Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,120 --> 00:00:35,860
♪On the clouds, I drift in the wind♪
2
00:00:35,990 --> 00:00:38,370
♪How vast is the world?♪
3
00:00:39,100 --> 00:00:41,870
♪Overwhelming humans are crazy♪
4
00:00:42,000 --> 00:00:44,280
♪How sensible are they?♪
5
00:00:45,140 --> 00:00:47,960
♪Even in the mortal world, I'm immortal♪
6
00:00:47,960 --> 00:00:50,890
♪I hate mortal rules♪
7
00:00:51,130 --> 00:00:53,880
♪Way too many and complicated♪
8
00:00:54,140 --> 00:00:56,990
♪I'm what I am♪
9
00:00:56,990 --> 00:01:00,210
♪Absurd and haughty♪
10
00:01:00,210 --> 00:01:02,210
♪That's usually me♪
11
00:01:03,000 --> 00:01:06,150
♪Anything identical differs♪
12
00:01:06,150 --> 00:01:08,920
♪Changing all the time♪
13
00:01:08,920 --> 00:01:12,200
♪I wave and ride away♪
14
00:01:12,200 --> 00:01:14,440
♪Staying for nobody♪
15
00:01:14,780 --> 00:01:18,130
♪Among all the people in the world♪
16
00:01:18,130 --> 00:01:20,830
♪Who'd stay together?♪
17
00:01:20,830 --> 00:01:24,150
♪I watch the stars and drink wine♪
18
00:01:24,150 --> 00:01:26,820
♪No one can understand♪
19
00:01:27,000 --> 00:01:28,690
♪The whole world is free♪
20
00:01:28,690 --> 00:01:30,160
♪Wind blows and water flows♪
21
00:01:30,160 --> 00:01:35,300
♪You smile and I'm around♪
22
00:01:35,300 --> 00:01:39,420
=Love In The Desert=
23
00:01:39,980 --> 00:01:42,940
=Episode 10=
24
00:01:53,180 --> 00:01:54,820
(Wolf Grass)
25
00:01:54,830 --> 00:01:55,670
Your Grace.
26
00:01:57,470 --> 00:01:59,110
I can't buy threads anywhere.
27
00:01:59,270 --> 00:02:01,220
How's that possible?
28
00:02:01,550 --> 00:02:03,060
Did you search everywhere?
29
00:02:03,220 --> 00:02:04,110
I did.
30
00:02:05,190 --> 00:02:06,030
Yepei.
31
00:02:07,700 --> 00:02:08,990
Don't forget our rival.
32
00:02:13,700 --> 00:02:15,550
That's way too wicked.
33
00:02:16,420 --> 00:02:17,260
Your Grace,
34
00:02:17,550 --> 00:02:19,180
what do we do, then?
35
00:02:19,620 --> 00:02:20,460
I get it.
36
00:02:21,110 --> 00:02:22,740
I'll steal some tonight.
37
00:02:22,860 --> 00:02:24,700
Such an idiot.
38
00:02:24,700 --> 00:02:25,670
Why would she
39
00:02:25,670 --> 00:02:26,990
let you steal her threads?
40
00:02:27,540 --> 00:02:28,390
Then what do I do?
41
00:02:28,460 --> 00:02:29,950
I don't know, either.
42
00:02:40,230 --> 00:02:41,070
Are you all right?
43
00:02:46,270 --> 00:02:47,990
(Horse-unhitched Tree)
Sabotage it now?
44
00:02:48,140 --> 00:02:48,980
I...
45
00:02:54,740 --> 00:02:56,230
The root of the Horse-unhitched Tree
46
00:02:56,550 --> 00:02:58,390
is rough and pliable.
47
00:02:59,230 --> 00:03:00,070
It's tailorable.
48
00:03:06,020 --> 00:03:06,860
Lianhuan.
49
00:03:08,020 --> 00:03:09,740
Dig out some of the roots.
50
00:03:16,830 --> 00:03:17,670
Lianhuan.
51
00:03:18,110 --> 00:03:20,070
You strip the bark off the root.
52
00:03:20,390 --> 00:03:21,230
Yepei.
53
00:03:21,420 --> 00:03:22,390
You and I
54
00:03:22,390 --> 00:03:24,390
reel off the silk and rub it
into fine threads.
55
00:04:02,070 --> 00:04:02,910
But...
56
00:04:03,180 --> 00:04:06,020
To peel and reel is hard enough.
57
00:04:07,620 --> 00:04:09,300
To make it into thin threads
58
00:04:09,670 --> 00:04:10,950
for the eye of the needle
59
00:04:12,390 --> 00:04:14,070
would be way too difficult.
60
00:04:43,500 --> 00:04:44,340
Your Grace.
61
00:04:48,060 --> 00:04:48,900
Your Grace.
62
00:04:50,500 --> 00:04:51,500
Does it hurt?
63
00:04:52,740 --> 00:04:53,580
It's all right.
64
00:04:54,590 --> 00:04:57,060
Your Grace, how about you get some rest?
65
00:04:57,990 --> 00:04:58,940
I'm really fine.
66
00:04:59,670 --> 00:05:00,510
Let's go on.
67
00:05:00,710 --> 00:05:01,550
But Your Grace...
68
00:05:02,380 --> 00:05:03,620
I said I'm all right.
69
00:05:04,420 --> 00:05:05,260
Move on.
