 00:29:01,100 --> 00:29:02,430 there has been no turning back. 499 00:29:03,580 --> 00:29:04,620 Even if it doesn't come, 500 00:29:04,740 --> 00:29:05,580 I'll still wait. 501 00:29:07,340 --> 00:29:09,020 Instead of waiting, why don't you move? 502 00:29:09,020 --> 00:29:09,860 Let's go. 503 00:29:10,430 --> 00:29:12,020 Move? How can I trust you? 504 00:29:12,630 --> 00:29:13,670 Can you play chess? 505 00:29:14,340 --> 00:29:15,670 I want to play chess with you. 506 00:29:16,780 --> 00:29:17,950 Why do we have to play? 507 00:29:18,740 --> 00:29:19,990 I move on my own. 508 00:29:20,670 --> 00:29:21,510 It doesn't matter. 509 00:29:21,670 --> 00:29:22,870 Chess reveals characters. 510 00:29:23,390 --> 00:29:25,020 Since you insist on taking me away, 511 00:29:25,870 --> 00:29:27,780 I have to trust a reliable man. 512 00:29:29,870 --> 00:29:30,710 Huang Beishuang, 513 00:29:31,580 --> 00:29:33,430 you're just a canary 514 00:29:33,430 --> 00:29:34,710 kept in Yunpei. 515 00:29:34,950 --> 00:29:36,260 Are you so reluctant to leave? 516 00:29:37,470 --> 00:29:39,870 Obsession always binds you. 517 00:29:41,500 --> 00:29:43,670 To leave with you or to stay here 518 00:29:43,780 --> 00:29:45,350 makes no difference to me. 519 00:29:45,470 --> 00:29:47,190 I'll be caged, anyway. 520 00:29:47,780 --> 00:29:49,190 It's just a metaphor. 521 00:29:49,710 --> 00:29:51,580 I always get what I want. 522 00:29:54,100 --> 00:29:54,940 Are you sure? 523 00:29:57,500 --> 00:30:00,020 There's nothing I can't get. 524 00:30:03,060 --> 00:30:04,820 I don't believe you can take Masui. 525 00:30:11,630 --> 00:30:13,300 You're Na Zhan's concubine. 526 00:30:13,870 --> 00:30:15,430 Why do you provoke me to take Masui? 527 00:30:20,500 --> 00:30:21,820 You just said 528 00:30:22,150 --> 00:30:23,100 you could get 529 00:30:23,580 --> 00:30:24,710 whatever you wanted. 530 00:30:24,910 --> 00:30:25,750 Yes, of course. 531 00:30:26,780 --> 00:30:28,260 But I have to know what you think. 532 00:30:30,100 --> 00:30:31,430 This is what you want. 533 00:30:32,470 --> 00:30:33,820 Not what I think. 534 00:30:39,340 --> 00:30:40,630 You think you know me well, huh? 535 00:30:42,670 --> 00:30:44,150 If it's not what you want, 536 00:30:44,580 --> 00:30:46,100 why did you take the trouble 537 00:30:46,300 --> 00:30:47,430 to get the map of Masui 538 00:30:47,430 --> 00:30:49,060 in Henan Inn? 539 00:30:49,540 --> 00:30:51,190 And why did you help Ge Xinwei 540 00:30:51,710 --> 00:30:53,970 to smash the sacrificial ceremony? 541 00:30:56,150 --> 00:30:57,430 Looks like you've got a lot 542 00:30:57,430 --> 00:30:58,580 from Huo Qingyun. 543 00:30:59,820 --> 00:31:01,670 In this case, let me be honest. 544 00:31:02,630 --> 00:31:03,580 For this, 545 00:31:04,060 --> 00:31:06,190 I've had a plan for a long time. 546 00:31:06,500 --> 00:31:08,630 The Lord of Masui is fatuous and incapable. 547 00:31:08,820 --> 00:31:10,740 His soldiers are dissipated. 