All language subtitles for Love.In.The.Desert.2024.EP06.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,120 --> 00:00:35,860 ♪On the clouds, I drift in the wind♪ 2 00:00:35,990 --> 00:00:38,370 ♪How vast is the world?♪ 3 00:00:39,100 --> 00:00:41,870 ♪Overwhelming humans are crazy♪ 4 00:00:42,000 --> 00:00:44,280 ♪How sensible are they?♪ 5 00:00:45,140 --> 00:00:47,960 ♪Even in the mortal world, I'm immortal♪ 6 00:00:47,960 --> 00:00:50,890 ♪I hate mortal rules♪ 7 00:00:51,130 --> 00:00:53,880 ♪Way too many and complicated♪ 8 00:00:54,140 --> 00:00:56,990 ♪I'm what I am♪ 9 00:00:56,990 --> 00:01:00,210 ♪Absurd and haughty♪ 10 00:01:00,210 --> 00:01:02,210 ♪That's usually me♪ 11 00:01:03,000 --> 00:01:06,150 ♪Anything identical differs♪ 12 00:01:06,150 --> 00:01:08,920 ♪Changing all the time♪ 13 00:01:08,920 --> 00:01:12,200 ♪I wave and ride away♪ 14 00:01:12,200 --> 00:01:14,440 ♪Staying for nobody♪ 15 00:01:14,780 --> 00:01:18,130 ♪Among all the people in the world♪ 16 00:01:18,130 --> 00:01:20,830 ♪Who'd stay together?♪ 17 00:01:20,830 --> 00:01:24,150 ♪I watch the stars and drink wine♪ 18 00:01:24,150 --> 00:01:26,820 ♪No one can understand♪ 19 00:01:27,000 --> 00:01:28,690 ♪The whole world is free♪ 20 00:01:28,690 --> 00:01:30,160 ♪Wind blows and water flows♪ 21 00:01:30,160 --> 00:01:35,300 ♪You smile and I'm around♪ 22 00:01:35,300 --> 00:01:39,420 =Love In The Desert= 23 00:01:39,980 --> 00:01:42,940 =Episode 6= 24 00:01:43,220 --> 00:01:46,020 (Yunfang Pavilion) 25 00:02:21,140 --> 00:02:22,670 - My Lady. - My Lady. 26 00:02:23,900 --> 00:02:25,350 Call me Your Grace. 27 00:02:26,300 --> 00:02:27,580 I'm not used to being called 28 00:02:28,830 --> 00:02:29,670 My Lady. 29 00:02:31,550 --> 00:02:32,390 Your Grace. 30 00:02:32,670 --> 00:02:33,510 Your Grace. 31 00:02:37,460 --> 00:02:38,300 Chief. 32 00:02:39,980 --> 00:02:40,730 What? 33 00:02:40,740 --> 00:02:42,990 Have you found the entrance to the secret passageway? 34 00:02:43,110 --> 00:02:45,230 The fire in your mansion spread to outside the city. 35 00:02:46,140 --> 00:02:48,070 Houses around the entrance were burned. 36 00:02:49,020 --> 00:02:51,070 After all these years, it's hard to find it. 37 00:02:52,460 --> 00:02:53,350 We have to find it. 38 00:02:53,620 --> 00:02:54,670 And we have to be quick. 39 00:02:55,070 --> 00:02:55,910 Yes. 40 00:02:58,990 --> 00:02:59,830 What's wrong? 41 00:02:59,970 --> 00:03:00,810 Say it. 42 00:03:01,860 --> 00:03:04,390 Today, Miss Beishuang got her title. 43 00:03:08,650 --> 00:03:09,490 I know. 44 00:03:11,320 --> 00:03:13,000 That's all I expected. 45 00:03:13,390 --> 00:03:14,230 Indeed, 46 00:03:15,070 --> 00:03:16,860 Miss Beishuang is beautiful and wise. 47 00:03:17,300 --> 00:03:18,620 It's very easy for her 48 00:03:18,950 --> 00:03:19,790 to win over Na Zhan. 49 00:03:21,230 --> 00:03:22,620 Na Zhan doesn't care for this. 50 00:03:23,860 --> 00:03:25,550 You mean the Desert Scroll? 