All language subtitles for Love.In.The.Desert.2024.EP09.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,120 --> 00:00:35,860 ♪On the clouds, I drift in the wind♪ 2 00:00:35,990 --> 00:00:38,370 ♪How vast is the world?♪ 3 00:00:39,100 --> 00:00:41,870 ♪Overwhelming humans are crazy♪ 4 00:00:42,000 --> 00:00:44,280 ♪How sensible are they?♪ 5 00:00:45,140 --> 00:00:47,960 ♪Even in the mortal world, I'm immortal♪ 6 00:00:47,960 --> 00:00:50,890 ♪I hate mortal rules♪ 7 00:00:51,130 --> 00:00:53,880 ♪Way too many and complicated♪ 8 00:00:54,140 --> 00:00:56,990 ♪I'm what I am♪ 9 00:00:56,990 --> 00:01:00,210 ♪Absurd and haughty♪ 10 00:01:00,210 --> 00:01:02,210 ♪That's usually me♪ 11 00:01:03,000 --> 00:01:06,150 ♪Anything identical differs♪ 12 00:01:06,150 --> 00:01:08,920 ♪Changing all the time♪ 13 00:01:08,920 --> 00:01:12,200 ♪I wave and ride away♪ 14 00:01:12,200 --> 00:01:14,440 ♪Staying for nobody♪ 15 00:01:14,780 --> 00:01:18,130 ♪Among all the people in the world♪ 16 00:01:18,130 --> 00:01:20,830 ♪Who'd stay together?♪ 17 00:01:20,830 --> 00:01:24,150 ♪I watch the stars and drink wine♪ 18 00:01:24,150 --> 00:01:26,820 ♪No one can understand♪ 19 00:01:27,000 --> 00:01:28,690 ♪The whole world is free♪ 20 00:01:28,690 --> 00:01:30,160 ♪Wind blows and water flows♪ 21 00:01:30,160 --> 00:01:35,300 ♪You smile and I'm around♪ 22 00:01:35,300 --> 00:01:39,420 =Love In The Desert= 23 00:01:39,980 --> 00:01:42,940 =Episode 9= 24 00:01:43,680 --> 00:01:44,740 Come have a look. 25 00:01:46,320 --> 00:01:48,080 Fancy sachets. 26 00:01:48,320 --> 00:01:49,360 Come have a look. 27 00:01:50,780 --> 00:01:52,190 What? Unhappy? 28 00:01:52,190 --> 00:01:53,410 Lanterns for sale. 29 00:01:53,860 --> 00:01:54,700 Lady Beishuang. 30 00:02:00,390 --> 00:02:01,230 My Lady, 31 00:02:01,420 --> 00:02:02,420 where have you been? 32 00:02:02,750 --> 00:02:03,980 I've been looking for you. 33 00:02:05,390 --> 00:02:06,670 I was separated from everybody 34 00:02:07,030 --> 00:02:07,870 and I lost my way. 35 00:02:08,580 --> 00:02:09,730 The show is about to begin. 36 00:02:09,950 --> 00:02:11,110 Please come with me. 37 00:02:11,510 --> 00:02:12,460 Let's not be late. 38 00:02:29,790 --> 00:02:30,830 Mr. Rong, 39 00:02:31,070 --> 00:02:31,990 look around. 40 00:02:32,510 --> 00:02:34,510 Under my administration, 41 00:02:34,670 --> 00:02:37,740 Yunpei has been so prosperous with rich and happy people. 42 00:02:39,460 --> 00:02:41,420 What still worries you? 43 00:02:43,350 --> 00:02:46,460 There's nothing I worry about. 44 00:02:47,140 --> 00:02:50,300 Today, you held the lantern show 45 00:02:50,550 --> 00:02:52,110 among common people. 46 00:02:52,110 --> 00:02:53,420 Chief, everything is ready. 47 00:02:53,420 --> 00:02:55,790 I guess you want to celebrate with them. 48 00:02:56,420 --> 00:02:57,990 It's very thought of you. 49 00:02:58,270 --> 00:02:59,110 You know what? 50 00:03:00,460 --> 00:03:02,580 When one is powerful enough, 51 00:03:05,070 --> 00:03:07,110 everything in this world 52 00:03:08,510 --> 00:03:10,860 will surrender at his feet. 53 00:03:12,110 --> 00:03:13,140 Is Yunpei 54 00:03:13,950 --> 00:03:15,860 really this thriving? 55 00:03:17,900 --> 00:03:21,110 If everything is as true as I see, 56 00:03:21,620 --> 00:03:23,900 I'd wish Yunpei 57 00:03:23,900 --> 00:03:26,420 a great prosperity forever. 58 00:03:29,350 --> 00:03:31,070 Thanks, then. 59 00:03:40,580 --> 00:03:43,550 Blessed by His Lordship, 60 00:03:43,700 --> 00:03:47,580 Yunpei has enjoyed prosperity and peace. 61 00:03:48,670 --> 00:03:51,390 Today, His Lordship will celebrate with his people 62 00:03:51,790 --> 00:03:53,350 and pray with them. 63 00:03:54,740 --> 00:03:55,860 His Lordship hereby permits 64 00:03:56,580 --> 00:04:00,700 people in Yunpei oases will not pay tax for one year. 65 00:04:01,700 --> 00:04:04,670 No fee for grains and livestock. 66 00:04:04,670 --> 00:04:07,790 - Great. Thank you, My Lord. - Thank you, My Lord. 67 00:04:07,790 --> 00:04:11,270 Felons can get a reduced sentence. 68 00:04:11,550 --> 00:04:13,790 Minor offenders can pay a bail 69 00:04:14,070 --> 00:04:16,500 to save themselves from penalty. 70 00:04:16,500 --> 00:04:18,060 Great. 