548 00:31:11,060 --> 00:31:13,390 With your expertise, it won't be long 549 00:31:13,470 --> 00:31:14,500 before you take Masui. 550 00:31:15,020 --> 00:31:15,870 By then, 551 00:31:16,190 --> 00:31:18,580 you can compete with Yunpei and Tiandu. 552 00:31:19,260 --> 00:31:20,990 I just want to help you. 553 00:31:21,500 --> 00:31:22,340 And... 554 00:31:23,020 --> 00:31:25,190 I hope you can take a city soon 555 00:31:26,430 --> 00:31:27,670 and stop drifting. 556 00:31:30,630 --> 00:31:31,670 You're the only woman 557 00:31:31,820 --> 00:31:33,430 who knows me this much. 558 00:31:35,260 --> 00:31:36,540 When will you take action? 559 00:31:40,390 --> 00:31:41,230 Within ten days. 560 00:31:41,430 --> 00:31:42,640 Can you make it in one month? 561 00:31:42,670 --> 00:31:43,510 Half of a month. 562 00:31:43,990 --> 00:31:45,430 After that, I'll come get you. 563 00:31:45,740 --> 00:31:46,630 Promise me. 564 00:31:46,780 --> 00:31:47,890 You won't massacre the city 565 00:31:47,910 --> 00:31:49,510 and you'll be nice to the people. 566 00:31:49,630 --> 00:31:50,470 You have my word. 567 00:31:53,340 --> 00:31:54,470 Huang Beishuang, remember. 568 00:31:54,870 --> 00:31:56,020 I'm a master falconer. 569 00:31:56,260 --> 00:31:57,990 No eagle will peck my eyes. 570 00:32:08,780 --> 00:32:11,340 My Lady, why do you look gloomy? 571 00:32:11,580 --> 00:32:12,420 Xiaolian, 572 00:32:13,190 --> 00:32:14,470 during today's competition, 573 00:32:14,710 --> 00:32:16,500 was His Lordship partial toward me? 574 00:32:16,500 --> 00:32:17,340 Yes, of course. 575 00:32:17,710 --> 00:32:20,020 The dish Mr. Ruo Wen offered 576 00:32:20,020 --> 00:32:21,980 seemed to be favored by His Lordship. 577 00:32:22,100 --> 00:32:23,430 That's right. 578 00:32:23,740 --> 00:32:25,540 But His Lordship is suspicious. 579 00:32:26,470 --> 00:32:27,910 It's dangerous to serve a king. 580 00:32:28,150 --> 00:32:30,300 We're keeping a bandit here. 581 00:32:30,630 --> 00:32:31,630 Once this comes out, 582 00:32:31,950 --> 00:32:34,060 His Lordship will think I colluded with Ruo Wen. 583 00:32:34,710 --> 00:32:36,260 Then we'll be dead. 584 00:32:37,100 --> 00:32:39,230 We have to send him away soon. 585 00:32:40,100 --> 00:32:41,300 The competition is over. 586 00:32:41,780 --> 00:32:43,820 Ruo Wen is useless. 587 00:32:44,540 --> 00:32:46,020 Besides, Huang Beishuang 588 00:32:46,470 --> 00:32:48,100 seems to have an affair with him. 589 00:32:48,630 --> 00:32:49,990 Once they collude, 590 00:32:50,230 --> 00:32:51,260 there will be trouble. 591 00:32:51,950 --> 00:32:52,790 My Lady, 592 00:32:52,910 --> 00:32:55,230 how about we wait until Ruo Wen comes back? 593 00:32:55,670 --> 00:32:57,820 If he refuses to leave, 594 00:32:58,580 --> 00:32:59,470 shall we 595 00:32:59,740 --> 00:33:00,910 confess to His Lordship? 596 00:33:01,340 --> 00:33:02,430 We can't just confess. 597 00:33:02,990 --> 00:33:04,340 His Lordship saw Ruo Wen. 598 00:33:05,820 --> 00:33:06,910 And I suspect 599 00:33:07,300 --> 00:33:09,500 he's the rebel who broke into the Library. 