70
00:07:17,390 --> 00:07:19,700
♪The setting sun and the pretty♪
71
00:07:20,510 --> 00:07:22,560
♪I walk and look back♪
72
00:07:23,440 --> 00:07:28,690
♪Where do I go and what can I expect?♪
73
00:07:29,470 --> 00:07:34,710
♪The moon slowly moves west♪
74
00:07:35,460 --> 00:07:40,250
♪Who's missing you?♪
75
00:07:41,510 --> 00:07:43,650
♪The wind blows bleakly♪
76
00:07:44,560 --> 00:07:46,880
♪I just can't forget you♪
77
00:07:47,540 --> 00:07:52,830
♪Does anybody know how lonely it is?♪
78
00:07:53,540 --> 00:07:58,740
♪The desert is too big and desolate♪
79
00:07:59,500 --> 00:08:04,140
♪But it never blurs your face♪
80
00:08:07,280 --> 00:08:10,340
♪We can't predict the future♪
81
00:08:10,340 --> 00:08:13,180
♪But we hold hands and miss each other♪
82
00:08:13,470 --> 00:08:18,780
♪Great love is like you by my side♪
83
00:08:19,460 --> 00:08:22,100
♪Your softest glance♪
84
00:08:22,420 --> 00:08:28,730
♪Is what I always long for♪
85
00:08:29,280 --> 00:08:31,380
♪My heart burns♪
86
00:08:31,380 --> 00:08:34,130
♪Since we're together♪
87
00:08:34,440 --> 00:08:37,420
♪Why do we have to part?♪
88
00:08:37,680 --> 00:08:43,200
♪Let's not promise anything♪
89
00:08:44,180 --> 00:08:46,320
♪Let's just keep it in mind♪
90
00:08:47,080 --> 00:08:53,990
♪The moments we share are memorable♪
91
00:08:56,060 --> 00:08:59,160
♪We can't predict the future♪
92
00:08:59,160 --> 00:09:01,970
♪But we hold hands and miss each other♪
93
00:09:02,180 --> 00:09:07,740
♪Great love is like you by my side♪
94
00:09:08,170 --> 00:09:11,240
♪Your softest glance♪
95
00:09:11,240 --> 00:09:17,830
♪Is what I always long for♪
96
00:09:18,110 --> 00:09:20,200
♪My heart burns♪
97
00:09:20,200 --> 00:09:23,210
♪Since we're together♪
98
00:09:23,210 --> 00:09:26,230
♪Why do we have to part?♪
99
00:09:26,520 --> 00:09:32,300
♪Let's not promise anything♪
100
00:09:32,860 --> 00:09:35,140
♪Let's just keep it in mind♪
101
00:09:35,840 --> 00:09:41,760
♪The moments we share are memorable♪
102
00:09:51,660 --> 00:09:52,660
Miss me that much?
103
00:09:54,230 --> 00:09:55,190
What about you?
104
00:09:56,310 --> 00:09:58,020
You could have climbed up walls.
105
00:09:58,660 --> 00:10:00,710
But you walked and stopped
like an old man.
106
00:10:02,260 --> 00:10:03,620
To lure me here?
107
00:10:05,990 --> 00:10:08,140
If you didn't want to get me, you wouldn't.
108
00:10:09,070 --> 00:10:10,380
A thief sneaked in.
109
00:10:10,830 --> 00:10:11,860
Why would I not get him?
110
00:10:15,740 --> 00:10:17,000
You caught the thief.
111
00:10:17,120 --> 00:10:17,960
Punish him now.
112
00:10:18,900 --> 00:10:20,110
Before that,
113
00:10:20,270 --> 00:10:21,860
I want to know
114
00:10:21,860 --> 00:10:22,700
why he sneaked in.
115
00:10:24,360 --> 00:10:25,500
For one thing
116
00:10:25,860 --> 00:10:26,700
and one man.
117
00:10:28,260 --> 00:10:29,110
What thing?
118
00:10:29,860 --> 00:10:30,700
What man?
119
00:10:31,310 --> 00:10:32,150
Some old stuff.
120
00:10:32,660 --> 00:10:33,500
Some old friend.
121
00:10:34,190 --> 00:10:35,030
Liar.
122
00:10:37,310 --> 00:10:38,470
You want to see me,
123
00:10:38,860 --> 00:10:39,830
but you just deny it.
124
00:10:41,660 --> 00:10:42,660
Aren't you a liar, too?
125
00:10:43,190 --> 00:10:44,030
I'm not.
126
00:10:47,740 --> 00:10:48,580
Fine.
127
00:10:49,190 --> 00:10:50,230
The other day,
128
00:10:50,620 --> 00:10:51,710
I read about something.
129
00:10:52,260 --> 00:10:54,020
Why don't you interpret it?
130
00:10:54,140 --> 00:10:54,980
Go ahead.
131
00:10:56,500 --> 00:10:57,990
The wind blows away the clouds.
132
00:10:58,860 --> 00:11:00,260
The frost in the sky is desolate.
133
00:11:02,470 --> 00:11:03,310
You...
134
00:11:04,070 --> 00:11:04,990
When did you see that?
135
00:11:12,310 --> 00:11:13,380
I wrote it casually.
136
00:11:13,990 --> 00:11:15,670
Don't take it seriously.
137
00:11:15,830 --> 00:11:16,780
It's been a long time.
138
00:11:17,660 --> 00:11:18,860
You've learned to lie.
139
00:11:26,430 --> 00:11:27,500
I learned that from you.
140
00:11:28,470 --> 00:11:30,140
What are you really doing here?
141
00:11:31,450 --> 00:11:32,290
I told you.
142
00:11:32,650 --> 00:11:33,490
For some old stuff.
143
00:11:34,230 --> 00:11:35,860
Why were you disguised as a performer?
144
00:11:38,110 --> 00:11:38,950
To see you.
145
00:11:38,960 --> 00:11:39,830
Nonsense.
146
00:11:40,430 --> 00:11:41,350
Don't get me involved.
147
00:11:42,740 --> 00:11:43,900
You have a death wish,
148
00:11:45,260 --> 00:11:46,310
but I want to live.
149
00:11:50,430 --> 00:11:52,490
So, you actually want to see me
150
00:11:53,380 --> 00:11:54,350
but just don't dare to.
151
00:11:56,740 --> 00:11:57,950
Don't be silly,
152
00:11:58,380 --> 00:12:00,060
or I'll call for help.
153
00:12:00,350 --> 00:12:01,190
Your Grace.
154
00:12:02,780 --> 00:12:04,140
Is that you talking?
155
00:12:04,740 --> 00:12:06,140
Leave. Get out of here.
156
00:12:06,500 --> 00:12:08,180
Stop risking your life.
157
00:12:08,860 --> 00:12:09,700
When I'm out,
158
00:12:10,110 --> 00:12:11,260
I may not come back again.
159
00:12:11,540 --> 00:12:12,380
I don't care.
160
00:12:17,590 --> 00:12:18,430
Yepei,
161
00:12:18,950 --> 00:12:20,110
I'm in bed.