71 00:04:18,060 --> 00:04:19,910 - Thank you, My Lord. - Thank you, My Lord. 72 00:04:19,910 --> 00:04:22,380 This month, young men 73 00:04:22,500 --> 00:04:25,260 who serve the city or join the army 74 00:04:25,740 --> 00:04:28,550 can get ten taels of silver each. 75 00:04:28,590 --> 00:04:30,420 Yeah! 76 00:04:32,740 --> 00:04:37,590 Next, performers will come up. 77 00:04:37,620 --> 00:04:41,790 Nice! 78 00:04:57,030 --> 00:04:58,230 (Huo Qingyun?) 79 00:04:59,790 --> 00:05:02,230 (Why is he disguised as a performer?) 80 00:05:09,150 --> 00:05:10,940 How are our preparations? 81 00:05:11,380 --> 00:05:12,260 Don't worry, Chief. 82 00:05:12,670 --> 00:05:14,300 - All ready. - All ready. 83 00:05:14,420 --> 00:05:15,260 Off you go. 84 00:05:15,420 --> 00:05:16,590 Come on. Let's go. 85 00:05:33,550 --> 00:05:35,620 (Oh, no. Qingyun is in danger.) 86 00:05:38,990 --> 00:05:40,740 My Lord, wish you good health. 87 00:05:41,110 --> 00:05:44,420 May Yunpei always be prosperous and peaceful. 88 00:05:44,940 --> 00:05:46,420 Today, I've made you 89 00:05:46,420 --> 00:05:48,300 the five-flavor herbal tea. 90 00:06:00,030 --> 00:06:00,910 Look, My Lord. 91 00:06:01,740 --> 00:06:04,180 These five cups of tea not only taste good 92 00:06:04,790 --> 00:06:06,060 but also offer nourishment. 93 00:06:06,670 --> 00:06:07,620 Keep looking, My Lord. 94 00:06:08,260 --> 00:06:09,420 The five cups of tea 95 00:06:09,820 --> 00:06:10,990 have different colors. 96 00:06:11,500 --> 00:06:12,620 They represent 97 00:06:12,940 --> 00:06:16,860 heart, lung, spleen, liver, and kidney. 98 00:06:17,350 --> 00:06:19,550 Nourishment to the five organs makes you live longer. 99 00:06:19,940 --> 00:06:22,260 There are also refined grains in the tea. 100 00:06:22,740 --> 00:06:24,150 It means Yunpei 101 00:06:24,380 --> 00:06:25,590 will have bountiful harvests 102 00:06:26,110 --> 00:06:27,670 and incredible peace. 103 00:06:28,350 --> 00:06:29,190 Good. 104 00:06:29,670 --> 00:06:30,510 Really good. 105 00:06:36,030 --> 00:06:36,870 What? 106 00:06:37,710 --> 00:06:39,300 Shouldn't you offer me some tea? 107 00:06:58,910 --> 00:06:59,750 Nice tea. 108 00:07:04,030 --> 00:07:05,590 Guys, pray for Yunpei 109 00:07:06,300 --> 00:07:07,990 with me. 110 00:07:08,420 --> 00:07:09,470 Wish our city 111 00:07:09,860 --> 00:07:11,150 great prosperity 112 00:07:11,500 --> 00:07:12,590 and bountiful harvests. 113 00:07:30,380 --> 00:07:31,590 Who blew the action whistle? 114 00:07:31,710 --> 00:07:32,550 I don't know. 115 00:08:00,990 --> 00:08:01,830 Not a chance today. 116 00:08:05,470 --> 00:08:07,030 Youjia, I wonder 117 00:08:07,150 --> 00:08:08,860 what present you'll offer His Lordship. 118 00:08:09,260 --> 00:08:10,590 Don't worry about me. 119 00:08:13,260 --> 00:08:17,110 My Lord, I only prepared some tea. 120 00:08:17,590 --> 00:08:18,430 However, 121 00:08:18,590 --> 00:08:21,060 I have something precious for you. 122 00:08:22,380 --> 00:08:24,350 So, you got a present for me? 123 00:08:28,260 --> 00:08:31,380 My Lord, this is the White Tiger Cup. 124 00:08:31,740 --> 00:08:34,110 A rare treasure of my tribe. 125 00:08:35,110 --> 00:08:37,780 Wet it before making tea. 126 00:08:38,140 --> 00:08:40,350 The tea will remain fresh and sweet. 127 00:08:40,740 --> 00:08:42,380 It won't get cold, either. 128 00:08:42,900 --> 00:08:46,620 Now, I'm giving it to you, My Lord. 129 00:08:52,990 --> 00:08:54,310 It's a rare treasure, indeed. 130 00:08:55,110 --> 00:08:57,350 Congratulations, My Lord. 131 00:08:59,230 --> 00:09:01,230 Nice tea in a fancy cup. 132 00:09:11,540 --> 00:09:13,260 One offered nice tea. 133 00:09:14,350 --> 00:09:15,900 The other offered a fancy cup. 134 00:09:16,780 --> 00:09:17,830 It's thoughtful of you, 135 00:09:19,020 --> 00:09:19,950 my ladies. 136 00:09:23,110 --> 00:09:23,950 Chief, 137 00:09:24,030 --> 00:09:25,490 why did you blow a retreat whistle? 138 00:09:25,500 --> 00:09:26,340 I didn't blow that. 139 00:09:27,380 --> 00:09:28,590 There's a peer here. 140 00:09:28,900 --> 00:09:30,020 No way. 141 00:09:30,620 --> 00:09:31,710 Let's sit down and watch. 142 00:09:37,780 --> 00:09:38,990 This is all my performance. 143 00:09:39,110 --> 00:09:39,950 Thanks for watching. 144 00:09:40,900 --> 00:09:43,710 We enjoy it and you deserve a reward. 145 00:09:44,350 --> 00:09:45,590 What reward do you want? 146 00:09:46,900 --> 00:09:47,780 Money? 