All language subtitles for Love.In.The.Desert.2024.EP12.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,120 --> 00:00:35,860 ♪On the clouds, I drift in the wind♪ 2 00:00:35,990 --> 00:00:38,370 ♪How vast is the world?♪ 3 00:00:39,100 --> 00:00:41,870 ♪Overwhelming humans are crazy♪ 4 00:00:42,000 --> 00:00:44,280 ♪How sensible are they?♪ 5 00:00:45,140 --> 00:00:47,960 ♪Even in the mortal world, I'm immortal♪ 6 00:00:47,960 --> 00:00:50,890 ♪I hate mortal rules♪ 7 00:00:51,130 --> 00:00:53,880 ♪Way too many and complicated♪ 8 00:00:54,140 --> 00:00:56,990 ♪I'm what I am♪ 9 00:00:56,990 --> 00:01:00,210 ♪Absurd and haughty♪ 10 00:01:00,210 --> 00:01:02,210 ♪That's usually me♪ 11 00:01:03,000 --> 00:01:06,150 ♪Anything identical differs♪ 12 00:01:06,150 --> 00:01:08,920 ♪Changing all the time♪ 13 00:01:08,920 --> 00:01:12,200 ♪I wave and ride away♪ 14 00:01:12,200 --> 00:01:14,440 ♪Staying for nobody♪ 15 00:01:14,780 --> 00:01:18,130 ♪Among all the people in the world♪ 16 00:01:18,130 --> 00:01:20,830 ♪Who'd stay together?♪ 17 00:01:20,830 --> 00:01:24,150 ♪I watch the stars and drink wine♪ 18 00:01:24,150 --> 00:01:26,820 ♪No one can understand♪ 19 00:01:27,000 --> 00:01:28,690 ♪The whole world is free♪ 20 00:01:28,690 --> 00:01:30,160 ♪Wind blows and water flows♪ 21 00:01:30,160 --> 00:01:35,300 ♪You smile and I'm around♪ 22 00:01:35,300 --> 00:01:39,420 =Love In The Desert= 23 00:01:39,980 --> 00:01:42,940 =Episode 12= 24 00:01:53,110 --> 00:01:54,390 Someone's indeed on the hook. 25 00:02:02,500 --> 00:02:03,470 Let me think about it. 26 00:02:42,950 --> 00:02:44,020 Rat, 27 00:02:44,900 --> 00:02:46,580 there's no way you're getting away. 28 00:02:47,230 --> 00:02:48,460 Just surrender! 29 00:02:49,270 --> 00:02:50,180 - Freeze. - Freeze. 30 00:02:56,270 --> 00:02:57,550 Encircle the Library. 31 00:02:57,900 --> 00:02:59,550 Let no one get out. 32 00:02:59,580 --> 00:03:00,420 Yes. 33 00:03:04,020 --> 00:03:05,460 - Shoot! - Yes. 34 00:03:07,990 --> 00:03:08,830 After him. 35 00:03:21,740 --> 00:03:22,900 You guys, go this way. 36 00:03:22,940 --> 00:03:23,780 Let's go this way. 37 00:03:23,940 --> 00:03:25,220 And you, go check over there. 38 00:03:25,220 --> 00:03:26,060 Hurry. 39 00:03:35,100 --> 00:03:35,940 Your Grace. 40 00:03:36,340 --> 00:03:37,180 Your Grace. 41 00:03:38,260 --> 00:03:39,100 Qingyun. 42 00:03:39,110 --> 00:03:40,010 Your Grace. 43 00:03:40,300 --> 00:03:41,140 What happened? 44 00:03:41,260 --> 00:03:42,460 Hurry. Save him. 45 00:03:43,620 --> 00:03:44,460 Come on. 46 00:03:44,860 --> 00:03:45,820 Slow down. 47 00:03:46,660 --> 00:03:47,500 Be careful. 48 00:03:51,900 --> 00:03:52,740 Where is he? 49 00:03:53,260 --> 00:03:54,100 My Lord, 50 00:03:54,100 --> 00:03:55,140 I failed to find him. 51 00:03:55,670 --> 00:03:57,860 Here, we lost all trace of blood. 52 00:04:06,100 --> 00:04:07,940 Yunfang Pavilion. 53 00:04:09,340 --> 00:04:10,980 Mr. Huo, bear the pain. 54 00:04:14,980 --> 00:04:15,820 A poisoned arrow. 55 00:04:17,180 --> 00:04:18,140 Leave the rest to me. 56 00:04:18,340 --> 00:04:20,020 You watch at the door. 57 00:04:22,060 --> 00:04:24,420 (Yunfang Pavilion) 58 00:04:31,180 --> 00:04:32,020 Your Gr... 59 00:04:39,540 --> 00:04:40,380 My Lord. 60 00:04:41,060 --> 00:04:42,180 What happened? 61 00:04:43,700 --> 00:04:45,260 Someone broke in. 62 00:04:45,740 --> 00:04:46,580 Are you all right? 63 00:04:47,820 --> 00:04:49,060 I appreciate your concern. 64 00:04:49,340 --> 00:04:50,460 I've been in the room 65 00:04:50,700 --> 00:04:52,060 and didn't hear anything. 66 00:04:53,140 --> 00:04:56,500 That kind of rebel has evil intentions. 67 00:04:57,220 --> 00:04:58,060 Beishuang, 68 00:04:58,220 --> 00:05:00,300 you should stay alert. 69 00:05:03,180 --> 00:05:04,540 If I meet this guy, 70 00:05:05,020 --> 00:05:06,740 I'll let you know, My Lord. 71 00:05:06,860 --> 00:05:09,140 Hope you won't meet him. 72 00:05:11,180 --> 00:05:12,500 Thanks for your concern. 73 00:05:41,900 --> 00:05:43,260 I guess it's a mouse. 74 00:05:44,260 --> 00:05:47,980 Only mice creating a disturbance in the night. 