Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,120 --> 00:00:35,860
♪On the clouds, I drift in the wind♪
2
00:00:35,990 --> 00:00:38,370
♪How vast is the world?♪
3
00:00:39,100 --> 00:00:41,870
♪Overwhelming humans are crazy♪
4
00:00:42,000 --> 00:00:44,280
♪How sensible are they?♪
5
00:00:45,140 --> 00:00:47,960
♪Even in the mortal world, I'm immortal♪
6
00:00:47,960 --> 00:00:50,890
♪I hate mortal rules♪
7
00:00:51,130 --> 00:00:53,880
♪Way too many and complicated♪
8
00:00:54,140 --> 00:00:56,990
♪I'm what I am♪
9
00:00:56,990 --> 00:01:00,210
♪Absurd and haughty♪
10
00:01:00,210 --> 00:01:02,210
♪That's usually me♪
11
00:01:03,000 --> 00:01:06,150
♪Anything identical differs♪
12
00:01:06,150 --> 00:01:08,920
♪Changing all the time♪
13
00:01:08,920 --> 00:01:12,200
♪I wave and ride away♪
14
00:01:12,200 --> 00:01:14,440
♪Staying for nobody♪
15
00:01:14,780 --> 00:01:18,130
♪Among all the people in the world♪
16
00:01:18,130 --> 00:01:20,830
♪Who'd stay together?♪
17
00:01:20,830 --> 00:01:24,150
♪I watch the stars and drink wine♪
18
00:01:24,150 --> 00:01:26,820
♪No one can understand♪
19
00:01:27,000 --> 00:01:28,690
♪The whole world is free♪
20
00:01:28,690 --> 00:01:30,160
♪Wind blows and water flows♪
21
00:01:30,160 --> 00:01:35,300
♪You smile and I'm around♪
22
00:01:35,300 --> 00:01:39,420
=Love In The Desert=
23
00:01:39,980 --> 00:01:42,940
=Episode 8=
24
00:01:44,070 --> 00:01:45,520
So beautiful.
25
00:01:47,180 --> 00:01:48,730
My Lady, you're gorgeous.
26
00:01:52,870 --> 00:01:54,800
Your dress looks great.
27
00:01:57,300 --> 00:01:59,650
It's not like the fabric we offered.
28
00:02:00,100 --> 00:02:01,600
Good eye, Mr. Zhu.
29
00:02:01,740 --> 00:02:04,570
It was also made somewhere else.
30
00:02:05,990 --> 00:02:07,600
Good morning, My Lady.
31
00:02:08,510 --> 00:02:09,350
Some other day,
32
00:02:09,350 --> 00:02:12,400
I'll offer you some fancy fabric.
33
00:02:12,510 --> 00:02:14,000
Thank you, Mr. Zhu.
34
00:02:14,230 --> 00:02:15,620
- Go make him some tea.
- Yes.
35
00:02:15,620 --> 00:02:16,840
No, thank you, My Lady.
36
00:02:18,140 --> 00:02:19,840
The Lantern Festival is coming.
37
00:02:20,230 --> 00:02:22,420
The wicks are short everywhere.
38
00:02:22,420 --> 00:02:23,860
At the order of His Lordship,
39
00:02:23,860 --> 00:02:26,000
I've brought you some.
40
00:02:29,260 --> 00:02:30,520
My gratitude to His Lordship.
41
00:02:30,750 --> 00:02:33,090
Wish him good health.
42
00:02:33,980 --> 00:02:35,330
I'll be sure to tell him.
43
00:02:50,820 --> 00:02:53,210
Oh, thank you.
44
00:02:59,580 --> 00:03:02,800
His Lordship loves night tea.
45
00:03:03,070 --> 00:03:04,650
At the Lantern Festival,
46
00:03:05,100 --> 00:03:07,020
if you offer him
47
00:03:07,020 --> 00:03:09,090
some fancy tea,
48
00:03:09,380 --> 00:03:11,170
isn't it...?
49
00:03:12,950 --> 00:03:14,090
I'll take my leave, My Lady.
50
00:03:23,700 --> 00:03:24,750
Idiot.
51
00:03:24,750 --> 00:03:26,120
You can't even wipe well.
52
00:03:40,750 --> 00:03:41,590
Your Grace,
53
00:03:42,470 --> 00:03:45,330
would you like to join us?
54
00:03:46,420 --> 00:03:47,610
You guys do it.
55
00:03:47,910 --> 00:03:49,170
I'm tired.
56
00:03:53,860 --> 00:03:54,930
Your Grace,
57
00:03:55,420 --> 00:03:57,270
we've been here for a long time.
58
00:03:57,270 --> 00:03:58,900
But we haven't experienced
59
00:03:58,900 --> 00:04:00,560
a local festival.
60
00:04:01,420 --> 00:04:02,260
Your Grace,
61
00:04:02,660 --> 00:04:05,520
what is a festival like in Masui?
62
00:04:06,790 --> 00:04:07,800
What's wrong with you?
63
00:04:08,190 --> 00:04:09,720
Be very careful what you say.
64
00:04:10,230 --> 00:04:11,560
I'm wrong.
65
00:04:14,860 --> 00:04:17,330
Your Grace, I get it.
66
00:04:17,990 --> 00:04:20,020
Tomorrow, let's go to the fair
67
00:04:20,020 --> 00:04:22,450
and I'll pick you a fancy dress.
68
00:04:24,110 --> 00:04:25,010
Lady Beishuang.
69
00:04:31,750 --> 00:04:34,280
I'm here to give you some wicks.
70
00:04:34,550 --> 00:04:37,330
His Lordship kept the best wicks for you.
71
00:04:38,630 --> 00:04:39,810
Thank you, Mr. Zhu.
72
00:04:42,790 --> 00:04:44,710
Mr. Zhu, wait a minute.
73
00:04:52,750 --> 00:04:54,250
A little present for you.
74
00:05:08,260 --> 00:05:09,690
Thank you, My Lady.