147 00:09:48,900 --> 00:09:49,740 Some office? 148 00:09:51,350 --> 00:09:52,230 Or a woman? 149 00:09:52,660 --> 00:09:54,140 My Lord, it is my duty 150 00:09:54,740 --> 00:09:55,620 to perform for you. 151 00:09:56,140 --> 00:09:57,310 I don't deserve a reward. 152 00:09:58,310 --> 00:10:00,260 I'm just very thirsty. 153 00:10:00,830 --> 00:10:02,020 May I ask for a cup of tea 154 00:10:03,140 --> 00:10:04,470 Her Ladyship just made? 155 00:10:15,110 --> 00:10:17,350 Such an unusual reward. 156 00:10:19,540 --> 00:10:20,780 One cup isn't enough. 157 00:10:22,310 --> 00:10:23,990 You'll have a pot of it. 158 00:10:24,380 --> 00:10:26,350 Na Zhan has a lot of nasty rules. 159 00:10:27,950 --> 00:10:28,860 Thank you, My Lord. 160 00:10:48,740 --> 00:10:49,590 The tea is cold. 161 00:10:50,860 --> 00:10:51,700 But my heart is hot. 162 00:11:28,230 --> 00:11:29,070 Leave us. 163 00:11:31,780 --> 00:11:32,620 Yes. 164 00:11:39,950 --> 00:11:40,790 My Lord, 165 00:11:40,990 --> 00:11:42,260 today, our men took over 166 00:11:42,260 --> 00:11:43,830 a big fertile oasis 167 00:11:44,230 --> 00:11:45,950 and sieged hundreds of bandits. 168 00:11:46,140 --> 00:11:47,780 Please handle this oasis. 169 00:11:52,500 --> 00:11:53,350 General Wu, 170 00:11:54,070 --> 00:11:55,470 thanks for your hard work. 171 00:11:55,590 --> 00:11:56,430 My Lord, 172 00:11:56,620 --> 00:11:59,140 this oasis is rare and hard-earned. 173 00:11:59,650 --> 00:12:00,500 The two ladies 174 00:12:00,500 --> 00:12:02,310 balance each other in the art of tea 175 00:12:02,860 --> 00:12:03,860 and can hardly win. 176 00:12:04,740 --> 00:12:05,950 I have a proposition. 177 00:12:06,590 --> 00:12:08,350 Why don't they compete 178 00:12:08,620 --> 00:12:09,470 and see who will win? 179 00:12:10,110 --> 00:12:11,590 Best two out of three. 180 00:12:11,710 --> 00:12:13,500 The winner can get this oasis. 181 00:12:14,070 --> 00:12:15,620 She can also earn a place to live 182 00:12:15,740 --> 00:12:17,780 for her own tribe. 183 00:12:25,660 --> 00:12:26,620 Just what I want. 184 00:12:34,470 --> 00:12:36,020 We can't move today. 185 00:12:38,310 --> 00:12:39,150 Fall back. 186 00:12:40,590 --> 00:12:41,430 Let's go. 187 00:12:43,990 --> 00:12:45,230 The whistle blow was weird. 188 00:12:48,070 --> 00:12:49,470 Did Na Zhan play a trick? 189 00:12:52,350 --> 00:12:53,190 This fair is guarded 190 00:12:53,540 --> 00:12:54,780 by Yunpei soldiers. 191 00:12:55,470 --> 00:12:56,620 If we moved abruptly, 192 00:12:56,900 --> 00:12:58,110 we'd fall into his trap. 193 00:12:58,350 --> 00:12:59,590 That's exactly what he wants. 194 00:13:00,070 --> 00:13:02,260 But Na Zhan didn't blow the whistle. 195 00:13:02,900 --> 00:13:04,140 I guess he heard it 196 00:13:04,540 --> 00:13:06,350 but didn't know what it meant. 197 00:13:07,020 --> 00:13:07,860 Then who blew it? 198 00:13:15,710 --> 00:13:16,550 Sha Qu, 199 00:13:17,430 --> 00:13:18,990 have our men check on Desert Rankers. 200 00:13:19,470 --> 00:13:20,870 I must know where Ruo Wen is. 201 00:13:20,990 --> 00:13:21,830 Yes. 202 00:13:22,190 --> 00:13:23,950 Chief, shall we move on 203 00:13:24,070 --> 00:13:24,910 and attack again? 204 00:13:24,920 --> 00:13:25,770 Not now. 205 00:13:25,780 --> 00:13:28,260 Let's secretly find out where Rong Huo is. 206 00:13:29,230 --> 00:13:31,350 At the lantern show, he looked florid 207 00:13:31,620 --> 00:13:32,460 and neatly dressed. 208 00:13:33,070 --> 00:13:35,540 I don't think he's kept in a dungeon. 209 00:13:35,860 --> 00:13:37,860 I guess he is taken good care of. 210 00:13:39,260 --> 00:13:40,780 We were searching the wrong places. 211 00:13:41,780 --> 00:13:42,860 If one lives in a dungeon, 212 00:13:43,190 --> 00:13:45,990 he'll have dark skin, flagging spirit, and weak bones. 213 00:13:46,430 --> 00:13:48,350 But Rong Huo looks vigorous. 214 00:13:49,710 --> 00:13:52,470 His room must be available to sunlight. 215 00:13:57,260 --> 00:13:58,100 The front yard. 216 00:13:58,900 --> 00:13:59,740 The backyard. 217 00:14:00,140 --> 00:14:00,980 All the chambers. 218 00:14:01,710 --> 00:14:03,020 These places are crowded. 219 00:14:03,140 --> 00:14:04,540 Nobody can be hidden there. 220 00:14:04,660 --> 00:14:05,590 Apart from that, 221 00:14:06,950 --> 00:14:08,260 there are very few places. 