Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,120 --> 00:00:35,860
♪On the clouds, I drift in the wind♪
2
00:00:35,990 --> 00:00:38,370
♪How vast is the world?♪
3
00:00:39,100 --> 00:00:41,870
♪Overwhelming humans are crazy♪
4
00:00:42,000 --> 00:00:44,280
♪How sensible are they?♪
5
00:00:45,140 --> 00:00:47,960
♪Even in the mortal world, I'm immortal♪
6
00:00:47,960 --> 00:00:50,890
♪I hate mortal rules♪
7
00:00:51,130 --> 00:00:53,880
♪Way too many and complicated♪
8
00:00:54,140 --> 00:00:56,990
♪I'm what I am♪
9
00:00:56,990 --> 00:01:00,210
♪Absurd and haughty♪
10
00:01:00,210 --> 00:01:02,210
♪That's usually me♪
11
00:01:03,000 --> 00:01:06,150
♪Anything identical differs♪
12
00:01:06,150 --> 00:01:08,920
♪Changing all the time♪
13
00:01:08,920 --> 00:01:12,200
♪I wave and ride away♪
14
00:01:12,200 --> 00:01:14,440
♪Staying for nobody♪
15
00:01:14,780 --> 00:01:18,130
♪Among all the people in the world♪
16
00:01:18,130 --> 00:01:20,830
♪Who'd stay together?♪
17
00:01:20,830 --> 00:01:24,150
♪I watch the stars and drink wine♪
18
00:01:24,150 --> 00:01:26,820
♪No one can understand♪
19
00:01:27,000 --> 00:01:28,690
♪The whole world is free♪
20
00:01:28,690 --> 00:01:30,160
♪Wind blows and water flows♪
21
00:01:30,160 --> 00:01:35,300
♪You smile and I'm around♪
22
00:01:35,300 --> 00:01:39,420
=Love In The Desert=
23
00:01:39,980 --> 00:01:42,940
=Episode 9=
24
00:01:43,680 --> 00:01:44,740
Come have a look.
25
00:01:46,320 --> 00:01:48,080
Fancy sachets.
26
00:01:48,320 --> 00:01:49,360
Come have a look.
27
00:01:50,780 --> 00:01:52,190
What? Unhappy?
28
00:01:52,190 --> 00:01:53,410
Lanterns for sale.
29
00:01:53,860 --> 00:01:54,700
Lady Beishuang.
30
00:02:00,390 --> 00:02:01,230
My Lady,
31
00:02:01,420 --> 00:02:02,420
where have you been?
32
00:02:02,750 --> 00:02:03,980
I've been looking for you.
33
00:02:05,390 --> 00:02:06,670
I was separated from everybody
34
00:02:07,030 --> 00:02:07,870
and I lost my way.
35
00:02:08,580 --> 00:02:09,730
The show is about to begin.
36
00:02:09,950 --> 00:02:11,110
Please come with me.
37
00:02:11,510 --> 00:02:12,460
Let's not be late.
38
00:02:29,790 --> 00:02:30,830
Mr. Rong,
39
00:02:31,070 --> 00:02:31,990
look around.
40
00:02:32,510 --> 00:02:34,510
Under my administration,
41
00:02:34,670 --> 00:02:37,740
Yunpei has been so prosperous
with rich and happy people.
42
00:02:39,460 --> 00:02:41,420
What still worries you?
43
00:02:43,350 --> 00:02:46,460
There's nothing I worry about.
44
00:02:47,140 --> 00:02:50,300
Today, you held the lantern show
45
00:02:50,550 --> 00:02:52,110
among common people.
46
00:02:52,110 --> 00:02:53,420
Chief, everything is ready.
47
00:02:53,420 --> 00:02:55,790
I guess you want to celebrate with them.
48
00:02:56,420 --> 00:02:57,990
It's very thought of you.
49
00:02:58,270 --> 00:02:59,110
You know what?
50
00:03:00,460 --> 00:03:02,580
When one is powerful enough,
51
00:03:05,070 --> 00:03:07,110
everything in this world
52
00:03:08,510 --> 00:03:10,860
will surrender at his feet.
53
00:03:12,110 --> 00:03:13,140
Is Yunpei
54
00:03:13,950 --> 00:03:15,860
really this thriving?
55
00:03:17,900 --> 00:03:21,110
If everything is as true as I see,
56
00:03:21,620 --> 00:03:23,900
I'd wish Yunpei
57
00:03:23,900 --> 00:03:26,420
a great prosperity forever.
58
00:03:29,350 --> 00:03:31,070
Thanks, then.
59
00:03:40,580 --> 00:03:43,550
Blessed by His Lordship,
60
00:03:43,700 --> 00:03:47,580
Yunpei has enjoyed prosperity and peace.
61
00:03:48,670 --> 00:03:51,390
Today, His Lordship
will celebrate with his people
62
00:03:51,790 --> 00:03:53,350
and pray with them.
63
00:03:54,740 --> 00:03:55,860
His Lordship hereby permits
64
00:03:56,580 --> 00:04:00,700
people in Yunpei oases
will not pay tax for one year.
65
00:04:01,700 --> 00:04:04,670
No fee for grains and livestock.
66
00:04:04,670 --> 00:04:07,790
- Great. Thank you, My Lord.
- Thank you, My Lord.
67
00:04:07,790 --> 00:04:11,270
Felons can get a reduced sentence.
68
00:04:11,550 --> 00:04:13,790
Minor offenders can pay a bail
69
00:04:14,070 --> 00:04:16,500
to save themselves from penalty.
70
00:04:16,500 --> 00:04:18,060
Great.
71
00:04:18,060 --> 00:04:19,910
- Thank you, My Lord.
- Thank you, My Lord.