162
00:12:24,220 --> 00:12:26,740
(Yufu Pavilion)
163
00:12:32,950 --> 00:12:33,830
How does it look?
164
00:12:34,950 --> 00:12:36,470
Amazing, My Lady.
165
00:12:36,590 --> 00:12:39,070
His Lordship will love this.
166
00:12:39,380 --> 00:12:40,230
This time,
167
00:12:40,660 --> 00:12:42,830
I'll see how she can overwhelm me.
168
00:13:07,380 --> 00:13:08,710
You love this patio, huh?
169
00:13:11,560 --> 00:13:12,470
It's cool here.
170
00:13:12,990 --> 00:13:14,230
You walked in like that.
171
00:13:14,430 --> 00:13:15,740
What if guards find you?
172
00:13:16,110 --> 00:13:17,380
It's where the late lord died.
173
00:13:17,540 --> 00:13:18,380
Now, it's late.
174
00:13:18,660 --> 00:13:19,520
Nobody will come.
175
00:13:19,540 --> 00:13:21,270
And you're waiting for me.
176
00:13:22,470 --> 00:13:23,660
Who told you that?
177
00:13:24,230 --> 00:13:26,740
Why did you send away Lianhuan and Yepei?
178
00:13:26,860 --> 00:13:27,990
It's too late.
179
00:13:27,990 --> 00:13:28,990
They're asleep.
180
00:13:29,860 --> 00:13:31,190
So, I came at a bad time.
181
00:13:32,380 --> 00:13:33,220
Wait.
182
00:13:33,900 --> 00:13:35,020
Since you're here,
183
00:13:35,140 --> 00:13:37,140
do some work before you leave.
184
00:13:46,470 --> 00:13:47,310
The color...
185
00:13:48,110 --> 00:13:49,590
Before soaked in water,
186
00:13:49,620 --> 00:13:51,230
such threads can't be dyed.
187
00:13:53,310 --> 00:13:54,660
Did you try so hard to come here
188
00:13:54,950 --> 00:13:56,140
just to do such rough work?
189
00:13:58,590 --> 00:14:00,230
Don't try to provoke me.
190
00:14:00,350 --> 00:14:01,470
You know what I want.
191
00:14:02,950 --> 00:14:04,660
Even you don't know what you want.
192
00:14:04,900 --> 00:14:05,830
How would I know?
193
00:14:07,940 --> 00:14:08,920
What do you look at me?
194
00:14:08,950 --> 00:14:10,310
I certainly know what I want.
195
00:14:11,620 --> 00:14:12,620
Then keep thinking.
196
00:14:12,770 --> 00:14:13,610
Don't tell me.
197
00:14:15,540 --> 00:14:16,380
You know that, too.
198
00:14:17,070 --> 00:14:17,910
Get up.
199
00:14:41,020 --> 00:14:41,860
Have I lost weight?
200
00:14:42,380 --> 00:14:43,660
Don't ask questions.
201
00:14:44,020 --> 00:14:45,020
Don't make fun of me.
202
00:14:45,590 --> 00:14:46,590
I missed you too much.
203
00:14:47,260 --> 00:14:48,190
Don't be glib.
204
00:14:55,140 --> 00:14:55,980
Let me see.
205
00:15:03,350 --> 00:15:05,480
Don't laugh when you're injured.
206
00:15:05,950 --> 00:15:09,470
You even bit your finger
to write something.
207
00:15:11,230 --> 00:15:12,070
Where's the note?
208
00:15:12,200 --> 00:15:13,070
Terrible handwriting.
209
00:15:13,190 --> 00:15:14,030
I dumped it.
210
00:15:16,230 --> 00:15:17,070
Press it.
211
00:15:18,900 --> 00:15:19,780
The rest of it...
212
00:15:20,110 --> 00:15:20,950
You do it for me.
213
00:15:23,540 --> 00:15:25,550
- I...
- I know you want something in return.
214
00:15:25,710 --> 00:15:27,310
I've made up my mind.
215
00:15:27,430 --> 00:15:28,540
After it's done,
216
00:15:29,590 --> 00:15:30,830
I'll give you a present.
217
00:15:39,660 --> 00:15:41,590
Don't laugh when you're injured.
218
00:15:46,900 --> 00:15:47,740
Oh, My Lord.
219
00:15:49,860 --> 00:15:50,950
Lady Youjia
220
00:15:51,310 --> 00:15:54,310
really has amazing embroidery skills.
221
00:15:55,430 --> 00:15:56,540
I checked it carefully.
222
00:15:58,900 --> 00:16:00,950
My Lord, the hunter in the embroidery
223
00:16:01,590 --> 00:16:02,780
seems to be you.
224
00:16:03,740 --> 00:16:06,350
She did go all out on this embroidery.
225
00:16:07,500 --> 00:16:08,340
Zhu Jun,
226
00:16:08,540 --> 00:16:10,780
I love this embroidery of hunting.
227
00:16:11,190 --> 00:16:13,190
Get a craftsman to frame it.
228
00:16:13,710 --> 00:16:14,950
I'll hang it up.
229
00:16:15,260 --> 00:16:16,100
Yes.
230
00:16:17,740 --> 00:16:19,500
Why hasn't Lady Beishuang's embroidery
231
00:16:19,660 --> 00:16:20,710
been delivered yet?
232
00:16:22,540 --> 00:16:23,620
It was delivered.
233
00:16:24,260 --> 00:16:25,100
But...
234
00:16:25,990 --> 00:16:26,860
Bring it up.
235
00:16:39,470 --> 00:16:40,470
The wristbands...
236
00:16:41,190 --> 00:16:42,710
They look rather rough.
237
00:16:44,620 --> 00:16:46,830
My Lord, Lady Beishuang is out there.
238
00:16:46,830 --> 00:16:49,990
She has something to tell you.
239
00:16:54,620 --> 00:16:55,500
Get her in.
240
00:16:57,430 --> 00:16:59,230
Get in here, Lady Beishuang.
241
00:17:03,590 --> 00:17:04,710
Greetings, My Lord.
242
00:17:07,710 --> 00:17:08,550
Lady Beishuang,
243
00:17:09,990 --> 00:17:10,830
what do you mean?