75
00:05:09,990 --> 00:05:11,010
See you, Mr. Zhu.
76
00:05:20,140 --> 00:05:22,110
My Lady, let me
77
00:05:22,110 --> 00:05:23,750
tell you something secret.
78
00:05:23,750 --> 00:05:24,590
I'm all ears.
79
00:05:26,110 --> 00:05:28,480
His Lordship loves
80
00:05:29,260 --> 00:05:31,160
herbal tea.
81
00:05:32,140 --> 00:05:34,710
At the festival, in front of everyone,
82
00:05:34,710 --> 00:05:36,840
you can offer some herbal tea.
83
00:05:36,990 --> 00:05:39,160
Isn't that great?
84
00:05:41,220 --> 00:05:43,010
His Lordship loves herbal tea?
85
00:05:43,550 --> 00:05:44,390
I'll keep it in mind.
86
00:05:45,550 --> 00:05:47,380
My Lady, don't tell others I...
87
00:05:47,380 --> 00:05:48,600
Don't worry, Mr. Zhu.
88
00:05:57,990 --> 00:05:59,430
Lanterns for sale.
89
00:05:59,430 --> 00:06:00,520
- Here I am.
- Be careful.
90
00:06:00,720 --> 00:06:02,670
- Sir.
- Wait for me.
91
00:06:02,670 --> 00:06:04,250
- It's fun.
- I get it.
92
00:06:05,140 --> 00:06:07,500
(Teahouse)
93
00:06:09,870 --> 00:06:10,710
Chief,
94
00:06:11,460 --> 00:06:12,600
all our men are here.
95
00:06:14,310 --> 00:06:15,730
Na Zhan will hold a lantern show
96
00:06:15,870 --> 00:06:17,330
among common people.
97
00:06:17,510 --> 00:06:18,810
It's a golden opportunity.
98
00:06:19,660 --> 00:06:20,940
In his mansion, we have to
99
00:06:20,940 --> 00:06:22,220
find Rong Huo as soon as we can.
100
00:06:22,580 --> 00:06:23,460
At that time,
101
00:06:23,940 --> 00:06:25,300
Na Zhan is away.
102
00:06:25,500 --> 00:06:26,660
His mansion is weakly guarded.
103
00:06:26,930 --> 00:06:27,780
We'll go get Rong Huo.
104
00:06:27,950 --> 00:06:28,810
Yes.
105
00:06:28,820 --> 00:06:30,660
Whatever you need, Chief.
106
00:06:31,860 --> 00:06:33,570
Nothing ventured, nothing gained.
107
00:06:33,710 --> 00:06:35,500
Sha Qu, you and I will head
108
00:06:35,700 --> 00:06:36,660
for Huayu Mansion now.
109
00:06:36,860 --> 00:06:37,700
Yes.
110
00:06:37,860 --> 00:06:39,830
The rest of you, keep searching.
111
00:06:40,650 --> 00:06:41,820
At the lantern show,
112
00:06:42,420 --> 00:06:44,260
come get us
at the northwest of the Mansion.
113
00:06:44,260 --> 00:06:45,700
Yes, Chief.
114
00:06:46,060 --> 00:06:46,900
Leave us.
115
00:06:52,200 --> 00:06:54,460
In his mansion, we can do two things.
116
00:06:55,780 --> 00:06:56,660
What is the other?
117
00:06:57,660 --> 00:06:58,940
- Shuang...
- Let's go.
118
00:07:09,020 --> 00:07:10,900
It's been a dozen years
119
00:07:11,460 --> 00:07:13,460
since I held a lantern show
among common people.
120
00:07:15,500 --> 00:07:17,020
Last time it was held
121
00:07:18,500 --> 00:07:20,340
when I was a teenager.
122
00:07:21,900 --> 00:07:23,140
That year,
123
00:07:24,980 --> 00:07:27,020
I had a really great time.
124
00:07:27,700 --> 00:07:28,540
Yeah.
125
00:07:29,340 --> 00:07:30,260
So far,
126
00:07:31,260 --> 00:07:33,660
I've been serving you for 15 years.
127
00:07:37,860 --> 00:07:40,900
This year's lantern show
differs from previous years.
128
00:07:41,220 --> 00:07:43,100
Always stay alert.
129
00:07:44,460 --> 00:07:47,140
I also had Zhu Jun get the word out.
130
00:07:49,180 --> 00:07:52,220
At the lantern show, when I clap,
131
00:07:52,660 --> 00:07:54,260
you come up and report.
132
00:07:55,700 --> 00:07:56,540
Yes.
133
00:07:59,860 --> 00:08:02,220
Our performance is a big deal.
134
00:08:02,500 --> 00:08:04,060
Maybe it is your only chance
135
00:08:04,060 --> 00:08:06,140
to perform in front of His Lordship.
136
00:08:07,820 --> 00:08:09,100
You are
137
00:08:09,700 --> 00:08:10,900
the best of the best.
138
00:08:12,140 --> 00:08:14,140
Today, show me
139
00:08:14,420 --> 00:08:15,700
the best you can do.
140
00:08:16,060 --> 00:08:16,940
- Yes.
- Yes.
141
00:08:22,380 --> 00:08:23,300
Your Grace,
142
00:08:23,300 --> 00:08:25,220
however busy you are, you need some rest.
143
00:08:25,420 --> 00:08:27,460
If you keep sitting like this, you'll bend over.
144
00:08:28,500 --> 00:08:30,140
Your Grace, stop reading.
145
00:08:30,300 --> 00:08:31,500
Come on, Your Grace.
146
00:08:31,740 --> 00:08:33,340
Learn from me. Look.
147
00:08:33,900 --> 00:08:36,180
Stretch and relax.
148
00:08:36,780 --> 00:08:37,620
That's right.
149
00:08:37,860 --> 00:08:40,100
It makes us live longer.
