Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,120 --> 00:00:35,860
♪On the clouds, I drift in the wind♪
2
00:00:35,990 --> 00:00:38,370
♪How vast is the world?♪
3
00:00:39,100 --> 00:00:41,870
♪Overwhelming humans are crazy♪
4
00:00:42,000 --> 00:00:44,280
♪How sensible are they?♪
5
00:00:45,140 --> 00:00:47,960
♪Even in the mortal world, I'm immortal♪
6
00:00:47,960 --> 00:00:50,890
♪I hate mortal rules♪
7
00:00:51,130 --> 00:00:53,880
♪Way too many and complicated♪
8
00:00:54,140 --> 00:00:56,990
♪I'm what I am♪
9
00:00:56,990 --> 00:01:00,210
♪Absurd and haughty♪
10
00:01:00,210 --> 00:01:02,210
♪That's usually me♪
11
00:01:03,000 --> 00:01:06,150
♪Anything identical differs♪
12
00:01:06,150 --> 00:01:08,920
♪Changing all the time♪
13
00:01:08,920 --> 00:01:12,200
♪I wave and ride away♪
14
00:01:12,200 --> 00:01:14,440
♪Staying for nobody♪
15
00:01:14,780 --> 00:01:18,130
♪Among all the people in the world♪
16
00:01:18,130 --> 00:01:20,830
♪Who'd stay together?♪
17
00:01:20,830 --> 00:01:24,150
♪I watch the stars and drink wine♪
18
00:01:24,150 --> 00:01:26,820
♪No one can understand♪
19
00:01:27,000 --> 00:01:28,690
♪The whole world is free♪
20
00:01:28,690 --> 00:01:30,160
♪Wind blows and water flows♪
21
00:01:30,160 --> 00:01:35,300
♪You smile and I'm around♪
22
00:01:35,300 --> 00:01:39,420
=Love In The Desert=
23
00:01:39,980 --> 00:01:42,940
=Episode 11=
24
00:01:43,630 --> 00:01:44,750
Is anyone on the hook?
25
00:01:47,140 --> 00:01:48,580
Everything has been peaceful.
26
00:01:48,700 --> 00:01:49,630
Nothing happened.
27
00:01:51,470 --> 00:01:53,150
It doesn't feel right.
28
00:01:53,550 --> 00:01:54,630
Enlighten me, My Lord.
29
00:01:54,830 --> 00:01:55,670
What is not right?
30
00:01:56,580 --> 00:01:57,700
The lantern fair
31
00:01:58,270 --> 00:01:59,700
was heavily guarded.
32
00:02:00,470 --> 00:02:02,030
But the bandits broke in.
33
00:02:03,220 --> 00:02:04,470
These days,
34
00:02:04,580 --> 00:02:05,780
why do they not do anything?
35
00:02:10,550 --> 00:02:12,020
Bandits are arrogant.
36
00:02:13,270 --> 00:02:14,790
Maybe they think
37
00:02:16,620 --> 00:02:18,140
the most dangerous place
38
00:02:19,300 --> 00:02:20,790
remains the safest.
39
00:02:21,670 --> 00:02:22,510
My Lord,
40
00:02:22,790 --> 00:02:24,140
shall we transfer the soldiers
41
00:02:24,860 --> 00:02:26,900
from the Library and the Prayer Pavilion
42
00:02:27,020 --> 00:02:28,300
to the Mortuary Temple?
43
00:02:29,300 --> 00:02:31,700
The Mortuary Temple is unobstructed.
44
00:02:31,830 --> 00:02:33,070
Once the bandits appear,
45
00:02:33,420 --> 00:02:34,740
we can hunt them down.
46
00:02:37,670 --> 00:02:38,510
Go get it done.
47
00:02:39,700 --> 00:02:40,540
Yes.
48
00:02:47,350 --> 00:02:48,950
The other piece
49
00:02:50,270 --> 00:02:51,580
should get moving, too.
50
00:03:02,230 --> 00:03:03,990
How can we win with such ordinary dishes?
51
00:03:04,620 --> 00:03:05,900
She can do many tricks.
52
00:03:06,300 --> 00:03:08,460
If she wins His Lordship's favor again,
53
00:03:09,140 --> 00:03:11,270
I'll lose my position.
54
00:03:13,180 --> 00:03:14,020
My Lady,
55
00:03:14,020 --> 00:03:15,390
what do we do?
56
00:03:21,140 --> 00:03:22,580
Go write a letter to my father
57
00:03:23,070 --> 00:03:24,070
and ask him for help.
58
00:03:24,230 --> 00:03:26,300
Ask him to send me
all the chefs from my tribe.
59
00:03:26,410 --> 00:03:27,270
Yes, My Lady.
60
00:03:27,270 --> 00:03:28,350
It will be done.
61
00:03:44,300 --> 00:03:45,830
Did I offend him?
62
00:03:47,300 --> 00:03:48,140
Who did you offend?
63
00:03:48,460 --> 00:03:49,300
His Lordship?
64
00:03:50,020 --> 00:03:50,860
That'd be terrible.
65
00:03:52,020 --> 00:03:52,990
You don't know anything.
66
00:03:53,110 --> 00:03:53,950
Don't say that.
67
00:03:56,460 --> 00:03:57,300
Yepei.
68
00:03:57,700 --> 00:03:58,540
Lianhuan.
69
00:03:59,350 --> 00:04:00,990
In Enaqi,
70
00:04:01,350 --> 00:04:02,420
did you learn to cook?
71
00:04:04,830 --> 00:04:07,620
I can make ordinary dishes.
72
00:04:08,110 --> 00:04:10,420
But dishes in Enaqi are rather simple.
73
00:04:10,950 --> 00:04:13,620
I don't think His Lordship will like them.
74
00:04:14,900 --> 00:04:16,350
Yunpei is rich in resources.
75
00:04:16,820 --> 00:04:18,150
And there are many kinds of food.