222 00:14:10,990 --> 00:14:12,310 Let's make a comeback. 223 00:14:40,540 --> 00:14:41,660 Silly man. 224 00:14:42,340 --> 00:14:47,620 (Miss you.) 225 00:14:56,590 --> 00:14:57,430 My Lord, 226 00:15:04,740 --> 00:15:06,660 when we cleaned up after the lantern show, 227 00:15:06,780 --> 00:15:08,190 we found this on the stage. 228 00:15:09,110 --> 00:15:10,430 It's made of some iron 229 00:15:10,470 --> 00:15:11,590 out of our city. 230 00:15:13,430 --> 00:15:15,430 What does the yellow ribbon mean? 231 00:15:16,350 --> 00:15:17,230 I don't know. 232 00:15:19,710 --> 00:15:20,550 General Wu, 233 00:15:21,830 --> 00:15:23,710 do you know the whistle blows? 234 00:15:24,500 --> 00:15:25,470 On the battlefield, 235 00:15:25,710 --> 00:15:27,590 drums and horns are used to give orders. 236 00:15:28,620 --> 00:15:30,900 I think whistles are used by bandits. 237 00:15:31,710 --> 00:15:32,860 I don't know too much. 238 00:15:39,140 --> 00:15:40,590 As the general of Yunpei, 239 00:15:40,590 --> 00:15:41,780 you're utterly ignorant. 240 00:15:44,020 --> 00:15:44,860 Oh, General Wu. 241 00:15:45,470 --> 00:15:47,070 At the lantern show last night, 242 00:15:47,350 --> 00:15:49,740 I exempted people from taxes. 243 00:15:49,740 --> 00:15:50,990 I want you 244 00:15:52,260 --> 00:15:56,260 to get them back from weaker tribes. 245 00:15:57,620 --> 00:15:58,780 Can you do that? 246 00:16:00,310 --> 00:16:01,710 I will, My Lord. 247 00:16:01,990 --> 00:16:03,070 Rest assured, My Lord. 248 00:16:06,070 --> 00:16:06,910 Good. 249 00:16:07,380 --> 00:16:08,220 Very good. 250 00:16:11,230 --> 00:16:12,540 A chess player 251 00:16:13,500 --> 00:16:14,830 never cares 252 00:16:15,860 --> 00:16:19,590 what pieces he directs. 253 00:16:21,740 --> 00:16:23,740 Since the pieces move, 254 00:16:25,190 --> 00:16:26,710 do not let them 255 00:16:27,900 --> 00:16:28,900 stop. 256 00:16:33,070 --> 00:16:34,800 It's wise of you, My Lord. 257 00:16:35,190 --> 00:16:36,710 Yesterday, those bandits 258 00:16:37,380 --> 00:16:38,740 must have come for Rong Huo. 259 00:16:40,020 --> 00:16:42,190 Shall we strictly guard him 260 00:16:42,900 --> 00:16:44,020 or move him somewhere else? 261 00:16:45,190 --> 00:16:46,620 You've worked for me for years 262 00:16:47,190 --> 00:16:48,310 but haven't improved at all. 263 00:16:52,740 --> 00:16:53,660 I get it, My Lord. 264 00:16:54,350 --> 00:16:55,310 Since they have come, 265 00:16:55,990 --> 00:16:57,500 we should give them 266 00:16:57,990 --> 00:16:59,140 a really good lesson. 267 00:17:01,620 --> 00:17:03,430 Draw them out. 268 00:17:06,650 --> 00:17:08,370 Fancy pendants. 269 00:17:18,060 --> 00:17:18,900 I'm so exhausted. 270 00:17:19,300 --> 00:17:20,140 Chief, 271 00:17:20,300 --> 00:17:21,500 I caught two snoops 272 00:17:22,100 --> 00:17:22,940 and asked about it. 273 00:17:23,390 --> 00:17:24,630 Have some water and speak. 274 00:17:28,710 --> 00:17:29,550 They told me 275 00:17:30,190 --> 00:17:31,060 in Yunpei, 276 00:17:31,150 --> 00:17:32,300 there are indeed Boa Agents. 277 00:17:32,740 --> 00:17:34,340 In a teahouse in the west of town. 278 00:17:35,340 --> 00:17:37,260 The teahouse is open for business in the day. 279 00:17:37,540 --> 00:17:38,470 But in the night, 280 00:17:39,230 --> 00:17:40,710 those who have intel 281 00:17:41,150 --> 00:17:42,390 go there at the hour of Xu. 282 00:17:42,780 --> 00:17:43,620 Fox, 283 00:17:43,780 --> 00:17:45,390 are you sure a Boa Agent 284 00:17:45,390 --> 00:17:46,510 blew the whistle last night? 285 00:17:46,630 --> 00:17:47,470 No one else 286 00:17:47,910 --> 00:17:49,580 understands our whistle. 287 00:17:50,780 --> 00:17:52,910 Then why did they blow a retreat whistle? 288 00:17:53,580 --> 00:17:54,470 Idiot. 289 00:17:54,500 --> 00:17:55,870 Do you even have to ask? 290 00:17:55,990 --> 00:17:57,190 Boa Agents must have 291 00:17:57,230 --> 00:17:58,820 colluded with Na Zhan. 292 00:18:05,390 --> 00:18:06,340 Where's the madwoman? 293 00:18:07,390 --> 00:18:08,230 Who? 294 00:18:09,260 --> 00:18:10,100 Ge Xinwei. 295 00:18:12,220 --> 00:18:13,090 Chief, 296 00:18:13,100 --> 00:18:14,430 wasn't she with you last night? 