All language subtitles for Love.In.The.Desert.2024.EP08.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,120 --> 00:00:35,860 ♪On the clouds, I drift in the wind♪ 2 00:00:35,990 --> 00:00:38,370 ♪How vast is the world?♪ 3 00:00:39,100 --> 00:00:41,870 ♪Overwhelming humans are crazy♪ 4 00:00:42,000 --> 00:00:44,280 ♪How sensible are they?♪ 5 00:00:45,140 --> 00:00:47,960 ♪Even in the mortal world, I'm immortal♪ 6 00:00:47,960 --> 00:00:50,890 ♪I hate mortal rules♪ 7 00:00:51,130 --> 00:00:53,880 ♪Way too many and complicated♪ 8 00:00:54,140 --> 00:00:56,990 ♪I'm what I am♪ 9 00:00:56,990 --> 00:01:00,210 ♪Absurd and haughty♪ 10 00:01:00,210 --> 00:01:02,210 ♪That's usually me♪ 11 00:01:03,000 --> 00:01:06,150 ♪Anything identical differs♪ 12 00:01:06,150 --> 00:01:08,920 ♪Changing all the time♪ 13 00:01:08,920 --> 00:01:12,200 ♪I wave and ride away♪ 14 00:01:12,200 --> 00:01:14,440 ♪Staying for nobody♪ 15 00:01:14,780 --> 00:01:18,130 ♪Among all the people in the world♪ 16 00:01:18,130 --> 00:01:20,830 ♪Who'd stay together?♪ 17 00:01:20,830 --> 00:01:24,150 ♪I watch the stars and drink wine♪ 18 00:01:24,150 --> 00:01:26,820 ♪No one can understand♪ 19 00:01:27,000 --> 00:01:28,690 ♪The whole world is free♪ 20 00:01:28,690 --> 00:01:30,160 ♪Wind blows and water flows♪ 21 00:01:30,160 --> 00:01:35,300 ♪You smile and I'm around♪ 22 00:01:35,300 --> 00:01:39,420 =Love In The Desert= 23 00:01:39,980 --> 00:01:42,940 =Episode 8= 24 00:01:44,070 --> 00:01:45,520 So beautiful. 25 00:01:47,180 --> 00:01:48,730 My Lady, you're gorgeous. 26 00:01:52,870 --> 00:01:54,800 Your dress looks great. 27 00:01:57,300 --> 00:01:59,650 It's not like the fabric we offered. 28 00:02:00,100 --> 00:02:01,600 Good eye, Mr. Zhu. 29 00:02:01,740 --> 00:02:04,570 It was also made somewhere else. 30 00:02:05,990 --> 00:02:07,600 Good morning, My Lady. 31 00:02:08,510 --> 00:02:09,350 Some other day, 32 00:02:09,350 --> 00:02:12,400 I'll offer you some fancy fabric. 33 00:02:12,510 --> 00:02:14,000 Thank you, Mr. Zhu. 34 00:02:14,230 --> 00:02:15,620 - Go make him some tea. - Yes. 35 00:02:15,620 --> 00:02:16,840 No, thank you, My Lady. 36 00:02:18,140 --> 00:02:19,840 The Lantern Festival is coming. 37 00:02:20,230 --> 00:02:22,420 The wicks are short everywhere. 38 00:02:22,420 --> 00:02:23,860 At the order of His Lordship, 39 00:02:23,860 --> 00:02:26,000 I've brought you some. 40 00:02:29,260 --> 00:02:30,520 My gratitude to His Lordship. 41 00:02:30,750 --> 00:02:33,090 Wish him good health. 42 00:02:33,980 --> 00:02:35,330 I'll be sure to tell him. 43 00:02:50,820 --> 00:02:53,210 Oh, thank you. 44 00:02:59,580 --> 00:03:02,800 His Lordship loves night tea. 45 00:03:03,070 --> 00:03:04,650 At the Lantern Festival, 46 00:03:05,100 --> 00:03:07,020 if you offer him 47 00:03:07,020 --> 00:03:09,090 some fancy tea, 48 00:03:09,380 --> 00:03:11,170 isn't it...? 49 00:03:12,950 --> 00:03:14,090 I'll take my leave, My Lady. 50 00:03:23,700 --> 00:03:24,750 Idiot. 51 00:03:24,750 --> 00:03:26,120 You can't even wipe well. 52 00:03:40,750 --> 00:03:41,590 Your Grace, 53 00:03:42,470 --> 00:03:45,330 would you like to join us? 54 00:03:46,420 --> 00:03:47,610 You guys do it. 55 00:03:47,910 --> 00:03:49,170 I'm tired. 56 00:03:53,860 --> 00:03:54,930 Your Grace, 57 00:03:55,420 --> 00:03:57,270 we've been here for a long time. 58 00:03:57,270 --> 00:03:58,900 But we haven't experienced 59 00:03:58,900 --> 00:04:00,560 a local festival. 60 00:04:01,420 --> 00:04:02,260 Your Grace, 61 00:04:02,660 --> 00:04:05,520 what is a festival like in Masui? 62 00:04:06,790 --> 00:04:07,800 What's wrong with you? 63 00:04:08,190 --> 00:04:09,720 Be very careful what you say. 64 00:04:10,230 --> 00:04:11,560 I'm wrong. 65 00:04:14,860 --> 00:04:17,330 Your Grace, I get it. 66 00:04:17,990 --> 00:04:20,020 Tomorrow, let's go to the fair 67 00:04:20,020 --> 00:04:22,450 and I'll pick you a fancy dress. 68 00:04:24,110 --> 00:04:25,010 Lady Beishuang. 69 00:04:31,750 --> 00:04:34,280 I'm here to give you some wicks. 70 00:04:34,550 --> 00:04:37,330 His Lordship kept the best wicks for you. 71 00:04:38,630 --> 00:04:39,810 Thank you, Mr. Zhu. 72 00:04:42,790 --> 00:04:44,710 Mr. Zhu, wait a minute. 73 00:04:52,750 --> 00:04:54,250 A little present for you. 74 00:05:08,260 --> 00:05:09,690 Thank you, My Lady. 75 00:05:09,990 --> 00:05:11,010 See you, Mr. Zhu. 76 00:05:20,140 --> 00:05:22,110 My Lady, let me 77 00:05:22,110 --> 00:05:23,750 tell you something secret. 