76
00:04:19,500 --> 00:04:20,550
- Lianhuan.
- Here.
77
00:04:20,910 --> 00:04:23,300
Go to the kitchen
and ask about His Lordship's preference.
78
00:04:23,620 --> 00:04:24,460
Yes.
79
00:04:29,060 --> 00:04:29,900
(No worries.)
80
00:04:30,420 --> 00:04:33,180
(You've learned the Herb Volume by heart.)
81
00:04:33,180 --> 00:04:35,350
(I believe understanding the Dune Volume)
82
00:04:35,470 --> 00:04:37,110
(is just a matter of time.)
83
00:04:37,230 --> 00:04:39,820
(After you succeed,)
84
00:04:39,860 --> 00:04:41,350
(I'll give you a big present.)
85
00:04:41,590 --> 00:04:42,430
(What do you say?)
86
00:04:45,780 --> 00:04:48,540
(The Desert Scroll)
87
00:04:49,820 --> 00:04:52,150
His Lordship is too busy to be disturbed.
88
00:04:52,260 --> 00:04:53,500
My Lady, please go back.
89
00:04:53,710 --> 00:04:55,230
I'm here for something important.
90
00:04:55,620 --> 00:04:57,820
Please tell His Lordship, Mr. Zhu.
91
00:04:59,300 --> 00:05:01,060
It's not that I don't tell him.
92
00:05:01,860 --> 00:05:03,620
Don't give me a hard time.
93
00:05:03,910 --> 00:05:04,940
If I have to be scolded,
94
00:05:05,030 --> 00:05:06,300
I really...
95
00:05:06,470 --> 00:05:08,180
- You know we...
- Get her in.
96
00:05:09,910 --> 00:05:11,590
There you go, My Lady.
97
00:05:21,860 --> 00:05:22,820
Greetings, My Lord.
98
00:05:23,740 --> 00:05:24,910
You don't usually
99
00:05:24,910 --> 00:05:25,750
come to see me.
100
00:05:26,110 --> 00:05:28,180
I'm here to ask for punishment.
101
00:05:29,470 --> 00:05:30,420
Punishment for what?
102
00:05:30,910 --> 00:05:32,380
The needlework competition.
103
00:05:36,300 --> 00:05:37,260
Do you mean
104
00:05:37,710 --> 00:05:40,620
the armor made of root bark?
105
00:05:41,470 --> 00:05:42,990
That is a great contribution.
106
00:05:44,350 --> 00:05:45,260
What is wrong?
107
00:05:46,820 --> 00:05:48,230
To win the competition,
108
00:05:48,590 --> 00:05:50,670
I bragged, regardless of the truth.
109
00:05:51,420 --> 00:05:54,230
Armor made of the root
can make our soldiers invincible.
110
00:05:54,670 --> 00:05:56,860
But large-scale planting won't work.
111
00:05:57,550 --> 00:05:58,390
Why?
112
00:06:08,940 --> 00:06:09,780
First,
113
00:06:10,230 --> 00:06:12,710
trees in Yunpei don't have strong roots.
114
00:06:13,150 --> 00:06:14,060
Less productive.
115
00:06:14,550 --> 00:06:16,740
All the root bark in my house
116
00:06:16,990 --> 00:06:18,870
is only enough for a pair of wristbands.
117
00:06:18,990 --> 00:06:19,830
Second,
118
00:06:20,350 --> 00:06:21,940
the climate in Yunpei is unpredictable.
119
00:06:22,420 --> 00:06:24,060
Different from that in the north desert.
120
00:06:26,620 --> 00:06:28,470
You mean this kind of tree
121
00:06:28,860 --> 00:06:30,500
doesn't grow very well in Yunpei,
122
00:06:30,860 --> 00:06:31,700
right?
123
00:06:31,940 --> 00:06:33,030
Not really.
124
00:06:33,740 --> 00:06:35,420
After I read the two volumes together,
125
00:06:35,420 --> 00:06:37,300
I've learned a lot.
126
00:06:37,940 --> 00:06:39,790
I get to know
where this kind of tree grows
127
00:06:39,990 --> 00:06:41,470
and what kind of soil is the best.
128
00:06:43,620 --> 00:06:45,230
I should keep reading.
129
00:06:46,350 --> 00:06:48,230
But I don't have the Climate Volume.
130
00:06:48,940 --> 00:06:50,060
Within a short time,
131
00:06:50,710 --> 00:06:52,030
I'm afraid I can't advance.
132
00:06:53,990 --> 00:06:55,790
You can't advance?
133
00:06:56,470 --> 00:06:57,310
Yes.
134
00:06:57,860 --> 00:06:58,990
For now,
135
00:06:59,350 --> 00:07:02,230
I've tried many times
to solve the climate and soil problem
136
00:07:02,550 --> 00:07:05,590
with the volumes I have.
137
00:07:15,820 --> 00:07:16,660
Be patient.
138
00:07:17,030 --> 00:07:17,940
After you
139
00:07:18,670 --> 00:07:20,260
totally understand the Herb Volume,
140
00:07:20,670 --> 00:07:22,620
I'll give you the Climate Volume.
141
00:07:24,060 --> 00:07:25,420
You have the Climate Volume?
142
00:07:25,860 --> 00:07:26,700
Of course.
143
00:07:27,260 --> 00:07:28,420
Why would I lie?
144
00:07:30,180 --> 00:07:31,620
(Just as I predicted,)
145
00:07:32,260 --> 00:07:33,860
(Na Zhan has the Climate Volume.)
146
00:07:44,500 --> 00:07:46,500
You've been watching the key all day long.
147
00:07:46,820 --> 00:07:47,990
But you don't tell me
148
00:07:48,260 --> 00:07:49,100
what it is used for.
149
00:07:59,550 --> 00:08:00,500
Weird.
150
00:08:01,110 --> 00:08:03,820
On the register, there are over 100 girls.