72
00:04:19,910 --> 00:04:22,380
This month, young men
73
00:04:22,500 --> 00:04:25,260
who serve the city or join the army
74
00:04:25,740 --> 00:04:28,550
can get ten taels of silver each.
75
00:04:28,590 --> 00:04:30,420
Yeah!
76
00:04:32,740 --> 00:04:37,590
Next, performers will come up.
77
00:04:37,620 --> 00:04:41,790
Nice!
78
00:04:57,030 --> 00:04:58,230
(Huo Qingyun?)
79
00:04:59,790 --> 00:05:02,230
(Why is he disguised as a performer?)
80
00:05:09,150 --> 00:05:10,940
How are our preparations?
81
00:05:11,380 --> 00:05:12,260
Don't worry, Chief.
82
00:05:12,670 --> 00:05:14,300
- All ready.
- All ready.
83
00:05:14,420 --> 00:05:15,260
Off you go.
84
00:05:15,420 --> 00:05:16,590
Come on. Let's go.
85
00:05:33,550 --> 00:05:35,620
(Oh, no. Qingyun is in danger.)
86
00:05:38,990 --> 00:05:40,740
My Lord, wish you good health.
87
00:05:41,110 --> 00:05:44,420
May Yunpei always be
prosperous and peaceful.
88
00:05:44,940 --> 00:05:46,420
Today, I've made you
89
00:05:46,420 --> 00:05:48,300
the five-flavor herbal tea.
90
00:06:00,030 --> 00:06:00,910
Look, My Lord.
91
00:06:01,740 --> 00:06:04,180
These five cups of tea
not only taste good
92
00:06:04,790 --> 00:06:06,060
but also offer nourishment.
93
00:06:06,670 --> 00:06:07,620
Keep looking, My Lord.
94
00:06:08,260 --> 00:06:09,420
The five cups of tea
95
00:06:09,820 --> 00:06:10,990
have different colors.
96
00:06:11,500 --> 00:06:12,620
They represent
97
00:06:12,940 --> 00:06:16,860
heart, lung, spleen, liver, and kidney.
98
00:06:17,350 --> 00:06:19,550
Nourishment to the five organs
makes you live longer.
99
00:06:19,940 --> 00:06:22,260
There are also refined grains in the tea.
100
00:06:22,740 --> 00:06:24,150
It means Yunpei
101
00:06:24,380 --> 00:06:25,590
will have bountiful harvests
102
00:06:26,110 --> 00:06:27,670
and incredible peace.
103
00:06:28,350 --> 00:06:29,190
Good.
104
00:06:29,670 --> 00:06:30,510
Really good.
105
00:06:36,030 --> 00:06:36,870
What?
106
00:06:37,710 --> 00:06:39,300
Shouldn't you offer me some tea?
107
00:06:58,910 --> 00:06:59,750
Nice tea.
108
00:07:04,030 --> 00:07:05,590
Guys, pray for Yunpei
109
00:07:06,300 --> 00:07:07,990
with me.
110
00:07:08,420 --> 00:07:09,470
Wish our city
111
00:07:09,860 --> 00:07:11,150
great prosperity
112
00:07:11,500 --> 00:07:12,590
and bountiful harvests.
113
00:07:30,380 --> 00:07:31,590
Who blew the action whistle?
114
00:07:31,710 --> 00:07:32,550
I don't know.
115
00:08:00,990 --> 00:08:01,830
Not a chance today.
116
00:08:05,470 --> 00:08:07,030
Youjia, I wonder
117
00:08:07,150 --> 00:08:08,860
what present you'll offer His Lordship.
118
00:08:09,260 --> 00:08:10,590
Don't worry about me.
119
00:08:13,260 --> 00:08:17,110
My Lord, I only prepared some tea.
120
00:08:17,590 --> 00:08:18,430
However,
121
00:08:18,590 --> 00:08:21,060
I have something precious for you.
122
00:08:22,380 --> 00:08:24,350
So, you got a present for me?
123
00:08:28,260 --> 00:08:31,380
My Lord, this is the White Tiger Cup.
124
00:08:31,740 --> 00:08:34,110
A rare treasure of my tribe.
125
00:08:35,110 --> 00:08:37,780
Wet it before making tea.
126
00:08:38,140 --> 00:08:40,350
The tea will remain fresh and sweet.
127
00:08:40,740 --> 00:08:42,380
It won't get cold, either.
128
00:08:42,900 --> 00:08:46,620
Now, I'm giving it to you, My Lord.
129
00:08:52,990 --> 00:08:54,310
It's a rare treasure, indeed.
130
00:08:55,110 --> 00:08:57,350
Congratulations, My Lord.
131
00:08:59,230 --> 00:09:01,230
Nice tea in a fancy cup.
132
00:09:11,540 --> 00:09:13,260
One offered nice tea.
133
00:09:14,350 --> 00:09:15,900
The other offered a fancy cup.
134
00:09:16,780 --> 00:09:17,830
It's thoughtful of you,
135
00:09:19,020 --> 00:09:19,950
my ladies.
136
00:09:23,110 --> 00:09:23,950
Chief,
137
00:09:24,030 --> 00:09:25,490
why did you blow a retreat whistle?
138
00:09:25,500 --> 00:09:26,340
I didn't blow that.
139
00:09:27,380 --> 00:09:28,590
There's a peer here.
140
00:09:28,900 --> 00:09:30,020
No way.
141
00:09:30,620 --> 00:09:31,710
Let's sit down and watch.
142
00:09:37,780 --> 00:09:38,990
This is all my performance.
143
00:09:39,110 --> 00:09:39,950
Thanks for watching.
144
00:09:40,900 --> 00:09:43,710
We enjoy it and you deserve a reward.
145
00:09:44,350 --> 00:09:45,590
What reward do you want?
146
00:09:46,900 --> 00:09:47,780
Money?