78 00:05:23,750 --> 00:05:24,590 I'm all ears. 79 00:05:26,110 --> 00:05:28,480 His Lordship loves 80 00:05:29,260 --> 00:05:31,160 herbal tea. 81 00:05:32,140 --> 00:05:34,710 At the festival, in front of everyone, 82 00:05:34,710 --> 00:05:36,840 you can offer some herbal tea. 83 00:05:36,990 --> 00:05:39,160 Isn't that great? 84 00:05:41,220 --> 00:05:43,010 His Lordship loves herbal tea? 85 00:05:43,550 --> 00:05:44,390 I'll keep it in mind. 86 00:05:45,550 --> 00:05:47,380 My Lady, don't tell others I... 87 00:05:47,380 --> 00:05:48,600 Don't worry, Mr. Zhu. 88 00:05:57,990 --> 00:05:59,430 Lanterns for sale. 89 00:05:59,430 --> 00:06:00,520 - Here I am. - Be careful. 90 00:06:00,720 --> 00:06:02,670 - Sir. - Wait for me. 91 00:06:02,670 --> 00:06:04,250 - It's fun. - I get it. 92 00:06:05,140 --> 00:06:07,500 (Teahouse) 93 00:06:09,870 --> 00:06:10,710 Chief, 94 00:06:11,460 --> 00:06:12,600 all our men are here. 95 00:06:14,310 --> 00:06:15,730 Na Zhan will hold a lantern show 96 00:06:15,870 --> 00:06:17,330 among common people. 97 00:06:17,510 --> 00:06:18,810 It's a golden opportunity. 98 00:06:19,660 --> 00:06:20,940 In his mansion, we have to 99 00:06:20,940 --> 00:06:22,220 find Rong Huo as soon as we can. 100 00:06:22,580 --> 00:06:23,460 At that time, 101 00:06:23,940 --> 00:06:25,300 Na Zhan is away. 102 00:06:25,500 --> 00:06:26,660 His mansion is weakly guarded. 103 00:06:26,930 --> 00:06:27,780 We'll go get Rong Huo. 104 00:06:27,950 --> 00:06:28,810 Yes. 105 00:06:28,820 --> 00:06:30,660 Whatever you need, Chief. 106 00:06:31,860 --> 00:06:33,570 Nothing ventured, nothing gained. 107 00:06:33,710 --> 00:06:35,500 Sha Qu, you and I will head 108 00:06:35,700 --> 00:06:36,660 for Huayu Mansion now. 109 00:06:36,860 --> 00:06:37,700 Yes. 110 00:06:37,860 --> 00:06:39,830 The rest of you, keep searching. 111 00:06:40,650 --> 00:06:41,820 At the lantern show, 112 00:06:42,420 --> 00:06:44,260 come get us at the northwest of the Mansion. 113 00:06:44,260 --> 00:06:45,700 Yes, Chief. 114 00:06:46,060 --> 00:06:46,900 Leave us. 115 00:06:52,200 --> 00:06:54,460 In his mansion, we can do two things. 116 00:06:55,780 --> 00:06:56,660 What is the other? 117 00:06:57,660 --> 00:06:58,940 - Shuang... - Let's go. 118 00:07:09,020 --> 00:07:10,900 It's been a dozen years 119 00:07:11,460 --> 00:07:13,460 since I held a lantern show among common people. 120 00:07:15,500 --> 00:07:17,020 Last time it was held 121 00:07:18,500 --> 00:07:20,340 when I was a teenager. 122 00:07:21,900 --> 00:07:23,140 That year, 123 00:07:24,980 --> 00:07:27,020 I had a really great time. 124 00:07:27,700 --> 00:07:28,540 Yeah. 125 00:07:29,340 --> 00:07:30,260 So far, 126 00:07:31,260 --> 00:07:33,660 I've been serving you for 15 years. 127 00:07:37,860 --> 00:07:40,900 This year's lantern show differs from previous years. 128 00:07:41,220 --> 00:07:43,100 Always stay alert. 129 00:07:44,460 --> 00:07:47,140 I also had Zhu Jun get the word out. 130 00:07:49,180 --> 00:07:52,220 At the lantern show, when I clap, 131 00:07:52,660 --> 00:07:54,260 you come up and report. 132 00:07:55,700 --> 00:07:56,540 Yes. 133 00:07:59,860 --> 00:08:02,220 Our performance is a big deal. 134 00:08:02,500 --> 00:08:04,060 Maybe it is your only chance 135 00:08:04,060 --> 00:08:06,140 to perform in front of His Lordship. 136 00:08:07,820 --> 00:08:09,100 You are 137 00:08:09,700 --> 00:08:10,900 the best of the best. 138 00:08:12,140 --> 00:08:14,140 Today, show me 139 00:08:14,420 --> 00:08:15,700 the best you can do. 140 00:08:16,060 --> 00:08:16,940 - Yes. - Yes. 141 00:08:22,380 --> 00:08:23,300 Your Grace, 142 00:08:23,300 --> 00:08:25,220 however busy you are, you need some rest. 143 00:08:25,420 --> 00:08:27,460 If you keep sitting like this, you'll bend over. 144 00:08:28,500 --> 00:08:30,140 Your Grace, stop reading. 145 00:08:30,300 --> 00:08:31,500 Come on, Your Grace. 146 00:08:31,740 --> 00:08:33,340 Learn from me. Look. 147 00:08:33,900 --> 00:08:36,180 Stretch and relax. 148 00:08:36,780 --> 00:08:37,620 That's right. 149 00:08:37,860 --> 00:08:40,100 It makes us live longer. 150 00:08:53,460 --> 00:08:54,940 Every time we go on a mission, 151 00:08:55,380 --> 00:08:57,580 we hang a red ribbon on the branch 152 00:08:58,180 --> 00:08:59,980 to pray for safety return. 