151
00:08:04,590 --> 00:08:06,030
Why are there only 30
152
00:08:06,260 --> 00:08:07,500
in Zuixiang Brothel?
153
00:08:08,990 --> 00:08:09,910
You love this place?
154
00:08:10,620 --> 00:08:11,460
Not really.
155
00:08:11,500 --> 00:08:12,710
I'm just curious.
156
00:08:13,550 --> 00:08:14,390
And...
157
00:08:14,500 --> 00:08:16,470
I have a new mission.
158
00:08:16,860 --> 00:08:17,700
What is it?
159
00:08:18,380 --> 00:08:19,300
None of your business.
160
00:08:24,060 --> 00:08:25,300
Why don't you just stay here?
161
00:08:28,230 --> 00:08:29,380
Don't leave me behind again.
162
00:08:38,380 --> 00:08:39,380
Come on, man.
163
00:08:39,660 --> 00:08:41,110
Without a woman around,
164
00:08:41,190 --> 00:08:42,950
you can't even comb your hair.
165
00:08:43,070 --> 00:08:44,230
So shaggy.
166
00:08:44,430 --> 00:08:45,430
You look like a beggar.
167
00:08:47,780 --> 00:08:49,850
Don't try to be strong anymore.
168
00:08:50,350 --> 00:08:52,620
- Don't move.
- I'm talking to you.
169
00:08:54,430 --> 00:08:55,270
Worried?
170
00:08:57,540 --> 00:08:58,380
Chief.
171
00:08:58,740 --> 00:09:00,870
I don't want you to be a burden.
172
00:09:02,900 --> 00:09:04,310
Chief, we checked it out.
173
00:09:05,140 --> 00:09:06,830
In Yunpei, there are four arsenals.
174
00:09:07,260 --> 00:09:09,310
They're located in four directions.
175
00:09:09,660 --> 00:09:12,070
Qin Duo is the supervisor of the east.
176
00:09:12,540 --> 00:09:14,420
Every morning, the watchmen change shifts.
177
00:09:14,540 --> 00:09:16,230
Then the arsenal is weakly guarded.
178
00:09:16,350 --> 00:09:17,780
We can sneak in at that time.
179
00:09:21,190 --> 00:09:22,140
Get more men with us.
180
00:09:22,260 --> 00:09:23,100
We'll do it tonight.
181
00:09:24,740 --> 00:09:25,580
Yes.
182
00:09:28,470 --> 00:09:30,780
Tonight, you'll snatch Yunpei's weapons?
183
00:09:32,260 --> 00:09:33,190
Keep combing.
184
00:09:34,540 --> 00:09:35,380
You just talk tough.
185
00:09:40,500 --> 00:09:41,380
Do you want to go?
186
00:09:41,740 --> 00:09:43,070
It's men's work.
187
00:09:43,070 --> 00:09:44,020
I'm not going.
188
00:09:44,380 --> 00:09:45,220
Besides,
189
00:09:45,260 --> 00:09:46,500
I have bigger fish to fry.
190
00:09:51,740 --> 00:09:53,140
If you dare, make this place
191
00:09:53,140 --> 00:09:54,990
where we can always stay in Yunpei.
192
00:09:58,350 --> 00:09:59,190
Can you?
193
00:09:59,200 --> 00:10:00,080
Chief,
194
00:10:00,110 --> 00:10:03,020
more soldiers are sent
to the Mortuary Temple today.
195
00:10:03,140 --> 00:10:03,990
It's uncovered.
196
00:10:04,430 --> 00:10:05,310
I can detect nothing.
197
00:10:06,350 --> 00:10:07,470
The Temple is for ancestors.
198
00:10:08,020 --> 00:10:09,860
Extra soldiers are indeed weird.
199
00:10:10,390 --> 00:10:11,260
Except this place,
200
00:10:11,310 --> 00:10:13,380
we should check
the Library and the Prayer Pavilion.
201
00:10:13,500 --> 00:10:15,140
They're guarded by very few soldiers.
202
00:10:17,900 --> 00:10:19,620
It's hard to know Na Zhan's crafty plan.
203
00:10:19,860 --> 00:10:21,110
Give up on the Temple now.
204
00:10:21,230 --> 00:10:22,070
Yes.
205
00:10:36,340 --> 00:10:37,820
(Zuixiang Brothel)
Cheer up, girls.
206
00:10:38,590 --> 00:10:40,110
Smile. Smile.
207
00:10:40,710 --> 00:10:42,550
Mr. Wang, come in, please.
208
00:10:42,900 --> 00:10:43,780
- Come on.
- Welcome.
209
00:10:43,940 --> 00:10:45,160
- Come in.
- Entertain them.
210
00:10:45,780 --> 00:10:47,380
Gentleman, come in.
211
00:10:47,380 --> 00:10:48,660
You're always welcome.
212
00:10:48,900 --> 00:10:50,260
Give them a good time.
213
00:10:50,380 --> 00:10:51,220
- Chief.
- Chief.
214
00:10:51,590 --> 00:10:52,430
Is it done?
215
00:10:52,860 --> 00:10:54,830
- Yes. Don't worry.
- It's done.
216
00:10:57,190 --> 00:10:58,990
After we took away the weapons,
217
00:10:59,590 --> 00:11:00,950
we put back the empty boxes
218
00:11:01,990 --> 00:11:03,900
where they used to be.
219
00:11:04,310 --> 00:11:05,500
Within a year or two,
220
00:11:05,900 --> 00:11:07,780
no one would know
221
00:11:08,020 --> 00:11:09,350
we ransacked the arsenal.
222
00:11:11,780 --> 00:11:12,780
Oh, boy.
223
00:11:12,990 --> 00:11:14,780
You've finally used your brains.
224
00:11:14,990 --> 00:11:17,740
Fox, watch and learn. Use your brains.
225
00:11:18,260 --> 00:11:19,100
But Chief,
226
00:11:19,900 --> 00:11:22,350
the Mansion is more heavily guarded.