75 00:06:00,060 --> 00:06:00,900 Beishuang, 76 00:06:01,260 --> 00:06:03,540 where is this blood coming from? 77 00:06:13,260 --> 00:06:14,100 My Lord, 78 00:06:14,500 --> 00:06:15,420 you scared me. 79 00:06:15,620 --> 00:06:16,460 Confess! 80 00:06:19,380 --> 00:06:20,220 It hurts. 81 00:06:25,180 --> 00:06:26,580 How is your hand injured? 82 00:06:28,140 --> 00:06:29,540 When I opened the wardrobe door, 83 00:06:29,900 --> 00:06:31,660 I cut myself on the copper handle. 84 00:06:32,140 --> 00:06:33,340 I had no time to wrap it yet. 85 00:06:35,500 --> 00:06:37,140 Why didn't you say so? 86 00:06:38,220 --> 00:06:39,460 I didn't want you to worry. 87 00:06:40,260 --> 00:06:41,100 Anyway, 88 00:06:42,020 --> 00:06:42,900 I'm fine. 89 00:06:48,300 --> 00:06:49,460 Get some rest early. 90 00:06:50,020 --> 00:06:51,340 So do you, My Lord. 91 00:07:09,140 --> 00:07:12,380 (Yunfang Pavilion) 92 00:07:17,220 --> 00:07:18,060 Let's go. 93 00:07:20,180 --> 00:07:21,020 Your Grace. 94 00:07:22,620 --> 00:07:23,460 Are you all right? 95 00:07:25,540 --> 00:07:27,260 Go close the gate from the inside. 96 00:07:27,380 --> 00:07:28,220 Yes. 97 00:07:38,700 --> 00:07:39,860 I have to squeeze the blood. 98 00:07:57,100 --> 00:07:58,140 Yell if it hurts. 99 00:08:00,860 --> 00:08:01,700 Such a little injure 100 00:08:02,540 --> 00:08:03,580 is nothing. 101 00:09:37,420 --> 00:09:38,260 Does it hurt? 102 00:09:40,380 --> 00:09:41,220 It doesn't matter. 103 00:09:42,130 --> 00:09:43,130 After I wrap you up, 104 00:09:43,540 --> 00:09:45,220 I'll take care of it. 105 00:09:52,300 --> 00:09:53,180 Remember. 106 00:09:54,380 --> 00:09:55,460 Whatever it happens 107 00:09:58,020 --> 00:09:59,020 or whoever you defend, 108 00:10:02,420 --> 00:10:03,820 don't risk your life anymore. 109 00:10:08,700 --> 00:10:11,030 Risking it for me is less unworthy. 110 00:10:11,380 --> 00:10:13,060 Your life was in danger. 111 00:10:13,340 --> 00:10:14,340 I didn't have a choice. 112 00:10:16,020 --> 00:10:17,580 You know, I'm not a nice guy. 113 00:10:18,620 --> 00:10:19,660 I can tell 114 00:10:20,340 --> 00:10:21,300 if you are a nice guy. 115 00:10:22,090 --> 00:10:23,620 And I know fairly well 116 00:10:23,740 --> 00:10:24,780 if I should save you. 117 00:10:41,460 --> 00:10:42,460 I failed my job. 118 00:10:42,980 --> 00:10:43,940 Punish me, My Lord. 119 00:10:47,020 --> 00:10:48,700 We've set this trap for so long. 120 00:10:49,460 --> 00:10:50,900 But he escaped. 121 00:10:52,340 --> 00:10:54,380 The prey fell into the trap, 122 00:10:54,910 --> 00:10:56,740 but you failed to get him! 123 00:11:00,340 --> 00:11:01,180 My Lord, 124 00:11:01,500 --> 00:11:03,580 I've searched the whole mansion. 125 00:11:04,300 --> 00:11:05,740 How can a man like him 126 00:11:06,300 --> 00:11:08,340 disappear without a trace? 127 00:11:13,020 --> 00:11:15,740 There's a trace in Yunfang Pavilion. 128 00:11:16,780 --> 00:11:17,900 My Lord, do you mean 129 00:11:18,500 --> 00:11:19,340 Lady Beishuang? 130 00:11:21,140 --> 00:11:22,540 So, you were aware of it, My Lord. 131 00:11:24,500 --> 00:11:25,500 Orders, My Lord. 132 00:11:26,580 --> 00:11:28,060 I'll go get him by law. 133 00:11:29,220 --> 00:11:31,100 You're always so impatient. 134 00:11:34,500 --> 00:11:35,460 Get up. 135 00:11:40,460 --> 00:11:43,140 Tonight, put Rong Huo into the dungeon. 136 00:11:44,260 --> 00:11:46,100 I'd like to see 137 00:11:47,460 --> 00:11:49,620 what these guys can do. 138 00:11:50,220 --> 00:11:51,220 Yes, My Lord. 139 00:11:53,100 --> 00:11:53,940 One more thing. 140 00:11:55,180 --> 00:11:57,020 When I rechecked the Library, 141 00:11:57,740 --> 00:11:59,700 I found someone secretly helped him to escape. 142 00:12:00,780 --> 00:12:02,060 Interesting. 143 00:12:04,700 --> 00:12:07,900 They're like loaches. 144 00:12:18,620 --> 00:12:20,700 He wasn't killed by the first poisoned arrow. 145 00:12:21,940 --> 00:12:22,900 This time, 146 00:12:23,700 --> 00:12:24,980 he still has no symptoms. 147 00:12:26,660 --> 00:12:27,660 Can he be 148 00:12:28,900 --> 00:12:30,260 invincible to poison? 