153 00:09:02,700 --> 00:09:05,220 (Yun) 154 00:09:05,540 --> 00:09:07,100 (We can't be together in this life.) 155 00:09:07,380 --> 00:09:09,180 (Wish you all the best.) 156 00:09:09,180 --> 00:09:10,580 (Yun) 157 00:09:11,820 --> 00:09:12,660 Your Grace, 158 00:09:13,220 --> 00:09:14,180 His Lordship is here. 159 00:09:17,460 --> 00:09:18,540 It's been a while. 160 00:09:18,860 --> 00:09:20,180 I'm here to see you, Beishuang. 161 00:09:21,220 --> 00:09:23,180 I didn't know you would come, My Lord. 162 00:09:23,180 --> 00:09:24,940 Don't stand there. Take your seat. 163 00:09:27,060 --> 00:09:29,340 I gave you the Dune Volume a few days ago. 164 00:09:29,820 --> 00:09:30,700 After you read it, 165 00:09:31,580 --> 00:09:32,700 what have you got? 166 00:09:41,100 --> 00:09:42,340 Please have some tea, My Lord. 167 00:09:43,620 --> 00:09:46,180 Silly me. I just understood a little. 168 00:09:46,700 --> 00:09:48,580 I haven't figured out too much yet. 169 00:09:49,260 --> 00:09:51,220 Please give me more time, My Lord. 170 00:09:52,060 --> 00:09:52,900 No worries. 171 00:09:53,700 --> 00:09:56,460 You've learned the Herb Volume by heart. 172 00:09:56,700 --> 00:09:59,100 I believe understanding the Dune Volume 173 00:09:59,740 --> 00:10:00,860 is just a matter of time. 174 00:10:02,060 --> 00:10:03,580 I won't let you down, My Lord. 175 00:10:05,100 --> 00:10:07,580 After you succeed, 176 00:10:07,820 --> 00:10:09,460 I'll give you a big present. 177 00:10:09,900 --> 00:10:10,740 What do you say? 178 00:10:10,900 --> 00:10:11,820 Thank you, My Lord. 179 00:10:14,860 --> 00:10:15,700 My Lord, 180 00:10:15,740 --> 00:10:17,860 the performers have been selected. 181 00:10:17,860 --> 00:10:18,700 And... 182 00:10:21,980 --> 00:10:22,820 Never mind. 183 00:10:23,340 --> 00:10:24,180 Go ahead. 184 00:10:24,940 --> 00:10:27,220 Today, the envoy from Masui sent presents 185 00:10:27,220 --> 00:10:28,220 of congratulations. 186 00:10:28,660 --> 00:10:30,220 Very few presents, though. 187 00:10:32,020 --> 00:10:34,380 Ge'er Jinqin, the Lord of Masui 188 00:10:34,380 --> 00:10:36,580 is vile and shortsighted. 189 00:10:37,500 --> 00:10:38,860 Our city is wealthy 190 00:10:39,540 --> 00:10:40,980 and we don't care for his offerings. 191 00:10:41,820 --> 00:10:42,660 Leave us. 192 00:10:44,340 --> 00:10:45,180 Yes. 193 00:10:56,500 --> 00:10:58,500 My Lord, this is Chiyang Tea 194 00:10:58,500 --> 00:11:00,740 from Masui. 195 00:11:01,700 --> 00:11:03,220 How does it taste? 196 00:11:04,620 --> 00:11:06,860 At first, it tasted bitter. 197 00:11:07,860 --> 00:11:09,220 But later, sweet. 198 00:11:10,060 --> 00:11:13,460 It's offered by Masui every year. 199 00:11:13,860 --> 00:11:15,340 If you like it, 200 00:11:16,320 --> 00:11:18,460 I'll have it delivered to you. 201 00:11:19,580 --> 00:11:20,700 Thank you, My Lord. 202 00:11:21,180 --> 00:11:22,580 Does Masui 203 00:11:22,580 --> 00:11:24,420 give offerings every year? 204 00:11:25,140 --> 00:11:28,220 Every second month, the two cities are open for trade. 205 00:11:28,420 --> 00:11:30,540 Masui offers some presents 206 00:11:30,540 --> 00:11:31,580 to show their sincerity. 207 00:11:31,900 --> 00:11:33,580 Then, their people 208 00:11:34,180 --> 00:11:35,300 can trade things 209 00:11:35,660 --> 00:11:37,180 to make a living. 210 00:11:37,980 --> 00:11:38,820 What? 211 00:11:39,500 --> 00:11:41,580 Do you also know politics? 212 00:11:43,940 --> 00:11:44,780 No. 213 00:11:45,100 --> 00:11:46,340 I'm just curious. 214 00:11:46,860 --> 00:11:49,060 Masui has barren lands. 215 00:11:49,380 --> 00:11:51,860 But it can produce what Yunpei needs. 216 00:11:53,660 --> 00:11:54,820 That's a rather small city. 217 00:11:55,100 --> 00:11:56,820 What can they produce? 218 00:11:57,220 --> 00:12:00,580 Masui barely survives 219 00:12:01,540 --> 00:12:03,100 on the trades with us. 220 00:12:06,660 --> 00:12:07,820 My Lord, you bless 221 00:12:08,140 --> 00:12:10,660 the prosperity of Yunpei. 222 00:12:10,660 --> 00:12:11,500 All right. 223 00:12:11,700 --> 00:12:13,220 Enough of the pleasantry. 224 00:12:14,260 --> 00:12:16,220 It's noon. Time to have lunch. 225 00:12:16,660 --> 00:12:17,700 Lady Beishuang, 226 00:12:18,900 --> 00:12:19,980 have lunch with me. 227 00:12:20,740 --> 00:12:21,820 Thank you, My Lord. 228 00:12:22,260 --> 00:12:25,540 But I want to go back to the Dune Volume, 229 00:12:25,540 --> 00:12:26,860 in case I hold up your business. 