227
00:11:23,260 --> 00:11:24,430
Shall we fall back now
228
00:11:24,710 --> 00:11:26,310
and sneak back in when it blows over?
229
00:11:26,380 --> 00:11:27,220
Yeah.
230
00:11:27,260 --> 00:11:28,430
Is she really that important?
231
00:11:28,590 --> 00:11:29,900
Do you have to risk your life?
232
00:11:30,020 --> 00:11:31,900
I never know what danger is.
233
00:11:32,990 --> 00:11:34,230
Her eyes make me uneasy.
234
00:11:34,620 --> 00:11:35,660
To invade Masui
235
00:11:35,660 --> 00:11:36,860
and guard against Yunpei,
236
00:11:36,860 --> 00:11:37,990
we have to get prepared.
237
00:11:38,230 --> 00:11:39,700
- But...
- No buts.
238
00:11:40,540 --> 00:11:42,190
Wait for me outside the Mansion.
239
00:11:43,620 --> 00:11:44,460
Chief,
240
00:11:44,620 --> 00:11:47,110
if Princess Xinwei asks
where you have gone,
241
00:11:47,540 --> 00:11:48,660
what shall we say?
242
00:11:49,110 --> 00:11:50,260
You're clever, aren't you?
243
00:11:50,740 --> 00:11:51,900
Why do you even have to ask?
244
00:11:51,900 --> 00:11:52,740
Figure it out.
245
00:11:53,560 --> 00:11:55,140
- How to reply?
- Clever, aren't you?
246
00:11:55,260 --> 00:11:56,100
Show off again, huh?
247
00:11:57,110 --> 00:11:57,950
I...
248
00:11:58,780 --> 00:12:00,740
Tell me how I can rely. Come on.
249
00:12:00,820 --> 00:12:02,300
(Jade Restaurant)
250
00:12:02,320 --> 00:12:04,280
Fancy pendants.
251
00:12:09,740 --> 00:12:11,430
It's so heavily guarded.
252
00:12:12,990 --> 00:12:15,070
I don't stand a chance to sneak in.
253
00:12:18,860 --> 00:12:19,730
Yes.
254
00:12:19,740 --> 00:12:21,070
This is where His Lordship lives.
255
00:12:21,190 --> 00:12:23,140
Common people like us can never get in.
256
00:12:24,020 --> 00:12:24,900
What's wrong, sir?
257
00:12:24,900 --> 00:12:25,740
Get lost.
258
00:12:26,690 --> 00:12:27,540
Waiter.
259
00:12:27,540 --> 00:12:28,470
Sorry. Sorry.
260
00:12:28,860 --> 00:12:29,700
Waiter.
261
00:12:29,740 --> 00:12:30,780
Be right there.
262
00:12:32,230 --> 00:12:33,590
Gentlemen, the same old food?
263
00:12:33,620 --> 00:12:35,190
- Yes.
- Here.
264
00:12:38,860 --> 00:12:40,020
Your boot is dirty.
265
00:12:40,350 --> 00:12:41,190
Let me wipe it.
266
00:12:41,830 --> 00:12:42,670
Wait a minute.
267
00:12:43,740 --> 00:12:46,380
Let's do a good job
268
00:12:46,990 --> 00:12:48,860
and take back the chefs from Zhenqu soon.
269
00:12:49,350 --> 00:12:52,260
Lady Youjia will greatly reward us.
270
00:12:54,260 --> 00:12:55,260
This time,
271
00:12:56,020 --> 00:12:57,430
we'll make a fortune.
272
00:13:23,540 --> 00:13:24,740
So soon?
273
00:13:25,350 --> 00:13:27,860
Yes. I set off
upon receiving your letter.
274
00:13:29,260 --> 00:13:31,540
What about the men I sent to get you?
275
00:13:31,540 --> 00:13:32,590
Men?
276
00:13:33,020 --> 00:13:33,860
I didn't meet them.
277
00:13:37,310 --> 00:13:39,590
Did my father send you alone?
278
00:13:42,260 --> 00:13:43,310
Do you think...?
279
00:13:43,990 --> 00:13:44,830
Oh, no.
280
00:13:45,070 --> 00:13:47,470
My Lady, do you think I'm not enough?
281
00:13:47,540 --> 00:13:48,470
No, of course.
282
00:13:48,950 --> 00:13:50,020
It is too hasty.
283
00:13:50,950 --> 00:13:51,860
I thought Father
284
00:13:51,860 --> 00:13:53,540
would send me at least three chefs.
285
00:13:54,740 --> 00:13:56,780
It makes sense.
286
00:13:58,070 --> 00:13:58,910
Forget it.
287
00:13:58,990 --> 00:14:00,540
Since you came alone,
288
00:14:00,710 --> 00:14:01,780
you must have some skills.
289
00:14:02,900 --> 00:14:03,740
Show me.
290
00:14:15,020 --> 00:14:16,110
Step aside and watch.
291
00:14:16,540 --> 00:14:19,190
If I cut off your head,
I'll make soup with it.
292
00:14:19,310 --> 00:14:20,500
You've got quite a temper.
293
00:14:39,830 --> 00:14:40,710
Well done.
294
00:15:00,740 --> 00:15:01,580
Does it satisfy you?
295
00:15:04,000 --> 00:15:04,930
Impressive.
296
00:15:04,950 --> 00:15:06,590
Father sent me such a good chef.
297
00:15:06,830 --> 00:15:08,860
Xiaolian, take him
to the kitchen to register.
298
00:15:10,260 --> 00:15:11,620
My Lady, in the competition,
299
00:15:11,860 --> 00:15:12,990
we will win.
300
00:15:18,710 --> 00:15:19,710
Before you taste some,
301
00:15:19,710 --> 00:15:20,710
I have something to say.
302
00:15:21,590 --> 00:15:22,430
First,
303
00:15:22,590 --> 00:15:24,070
if it's delicious, tell me honestly.