150
00:08:53,460 --> 00:08:54,940
Every time we go on a mission,
151
00:08:55,380 --> 00:08:57,580
we hang a red ribbon on the branch
152
00:08:58,180 --> 00:08:59,980
to pray for safety return.
153
00:09:02,700 --> 00:09:05,220
(Yun)
154
00:09:05,540 --> 00:09:07,100
(We can't be together in this life.)
155
00:09:07,380 --> 00:09:09,180
(Wish you all the best.)
156
00:09:09,180 --> 00:09:10,580
(Yun)
157
00:09:11,820 --> 00:09:12,660
Your Grace,
158
00:09:13,220 --> 00:09:14,180
His Lordship is here.
159
00:09:17,460 --> 00:09:18,540
It's been a while.
160
00:09:18,860 --> 00:09:20,180
I'm here to see you, Beishuang.
161
00:09:21,220 --> 00:09:23,180
I didn't know you would come, My Lord.
162
00:09:23,180 --> 00:09:24,940
Don't stand there. Take your seat.
163
00:09:27,060 --> 00:09:29,340
I gave you the Dune Volume a few days ago.
164
00:09:29,820 --> 00:09:30,700
After you read it,
165
00:09:31,580 --> 00:09:32,700
what have you got?
166
00:09:41,100 --> 00:09:42,340
Please have some tea, My Lord.
167
00:09:43,620 --> 00:09:46,180
Silly me. I just understood a little.
168
00:09:46,700 --> 00:09:48,580
I haven't figured out too much yet.
169
00:09:49,260 --> 00:09:51,220
Please give me more time, My Lord.
170
00:09:52,060 --> 00:09:52,900
No worries.
171
00:09:53,700 --> 00:09:56,460
You've learned the Herb Volume by heart.
172
00:09:56,700 --> 00:09:59,100
I believe understanding the Dune Volume
173
00:09:59,740 --> 00:10:00,860
is just a matter of time.
174
00:10:02,060 --> 00:10:03,580
I won't let you down, My Lord.
175
00:10:05,100 --> 00:10:07,580
After you succeed,
176
00:10:07,820 --> 00:10:09,460
I'll give you a big present.
177
00:10:09,900 --> 00:10:10,740
What do you say?
178
00:10:10,900 --> 00:10:11,820
Thank you, My Lord.
179
00:10:14,860 --> 00:10:15,700
My Lord,
180
00:10:15,740 --> 00:10:17,860
the performers have been selected.
181
00:10:17,860 --> 00:10:18,700
And...
182
00:10:21,980 --> 00:10:22,820
Never mind.
183
00:10:23,340 --> 00:10:24,180
Go ahead.
184
00:10:24,940 --> 00:10:27,220
Today, the envoy from Masui sent presents
185
00:10:27,220 --> 00:10:28,220
of congratulations.
186
00:10:28,660 --> 00:10:30,220
Very few presents, though.
187
00:10:32,020 --> 00:10:34,380
Ge'er Jinqin, the Lord of Masui
188
00:10:34,380 --> 00:10:36,580
is vile and shortsighted.
189
00:10:37,500 --> 00:10:38,860
Our city is wealthy
190
00:10:39,540 --> 00:10:40,980
and we don't care for his offerings.
191
00:10:41,820 --> 00:10:42,660
Leave us.
192
00:10:44,340 --> 00:10:45,180
Yes.
193
00:10:56,500 --> 00:10:58,500
My Lord, this is Chiyang Tea
194
00:10:58,500 --> 00:11:00,740
from Masui.
195
00:11:01,700 --> 00:11:03,220
How does it taste?
196
00:11:04,620 --> 00:11:06,860
At first, it tasted bitter.
197
00:11:07,860 --> 00:11:09,220
But later, sweet.
198
00:11:10,060 --> 00:11:13,460
It's offered by Masui every year.
199
00:11:13,860 --> 00:11:15,340
If you like it,
200
00:11:16,320 --> 00:11:18,460
I'll have it delivered to you.
201
00:11:19,580 --> 00:11:20,700
Thank you, My Lord.
202
00:11:21,180 --> 00:11:22,580
Does Masui
203
00:11:22,580 --> 00:11:24,420
give offerings every year?
204
00:11:25,140 --> 00:11:28,220
Every second month,
the two cities are open for trade.
205
00:11:28,420 --> 00:11:30,540
Masui offers some presents
206
00:11:30,540 --> 00:11:31,580
to show their sincerity.
207
00:11:31,900 --> 00:11:33,580
Then, their people
208
00:11:34,180 --> 00:11:35,300
can trade things
209
00:11:35,660 --> 00:11:37,180
to make a living.
210
00:11:37,980 --> 00:11:38,820
What?
211
00:11:39,500 --> 00:11:41,580
Do you also know politics?
212
00:11:43,940 --> 00:11:44,780
No.
213
00:11:45,100 --> 00:11:46,340
I'm just curious.
214
00:11:46,860 --> 00:11:49,060
Masui has barren lands.
215
00:11:49,380 --> 00:11:51,860
But it can produce what Yunpei needs.
216
00:11:53,660 --> 00:11:54,820
That's a rather small city.
217
00:11:55,100 --> 00:11:56,820
What can they produce?
218
00:11:57,220 --> 00:12:00,580
Masui barely survives
219
00:12:01,540 --> 00:12:03,100
on the trades with us.
220
00:12:06,660 --> 00:12:07,820
My Lord, you bless
221
00:12:08,140 --> 00:12:10,660
the prosperity of Yunpei.
222
00:12:10,660 --> 00:12:11,500
All right.
223
00:12:11,700 --> 00:12:13,220
Enough of the pleasantry.
224
00:12:14,260 --> 00:12:16,220
It's noon. Time to have lunch.
225
00:12:16,660 --> 00:12:17,700
Lady Beishuang,
226
00:12:18,900 --> 00:12:19,980
have lunch with me.
227
00:12:20,740 --> 00:12:21,820
Thank you, My Lord.