149 00:12:34,740 --> 00:12:35,580 You're awake? 150 00:12:43,100 --> 00:12:43,940 Come on. 151 00:12:44,580 --> 00:12:45,420 Take some decoction. 152 00:12:52,980 --> 00:12:53,820 Be careful. 153 00:12:59,180 --> 00:13:00,820 Thank you for saving my life. 154 00:13:02,540 --> 00:13:03,540 But I should leave. 155 00:13:05,980 --> 00:13:08,140 Not until you get better. 156 00:13:08,740 --> 00:13:09,860 If you die somewhere, 157 00:13:10,220 --> 00:13:11,340 I'll feel guilty. 158 00:13:13,660 --> 00:13:14,980 Na Zhan is suspicious of you. 159 00:13:15,180 --> 00:13:16,140 If I keep staying here, 160 00:13:16,260 --> 00:13:17,100 you'll be in danger. 161 00:13:19,620 --> 00:13:20,660 I've got a plan. 162 00:13:21,100 --> 00:13:22,380 You just stay and get well. 163 00:13:23,020 --> 00:13:23,900 After that, 164 00:13:25,060 --> 00:13:26,140 I won't keep you anymore. 165 00:13:33,300 --> 00:13:34,140 And... 166 00:13:35,580 --> 00:13:36,820 The soft armor I gave you... 167 00:13:37,900 --> 00:13:38,980 Why didn't you wear it? 168 00:13:42,220 --> 00:13:43,060 I forgot. 169 00:13:47,580 --> 00:13:49,260 You have to wear it all the time. 170 00:13:50,220 --> 00:13:51,140 Otherwise, 171 00:13:52,420 --> 00:13:53,260 give it back to me. 172 00:13:55,620 --> 00:13:56,460 All right. 173 00:14:03,820 --> 00:14:05,460 It's been two days. 174 00:14:05,540 --> 00:14:07,980 Why has nothing happened here? 175 00:14:09,100 --> 00:14:10,340 Have these rebels 176 00:14:10,740 --> 00:14:12,620 just disappeared? 177 00:14:13,580 --> 00:14:15,260 Don't worry, My Lord. 178 00:14:15,860 --> 00:14:17,740 I will find them. 179 00:14:19,820 --> 00:14:20,660 Leave us. 180 00:14:24,420 --> 00:14:25,260 Zhu Jun. 181 00:14:26,220 --> 00:14:29,380 Go with me to see Lady Youjia. 182 00:14:29,820 --> 00:14:30,660 Yes. 183 00:14:53,700 --> 00:14:54,940 This is what you cooked? 184 00:14:55,380 --> 00:14:56,660 Taste it yourself. 185 00:14:56,660 --> 00:14:57,660 How salty! 186 00:14:58,700 --> 00:15:00,300 Did you even put a salter in it? 187 00:15:01,620 --> 00:15:02,980 Let me taste it. 188 00:15:13,060 --> 00:15:13,980 Nice cooking. 189 00:15:16,140 --> 00:15:18,220 The cooking competition is coming. 190 00:15:18,620 --> 00:15:20,300 If His Lordship tastes this, 191 00:15:21,260 --> 00:15:23,220 I'll lose my position. 192 00:15:24,420 --> 00:15:25,380 Confess. 193 00:15:26,460 --> 00:15:28,220 Are you a real chef? 194 00:15:28,780 --> 00:15:30,460 I think you're a butcher. 195 00:15:31,700 --> 00:15:34,140 The pot is bad. I'm not to blame. 196 00:15:34,300 --> 00:15:36,060 How dare you talk back? 197 00:15:37,700 --> 00:15:39,140 Tonight, I'll give you a new pot. 198 00:15:39,940 --> 00:15:42,100 If you still can't cook well, 199 00:15:43,020 --> 00:15:44,980 I'll have you clubbed to death! 200 00:15:46,420 --> 00:15:48,140 You have strong killing intent. 201 00:15:48,140 --> 00:15:49,780 - You... - Killing what? 202 00:15:52,380 --> 00:15:53,500 My Lord. 203 00:15:53,940 --> 00:15:55,100 You heard it wrong. 204 00:15:55,580 --> 00:15:58,100 Willing, actually. 205 00:15:59,260 --> 00:16:00,100 Zhu Jun. 206 00:16:01,260 --> 00:16:03,140 Get Lady Youjia some wormwood. 207 00:16:03,620 --> 00:16:04,460 Yes, My Lord. 208 00:16:05,220 --> 00:16:06,140 My Lord, 209 00:16:06,460 --> 00:16:07,780 before you came, 210 00:16:07,900 --> 00:16:09,860 why didn't you tell me? 211 00:16:10,220 --> 00:16:11,780 I could have welcomed you. 212 00:16:13,540 --> 00:16:14,980 A rebel broke in. 213 00:16:16,000 --> 00:16:17,260 I came to check on you. 214 00:16:18,020 --> 00:16:19,620 Our mansion is so heavily guarded. 215 00:16:19,860 --> 00:16:21,300 How did he break in? 216 00:16:21,740 --> 00:16:23,580 Did you get him, My Lord? 217 00:16:27,780 --> 00:16:28,860 Who are you? 218 00:16:30,980 --> 00:16:31,880 For your information, 219 00:16:31,900 --> 00:16:34,020 I'm a chef from the Zhenqu Tribe. 220 00:16:35,860 --> 00:16:36,700 Come over. 221 00:16:42,260 --> 00:16:43,140 Show me your hand. 222 00:16:50,100 --> 00:16:51,620 Quite a lot of calluses. 