Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,120 --> 00:00:35,860
♪On the clouds, I drift in the wind♪
2
00:00:35,990 --> 00:00:38,370
♪How vast is the world?♪
3
00:00:39,100 --> 00:00:41,870
♪Overwhelming humans are crazy♪
4
00:00:42,000 --> 00:00:44,280
♪How sensible are they?♪
5
00:00:45,140 --> 00:00:47,960
♪Even in the mortal world, I'm immortal♪
6
00:00:47,960 --> 00:00:50,890
♪I hate mortal rules♪
7
00:00:51,130 --> 00:00:53,880
♪Way too many and complicated♪
8
00:00:54,140 --> 00:00:56,990
♪I'm what I am♪
9
00:00:56,990 --> 00:01:00,210
♪Absurd and haughty♪
10
00:01:00,210 --> 00:01:02,210
♪That's usually me♪
11
00:01:03,000 --> 00:01:06,150
♪Anything identical differs♪
12
00:01:06,150 --> 00:01:08,920
♪Changing all the time♪
13
00:01:08,920 --> 00:01:12,200
♪I wave and ride away♪
14
00:01:12,200 --> 00:01:14,440
♪Staying for nobody♪
15
00:01:14,780 --> 00:01:18,130
♪Among all the people in the world♪
16
00:01:18,130 --> 00:01:20,830
♪Who'd stay together?♪
17
00:01:20,830 --> 00:01:24,150
♪I watch the stars and drink wine♪
18
00:01:24,150 --> 00:01:26,820
♪No one can understand♪
19
00:01:27,000 --> 00:01:28,690
♪The whole world is free♪
20
00:01:28,690 --> 00:01:30,160
♪Wind blows and water flows♪
21
00:01:30,160 --> 00:01:35,300
♪You smile and I'm around♪
22
00:01:35,300 --> 00:01:39,420
=Love In The Desert=
23
00:01:39,980 --> 00:01:42,940
=Episode 12=
24
00:01:53,110 --> 00:01:54,390
Someone's indeed on the hook.
25
00:02:02,500 --> 00:02:03,470
Let me think about it.
26
00:02:42,950 --> 00:02:44,020
Rat,
27
00:02:44,900 --> 00:02:46,580
there's no way you're getting away.
28
00:02:47,230 --> 00:02:48,460
Just surrender!
29
00:02:49,270 --> 00:02:50,180
- Freeze.
- Freeze.
30
00:02:56,270 --> 00:02:57,550
Encircle the Library.
31
00:02:57,900 --> 00:02:59,550
Let no one get out.
32
00:02:59,580 --> 00:03:00,420
Yes.
33
00:03:04,020 --> 00:03:05,460
- Shoot!
- Yes.
34
00:03:07,990 --> 00:03:08,830
After him.
35
00:03:21,740 --> 00:03:22,900
You guys, go this way.
36
00:03:22,940 --> 00:03:23,780
Let's go this way.
37
00:03:23,940 --> 00:03:25,220
And you, go check over there.
38
00:03:25,220 --> 00:03:26,060
Hurry.
39
00:03:35,100 --> 00:03:35,940
Your Grace.
40
00:03:36,340 --> 00:03:37,180
Your Grace.
41
00:03:38,260 --> 00:03:39,100
Qingyun.
42
00:03:39,110 --> 00:03:40,010
Your Grace.
43
00:03:40,300 --> 00:03:41,140
What happened?
44
00:03:41,260 --> 00:03:42,460
Hurry. Save him.
45
00:03:43,620 --> 00:03:44,460
Come on.
46
00:03:44,860 --> 00:03:45,820
Slow down.
47
00:03:46,660 --> 00:03:47,500
Be careful.
48
00:03:51,900 --> 00:03:52,740
Where is he?
49
00:03:53,260 --> 00:03:54,100
My Lord,
50
00:03:54,100 --> 00:03:55,140
I failed to find him.
51
00:03:55,670 --> 00:03:57,860
Here, we lost all trace of blood.
52
00:04:06,100 --> 00:04:07,940
Yunfang Pavilion.
53
00:04:09,340 --> 00:04:10,980
Mr. Huo, bear the pain.
54
00:04:14,980 --> 00:04:15,820
A poisoned arrow.
55
00:04:17,180 --> 00:04:18,140
Leave the rest to me.
56
00:04:18,340 --> 00:04:20,020
You watch at the door.
57
00:04:22,060 --> 00:04:24,420
(Yunfang Pavilion)
58
00:04:31,180 --> 00:04:32,020
Your Gr...
59
00:04:39,540 --> 00:04:40,380
My Lord.
60
00:04:41,060 --> 00:04:42,180
What happened?
61
00:04:43,700 --> 00:04:45,260
Someone broke in.
62
00:04:45,740 --> 00:04:46,580
Are you all right?
63
00:04:47,820 --> 00:04:49,060
I appreciate your concern.
64
00:04:49,340 --> 00:04:50,460
I've been in the room
65
00:04:50,700 --> 00:04:52,060
and didn't hear anything.
66
00:04:53,140 --> 00:04:56,500
That kind of rebel has evil intentions.
67
00:04:57,220 --> 00:04:58,060
Beishuang,
68
00:04:58,220 --> 00:05:00,300
you should stay alert.
69
00:05:03,180 --> 00:05:04,540
If I meet this guy,
70
00:05:05,020 --> 00:05:06,740
I'll let you know, My Lord.
71
00:05:06,860 --> 00:05:09,140
Hope you won't meet him.
72
00:05:11,180 --> 00:05:12,500
Thanks for your concern.