147
00:09:48,900 --> 00:09:49,740
Some office?
148
00:09:51,350 --> 00:09:52,230
Or a woman?
149
00:09:52,660 --> 00:09:54,140
My Lord, it is my duty
150
00:09:54,740 --> 00:09:55,620
to perform for you.
151
00:09:56,140 --> 00:09:57,310
I don't deserve a reward.
152
00:09:58,310 --> 00:10:00,260
I'm just very thirsty.
153
00:10:00,830 --> 00:10:02,020
May I ask for a cup of tea
154
00:10:03,140 --> 00:10:04,470
Her Ladyship just made?
155
00:10:15,110 --> 00:10:17,350
Such an unusual reward.
156
00:10:19,540 --> 00:10:20,780
One cup isn't enough.
157
00:10:22,310 --> 00:10:23,990
You'll have a pot of it.
158
00:10:24,380 --> 00:10:26,350
Na Zhan has a lot of nasty rules.
159
00:10:27,950 --> 00:10:28,860
Thank you, My Lord.
160
00:10:48,740 --> 00:10:49,590
The tea is cold.
161
00:10:50,860 --> 00:10:51,700
But my heart is hot.
162
00:11:28,230 --> 00:11:29,070
Leave us.
163
00:11:31,780 --> 00:11:32,620
Yes.
164
00:11:39,950 --> 00:11:40,790
My Lord,
165
00:11:40,990 --> 00:11:42,260
today, our men took over
166
00:11:42,260 --> 00:11:43,830
a big fertile oasis
167
00:11:44,230 --> 00:11:45,950
and sieged hundreds of bandits.
168
00:11:46,140 --> 00:11:47,780
Please handle this oasis.
169
00:11:52,500 --> 00:11:53,350
General Wu,
170
00:11:54,070 --> 00:11:55,470
thanks for your hard work.
171
00:11:55,590 --> 00:11:56,430
My Lord,
172
00:11:56,620 --> 00:11:59,140
this oasis is rare and hard-earned.
173
00:11:59,650 --> 00:12:00,500
The two ladies
174
00:12:00,500 --> 00:12:02,310
balance each other in the art of tea
175
00:12:02,860 --> 00:12:03,860
and can hardly win.
176
00:12:04,740 --> 00:12:05,950
I have a proposition.
177
00:12:06,590 --> 00:12:08,350
Why don't they compete
178
00:12:08,620 --> 00:12:09,470
and see who will win?
179
00:12:10,110 --> 00:12:11,590
Best two out of three.
180
00:12:11,710 --> 00:12:13,500
The winner can get this oasis.
181
00:12:14,070 --> 00:12:15,620
She can also earn a place to live
182
00:12:15,740 --> 00:12:17,780
for her own tribe.
183
00:12:25,660 --> 00:12:26,620
Just what I want.
184
00:12:34,470 --> 00:12:36,020
We can't move today.
185
00:12:38,310 --> 00:12:39,150
Fall back.
186
00:12:40,590 --> 00:12:41,430
Let's go.
187
00:12:43,990 --> 00:12:45,230
The whistle blow was weird.
188
00:12:48,070 --> 00:12:49,470
Did Na Zhan play a trick?
189
00:12:52,350 --> 00:12:53,190
This fair is guarded
190
00:12:53,540 --> 00:12:54,780
by Yunpei soldiers.
191
00:12:55,470 --> 00:12:56,620
If we moved abruptly,
192
00:12:56,900 --> 00:12:58,110
we'd fall into his trap.
193
00:12:58,350 --> 00:12:59,590
That's exactly what he wants.
194
00:13:00,070 --> 00:13:02,260
But Na Zhan didn't blow the whistle.
195
00:13:02,900 --> 00:13:04,140
I guess he heard it
196
00:13:04,540 --> 00:13:06,350
but didn't know what it meant.
197
00:13:07,020 --> 00:13:07,860
Then who blew it?
198
00:13:15,710 --> 00:13:16,550
Sha Qu,
199
00:13:17,430 --> 00:13:18,990
have our men check on Desert Rankers.
200
00:13:19,470 --> 00:13:20,870
I must know where Ruo Wen is.
201
00:13:20,990 --> 00:13:21,830
Yes.
202
00:13:22,190 --> 00:13:23,950
Chief, shall we move on
203
00:13:24,070 --> 00:13:24,910
and attack again?
204
00:13:24,920 --> 00:13:25,770
Not now.
205
00:13:25,780 --> 00:13:28,260
Let's secretly find out where Rong Huo is.
206
00:13:29,230 --> 00:13:31,350
At the lantern show, he looked florid
207
00:13:31,620 --> 00:13:32,460
and neatly dressed.
208
00:13:33,070 --> 00:13:35,540
I don't think he's kept in a dungeon.
209
00:13:35,860 --> 00:13:37,860
I guess he is taken good care of.
210
00:13:39,260 --> 00:13:40,780
We were searching the wrong places.
211
00:13:41,780 --> 00:13:42,860
If one lives in a dungeon,
212
00:13:43,190 --> 00:13:45,990
he'll have dark skin,
flagging spirit, and weak bones.
213
00:13:46,430 --> 00:13:48,350
But Rong Huo looks vigorous.
214
00:13:49,710 --> 00:13:52,470
His room must be available to sunlight.
215
00:13:57,260 --> 00:13:58,100
The front yard.
216
00:13:58,900 --> 00:13:59,740
The backyard.
217
00:14:00,140 --> 00:14:00,980
All the chambers.
218
00:14:01,710 --> 00:14:03,020
These places are crowded.
219
00:14:03,140 --> 00:14:04,540
Nobody can be hidden there.
220
00:14:04,660 --> 00:14:05,590
Apart from that,
221
00:14:06,950 --> 00:14:08,260
there are very few places.