230 00:12:26,860 --> 00:12:28,100 I'll eat with you another day. 231 00:12:28,100 --> 00:12:30,220 Good reason, indeed. 232 00:12:31,070 --> 00:12:32,540 Whatever you say. 233 00:12:33,460 --> 00:12:34,860 I'll wait and see. 234 00:12:37,660 --> 00:12:38,740 See you, My Lord. 235 00:12:47,660 --> 00:12:49,220 What do you think 236 00:12:49,620 --> 00:12:51,220 is His Lordship's attitude towards Masui? 237 00:12:53,060 --> 00:12:54,700 He approves business trade. 238 00:12:54,700 --> 00:12:55,700 A good attitude, I think. 239 00:12:56,780 --> 00:12:57,820 As far as I can see, 240 00:12:58,300 --> 00:12:59,700 he talked with complete disdain. 241 00:12:59,980 --> 00:13:01,460 He doesn't respect Masui at all. 242 00:13:03,540 --> 00:13:04,820 Masui has a new lord now. 243 00:13:04,820 --> 00:13:05,740 Why can't I complain? 244 00:13:07,700 --> 00:13:09,100 Your Grace, what do you think? 245 00:13:10,420 --> 00:13:13,220 Masui used to offer symbolic presents. 246 00:13:14,220 --> 00:13:15,940 The new lord continued the old custom. 247 00:13:17,100 --> 00:13:18,700 He didn't offer more presents 248 00:13:19,540 --> 00:13:20,820 or break off with Yunpei. 249 00:13:22,340 --> 00:13:23,340 It's hard to judge. 250 00:13:25,020 --> 00:13:27,460 (I'll try to probe him another time.) 251 00:13:34,740 --> 00:13:37,300 So, Her Grace still cares about Masui. 252 00:13:38,380 --> 00:13:39,540 Don't be absurd. 253 00:13:40,260 --> 00:13:41,300 Isn't that right? 254 00:13:42,660 --> 00:13:43,500 Your Grace. 255 00:13:49,820 --> 00:13:51,100 Mr. Rong. 256 00:13:55,980 --> 00:13:57,100 Mr. Rong, 257 00:13:57,700 --> 00:13:59,540 I've been too busy these days 258 00:14:00,380 --> 00:14:01,740 to care enough about you. 259 00:14:02,220 --> 00:14:03,820 Sorry, you were ignored. 260 00:14:03,940 --> 00:14:04,940 Please forgive me. 261 00:14:05,460 --> 00:14:08,340 I've brought you some food and drink. 262 00:14:08,980 --> 00:14:09,860 Mr. Rong. 263 00:14:11,900 --> 00:14:12,780 Mr. Rong. 264 00:14:12,780 --> 00:14:14,700 Such a rare visitor. 265 00:14:17,860 --> 00:14:19,820 I'm the Lord of Yunpei. 266 00:14:21,860 --> 00:14:23,420 Not a visitor, actually. 267 00:14:24,820 --> 00:14:26,340 What exactly are you? 268 00:14:26,540 --> 00:14:28,740 A lord who usurped power 269 00:14:28,740 --> 00:14:30,460 or a visitor who betrayed? 270 00:14:31,180 --> 00:14:34,460 You know that best. 271 00:14:37,980 --> 00:14:39,220 Looks like 272 00:14:39,420 --> 00:14:41,340 this chamber isn't terrible enough. 273 00:14:42,020 --> 00:14:43,460 Mr. Rong, 274 00:14:43,740 --> 00:14:46,940 you're still glib-tongued. 275 00:14:49,020 --> 00:14:51,220 I am dying. 276 00:14:51,220 --> 00:14:53,100 You can just give me a tomb. 277 00:14:53,300 --> 00:14:56,100 Why do you bother locking me here? 278 00:14:57,230 --> 00:15:01,100 Such a waste of this fancy room. 279 00:15:01,380 --> 00:15:02,940 You're wrong. 280 00:15:04,180 --> 00:15:05,620 To Yunpei, 281 00:15:05,780 --> 00:15:07,980 you're someone who made every effort. 282 00:15:08,180 --> 00:15:09,300 To me, 283 00:15:09,300 --> 00:15:10,820 you're someone very important. 284 00:15:11,820 --> 00:15:13,940 A mere tomb 285 00:15:14,620 --> 00:15:15,940 isn't good enough for you. 286 00:15:17,140 --> 00:15:18,340 I just fear... 287 00:15:20,500 --> 00:15:22,100 Then tell me. 288 00:15:22,460 --> 00:15:24,340 What scares you, 289 00:15:24,940 --> 00:15:26,340 Lord of Yunpei? 290 00:15:27,900 --> 00:15:29,340 I just fear 291 00:15:30,660 --> 00:15:31,860 you don't have enough 292 00:15:33,300 --> 00:15:34,700 to eat or wear. 293 00:15:35,620 --> 00:15:36,460 Look. 294 00:15:37,060 --> 00:15:38,740 The dishes and wine for you. 295 00:15:39,100 --> 00:15:40,460 If you don't eat, 296 00:15:40,980 --> 00:15:42,180 they'll get cold. 297 00:15:46,500 --> 00:15:47,820 It makes sense. 298 00:15:47,820 --> 00:15:49,340 I must not waste food. 299 00:15:49,780 --> 00:15:51,300 Then let me see 300 00:15:51,300 --> 00:15:53,100 what I will enjoy today. 301 00:15:56,500 --> 00:15:57,700 Mr. Rong. 302 00:15:58,340 --> 00:16:00,100 - Nice. - I'm here 303 00:16:00,580 --> 00:16:03,100 to tell you something. 304 00:16:03,300 --> 00:16:06,340 The Lantern Festival is coming. 305 00:16:07,620 --> 00:16:08,900 By then, 306 00:16:08,900 --> 00:16:11,740 I'll give you a little present. 