73
00:05:41,900 --> 00:05:43,260
I guess it's a mouse.
74
00:05:44,260 --> 00:05:47,980
Only mice creating
a disturbance in the night.
75
00:06:00,060 --> 00:06:00,900
Beishuang,
76
00:06:01,260 --> 00:06:03,540
where is this blood coming from?
77
00:06:13,260 --> 00:06:14,100
My Lord,
78
00:06:14,500 --> 00:06:15,420
you scared me.
79
00:06:15,620 --> 00:06:16,460
Confess!
80
00:06:19,380 --> 00:06:20,220
It hurts.
81
00:06:25,180 --> 00:06:26,580
How is your hand injured?
82
00:06:28,140 --> 00:06:29,540
When I opened the wardrobe door,
83
00:06:29,900 --> 00:06:31,660
I cut myself on the copper handle.
84
00:06:32,140 --> 00:06:33,340
I had no time to wrap it yet.
85
00:06:35,500 --> 00:06:37,140
Why didn't you say so?
86
00:06:38,220 --> 00:06:39,460
I didn't want you to worry.
87
00:06:40,260 --> 00:06:41,100
Anyway,
88
00:06:42,020 --> 00:06:42,900
I'm fine.
89
00:06:48,300 --> 00:06:49,460
Get some rest early.
90
00:06:50,020 --> 00:06:51,340
So do you, My Lord.
91
00:07:09,140 --> 00:07:12,380
(Yunfang Pavilion)
92
00:07:17,220 --> 00:07:18,060
Let's go.
93
00:07:20,180 --> 00:07:21,020
Your Grace.
94
00:07:22,620 --> 00:07:23,460
Are you all right?
95
00:07:25,540 --> 00:07:27,260
Go close the gate from the inside.
96
00:07:27,380 --> 00:07:28,220
Yes.
97
00:07:38,700 --> 00:07:39,860
I have to squeeze the blood.
98
00:07:57,100 --> 00:07:58,140
Yell if it hurts.
99
00:08:00,860 --> 00:08:01,700
Such a little injure
100
00:08:02,540 --> 00:08:03,580
is nothing.
101
00:09:37,420 --> 00:09:38,260
Does it hurt?
102
00:09:40,380 --> 00:09:41,220
It doesn't matter.
103
00:09:42,130 --> 00:09:43,130
After I wrap you up,
104
00:09:43,540 --> 00:09:45,220
I'll take care of it.
105
00:09:52,300 --> 00:09:53,180
Remember.
106
00:09:54,380 --> 00:09:55,460
Whatever it happens
107
00:09:58,020 --> 00:09:59,020
or whoever you defend,
108
00:10:02,420 --> 00:10:03,820
don't risk your life anymore.
109
00:10:08,700 --> 00:10:11,030
Risking it for me is less unworthy.
110
00:10:11,380 --> 00:10:13,060
Your life was in danger.
111
00:10:13,340 --> 00:10:14,340
I didn't have a choice.
112
00:10:16,020 --> 00:10:17,580
You know, I'm not a nice guy.
113
00:10:18,620 --> 00:10:19,660
I can tell
114
00:10:20,340 --> 00:10:21,300
if you are a nice guy.
115
00:10:22,090 --> 00:10:23,620
And I know fairly well
116
00:10:23,740 --> 00:10:24,780
if I should save you.
117
00:10:41,460 --> 00:10:42,460
I failed my job.
118
00:10:42,980 --> 00:10:43,940
Punish me, My Lord.
119
00:10:47,020 --> 00:10:48,700
We've set this trap for so long.
120
00:10:49,460 --> 00:10:50,900
But he escaped.
121
00:10:52,340 --> 00:10:54,380
The prey fell into the trap,
122
00:10:54,910 --> 00:10:56,740
but you failed to get him!
123
00:11:00,340 --> 00:11:01,180
My Lord,
124
00:11:01,500 --> 00:11:03,580
I've searched the whole mansion.
125
00:11:04,300 --> 00:11:05,740
How can a man like him
126
00:11:06,300 --> 00:11:08,340
disappear without a trace?
127
00:11:13,020 --> 00:11:15,740
There's a trace in Yunfang Pavilion.
128
00:11:16,780 --> 00:11:17,900
My Lord, do you mean
129
00:11:18,500 --> 00:11:19,340
Lady Beishuang?
130
00:11:21,140 --> 00:11:22,540
So, you were aware of it, My Lord.
131
00:11:24,500 --> 00:11:25,500
Orders, My Lord.
132
00:11:26,580 --> 00:11:28,060
I'll go get him by law.
133
00:11:29,220 --> 00:11:31,100
You're always so impatient.
134
00:11:34,500 --> 00:11:35,460
Get up.
135
00:11:40,460 --> 00:11:43,140
Tonight, put Rong Huo into the dungeon.
136
00:11:44,260 --> 00:11:46,100
I'd like to see
137
00:11:47,460 --> 00:11:49,620
what these guys can do.
138
00:11:50,220 --> 00:11:51,220
Yes, My Lord.
139
00:11:53,100 --> 00:11:53,940
One more thing.
140
00:11:55,180 --> 00:11:57,020
When I rechecked the Library,
141
00:11:57,740 --> 00:11:59,700
I found someone secretly
helped him to escape.
142
00:12:00,780 --> 00:12:02,060
Interesting.
143
00:12:04,700 --> 00:12:07,900
They're like loaches.
144
00:12:18,620 --> 00:12:20,700
He wasn't killed
by the first poisoned arrow.