222
00:14:10,990 --> 00:14:12,310
Let's make a comeback.
223
00:14:40,540 --> 00:14:41,660
Silly man.
224
00:14:42,340 --> 00:14:47,620
(Miss you.)
225
00:14:56,590 --> 00:14:57,430
My Lord,
226
00:15:04,740 --> 00:15:06,660
when we cleaned up
after the lantern show,
227
00:15:06,780 --> 00:15:08,190
we found this on the stage.
228
00:15:09,110 --> 00:15:10,430
It's made of some iron
229
00:15:10,470 --> 00:15:11,590
out of our city.
230
00:15:13,430 --> 00:15:15,430
What does the yellow ribbon mean?
231
00:15:16,350 --> 00:15:17,230
I don't know.
232
00:15:19,710 --> 00:15:20,550
General Wu,
233
00:15:21,830 --> 00:15:23,710
do you know the whistle blows?
234
00:15:24,500 --> 00:15:25,470
On the battlefield,
235
00:15:25,710 --> 00:15:27,590
drums and horns are used to give orders.
236
00:15:28,620 --> 00:15:30,900
I think whistles are used by bandits.
237
00:15:31,710 --> 00:15:32,860
I don't know too much.
238
00:15:39,140 --> 00:15:40,590
As the general of Yunpei,
239
00:15:40,590 --> 00:15:41,780
you're utterly ignorant.
240
00:15:44,020 --> 00:15:44,860
Oh, General Wu.
241
00:15:45,470 --> 00:15:47,070
At the lantern show last night,
242
00:15:47,350 --> 00:15:49,740
I exempted people from taxes.
243
00:15:49,740 --> 00:15:50,990
I want you
244
00:15:52,260 --> 00:15:56,260
to get them back from weaker tribes.
245
00:15:57,620 --> 00:15:58,780
Can you do that?
246
00:16:00,310 --> 00:16:01,710
I will, My Lord.
247
00:16:01,990 --> 00:16:03,070
Rest assured, My Lord.
248
00:16:06,070 --> 00:16:06,910
Good.
249
00:16:07,380 --> 00:16:08,220
Very good.
250
00:16:11,230 --> 00:16:12,540
A chess player
251
00:16:13,500 --> 00:16:14,830
never cares
252
00:16:15,860 --> 00:16:19,590
what pieces he directs.
253
00:16:21,740 --> 00:16:23,740
Since the pieces move,
254
00:16:25,190 --> 00:16:26,710
do not let them
255
00:16:27,900 --> 00:16:28,900
stop.
256
00:16:33,070 --> 00:16:34,800
It's wise of you, My Lord.
257
00:16:35,190 --> 00:16:36,710
Yesterday, those bandits
258
00:16:37,380 --> 00:16:38,740
must have come for Rong Huo.
259
00:16:40,020 --> 00:16:42,190
Shall we strictly guard him
260
00:16:42,900 --> 00:16:44,020
or move him somewhere else?
261
00:16:45,190 --> 00:16:46,620
You've worked for me for years
262
00:16:47,190 --> 00:16:48,310
but haven't improved at all.
263
00:16:52,740 --> 00:16:53,660
I get it, My Lord.
264
00:16:54,350 --> 00:16:55,310
Since they have come,
265
00:16:55,990 --> 00:16:57,500
we should give them
266
00:16:57,990 --> 00:16:59,140
a really good lesson.
267
00:17:01,620 --> 00:17:03,430
Draw them out.
268
00:17:06,650 --> 00:17:08,370
Fancy pendants.
269
00:17:18,060 --> 00:17:18,900
I'm so exhausted.
270
00:17:19,300 --> 00:17:20,140
Chief,
271
00:17:20,300 --> 00:17:21,500
I caught two snoops
272
00:17:22,100 --> 00:17:22,940
and asked about it.
273
00:17:23,390 --> 00:17:24,630
Have some water and speak.
274
00:17:28,710 --> 00:17:29,550
They told me
275
00:17:30,190 --> 00:17:31,060
in Yunpei,
276
00:17:31,150 --> 00:17:32,300
there are indeed Boa Agents.
277
00:17:32,740 --> 00:17:34,340
In a teahouse in the west of town.
278
00:17:35,340 --> 00:17:37,260
The teahouse is open
for business in the day.
279
00:17:37,540 --> 00:17:38,470
But in the night,
280
00:17:39,230 --> 00:17:40,710
those who have intel
281
00:17:41,150 --> 00:17:42,390
go there at the hour of Xu.
282
00:17:42,780 --> 00:17:43,620
Fox,
283
00:17:43,780 --> 00:17:45,390
are you sure a Boa Agent
284
00:17:45,390 --> 00:17:46,510
blew the whistle last night?
285
00:17:46,630 --> 00:17:47,470
No one else
286
00:17:47,910 --> 00:17:49,580
understands our whistle.
287
00:17:50,780 --> 00:17:52,910
Then why did they blow a retreat whistle?
288
00:17:53,580 --> 00:17:54,470
Idiot.
289
00:17:54,500 --> 00:17:55,870
Do you even have to ask?
290
00:17:55,990 --> 00:17:57,190
Boa Agents must have
291
00:17:57,230 --> 00:17:58,820
colluded with Na Zhan.
292
00:18:05,390 --> 00:18:06,340
Where's the madwoman?
293
00:18:07,390 --> 00:18:08,230
Who?
294
00:18:09,260 --> 00:18:10,100
Ge Xinwei.
295
00:18:12,220 --> 00:18:13,090
Chief,
296
00:18:13,100 --> 00:18:14,430
wasn't she with you last night?
297
00:18:14,670 --> 00:18:15,510
I didn't see her.
298
00:18:15,540 --> 00:18:16,380
Yeah.
299
00:18:16,820 --> 00:18:17,660
Come with me.