223 00:16:53,140 --> 00:16:55,340 You must be skilled in swords. 224 00:17:02,860 --> 00:17:05,180 Are you really a chef? 225 00:17:14,100 --> 00:17:15,260 Don't be kidding, My Lord. 226 00:17:15,860 --> 00:17:17,500 I hold kitchen knives and pot handles. 227 00:17:17,500 --> 00:17:18,700 So I have the calluses. 228 00:17:19,020 --> 00:17:20,380 I don't use swords or something. 229 00:17:23,180 --> 00:17:25,540 Did you cook this? 230 00:17:26,500 --> 00:17:28,380 Lady Youjia did. 231 00:17:33,580 --> 00:17:34,420 Chopsticks. 232 00:17:56,340 --> 00:17:57,180 My Lord, 233 00:17:57,460 --> 00:17:58,820 let me fill your cup. 234 00:18:07,820 --> 00:18:08,660 Lady Youjia... 235 00:18:09,860 --> 00:18:11,220 Nice cooking. 236 00:18:17,300 --> 00:18:18,660 My Lord, tonight, 237 00:18:19,140 --> 00:18:20,940 will you stay at my place? 238 00:18:21,700 --> 00:18:23,100 I've got you 239 00:18:23,420 --> 00:18:25,900 a present. 240 00:18:26,180 --> 00:18:27,500 Keep it for now. 241 00:18:28,020 --> 00:18:29,140 After I'm done working, 242 00:18:29,420 --> 00:18:30,260 I'll come over. 243 00:18:42,740 --> 00:18:44,220 See you, My Lord. 244 00:18:47,060 --> 00:18:47,900 Lady Youjia. 245 00:18:48,660 --> 00:18:49,500 Lady Youjia. 246 00:18:52,020 --> 00:18:53,860 His Lordship praised my cooking. 247 00:18:55,300 --> 00:18:56,820 Without you, 248 00:18:57,060 --> 00:19:00,300 I wouldn't know His Lordship loved me this much. 249 00:19:00,740 --> 00:19:01,620 What do you want? 250 00:19:01,860 --> 00:19:02,780 I'll reward you. 251 00:19:04,780 --> 00:19:05,620 Maybe later. 252 00:19:16,860 --> 00:19:18,420 So, it's really you 253 00:19:19,060 --> 00:19:20,740 who was often up there. 254 00:19:28,220 --> 00:19:29,380 You're badly injured. 255 00:19:29,660 --> 00:19:30,860 How can you drink like that? 256 00:19:35,260 --> 00:19:36,140 The wine heals me. 257 00:19:38,140 --> 00:19:39,620 You're just an alcoholic. 258 00:19:39,820 --> 00:19:41,140 Don't deny it. 259 00:19:43,420 --> 00:19:45,660 The Spirit is strong and detoxifies everything. 260 00:19:45,940 --> 00:19:47,940 One cup gets people drunk for three days. 261 00:19:48,380 --> 00:19:49,580 But I've been drinking it. 262 00:19:49,980 --> 00:19:50,980 It's like water to me. 263 00:19:51,620 --> 00:19:54,020 So, I'm never poisoned. 264 00:19:54,580 --> 00:19:55,700 To me, 265 00:19:55,980 --> 00:19:56,980 it's simply water. 266 00:19:57,780 --> 00:19:58,620 Drinking it 267 00:19:58,900 --> 00:20:00,020 can also reduce the pain. 268 00:20:00,420 --> 00:20:02,100 One wine, two effects. 269 00:20:02,340 --> 00:20:03,860 Such amazing wine. 270 00:20:04,980 --> 00:20:05,820 Let me taste some. 271 00:20:18,460 --> 00:20:19,300 Tastes bad? 272 00:20:21,740 --> 00:20:23,140 I thought so when I was little. 273 00:20:24,620 --> 00:20:25,980 But to survive, 274 00:20:26,980 --> 00:20:27,940 I had to drink. 275 00:20:29,060 --> 00:20:30,180 Gradually, I got used to it. 276 00:20:32,060 --> 00:20:33,300 To survive? 277 00:20:34,460 --> 00:20:36,940 In my childhood, many people tried to kill me. 278 00:20:37,060 --> 00:20:38,060 Shot me or poisoned me. 279 00:20:38,780 --> 00:20:39,660 The slightest lapse 280 00:20:40,100 --> 00:20:41,140 might get me killed. 281 00:20:41,580 --> 00:20:42,780 From this day on, 282 00:20:43,540 --> 00:20:44,860 you're Huo Qingyun, 283 00:20:45,740 --> 00:20:47,940 my illegitimate son who wandered away from home. 284 00:20:48,580 --> 00:20:49,420 Understand? 285 00:20:49,860 --> 00:20:52,580 Why can't I use my real name? 286 00:20:52,780 --> 00:20:54,180 Because you have to live. 287 00:20:55,020 --> 00:20:55,860 Of course. 288 00:20:56,860 --> 00:20:58,380 As my son, 289 00:20:59,020 --> 00:21:01,900 life will also be hard. 290 00:21:02,180 --> 00:21:03,020 But at least, 291 00:21:03,700 --> 00:21:05,700 bad guys in Yunpei won't target you. 292 00:21:06,700 --> 00:21:07,540 Do you get it? 293 00:21:07,900 --> 00:21:08,900 Yes, Uncle. 294 00:21:16,620 --> 00:21:17,660 Yes, Father. 