145
00:12:21,940 --> 00:12:22,900
This time,
146
00:12:23,700 --> 00:12:24,980
he still has no symptoms.
147
00:12:26,660 --> 00:12:27,660
Can he be
148
00:12:28,900 --> 00:12:30,260
invincible to poison?
149
00:12:34,740 --> 00:12:35,580
You're awake?
150
00:12:43,100 --> 00:12:43,940
Come on.
151
00:12:44,580 --> 00:12:45,420
Take some decoction.
152
00:12:52,980 --> 00:12:53,820
Be careful.
153
00:12:59,180 --> 00:13:00,820
Thank you for saving my life.
154
00:13:02,540 --> 00:13:03,540
But I should leave.
155
00:13:05,980 --> 00:13:08,140
Not until you get better.
156
00:13:08,740 --> 00:13:09,860
If you die somewhere,
157
00:13:10,220 --> 00:13:11,340
I'll feel guilty.
158
00:13:13,660 --> 00:13:14,980
Na Zhan is suspicious of you.
159
00:13:15,180 --> 00:13:16,140
If I keep staying here,
160
00:13:16,260 --> 00:13:17,100
you'll be in danger.
161
00:13:19,620 --> 00:13:20,660
I've got a plan.
162
00:13:21,100 --> 00:13:22,380
You just stay and get well.
163
00:13:23,020 --> 00:13:23,900
After that,
164
00:13:25,060 --> 00:13:26,140
I won't keep you anymore.
165
00:13:33,300 --> 00:13:34,140
And...
166
00:13:35,580 --> 00:13:36,820
The soft armor I gave you...
167
00:13:37,900 --> 00:13:38,980
Why didn't you wear it?
168
00:13:42,220 --> 00:13:43,060
I forgot.
169
00:13:47,580 --> 00:13:49,260
You have to wear it all the time.
170
00:13:50,220 --> 00:13:51,140
Otherwise,
171
00:13:52,420 --> 00:13:53,260
give it back to me.
172
00:13:55,620 --> 00:13:56,460
All right.
173
00:14:03,820 --> 00:14:05,460
It's been two days.
174
00:14:05,540 --> 00:14:07,980
Why has nothing happened here?
175
00:14:09,100 --> 00:14:10,340
Have these rebels
176
00:14:10,740 --> 00:14:12,620
just disappeared?
177
00:14:13,580 --> 00:14:15,260
Don't worry, My Lord.
178
00:14:15,860 --> 00:14:17,740
I will find them.
179
00:14:19,820 --> 00:14:20,660
Leave us.
180
00:14:24,420 --> 00:14:25,260
Zhu Jun.
181
00:14:26,220 --> 00:14:29,380
Go with me to see Lady Youjia.
182
00:14:29,820 --> 00:14:30,660
Yes.
183
00:14:53,700 --> 00:14:54,940
This is what you cooked?
184
00:14:55,380 --> 00:14:56,660
Taste it yourself.
185
00:14:56,660 --> 00:14:57,660
How salty!
186
00:14:58,700 --> 00:15:00,300
Did you even put a salter in it?
187
00:15:01,620 --> 00:15:02,980
Let me taste it.
188
00:15:13,060 --> 00:15:13,980
Nice cooking.
189
00:15:16,140 --> 00:15:18,220
The cooking competition is coming.
190
00:15:18,620 --> 00:15:20,300
If His Lordship tastes this,
191
00:15:21,260 --> 00:15:23,220
I'll lose my position.
192
00:15:24,420 --> 00:15:25,380
Confess.
193
00:15:26,460 --> 00:15:28,220
Are you a real chef?
194
00:15:28,780 --> 00:15:30,460
I think you're a butcher.
195
00:15:31,700 --> 00:15:34,140
The pot is bad. I'm not to blame.
196
00:15:34,300 --> 00:15:36,060
How dare you talk back?
197
00:15:37,700 --> 00:15:39,140
Tonight, I'll give you a new pot.
198
00:15:39,940 --> 00:15:42,100
If you still can't cook well,
199
00:15:43,020 --> 00:15:44,980
I'll have you clubbed to death!
200
00:15:46,420 --> 00:15:48,140
You have strong killing intent.
201
00:15:48,140 --> 00:15:49,780
- You...
- Killing what?
202
00:15:52,380 --> 00:15:53,500
My Lord.
203
00:15:53,940 --> 00:15:55,100
You heard it wrong.
204
00:15:55,580 --> 00:15:58,100
Willing, actually.
205
00:15:59,260 --> 00:16:00,100
Zhu Jun.
206
00:16:01,260 --> 00:16:03,140
Get Lady Youjia some wormwood.
207
00:16:03,620 --> 00:16:04,460
Yes, My Lord.
208
00:16:05,220 --> 00:16:06,140
My Lord,
209
00:16:06,460 --> 00:16:07,780
before you came,
210
00:16:07,900 --> 00:16:09,860
why didn't you tell me?
211
00:16:10,220 --> 00:16:11,780
I could have welcomed you.
212
00:16:13,540 --> 00:16:14,980
A rebel broke in.
213
00:16:16,000 --> 00:16:17,260
I came to check on you.
214
00:16:18,020 --> 00:16:19,620
Our mansion is so heavily guarded.
215
00:16:19,860 --> 00:16:21,300
How did he break in?
216
00:16:21,740 --> 00:16:23,580
Did you get him, My Lord?
217
00:16:27,780 --> 00:16:28,860
Who are you?
218
00:16:30,980 --> 00:16:31,880
For your information,
219
00:16:31,900 --> 00:16:34,020
I'm a chef from the Zhenqu Tribe.