244
00:17:16,100 --> 00:17:17,670
Youjia's embroidery
245
00:17:18,020 --> 00:17:20,630
is highly collectible
246
00:17:20,950 --> 00:17:22,470
in either technique or aesthetics.
247
00:17:23,580 --> 00:17:24,630
But my embroidery
248
00:17:25,020 --> 00:17:26,470
has some other purpose.
249
00:17:28,500 --> 00:17:29,340
It does?
250
00:17:32,020 --> 00:17:32,860
Lianhuan.
251
00:17:33,870 --> 00:17:35,500
General Wu, I've heard
252
00:17:35,630 --> 00:17:36,740
you have great martial arts
253
00:17:37,300 --> 00:17:38,390
and your sword is sharp.
254
00:17:38,990 --> 00:17:40,300
Why don't you try and see
255
00:17:40,540 --> 00:17:42,300
if you can pierce my embroidery?
256
00:17:56,100 --> 00:17:56,940
Get it to me.
257
00:18:05,710 --> 00:18:06,580
What is it made of?
258
00:18:07,870 --> 00:18:08,710
My Lord,
259
00:18:09,060 --> 00:18:10,060
I made this
260
00:18:10,260 --> 00:18:12,470
with the root bark
of the Horse-unhitched Tree.
261
00:18:13,100 --> 00:18:15,340
It can be used to repair the roof.
262
00:18:15,740 --> 00:18:17,540
It's waterproof and fireproof.
263
00:18:18,470 --> 00:18:19,740
Some hunters also make it
264
00:18:19,740 --> 00:18:21,470
into protective gear and armor
265
00:18:21,710 --> 00:18:23,670
to prevent the biting
or attacking from beasts.
266
00:18:24,430 --> 00:18:26,190
I read the Herb Volume and got to know
267
00:18:26,540 --> 00:18:28,540
the threads made of such root bark
268
00:18:28,710 --> 00:18:29,780
can resist blades.
269
00:18:30,060 --> 00:18:31,230
So, I made the wristbands.
270
00:18:38,580 --> 00:18:40,950
My Lord, who do you think wins?
271
00:18:41,670 --> 00:18:42,580
I really
272
00:18:43,150 --> 00:18:44,710
love these wristbands.
273
00:18:45,300 --> 00:18:47,500
But letting you win
274
00:18:47,500 --> 00:18:48,630
over the wristbands
275
00:18:49,150 --> 00:18:51,060
would be unfair to Lady Youjia.
276
00:18:51,670 --> 00:18:54,670
After all, it's a needlework competition.
277
00:18:56,820 --> 00:18:58,260
Whatever falls out,
278
00:18:58,540 --> 00:19:00,950
it is my honor to help you, My Lord.
279
00:19:01,500 --> 00:19:02,540
My Lord,
280
00:19:03,150 --> 00:19:04,540
about the winner...
281
00:19:07,230 --> 00:19:08,300
There's hardly a winner.
282
00:19:12,390 --> 00:19:13,230
How about...?
283
00:19:13,390 --> 00:19:14,230
Umm...
284
00:19:14,430 --> 00:19:15,430
In ten days,
285
00:19:15,740 --> 00:19:16,580
the two ladies
286
00:19:16,580 --> 00:19:18,230
can cook for His Lordship
287
00:19:18,430 --> 00:19:19,670
and see who's the winner.
288
00:19:20,580 --> 00:19:23,020
What do you think, My Lord?
289
00:19:29,390 --> 00:19:30,990
You had a terrible idea.
290
00:19:31,670 --> 00:19:34,300
If Huang Beishuang had used the threads,
291
00:19:34,540 --> 00:19:35,780
she couldn't have defeated us.
292
00:19:36,390 --> 00:19:37,260
But now,
293
00:19:37,630 --> 00:19:39,870
she took advantage by accident.
294
00:19:40,190 --> 00:19:41,030
My Lady, I...
295
00:19:41,870 --> 00:19:43,470
I didn't know why she could use
296
00:19:43,470 --> 00:19:44,740
such a dirty trick.
297
00:19:46,020 --> 00:19:46,860
Forget it.
298
00:19:47,230 --> 00:19:48,990
Huang Beishuang is rather scheming.
299
00:19:49,430 --> 00:19:50,820
She used some root bark
300
00:19:50,990 --> 00:19:52,630
to make a pair of wristbands
301
00:19:52,870 --> 00:19:54,150
and made His Lordship happy.
302
00:19:55,150 --> 00:19:56,710
In the next competition,
303
00:19:57,020 --> 00:19:59,020
we must not take her lightly.
304
00:19:59,500 --> 00:20:01,630
Don't worry, My Lady.
Next time, we will win.
305
00:20:05,670 --> 00:20:06,510
My Lady.
306
00:20:12,030 --> 00:20:12,870
Take this.
307
00:20:13,020 --> 00:20:13,860
Pendants for sale.
308
00:20:15,030 --> 00:20:15,870
Take a look.
309
00:20:15,970 --> 00:20:16,960
Let's go over there.
310
00:20:17,430 --> 00:20:19,300
As the supervisor of the arsenal,
311
00:20:19,500 --> 00:20:21,070
Qin Duo doesn't come out.
312
00:20:21,190 --> 00:20:22,030
Chief,
313
00:20:22,230 --> 00:20:23,470
is the intel reliable?
314
00:20:24,150 --> 00:20:25,060
It's been a while.
315
00:20:25,190 --> 00:20:26,870
There's no sign of him.
316
00:20:27,950 --> 00:20:28,790
Be patient.
317
00:20:31,580 --> 00:20:32,420
Chief.
318
00:20:35,820 --> 00:20:36,660
Chief,
319
00:20:36,820 --> 00:20:37,870
Boa Agents sent the intel.
320
00:20:38,260 --> 00:20:39,380
Princess Xinwei is found.
321
00:20:39,500 --> 00:20:40,630
- She is?
- Where is she?
322
00:20:40,950 --> 00:20:43,190
She was sold to a brothel
323
00:20:43,540 --> 00:20:44,710
named Zuixiang Brothel.
324
00:20:45,290 --> 00:20:46,340
Come have a look.
325
00:20:46,340 --> 00:20:47,540
The two of you go with me.
326
00:20:48,060 --> 00:20:49,460
Do two things in one place.