307 00:16:12,500 --> 00:16:14,380 I don't want that. 308 00:16:14,380 --> 00:16:16,940 Keep it yourself. 309 00:16:17,660 --> 00:16:18,740 Mr. Rong, 310 00:16:19,220 --> 00:16:20,740 it's too early to say no. 311 00:16:21,540 --> 00:16:24,300 By then, you'll know what it is. 312 00:16:25,460 --> 00:16:27,700 Such fancy food. 313 00:16:27,940 --> 00:16:29,380 But eating too much 314 00:16:29,380 --> 00:16:30,860 will stuff me to death, too. 315 00:16:33,780 --> 00:16:34,620 Tastes great. 316 00:16:44,780 --> 00:16:45,620 Chief, 317 00:16:45,740 --> 00:16:47,340 today is Yunpei's festival. 318 00:16:47,340 --> 00:16:48,460 Many outlanders are there. 319 00:16:48,620 --> 00:16:49,460 It's loosely guarded. 320 00:16:49,780 --> 00:16:50,980 I'll go get our men here. 321 00:16:50,980 --> 00:16:52,420 Let's sneak in now. 322 00:16:54,700 --> 00:16:56,460 That'd attract too much attention. 323 00:16:56,460 --> 00:16:58,700 Have our men sneak in, in batches and in disguise. 324 00:16:59,420 --> 00:17:00,260 After that, 325 00:17:00,260 --> 00:17:01,860 find that woman as soon as possible. 326 00:17:01,860 --> 00:17:02,700 Yes. 327 00:17:48,380 --> 00:17:49,220 Ruo Wen! 328 00:17:52,340 --> 00:17:53,420 Ruo Wen! 329 00:17:55,980 --> 00:17:57,500 Why did you ride so fast? 330 00:17:57,500 --> 00:17:59,860 I rode so hard but couldn't catch up. 331 00:18:02,580 --> 00:18:04,580 Tell me. Why did you leave me behind? 332 00:18:10,140 --> 00:18:12,180 Say something. Are you mute? 333 00:18:12,700 --> 00:18:13,780 Why did you leave me behind? 334 00:18:14,580 --> 00:18:16,020 Little princess, 335 00:18:16,660 --> 00:18:18,980 we're Desert Rankers. Bandits. 336 00:18:19,460 --> 00:18:21,540 We don't play house, understand? 337 00:18:21,860 --> 00:18:23,340 I'm not playing house. 338 00:18:25,380 --> 00:18:26,340 You know what? 339 00:18:26,620 --> 00:18:28,300 Whoever I want 340 00:18:28,740 --> 00:18:30,860 can never get away from me. 341 00:18:35,420 --> 00:18:36,260 Go away. 342 00:18:37,060 --> 00:18:39,100 This isn't the reason you can stay. 343 00:18:42,780 --> 00:18:43,860 You want a reason? 344 00:18:44,420 --> 00:18:45,260 Fine. 345 00:18:45,620 --> 00:18:46,580 Let me be honest. 346 00:18:47,300 --> 00:18:48,580 I'm in love with you. 347 00:18:50,340 --> 00:18:51,180 Is it a good reason? 348 00:19:10,820 --> 00:19:12,260 Don't say anything like that. 349 00:19:16,980 --> 00:19:17,820 You don't believe me? 350 00:19:18,340 --> 00:19:19,820 How about I prove it with my death? 351 00:19:20,620 --> 00:19:21,580 You don't need to. 352 00:19:21,980 --> 00:19:23,820 I no longer care for anyone. 353 00:19:24,260 --> 00:19:26,140 Killing yourself isn't worth it. 354 00:19:35,060 --> 00:19:35,900 Ruo Wen. 355 00:19:38,700 --> 00:19:39,540 Let's go. 356 00:19:39,940 --> 00:19:41,780 - Ruo Wen. - How clingy. 357 00:19:42,260 --> 00:19:43,860 Don't try to get me, huh? 358 00:19:46,020 --> 00:19:46,860 How narcissistic. 359 00:19:47,220 --> 00:19:48,300 That's just what I want. 360 00:19:49,620 --> 00:19:50,500 Ruo Wen. 361 00:19:58,260 --> 00:19:59,100 Let's go. 362 00:20:00,260 --> 00:20:01,340 You go check over there. 363 00:20:01,340 --> 00:20:02,180 Yes. 364 00:20:09,780 --> 00:20:10,660 Tonight, Na Zhan 365 00:20:10,940 --> 00:20:13,180 will take Rong Huo to the lantern show. 366 00:20:14,460 --> 00:20:15,580 Change of plans. 367 00:20:16,060 --> 00:20:18,420 Chief and I will perform at the show. 368 00:20:18,980 --> 00:20:20,100 You make a chance 369 00:20:20,500 --> 00:20:21,540 to get Rong Huo. 370 00:20:22,740 --> 00:20:23,580 By then, 371 00:20:24,100 --> 00:20:25,580 you take action at Chief's whistle. 372 00:20:25,820 --> 00:20:27,420 - Understand? - Yes. 373 00:20:28,260 --> 00:20:29,100 Off you go. 374 00:20:32,900 --> 00:20:33,740 Sha Qu, 375 00:20:34,020 --> 00:20:35,820 get changed and go to the fair with me. 376 00:20:35,820 --> 00:20:37,980 Let's see if we can take advantage of the terrain. 377 00:20:38,420 --> 00:20:39,260 All right. 378 00:20:40,340 --> 00:20:41,180 My Lord, 379 00:20:41,340 --> 00:20:42,900 I've arranged 800 soldiers 380 00:20:42,900 --> 00:20:44,140 at the lantern fair. 381 00:20:44,660 --> 00:20:46,420 Nothing will go wrong. 382 00:20:53,860 --> 00:20:54,700 My Lord, 383 00:20:54,900 --> 00:20:56,860 how about you wear this for the festival? 