304
00:15:24,310 --> 00:15:25,950
If it's not, tell me honestly, too.
305
00:15:26,860 --> 00:15:27,700
Second,
306
00:15:27,950 --> 00:15:29,260
however it tastes,
307
00:15:29,590 --> 00:15:30,830
give me your opinion.
308
00:15:33,020 --> 00:15:33,860
There you go.
309
00:15:47,140 --> 00:15:47,980
Taste this.
310
00:15:51,070 --> 00:15:51,910
How does it taste?
311
00:15:52,470 --> 00:15:53,310
Delicious.
312
00:15:53,380 --> 00:15:54,220
Tastes great.
313
00:15:54,900 --> 00:15:55,780
Which tastes best?
314
00:15:58,310 --> 00:15:59,150
All the dishes.
315
00:15:59,380 --> 00:16:00,430
Yeah. All the dishes.
316
00:16:01,020 --> 00:16:01,950
Be specific.
317
00:16:03,310 --> 00:16:05,190
There are vegetables and meat.
318
00:16:06,110 --> 00:16:07,230
Neither too salty nor light.
319
00:16:09,500 --> 00:16:10,340
Yepei.
320
00:16:10,710 --> 00:16:11,550
Lianhuan.
321
00:16:11,650 --> 00:16:12,500
This competition
322
00:16:12,500 --> 00:16:14,140
is about getting the oasis.
323
00:16:14,310 --> 00:16:15,190
Be serious.
324
00:16:32,230 --> 00:16:34,430
The meat smells fishy
and isn't palatable.
325
00:16:48,140 --> 00:16:49,230
This dish is overcooked.
326
00:16:49,740 --> 00:16:51,310
Too oily and mellow.
327
00:16:56,900 --> 00:16:58,070
But Your Grace,
328
00:16:58,500 --> 00:17:00,140
I really think they taste great.
329
00:17:00,310 --> 00:17:02,470
They're better
than what we ate in Enaqi.
330
00:17:03,470 --> 00:17:06,580
In Enaqi, there was
no fresh fruit or vegetables.
331
00:17:06,780 --> 00:17:08,340
We mostly eat the meat of beasts.
332
00:17:08,870 --> 00:17:10,910
It's either boiled or roasted.
333
00:17:10,950 --> 00:17:12,260
Nothing special.
334
00:17:12,870 --> 00:17:13,710
Yeah.
335
00:17:14,580 --> 00:17:15,580
Before I came here,
336
00:17:15,580 --> 00:17:17,390
I never knew
there were so many kinds of food.
337
00:17:17,950 --> 00:17:19,780
In Yunpei, I've gained a lot of weight.
338
00:17:21,710 --> 00:17:23,390
Enaqi will have an oasis.
339
00:17:23,910 --> 00:17:25,100
Just like people in Yunpei,
340
00:17:25,470 --> 00:17:26,470
they can eat anything.
341
00:17:29,190 --> 00:17:30,910
But our top priority
342
00:17:32,190 --> 00:17:33,870
is to win the cooking competition.
343
00:17:36,630 --> 00:17:37,470
How about
344
00:17:37,710 --> 00:17:39,580
we get a local chef to teach you?
345
00:17:41,190 --> 00:17:43,060
His Lordship always eats here.
346
00:17:43,390 --> 00:17:44,500
Even if I learn something,
347
00:17:44,950 --> 00:17:45,950
it won't be impressive.
348
00:17:49,710 --> 00:17:50,950
I need a recipe.
349
00:17:52,430 --> 00:17:53,630
Recipe?
350
00:17:55,300 --> 00:17:56,260
Where can we get one?
351
00:17:57,540 --> 00:17:58,670
From the Library, of course.
352
00:17:59,540 --> 00:18:00,630
I'll go take a look.
353
00:18:01,190 --> 00:18:02,430
If you like the dishes,
354
00:18:02,500 --> 00:18:03,470
eat them up.
355
00:18:03,670 --> 00:18:04,510
Don't waste food.
356
00:18:10,780 --> 00:18:11,620
Let's eat.
357
00:18:12,150 --> 00:18:13,390
I've wanted the meat.
358
00:18:13,580 --> 00:18:14,540
It must be delicious.
359
00:18:15,710 --> 00:18:16,550
You eat more, too.
360
00:18:16,910 --> 00:18:17,750
I will.
361
00:18:41,630 --> 00:18:43,060
(In the 310th year of Yunpei,)
362
00:18:43,630 --> 00:18:45,390
(Lady Su was exiled
for a terrible mistake.)
363
00:18:45,390 --> 00:18:46,790
(Nobody knew she was pregnant.)
364
00:18:46,910 --> 00:18:48,740
(So, the Lord's son was missing.)
365
00:18:49,260 --> 00:18:50,470
(After many search attempts,)
366
00:18:50,810 --> 00:18:52,460
(Biographical Record)
(blessed by God,)
367
00:18:52,580 --> 00:18:54,150
(in the 320th year of Yunpei,)
368
00:18:54,580 --> 00:18:57,540
(Lady Su's son Na Zhan
returned to Huayu Mansion.)
369
00:18:58,190 --> 00:18:59,340
(It's hereby declared)
370
00:18:59,740 --> 00:19:01,260
(that Na Zhan will be the heir.)
371
00:19:06,450 --> 00:19:07,940
(The fire in the Library that year)
372
00:19:07,950 --> 00:19:09,320
(burned for three days and nights.)
373
00:19:09,340 --> 00:19:11,190
(But this record has survived.)
374
00:19:12,020 --> 00:19:13,870
(Such a counterfeit.)
375
00:19:29,300 --> 00:19:36,300
(Library)
376
00:22:06,660 --> 00:22:08,140
(Yunpei Recipe)
377
00:22:27,260 --> 00:22:28,820
I thought you had left.
378
00:22:36,230 --> 00:22:37,300
What are you doing here?