295 00:21:24,940 --> 00:21:27,620 (Chamber of Politics) 296 00:21:31,860 --> 00:21:34,180 I witnessed a boy of my age 297 00:21:35,820 --> 00:21:36,940 was poisoned 298 00:21:38,260 --> 00:21:39,500 and he spit blood. 299 00:21:40,660 --> 00:21:42,220 In the end, he lost his legs. 300 00:21:46,220 --> 00:21:47,300 Since then, 301 00:21:48,380 --> 00:21:49,620 I've been drinking the Spirit. 302 00:21:54,340 --> 00:21:57,660 Why did they not even let go of a kid? 303 00:22:00,020 --> 00:22:01,660 Because that's a cold place 304 00:22:03,660 --> 00:22:05,300 where people kill. 305 00:22:07,420 --> 00:22:08,300 Your home? 306 00:22:14,660 --> 00:22:15,500 I don't have a home. 307 00:22:17,940 --> 00:22:19,060 What about your parents? 308 00:22:20,180 --> 00:22:21,020 They died. 309 00:22:25,900 --> 00:22:26,740 I'm sorry. 310 00:22:28,300 --> 00:22:29,180 Why? 311 00:22:30,180 --> 00:22:31,220 It's not your fault. 312 00:22:34,580 --> 00:22:36,460 It's sad for both of us. 313 00:22:38,380 --> 00:22:39,820 My parents died, too. 314 00:22:42,100 --> 00:22:42,940 I'm sorry. 315 00:22:44,020 --> 00:22:45,340 Like you just said, 316 00:22:46,620 --> 00:22:47,500 don't say sorry. 317 00:22:48,420 --> 00:22:49,420 It's not your fault. 318 00:22:50,220 --> 00:22:51,380 (If one day,) 319 00:22:51,380 --> 00:22:54,110 (you know your mother died because of me,) 320 00:22:54,580 --> 00:22:55,740 (will you still say this?) 321 00:23:03,220 --> 00:23:04,140 Why don't you ask 322 00:23:05,020 --> 00:23:05,980 how I was injured? 323 00:23:08,980 --> 00:23:10,460 If you want to tell me 324 00:23:11,460 --> 00:23:12,660 or when you can tell me, 325 00:23:14,020 --> 00:23:15,020 you will do it. 326 00:23:17,660 --> 00:23:18,540 I'm here in Yunpei 327 00:23:19,340 --> 00:23:20,460 for an old man. 328 00:23:21,580 --> 00:23:22,980 The one at the lantern show? 329 00:23:23,740 --> 00:23:24,580 Yes. 330 00:23:24,860 --> 00:23:25,820 He is Rong Huo. 331 00:23:26,980 --> 00:23:27,900 I have to get him out. 332 00:23:28,900 --> 00:23:30,060 But now, 333 00:23:31,260 --> 00:23:32,540 I can't tell you the reason. 334 00:23:34,100 --> 00:23:35,460 He's the man 335 00:23:36,620 --> 00:23:39,420 in the secret chamber of the Library? 336 00:23:40,820 --> 00:23:41,900 Clever girl. 337 00:23:45,140 --> 00:23:47,340 That day, I tried to get him out. 338 00:23:47,860 --> 00:23:49,100 But I was ambushed by Na Zhan. 339 00:23:50,060 --> 00:23:51,380 Without Ruo Wen, 340 00:23:52,620 --> 00:23:53,980 I wouldn't have escaped easily. 341 00:23:57,100 --> 00:23:58,260 Ruo Wen helped you? 342 00:24:00,500 --> 00:24:02,260 But I don't know what he's up to. 343 00:24:03,700 --> 00:24:05,220 I escaped and survived. 344 00:24:06,460 --> 00:24:07,980 But my plan failed at last. 345 00:24:09,820 --> 00:24:11,940 Na Zhan is deceitful and overcautious. 346 00:24:13,020 --> 00:24:14,980 After such a big scene, 347 00:24:16,700 --> 00:24:17,660 I don't think 348 00:24:19,180 --> 00:24:20,460 you'll have a second chance. 349 00:24:22,820 --> 00:24:23,660 Is there anything 350 00:24:25,060 --> 00:24:26,420 I can do for you? 351 00:24:28,380 --> 00:24:29,220 No. 352 00:24:30,060 --> 00:24:31,100 It's my own business. 353 00:24:47,380 --> 00:24:49,140 If you want to distance yourself from me, 354 00:24:51,660 --> 00:24:53,140 you don't have to tell me this. 355 00:25:06,900 --> 00:25:08,140 I take you as my confidant. 356 00:25:10,060 --> 00:25:11,260 But we have our own missions. 357 00:25:12,700 --> 00:25:13,540 It is time 358 00:25:14,300 --> 00:25:15,420 to go our own ways. 359 00:25:24,980 --> 00:25:25,820 Fine. 360 00:25:26,660 --> 00:25:27,500 Then, 361 00:25:27,860 --> 00:25:28,700 let's 362 00:25:28,860 --> 00:25:29,700 go 363 00:25:30,460 --> 00:25:31,300 our own ways. 364 00:25:57,060 --> 00:25:58,100 You drank too much. 365 00:25:58,860 --> 00:25:59,700 It's my fault. 366 00:26:00,900 --> 00:26:01,860 It's not. 367 00:26:02,700 --> 00:26:03,900 When I was little, 368 00:26:04,580 --> 00:26:06,740 I drank some rice wine from the Yue's in Masui 369 00:26:07,780 --> 00:26:13,140 behind my mother's back. 370 00:26:13,780 --> 00:26:15,180 But I wasn't drunk. 