384 00:20:57,380 --> 00:20:58,580 Isn't it too gorgeous? 385 00:21:00,460 --> 00:21:01,820 At this lantern festival, 386 00:21:02,500 --> 00:21:03,580 what I want 387 00:21:03,740 --> 00:21:05,580 is to celebrate with my people. 388 00:21:19,340 --> 00:21:21,180 Bravo! 389 00:21:25,510 --> 00:21:26,390 Amazing! 390 00:21:28,460 --> 00:21:29,780 So, this is the lantern show. 391 00:21:30,000 --> 00:21:30,970 Bravo! 392 00:21:34,580 --> 00:21:35,540 I want this. 393 00:21:36,140 --> 00:21:36,980 Pay for it. 394 00:21:37,620 --> 00:21:38,460 We'll take this. 395 00:21:38,990 --> 00:21:40,590 Come and watch this. 396 00:21:40,890 --> 00:21:42,590 - Smash rock on the chest. - Coming. 397 00:21:43,060 --> 00:21:44,660 - Smash rock. - Ten taels of silver. 398 00:21:44,660 --> 00:21:45,820 Ten taels of silver for once. 399 00:21:45,820 --> 00:21:46,680 - Smash. - Smash. 400 00:21:46,690 --> 00:21:47,940 - Ten taels of silver. - Smash. 401 00:21:47,940 --> 00:21:49,630 - We have no money. - Ten taels of silver. 402 00:21:50,340 --> 00:21:51,860 Come and watch this. 403 00:21:51,860 --> 00:21:53,260 Amazing skill. 404 00:21:53,260 --> 00:21:54,340 What is this? 405 00:21:54,470 --> 00:21:56,130 Pay and have fun. 406 00:22:00,660 --> 00:22:01,780 You're adorable. 407 00:22:01,780 --> 00:22:03,060 I'll give this to you. 408 00:22:04,300 --> 00:22:05,420 Thank you, General Wu, 409 00:22:05,420 --> 00:22:07,420 for taking the time to escort me. 410 00:22:08,100 --> 00:22:09,260 You're welcome, My Lady. 411 00:22:09,260 --> 00:22:10,580 This is my duty. 412 00:22:11,660 --> 00:22:12,500 Yepei. 413 00:22:13,180 --> 00:22:15,300 Have you brought the lotus and tea set? 414 00:22:15,300 --> 00:22:16,420 Come have a look. 415 00:22:16,420 --> 00:22:18,980 Your Grace, we need a colander. 416 00:22:20,180 --> 00:22:21,540 - General Wu. - Yes. 417 00:22:21,540 --> 00:22:24,300 I want to buy tea sets for His Lordship. 418 00:22:24,460 --> 00:22:25,420 Which way shall I go? 419 00:22:26,060 --> 00:22:27,660 Please come with me, My Lady. 420 00:22:28,930 --> 00:22:30,200 Fancy river lanterns. 421 00:22:31,460 --> 00:22:32,480 Sachets for sale. 422 00:22:40,780 --> 00:22:41,620 Wait. 423 00:22:42,500 --> 00:22:43,860 I'll go check along the river. 424 00:22:43,980 --> 00:22:45,100 Let's meet at the stage. 425 00:22:45,420 --> 00:22:46,260 All right. 426 00:22:47,060 --> 00:22:48,130 My lantern looks better. 427 00:22:54,860 --> 00:22:56,620 Look, such a bustling city. 428 00:22:56,620 --> 00:22:58,500 Yeah. Beautiful, indeed. 429 00:22:59,740 --> 00:23:00,820 Your Grace, look. 430 00:23:00,820 --> 00:23:01,780 A stall of masks. 431 00:23:01,780 --> 00:23:02,900 - Let's have a look. - Sure. 432 00:23:02,900 --> 00:23:04,900 Fancy lanterns. River lanterns. 433 00:23:04,900 --> 00:23:05,820 Step up patrols. 434 00:23:06,140 --> 00:23:06,980 Go ahead. 435 00:23:10,570 --> 00:23:11,480 Coming. 436 00:23:14,550 --> 00:23:16,250 Lanterns for sale. 437 00:23:16,460 --> 00:23:17,380 Where's Lady Beishuang? 438 00:23:17,470 --> 00:23:18,310 Lanterns for sale. 439 00:23:19,780 --> 00:23:21,480 - Miss, check the masks. - Lanterns. 440 00:23:21,480 --> 00:23:24,300 Fancy lanterns. River lanterns. 441 00:23:24,940 --> 00:23:25,980 You look beautiful with it. 442 00:23:27,420 --> 00:23:28,660 It's fancy. Buy it. 443 00:23:30,660 --> 00:23:31,540 Here, sir. 444 00:23:31,820 --> 00:23:32,660 Thank you. 445 00:23:32,660 --> 00:23:33,580 River lanterns. 446 00:23:33,900 --> 00:23:35,340 Your Grace, river lanterns. 447 00:23:35,340 --> 00:23:36,660 Let's buy some and pray. 448 00:23:36,660 --> 00:23:37,500 All right. 449 00:23:37,510 --> 00:23:38,370 Miss, take a look. 450 00:23:38,380 --> 00:23:39,620 Madam, how much is this? 451 00:23:39,620 --> 00:23:40,980 Five pennies for one. 452 00:23:40,980 --> 00:23:42,380 We'll take two. Here's the money. 453 00:23:42,640 --> 00:23:43,500 Keep the change. 454 00:23:43,500 --> 00:23:45,100 Make a wish and it'll come true. 455 00:23:46,060 --> 00:23:47,260 Take them, Miss. 456 00:23:48,050 --> 00:23:48,980 River lanterns for sale. 457 00:23:48,980 --> 00:23:50,160 - Let's go. - Glaze lanterns. 458 00:24:02,540 --> 00:24:03,380 (Mother,) 459 00:24:03,820 --> 00:24:05,500 (I swear I'll avenge you.) 460 00:24:05,780 --> 00:24:07,020 (In heaven,) 461 00:24:07,340 --> 00:24:08,620 (please bless me.) 462 00:24:09,110 --> 00:24:09,950 Thank you. 463 00:25:47,580 --> 00:25:48,500 Looking for me? 464 00:26:18,690 --> 00:26:20,930 ♪The setting sun and the pretty♪ 465 00:26:21,790 --> 00:26:23,840 ♪I walk and look back♪ 466 00:26:24,680 --> 00:26:29,960 ♪Where do I go and what can I expect?