600 00:33:11,390 --> 00:33:13,190 His Lordship will investigate it. 601 00:33:14,100 --> 00:33:15,580 Then he'll punish us. 602 00:33:17,020 --> 00:33:19,430 How about we do something? 603 00:33:19,910 --> 00:33:20,750 My Lady, 604 00:33:20,990 --> 00:33:23,470 how about we poison the meal? 605 00:33:24,060 --> 00:33:24,910 By then, 606 00:33:25,100 --> 00:33:26,470 we can get rid of this enemy. 607 00:33:26,910 --> 00:33:28,780 His Lordship will love you more. 608 00:33:39,710 --> 00:33:40,820 Punish me, My Lord. 609 00:33:41,870 --> 00:33:43,740 I shouldn't have disturbed your nap. 610 00:33:48,060 --> 00:33:49,230 Punish you for what? 611 00:33:50,820 --> 00:33:51,710 A few days ago, 612 00:33:52,390 --> 00:33:54,190 Qin Duo, the supervisor of the east arsenal 613 00:33:54,870 --> 00:33:57,260 was beaten to death in Zuixiang Brothel. 614 00:33:57,950 --> 00:33:58,790 Then, 615 00:33:58,950 --> 00:34:00,260 they took away his key. 616 00:34:01,020 --> 00:34:03,060 When the guards changed shifts, 617 00:34:03,470 --> 00:34:04,740 they stole a lot of weapons. 618 00:34:06,230 --> 00:34:07,950 Losers. 619 00:34:10,470 --> 00:34:12,100 Why didn't you tell me until today? 620 00:34:13,390 --> 00:34:15,060 They only stole the weapons. 621 00:34:15,470 --> 00:34:16,660 The storage boxes are intact. 622 00:34:17,620 --> 00:34:19,380 Qin Duo had a sick leave for half a month. 623 00:34:19,500 --> 00:34:21,700 So, we weren't aware for a while. 624 00:34:23,430 --> 00:34:25,660 Later, I investigated Zuixiang Brothel 625 00:34:26,100 --> 00:34:27,660 and found some traces. 626 00:34:34,910 --> 00:34:35,870 Greetings, My Lord. 627 00:34:36,910 --> 00:34:37,750 Speak. 628 00:34:38,100 --> 00:34:39,750 For your information, My Lord, 629 00:34:39,990 --> 00:34:40,870 that night, 630 00:34:41,140 --> 00:34:42,910 I saw Mr. Qin get into the room 631 00:34:43,270 --> 00:34:44,110 and I heard 632 00:34:44,390 --> 00:34:45,790 someone call Fox inside the room. 633 00:34:45,990 --> 00:34:46,830 I don't know 634 00:34:47,060 --> 00:34:48,390 anything else. 635 00:34:55,180 --> 00:34:56,390 Fox? 636 00:34:57,060 --> 00:34:57,900 My Lord, 637 00:34:58,390 --> 00:35:00,830 Fox is one of the two leaders of Desert Rankers. 638 00:35:01,830 --> 00:35:03,580 There were four of them in Zuixiang Brothel. 639 00:35:03,700 --> 00:35:04,620 Including a woman. 640 00:35:05,470 --> 00:35:07,700 So, Ruo Wen of Desert Rankers did this. 641 00:35:10,020 --> 00:35:10,950 Ruo Wen? 642 00:35:13,020 --> 00:35:14,350 What is he doing in Yunpei? 643 00:35:14,910 --> 00:35:15,750 My Lord, 644 00:35:16,180 --> 00:35:17,270 do you remember 645 00:35:18,140 --> 00:35:19,430 the whistle blow 646 00:35:20,700 --> 00:35:21,870 at the Lantern Festival? 647 00:35:24,140 --> 00:35:25,140 I guess 648 00:35:25,870 --> 00:35:28,140 Ruo Wen is involved in the Library case. 649 00:35:29,620 --> 00:35:30,830 So, he tried 650 00:35:31,500 --> 00:35:32,580 to take away Rong Huo? 651 00:35:33,470 --> 00:35:34,310 Yes. 652 00:35:35,830 --> 00:35:37,180 Have a thorough investigation. 