297 00:18:14,670 --> 00:18:15,510 I didn't see her. 298 00:18:15,540 --> 00:18:16,380 Yeah. 299 00:18:16,820 --> 00:18:17,660 Come with me. 300 00:18:18,100 --> 00:18:19,940 Let's handle everything together. 301 00:18:20,060 --> 00:18:21,180 - Let's go. - All right. 302 00:18:21,950 --> 00:18:22,790 Old guy. 303 00:18:24,340 --> 00:18:26,020 Thank you, gentlemen. 304 00:18:31,780 --> 00:18:32,660 (Teahouse) 305 00:18:33,990 --> 00:18:35,670 Get us some fancy tea! 306 00:18:36,230 --> 00:18:37,070 Be seated, please. 307 00:18:38,740 --> 00:18:39,710 Get us your shopkeeper. 308 00:18:40,060 --> 00:18:41,020 He isn't in. 309 00:18:44,710 --> 00:18:45,670 Let's go. 310 00:18:46,100 --> 00:18:46,990 Shopkeeper, 311 00:18:47,670 --> 00:18:48,510 show yourself. 312 00:18:56,580 --> 00:18:57,780 It's indeed you. 313 00:18:58,740 --> 00:19:00,340 I want to see your head. 314 00:19:00,580 --> 00:19:01,540 Get him out. 315 00:19:12,540 --> 00:19:13,380 We meet again. 316 00:19:15,260 --> 00:19:16,260 Am I unwelcome? 317 00:19:16,780 --> 00:19:17,630 Not at all. 318 00:19:18,430 --> 00:19:19,950 We live in the same world. 319 00:19:20,100 --> 00:19:21,630 We won't laugh at each other. 320 00:19:22,780 --> 00:19:23,620 Take your seat. 321 00:19:26,740 --> 00:19:28,020 Gentlemen, this way, please. 322 00:19:31,820 --> 00:19:32,660 Make some tea. 323 00:19:41,740 --> 00:19:44,150 You blew up my den and took away my woman. 324 00:19:44,260 --> 00:19:45,430 Now, I'm coming for you. 325 00:19:45,540 --> 00:19:46,380 Cool guy. 326 00:19:46,540 --> 00:19:48,100 I'll be straightforward, too. 327 00:19:49,150 --> 00:19:50,100 What do you want? 328 00:19:55,780 --> 00:19:57,230 To burn your teahouse 329 00:19:58,300 --> 00:19:59,710 and cut off your head. 330 00:20:00,500 --> 00:20:02,020 Ruo Wen of Desert Rankers. 331 00:20:02,540 --> 00:20:03,430 What you want 332 00:20:04,100 --> 00:20:05,540 is too little. 333 00:20:07,190 --> 00:20:09,100 I love negotiation. How about...? 334 00:20:09,100 --> 00:20:09,990 Too bad. 335 00:20:11,100 --> 00:20:12,950 I hate negotiation. 336 00:20:13,060 --> 00:20:15,020 I take those I like and kill those I don't. 337 00:20:15,150 --> 00:20:16,260 You can risk your life. 338 00:20:17,190 --> 00:20:18,950 But your men need somewhere to stay. 339 00:20:19,430 --> 00:20:20,780 Just get it to me straight. 340 00:20:22,230 --> 00:20:23,470 Your den was blown up. 341 00:20:24,100 --> 00:20:25,910 You have nowhere to settle down. 342 00:20:26,500 --> 00:20:27,340 What? 343 00:20:27,340 --> 00:20:28,300 Will you 344 00:20:28,500 --> 00:20:29,670 lead a wandering life? 345 00:20:31,020 --> 00:20:32,670 I may hire more men or take a city. 346 00:20:32,670 --> 00:20:33,910 Who knows 347 00:20:34,100 --> 00:20:35,260 if Yunpei 348 00:20:35,710 --> 00:20:36,910 will have a new ruler? 349 00:20:37,630 --> 00:20:38,780 To take a city, 350 00:20:39,950 --> 00:20:41,380 you need weapons. 351 00:20:44,230 --> 00:20:45,070 I know a man 352 00:20:45,630 --> 00:20:46,580 named Qin Duo. 353 00:20:46,990 --> 00:20:47,830 He's a womanizer, 354 00:20:48,150 --> 00:20:49,940 living in Liuyue Lane in the east of town. 355 00:20:50,060 --> 00:20:52,300 He's in charge of Yunpei's arsenal. 356 00:20:52,950 --> 00:20:54,150 With those weapons, 357 00:20:54,780 --> 00:20:56,670 you'll have greater power. 358 00:20:57,190 --> 00:20:58,190 Isn't that great? 359 00:20:58,580 --> 00:21:00,150 I want specific intel. 360 00:21:03,150 --> 00:21:04,260 You decide 361 00:21:04,580 --> 00:21:05,500 what deal we make. 362 00:21:06,020 --> 00:21:07,580 I always have time for you. 363 00:21:30,300 --> 00:21:31,340 Help me to find her. 364 00:21:32,190 --> 00:21:34,190 Then your debt to me is over. 365 00:21:50,230 --> 00:21:51,070 Chief, 366 00:21:51,500 --> 00:21:53,740 Ruo Wen is fierce and savage. 367 00:21:54,470 --> 00:21:55,710 What if he brings disaster? 368 00:21:57,340 --> 00:21:58,340 In my opinion, 369 00:21:58,930 --> 00:22:00,390 - we should have... - He's sharp. 370 00:22:01,500 --> 00:22:02,820 But we can use him wisely. 371 00:22:03,780 --> 00:22:05,140 Ruo Wen has great martial arts. 372 00:22:05,260 --> 00:22:07,340 And his men are outside the city. 373 00:22:07,500 --> 00:22:09,570 Now, we can't get into trouble. 374 00:22:10,260 --> 00:22:12,460 How's the Mansion guarded lately? 375 00:22:12,870 --> 00:22:15,100 You fear he'll sneak in for Miss Beishuang? 