300
00:18:18,100 --> 00:18:19,940
Let's handle everything together.
301
00:18:20,060 --> 00:18:21,180
- Let's go.
- All right.
302
00:18:21,950 --> 00:18:22,790
Old guy.
303
00:18:24,340 --> 00:18:26,020
Thank you, gentlemen.
304
00:18:31,780 --> 00:18:32,660
(Teahouse)
305
00:18:33,990 --> 00:18:35,670
Get us some fancy tea!
306
00:18:36,230 --> 00:18:37,070
Be seated, please.
307
00:18:38,740 --> 00:18:39,710
Get us your shopkeeper.
308
00:18:40,060 --> 00:18:41,020
He isn't in.
309
00:18:44,710 --> 00:18:45,670
Let's go.
310
00:18:46,100 --> 00:18:46,990
Shopkeeper,
311
00:18:47,670 --> 00:18:48,510
show yourself.
312
00:18:56,580 --> 00:18:57,780
It's indeed you.
313
00:18:58,740 --> 00:19:00,340
I want to see your head.
314
00:19:00,580 --> 00:19:01,540
Get him out.
315
00:19:12,540 --> 00:19:13,380
We meet again.
316
00:19:15,260 --> 00:19:16,260
Am I unwelcome?
317
00:19:16,780 --> 00:19:17,630
Not at all.
318
00:19:18,430 --> 00:19:19,950
We live in the same world.
319
00:19:20,100 --> 00:19:21,630
We won't laugh at each other.
320
00:19:22,780 --> 00:19:23,620
Take your seat.
321
00:19:26,740 --> 00:19:28,020
Gentlemen, this way, please.
322
00:19:31,820 --> 00:19:32,660
Make some tea.
323
00:19:41,740 --> 00:19:44,150
You blew up my den
and took away my woman.
324
00:19:44,260 --> 00:19:45,430
Now, I'm coming for you.
325
00:19:45,540 --> 00:19:46,380
Cool guy.
326
00:19:46,540 --> 00:19:48,100
I'll be straightforward, too.
327
00:19:49,150 --> 00:19:50,100
What do you want?
328
00:19:55,780 --> 00:19:57,230
To burn your teahouse
329
00:19:58,300 --> 00:19:59,710
and cut off your head.
330
00:20:00,500 --> 00:20:02,020
Ruo Wen of Desert Rankers.
331
00:20:02,540 --> 00:20:03,430
What you want
332
00:20:04,100 --> 00:20:05,540
is too little.
333
00:20:07,190 --> 00:20:09,100
I love negotiation. How about...?
334
00:20:09,100 --> 00:20:09,990
Too bad.
335
00:20:11,100 --> 00:20:12,950
I hate negotiation.
336
00:20:13,060 --> 00:20:15,020
I take those I like and kill those I don't.
337
00:20:15,150 --> 00:20:16,260
You can risk your life.
338
00:20:17,190 --> 00:20:18,950
But your men need somewhere to stay.
339
00:20:19,430 --> 00:20:20,780
Just get it to me straight.
340
00:20:22,230 --> 00:20:23,470
Your den was blown up.
341
00:20:24,100 --> 00:20:25,910
You have nowhere to settle down.
342
00:20:26,500 --> 00:20:27,340
What?
343
00:20:27,340 --> 00:20:28,300
Will you
344
00:20:28,500 --> 00:20:29,670
lead a wandering life?
345
00:20:31,020 --> 00:20:32,670
I may hire more men or take a city.
346
00:20:32,670 --> 00:20:33,910
Who knows
347
00:20:34,100 --> 00:20:35,260
if Yunpei
348
00:20:35,710 --> 00:20:36,910
will have a new ruler?
349
00:20:37,630 --> 00:20:38,780
To take a city,
350
00:20:39,950 --> 00:20:41,380
you need weapons.
351
00:20:44,230 --> 00:20:45,070
I know a man
352
00:20:45,630 --> 00:20:46,580
named Qin Duo.
353
00:20:46,990 --> 00:20:47,830
He's a womanizer,
354
00:20:48,150 --> 00:20:49,940
living in Liuyue Lane in the east of town.
355
00:20:50,060 --> 00:20:52,300
He's in charge of Yunpei's arsenal.
356
00:20:52,950 --> 00:20:54,150
With those weapons,
357
00:20:54,780 --> 00:20:56,670
you'll have greater power.
358
00:20:57,190 --> 00:20:58,190
Isn't that great?
359
00:20:58,580 --> 00:21:00,150
I want specific intel.
360
00:21:03,150 --> 00:21:04,260
You decide
361
00:21:04,580 --> 00:21:05,500
what deal we make.
362
00:21:06,020 --> 00:21:07,580
I always have time for you.
363
00:21:30,300 --> 00:21:31,340
Help me to find her.
364
00:21:32,190 --> 00:21:34,190
Then your debt to me is over.
365
00:21:50,230 --> 00:21:51,070
Chief,
366
00:21:51,500 --> 00:21:53,740
Ruo Wen is fierce and savage.
367
00:21:54,470 --> 00:21:55,710
What if he brings disaster?
368
00:21:57,340 --> 00:21:58,340
In my opinion,
369
00:21:58,930 --> 00:22:00,390
- we should have...
- He's sharp.
370
00:22:01,500 --> 00:22:02,820
But we can use him wisely.
371
00:22:03,780 --> 00:22:05,140
Ruo Wen has great martial arts.
372
00:22:05,260 --> 00:22:07,340
And his men are outside the city.
373
00:22:07,500 --> 00:22:09,570
Now, we can't get into trouble.
374
00:22:10,260 --> 00:22:12,460
How's the Mansion guarded lately?
375
00:22:12,870 --> 00:22:15,100
You fear he'll sneak in for Miss Beishuang?