51 00:03:27,020 --> 00:03:28,510 Or why did he hold this ceremony? 52 00:03:29,550 --> 00:03:31,990 So, Miss Beishuang is in a snake pit. 53 00:03:34,840 --> 00:03:36,110 She made her choice. 54 00:03:36,380 --> 00:03:39,540 (Yunfang Pavilion) 55 00:03:39,540 --> 00:03:42,020 Search the southwest of Yunfang Pavilion. 56 00:03:42,140 --> 00:03:42,980 I remember 57 00:03:43,300 --> 00:03:44,830 there was a side door. 58 00:03:44,950 --> 00:03:45,790 Yes. 59 00:03:58,140 --> 00:03:58,980 My Lord. 60 00:04:00,550 --> 00:04:04,620 Princess Zhenqu is quite sensible 61 00:04:04,670 --> 00:04:06,670 and she fights for what she wants. 62 00:04:07,350 --> 00:04:09,390 Beishuang, I heard you danced 63 00:04:09,550 --> 00:04:11,550 Phenix Nirvana in the hall 64 00:04:11,740 --> 00:04:12,740 and amazed everyone. 65 00:04:13,270 --> 00:04:14,300 As I can see, 66 00:04:14,670 --> 00:04:16,030 you're indeed extraordinary. 67 00:04:17,040 --> 00:04:17,880 You flatter me. 68 00:04:18,350 --> 00:04:19,910 You have a unique appearance 69 00:04:19,910 --> 00:04:21,180 and a great talent 70 00:04:21,380 --> 00:04:22,590 among all the ladies. 71 00:04:23,990 --> 00:04:25,060 Today, I'm lucky enough 72 00:04:25,060 --> 00:04:26,590 to get my title as you do. 73 00:04:27,220 --> 00:04:30,110 We should have each other's back. 74 00:04:30,570 --> 00:04:31,500 Yes, of course. 75 00:04:31,740 --> 00:04:33,030 (Yufu Pavilion) 76 00:04:33,030 --> 00:04:34,620 Don't flatter each other like that. 77 00:04:34,740 --> 00:04:36,550 Strangers may think you're familiar. 78 00:04:38,860 --> 00:04:40,180 I'm not familiar with you. 79 00:04:40,590 --> 00:04:41,940 I won't be modest, then. 80 00:04:42,350 --> 00:04:43,300 Yufu Pavilion... 81 00:04:43,710 --> 00:04:44,550 I'll live here. 82 00:04:45,790 --> 00:04:47,470 You have good taste, Lady Yuwei. 83 00:04:47,550 --> 00:04:50,230 It's nearest to His Lordship's chamber. 84 00:04:52,110 --> 00:04:53,030 But Yuwei, 85 00:04:53,550 --> 00:04:54,620 I like this place, too. 86 00:04:55,380 --> 00:04:56,470 What do we do? 87 00:04:57,060 --> 00:05:00,060 People in Zhenqu have good manners. 88 00:05:03,180 --> 00:05:04,300 Yes. You're right. 89 00:05:04,300 --> 00:05:06,100 What about Huang Beishuang? 90 00:05:06,910 --> 00:05:09,060 Huang Beishuang... 91 00:05:11,060 --> 00:05:13,740 I kind of can't see through her. 92 00:05:14,300 --> 00:05:15,140 What? 93 00:05:15,740 --> 00:05:18,300 Even you can't see through her? 94 00:05:19,030 --> 00:05:21,180 Don't make fun of me, My Lord. 95 00:05:24,230 --> 00:05:27,860 She behaves really prudently. 96 00:05:28,550 --> 00:05:30,470 She appears to be mature. 