379
00:22:38,780 --> 00:22:39,710
What about you?
380
00:22:41,230 --> 00:22:42,330
- My Lord.
- My Lord.
381
00:22:43,230 --> 00:22:44,070
Let's hide.
382
00:22:49,150 --> 00:22:49,990
Come on.
383
00:22:58,010 --> 00:22:58,980
What did you just say?
384
00:22:59,100 --> 00:22:59,940
You...
385
00:23:00,150 --> 00:23:02,190
I asked if we should torture him.
386
00:23:02,630 --> 00:23:04,710
Do you think an old man like him
387
00:23:05,870 --> 00:23:07,230
can survive a night of torture?
388
00:23:08,190 --> 00:23:09,260
But except that,
389
00:23:09,710 --> 00:23:11,100
we don't know what else to do.
390
00:23:25,390 --> 00:23:26,580
Let me think about it.
391
00:23:52,390 --> 00:23:53,340
Why did you bite me?
392
00:23:56,190 --> 00:23:58,190
Have you been too busy lately?
393
00:24:25,540 --> 00:24:26,390
What do you want?
394
00:24:26,950 --> 00:24:27,790
Where have you been?
395
00:24:27,870 --> 00:24:28,740
What do you mean?
396
00:24:28,740 --> 00:24:30,420
I didn't go anywhere.
397
00:24:31,580 --> 00:24:33,540
The cooking competition is coming.
398
00:24:33,820 --> 00:24:35,150
You haven't cooked anymore.
399
00:24:36,340 --> 00:24:38,780
I suddenly want
some stewed mutton of my tribe.
400
00:24:39,060 --> 00:24:40,670
Go cook some now.
401
00:24:40,870 --> 00:24:42,420
Give it to me tonight.
402
00:24:42,540 --> 00:24:43,580
Where's the mutton?
403
00:24:43,950 --> 00:24:45,540
There's a lot in the kitchen.
404
00:24:45,630 --> 00:24:47,150
When you're done, I'll come get it.
405
00:24:47,390 --> 00:24:49,150
Make three more dishes
406
00:24:49,190 --> 00:24:50,150
and some soup.
407
00:24:50,300 --> 00:24:51,540
Light soup.
408
00:24:51,740 --> 00:24:53,300
Her Ladyship has had too much heat.
409
00:24:55,540 --> 00:24:56,500
I'm talking to you.
410
00:24:56,580 --> 00:24:57,470
Do you hear?
411
00:25:00,430 --> 00:25:02,020
Then why does she want mutton?
412
00:25:04,060 --> 00:25:05,740
None of your business.
413
00:25:10,230 --> 00:25:11,430
You have good taste in food.
414
00:25:22,740 --> 00:25:23,580
Who's that?
415
00:25:36,630 --> 00:25:37,910
Aren't you busy?
416
00:25:38,670 --> 00:25:41,020
To what pleasure do I owe this?
417
00:25:43,580 --> 00:25:45,620
You left something in the Library.
418
00:25:45,740 --> 00:25:50,740
(Yunpei Recipe)
419
00:25:52,150 --> 00:25:52,990
Wait.
420
00:25:53,780 --> 00:25:55,150
I left before you.
421
00:25:55,910 --> 00:25:57,390
How come you got here first?
422
00:25:57,670 --> 00:25:59,020
I can climb up walls.
423
00:25:59,260 --> 00:26:00,100
Don't you remember?
424
00:26:13,910 --> 00:26:15,590
What are you looking for?
425
00:26:18,870 --> 00:26:20,500
There's a passageway, right?
426
00:26:24,740 --> 00:26:25,780
These days,
427
00:26:26,540 --> 00:26:27,910
did anything happen?
428
00:26:29,390 --> 00:26:30,500
Or is it because I...?
429
00:26:32,780 --> 00:26:33,620
You what?
430
00:26:34,300 --> 00:26:35,300
Did I mess with you?
431
00:26:37,520 --> 00:26:38,360
No.
432
00:26:41,420 --> 00:26:42,260
Never mind.
433
00:26:42,910 --> 00:26:43,870
I shouldn't have asked.
434
00:26:45,660 --> 00:26:46,670
Thank you for today.
435
00:26:47,340 --> 00:26:48,180
You may leave.
436
00:26:49,340 --> 00:26:50,470
You shouldn't have come.
437
00:26:51,190 --> 00:26:52,190
Don't come anymore.
438
00:26:55,230 --> 00:26:56,070
Huang Beishuang!
439
00:26:56,470 --> 00:26:57,950
I have a bone to pick with you.
440
00:26:57,950 --> 00:26:59,500
- Ruo Wen?
- How did you get in?
441
00:26:59,500 --> 00:27:00,340
Ruo Wen.
442
00:27:01,390 --> 00:27:02,230
Hide in here.
443
00:27:02,580 --> 00:27:03,420
I'll go stop him.
444
00:27:04,820 --> 00:27:06,100
Do you want everybody to know
445
00:27:06,740 --> 00:27:08,230
I hide a man in my chamber?
446
00:27:08,470 --> 00:27:09,310
Ruo Wen is a danger.
447
00:27:09,630 --> 00:27:10,580
What if he kidnaps you?
448
00:27:10,580 --> 00:27:11,430
Whatever.
449
00:27:12,150 --> 00:27:13,100
None of your business.
450
00:27:13,390 --> 00:27:14,260
Don't interfere.
451
00:27:21,990 --> 00:27:22,870
Get out of the way.
452
00:27:25,580 --> 00:27:26,670
You've got something.
453
00:27:27,230 --> 00:27:28,230
You managed to sneak in.
454
00:27:29,740 --> 00:27:30,710
Huang Beishuang,
455
00:27:31,430 --> 00:27:33,190
get packed and leave with me.
456
00:27:33,190 --> 00:27:34,310
I don't want to be rude.
457
00:27:34,430 --> 00:27:36,430
If the two of you
want to come, come along.