228
00:12:22,260 --> 00:12:25,540
But I want to go back to the Dune Volume,
229
00:12:25,540 --> 00:12:26,860
in case I hold up your business.
230
00:12:26,860 --> 00:12:28,100
I'll eat with you another day.
231
00:12:28,100 --> 00:12:30,220
Good reason, indeed.
232
00:12:31,070 --> 00:12:32,540
Whatever you say.
233
00:12:33,460 --> 00:12:34,860
I'll wait and see.
234
00:12:37,660 --> 00:12:38,740
See you, My Lord.
235
00:12:47,660 --> 00:12:49,220
What do you think
236
00:12:49,620 --> 00:12:51,220
is His Lordship's attitude towards Masui?
237
00:12:53,060 --> 00:12:54,700
He approves business trade.
238
00:12:54,700 --> 00:12:55,700
A good attitude, I think.
239
00:12:56,780 --> 00:12:57,820
As far as I can see,
240
00:12:58,300 --> 00:12:59,700
he talked with complete disdain.
241
00:12:59,980 --> 00:13:01,460
He doesn't respect Masui at all.
242
00:13:03,540 --> 00:13:04,820
Masui has a new lord now.
243
00:13:04,820 --> 00:13:05,740
Why can't I complain?
244
00:13:07,700 --> 00:13:09,100
Your Grace, what do you think?
245
00:13:10,420 --> 00:13:13,220
Masui used to offer symbolic presents.
246
00:13:14,220 --> 00:13:15,940
The new lord continued the old custom.
247
00:13:17,100 --> 00:13:18,700
He didn't offer more presents
248
00:13:19,540 --> 00:13:20,820
or break off with Yunpei.
249
00:13:22,340 --> 00:13:23,340
It's hard to judge.
250
00:13:25,020 --> 00:13:27,460
(I'll try to probe him another time.)
251
00:13:34,740 --> 00:13:37,300
So, Her Grace still cares about Masui.
252
00:13:38,380 --> 00:13:39,540
Don't be absurd.
253
00:13:40,260 --> 00:13:41,300
Isn't that right?
254
00:13:42,660 --> 00:13:43,500
Your Grace.
255
00:13:49,820 --> 00:13:51,100
Mr. Rong.
256
00:13:55,980 --> 00:13:57,100
Mr. Rong,
257
00:13:57,700 --> 00:13:59,540
I've been too busy these days
258
00:14:00,380 --> 00:14:01,740
to care enough about you.
259
00:14:02,220 --> 00:14:03,820
Sorry, you were ignored.
260
00:14:03,940 --> 00:14:04,940
Please forgive me.
261
00:14:05,460 --> 00:14:08,340
I've brought you some food and drink.
262
00:14:08,980 --> 00:14:09,860
Mr. Rong.
263
00:14:11,900 --> 00:14:12,780
Mr. Rong.
264
00:14:12,780 --> 00:14:14,700
Such a rare visitor.
265
00:14:17,860 --> 00:14:19,820
I'm the Lord of Yunpei.
266
00:14:21,860 --> 00:14:23,420
Not a visitor, actually.
267
00:14:24,820 --> 00:14:26,340
What exactly are you?
268
00:14:26,540 --> 00:14:28,740
A lord who usurped power
269
00:14:28,740 --> 00:14:30,460
or a visitor who betrayed?
270
00:14:31,180 --> 00:14:34,460
You know that best.
271
00:14:37,980 --> 00:14:39,220
Looks like
272
00:14:39,420 --> 00:14:41,340
this chamber isn't terrible enough.
273
00:14:42,020 --> 00:14:43,460
Mr. Rong,
274
00:14:43,740 --> 00:14:46,940
you're still glib-tongued.
275
00:14:49,020 --> 00:14:51,220
I am dying.
276
00:14:51,220 --> 00:14:53,100
You can just give me a tomb.
277
00:14:53,300 --> 00:14:56,100
Why do you bother locking me here?
278
00:14:57,230 --> 00:15:01,100
Such a waste of this fancy room.
279
00:15:01,380 --> 00:15:02,940
You're wrong.
280
00:15:04,180 --> 00:15:05,620
To Yunpei,
281
00:15:05,780 --> 00:15:07,980
you're someone who made every effort.
282
00:15:08,180 --> 00:15:09,300
To me,
283
00:15:09,300 --> 00:15:10,820
you're someone very important.
284
00:15:11,820 --> 00:15:13,940
A mere tomb
285
00:15:14,620 --> 00:15:15,940
isn't good enough for you.
286
00:15:17,140 --> 00:15:18,340
I just fear...
287
00:15:20,500 --> 00:15:22,100
Then tell me.
288
00:15:22,460 --> 00:15:24,340
What scares you,
289
00:15:24,940 --> 00:15:26,340
Lord of Yunpei?
290
00:15:27,900 --> 00:15:29,340
I just fear
291
00:15:30,660 --> 00:15:31,860
you don't have enough
292
00:15:33,300 --> 00:15:34,700
to eat or wear.
293
00:15:35,620 --> 00:15:36,460
Look.
294
00:15:37,060 --> 00:15:38,740
The dishes and wine for you.
295
00:15:39,100 --> 00:15:40,460
If you don't eat,
296
00:15:40,980 --> 00:15:42,180
they'll get cold.
297
00:15:46,500 --> 00:15:47,820
It makes sense.
298
00:15:47,820 --> 00:15:49,340
I must not waste food.
299
00:15:49,780 --> 00:15:51,300
Then let me see
300
00:15:51,300 --> 00:15:53,100
what I will enjoy today.
301
00:15:56,500 --> 00:15:57,700
Mr. Rong.
302
00:15:58,340 --> 00:16:00,100
- Nice.
- I'm here
303
00:16:00,580 --> 00:16:03,100
to tell you something.
304
00:16:03,300 --> 00:16:06,340
The Lantern Festival is coming.
305
00:16:07,620 --> 00:16:08,900
By then,
306
00:16:08,900 --> 00:16:11,740
I'll give you a little present.