97 00:05:30,780 --> 00:05:32,150 But as far as I see, 98 00:05:32,590 --> 00:05:33,990 judging from her temper, 99 00:05:34,300 --> 00:05:36,550 she's quite simple. 100 00:05:36,730 --> 00:05:40,110 When Princess Yuwei embarrassed Princess Youjia, 101 00:05:40,180 --> 00:05:41,990 she even helped the latter. 102 00:05:42,670 --> 00:05:43,590 You like this place? 103 00:05:50,420 --> 00:05:51,300 Princess Yuwei, 104 00:05:51,820 --> 00:05:52,940 this isn't your tribe. 105 00:05:53,610 --> 00:05:55,260 You're a noble lady. 106 00:05:56,940 --> 00:05:59,470 So is Youjia. 107 00:06:00,590 --> 00:06:01,470 You defend her? 108 00:06:02,900 --> 00:06:04,620 You're quite close. 109 00:06:04,820 --> 00:06:06,380 We all came here for marriage 110 00:06:06,910 --> 00:06:08,740 with the responsibility of our tribe. 111 00:06:08,860 --> 00:06:10,820 All we want is to stay with His Lordship 112 00:06:10,820 --> 00:06:11,790 and serve him 113 00:06:12,350 --> 00:06:13,940 so that he will care more 114 00:06:13,990 --> 00:06:15,110 for our own tribe. 115 00:06:16,030 --> 00:06:17,670 We'd better not embarrass each other. 116 00:06:18,670 --> 00:06:19,550 Besides, 117 00:06:20,710 --> 00:06:22,060 Mr. Zhu is watching. 118 00:06:23,110 --> 00:06:24,590 If he tells His Lordship about it, 119 00:06:25,590 --> 00:06:26,820 I'm afraid His Lordship 120 00:06:27,350 --> 00:06:30,230 will misunderstand your temper. 121 00:06:30,670 --> 00:06:32,420 She's quite warmhearted. 122 00:06:35,350 --> 00:06:37,590 Enaqi is very remote. 123 00:06:38,380 --> 00:06:40,940 And she has the Desert Scroll. 124 00:06:42,990 --> 00:06:45,180 She even got away from Ruo Wen. 125 00:06:46,150 --> 00:06:46,990 Do you 126 00:06:47,550 --> 00:06:49,590 still think she's simple? 127 00:06:50,940 --> 00:06:52,260 It's wise of you, My Lord. 128 00:06:52,670 --> 00:06:54,910 I really didn't think of it. 129 00:07:02,110 --> 00:07:04,790 Ladies from over 30 tribes came. 130 00:07:05,740 --> 00:07:07,820 But I received only one volume. 131 00:07:07,820 --> 00:07:10,020 (Herb Volume of the Desert Scroll) 132 00:07:10,550 --> 00:07:11,500 It's hard. 133 00:07:12,620 --> 00:07:13,460 Really hard. 134 00:07:14,150 --> 00:07:16,820 My Lord, no offense. 135 00:07:17,260 --> 00:07:19,740 Only three volumes are out there. 136 00:07:20,150 --> 00:07:21,300 Getting one 137 00:07:21,300 --> 00:07:22,940 can be lucky enough. 138 00:07:24,910 --> 00:07:26,150 But now, 139 00:07:26,470 --> 00:07:29,990 Lady Yuwei and Lady Youjia haven't been settled. 140 00:07:30,350 --> 00:07:32,180 They share Yufu Pavilion for now. 141 00:07:32,260 --> 00:07:34,300 Please make a final decision. 142 00:07:36,350 --> 00:07:37,190 What do you think? 143 00:07:39,260 --> 00:07:40,620 I noticed something. 144 00:07:41,300 --> 00:07:42,230 Umm... 145 00:07:42,990 --> 00:07:45,420 Lady Yuwei doesn't look 146 00:07:45,710 --> 00:07:48,860 like Second Princess Yuwei 147 00:07:49,380 --> 00:07:50,790 on the record I received. 