220
00:16:35,860 --> 00:16:36,700
Come over.
221
00:16:42,260 --> 00:16:43,140
Show me your hand.
222
00:16:50,100 --> 00:16:51,620
Quite a lot of calluses.
223
00:16:53,140 --> 00:16:55,340
You must be skilled in swords.
224
00:17:02,860 --> 00:17:05,180
Are you really a chef?
225
00:17:14,100 --> 00:17:15,260
Don't be kidding, My Lord.
226
00:17:15,860 --> 00:17:17,500
I hold kitchen knives and pot handles.
227
00:17:17,500 --> 00:17:18,700
So I have the calluses.
228
00:17:19,020 --> 00:17:20,380
I don't use swords or something.
229
00:17:23,180 --> 00:17:25,540
Did you cook this?
230
00:17:26,500 --> 00:17:28,380
Lady Youjia did.
231
00:17:33,580 --> 00:17:34,420
Chopsticks.
232
00:17:56,340 --> 00:17:57,180
My Lord,
233
00:17:57,460 --> 00:17:58,820
let me fill your cup.
234
00:18:07,820 --> 00:18:08,660
Lady Youjia...
235
00:18:09,860 --> 00:18:11,220
Nice cooking.
236
00:18:17,300 --> 00:18:18,660
My Lord, tonight,
237
00:18:19,140 --> 00:18:20,940
will you stay at my place?
238
00:18:21,700 --> 00:18:23,100
I've got you
239
00:18:23,420 --> 00:18:25,900
a present.
240
00:18:26,180 --> 00:18:27,500
Keep it for now.
241
00:18:28,020 --> 00:18:29,140
After I'm done working,
242
00:18:29,420 --> 00:18:30,260
I'll come over.
243
00:18:42,740 --> 00:18:44,220
See you, My Lord.
244
00:18:47,060 --> 00:18:47,900
Lady Youjia.
245
00:18:48,660 --> 00:18:49,500
Lady Youjia.
246
00:18:52,020 --> 00:18:53,860
His Lordship praised my cooking.
247
00:18:55,300 --> 00:18:56,820
Without you,
248
00:18:57,060 --> 00:19:00,300
I wouldn't know
His Lordship loved me this much.
249
00:19:00,740 --> 00:19:01,620
What do you want?
250
00:19:01,860 --> 00:19:02,780
I'll reward you.
251
00:19:04,780 --> 00:19:05,620
Maybe later.
252
00:19:16,860 --> 00:19:18,420
So, it's really you
253
00:19:19,060 --> 00:19:20,740
who was often up there.
254
00:19:28,220 --> 00:19:29,380
You're badly injured.
255
00:19:29,660 --> 00:19:30,860
How can you drink like that?
256
00:19:35,260 --> 00:19:36,140
The wine heals me.
257
00:19:38,140 --> 00:19:39,620
You're just an alcoholic.
258
00:19:39,820 --> 00:19:41,140
Don't deny it.
259
00:19:43,420 --> 00:19:45,660
The Spirit is strong
and detoxifies everything.
260
00:19:45,940 --> 00:19:47,940
One cup gets people drunk for three days.
261
00:19:48,380 --> 00:19:49,580
But I've been drinking it.
262
00:19:49,980 --> 00:19:50,980
It's like water to me.
263
00:19:51,620 --> 00:19:54,020
So, I'm never poisoned.
264
00:19:54,580 --> 00:19:55,700
To me,
265
00:19:55,980 --> 00:19:56,980
it's simply water.
266
00:19:57,780 --> 00:19:58,620
Drinking it
267
00:19:58,900 --> 00:20:00,020
can also reduce the pain.
268
00:20:00,420 --> 00:20:02,100
One wine, two effects.
269
00:20:02,340 --> 00:20:03,860
Such amazing wine.
270
00:20:04,980 --> 00:20:05,820
Let me taste some.
271
00:20:18,460 --> 00:20:19,300
Tastes bad?
272
00:20:21,740 --> 00:20:23,140
I thought so when I was little.
273
00:20:24,620 --> 00:20:25,980
But to survive,
274
00:20:26,980 --> 00:20:27,940
I had to drink.
275
00:20:29,060 --> 00:20:30,180
Gradually, I got used to it.
276
00:20:32,060 --> 00:20:33,300
To survive?
277
00:20:34,460 --> 00:20:36,940
In my childhood,
many people tried to kill me.
278
00:20:37,060 --> 00:20:38,060
Shot me or poisoned me.
279
00:20:38,780 --> 00:20:39,660
The slightest lapse
280
00:20:40,100 --> 00:20:41,140
might get me killed.
281
00:20:41,580 --> 00:20:42,780
From this day on,
282
00:20:43,540 --> 00:20:44,860
you're Huo Qingyun,
283
00:20:45,740 --> 00:20:47,940
my illegitimate son
who wandered away from home.
284
00:20:48,580 --> 00:20:49,420
Understand?
285
00:20:49,860 --> 00:20:52,580
Why can't I use my real name?
286
00:20:52,780 --> 00:20:54,180
Because you have to live.
287
00:20:55,020 --> 00:20:55,860
Of course.
288
00:20:56,860 --> 00:20:58,380
As my son,
289
00:20:59,020 --> 00:21:01,900
life will also be hard.
290
00:21:02,180 --> 00:21:03,020
But at least,
291
00:21:03,700 --> 00:21:05,700
bad guys in Yunpei won't target you.
292
00:21:06,700 --> 00:21:07,540
Do you get it?