307
00:16:12,500 --> 00:16:14,380
I don't want that.
308
00:16:14,380 --> 00:16:16,940
Keep it yourself.
309
00:16:17,660 --> 00:16:18,740
Mr. Rong,
310
00:16:19,220 --> 00:16:20,740
it's too early to say no.
311
00:16:21,540 --> 00:16:24,300
By then, you'll know what it is.
312
00:16:25,460 --> 00:16:27,700
Such fancy food.
313
00:16:27,940 --> 00:16:29,380
But eating too much
314
00:16:29,380 --> 00:16:30,860
will stuff me to death, too.
315
00:16:33,780 --> 00:16:34,620
Tastes great.
316
00:16:44,780 --> 00:16:45,620
Chief,
317
00:16:45,740 --> 00:16:47,340
today is Yunpei's festival.
318
00:16:47,340 --> 00:16:48,460
Many outlanders are there.
319
00:16:48,620 --> 00:16:49,460
It's loosely guarded.
320
00:16:49,780 --> 00:16:50,980
I'll go get our men here.
321
00:16:50,980 --> 00:16:52,420
Let's sneak in now.
322
00:16:54,700 --> 00:16:56,460
That'd attract too much attention.
323
00:16:56,460 --> 00:16:58,700
Have our men sneak in,
in batches and in disguise.
324
00:16:59,420 --> 00:17:00,260
After that,
325
00:17:00,260 --> 00:17:01,860
find that woman as soon as possible.
326
00:17:01,860 --> 00:17:02,700
Yes.
327
00:17:48,380 --> 00:17:49,220
Ruo Wen!
328
00:17:52,340 --> 00:17:53,420
Ruo Wen!
329
00:17:55,980 --> 00:17:57,500
Why did you ride so fast?
330
00:17:57,500 --> 00:17:59,860
I rode so hard but couldn't catch up.
331
00:18:02,580 --> 00:18:04,580
Tell me. Why did you leave me behind?
332
00:18:10,140 --> 00:18:12,180
Say something. Are you mute?
333
00:18:12,700 --> 00:18:13,780
Why did you leave me behind?
334
00:18:14,580 --> 00:18:16,020
Little princess,
335
00:18:16,660 --> 00:18:18,980
we're Desert Rankers. Bandits.
336
00:18:19,460 --> 00:18:21,540
We don't play house, understand?
337
00:18:21,860 --> 00:18:23,340
I'm not playing house.
338
00:18:25,380 --> 00:18:26,340
You know what?
339
00:18:26,620 --> 00:18:28,300
Whoever I want
340
00:18:28,740 --> 00:18:30,860
can never get away from me.
341
00:18:35,420 --> 00:18:36,260
Go away.
342
00:18:37,060 --> 00:18:39,100
This isn't the reason you can stay.
343
00:18:42,780 --> 00:18:43,860
You want a reason?
344
00:18:44,420 --> 00:18:45,260
Fine.
345
00:18:45,620 --> 00:18:46,580
Let me be honest.
346
00:18:47,300 --> 00:18:48,580
I'm in love with you.
347
00:18:50,340 --> 00:18:51,180
Is it a good reason?
348
00:19:10,820 --> 00:19:12,260
Don't say anything like that.
349
00:19:16,980 --> 00:19:17,820
You don't believe me?
350
00:19:18,340 --> 00:19:19,820
How about I prove it with my death?
351
00:19:20,620 --> 00:19:21,580
You don't need to.
352
00:19:21,980 --> 00:19:23,820
I no longer care for anyone.
353
00:19:24,260 --> 00:19:26,140
Killing yourself isn't worth it.
354
00:19:35,060 --> 00:19:35,900
Ruo Wen.
355
00:19:38,700 --> 00:19:39,540
Let's go.
356
00:19:39,940 --> 00:19:41,780
- Ruo Wen.
- How clingy.
357
00:19:42,260 --> 00:19:43,860
Don't try to get me, huh?
358
00:19:46,020 --> 00:19:46,860
How narcissistic.
359
00:19:47,220 --> 00:19:48,300
That's just what I want.
360
00:19:49,620 --> 00:19:50,500
Ruo Wen.
361
00:19:58,260 --> 00:19:59,100
Let's go.
362
00:20:00,260 --> 00:20:01,340
You go check over there.
363
00:20:01,340 --> 00:20:02,180
Yes.
364
00:20:09,780 --> 00:20:10,660
Tonight, Na Zhan
365
00:20:10,940 --> 00:20:13,180
will take Rong Huo to the lantern show.
366
00:20:14,460 --> 00:20:15,580
Change of plans.
367
00:20:16,060 --> 00:20:18,420
Chief and I will perform at the show.
368
00:20:18,980 --> 00:20:20,100
You make a chance
369
00:20:20,500 --> 00:20:21,540
to get Rong Huo.
370
00:20:22,740 --> 00:20:23,580
By then,
371
00:20:24,100 --> 00:20:25,580
you take action at Chief's whistle.
372
00:20:25,820 --> 00:20:27,420
- Understand?
- Yes.
373
00:20:28,260 --> 00:20:29,100
Off you go.
374
00:20:32,900 --> 00:20:33,740
Sha Qu,
375
00:20:34,020 --> 00:20:35,820
get changed and go to the fair with me.
376
00:20:35,820 --> 00:20:37,980
Let's see if we can
take advantage of the terrain.
377
00:20:38,420 --> 00:20:39,260
All right.
378
00:20:40,340 --> 00:20:41,180
My Lord,
379
00:20:41,340 --> 00:20:42,900
I've arranged 800 soldiers
380
00:20:42,900 --> 00:20:44,140
at the lantern fair.
381
00:20:44,660 --> 00:20:46,420
Nothing will go wrong.
382
00:20:53,860 --> 00:20:54,700
My Lord,
383
00:20:54,900 --> 00:20:56,860
how about you wear this for the festival?
384
00:20:57,380 --> 00:20:58,580
Isn't it too gorgeous?