148 00:07:51,670 --> 00:07:53,940 She behaves more like Yuqiang, 149 00:07:53,940 --> 00:07:55,300 the legendary Eldest Princess 150 00:07:55,860 --> 00:07:56,860 of the Mizan Tribe. 151 00:07:58,860 --> 00:07:59,710 It doesn't matter. 152 00:08:01,510 --> 00:08:04,670 Send someone to her tribe and check it. 153 00:08:06,350 --> 00:08:07,990 If she is an imposter, 154 00:08:10,110 --> 00:08:10,990 execute her. 155 00:08:11,180 --> 00:08:12,020 Yes. 156 00:08:16,380 --> 00:08:18,180 What about Huang Beishuang? 157 00:08:19,420 --> 00:08:23,790 She lives very far away... 158 00:08:25,150 --> 00:08:26,350 In Yunfang Pavilion. 159 00:08:29,260 --> 00:08:30,740 My Lord. My Lord. 160 00:08:36,540 --> 00:08:38,540 Didn't you tell her what place it is? 161 00:08:38,830 --> 00:08:39,950 I did. 162 00:08:40,100 --> 00:08:42,020 (Yunfang Pavilion) 163 00:08:44,470 --> 00:08:45,310 Mr. Zhu. 164 00:08:45,660 --> 00:08:46,500 I'll live here. 165 00:08:49,380 --> 00:08:51,140 The scenery is good. 166 00:08:51,590 --> 00:08:53,620 But His Lordship doesn't like this place. 167 00:08:53,710 --> 00:08:56,740 It's very far away from his chamber. 168 00:08:56,860 --> 00:08:57,830 And it's too quiet. 169 00:08:58,020 --> 00:09:00,350 I have trouble sleeping and I love to be quiet. 170 00:09:00,780 --> 00:09:02,740 This place is perfect for me. 171 00:09:04,500 --> 00:09:05,380 Yeah. 172 00:09:05,540 --> 00:09:07,350 It's quiet, indeed. 173 00:09:08,710 --> 00:09:09,860 But... 174 00:09:10,830 --> 00:09:13,900 It has been uninhabited. 175 00:09:14,430 --> 00:09:16,710 I'm afraid it's too dreary. 176 00:09:17,380 --> 00:09:18,990 It's such a good place. 177 00:09:19,540 --> 00:09:20,660 Why is it uninhabited? 178 00:09:23,660 --> 00:09:25,350 Well, let me be honest. 179 00:09:26,350 --> 00:09:27,590 In Yunfang Pavilion, 180 00:09:28,430 --> 00:09:32,310 the late lord passed away. 181 00:09:32,860 --> 00:09:34,540 If you live here alone, 182 00:09:34,740 --> 00:09:36,660 at night, it may... You know... 183 00:09:36,660 --> 00:09:37,500 It doesn't matter. 184 00:09:38,590 --> 00:09:41,190 I'm righteous and not scared of ghosts. 185 00:09:42,830 --> 00:09:43,670 Mr. Zhu. 186 00:09:44,240 --> 00:09:45,390 Without you, 187 00:09:45,470 --> 00:09:47,020 - I wouldn't be enjoying this. - Umm... 188 00:09:47,020 --> 00:09:49,430 Just a little present for you. 189 00:09:49,780 --> 00:09:51,470 She insisted on living there. 190 00:09:51,470 --> 00:09:52,310 And she said... 191 00:09:53,070 --> 00:09:53,910 Said... 192 00:09:56,710 --> 00:09:57,590 Said what? 193 00:09:57,830 --> 00:09:59,020 She said... 194 00:10:00,590 --> 00:10:02,020 She didn't mind. 195 00:10:12,470 --> 00:10:14,070 My Lord, one more thing. 