♪ 467 00:26:30,660 --> 00:26:35,960 ♪The moon slowly moves west♪ 468 00:26:36,710 --> 00:26:41,540 ♪Who's missing you?♪ 469 00:26:42,760 --> 00:26:44,970 ♪The wind blows bleakly♪ 470 00:26:45,780 --> 00:26:47,990 ♪I just can't forget you♪ 471 00:26:48,720 --> 00:26:54,050 ♪Does anybody know how lonely it is?♪ 472 00:26:54,790 --> 00:27:00,000 ♪The desert is too big and desolate♪ 473 00:27:00,730 --> 00:27:05,350 ♪But it never blurs your face♪ 474 00:27:08,610 --> 00:27:11,510 ♪We can't predict the future♪ 475 00:27:11,510 --> 00:27:13,650 ♪But we hold hands and miss each other♪ 476 00:27:13,660 --> 00:27:14,500 Like you said, 477 00:27:16,100 --> 00:27:17,500 if we meet in the next life, 478 00:27:18,260 --> 00:27:19,780 let's not worry about each other. 479 00:27:20,790 --> 00:27:27,780 ♪Your softest glance is what I always long for♪ 480 00:27:28,060 --> 00:27:28,900 Do you miss me? 481 00:27:30,570 --> 00:27:32,650 ♪My heart burns♪ 482 00:27:32,650 --> 00:27:35,520 ♪Since we're together♪ 483 00:27:37,300 --> 00:27:38,140 Your Grace! 484 00:27:38,780 --> 00:27:39,660 Your Grace! 485 00:27:40,940 --> 00:27:43,020 Your Grace! Your Grace! 486 00:27:45,400 --> 00:27:47,690 ♪Let's just keep it in mind♪ 487 00:27:48,350 --> 00:27:55,150 ♪The moments we share are memorable♪ 488 00:27:56,460 --> 00:27:57,300 Now, 489 00:27:57,900 --> 00:27:58,740 you're not you 490 00:27:59,140 --> 00:28:00,100 while I'm not me. 491 00:28:13,420 --> 00:28:14,740 Handsome. 492 00:28:18,860 --> 00:28:20,930 ♪The wind blows bleakly♪ 493 00:28:21,770 --> 00:28:23,900 ♪I just can't forget you♪ 494 00:28:26,460 --> 00:28:27,660 Let's go dancing. 495 00:28:30,820 --> 00:28:36,360 ♪The desert is too big and desolate♪ 496 00:28:36,770 --> 00:28:42,830 ♪But it never blurs your face♪ 497 00:28:43,780 --> 00:28:44,780 This is so fun. 498 00:28:44,780 --> 00:28:45,700 I don't want to leave. 499 00:28:45,700 --> 00:28:47,260 What? Great. I'm leaving, then. 500 00:28:47,260 --> 00:28:49,060 No way. You'll go with me. 501 00:28:50,730 --> 00:28:56,210 ♪Great love is like you by my side♪ 502 00:28:56,720 --> 00:28:59,720 ♪Your softest glance♪ 503 00:28:59,730 --> 00:29:06,350 ♪Is what I always long for♪ 504 00:29:06,540 --> 00:29:08,710 ♪My heart burns♪ 505 00:29:08,710 --> 00:29:11,730 ♪Since we're together♪ 506 00:29:11,730 --> 00:29:14,680 ♪Why do we have to part?♪ 507 00:29:15,060 --> 00:29:20,770 ♪Let's not promise anything♪ 508 00:29:21,350 --> 00:29:23,530 ♪Let's just keep it in mind♪ 509 00:29:24,340 --> 00:29:30,200 ♪The moments we share are memorable♪ 510 00:30:16,340 --> 00:30:17,540 What are you looking at? 511 00:30:22,460 --> 00:30:24,220 The two of you look perfect. 512 00:30:24,220 --> 00:30:25,620 A pair of garlands for you. 513 00:30:25,620 --> 00:30:27,380 Hope you'll grow old together. 514 00:30:27,730 --> 00:30:28,580 - Thanks. - No need. 515 00:30:28,580 --> 00:30:29,620 Don't say that. 516 00:30:30,460 --> 00:30:31,300 You need it. 517 00:30:31,820 --> 00:30:33,260 You look handsome. Don't remove it. 518 00:30:33,260 --> 00:30:34,140 You can wear two. 519 00:30:34,380 --> 00:30:35,220 No. No way. 520 00:30:35,220 --> 00:30:36,100 Let's go. 521 00:30:36,820 --> 00:30:37,660 Thank you. 522 00:30:38,500 --> 00:30:39,340 Boy. 523 00:30:39,580 --> 00:30:40,420 What about us? 524 00:30:41,700 --> 00:30:44,460 You appear to be a perfect couple. 525 00:30:44,460 --> 00:30:47,820 Hope you'll always love each other 526 00:30:47,820 --> 00:30:49,100 and stay together. 527 00:30:53,300 --> 00:30:54,140 Good point. 528 00:31:04,980 --> 00:31:05,820 Let's go. 529 00:31:06,780 --> 00:31:08,300 I told you you looked handsome. 530 00:31:08,300 --> 00:31:09,180 It's awful. 531 00:31:09,180 --> 00:31:10,020 Chief. 532 00:31:11,700 --> 00:31:12,540 We got some intel. 533 00:31:15,180 --> 00:31:16,020 Take the money 534 00:31:16,140 --> 00:31:17,620 and go buy something you like. 535 00:31:18,140 --> 00:31:19,500 - Go. - Good man. 536 00:31:20,300 --> 00:31:21,140 Speak. 537 00:31:21,180 --> 00:31:22,140 As far as I know, 538 00:31:22,140 --> 00:31:23,860 Na Zhan has had some ladies lately. 