327
00:20:49,580 --> 00:20:50,790
Let's go check it out.
328
00:20:50,910 --> 00:20:51,750
Chief,
329
00:20:51,870 --> 00:20:53,020
what is a brothel?
330
00:20:54,340 --> 00:20:55,390
Ask him.
331
00:20:56,470 --> 00:20:58,300
You should at least have heard about it.
332
00:20:59,020 --> 00:20:59,910
I'd like to see it.
333
00:20:59,910 --> 00:21:00,750
Let's go.
334
00:21:03,440 --> 00:21:05,270
- Watch her.
- Gentlemen, enjoy yourselves.
335
00:21:06,860 --> 00:21:08,280
- How's that mad girl?
- Madam.
336
00:21:08,340 --> 00:21:09,390
Thank God you're here.
337
00:21:09,390 --> 00:21:10,470
It's been five days.
338
00:21:10,910 --> 00:21:11,910
She hasn't eaten much.
339
00:21:11,910 --> 00:21:12,950
But she's still fierce.
340
00:21:13,020 --> 00:21:14,540
We don't dare to get in there.
341
00:21:14,950 --> 00:21:16,100
Come on.
342
00:21:16,100 --> 00:21:17,340
You're still inexperienced.
343
00:21:17,500 --> 00:21:18,870
You should move circuitously.
344
00:21:19,500 --> 00:21:20,340
That's right.
345
00:21:20,390 --> 00:21:21,990
So, we're waiting for you.
346
00:21:21,990 --> 00:21:22,830
Count on me.
347
00:21:23,470 --> 00:21:24,580
Be careful.
348
00:21:25,300 --> 00:21:26,950
- Just a mere girl.
- Come on.
349
00:21:26,950 --> 00:21:28,500
I will make you obey.
350
00:21:29,060 --> 00:21:29,900
Come out!
351
00:21:30,600 --> 00:21:31,440
Get lost!
352
00:21:31,440 --> 00:21:32,700
- Get out of here.
- Make way.
353
00:21:32,700 --> 00:21:33,580
Hey, I don't buy this.
354
00:21:33,580 --> 00:21:35,100
- When my man is here...
- How daring?
355
00:21:35,120 --> 00:21:36,780
He'll take down this place!
356
00:21:37,540 --> 00:21:38,380
Get out!
357
00:21:38,990 --> 00:21:39,830
Get out of here!
358
00:21:40,670 --> 00:21:41,630
Oh, Madam.
359
00:21:41,630 --> 00:21:42,950
Are you all right? Get up.
360
00:21:42,950 --> 00:21:45,060
Bah. You terrible girl.
361
00:21:45,230 --> 00:21:46,500
How dare you resist?
362
00:21:46,710 --> 00:21:48,740
If you didn't look pretty,
363
00:21:48,740 --> 00:21:50,820
I would have sold you as a maid!
364
00:21:51,100 --> 00:21:52,670
How ungrateful you are!
365
00:21:52,670 --> 00:21:53,510
Get lost!
366
00:21:55,710 --> 00:21:57,300
Madam, what do we do?
367
00:21:57,300 --> 00:21:58,460
Keep her here for some days.
368
00:21:58,580 --> 00:21:59,420
Let's go.
369
00:21:59,740 --> 00:22:00,780
- Close the door.
- Yes.
370
00:22:00,780 --> 00:22:01,620
Fierce, indeed.
371
00:22:03,190 --> 00:22:04,150
Screw you.
372
00:22:17,910 --> 00:22:19,060
Gentlemen,
373
00:22:19,300 --> 00:22:21,540
the sun is still out.
374
00:22:21,540 --> 00:22:22,950
How about you wait for a while?
375
00:22:22,950 --> 00:22:24,150
I can't wait.
376
00:22:24,430 --> 00:22:26,670
Good things always take a while.
377
00:22:27,820 --> 00:22:29,100
The girls haven't finished
378
00:22:29,230 --> 00:22:30,190
their makeup.
379
00:22:30,540 --> 00:22:31,760
- Freeze.
- What do you want?
380
00:22:31,760 --> 00:22:32,610
Please don't.
381
00:22:32,610 --> 00:22:34,780
Get me the pretties girls here.
382
00:22:35,020 --> 00:22:36,340
Sir, let go of me.
383
00:22:36,340 --> 00:22:38,150
I'll get them to you, all right?
384
00:22:41,950 --> 00:22:43,300
How about the girl upstairs?
385
00:22:43,670 --> 00:22:45,350
Let her entertain them.
386
00:22:47,300 --> 00:22:48,150
Sir,
387
00:22:48,390 --> 00:22:49,820
it's still early.
388
00:22:49,820 --> 00:22:50,780
The girls
389
00:22:50,780 --> 00:22:52,100
aren't ready yet.
390
00:22:52,580 --> 00:22:53,710
But the other day,
391
00:22:53,820 --> 00:22:55,910
we had a new gorgeous girl.
392
00:22:55,910 --> 00:22:57,910
She's just a little bit shrewish.
393
00:22:57,910 --> 00:22:59,100
If you like her,
394
00:22:59,100 --> 00:23:00,910
I can even give her to you for free.
395
00:23:01,430 --> 00:23:03,230
Where's she? Bring her to me.
396
00:23:03,390 --> 00:23:04,230
Go get her. Hurry.
397
00:23:04,300 --> 00:23:05,140
All right.
398
00:23:05,950 --> 00:23:07,260
She'll be brought to you.
399
00:23:07,950 --> 00:23:08,990
Move. Behave yourself.
400
00:23:08,990 --> 00:23:09,830
Let go of me.
401
00:23:10,190 --> 00:23:11,200
- Get her down.
- Let go!
402
00:23:11,200 --> 00:23:12,040
Behave yourself.
403
00:23:12,050 --> 00:23:12,950
You've starved for days
404
00:23:12,950 --> 00:23:14,810
- but still struggle.
- Stop.
405
00:23:15,540 --> 00:23:16,820
- Come over.
- Let go of me.
406
00:23:17,300 --> 00:23:18,140
Move.
407
00:23:19,020 --> 00:23:20,430
Sir, there she is.
408
00:23:25,190 --> 00:23:26,030
Ruo Wen?