196 00:10:14,540 --> 00:10:16,990 After today's ceremony, 197 00:10:17,190 --> 00:10:18,830 Huang Beishuang took her servants 198 00:10:18,950 --> 00:10:22,430 to Genesis Tomb and Sky Tower. 199 00:10:25,230 --> 00:10:28,350 She knows quite a lot about our history. 200 00:10:29,070 --> 00:10:30,350 Very rare, indeed. 201 00:10:32,110 --> 00:10:33,430 My Lord, then... 202 00:10:34,310 --> 00:10:36,990 What do we do with the remaining ladies? 203 00:10:37,500 --> 00:10:38,900 Those who want to stay can stay. 204 00:10:39,230 --> 00:10:41,540 Noble men in town will marry them. 205 00:10:43,190 --> 00:10:44,030 Yes. 206 00:10:48,660 --> 00:10:49,500 Zhu Jun. 207 00:10:49,780 --> 00:10:51,230 Yes, My Lord. 208 00:10:51,230 --> 00:10:53,160 How may I serve you, My Lord? 209 00:10:53,430 --> 00:10:54,590 From the ceremony, 210 00:10:55,990 --> 00:10:57,780 you've profited handsomely. 211 00:10:58,430 --> 00:11:00,780 I wouldn't dare. 212 00:11:01,990 --> 00:11:03,430 Return everything. 213 00:11:05,230 --> 00:11:06,070 Yes. 214 00:11:32,500 --> 00:11:34,820 (Yun) 215 00:11:35,590 --> 00:11:36,430 Chief, 216 00:11:36,950 --> 00:11:39,020 we found the entrance to the secret passageway. 217 00:11:39,140 --> 00:11:40,110 Any internal collapse? 218 00:11:40,540 --> 00:11:41,760 It's been deserted for years. 219 00:11:41,780 --> 00:11:44,180 But the walls are in good condition. 220 00:11:44,310 --> 00:11:46,620 Standing water is somewhere, though. 221 00:11:47,500 --> 00:11:49,350 I wonder if Na Zhan sent his men 222 00:11:49,350 --> 00:11:51,080 to search this passageway. 223 00:11:51,230 --> 00:11:52,960 He wouldn't find anything. 224 00:11:53,220 --> 00:11:54,540 Those who knew what happened 225 00:11:55,900 --> 00:11:57,110 aren't in Yunpei anymore. 226 00:11:58,710 --> 00:11:59,590 I was overthinking. 227 00:12:01,780 --> 00:12:02,740 When will we move? 228 00:12:03,860 --> 00:12:05,660 Tonight, I'll go check it myself. 229 00:12:05,780 --> 00:12:07,110 All right. Stay safe. 230 00:12:42,460 --> 00:12:46,500 (Huayu Mansion) 231 00:12:46,500 --> 00:12:51,440 ♪Under flaky feathers, I'm thirsty for freedom♪ 232 00:12:52,060 --> 00:12:57,250 ♪Who will hug me in the dark?♪ 233 00:12:57,730 --> 00:13:02,950 ♪Who will reach out and save me?♪ 234 00:13:03,110 --> 00:13:04,500 Boy, come this way. 235 00:13:04,500 --> 00:13:06,310 Mr. Rong Huo, isn't this my home? 236 00:13:06,540 --> 00:13:07,740 Why can't I come back? 237 00:13:08,260 --> 00:13:10,380 Because bad guys moved in. 238 00:13:10,860 --> 00:13:12,470 Your father doesn't want you to be hurt. 239 00:13:12,590 --> 00:13:13,950 So, you have to leave. 