293
00:21:07,900 --> 00:21:08,900
Yes, Uncle.
294
00:21:16,620 --> 00:21:17,660
Yes, Father.
295
00:21:24,940 --> 00:21:27,620
(Chamber of Politics)
296
00:21:31,860 --> 00:21:34,180
I witnessed a boy of my age
297
00:21:35,820 --> 00:21:36,940
was poisoned
298
00:21:38,260 --> 00:21:39,500
and he spit blood.
299
00:21:40,660 --> 00:21:42,220
In the end, he lost his legs.
300
00:21:46,220 --> 00:21:47,300
Since then,
301
00:21:48,380 --> 00:21:49,620
I've been drinking the Spirit.
302
00:21:54,340 --> 00:21:57,660
Why did they not even let go of a kid?
303
00:22:00,020 --> 00:22:01,660
Because that's a cold place
304
00:22:03,660 --> 00:22:05,300
where people kill.
305
00:22:07,420 --> 00:22:08,300
Your home?
306
00:22:14,660 --> 00:22:15,500
I don't have a home.
307
00:22:17,940 --> 00:22:19,060
What about your parents?
308
00:22:20,180 --> 00:22:21,020
They died.
309
00:22:25,900 --> 00:22:26,740
I'm sorry.
310
00:22:28,300 --> 00:22:29,180
Why?
311
00:22:30,180 --> 00:22:31,220
It's not your fault.
312
00:22:34,580 --> 00:22:36,460
It's sad for both of us.
313
00:22:38,380 --> 00:22:39,820
My parents died, too.
314
00:22:42,100 --> 00:22:42,940
I'm sorry.
315
00:22:44,020 --> 00:22:45,340
Like you just said,
316
00:22:46,620 --> 00:22:47,500
don't say sorry.
317
00:22:48,420 --> 00:22:49,420
It's not your fault.
318
00:22:50,220 --> 00:22:51,380
(If one day,)
319
00:22:51,380 --> 00:22:54,110
(you know your mother
died because of me,)
320
00:22:54,580 --> 00:22:55,740
(will you still say this?)
321
00:23:03,220 --> 00:23:04,140
Why don't you ask
322
00:23:05,020 --> 00:23:05,980
how I was injured?
323
00:23:08,980 --> 00:23:10,460
If you want to tell me
324
00:23:11,460 --> 00:23:12,660
or when you can tell me,
325
00:23:14,020 --> 00:23:15,020
you will do it.
326
00:23:17,660 --> 00:23:18,540
I'm here in Yunpei
327
00:23:19,340 --> 00:23:20,460
for an old man.
328
00:23:21,580 --> 00:23:22,980
The one at the lantern show?
329
00:23:23,740 --> 00:23:24,580
Yes.
330
00:23:24,860 --> 00:23:25,820
He is Rong Huo.
331
00:23:26,980 --> 00:23:27,900
I have to get him out.
332
00:23:28,900 --> 00:23:30,060
But now,
333
00:23:31,260 --> 00:23:32,540
I can't tell you the reason.
334
00:23:34,100 --> 00:23:35,460
He's the man
335
00:23:36,620 --> 00:23:39,420
in the secret chamber of the Library?
336
00:23:40,820 --> 00:23:41,900
Clever girl.
337
00:23:45,140 --> 00:23:47,340
That day, I tried to get him out.
338
00:23:47,860 --> 00:23:49,100
But I was ambushed by Na Zhan.
339
00:23:50,060 --> 00:23:51,380
Without Ruo Wen,
340
00:23:52,620 --> 00:23:53,980
I wouldn't have escaped easily.
341
00:23:57,100 --> 00:23:58,260
Ruo Wen helped you?
342
00:24:00,500 --> 00:24:02,260
But I don't know what he's up to.
343
00:24:03,700 --> 00:24:05,220
I escaped and survived.
344
00:24:06,460 --> 00:24:07,980
But my plan failed at last.
345
00:24:09,820 --> 00:24:11,940
Na Zhan is deceitful and overcautious.
346
00:24:13,020 --> 00:24:14,980
After such a big scene,
347
00:24:16,700 --> 00:24:17,660
I don't think
348
00:24:19,180 --> 00:24:20,460
you'll have a second chance.
349
00:24:22,820 --> 00:24:23,660
Is there anything
350
00:24:25,060 --> 00:24:26,420
I can do for you?
351
00:24:28,380 --> 00:24:29,220
No.
352
00:24:30,060 --> 00:24:31,100
It's my own business.
353
00:24:47,380 --> 00:24:49,140
If you want to distance yourself from me,
354
00:24:51,660 --> 00:24:53,140
you don't have to tell me this.
355
00:25:06,900 --> 00:25:08,140
I take you as my confidant.
356
00:25:10,060 --> 00:25:11,260
But we have our own missions.
357
00:25:12,700 --> 00:25:13,540
It is time
358
00:25:14,300 --> 00:25:15,420
to go our own ways.
359
00:25:24,980 --> 00:25:25,820
Fine.
360
00:25:26,660 --> 00:25:27,500
Then,
361
00:25:27,860 --> 00:25:28,700
let's
362
00:25:28,860 --> 00:25:29,700
go
363
00:25:30,460 --> 00:25:31,300
our own ways.
364
00:25:57,060 --> 00:25:58,100
You drank too much.
365
00:25:58,860 --> 00:25:59,700
It's my fault.
366
00:26:00,900 --> 00:26:01,860
It's not.
367
00:26:02,700 --> 00:26:03,900
When I was little,
368
00:26:04,580 --> 00:26:06,740
I drank some rice wine
from the Yue's in Masui
369
00:26:07,780 --> 00:26:13,140
behind my mother's back.