409
00:23:26,230 --> 00:23:27,070
Where have you been?
410
00:23:28,820 --> 00:23:29,710
They know each other?
411
00:23:31,870 --> 00:23:33,020
Do I know you?
412
00:23:33,500 --> 00:23:34,630
You get the wrong guy.
413
00:23:34,870 --> 00:23:35,910
Not at all!
414
00:23:36,020 --> 00:23:36,870
Where have you been?
415
00:23:38,820 --> 00:23:40,390
What took you so long to save me?
416
00:23:41,540 --> 00:23:42,820
Oh, they know each other.
417
00:23:42,910 --> 00:23:45,740
I took my men here for some fun.
418
00:23:45,950 --> 00:23:47,060
If I knew you were here,
419
00:23:47,150 --> 00:23:48,830
I wouldn't have come.
420
00:23:49,870 --> 00:23:51,740
Do you know what I've been suffering?
421
00:23:52,340 --> 00:23:54,430
They bullied me, starved me,
422
00:23:54,430 --> 00:23:55,270
and even forced me.
423
00:23:55,990 --> 00:23:56,870
No, no.
424
00:23:56,870 --> 00:23:58,190
- We didn't.
- That's not true.
425
00:23:59,630 --> 00:24:01,060
You're fierce, aren't you?
426
00:24:01,540 --> 00:24:03,100
How could they bully you?
427
00:24:03,390 --> 00:24:04,580
That's right.
428
00:24:06,340 --> 00:24:07,620
How did they bully you?
429
00:24:07,740 --> 00:24:08,580
Show me.
430
00:24:10,470 --> 00:24:11,820
Get out of the way!
431
00:24:11,820 --> 00:24:12,780
- Behave.
- Oh, sir.
432
00:24:12,780 --> 00:24:13,950
Please don't.
433
00:24:15,780 --> 00:24:17,820
You want to know how they bullied me, huh?
434
00:24:19,990 --> 00:24:21,430
That's what they did to me.
435
00:24:21,430 --> 00:24:22,540
Like this.
436
00:24:22,740 --> 00:24:24,950
- They kicked me and hit me.
- Mercy, Miss.
437
00:24:24,950 --> 00:24:25,790
Stop hitting me.
438
00:24:28,990 --> 00:24:29,830
Please stop.
439
00:24:30,130 --> 00:24:31,190
Stop.
440
00:24:31,190 --> 00:24:34,330
♪Unexpectedly, my life is worth my while♪
441
00:24:35,540 --> 00:24:36,390
Feel good now?
442
00:24:37,870 --> 00:24:39,060
Then think of how
443
00:24:39,060 --> 00:24:39,910
you'll repay me.
444
00:24:39,910 --> 00:24:41,150
What do you want me to do?
445
00:24:42,990 --> 00:24:43,830
Ruo Wen.
446
00:24:44,260 --> 00:24:45,100
Ruo Wen.
447
00:24:48,990 --> 00:24:50,540
Tonight, we'll use your place.
448
00:24:50,630 --> 00:24:51,780
You'd better cooperate.
449
00:24:51,910 --> 00:24:53,580
All right. No problem, sir.
450
00:25:04,100 --> 00:25:04,940
Chief,
451
00:25:05,300 --> 00:25:06,140
we've got news.
452
00:25:07,020 --> 00:25:07,860
Sit down.
453
00:25:11,950 --> 00:25:13,990
With Ge Xinwei's portrait,
454
00:25:14,190 --> 00:25:16,520
our men asked some people in Enaqi.
455
00:25:16,670 --> 00:25:18,580
They all said
456
00:25:18,950 --> 00:25:20,150
she is the princess of Enaqi.
457
00:25:20,780 --> 00:25:22,870
She's been naughty and wild.
458
00:25:24,020 --> 00:25:25,740
I also sent someone
to Masui to confirm it.
459
00:25:26,990 --> 00:25:28,460
It's indeed the Lady of Masui
460
00:25:28,580 --> 00:25:30,230
who died outside our city gate.
461
00:25:32,470 --> 00:25:34,390
So, the two of them fooled everyone
462
00:25:35,540 --> 00:25:37,220
and switched identities.
463
00:25:39,630 --> 00:25:40,740
I guess this is destiny.
464
00:25:41,670 --> 00:25:43,780
Your Lordship, a woman outside the city
465
00:25:43,910 --> 00:25:46,060
claimed to be the Lady of Masui.
466
00:25:46,150 --> 00:25:47,230
She wanted to see you
467
00:25:47,470 --> 00:25:48,780
and seek asylum.
468
00:25:48,870 --> 00:25:51,230
Soldiers of Masui have caught up
469
00:25:51,230 --> 00:25:53,740
and are trapping them at the city gate.
470
00:25:53,740 --> 00:25:54,740
Orders, Your Lordship.
471
00:25:54,780 --> 00:25:56,540
Will we help?
472
00:25:57,150 --> 00:25:58,390
I once pushed my luck.
473
00:26:00,060 --> 00:26:00,900
I wished
474
00:26:01,390 --> 00:26:03,340
I heard that wrongly.
475
00:26:05,340 --> 00:26:06,180
Unexpectedly,
476
00:26:08,340 --> 00:26:10,260
I indeed got her mother killed.
477
00:26:12,260 --> 00:26:13,100
Chief,
478
00:26:14,540 --> 00:26:15,500
since ancient times,
479
00:26:15,990 --> 00:26:16,990
the mother's murder
480
00:26:17,470 --> 00:26:18,470
can never be forgiven.
481
00:26:19,500 --> 00:26:21,140
Your engagement with Miss Beishuang
482
00:26:21,260 --> 00:26:22,260
may not be fulfilled.
483
00:26:50,580 --> 00:26:51,420
Your Grace,
484
00:26:51,740 --> 00:26:52,870
have something to eat.
485
00:26:57,630 --> 00:26:59,190
You didn't sleep last night.
486
00:26:59,230 --> 00:27:00,260
You should get some rest.
487
00:27:01,340 --> 00:27:02,910
Later, we'll prepare
488
00:27:02,910 --> 00:27:04,150
for the cooking competition.
489
00:27:04,300 --> 00:27:05,950
What if you're too exhausted?