240 00:13:14,540 --> 00:13:16,310 Then will Father be hurt? 241 00:13:16,990 --> 00:13:17,830 No. 242 00:13:18,020 --> 00:13:19,070 He has great martial arts. 243 00:13:19,430 --> 00:13:20,740 Nobody can hurt him. 244 00:13:21,710 --> 00:13:22,550 Just go. 245 00:13:22,750 --> 00:13:27,710 ♪Burning our feather for love♪ 246 00:13:28,760 --> 00:13:35,750 ♪We want to be closer, we want to escape♪ 247 00:13:50,190 --> 00:13:55,300 ♪Aah♪ 248 00:13:55,620 --> 00:13:59,220 ♪Aah♪ 249 00:13:59,470 --> 00:14:00,590 All right. Stop. 250 00:14:02,020 --> 00:14:03,470 Do the lunge wide. 251 00:14:03,620 --> 00:14:05,780 Yes. Stretch your hands. Go on. 252 00:14:06,710 --> 00:14:09,510 ♪Will rip open the cage♪ 253 00:14:09,860 --> 00:14:12,690 ♪To live, I have to♪ 254 00:14:12,900 --> 00:14:14,780 Good. You're sweating. 255 00:14:15,690 --> 00:14:20,880 ♪And you're my only antidote♪ 256 00:14:20,880 --> 00:14:24,540 ♪The only one I rely on and hug♪ 257 00:14:24,540 --> 00:14:26,580 (Yunfang Pavilion) 258 00:14:28,710 --> 00:14:29,590 Your Grace. 259 00:14:29,590 --> 00:14:31,070 What's all the fuss about? 260 00:14:31,190 --> 00:14:33,140 Your Grace, something happened. 261 00:14:34,190 --> 00:14:36,380 Lady Yuwei replaced her sick sister 262 00:14:36,660 --> 00:14:37,710 and got caught. 263 00:14:38,540 --> 00:14:40,310 She was clubbed to death. 264 00:14:41,280 --> 00:14:42,590 His Lordship also ordered 265 00:14:42,600 --> 00:14:45,310 he should stop taking offerings or ladies from the Mizan Tribe. 266 00:14:45,900 --> 00:14:47,380 He won't protect them, either. 267 00:14:47,740 --> 00:14:48,900 Do not panic. 268 00:14:49,660 --> 00:14:51,230 Enaqi is a very small tribe. 269 00:14:51,860 --> 00:14:53,780 It has little connection with Yunpei. 270 00:14:54,070 --> 00:14:55,710 His Lordship isn't familiar with us. 271 00:14:56,230 --> 00:14:57,590 Unless we ask for trouble, 272 00:14:57,950 --> 00:14:59,630 we won't be in trouble. 273 00:15:13,260 --> 00:15:14,230 Huang Beishuang? 274 00:15:15,900 --> 00:15:17,230 Why did she pick this chamber? 275 00:15:22,020 --> 00:15:22,860 Your Grace, 276 00:15:23,900 --> 00:15:25,380 do you regret coming here? 277 00:15:29,430 --> 00:15:30,380 Why do you ask? 278 00:15:32,470 --> 00:15:35,430 Your Grace, you like Mr. Huo 279 00:15:36,950 --> 00:15:38,630 instead of His Lordship. 280 00:15:39,350 --> 00:15:40,190 I... 281 00:15:40,350 --> 00:15:41,190 That's not true. 282 00:15:41,540 --> 00:15:42,470 That's not? 283 00:15:43,900 --> 00:15:46,540 Then in your dream last night, 284 00:15:46,870 --> 00:15:49,190 why did you keep calling Mr. Huo? 285 00:15:49,740 --> 00:15:50,580 I did? 286 00:15:50,710 --> 00:15:51,550 Yes. 287 00:15:51,830 --> 00:15:53,590 Many times. 288 00:15:55,870 --> 00:15:56,710 Don't be absurd. 289 00:15:57,740 --> 00:15:58,780 It's just a dream. 290 00:16:00,140 --> 00:16:01,310 It doesn't mean anything. 291 00:16:04,260 --> 00:16:05,430 I do like him, but so what? 292 00:16:08,590 --> 00:16:09,430 Yepei. 293 00:16:09,990 --> 00:16:10,830 Promise me. 294 00:16:11,350 --> 00:16:13,900 We won't talk about Mr. Huo anymore. 