458
00:27:36,630 --> 00:27:37,710
You can serve us.
459
00:27:38,300 --> 00:27:39,260
Don't brag.
460
00:27:39,710 --> 00:27:40,710
Go look in the mirror.
461
00:27:42,990 --> 00:27:43,990
I'll go with you.
462
00:27:44,820 --> 00:27:46,100
You're just in time.
463
00:27:46,500 --> 00:27:47,670
When are we setting off?
464
00:27:48,190 --> 00:27:49,100
Your Grace.
465
00:27:52,780 --> 00:27:55,100
Huang Beishuang, what are you up to?
466
00:27:58,150 --> 00:27:58,990
What?
467
00:27:59,210 --> 00:28:00,420
Don't dare to take me away?
468
00:28:00,540 --> 00:28:01,910
Who said that?
469
00:28:06,670 --> 00:28:07,910
Since I met you last time,
470
00:28:07,910 --> 00:28:09,820
I've never forgotten your eyes.
471
00:28:10,670 --> 00:28:12,950
Why's the mystery in your eyes?
472
00:28:13,820 --> 00:28:15,580
The answer is right in you.
473
00:28:15,580 --> 00:28:16,910
You have to go with me.
474
00:28:23,230 --> 00:28:25,230
Desert Rankers have lost their den.
475
00:28:25,500 --> 00:28:26,340
Go with you?
476
00:28:26,580 --> 00:28:27,540
Where can we go?
477
00:28:28,630 --> 00:28:30,260
Huang Beishuang, you reminded me.
478
00:28:30,870 --> 00:28:32,300
You blew up my den.
479
00:28:32,470 --> 00:28:33,710
I'll get you back for that.
480
00:28:33,710 --> 00:28:34,740
Don't make a move.
481
00:28:40,470 --> 00:28:42,340
Who's actually making a move?
482
00:28:44,230 --> 00:28:45,070
Ruo Wen,
483
00:28:45,870 --> 00:28:47,740
you killed dozens of my clansmen.
484
00:28:48,060 --> 00:28:50,150
Even including my old wet nurse.
485
00:28:50,780 --> 00:28:52,190
I blew up your den
486
00:28:53,020 --> 00:28:54,670
just to take revenge.
487
00:28:54,990 --> 00:28:56,710
We're even.
488
00:28:56,710 --> 00:28:57,820
I killed a lot of people.
489
00:28:57,820 --> 00:28:58,820
Your men follow you.
490
00:29:00,150 --> 00:29:01,260
You're not a decent man.
491
00:29:01,690 --> 00:29:03,190
That's why your men are malignant.
492
00:29:03,190 --> 00:29:04,060
Stop arguing
493
00:29:04,060 --> 00:29:05,580
over this meaningless stuff.
494
00:29:05,580 --> 00:29:06,420
Check over here.
495
00:29:12,820 --> 00:29:14,020
This is Huayu Mansion.
496
00:29:14,340 --> 00:29:16,150
You can't do whatever you want.
497
00:29:16,990 --> 00:29:17,830
You may leave.
498
00:29:20,780 --> 00:29:21,740
He has left.
499
00:29:22,020 --> 00:29:23,390
Why do you still hold your dagger?
500
00:29:29,730 --> 00:29:30,820
So, will you go with him?
501
00:29:32,150 --> 00:29:33,740
You were eavesdropping, weren't you?
502
00:29:34,500 --> 00:29:35,340
What?
503
00:29:35,500 --> 00:29:36,340
Didn't catch that?
504
00:29:36,740 --> 00:29:37,740
Ruo Wen is complicated.
505
00:29:38,230 --> 00:29:39,500
You can't easily deal with him.
506
00:29:39,820 --> 00:29:41,110
None of your concern.
507
00:29:41,230 --> 00:29:42,390
I can solve the problem.
508
00:29:44,100 --> 00:29:45,020
Stop having a tantrum.
509
00:29:45,820 --> 00:29:47,260
Huayu Mansion is always dangerous.
510
00:29:47,430 --> 00:29:48,580
Now, Ruo Wen is here.
511
00:29:49,540 --> 00:29:50,910
You can't be too careful.
512
00:29:53,470 --> 00:29:54,950
You coax me
513
00:29:55,500 --> 00:29:56,870
and you remain indifferent.
514
00:29:57,540 --> 00:29:58,670
Sometimes, you care for me.
515
00:29:59,300 --> 00:30:00,500
Sometimes, you ignore me.
516
00:30:02,430 --> 00:30:03,270
I understand.
517
00:30:04,060 --> 00:30:06,060
You're a changeable man.
518
00:30:06,780 --> 00:30:08,270
Some is true and some is false.
519
00:30:08,390 --> 00:30:09,820
Now, what is this about?
520
00:30:11,740 --> 00:30:13,340
You're my best friend in need.
521
00:30:14,390 --> 00:30:16,150
I don't want you to be hurt.
522
00:30:16,390 --> 00:30:17,230
That's all.
523
00:30:19,430 --> 00:30:21,150
You should worry about yourself.
524
00:30:22,580 --> 00:30:23,580
Don't come anymore.
525
00:30:43,300 --> 00:30:44,670
Yepei, Lianhuan.
526
00:30:46,340 --> 00:30:47,180
Here.
527
00:30:47,630 --> 00:30:48,470
Your Grace.
528
00:30:48,630 --> 00:30:50,100
There's a passageway in this room.
529
00:30:50,500 --> 00:30:52,300
Find it and seal it.
530
00:30:53,230 --> 00:30:54,070
Passageway?
531
00:31:07,500 --> 00:31:10,300
Passageway? Where is it?
532
00:31:31,540 --> 00:31:32,380
Your Grace.
533
00:31:32,990 --> 00:31:34,340
I found this in the corner.
534
00:31:41,020 --> 00:31:43,260
It looks really old.
535
00:31:43,990 --> 00:31:46,060
Maybe it belongs to the previous owner.