370
00:26:13,780 --> 00:26:15,180
But I wasn't drunk.
371
00:26:15,340 --> 00:26:17,060
This little wine is nothing.
372
00:26:17,380 --> 00:26:19,220
Come on. Keep drinking.
373
00:26:21,300 --> 00:26:22,740
Drank wine when you were little?
374
00:26:24,420 --> 00:26:25,260
Oh,
375
00:26:25,620 --> 00:26:27,580
the Yue's also sells rice cake.
376
00:26:27,620 --> 00:26:29,060
Tastes great.
377
00:26:29,980 --> 00:26:31,780
Since I came to Yunpei,
378
00:26:32,700 --> 00:26:34,580
I've never had any.
379
00:26:39,140 --> 00:26:39,980
You're drunk.
380
00:26:41,220 --> 00:26:43,100
- Get to sleep.
- I'm not drunk.
381
00:26:45,580 --> 00:26:46,740
So cold.
382
00:26:48,100 --> 00:26:49,860
Let me warm you.
383
00:27:05,180 --> 00:27:06,940
You're cold.
384
00:27:46,260 --> 00:27:48,780
Why are you here again?
385
00:27:53,540 --> 00:27:55,220
I'm here all the time.
386
00:27:57,700 --> 00:28:00,660
I just decided to forget you.
387
00:28:00,820 --> 00:28:02,340
Why are you here again?
388
00:28:02,340 --> 00:28:04,340
Why are you?
389
00:28:10,740 --> 00:28:12,420
So, you want me to leave?
390
00:28:14,580 --> 00:28:15,420
No.
391
00:28:18,900 --> 00:28:19,740
Why?
392
00:28:21,780 --> 00:28:24,820
When you're around, I feel safe.
393
00:28:25,900 --> 00:28:27,580
When you're away,
394
00:28:28,660 --> 00:28:31,460
I always have a feeling of loss
395
00:28:32,100 --> 00:28:34,060
as if I were an empty pot.
396
00:28:34,780 --> 00:28:37,460
The wind blows away.
397
00:28:38,340 --> 00:28:41,060
The water flows away.
398
00:28:42,580 --> 00:28:44,300
Nothing can stay.
399
00:29:08,540 --> 00:29:09,380
Let me do it.
400
00:29:09,780 --> 00:29:11,220
Come back here.
401
00:29:11,220 --> 00:29:12,060
Let's get out.
402
00:29:14,820 --> 00:29:16,260
Stop looking. Come on.
403
00:29:27,140 --> 00:29:28,460
Those who loved me
404
00:29:30,100 --> 00:29:31,180
and protected me
405
00:29:35,460 --> 00:29:36,820
are all gone.
406
00:29:40,300 --> 00:29:42,780
Have you seen
the tumbleweed in the desert?
407
00:29:44,860 --> 00:29:46,180
I'm just like it.
408
00:29:48,140 --> 00:29:49,460
I travel with the wind
409
00:29:50,900 --> 00:29:51,980
and have nowhere to stay.
410
00:29:55,260 --> 00:29:56,340
I thought
411
00:29:57,740 --> 00:29:59,740
I wouldn't rely on anyone.
412
00:30:01,980 --> 00:30:03,780
But destiny sent you.
413
00:30:08,140 --> 00:30:10,140
You make me feel safe.
414
00:30:15,780 --> 00:30:18,340
I get back the feeling
of relying on someone
415
00:30:20,020 --> 00:30:21,700
and the happiness of being protected.
416
00:30:25,500 --> 00:30:27,460
But you will leave me
417
00:30:29,130 --> 00:30:30,380
just like they did.
418
00:30:30,380 --> 00:30:35,290
♪The wind from heaven
brushes your gentle eyes♪
419
00:30:36,090 --> 00:30:40,870
♪The whole sky resonates for us♪
420
00:30:41,650 --> 00:30:47,810
♪Even if people give me a life sentence♪
421
00:30:48,300 --> 00:30:54,000
♪I'm always unshakeable in loving you♪
422
00:30:55,500 --> 00:30:57,240
I also want to stay by your side.
423
00:30:57,240 --> 00:31:01,140
♪And no one can see through it♪
424
00:31:01,300 --> 00:31:02,340
I want you to rely on me
425
00:31:04,620 --> 00:31:06,550
and I want to make you happy.
426
00:31:07,530 --> 00:31:11,200
♪Even if people give me a life sentence♪
427
00:31:11,220 --> 00:31:13,140
(One day, you'll know the truth.)
428
00:31:14,780 --> 00:31:16,140
(Maybe you will)
429
00:31:17,380 --> 00:31:18,460
(hate me then)
430
00:31:19,100 --> 00:31:20,180
(and won't forgive me.)
431
00:31:22,500 --> 00:31:24,060
(But before that day comes,)
432
00:31:25,420 --> 00:31:27,500
(let me selfishly stay by your side)
433
00:31:29,340 --> 00:31:30,660
(and make it up for you.)
434
00:31:38,220 --> 00:31:39,260
So,
435
00:31:39,820 --> 00:31:41,900
most of you were abducted?
436
00:31:42,500 --> 00:31:43,340
Yes.
437
00:31:43,700 --> 00:31:45,420
I know I'm wrong.
438
00:31:45,420 --> 00:31:47,860
I shouldn't have done such an evil thing.
439
00:31:48,220 --> 00:31:50,220
Glad you know that.
440
00:31:50,540 --> 00:31:52,380
Do you know how many girls you've ruined?