295 00:16:15,780 --> 00:16:16,740 Why? 296 00:16:20,230 --> 00:16:21,500 Things now are very different. 297 00:16:22,590 --> 00:16:24,380 Life here is dangerous. 298 00:16:25,540 --> 00:16:26,590 We must remember. 299 00:16:26,990 --> 00:16:29,310 Keep silent and be very careful. 300 00:16:31,020 --> 00:16:32,140 I have to forget him. 301 00:16:33,380 --> 00:16:34,710 He shouldn't be thought of 302 00:16:36,260 --> 00:16:37,660 or talked about. 303 00:16:44,190 --> 00:16:45,030 All right. 304 00:16:46,430 --> 00:16:47,500 You get to sleep. 305 00:17:15,340 --> 00:17:21,980 (Masui) 306 00:17:31,940 --> 00:17:35,500 (Masui) 307 00:17:35,520 --> 00:17:36,600 Take a look. 308 00:17:37,510 --> 00:17:38,420 Pendants for sale. 309 00:17:39,150 --> 00:17:40,590 Are you done resting? 310 00:17:40,710 --> 00:17:41,670 Then let's move. 311 00:17:42,020 --> 00:17:42,870 You have no idea. 312 00:17:43,260 --> 00:17:45,300 I'm the princess. 313 00:17:45,580 --> 00:17:47,580 Such servants can't see my face. 314 00:17:49,500 --> 00:17:50,390 Bumpkin. 315 00:18:09,870 --> 00:18:12,300 Ruo Wen, put me down. 316 00:18:12,670 --> 00:18:14,500 Ruo Wen, when I get down, 317 00:18:14,500 --> 00:18:15,870 I won't let you go. 318 00:18:20,820 --> 00:18:21,990 Why are we going there? 319 00:18:22,100 --> 00:18:23,580 Put me down, Ruo Wen. 320 00:18:23,630 --> 00:18:24,470 Be quiet. 321 00:18:26,780 --> 00:18:29,780 Ruo Wen, put me down. 322 00:18:30,670 --> 00:18:31,630 I'm begging you. 323 00:18:31,630 --> 00:18:33,340 Put me down, Ruo Wen. 324 00:18:34,230 --> 00:18:35,820 I beg you. 325 00:18:38,820 --> 00:18:39,990 Put me down. 326 00:18:41,300 --> 00:18:42,140 Ruo Wen. 327 00:18:45,540 --> 00:18:46,900 Today is the sacrificial ceremony. 328 00:18:46,910 --> 00:18:47,990 No foreigners allowed. 329 00:18:48,100 --> 00:18:48,940 Just leave. 330 00:18:51,060 --> 00:18:53,340 (Oh, no. Why do we run into this?) 331 00:18:53,670 --> 00:18:54,510 (I have to escape.) 332 00:18:55,780 --> 00:18:56,630 Unfortunately, 333 00:18:56,710 --> 00:18:58,580 I forgot the sacrificial ceremony. 334 00:18:58,950 --> 00:19:00,470 Don't waste time. Let's move. 335 00:19:01,190 --> 00:19:02,230 Where are you going? 336 00:19:02,260 --> 00:19:03,910 This is Ge Xinwei, your ninth princess. 337 00:19:05,180 --> 00:19:06,300 (Seal of Ninth Princess) 338 00:19:08,910 --> 00:19:10,020 The Ninth Princess is here. 339 00:19:10,190 --> 00:19:11,990 The Ninth Princess is here. 340 00:19:12,230 --> 00:19:15,620 - Ruo Wen, look what you've done. - The Ninth Princess is here. 341 00:19:15,740 --> 00:19:16,580 What are you doing? 342 00:19:16,820 --> 00:19:18,190 Let's go. 343 00:19:18,430 --> 00:19:19,710 Where do you want to go? 344 00:19:28,740 --> 00:19:30,390 Your Grace, come this way. 345 00:19:32,470 --> 00:19:33,710 You're really a princess. 