376 00:22:16,300 --> 00:22:17,140 Don't worry, Chief. 377 00:22:17,470 --> 00:22:18,990 There have been more guards. 378 00:22:20,160 --> 00:22:22,230 He can't sneak it, however hard he tries. 379 00:22:23,540 --> 00:22:25,220 Don't let down our guard. 380 00:22:41,580 --> 00:22:42,950 Where am I? 381 00:22:49,190 --> 00:22:50,030 Ruo Wen? 382 00:22:53,780 --> 00:22:54,620 Ruo Wen! 383 00:22:58,020 --> 00:22:58,990 Come in, please. 384 00:23:00,190 --> 00:23:01,260 Sir, come in. 385 00:23:02,470 --> 00:23:03,390 Entertain him. 386 00:23:06,870 --> 00:23:09,500 Sir, you haven't been here in a while. 387 00:23:09,910 --> 00:23:11,540 The girls miss you so much. 388 00:23:12,910 --> 00:23:13,780 Come in, please. 389 00:23:14,780 --> 00:23:15,820 Hey, girls. 390 00:23:16,020 --> 00:23:17,740 Be wise, all right? 391 00:23:17,740 --> 00:23:19,740 Make all these men happy. 392 00:23:24,430 --> 00:23:25,270 Madam. 393 00:23:25,710 --> 00:23:27,470 What do you think of today's girl? 394 00:23:27,950 --> 00:23:28,790 Here. 395 00:23:29,150 --> 00:23:30,230 Where did you get her? 396 00:23:30,500 --> 00:23:33,190 The more, the better. 397 00:23:33,340 --> 00:23:34,180 All right. 398 00:23:46,740 --> 00:23:47,950 Don't be fussy. 399 00:23:51,260 --> 00:23:52,510 - Go away. - Welcome next time. 400 00:23:52,630 --> 00:23:53,470 Thank you, Madam. 401 00:23:57,630 --> 00:23:58,780 Girl, you're awake? 402 00:24:00,540 --> 00:24:02,870 Is this a brothel? 403 00:24:03,990 --> 00:24:05,500 Clever girl. 404 00:24:05,780 --> 00:24:07,100 This is Zuixiang Brothel, 405 00:24:07,100 --> 00:24:09,540 the most famous brothel in Yunpei. 406 00:24:10,230 --> 00:24:12,100 Zuixiang Brothel? 407 00:24:12,150 --> 00:24:13,060 Yeah. 408 00:24:15,150 --> 00:24:17,390 Good. Fancy place. 409 00:24:17,710 --> 00:24:18,550 Isn't it? 410 00:24:26,580 --> 00:24:27,740 What is wrong with her? 411 00:24:27,740 --> 00:24:28,700 Never seen this before. 412 00:24:28,820 --> 00:24:30,190 She just went up. 413 00:24:30,230 --> 00:24:31,070 Yeah. 414 00:24:31,090 --> 00:24:32,580 This house is built 415 00:24:32,580 --> 00:24:34,550 upon the best restaurant in the Central Plains. 416 00:24:34,670 --> 00:24:36,910 A bumpkin like her has never seen it before. 417 00:24:37,910 --> 00:24:38,820 Hey, girl. 418 00:24:39,030 --> 00:24:40,660 It's a fancy place, isn't it? 419 00:24:40,670 --> 00:24:41,510 Yes, indeed. 420 00:24:41,510 --> 00:24:43,430 I've never been in such a wonderland. 421 00:24:43,580 --> 00:24:45,260 Then you can stay. 422 00:24:45,580 --> 00:24:46,950 With this pretty face, 423 00:24:47,190 --> 00:24:49,950 you can be a top girl here. 424 00:24:50,150 --> 00:24:51,470 Top girl? Me? 425 00:24:51,540 --> 00:24:52,870 Yes. 426 00:24:54,100 --> 00:24:55,020 But too bad. 427 00:24:55,340 --> 00:24:56,780 I have a man. 428 00:24:57,260 --> 00:24:58,100 Where is he? 429 00:24:58,110 --> 00:24:59,540 Don't think of him. 430 00:24:59,540 --> 00:25:01,190 He has abandoned you. 431 00:25:01,230 --> 00:25:02,820 Or why did he sell you like this? 432 00:25:04,150 --> 00:25:04,990 Ruo Wen? 433 00:25:09,260 --> 00:25:10,190 Don't let her get away! 434 00:25:10,190 --> 00:25:11,060 Get her! 435 00:25:12,430 --> 00:25:13,270 Hurry! 436 00:25:14,100 --> 00:25:15,430 Run after me, huh? 437 00:25:15,780 --> 00:25:16,620 Screw you. 438 00:25:18,260 --> 00:25:19,100 Go get her. 439 00:25:20,190 --> 00:25:21,390 Stop running. Get down here. 440 00:25:21,390 --> 00:25:22,230 Go, guys! 441 00:25:22,230 --> 00:25:23,170 Where do you want to go? 442 00:25:23,180 --> 00:25:24,230 Hurry. Get down here. 443 00:25:25,780 --> 00:25:27,100 Get her down. Hurry. 444 00:25:27,100 --> 00:25:28,630 Let me go! 445 00:25:28,630 --> 00:25:29,630 Terrible girl. 446 00:25:29,710 --> 00:25:31,270 Let me see where you can go. 447 00:25:31,270 --> 00:25:32,120 Don't struggle. 448 00:25:34,940 --> 00:25:37,940 (Miss you.) 449 00:28:10,870 --> 00:28:11,710 Mr. Zhu. 450 00:28:15,150 --> 00:28:16,300 Oh, it's you, My Lady. 451 00:28:16,670 --> 00:28:18,580 I wondered who was playing the flute so late. 452 00:28:19,580 --> 00:28:20,820 What were you playing? 453 00:28:21,260 --> 00:28:22,870 I've never heard it before. 454 00:28:23,820 --> 00:28:25,430 A song of Enaqi. 