536
00:31:47,470 --> 00:31:48,310
What is this?
537
00:31:55,020 --> 00:31:55,870
Put it away.
538
00:32:01,210 --> 00:32:02,020
Idiot.
539
00:32:02,020 --> 00:32:03,210
Why are you always careless?
540
00:32:03,230 --> 00:32:04,070
I'm not.
541
00:32:04,820 --> 00:32:08,820
(Library)
542
00:32:12,940 --> 00:32:18,700
(Library)
543
00:32:48,060 --> 00:32:49,790
Since we parted in Tiandu,
544
00:32:50,630 --> 00:32:51,870
it has been 15 years.
545
00:33:05,390 --> 00:33:08,230
I've never been to Tiandu.
546
00:33:09,190 --> 00:33:10,910
I've never seen you before.
547
00:33:17,950 --> 00:33:18,790
Mr. Rong Huo.
548
00:33:19,150 --> 00:33:20,390
Come on. Leave with me.
549
00:33:21,340 --> 00:33:22,180
Move.
550
00:33:22,260 --> 00:33:23,390
- No!
- Come on.
551
00:33:24,870 --> 00:33:25,710
Boy,
552
00:33:26,190 --> 00:33:27,030
listen to me.
553
00:33:27,540 --> 00:33:29,630
Forget what happened today.
554
00:33:30,230 --> 00:33:32,020
Don't tell anyone about it.
555
00:33:33,190 --> 00:33:34,820
Never tell anyone
556
00:33:34,820 --> 00:33:37,390
what happened
in the Lord's Mansion of Yunpei,
557
00:33:37,820 --> 00:33:39,950
not even your name.
558
00:33:40,340 --> 00:33:41,180
Understand?
559
00:33:41,870 --> 00:33:43,060
Only in this way
560
00:33:44,060 --> 00:33:45,500
can you survive.
561
00:33:46,630 --> 00:33:47,470
We have to go.
562
00:33:50,020 --> 00:33:50,860
Hurry.
563
00:33:53,820 --> 00:33:54,660
Mr. Rong Huo,
564
00:33:54,710 --> 00:33:55,740
can't you stay?
565
00:33:56,710 --> 00:33:58,340
If I stay with you,
566
00:33:58,670 --> 00:34:00,020
you'll be in danger.
567
00:34:00,740 --> 00:34:01,580
Boy,
568
00:34:01,870 --> 00:34:02,710
remember.
569
00:34:03,150 --> 00:34:04,340
You have to live.
570
00:34:04,580 --> 00:34:06,260
Will we meet again?
571
00:34:08,910 --> 00:34:10,990
When you're well prepared,
572
00:34:12,430 --> 00:34:13,790
come get me.
573
00:34:14,100 --> 00:34:15,150
Where can I find you?
574
00:34:15,270 --> 00:34:16,270
I believe
575
00:34:16,870 --> 00:34:18,620
you will find me.
576
00:34:25,150 --> 00:34:25,990
Qingyun?
577
00:34:27,750 --> 00:34:29,310
It's really you.
578
00:34:31,100 --> 00:34:32,180
These days,
579
00:34:33,350 --> 00:34:34,310
you've had a hard time.
580
00:34:38,750 --> 00:34:41,620
Oh, boy.
581
00:34:41,990 --> 00:34:44,060
What took you so long?
582
00:34:45,830 --> 00:34:46,990
I thought
583
00:34:47,790 --> 00:34:51,430
I could never see you again.
584
00:34:52,270 --> 00:34:54,310
Now, you've grown up.
585
00:34:55,620 --> 00:34:57,790
Even if I die,
I'll have nothing to regret.
586
00:35:08,910 --> 00:35:09,750
Mr. Rong Huo,
587
00:35:10,140 --> 00:35:11,100
let's not talk now.
588
00:35:11,430 --> 00:35:12,750
Let's get out of here.
589
00:35:13,100 --> 00:35:13,940
I'll take you out.
590
00:35:14,060 --> 00:35:15,220
- All right.
- Let's go.
591
00:35:26,220 --> 00:35:27,060
Come on.
592
00:36:09,898 --> 00:36:14,048
♪It always begins with grudges♪
593
00:36:15,758 --> 00:36:21,648
♪Tears pierce the darkness
and light up the other side♪
594
00:36:21,908 --> 00:36:26,018
♪I used to be too plain♪
595
00:36:26,438 --> 00:36:32,098
♪I walk into the desert to be reborn♪
596
00:36:32,278 --> 00:36:38,398
♪The soul fire burns me all the time♪
597
00:36:38,808 --> 00:36:44,288
♪Asking me what I want♪
598
00:36:44,798 --> 00:36:46,888
♪What I actually want♪
599
00:36:46,888 --> 00:36:52,878
♪Give me God's wings
to conquer in the distance♪
600
00:36:53,038 --> 00:36:59,168
♪When I look back, my heart burns♪
601
00:36:59,168 --> 00:37:05,208
♪It gleams and lights up the night sky♪
602
00:37:05,208 --> 00:37:12,208
♪Tears roll down my face
when my heart blooms♪
603
00:37:13,318 --> 00:37:16,428
♪Old hometown and blossoming wishes♪
604
00:37:16,428 --> 00:37:19,568
♪What was in my dream comes back to me♪
605
00:37:19,568 --> 00:37:22,618
♪Turn all sorrow into infinite hope♪
606
00:37:22,618 --> 00:37:25,588
♪I look up at the stars
and light up the night sky♪
607
00:37:25,588 --> 00:37:28,678
♪Old hometown and blossoming wishes♪
608
00:37:28,678 --> 00:37:31,838
♪What was in my dream comes back to me♪
609
00:37:31,838 --> 00:37:34,908
♪Turn all sorrow into infinite hope♪
610
00:37:34,908 --> 00:37:39,998
♪I look up at the stars
and light up the night sky♪
35921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.