371 00:26:15,340 --> 00:26:17,060 This little wine is nothing. 372 00:26:17,380 --> 00:26:19,220 Come on. Keep drinking. 373 00:26:21,300 --> 00:26:22,740 Drank wine when you were little? 374 00:26:24,420 --> 00:26:25,260 Oh, 375 00:26:25,620 --> 00:26:27,580 the Yue's also sells rice cake. 376 00:26:27,620 --> 00:26:29,060 Tastes great. 377 00:26:29,980 --> 00:26:31,780 Since I came to Yunpei, 378 00:26:32,700 --> 00:26:34,580 I've never had any. 379 00:26:39,140 --> 00:26:39,980 You're drunk. 380 00:26:41,220 --> 00:26:43,100 - Get to sleep. - I'm not drunk. 381 00:26:45,580 --> 00:26:46,740 So cold. 382 00:26:48,100 --> 00:26:49,860 Let me warm you. 383 00:27:05,180 --> 00:27:06,940 You're cold. 384 00:27:46,260 --> 00:27:48,780 Why are you here again? 385 00:27:53,540 --> 00:27:55,220 I'm here all the time. 386 00:27:57,700 --> 00:28:00,660 I just decided to forget you. 387 00:28:00,820 --> 00:28:02,340 Why are you here again? 388 00:28:02,340 --> 00:28:04,340 Why are you? 389 00:28:10,740 --> 00:28:12,420 So, you want me to leave? 390 00:28:14,580 --> 00:28:15,420 No. 391 00:28:18,900 --> 00:28:19,740 Why? 392 00:28:21,780 --> 00:28:24,820 When you're around, I feel safe. 393 00:28:25,900 --> 00:28:27,580 When you're away, 394 00:28:28,660 --> 00:28:31,460 I always have a feeling of loss 395 00:28:32,100 --> 00:28:34,060 as if I were an empty pot. 396 00:28:34,780 --> 00:28:37,460 The wind blows away. 397 00:28:38,340 --> 00:28:41,060 The water flows away. 398 00:28:42,580 --> 00:28:44,300 Nothing can stay. 399 00:29:08,540 --> 00:29:09,380 Let me do it. 400 00:29:09,780 --> 00:29:11,220 Come back here. 401 00:29:11,220 --> 00:29:12,060 Let's get out. 402 00:29:14,820 --> 00:29:16,260 Stop looking. Come on. 403 00:29:27,140 --> 00:29:28,460 Those who loved me 404 00:29:30,100 --> 00:29:31,180 and protected me 405 00:29:35,460 --> 00:29:36,820 are all gone. 406 00:29:40,300 --> 00:29:42,780 Have you seen the tumbleweed in the desert? 407 00:29:44,860 --> 00:29:46,180 I'm just like it. 408 00:29:48,140 --> 00:29:49,460 I travel with the wind 409 00:29:50,900 --> 00:29:51,980 and have nowhere to stay. 410 00:29:55,260 --> 00:29:56,340 I thought 411 00:29:57,740 --> 00:29:59,740 I wouldn't rely on anyone. 412 00:30:01,980 --> 00:30:03,780 But destiny sent you. 413 00:30:08,140 --> 00:30:10,140 You make me feel safe. 414 00:30:15,780 --> 00:30:18,340 I get back the feeling of relying on someone 415 00:30:20,020 --> 00:30:21,700 and the happiness of being protected. 416 00:30:25,500 --> 00:30:27,460 But you will leave me 417 00:30:29,130 --> 00:30:30,380 just like they did. 418 00:30:30,380 --> 00:30:35,290 ♪The wind from heaven brushes your gentle eyes♪ 419 00:30:36,090 --> 00:30:40,870 ♪The whole sky resonates for us♪ 420 00:30:41,650 --> 00:30:47,810 ♪Even if people give me a life sentence♪ 421 00:30:48,300 --> 00:30:54,000 ♪I'm always unshakeable in loving you♪ 422 00:30:55,500 --> 00:30:57,240 I also want to stay by your side. 423 00:30:57,240 --> 00:31:01,140 ♪And no one can see through it♪ 424 00:31:01,300 --> 00:31:02,340 I want you to rely on me 425 00:31:04,620 --> 00:31:06,550 and I want to make you happy. 426 00:31:07,530 --> 00:31:11,200 ♪Even if people give me a life sentence♪ 427 00:31:11,220 --> 00:31:13,140 (One day, you'll know the truth.) 428 00:31:14,780 --> 00:31:16,140 (Maybe you will) 429 00:31:17,380 --> 00:31:18,460 (hate me then) 430 00:31:19,100 --> 00:31:20,180 (and won't forgive me.) 431 00:31:22,500 --> 00:31:24,060 (But before that day comes,) 432 00:31:25,420 --> 00:31:27,500 (let me selfishly stay by your side) 433 00:31:29,340 --> 00:31:30,660 (and make it up for you.) 434 00:31:38,220 --> 00:31:39,260 So, 435 00:31:39,820 --> 00:31:41,900 most of you were abducted? 436 00:31:42,500 --> 00:31:43,340 Yes. 437 00:31:43,700 --> 00:31:45,420 I know I'm wrong. 438 00:31:45,420 --> 00:31:47,860 I shouldn't have done such an evil thing. 439 00:31:48,220 --> 00:31:50,220 Glad you know that. 440 00:31:50,540 --> 00:31:52,380 Do you know how many girls you've ruined? 441 00:31:52,700 --> 00:31:53,620 I won't do it anymore. 