490
00:27:08,230 --> 00:27:09,070
Your Grace?
491
00:27:13,300 --> 00:27:14,710
According to the Herb Volume,
492
00:27:15,470 --> 00:27:17,980
the twin fruit tree originates
from the north desert.
493
00:27:18,100 --> 00:27:19,060
At first,
494
00:27:19,470 --> 00:27:20,710
it wasn't hallucinogenic.
495
00:27:21,710 --> 00:27:23,260
Transplanted in the south desert,
496
00:27:23,820 --> 00:27:25,620
it became hygrophilous and waterlogged.
497
00:27:25,740 --> 00:27:27,230
Then its sap was hallucinogenic.
498
00:27:30,470 --> 00:27:32,710
Plants are always dependent on climate.
499
00:27:33,670 --> 00:27:34,510
Maybe
500
00:27:35,820 --> 00:27:37,230
the Climate Volume is the second.
501
00:27:39,150 --> 00:27:39,990
Your Grace.
502
00:27:42,820 --> 00:27:43,660
Your Grace.
503
00:28:48,340 --> 00:28:49,910
Enjoy your food, gentlemen.
504
00:28:50,190 --> 00:28:51,670
I'll get some girls to you.
505
00:28:51,990 --> 00:28:53,150
Come on. Come this way.
506
00:28:53,260 --> 00:28:55,190
Come over. Sit here.
507
00:28:56,780 --> 00:28:57,900
Enjoy the food and drink.
508
00:28:57,910 --> 00:28:58,870
Come on. Fill my cup.
509
00:28:59,150 --> 00:29:01,020
How do you like the dishes?
510
00:29:05,260 --> 00:29:06,340
What are you waiting for?
511
00:29:06,340 --> 00:29:08,060
Fill his cup.
512
00:29:13,430 --> 00:29:14,820
- That way, please.
- All right.
513
00:29:14,870 --> 00:29:15,910
Come on. Sit in there.
514
00:29:21,060 --> 00:29:23,190
She's the new girl. Hope you don't mind.
515
00:29:23,940 --> 00:29:25,870
(Zuixiang Brothel)
See you, Mr. Wang.
516
00:29:25,870 --> 00:29:27,870
Bye. Welcome next time.
517
00:29:27,870 --> 00:29:28,710
Or I'll miss you.
518
00:29:28,710 --> 00:29:29,820
Welcome next time.
519
00:29:30,320 --> 00:29:31,190
Come in, please.
520
00:29:31,190 --> 00:29:32,910
Welcome, Mr. Qin.
521
00:29:33,470 --> 00:29:34,990
- There you are, Mr. Qin.
- Come in.
522
00:29:35,020 --> 00:29:36,340
Are you a new servant?
523
00:29:37,020 --> 00:29:37,870
You're sharp-eyed.
524
00:29:39,260 --> 00:29:40,230
Come on, gentleman.
525
00:29:40,230 --> 00:29:43,260
Are there any new girls?
526
00:29:43,340 --> 00:29:44,190
When you're here,
527
00:29:44,230 --> 00:29:45,670
we offer all kinds of girls.
528
00:29:46,150 --> 00:29:48,780
I'm bored of the same girls.
529
00:29:49,780 --> 00:29:50,620
Mr. Qin,
530
00:29:50,710 --> 00:29:51,780
we have a new girl.
531
00:29:51,950 --> 00:29:53,230
Really gorgeous.
532
00:29:53,260 --> 00:29:54,550
Shall I take you to her?
533
00:29:54,670 --> 00:29:55,870
- Sure.
- This way, please.
534
00:29:55,990 --> 00:29:57,020
- Go.
- Come, please.
535
00:29:57,260 --> 00:29:58,100
This way.
536
00:29:58,390 --> 00:30:00,230
How do you like the dishes?
537
00:30:00,230 --> 00:30:01,070
This way, please.
538
00:30:01,910 --> 00:30:02,750
Come on.
539
00:30:04,710 --> 00:30:05,550
There you go.
540
00:30:12,670 --> 00:30:13,510
Pretty girl.
541
00:30:22,670 --> 00:30:23,510
Good.
542
00:30:23,780 --> 00:30:26,300
She's gorgeous, indeed.
543
00:30:27,740 --> 00:30:28,670
Mr. Supervisor,
544
00:30:29,580 --> 00:30:31,340
how about I give her to you?
545
00:30:31,580 --> 00:30:32,820
That'd be great.
546
00:30:35,060 --> 00:30:36,230
Be patient.
547
00:30:36,230 --> 00:30:37,070
Take your seat.
548
00:30:37,260 --> 00:30:38,630
- Come on.
- Hurry.
549
00:30:42,390 --> 00:30:43,230
Drink some wine
550
00:30:44,100 --> 00:30:45,780
and get more excited.
551
00:30:46,740 --> 00:30:49,820
How do you know I'm the supervisor?
552
00:30:50,910 --> 00:30:52,150
In Yunpei,
553
00:30:52,740 --> 00:30:54,470
everybody knows you.
554
00:30:55,870 --> 00:30:58,100
Clever boy.
555
00:30:58,540 --> 00:31:00,300
Tell me what you want.
556
00:31:02,740 --> 00:31:03,950
Can you really offer
557
00:31:04,670 --> 00:31:05,740
what I want?
558
00:31:07,470 --> 00:31:09,390
We can make a fortune together.
559
00:31:09,910 --> 00:31:10,780
I'll make you rich.
560
00:31:23,990 --> 00:31:24,830
Nice.
561
00:31:25,020 --> 00:31:26,580
Beautiful and vigorous.
562
00:31:26,710 --> 00:31:27,910
I love it.
563
00:31:29,230 --> 00:31:30,340
Be patient, Mr. Supervisor.
564
00:31:30,910 --> 00:31:32,150
She's gorgeous.
565
00:31:32,500 --> 00:31:33,710
But you have to be careful.
566
00:31:34,100 --> 00:31:35,910
She's a femme fatale.
567
00:31:36,670 --> 00:31:37,710
I'm not scared.
568
00:31:38,740 --> 00:31:40,100
Shall I give you an offer?
569
00:31:41,150 --> 00:31:42,020
Work for me
570
00:31:42,580 --> 00:31:44,260
and you'll get an official post.