385
00:21:00,460 --> 00:21:01,820
At this lantern festival,
386
00:21:02,500 --> 00:21:03,580
what I want
387
00:21:03,740 --> 00:21:05,580
is to celebrate with my people.
388
00:21:19,340 --> 00:21:21,180
Bravo!
389
00:21:25,510 --> 00:21:26,390
Amazing!
390
00:21:28,460 --> 00:21:29,780
So, this is the lantern show.
391
00:21:30,000 --> 00:21:30,970
Bravo!
392
00:21:34,580 --> 00:21:35,540
I want this.
393
00:21:36,140 --> 00:21:36,980
Pay for it.
394
00:21:37,620 --> 00:21:38,460
We'll take this.
395
00:21:38,990 --> 00:21:40,590
Come and watch this.
396
00:21:40,890 --> 00:21:42,590
- Smash rock on the chest.
- Coming.
397
00:21:43,060 --> 00:21:44,660
- Smash rock.
- Ten taels of silver.
398
00:21:44,660 --> 00:21:45,820
Ten taels of silver for once.
399
00:21:45,820 --> 00:21:46,680
- Smash.
- Smash.
400
00:21:46,690 --> 00:21:47,940
- Ten taels of silver.
- Smash.
401
00:21:47,940 --> 00:21:49,630
- We have no money.
- Ten taels of silver.
402
00:21:50,340 --> 00:21:51,860
Come and watch this.
403
00:21:51,860 --> 00:21:53,260
Amazing skill.
404
00:21:53,260 --> 00:21:54,340
What is this?
405
00:21:54,470 --> 00:21:56,130
Pay and have fun.
406
00:22:00,660 --> 00:22:01,780
You're adorable.
407
00:22:01,780 --> 00:22:03,060
I'll give this to you.
408
00:22:04,300 --> 00:22:05,420
Thank you, General Wu,
409
00:22:05,420 --> 00:22:07,420
for taking the time to escort me.
410
00:22:08,100 --> 00:22:09,260
You're welcome, My Lady.
411
00:22:09,260 --> 00:22:10,580
This is my duty.
412
00:22:11,660 --> 00:22:12,500
Yepei.
413
00:22:13,180 --> 00:22:15,300
Have you brought the lotus and tea set?
414
00:22:15,300 --> 00:22:16,420
Come have a look.
415
00:22:16,420 --> 00:22:18,980
Your Grace, we need a colander.
416
00:22:20,180 --> 00:22:21,540
- General Wu.
- Yes.
417
00:22:21,540 --> 00:22:24,300
I want to buy tea sets for His Lordship.
418
00:22:24,460 --> 00:22:25,420
Which way shall I go?
419
00:22:26,060 --> 00:22:27,660
Please come with me, My Lady.
420
00:22:28,930 --> 00:22:30,200
Fancy river lanterns.
421
00:22:31,460 --> 00:22:32,480
Sachets for sale.
422
00:22:40,780 --> 00:22:41,620
Wait.
423
00:22:42,500 --> 00:22:43,860
I'll go check along the river.
424
00:22:43,980 --> 00:22:45,100
Let's meet at the stage.
425
00:22:45,420 --> 00:22:46,260
All right.
426
00:22:47,060 --> 00:22:48,130
My lantern looks better.
427
00:22:54,860 --> 00:22:56,620
Look, such a bustling city.
428
00:22:56,620 --> 00:22:58,500
Yeah. Beautiful, indeed.
429
00:22:59,740 --> 00:23:00,820
Your Grace, look.
430
00:23:00,820 --> 00:23:01,780
A stall of masks.
431
00:23:01,780 --> 00:23:02,900
- Let's have a look.
- Sure.
432
00:23:02,900 --> 00:23:04,900
Fancy lanterns. River lanterns.
433
00:23:04,900 --> 00:23:05,820
Step up patrols.
434
00:23:06,140 --> 00:23:06,980
Go ahead.
435
00:23:10,570 --> 00:23:11,480
Coming.
436
00:23:14,550 --> 00:23:16,250
Lanterns for sale.
437
00:23:16,460 --> 00:23:17,380
Where's Lady Beishuang?
438
00:23:17,470 --> 00:23:18,310
Lanterns for sale.
439
00:23:19,780 --> 00:23:21,480
- Miss, check the masks.
- Lanterns.
440
00:23:21,480 --> 00:23:24,300
Fancy lanterns. River lanterns.
441
00:23:24,940 --> 00:23:25,980
You look beautiful with it.
442
00:23:27,420 --> 00:23:28,660
It's fancy. Buy it.
443
00:23:30,660 --> 00:23:31,540
Here, sir.
444
00:23:31,820 --> 00:23:32,660
Thank you.
445
00:23:32,660 --> 00:23:33,580
River lanterns.
446
00:23:33,900 --> 00:23:35,340
Your Grace, river lanterns.
447
00:23:35,340 --> 00:23:36,660
Let's buy some and pray.
448
00:23:36,660 --> 00:23:37,500
All right.
449
00:23:37,510 --> 00:23:38,370
Miss, take a look.
450
00:23:38,380 --> 00:23:39,620
Madam, how much is this?
451
00:23:39,620 --> 00:23:40,980
Five pennies for one.
452
00:23:40,980 --> 00:23:42,380
We'll take two. Here's the money.
453
00:23:42,640 --> 00:23:43,500
Keep the change.
454
00:23:43,500 --> 00:23:45,100
Make a wish and it'll come true.
455
00:23:46,060 --> 00:23:47,260
Take them, Miss.
456
00:23:48,050 --> 00:23:48,980
River lanterns for sale.
457
00:23:48,980 --> 00:23:50,160
- Let's go.
- Glaze lanterns.
458
00:24:02,540 --> 00:24:03,380
(Mother,)
459
00:24:03,820 --> 00:24:05,500
(I swear I'll avenge you.)
460
00:24:05,780 --> 00:24:07,020
(In heaven,)
461
00:24:07,340 --> 00:24:08,620
(please bless me.)