376
00:22:16,300 --> 00:22:17,140
Don't worry, Chief.
377
00:22:17,470 --> 00:22:18,990
There have been more guards.
378
00:22:20,160 --> 00:22:22,230
He can't sneak it, however hard he tries.
379
00:22:23,540 --> 00:22:25,220
Don't let down our guard.
380
00:22:41,580 --> 00:22:42,950
Where am I?
381
00:22:49,190 --> 00:22:50,030
Ruo Wen?
382
00:22:53,780 --> 00:22:54,620
Ruo Wen!
383
00:22:58,020 --> 00:22:58,990
Come in, please.
384
00:23:00,190 --> 00:23:01,260
Sir, come in.
385
00:23:02,470 --> 00:23:03,390
Entertain him.
386
00:23:06,870 --> 00:23:09,500
Sir, you haven't been here in a while.
387
00:23:09,910 --> 00:23:11,540
The girls miss you so much.
388
00:23:12,910 --> 00:23:13,780
Come in, please.
389
00:23:14,780 --> 00:23:15,820
Hey, girls.
390
00:23:16,020 --> 00:23:17,740
Be wise, all right?
391
00:23:17,740 --> 00:23:19,740
Make all these men happy.
392
00:23:24,430 --> 00:23:25,270
Madam.
393
00:23:25,710 --> 00:23:27,470
What do you think of today's girl?
394
00:23:27,950 --> 00:23:28,790
Here.
395
00:23:29,150 --> 00:23:30,230
Where did you get her?
396
00:23:30,500 --> 00:23:33,190
The more, the better.
397
00:23:33,340 --> 00:23:34,180
All right.
398
00:23:46,740 --> 00:23:47,950
Don't be fussy.
399
00:23:51,260 --> 00:23:52,510
- Go away.
- Welcome next time.
400
00:23:52,630 --> 00:23:53,470
Thank you, Madam.
401
00:23:57,630 --> 00:23:58,780
Girl, you're awake?
402
00:24:00,540 --> 00:24:02,870
Is this a brothel?
403
00:24:03,990 --> 00:24:05,500
Clever girl.
404
00:24:05,780 --> 00:24:07,100
This is Zuixiang Brothel,
405
00:24:07,100 --> 00:24:09,540
the most famous brothel in Yunpei.
406
00:24:10,230 --> 00:24:12,100
Zuixiang Brothel?
407
00:24:12,150 --> 00:24:13,060
Yeah.
408
00:24:15,150 --> 00:24:17,390
Good. Fancy place.
409
00:24:17,710 --> 00:24:18,550
Isn't it?
410
00:24:26,580 --> 00:24:27,740
What is wrong with her?
411
00:24:27,740 --> 00:24:28,700
Never seen this before.
412
00:24:28,820 --> 00:24:30,190
She just went up.
413
00:24:30,230 --> 00:24:31,070
Yeah.
414
00:24:31,090 --> 00:24:32,580
This house is built
415
00:24:32,580 --> 00:24:34,550
upon the best restaurant
in the Central Plains.
416
00:24:34,670 --> 00:24:36,910
A bumpkin like her
has never seen it before.
417
00:24:37,910 --> 00:24:38,820
Hey, girl.
418
00:24:39,030 --> 00:24:40,660
It's a fancy place, isn't it?
419
00:24:40,670 --> 00:24:41,510
Yes, indeed.
420
00:24:41,510 --> 00:24:43,430
I've never been in such a wonderland.
421
00:24:43,580 --> 00:24:45,260
Then you can stay.
422
00:24:45,580 --> 00:24:46,950
With this pretty face,
423
00:24:47,190 --> 00:24:49,950
you can be a top girl here.
424
00:24:50,150 --> 00:24:51,470
Top girl? Me?
425
00:24:51,540 --> 00:24:52,870
Yes.
426
00:24:54,100 --> 00:24:55,020
But too bad.
427
00:24:55,340 --> 00:24:56,780
I have a man.
428
00:24:57,260 --> 00:24:58,100
Where is he?
429
00:24:58,110 --> 00:24:59,540
Don't think of him.
430
00:24:59,540 --> 00:25:01,190
He has abandoned you.
431
00:25:01,230 --> 00:25:02,820
Or why did he sell you like this?
432
00:25:04,150 --> 00:25:04,990
Ruo Wen?
433
00:25:09,260 --> 00:25:10,190
Don't let her get away!
434
00:25:10,190 --> 00:25:11,060
Get her!
435
00:25:12,430 --> 00:25:13,270
Hurry!
436
00:25:14,100 --> 00:25:15,430
Run after me, huh?
437
00:25:15,780 --> 00:25:16,620
Screw you.
438
00:25:18,260 --> 00:25:19,100
Go get her.
439
00:25:20,190 --> 00:25:21,390
Stop running. Get down here.
440
00:25:21,390 --> 00:25:22,230
Go, guys!
441
00:25:22,230 --> 00:25:23,170
Where do you want to go?
442
00:25:23,180 --> 00:25:24,230
Hurry. Get down here.
443
00:25:25,780 --> 00:25:27,100
Get her down. Hurry.
444
00:25:27,100 --> 00:25:28,630
Let me go!
445
00:25:28,630 --> 00:25:29,630
Terrible girl.
446
00:25:29,710 --> 00:25:31,270
Let me see where you can go.
447
00:25:31,270 --> 00:25:32,120
Don't struggle.
448
00:25:34,940 --> 00:25:37,940
(Miss you.)
449
00:28:10,870 --> 00:28:11,710
Mr. Zhu.
450
00:28:15,150 --> 00:28:16,300
Oh, it's you, My Lady.
451
00:28:16,670 --> 00:28:18,580
I wondered who was
playing the flute so late.
452
00:28:19,580 --> 00:28:20,820
What were you playing?