653 00:35:37,950 --> 00:35:39,060 How dare a bandit 654 00:35:39,390 --> 00:35:41,180 make trouble in my city? 655 00:35:42,830 --> 00:35:44,020 Don't let him go. 656 00:35:45,830 --> 00:35:46,670 Besides, 657 00:35:47,180 --> 00:35:49,750 keep a close eye on Desert Rankers. 658 00:35:50,750 --> 00:35:52,610 In case of anything unusual, 659 00:35:53,060 --> 00:35:54,500 report to me immediately. 660 00:35:55,910 --> 00:35:56,750 Yes, My Lord. 661 00:36:01,430 --> 00:36:02,660 Ruo Wen. 662 00:36:07,700 --> 00:36:09,060 I told you everything, anyway. 663 00:36:09,060 --> 00:36:10,740 You have to leave today. 664 00:36:11,950 --> 00:36:13,310 If you still insist, 665 00:36:13,470 --> 00:36:14,580 I won't meddle with you. 666 00:36:14,870 --> 00:36:16,390 No one will even bury the lot of you. 667 00:36:18,100 --> 00:36:19,120 Stay out of my business. 668 00:36:19,140 --> 00:36:20,220 Are you in love 669 00:36:20,220 --> 00:36:21,220 with Zhenqu Youjia? 670 00:36:21,870 --> 00:36:22,710 Yes. 671 00:36:22,720 --> 00:36:23,700 I'm in love with her. 672 00:36:24,180 --> 00:36:25,870 Or why do I insist on staying? 673 00:36:26,310 --> 00:36:27,950 She'll even cut you into pieces. 674 00:36:28,140 --> 00:36:29,310 What is your problem? 675 00:36:30,020 --> 00:36:31,020 Who are you? 676 00:36:35,660 --> 00:36:37,270 Ruo Wen's woman. 677 00:36:38,430 --> 00:36:39,270 You... 678 00:36:44,220 --> 00:36:45,060 Girl, 679 00:36:46,100 --> 00:36:47,500 ask no questions unless you have to. 680 00:36:47,620 --> 00:36:48,750 It's bad for you. 681 00:36:49,620 --> 00:36:50,990 What is the box for? 682 00:36:52,020 --> 00:36:53,020 I said, 683 00:36:53,470 --> 00:36:54,500 ask no questions. 684 00:36:55,580 --> 00:36:57,580 Ruo Wen's woman came out of nowhere. 685 00:36:57,660 --> 00:36:59,140 It's not that simple. 686 00:37:00,020 --> 00:37:01,310 Let's play it by ear. 687 00:37:01,430 --> 00:37:02,270 Mr. Ruo Wen, 688 00:37:02,470 --> 00:37:03,350 what are you doing? 689 00:37:03,350 --> 00:37:04,190 Out of my way. 690 00:37:04,700 --> 00:37:06,350 A reward for the competition. 691 00:37:07,950 --> 00:37:09,750 Isn't it too much? 692 00:37:10,180 --> 00:37:11,020 Mr. Ruo Wen. 693 00:37:11,560 --> 00:37:13,130 - We've been married. - Mr. Ruo Wen. 694 00:37:13,140 --> 00:37:14,180 But I can't control him. 695 00:37:14,750 --> 00:37:16,310 That's just what he is. 696 00:37:16,500 --> 00:37:17,340 Straightforward. 697 00:37:19,020 --> 00:37:19,860 Madwoman, 698 00:37:20,220 --> 00:37:21,950 stop it, or I'll stuff you into the box. 699 00:37:23,310 --> 00:37:24,620 Why can't I even speak? 700 00:37:25,350 --> 00:37:27,410 - Quick-tempered. - Mr. Ruo Wen. 701 00:37:28,580 --> 00:37:30,220 Quite a lot of treasures. 702 00:37:32,270 --> 00:37:33,110 Mr. Ruo Wen, 703 00:37:33,180 --> 00:37:35,140 this is my drowsy from my tribe. 