442 00:31:53,620 --> 00:31:54,900 I just won't. 443 00:31:56,460 --> 00:31:57,540 Then confess. 444 00:31:57,860 --> 00:31:59,100 How many girls did you abduct? 445 00:31:59,380 --> 00:32:01,860 About... About 30. 446 00:32:03,220 --> 00:32:05,420 Including those who died of sickness, 447 00:32:06,260 --> 00:32:08,060 it's about 130. 448 00:32:09,260 --> 00:32:10,100 Fox, 449 00:32:10,140 --> 00:32:11,340 watch her to write down 450 00:32:11,460 --> 00:32:12,500 the letter of confession. 451 00:32:12,540 --> 00:32:13,620 Then send them to prison. 452 00:32:13,620 --> 00:32:14,980 No, no. Don't be angry, Miss. 453 00:32:14,980 --> 00:32:16,300 Please don't. I... 454 00:32:16,300 --> 00:32:17,460 In my opinion, 455 00:32:17,580 --> 00:32:18,980 we don't need to take the trouble. 456 00:32:21,100 --> 00:32:22,180 I can just kill her! 457 00:32:22,180 --> 00:32:23,060 Mercy, man. 458 00:32:23,060 --> 00:32:23,900 Mercy, please. 459 00:32:23,900 --> 00:32:24,820 Wait, wait. 460 00:32:24,820 --> 00:32:26,540 - Show some mercy. - This is Yunpei. 461 00:32:26,580 --> 00:32:27,980 We have to obey local rules. 462 00:32:29,900 --> 00:32:30,740 You'll live, then. 463 00:32:34,740 --> 00:32:35,900 Have this old woman 464 00:32:36,780 --> 00:32:38,220 sign the deed. 465 00:32:39,300 --> 00:32:40,820 Zuixiang Brothel 466 00:32:41,340 --> 00:32:42,500 will be mine. 467 00:32:44,620 --> 00:32:45,460 Great. 468 00:32:46,900 --> 00:32:47,980 This is great. 469 00:32:47,980 --> 00:32:49,420 Why do we need this place? 470 00:32:50,780 --> 00:32:52,860 I'm going to show your chief. 471 00:32:53,300 --> 00:32:55,420 Whatever I want to do, 472 00:32:55,460 --> 00:32:56,860 I can always do it. 473 00:32:57,780 --> 00:32:59,060 You want to please Chief. 474 00:32:59,500 --> 00:33:00,970 But the two of us are errand boys. 475 00:33:01,380 --> 00:33:03,460 Oh, my brothel. 476 00:33:06,620 --> 00:33:07,940 This place will be a restaurant. 477 00:33:08,660 --> 00:33:10,860 Girls, you'll work for me. 478 00:33:10,900 --> 00:33:12,900 We'll enjoy a great life together. 479 00:33:14,060 --> 00:33:15,100 From this day on, 480 00:33:15,180 --> 00:33:16,740 this is where Desert Rankers 481 00:33:16,740 --> 00:33:18,260 will stay in Yunpei. 482 00:33:18,340 --> 00:33:20,380 Oh, no. I've lost everything. 483 00:33:21,530 --> 00:33:22,440 Sounds good. 484 00:33:22,460 --> 00:33:23,210 Yeah. 485 00:33:24,260 --> 00:33:25,180 Where is Ruo Wen? 486 00:33:31,020 --> 00:33:32,180 (I'll go with you.) 487 00:33:32,420 --> 00:33:33,660 (You're just in time.) 488 00:33:33,780 --> 00:33:34,940 (When are we setting off?) 489 00:33:35,300 --> 00:33:37,100 (What exactly are you up to?) 490 00:33:37,620 --> 00:33:39,860 (What? Don't dare to take me away?) 491 00:33:42,380 --> 00:33:44,140 She wanted Huo Qingyun to hear that? 492 00:33:45,500 --> 00:33:47,420 Does she or does she not want to leave? 493 00:33:52,540 --> 00:33:54,180 She has to go with me, anyway. 494 00:33:55,420 --> 00:33:56,260 Open the door. 495 00:33:56,260 --> 00:33:57,900 It's morning. Why are you not up yet? 496 00:33:58,020 --> 00:33:59,540 Lady Youjia wants some sweet soup. 497 00:33:59,660 --> 00:34:00,780 Let her starve to death. 498 00:34:01,340 --> 00:34:03,100 How... How daring! 499 00:34:03,140 --> 00:34:04,660 How dare you curse Lady Youjia? 500 00:34:04,780 --> 00:34:05,820 I'll count to three. 501 00:34:06,020 --> 00:34:07,180 Open the door immediately. 502 00:34:07,340 --> 00:34:09,300 Or I'll make you suffer! 503 00:34:11,540 --> 00:34:12,540 Are you deaf? 504 00:34:12,660 --> 00:34:13,860 Did you hear me? 505 00:34:17,980 --> 00:34:19,100 You have a quick temper. 506 00:34:20,220 --> 00:34:21,340 I have a nerve, too. 507 00:34:21,580 --> 00:34:22,700 Take me to Your Ladyship. 508 00:34:24,900 --> 00:34:26,020 - Lady Youjia. - My Lady. 509 00:34:26,380 --> 00:34:27,220 Xiaolian? 510 00:34:27,230 --> 00:34:28,100 My Lady. 511 00:34:28,380 --> 00:34:29,220 Save me. 512 00:34:29,740 --> 00:34:31,020 How dare you? 513 00:34:31,660 --> 00:34:32,500 Are you insane? 