453
00:28:21,260 --> 00:28:22,870
I've never heard it before.
454
00:28:23,820 --> 00:28:25,430
A song of Enaqi.
455
00:28:26,990 --> 00:28:29,340
You've been away from it for some days.
456
00:28:29,470 --> 00:28:31,060
You must be homesick.
457
00:28:32,540 --> 00:28:33,670
Thanks for understanding.
458
00:28:35,150 --> 00:28:36,230
But I think
459
00:28:36,630 --> 00:28:38,950
I heard another sound
460
00:28:39,390 --> 00:28:42,540
come from far away.
461
00:28:47,390 --> 00:28:49,020
The flute gives a melodious sound.
462
00:28:49,670 --> 00:28:52,470
It's sometimes near
and sometimes far away.
463
00:28:53,020 --> 00:28:53,860
Oh, I see.
464
00:28:54,710 --> 00:28:57,020
What brings you here so late, Mr. Zhu?
465
00:28:58,780 --> 00:29:00,230
I nearly forgot.
466
00:29:01,060 --> 00:29:02,980
The needlework competition is coming.
467
00:29:03,100 --> 00:29:06,260
Only so many threads and they're precious.
468
00:29:08,580 --> 00:29:11,190
Hope you'll make an exquisite embroidery
469
00:29:11,230 --> 00:29:12,780
to make His Lordship happy.
470
00:29:12,990 --> 00:29:13,830
Thank you
471
00:29:14,150 --> 00:29:16,100
for coming so late.
472
00:29:16,190 --> 00:29:18,190
I wouldn't dare to hold it up.
473
00:29:18,470 --> 00:29:20,300
Get some rest early, My Lady.
474
00:29:20,670 --> 00:29:21,510
I'll take my leave.
475
00:30:29,300 --> 00:30:33,660
(Library)
476
00:30:38,950 --> 00:30:40,910
What you did at the lantern show
477
00:30:41,020 --> 00:30:41,990
was really impressive.
478
00:30:44,060 --> 00:30:45,100
Mr. Rong,
479
00:30:47,300 --> 00:30:48,390
I didn't do that
480
00:30:49,190 --> 00:30:51,060
simply for you.
481
00:30:52,740 --> 00:30:54,910
As long as my people believe it,
482
00:30:55,260 --> 00:30:56,500
I'll be a great lord.
483
00:30:58,020 --> 00:30:59,710
Lately, I've been sleepless.
484
00:31:02,910 --> 00:31:03,820
In my heart,
485
00:31:05,300 --> 00:31:07,670
something keeps bothering me.
486
00:31:13,990 --> 00:31:15,470
You charge excessive taxes
487
00:31:15,740 --> 00:31:17,500
and reign over thousands of soldiers.
488
00:31:22,390 --> 00:31:24,740
I guess you'll get your retribution.
489
00:31:25,190 --> 00:31:26,740
I'd like to know
490
00:31:28,990 --> 00:31:30,780
what exactly
491
00:31:31,390 --> 00:31:32,910
bothers you.
492
00:31:33,670 --> 00:31:36,430
I guess you know what it is.
493
00:31:38,540 --> 00:31:39,710
My instincts tell me
494
00:31:41,470 --> 00:31:42,910
that boy is still alive.
495
00:31:44,990 --> 00:31:45,990
I want to find him
496
00:31:47,100 --> 00:31:48,630
and share this great city with him.
497
00:31:51,500 --> 00:31:53,820
Are you delusional?
498
00:31:54,990 --> 00:31:56,100
That boy
499
00:31:56,710 --> 00:31:57,820
was killed
500
00:31:57,820 --> 00:31:59,780
by your Soldiers in Red.
501
00:32:00,630 --> 00:32:01,990
Can a dead boy
502
00:32:02,300 --> 00:32:04,740
still scare the Lord of Yunpei?
503
00:32:05,820 --> 00:32:07,340
What on earth are you scared of?
504
00:32:07,950 --> 00:32:08,950
Mr. Rong,
505
00:32:10,670 --> 00:32:11,950
you get me wrong.
506
00:32:13,670 --> 00:32:14,990
I just want to find my brother
507
00:32:14,990 --> 00:32:17,580
who is wandering far from home.
508
00:32:19,820 --> 00:32:21,780
Before I find his dead body,
509
00:32:23,630 --> 00:32:25,300
I'll keep searching for him.
510
00:32:25,780 --> 00:32:26,620
Forever.
511
00:32:30,910 --> 00:32:32,630
What you're doing
512
00:32:33,390 --> 00:32:34,630
really touches me.
513
00:32:36,910 --> 00:32:38,060
This world is so big.
514
00:32:38,470 --> 00:32:39,950
Take your time to search for him.
515
00:33:20,300 --> 00:33:22,560
♪The setting sun and the pretty♪
516
00:33:23,400 --> 00:33:25,480
♪I walk and look back♪
517
00:33:26,320 --> 00:33:31,560
♪Where do I go and what can I expect?♪
518
00:33:32,380 --> 00:33:37,570
♪The moon slowly moves west♪
519
00:33:38,340 --> 00:33:43,280
♪Who's missing you?♪
520
00:33:44,350 --> 00:33:46,610
♪The wind blows bleakly♪
521
00:33:47,430 --> 00:33:49,830
♪I just can't forget you♪
522
00:33:53,580 --> 00:33:54,500
Yepei.
523
00:33:56,500 --> 00:33:57,340
Yepei.