455 00:28:26,990 --> 00:28:29,340 You've been away from it for some days. 456 00:28:29,470 --> 00:28:31,060 You must be homesick. 457 00:28:32,540 --> 00:28:33,670 Thanks for understanding. 458 00:28:35,150 --> 00:28:36,230 But I think 459 00:28:36,630 --> 00:28:38,950 I heard another sound 460 00:28:39,390 --> 00:28:42,540 come from far away. 461 00:28:47,390 --> 00:28:49,020 The flute gives a melodious sound. 462 00:28:49,670 --> 00:28:52,470 It's sometimes near and sometimes far away. 463 00:28:53,020 --> 00:28:53,860 Oh, I see. 464 00:28:54,710 --> 00:28:57,020 What brings you here so late, Mr. Zhu? 465 00:28:58,780 --> 00:29:00,230 I nearly forgot. 466 00:29:01,060 --> 00:29:02,980 The needlework competition is coming. 467 00:29:03,100 --> 00:29:06,260 Only so many threads and they're precious. 468 00:29:08,580 --> 00:29:11,190 Hope you'll make an exquisite embroidery 469 00:29:11,230 --> 00:29:12,780 to make His Lordship happy. 470 00:29:12,990 --> 00:29:13,830 Thank you 471 00:29:14,150 --> 00:29:16,100 for coming so late. 472 00:29:16,190 --> 00:29:18,190 I wouldn't dare to hold it up. 473 00:29:18,470 --> 00:29:20,300 Get some rest early, My Lady. 474 00:29:20,670 --> 00:29:21,510 I'll take my leave. 475 00:30:29,300 --> 00:30:33,660 (Library) 476 00:30:38,950 --> 00:30:40,910 What you did at the lantern show 477 00:30:41,020 --> 00:30:41,990 was really impressive. 478 00:30:44,060 --> 00:30:45,100 Mr. Rong, 479 00:30:47,300 --> 00:30:48,390 I didn't do that 480 00:30:49,190 --> 00:30:51,060 simply for you. 481 00:30:52,740 --> 00:30:54,910 As long as my people believe it, 482 00:30:55,260 --> 00:30:56,500 I'll be a great lord. 483 00:30:58,020 --> 00:30:59,710 Lately, I've been sleepless. 484 00:31:02,910 --> 00:31:03,820 In my heart, 485 00:31:05,300 --> 00:31:07,670 something keeps bothering me. 486 00:31:13,990 --> 00:31:15,470 You charge excessive taxes 487 00:31:15,740 --> 00:31:17,500 and reign over thousands of soldiers. 488 00:31:22,390 --> 00:31:24,740 I guess you'll get your retribution. 489 00:31:25,190 --> 00:31:26,740 I'd like to know 490 00:31:28,990 --> 00:31:30,780 what exactly 491 00:31:31,390 --> 00:31:32,910 bothers you. 492 00:31:33,670 --> 00:31:36,430 I guess you know what it is. 493 00:31:38,540 --> 00:31:39,710 My instincts tell me 494 00:31:41,470 --> 00:31:42,910 that boy is still alive. 495 00:31:44,990 --> 00:31:45,990 I want to find him 496 00:31:47,100 --> 00:31:48,630 and share this great city with him. 497 00:31:51,500 --> 00:31:53,820 Are you delusional? 498 00:31:54,990 --> 00:31:56,100 That boy 499 00:31:56,710 --> 00:31:57,820 was killed 500 00:31:57,820 --> 00:31:59,780 by your Soldiers in Red. 501 00:32:00,630 --> 00:32:01,990 Can a dead boy 502 00:32:02,300 --> 00:32:04,740 still scare the Lord of Yunpei? 503 00:32:05,820 --> 00:32:07,340 What on earth are you scared of? 504 00:32:07,950 --> 00:32:08,950 Mr. Rong, 505 00:32:10,670 --> 00:32:11,950 you get me wrong. 506 00:32:13,670 --> 00:32:14,990 I just want to find my brother 507 00:32:14,990 --> 00:32:17,580 who is wandering far from home. 508 00:32:19,820 --> 00:32:21,780 Before I find his dead body, 509 00:32:23,630 --> 00:32:25,300 I'll keep searching for him. 510 00:32:25,780 --> 00:32:26,620 Forever. 511 00:32:30,910 --> 00:32:32,630 What you're doing 512 00:32:33,390 --> 00:32:34,630 really touches me. 513 00:32:36,910 --> 00:32:38,060 This world is so big. 514 00:32:38,470 --> 00:32:39,950 Take your time to search for him. 515 00:33:20,300 --> 00:33:22,560 ♪The setting sun and the pretty♪ 516 00:33:23,400 --> 00:33:25,480 ♪I walk and look back♪ 517 00:33:26,320 --> 00:33:31,560 ♪Where do I go and what can I expect?♪ 518 00:33:32,380 --> 00:33:37,570 ♪The moon slowly moves west♪ 519 00:33:38,340 --> 00:33:43,280 ♪Who's missing you?♪ 520 00:33:44,350 --> 00:33:46,610 ♪The wind blows bleakly♪ 521 00:33:47,430 --> 00:33:49,830 ♪I just can't forget you♪ 522 00:33:53,580 --> 00:33:54,500 Yepei. 523 00:33:56,500 --> 00:33:57,340 Yepei. 