462
00:24:09,110 --> 00:24:09,950
Thank you.
463
00:25:47,580 --> 00:25:48,500
Looking for me?
464
00:26:18,690 --> 00:26:20,930
♪The setting sun and the pretty♪
465
00:26:21,790 --> 00:26:23,840
♪I walk and look back♪
466
00:26:24,680 --> 00:26:29,960
♪Where do I go and what can I expect?♪
467
00:26:30,660 --> 00:26:35,960
♪The moon slowly moves west♪
468
00:26:36,710 --> 00:26:41,540
♪Who's missing you?♪
469
00:26:42,760 --> 00:26:44,970
♪The wind blows bleakly♪
470
00:26:45,780 --> 00:26:47,990
♪I just can't forget you♪
471
00:26:48,720 --> 00:26:54,050
♪Does anybody know how lonely it is?♪
472
00:26:54,790 --> 00:27:00,000
♪The desert is too big and desolate♪
473
00:27:00,730 --> 00:27:05,350
♪But it never blurs your face♪
474
00:27:08,610 --> 00:27:11,510
♪We can't predict the future♪
475
00:27:11,510 --> 00:27:13,650
♪But we hold hands and miss each other♪
476
00:27:13,660 --> 00:27:14,500
Like you said,
477
00:27:16,100 --> 00:27:17,500
if we meet in the next life,
478
00:27:18,260 --> 00:27:19,780
let's not worry about each other.
479
00:27:20,790 --> 00:27:27,780
♪Your softest glance
is what I always long for♪
480
00:27:28,060 --> 00:27:28,900
Do you miss me?
481
00:27:30,570 --> 00:27:32,650
♪My heart burns♪
482
00:27:32,650 --> 00:27:35,520
♪Since we're together♪
483
00:27:37,300 --> 00:27:38,140
Your Grace!
484
00:27:38,780 --> 00:27:39,660
Your Grace!
485
00:27:40,940 --> 00:27:43,020
Your Grace! Your Grace!
486
00:27:45,400 --> 00:27:47,690
♪Let's just keep it in mind♪
487
00:27:48,350 --> 00:27:55,150
♪The moments we share are memorable♪
488
00:27:56,460 --> 00:27:57,300
Now,
489
00:27:57,900 --> 00:27:58,740
you're not you
490
00:27:59,140 --> 00:28:00,100
while I'm not me.
491
00:28:13,420 --> 00:28:14,740
Handsome.
492
00:28:18,860 --> 00:28:20,930
♪The wind blows bleakly♪
493
00:28:21,770 --> 00:28:23,900
♪I just can't forget you♪
494
00:28:26,460 --> 00:28:27,660
Let's go dancing.
495
00:28:30,820 --> 00:28:36,360
♪The desert is too big and desolate♪
496
00:28:36,770 --> 00:28:42,830
♪But it never blurs your face♪
497
00:28:43,780 --> 00:28:44,780
This is so fun.
498
00:28:44,780 --> 00:28:45,700
I don't want to leave.
499
00:28:45,700 --> 00:28:47,260
What? Great. I'm leaving, then.
500
00:28:47,260 --> 00:28:49,060
No way. You'll go with me.
501
00:28:50,730 --> 00:28:56,210
♪Great love is like you by my side♪
502
00:28:56,720 --> 00:28:59,720
♪Your softest glance♪
503
00:28:59,730 --> 00:29:06,350
♪Is what I always long for♪
504
00:29:06,540 --> 00:29:08,710
♪My heart burns♪
505
00:29:08,710 --> 00:29:11,730
♪Since we're together♪
506
00:29:11,730 --> 00:29:14,680
♪Why do we have to part?♪
507
00:29:15,060 --> 00:29:20,770
♪Let's not promise anything♪
508
00:29:21,350 --> 00:29:23,530
♪Let's just keep it in mind♪
509
00:29:24,340 --> 00:29:30,200
♪The moments we share are memorable♪
510
00:30:16,340 --> 00:30:17,540
What are you looking at?
511
00:30:22,460 --> 00:30:24,220
The two of you look perfect.
512
00:30:24,220 --> 00:30:25,620
A pair of garlands for you.
513
00:30:25,620 --> 00:30:27,380
Hope you'll grow old together.
514
00:30:27,730 --> 00:30:28,580
- Thanks.
- No need.
515
00:30:28,580 --> 00:30:29,620
Don't say that.
516
00:30:30,460 --> 00:30:31,300
You need it.
517
00:30:31,820 --> 00:30:33,260
You look handsome. Don't remove it.
518
00:30:33,260 --> 00:30:34,140
You can wear two.
519
00:30:34,380 --> 00:30:35,220
No. No way.
520
00:30:35,220 --> 00:30:36,100
Let's go.
521
00:30:36,820 --> 00:30:37,660
Thank you.
522
00:30:38,500 --> 00:30:39,340
Boy.
523
00:30:39,580 --> 00:30:40,420
What about us?
524
00:30:41,700 --> 00:30:44,460
You appear to be a perfect couple.
525
00:30:44,460 --> 00:30:47,820
Hope you'll always love each other
526
00:30:47,820 --> 00:30:49,100
and stay together.
527
00:30:53,300 --> 00:30:54,140
Good point.
528
00:31:04,980 --> 00:31:05,820
Let's go.
529
00:31:06,780 --> 00:31:08,300
I told you you looked handsome.
530
00:31:08,300 --> 00:31:09,180
It's awful.
531
00:31:09,180 --> 00:31:10,020
Chief.
532
00:31:11,700 --> 00:31:12,540
We got some intel.
533
00:31:15,180 --> 00:31:16,020
Take the money
534
00:31:16,140 --> 00:31:17,620
and go buy something you like.
535
00:31:18,140 --> 00:31:19,500
- Go.
- Good man.
536
00:31:20,300 --> 00:31:21,140
Speak.