441
00:31:52,700 --> 00:31:53,620
I won't do it anymore.
442
00:31:53,620 --> 00:31:54,900
I just won't.
443
00:31:56,460 --> 00:31:57,540
Then confess.
444
00:31:57,860 --> 00:31:59,100
How many girls did you abduct?
445
00:31:59,380 --> 00:32:01,860
About... About 30.
446
00:32:03,220 --> 00:32:05,420
Including those who died of sickness,
447
00:32:06,260 --> 00:32:08,060
it's about 130.
448
00:32:09,260 --> 00:32:10,100
Fox,
449
00:32:10,140 --> 00:32:11,340
watch her to write down
450
00:32:11,460 --> 00:32:12,500
the letter of confession.
451
00:32:12,540 --> 00:32:13,620
Then send them to prison.
452
00:32:13,620 --> 00:32:14,980
No, no. Don't be angry, Miss.
453
00:32:14,980 --> 00:32:16,300
Please don't. I...
454
00:32:16,300 --> 00:32:17,460
In my opinion,
455
00:32:17,580 --> 00:32:18,980
we don't need to take the trouble.
456
00:32:21,100 --> 00:32:22,180
I can just kill her!
457
00:32:22,180 --> 00:32:23,060
Mercy, man.
458
00:32:23,060 --> 00:32:23,900
Mercy, please.
459
00:32:23,900 --> 00:32:24,820
Wait, wait.
460
00:32:24,820 --> 00:32:26,540
- Show some mercy.
- This is Yunpei.
461
00:32:26,580 --> 00:32:27,980
We have to obey local rules.
462
00:32:29,900 --> 00:32:30,740
You'll live, then.
463
00:32:34,740 --> 00:32:35,900
Have this old woman
464
00:32:36,780 --> 00:32:38,220
sign the deed.
465
00:32:39,300 --> 00:32:40,820
Zuixiang Brothel
466
00:32:41,340 --> 00:32:42,500
will be mine.
467
00:32:44,620 --> 00:32:45,460
Great.
468
00:32:46,900 --> 00:32:47,980
This is great.
469
00:32:47,980 --> 00:32:49,420
Why do we need this place?
470
00:32:50,780 --> 00:32:52,860
I'm going to show your chief.
471
00:32:53,300 --> 00:32:55,420
Whatever I want to do,
472
00:32:55,460 --> 00:32:56,860
I can always do it.
473
00:32:57,780 --> 00:32:59,060
You want to please Chief.
474
00:32:59,500 --> 00:33:00,970
But the two of us are errand boys.
475
00:33:01,380 --> 00:33:03,460
Oh, my brothel.
476
00:33:06,620 --> 00:33:07,940
This place will be a restaurant.
477
00:33:08,660 --> 00:33:10,860
Girls, you'll work for me.
478
00:33:10,900 --> 00:33:12,900
We'll enjoy a great life together.
479
00:33:14,060 --> 00:33:15,100
From this day on,
480
00:33:15,180 --> 00:33:16,740
this is where Desert Rankers
481
00:33:16,740 --> 00:33:18,260
will stay in Yunpei.
482
00:33:18,340 --> 00:33:20,380
Oh, no. I've lost everything.
483
00:33:21,530 --> 00:33:22,440
Sounds good.
484
00:33:22,460 --> 00:33:23,210
Yeah.
485
00:33:24,260 --> 00:33:25,180
Where is Ruo Wen?
486
00:33:31,020 --> 00:33:32,180
(I'll go with you.)
487
00:33:32,420 --> 00:33:33,660
(You're just in time.)
488
00:33:33,780 --> 00:33:34,940
(When are we setting off?)
489
00:33:35,300 --> 00:33:37,100
(What exactly are you up to?)
490
00:33:37,620 --> 00:33:39,860
(What? Don't dare to take me away?)
491
00:33:42,380 --> 00:33:44,140
She wanted Huo Qingyun to hear that?
492
00:33:45,500 --> 00:33:47,420
Does she or does she not want to leave?
493
00:33:52,540 --> 00:33:54,180
She has to go with me, anyway.
494
00:33:55,420 --> 00:33:56,260
Open the door.
495
00:33:56,260 --> 00:33:57,900
It's morning. Why are you not up yet?
496
00:33:58,020 --> 00:33:59,540
Lady Youjia wants some sweet soup.
497
00:33:59,660 --> 00:34:00,780
Let her starve to death.
498
00:34:01,340 --> 00:34:03,100
How... How daring!
499
00:34:03,140 --> 00:34:04,660
How dare you curse Lady Youjia?
500
00:34:04,780 --> 00:34:05,820
I'll count to three.
501
00:34:06,020 --> 00:34:07,180
Open the door immediately.
502
00:34:07,340 --> 00:34:09,300
Or I'll make you suffer!
503
00:34:11,540 --> 00:34:12,540
Are you deaf?
504
00:34:12,660 --> 00:34:13,860
Did you hear me?
505
00:34:17,980 --> 00:34:19,100
You have a quick temper.
506
00:34:20,220 --> 00:34:21,340
I have a nerve, too.
507
00:34:21,580 --> 00:34:22,700
Take me to Your Ladyship.
508
00:34:24,900 --> 00:34:26,020
- Lady Youjia.
- My Lady.
509
00:34:26,380 --> 00:34:27,220
Xiaolian?
510
00:34:27,230 --> 00:34:28,100
My Lady.
511
00:34:28,380 --> 00:34:29,220
Save me.
512
00:34:29,740 --> 00:34:31,020
How dare you?