704 00:37:35,170 --> 00:37:36,730 - You must not take it. - Be careful. 705 00:37:36,750 --> 00:37:38,020 How about something else? 706 00:37:38,020 --> 00:37:39,270 - Don't forget. - Mr. Ruo Wen. 707 00:37:39,270 --> 00:37:40,310 You owe me a reward. 708 00:37:47,870 --> 00:37:48,710 Girl, 709 00:37:48,720 --> 00:37:51,100 you enjoy a rich life here. 710 00:37:51,100 --> 00:37:53,180 Such jewels are just nothing. 711 00:37:53,390 --> 00:37:54,910 Why would you care? 712 00:37:55,020 --> 00:37:56,540 They are priceless. 713 00:37:56,750 --> 00:37:58,390 How can they be "nothing"? 714 00:37:59,310 --> 00:38:01,390 Mr. Ruo Wen, stop! 715 00:38:02,580 --> 00:38:04,470 Please don't do this. 716 00:38:05,060 --> 00:38:07,120 - Leave me some. - Let me do it. 717 00:38:07,700 --> 00:38:08,790 Come on. Go with me. 718 00:38:08,790 --> 00:38:09,630 There's more? 719 00:38:09,750 --> 00:38:10,590 Really? 720 00:38:10,750 --> 00:38:11,620 Be careful, My Lady. 721 00:38:11,620 --> 00:38:12,460 Get me up. 722 00:38:14,140 --> 00:38:15,430 Stop, the two of you! 723 00:38:16,580 --> 00:38:17,420 This one is good. 724 00:38:17,580 --> 00:38:18,660 You can't take this. 725 00:38:18,660 --> 00:38:19,990 Take that one. 726 00:38:20,470 --> 00:38:23,470 Mr. Ruo Wen, stop it! 727 00:38:24,750 --> 00:38:25,590 My Lady. 728 00:38:25,990 --> 00:38:27,830 - Oh, my ankle. - Are you all right? 729 00:38:32,180 --> 00:38:33,620 Will we not leave anything to her? 730 00:38:36,350 --> 00:38:37,190 We will. 731 00:38:37,470 --> 00:38:39,060 You'll stay and serve her. 732 00:39:14,815 --> 00:39:18,965 ♪It always begins with grudges♪ 733 00:39:20,675 --> 00:39:26,565 ♪Tears pierce the darkness and light up the other side♪ 734 00:39:26,825 --> 00:39:30,935 ♪I used to be too plain♪ 735 00:39:31,355 --> 00:39:37,015 ♪I walk into the desert to be reborn♪ 736 00:39:37,195 --> 00:39:43,315 ♪The soul fire burns me all the time♪ 737 00:39:43,725 --> 00:39:49,205 ♪Asking me what I want♪ 738 00:39:49,715 --> 00:39:51,805 ♪What I actually want♪ 739 00:39:51,805 --> 00:39:57,795 ♪Give me God's wings to conquer in the distance♪ 740 00:39:57,955 --> 00:40:04,085 ♪When I look back, my heart burns♪ 741 00:40:04,085 --> 00:40:10,125 ♪It gleams and lights up the night sky♪ 742 00:40:10,125 --> 00:40:17,125 ♪Tears roll down my face when my heart blooms♪ 743 00:40:18,235 --> 00:40:21,345 ♪Old hometown and blossoming wishes♪ 744 00:40:21,345 --> 00:40:24,485 ♪What was in my dream comes back to me♪ 745 00:40:24,485 --> 00:40:27,535 ♪Turn all sorrow into infinite hope♪ 746 00:40:27,535 --> 00:40:30,505 ♪I look up at the stars and light up the night sky♪ 747 00:40:30,505 --> 00:40:33,595 ♪Old hometown and blossoming wishes♪ 748 00:40:33,595 --> 00:40:36,755 ♪What was in my dream comes back to me♪ 749 00:40:36,755 --> 00:40:39,825 ♪Turn all sorrow into infinite hope♪ 750 00:40:39,825 --> 00:40:44,915 ♪I look up at the stars and light up the night sky♪ 44240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.