571
00:31:44,390 --> 00:31:45,910
Get out of here now.
572
00:31:46,540 --> 00:31:47,380
Get out.
573
00:31:47,820 --> 00:31:49,190
Now!
574
00:31:49,300 --> 00:31:50,140
Get out!
575
00:31:56,670 --> 00:31:57,510
Chief,
576
00:31:59,020 --> 00:31:59,910
will it work?
577
00:32:00,230 --> 00:32:01,190
Will she lose out?
578
00:32:02,670 --> 00:32:04,060
I saw her make others lose.
579
00:32:04,060 --> 00:32:05,100
She loses out? Never.
580
00:32:18,470 --> 00:32:20,150
Don't think I don't know
581
00:32:20,390 --> 00:32:23,540
you and that servant set a honey trap.
582
00:32:23,670 --> 00:32:26,580
What do you want from me?
583
00:32:27,820 --> 00:32:29,340
I just don't want this to rub me.
584
00:32:29,780 --> 00:32:30,710
Oh, really?
585
00:32:36,300 --> 00:32:38,340
Now, it no longer rubs you.
586
00:32:39,630 --> 00:32:40,670
Time to make me happy.
587
00:32:44,740 --> 00:32:46,140
Where do you think you can run?
588
00:32:46,260 --> 00:32:48,430
Don't be scared, pretty.
589
00:32:48,820 --> 00:32:51,100
As long as you make me happy,
590
00:32:52,230 --> 00:32:54,580
you can tell me whatever you want.
591
00:32:54,870 --> 00:32:56,630
Pretty, here I am.
592
00:33:05,390 --> 00:33:07,310
- You have a death wish!
- Outrageous!
593
00:33:07,430 --> 00:33:08,740
How dare you?
594
00:33:12,060 --> 00:33:12,900
Scared?
595
00:33:16,540 --> 00:33:17,380
Not at all.
596
00:33:22,190 --> 00:33:23,300
Don't try to be strong.
597
00:33:30,740 --> 00:33:31,580
Move aside.
598
00:33:49,500 --> 00:33:50,340
Chief.
599
00:34:12,180 --> 00:34:13,020
(Beishuang,)
600
00:34:14,350 --> 00:34:15,470
(in this world,)
601
00:34:16,870 --> 00:34:18,990
(I'm the worst guy for you.)
602
00:34:21,580 --> 00:34:23,060
(The engagement set by our fathers)
603
00:34:24,350 --> 00:34:25,950
(chained me.)
604
00:34:27,540 --> 00:34:28,870
(When I tried to break out,)
605
00:34:29,750 --> 00:34:32,270
(I got your mother killed.)
606
00:34:37,580 --> 00:34:39,540
(Destiny actually brought you to me.)
607
00:34:41,020 --> 00:34:42,350
(But I lost you.)
608
00:34:44,470 --> 00:34:46,430
(Who am I to approach you?)
609
00:34:47,870 --> 00:34:50,310
(How do I have the face
to beg you for forgiveness?)
610
00:35:00,220 --> 00:35:01,350
I knew you would come.
611
00:35:05,540 --> 00:35:06,380
What's wrong?
612
00:35:06,950 --> 00:35:08,220
What happened?
613
00:35:13,020 --> 00:35:13,860
Nothing.
614
00:35:15,350 --> 00:35:16,190
It's late.
615
00:35:17,020 --> 00:35:17,860
Get back to sleep.
616
00:35:19,020 --> 00:35:19,870
I should leave.
617
00:35:22,660 --> 00:35:23,500
Wait a minute.
618
00:35:52,830 --> 00:35:54,470
An armor made of the root bark.
619
00:36:03,100 --> 00:36:03,940
You don't like it?
620
00:36:05,310 --> 00:36:06,390
- Then I...
- I like it.
621
00:36:39,500 --> 00:36:40,340
Get some rest early.
622
00:36:42,430 --> 00:36:43,580
Today,
623
00:36:44,270 --> 00:36:45,430
you look a little bit weird.
624
00:36:48,470 --> 00:36:49,310
I'm just tired.
625
00:36:51,060 --> 00:36:51,900
It makes sense.
626
00:36:52,580 --> 00:36:53,910
It's late, after all.
627
00:36:54,990 --> 00:36:55,910
You should go back.
628
00:37:02,540 --> 00:37:03,870
If anything bothers you,
629
00:37:05,140 --> 00:37:06,350
you can tell me about it.
630
00:37:53,130 --> 00:37:57,280
♪It always begins with grudges♪
631
00:37:58,990 --> 00:38:04,880
♪Tears pierce the darkness
and light up the other side♪
632
00:38:05,140 --> 00:38:09,250
♪I used to be too plain♪
633
00:38:09,670 --> 00:38:15,330
♪I walk into the desert to be reborn♪
634
00:38:15,510 --> 00:38:21,630
♪The soul fire burns me all the time♪
635
00:38:22,040 --> 00:38:27,520
♪Asking me what I want♪
636
00:38:28,030 --> 00:38:30,120
♪What I actually want♪
637
00:38:30,120 --> 00:38:36,110
♪Give me God's wings
to conquer in the distance♪
638
00:38:36,270 --> 00:38:42,400
♪When I look back, my heart burns♪
639
00:38:42,400 --> 00:38:48,440
♪It gleams and lights up the night sky♪
640
00:38:48,440 --> 00:38:55,440
♪Tears roll down my face
when my heart blooms♪
641
00:38:56,550 --> 00:38:59,660
♪Old hometown and blossoming wishes♪
642
00:38:59,660 --> 00:39:02,800
♪What was in my dream comes back to me♪
643
00:39:02,800 --> 00:39:05,850
♪Turn all sorrow into infinite hope♪
644
00:39:05,850 --> 00:39:08,820
♪I look up at the stars
and light up the night sky♪
645
00:39:08,820 --> 00:39:11,910
♪Old hometown and blossoming wishes♪
646
00:39:11,910 --> 00:39:15,070
♪What was in my dream comes back to me♪
647
00:39:15,070 --> 00:39:18,140
♪Turn all sorrow into infinite hope♪
648
00:39:18,140 --> 00:39:23,230
♪I look up at the stars
and light up the night sky♪
37774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.