513
00:34:31,660 --> 00:34:32,500
Are you insane?
514
00:34:32,580 --> 00:34:33,420
What do you want?
515
00:34:33,740 --> 00:34:35,420
- Somebody!
- Don't yell.
516
00:34:36,220 --> 00:34:37,700
Or you'll scare my dagger.
517
00:34:37,700 --> 00:34:38,700
It has no eyes.
518
00:34:39,300 --> 00:34:40,860
Do I look like a chef?
519
00:34:42,780 --> 00:34:45,220
So, you're not the chef from my tribe?
520
00:34:45,220 --> 00:34:46,220
You have a poor eye.
521
00:34:46,820 --> 00:34:48,740
I'm Ruo Wen of Desert Rankers.
522
00:34:50,380 --> 00:34:51,820
You're Ruo Wen?
523
00:34:52,300 --> 00:34:53,140
Do I not look real?
524
00:34:56,300 --> 00:34:57,140
You do.
525
00:34:57,940 --> 00:34:59,980
So, you're the man
who robbed Huang Beishuang?
526
00:34:59,980 --> 00:35:01,060
Still asking?
527
00:35:04,740 --> 00:35:06,220
Why are you here?
528
00:35:06,260 --> 00:35:07,820
- My Lady.
- What do you want?
529
00:35:13,620 --> 00:35:14,460
First,
530
00:35:14,820 --> 00:35:16,020
cooperate with me.
531
00:35:16,660 --> 00:35:18,540
Do whatever you're told.
532
00:35:19,300 --> 00:35:20,140
Second...
533
00:35:23,340 --> 00:35:24,260
Well, the second...
534
00:35:25,020 --> 00:35:25,860
How about this?
535
00:35:27,420 --> 00:35:28,860
You dance for me now.
536
00:35:29,460 --> 00:35:30,740
Serve me
537
00:35:30,800 --> 00:35:31,920
the way you serve Na Zhan.
538
00:35:31,940 --> 00:35:33,340
Serve you?
539
00:35:36,820 --> 00:35:37,780
Any questions?
540
00:35:39,540 --> 00:35:40,820
I don't serve people.
541
00:35:43,860 --> 00:35:44,700
Fine.
542
00:35:46,060 --> 00:35:47,220
You can refuse.
543
00:35:47,940 --> 00:35:49,700
I don't think Na Zhan loves you too much.
544
00:35:51,060 --> 00:35:53,060
If I cut
545
00:35:54,180 --> 00:35:55,380
your pretty face,
546
00:35:57,260 --> 00:35:59,140
will Na Zhan still come to see you?
547
00:36:02,180 --> 00:36:03,340
It doesn't matter, though.
548
00:36:03,500 --> 00:36:05,020
You're gorgeous.
549
00:36:05,020 --> 00:36:07,020
You'll be pretty with a disfigured face.
550
00:36:07,900 --> 00:36:09,620
You can be my wife
551
00:36:10,620 --> 00:36:11,700
if you like.
552
00:36:16,060 --> 00:36:17,500
I... I'll serve you.
553
00:36:18,220 --> 00:36:19,060
Like I said,
554
00:36:19,540 --> 00:36:20,740
dance for me.
555
00:36:51,060 --> 00:36:53,980
Why do I suddenly
want some sweep soup?
556
00:36:54,740 --> 00:36:55,580
Mr. Ruo Wen,
557
00:36:55,900 --> 00:36:57,660
shall I go make some sweet soup?
558
00:37:03,700 --> 00:37:04,540
Let's go.
559
00:37:08,060 --> 00:37:09,220
About my identity,
560
00:37:09,620 --> 00:37:11,620
if the fourth guy knows,
561
00:37:12,460 --> 00:37:14,660
you'll suffer more than a disfigured face.
562
00:37:54,858 --> 00:37:59,008
♪It always begins with grudges♪
563
00:38:00,718 --> 00:38:06,608
♪Tears pierce the darkness
and light up the other side♪
564
00:38:06,868 --> 00:38:10,978
♪I used to be too plain♪
565
00:38:11,398 --> 00:38:17,058
♪I walk into the desert to be reborn♪
566
00:38:17,238 --> 00:38:23,358
♪The soul fire burns me all the time♪
567
00:38:23,768 --> 00:38:29,248
♪Asking me what I want♪
568
00:38:29,758 --> 00:38:31,848
♪What I actually want♪
569
00:38:31,848 --> 00:38:37,838
♪Give me God's wings
to conquer in the distance♪
570
00:38:37,998 --> 00:38:44,128
♪When I look back, my heart burns♪
571
00:38:44,128 --> 00:38:50,168
♪It gleams and lights up the night sky♪
572
00:38:50,168 --> 00:38:57,168
♪Tears roll down my face
when my heart blooms♪
573
00:38:58,278 --> 00:39:01,388
♪Old hometown and blossoming wishes♪
574
00:39:01,388 --> 00:39:04,528
♪What was in my dream comes back to me♪
575
00:39:04,528 --> 00:39:07,578
♪Turn all sorrow into infinite hope♪
576
00:39:07,578 --> 00:39:10,548
♪I look up at the stars
and light up the night sky♪
577
00:39:10,548 --> 00:39:13,638
♪Old hometown and blossoming wishes♪
578
00:39:13,638 --> 00:39:16,798
♪What was in my dream comes back to me♪
579
00:39:16,798 --> 00:39:19,868
♪Turn all sorrow into infinite hope♪
580
00:39:19,868 --> 00:39:24,958
♪I look up at the stars
and light up the night sky♪
33389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.