537
00:31:21,180 --> 00:31:22,140
As far as I know,
538
00:31:22,140 --> 00:31:23,860
Na Zhan has had some ladies lately.
539
00:31:24,120 --> 00:31:25,020
Among them
540
00:31:25,020 --> 00:31:26,340
is the pretty we've looked for.
541
00:31:26,340 --> 00:31:28,060
Her name is Huang Beishuang.
542
00:31:28,580 --> 00:31:29,540
She married Na Zhan?
543
00:31:29,780 --> 00:31:30,820
Hear me out.
544
00:31:31,060 --> 00:31:31,980
Tonight, Na Zhan
545
00:31:31,980 --> 00:31:33,620
will take his ladies out
546
00:31:33,620 --> 00:31:34,540
to celebrate together.
547
00:31:35,140 --> 00:31:36,260
I've had our men
548
00:31:36,260 --> 00:31:37,500
hide around the fair.
549
00:31:37,820 --> 00:31:39,580
They'll move at your order.
550
00:31:41,580 --> 00:31:42,860
All right. Off you go.
551
00:31:44,700 --> 00:31:45,540
Madwoman.
552
00:31:46,020 --> 00:31:46,860
Here we go.
553
00:31:47,340 --> 00:31:48,980
What were you whispering?
554
00:31:48,990 --> 00:31:49,840
None of your business.
555
00:31:49,860 --> 00:31:52,060
Magic show. Magic show.
556
00:31:52,260 --> 00:31:54,540
- Magic from the Central Plains.
- I have to watch.
557
00:31:54,700 --> 00:31:56,540
- Magic show. Shall we watch it?
- Magic show.
558
00:31:56,540 --> 00:31:58,780
- I've never seen it before.
- Come have a look.
559
00:31:58,780 --> 00:32:00,730
- Let's go take a look.
- Magic show.
560
00:32:01,300 --> 00:32:04,180
It's magic from the Central Plains.
561
00:32:04,180 --> 00:32:05,180
How does it work?
562
00:32:08,100 --> 00:32:11,460
In the legend, the Queen of Heaven
needs some minions.
563
00:32:11,460 --> 00:32:12,980
There's hope to be immortal.
564
00:32:12,980 --> 00:32:14,580
It costs only three pennies.
565
00:32:15,100 --> 00:32:16,300
Three pennies.
566
00:32:16,460 --> 00:32:17,420
Who wants to try?
567
00:32:18,300 --> 00:32:19,540
It's a trick, huh?
568
00:32:19,860 --> 00:32:21,180
There must be a mechanism.
569
00:32:21,180 --> 00:32:22,820
Yeah. Secret compartments.
570
00:32:22,940 --> 00:32:24,140
There is a mechanism.
571
00:32:24,640 --> 00:32:25,820
Do you want to know?
572
00:32:25,900 --> 00:32:26,740
Yes.
573
00:32:28,500 --> 00:32:29,740
Let's pay three pennies.
574
00:32:30,140 --> 00:32:31,100
You can have a try.
575
00:32:31,100 --> 00:32:32,060
- All right.
- Go.
576
00:32:32,060 --> 00:32:32,900
Take this.
577
00:32:33,700 --> 00:32:34,620
Come on.
578
00:32:34,980 --> 00:32:35,820
Come over here.
579
00:32:37,380 --> 00:32:39,140
Sir, I'd like to try.
580
00:32:40,140 --> 00:32:40,980
No problem. Come on.
581
00:32:42,380 --> 00:32:43,500
Wait here for me.
582
00:32:43,660 --> 00:32:44,500
I will.
583
00:32:52,100 --> 00:32:54,540
She got in. Watch carefully.
584
00:33:03,700 --> 00:33:06,180
Three, two, one.
585
00:33:06,180 --> 00:33:07,980
Here we go.
586
00:33:07,980 --> 00:33:10,180
- Open it.
- Open, treasure box.
587
00:33:11,520 --> 00:33:12,360
She's gone.
588
00:33:12,780 --> 00:33:13,620
Anybody in there?
589
00:33:13,900 --> 00:33:15,100
Check if anybody is in there.
590
00:33:17,460 --> 00:33:19,980
Impressive. Really impressive.
591
00:33:56,287 --> 00:34:00,437
♪It always begins with grudges♪
592
00:34:02,147 --> 00:34:08,037
♪Tears pierce the darkness
and light up the other side♪
593
00:34:08,297 --> 00:34:12,407
♪I used to be too plain♪
594
00:34:12,827 --> 00:34:18,487
♪I walk into the desert to be reborn♪
595
00:34:18,667 --> 00:34:24,787
♪The soul fire burns me all the time♪
596
00:34:25,197 --> 00:34:30,677
♪Asking me what I want♪
597
00:34:31,187 --> 00:34:33,277
♪What I actually want♪
598
00:34:33,277 --> 00:34:39,267
♪Give me God's wings
to conquer in the distance♪
599
00:34:39,427 --> 00:34:45,557
♪When I look back, my heart burns♪
600
00:34:45,557 --> 00:34:51,597
♪It gleams and lights up the night sky♪
601
00:34:51,597 --> 00:34:58,597
♪Tears roll down my face
when my heart blooms♪
602
00:34:59,707 --> 00:35:02,817
♪Old hometown and blossoming wishes♪
603
00:35:02,817 --> 00:35:05,957
♪What was in my dream comes back to me♪
604
00:35:05,957 --> 00:35:09,007
♪Turn all sorrow into infinite hope♪
605
00:35:09,007 --> 00:35:11,977
♪I look up at the stars
and light up the night sky♪
606
00:35:11,977 --> 00:35:15,067
♪Old hometown and blossoming wishes♪
607
00:35:15,067 --> 00:35:18,227
♪What was in my dream comes back to me♪
608
00:35:18,227 --> 00:35:21,297
♪Turn all sorrow into infinite hope♪
609
00:35:21,297 --> 00:35:26,387
♪I look up at the stars
and light up the night sky♪
35922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.