524
00:33:59,290 --> 00:34:01,780
♪And desolate♪
525
00:34:02,390 --> 00:34:07,110
♪But it never blurs your face♪
526
00:34:10,150 --> 00:34:13,120
♪We can't predict the future♪
527
00:34:13,120 --> 00:34:16,050
♪But we hold hands and miss each other♪
528
00:34:16,310 --> 00:34:21,640
♪Great love is like you by my side♪
529
00:34:22,340 --> 00:34:25,030
♪Your softest glance♪
530
00:34:25,300 --> 00:34:31,460
♪Is what I always long for♪
531
00:34:32,130 --> 00:34:34,310
♪My heart burns♪
532
00:34:34,310 --> 00:34:37,310
♪Since we're together♪
533
00:34:37,310 --> 00:34:40,540
♪Why do we have to part?♪
534
00:34:40,540 --> 00:34:46,060
♪Let's not promise anything♪
535
00:34:47,040 --> 00:34:49,240
♪Let's just keep it in mind♪
536
00:34:49,970 --> 00:34:56,790
♪The moments we share are memorable♪
537
00:35:20,380 --> 00:35:22,560
♪The wind blows bleakly♪
538
00:35:23,400 --> 00:35:25,560
♪I just can't forget you♪
539
00:35:27,540 --> 00:35:28,660
Take me as a puppy?
540
00:35:32,400 --> 00:35:37,840
♪The desert is too big and desolate♪
541
00:35:38,420 --> 00:35:44,560
♪But it never blurs your face♪
542
00:35:54,060 --> 00:35:54,990
Is everything ready?
543
00:35:55,750 --> 00:35:56,910
Don't worry, My Lady.
544
00:35:57,220 --> 00:35:58,060
This time,
545
00:35:58,310 --> 00:35:59,660
we will not lose.
546
00:36:01,100 --> 00:36:03,700
Now, His Lordship favors me.
547
00:36:04,270 --> 00:36:05,910
But I still have to be alert.
548
00:36:06,390 --> 00:36:08,180
I won't let her reap the benefits
549
00:36:08,430 --> 00:36:09,270
and overwhelm me.
550
00:36:09,540 --> 00:36:10,470
Yes, My Lady.
551
00:36:10,700 --> 00:36:12,870
We will win the competition.
552
00:36:13,200 --> 00:36:15,220
His Lordship is here.
553
00:36:16,140 --> 00:36:17,180
- How do I look?
- Good.
554
00:36:18,950 --> 00:36:19,950
My Lord,
555
00:36:20,220 --> 00:36:21,310
there you are.
556
00:36:27,310 --> 00:36:28,220
Lady Youjia,
557
00:36:29,060 --> 00:36:30,830
what are you doing up this late?
558
00:36:31,540 --> 00:36:32,790
You have no idea, My Lord.
559
00:36:33,140 --> 00:36:35,390
Every night, Her Ladyship
stays up late for you.
560
00:36:37,310 --> 00:36:39,060
In this case,
561
00:36:39,060 --> 00:36:40,350
I always keep you up, huh?
562
00:36:40,620 --> 00:36:41,470
Then,
563
00:36:41,830 --> 00:36:42,830
I would rather not come.
564
00:36:43,390 --> 00:36:44,660
My Lord,
565
00:36:45,100 --> 00:36:45,990
don't say that.
566
00:36:49,500 --> 00:36:50,580
Get some rest early.
567
00:36:51,580 --> 00:36:52,420
Got it?
568
00:37:01,660 --> 00:37:02,620
Oh, I forgot.
569
00:37:03,140 --> 00:37:05,220
You prefer the herbal tea.
570
00:37:21,990 --> 00:37:23,060
Who told you
571
00:37:23,870 --> 00:37:25,140
I preferred that?
572
00:37:38,390 --> 00:37:39,660
Your Grace, bad news.
573
00:37:39,700 --> 00:37:40,580
The threads are gone.
574
00:37:42,910 --> 00:37:43,750
Don't panic.
575
00:37:43,780 --> 00:37:45,100
Ask some reliable men
576
00:37:45,100 --> 00:37:46,160
to search in the mansion.
577
00:37:46,180 --> 00:37:48,260
Then send Lianhuan out
to buy some new threads.
578
00:37:48,580 --> 00:37:49,420
All right.
579
00:38:31,765 --> 00:38:35,915
♪It always begins with grudges♪
580
00:38:37,625 --> 00:38:43,515
♪Tears pierce the darkness
and light up the other side♪
581
00:38:43,775 --> 00:38:47,885
♪I used to be too plain♪
582
00:38:48,305 --> 00:38:53,965
♪I walk into the desert to be reborn♪
583
00:38:54,145 --> 00:39:00,265
♪The soul fire burns me all the time♪
584
00:39:00,675 --> 00:39:06,155
♪Asking me what I want♪
585
00:39:06,665 --> 00:39:08,755
♪What I actually want♪
586
00:39:08,755 --> 00:39:14,745
♪Give me God's wings
to conquer in the distance♪
587
00:39:14,905 --> 00:39:21,035
♪When I look back, my heart burns♪
588
00:39:21,035 --> 00:39:27,075
♪It gleams and lights up the night sky♪
589
00:39:27,075 --> 00:39:34,075
♪Tears roll down my face
when my heart blooms♪
590
00:39:35,185 --> 00:39:38,295
♪Old hometown and blossoming wishes♪
591
00:39:38,295 --> 00:39:41,435
♪What was in my dream comes back to me♪
592
00:39:41,435 --> 00:39:44,485
♪Turn all sorrow into infinite hope♪
593
00:39:44,485 --> 00:39:47,455
♪I look up at the stars
and light up the night sky♪
594
00:39:47,455 --> 00:39:50,545
♪Old hometown and blossoming wishes♪
595
00:39:50,545 --> 00:39:53,705
♪What was in my dream comes back to me♪
596
00:39:53,705 --> 00:39:56,775
♪Turn all sorrow into infinite hope♪
597
00:39:56,775 --> 00:40:01,865
♪I look up at the stars
and light up the night sky♪
35119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.