539 00:31:24,120 --> 00:31:25,020 Among them 540 00:31:25,020 --> 00:31:26,340 is the pretty we've looked for. 541 00:31:26,340 --> 00:31:28,060 Her name is Huang Beishuang. 542 00:31:28,580 --> 00:31:29,540 She married Na Zhan? 543 00:31:29,780 --> 00:31:30,820 Hear me out. 544 00:31:31,060 --> 00:31:31,980 Tonight, Na Zhan 545 00:31:31,980 --> 00:31:33,620 will take his ladies out 546 00:31:33,620 --> 00:31:34,540 to celebrate together. 547 00:31:35,140 --> 00:31:36,260 I've had our men 548 00:31:36,260 --> 00:31:37,500 hide around the fair. 549 00:31:37,820 --> 00:31:39,580 They'll move at your order. 550 00:31:41,580 --> 00:31:42,860 All right. Off you go. 551 00:31:44,700 --> 00:31:45,540 Madwoman. 552 00:31:46,020 --> 00:31:46,860 Here we go. 553 00:31:47,340 --> 00:31:48,980 What were you whispering? 554 00:31:48,990 --> 00:31:49,840 None of your business. 555 00:31:49,860 --> 00:31:52,060 Magic show. Magic show. 556 00:31:52,260 --> 00:31:54,540 - Magic from the Central Plains. - I have to watch. 557 00:31:54,700 --> 00:31:56,540 - Magic show. Shall we watch it? - Magic show. 558 00:31:56,540 --> 00:31:58,780 - I've never seen it before. - Come have a look. 559 00:31:58,780 --> 00:32:00,730 - Let's go take a look. - Magic show. 560 00:32:01,300 --> 00:32:04,180 It's magic from the Central Plains. 561 00:32:04,180 --> 00:32:05,180 How does it work? 562 00:32:08,100 --> 00:32:11,460 In the legend, the Queen of Heaven needs some minions. 563 00:32:11,460 --> 00:32:12,980 There's hope to be immortal. 564 00:32:12,980 --> 00:32:14,580 It costs only three pennies. 565 00:32:15,100 --> 00:32:16,300 Three pennies. 566 00:32:16,460 --> 00:32:17,420 Who wants to try? 567 00:32:18,300 --> 00:32:19,540 It's a trick, huh? 568 00:32:19,860 --> 00:32:21,180 There must be a mechanism. 569 00:32:21,180 --> 00:32:22,820 Yeah. Secret compartments. 570 00:32:22,940 --> 00:32:24,140 There is a mechanism. 571 00:32:24,640 --> 00:32:25,820 Do you want to know? 572 00:32:25,900 --> 00:32:26,740 Yes. 573 00:32:28,500 --> 00:32:29,740 Let's pay three pennies. 574 00:32:30,140 --> 00:32:31,100 You can have a try. 575 00:32:31,100 --> 00:32:32,060 - All right. - Go. 576 00:32:32,060 --> 00:32:32,900 Take this. 577 00:32:33,700 --> 00:32:34,620 Come on. 578 00:32:34,980 --> 00:32:35,820 Come over here. 579 00:32:37,380 --> 00:32:39,140 Sir, I'd like to try. 580 00:32:40,140 --> 00:32:40,980 No problem. Come on. 581 00:32:42,380 --> 00:32:43,500 Wait here for me. 582 00:32:43,660 --> 00:32:44,500 I will. 583 00:32:52,100 --> 00:32:54,540 She got in. Watch carefully. 584 00:33:03,700 --> 00:33:06,180 Three, two, one. 585 00:33:06,180 --> 00:33:07,980 Here we go. 586 00:33:07,980 --> 00:33:10,180 - Open it. - Open, treasure box. 587 00:33:11,520 --> 00:33:12,360 She's gone. 588 00:33:12,780 --> 00:33:13,620 Anybody in there? 589 00:33:13,900 --> 00:33:15,100 Check if anybody is in there. 590 00:33:17,460 --> 00:33:19,980 Impressive. Really impressive. 591 00:33:56,287 --> 00:34:00,437 ♪It always begins with grudges♪ 592 00:34:02,147 --> 00:34:08,037 ♪Tears pierce the darkness and light up the other side♪ 593 00:34:08,297 --> 00:34:12,407 ♪I used to be too plain♪ 594 00:34:12,827 --> 00:34:18,487 ♪I walk into the desert to be reborn♪ 595 00:34:18,667 --> 00:34:24,787 ♪The soul fire burns me all the time♪ 596 00:34:25,197 --> 00:34:30,677 ♪Asking me what I want♪ 597 00:34:31,187 --> 00:34:33,277 ♪What I actually want♪ 598 00:34:33,277 --> 00:34:39,267 ♪Give me God's wings to conquer in the distance♪ 599 00:34:39,427 --> 00:34:45,557 ♪When I look back, my heart burns♪ 600 00:34:45,557 --> 00:34:51,597 ♪It gleams and lights up the night sky♪ 601 00:34:51,597 --> 00:34:58,597 ♪Tears roll down my face when my heart blooms♪ 602 00:34:59,707 --> 00:35:02,817 ♪Old hometown and blossoming wishes♪ 603 00:35:02,817 --> 00:35:05,957 ♪What was in my dream comes back to me♪ 604 00:35:05,957 --> 00:35:09,007 ♪Turn all sorrow into infinite hope♪ 605 00:35:09,007 --> 00:35:11,977 ♪I look up at the stars and light up the night sky♪ 606 00:35:11,977 --> 00:35:15,067 ♪Old hometown and blossoming wishes♪ 607 00:35:15,067 --> 00:35:18,227 ♪What was in my dream comes back to me♪ 608 00:35:18,227 --> 00:35:21,297 ♪Turn all sorrow into infinite hope♪ 609 00:35:21,297 --> 00:35:26,387 ♪I look up at the stars and light up the night sky♪ 35922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.