514 00:34:32,580 --> 00:34:33,420 What do you want? 515 00:34:33,740 --> 00:34:35,420 - Somebody! - Don't yell. 516 00:34:36,220 --> 00:34:37,700 Or you'll scare my dagger. 517 00:34:37,700 --> 00:34:38,700 It has no eyes. 518 00:34:39,300 --> 00:34:40,860 Do I look like a chef? 519 00:34:42,780 --> 00:34:45,220 So, you're not the chef from my tribe? 520 00:34:45,220 --> 00:34:46,220 You have a poor eye. 521 00:34:46,820 --> 00:34:48,740 I'm Ruo Wen of Desert Rankers. 522 00:34:50,380 --> 00:34:51,820 You're Ruo Wen? 523 00:34:52,300 --> 00:34:53,140 Do I not look real? 524 00:34:56,300 --> 00:34:57,140 You do. 525 00:34:57,940 --> 00:34:59,980 So, you're the man who robbed Huang Beishuang? 526 00:34:59,980 --> 00:35:01,060 Still asking? 527 00:35:04,740 --> 00:35:06,220 Why are you here? 528 00:35:06,260 --> 00:35:07,820 - My Lady. - What do you want? 529 00:35:13,620 --> 00:35:14,460 First, 530 00:35:14,820 --> 00:35:16,020 cooperate with me. 531 00:35:16,660 --> 00:35:18,540 Do whatever you're told. 532 00:35:19,300 --> 00:35:20,140 Second... 533 00:35:23,340 --> 00:35:24,260 Well, the second... 534 00:35:25,020 --> 00:35:25,860 How about this? 535 00:35:27,420 --> 00:35:28,860 You dance for me now. 536 00:35:29,460 --> 00:35:30,740 Serve me 537 00:35:30,800 --> 00:35:31,920 the way you serve Na Zhan. 538 00:35:31,940 --> 00:35:33,340 Serve you? 539 00:35:36,820 --> 00:35:37,780 Any questions? 540 00:35:39,540 --> 00:35:40,820 I don't serve people. 541 00:35:43,860 --> 00:35:44,700 Fine. 542 00:35:46,060 --> 00:35:47,220 You can refuse. 543 00:35:47,940 --> 00:35:49,700 I don't think Na Zhan loves you too much. 544 00:35:51,060 --> 00:35:53,060 If I cut 545 00:35:54,180 --> 00:35:55,380 your pretty face, 546 00:35:57,260 --> 00:35:59,140 will Na Zhan still come to see you? 547 00:36:02,180 --> 00:36:03,340 It doesn't matter, though. 548 00:36:03,500 --> 00:36:05,020 You're gorgeous. 549 00:36:05,020 --> 00:36:07,020 You'll be pretty with a disfigured face. 550 00:36:07,900 --> 00:36:09,620 You can be my wife 551 00:36:10,620 --> 00:36:11,700 if you like. 552 00:36:16,060 --> 00:36:17,500 I... I'll serve you. 553 00:36:18,220 --> 00:36:19,060 Like I said, 554 00:36:19,540 --> 00:36:20,740 dance for me. 555 00:36:51,060 --> 00:36:53,980 Why do I suddenly want some sweep soup? 556 00:36:54,740 --> 00:36:55,580 Mr. Ruo Wen, 557 00:36:55,900 --> 00:36:57,660 shall I go make some sweet soup? 558 00:37:03,700 --> 00:37:04,540 Let's go. 559 00:37:08,060 --> 00:37:09,220 About my identity, 560 00:37:09,620 --> 00:37:11,620 if the fourth guy knows, 561 00:37:12,460 --> 00:37:14,660 you'll suffer more than a disfigured face. 562 00:37:54,858 --> 00:37:59,008 ♪It always begins with grudges♪ 563 00:38:00,718 --> 00:38:06,608 ♪Tears pierce the darkness and light up the other side♪ 564 00:38:06,868 --> 00:38:10,978 ♪I used to be too plain♪ 565 00:38:11,398 --> 00:38:17,058 ♪I walk into the desert to be reborn♪ 566 00:38:17,238 --> 00:38:23,358 ♪The soul fire burns me all the time♪ 567 00:38:23,768 --> 00:38:29,248 ♪Asking me what I want♪ 568 00:38:29,758 --> 00:38:31,848 ♪What I actually want♪ 569 00:38:31,848 --> 00:38:37,838 ♪Give me God's wings to conquer in the distance♪ 570 00:38:37,998 --> 00:38:44,128 ♪When I look back, my heart burns♪ 571 00:38:44,128 --> 00:38:50,168 ♪It gleams and lights up the night sky♪ 572 00:38:50,168 --> 00:38:57,168 ♪Tears roll down my face when my heart blooms♪ 573 00:38:58,278 --> 00:39:01,388 ♪Old hometown and blossoming wishes♪ 574 00:39:01,388 --> 00:39:04,528 ♪What was in my dream comes back to me♪ 575 00:39:04,528 --> 00:39:07,578 ♪Turn all sorrow into infinite hope♪ 576 00:39:07,578 --> 00:39:10,548 ♪I look up at the stars and light up the night sky♪ 577 00:39:10,548 --> 00:39:13,638 ♪Old hometown and blossoming wishes♪ 578 00:39:13,638 --> 00:39:16,798 ♪What was in my dream comes back to me♪ 579 00:39:16,798 --> 00:39:19,868 ♪Turn all sorrow into infinite hope♪ 580 00:39:19,868 --> 00:39:24,958 ♪I look up at the stars and light up the night sky♪ 33389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.