524 00:33:59,290 --> 00:34:01,780 ♪And desolate♪ 525 00:34:02,390 --> 00:34:07,110 ♪But it never blurs your face♪ 526 00:34:10,150 --> 00:34:13,120 ♪We can't predict the future♪ 527 00:34:13,120 --> 00:34:16,050 ♪But we hold hands and miss each other♪ 528 00:34:16,310 --> 00:34:21,640 ♪Great love is like you by my side♪ 529 00:34:22,340 --> 00:34:25,030 ♪Your softest glance♪ 530 00:34:25,300 --> 00:34:31,460 ♪Is what I always long for♪ 531 00:34:32,130 --> 00:34:34,310 ♪My heart burns♪ 532 00:34:34,310 --> 00:34:37,310 ♪Since we're together♪ 533 00:34:37,310 --> 00:34:40,540 ♪Why do we have to part?♪ 534 00:34:40,540 --> 00:34:46,060 ♪Let's not promise anything♪ 535 00:34:47,040 --> 00:34:49,240 ♪Let's just keep it in mind♪ 536 00:34:49,970 --> 00:34:56,790 ♪The moments we share are memorable♪ 537 00:35:20,380 --> 00:35:22,560 ♪The wind blows bleakly♪ 538 00:35:23,400 --> 00:35:25,560 ♪I just can't forget you♪ 539 00:35:27,540 --> 00:35:28,660 Take me as a puppy? 540 00:35:32,400 --> 00:35:37,840 ♪The desert is too big and desolate♪ 541 00:35:38,420 --> 00:35:44,560 ♪But it never blurs your face♪ 542 00:35:54,060 --> 00:35:54,990 Is everything ready? 543 00:35:55,750 --> 00:35:56,910 Don't worry, My Lady. 544 00:35:57,220 --> 00:35:58,060 This time, 545 00:35:58,310 --> 00:35:59,660 we will not lose. 546 00:36:01,100 --> 00:36:03,700 Now, His Lordship favors me. 547 00:36:04,270 --> 00:36:05,910 But I still have to be alert. 548 00:36:06,390 --> 00:36:08,180 I won't let her reap the benefits 549 00:36:08,430 --> 00:36:09,270 and overwhelm me. 550 00:36:09,540 --> 00:36:10,470 Yes, My Lady. 551 00:36:10,700 --> 00:36:12,870 We will win the competition. 552 00:36:13,200 --> 00:36:15,220 His Lordship is here. 553 00:36:16,140 --> 00:36:17,180 - How do I look? - Good. 554 00:36:18,950 --> 00:36:19,950 My Lord, 555 00:36:20,220 --> 00:36:21,310 there you are. 556 00:36:27,310 --> 00:36:28,220 Lady Youjia, 557 00:36:29,060 --> 00:36:30,830 what are you doing up this late? 558 00:36:31,540 --> 00:36:32,790 You have no idea, My Lord. 559 00:36:33,140 --> 00:36:35,390 Every night, Her Ladyship stays up late for you. 560 00:36:37,310 --> 00:36:39,060 In this case, 561 00:36:39,060 --> 00:36:40,350 I always keep you up, huh? 562 00:36:40,620 --> 00:36:41,470 Then, 563 00:36:41,830 --> 00:36:42,830 I would rather not come. 564 00:36:43,390 --> 00:36:44,660 My Lord, 565 00:36:45,100 --> 00:36:45,990 don't say that. 566 00:36:49,500 --> 00:36:50,580 Get some rest early. 567 00:36:51,580 --> 00:36:52,420 Got it? 568 00:37:01,660 --> 00:37:02,620 Oh, I forgot. 569 00:37:03,140 --> 00:37:05,220 You prefer the herbal tea. 570 00:37:21,990 --> 00:37:23,060 Who told you 571 00:37:23,870 --> 00:37:25,140 I preferred that? 572 00:37:38,390 --> 00:37:39,660 Your Grace, bad news. 573 00:37:39,700 --> 00:37:40,580 The threads are gone. 574 00:37:42,910 --> 00:37:43,750 Don't panic. 575 00:37:43,780 --> 00:37:45,100 Ask some reliable men 576 00:37:45,100 --> 00:37:46,160 to search in the mansion. 577 00:37:46,180 --> 00:37:48,260 Then send Lianhuan out to buy some new threads. 578 00:37:48,580 --> 00:37:49,420 All right. 579 00:38:31,765 --> 00:38:35,915 ♪It always begins with grudges♪ 580 00:38:37,625 --> 00:38:43,515 ♪Tears pierce the darkness and light up the other side♪ 581 00:38:43,775 --> 00:38:47,885 ♪I used to be too plain♪ 582 00:38:48,305 --> 00:38:53,965 ♪I walk into the desert to be reborn♪ 583 00:38:54,145 --> 00:39:00,265 ♪The soul fire burns me all the time♪ 584 00:39:00,675 --> 00:39:06,155 ♪Asking me what I want♪ 585 00:39:06,665 --> 00:39:08,755 ♪What I actually want♪ 586 00:39:08,755 --> 00:39:14,745 ♪Give me God's wings to conquer in the distance♪ 587 00:39:14,905 --> 00:39:21,035 ♪When I look back, my heart burns♪ 588 00:39:21,035 --> 00:39:27,075 ♪It gleams and lights up the night sky♪ 589 00:39:27,075 --> 00:39:34,075 ♪Tears roll down my face when my heart blooms♪ 590 00:39:35,185 --> 00:39:38,295 ♪Old hometown and blossoming wishes♪ 591 00:39:38,295 --> 00:39:41,435 ♪What was in my dream comes back to me♪ 592 00:39:41,435 --> 00:39:44,485 ♪Turn all sorrow into infinite hope♪ 593 00:39:44,485 --> 00:39:47,455 ♪I look up at the stars and light up the night sky♪ 594 00:39:47,455 --> 00:39:50,545 ♪Old hometown and blossoming wishes♪ 595 00:39:50,545 --> 00:39:53,705 ♪What was in my dream comes back to me♪ 596 00:39:53,705 --> 00:39:56,775 ♪Turn all sorrow into infinite hope♪ 597 00:39:56,775 --> 00:40:01,865 ♪I look up at the stars and light up the night sky♪ 35119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.