346 00:19:34,710 --> 00:19:35,550 What's going on? 347 00:19:36,020 --> 00:19:37,390 They'll take me back. 348 00:19:37,390 --> 00:19:38,300 What do we do? 349 00:19:38,870 --> 00:19:39,710 That's good. 350 00:19:40,860 --> 00:19:41,710 Take her away. 351 00:19:41,710 --> 00:19:43,260 - Ruo Wen, you punk. - Yes. 352 00:19:44,910 --> 00:19:45,820 Let's talk it over. 353 00:19:45,820 --> 00:19:47,190 I'm not your princess. 354 00:19:47,190 --> 00:19:48,740 I stole the seal. 355 00:19:49,390 --> 00:19:51,500 Ruo Wen, Ruo Wen! 356 00:19:52,500 --> 00:19:53,630 Trust me. 357 00:19:53,670 --> 00:19:55,150 That is not my seal. 358 00:19:55,150 --> 00:19:56,820 I'm not your princess. 359 00:19:57,300 --> 00:19:58,630 Put me down. 360 00:20:07,910 --> 00:20:09,350 What on earth do you want? 361 00:20:09,470 --> 00:20:10,670 I told you. 362 00:20:10,710 --> 00:20:12,260 I'm not the Ninth Princess. 363 00:20:12,260 --> 00:20:14,020 Your Grace, don't be kidding. 364 00:20:14,630 --> 00:20:15,990 You get the wrong girl. 365 00:20:16,130 --> 00:20:17,280 If you don't believe me, 366 00:20:17,300 --> 00:20:18,870 find someone who met the princess 367 00:20:18,950 --> 00:20:19,870 and let him verify. 368 00:20:20,100 --> 00:20:21,260 Nine is for all. 369 00:20:21,500 --> 00:20:23,710 Now, we have the lineage 370 00:20:23,820 --> 00:20:25,060 of the Lord of Masui. 371 00:20:25,390 --> 00:20:27,150 I'm not even one of you guys. 372 00:20:27,160 --> 00:20:28,000 Are you insane? 373 00:20:28,010 --> 00:20:29,990 Your Grace, don't try to fool me. 374 00:20:30,260 --> 00:20:31,630 You have the seal of the princess. 375 00:20:31,670 --> 00:20:33,580 That's the symbol of noble status. 376 00:20:34,100 --> 00:20:36,100 Fine. I am insane. 377 00:20:36,640 --> 00:20:37,480 You know what? 378 00:20:37,500 --> 00:20:39,020 I have an epidemic. 379 00:20:39,100 --> 00:20:40,300 Stay away from me. 380 00:20:40,310 --> 00:20:42,300 Or everybody will be infected. 381 00:20:43,470 --> 00:20:44,470 Don't panic, Your Grace. 382 00:20:44,710 --> 00:20:45,550 This is time. 383 00:20:48,020 --> 00:20:49,140 Don't be scared, Your Grace. 384 00:20:49,260 --> 00:20:52,630 It's the moment you'll do honor to Masui. 385 00:20:52,710 --> 00:20:53,670 I'm not the princess. 386 00:20:53,950 --> 00:20:55,310 I'm not. You get the wrong girl. 387 00:20:55,430 --> 00:20:56,340 She's a fraud? 388 00:20:56,340 --> 00:20:58,430 Ruo Wen, come out of here! 389 00:20:58,710 --> 00:21:01,230 Ruo Wen, I won't let you go! 390 00:21:01,390 --> 00:21:02,780 Come out of here! 391 00:21:04,150 --> 00:21:04,990 Ruo Wen! 392 00:21:05,640 --> 00:21:07,260 - Who are you? - Utterly ignorant. 393 00:21:12,580 --> 00:21:13,420 Take him down. 394 00:21:17,020 --> 00:21:18,190 What took you so long? 395 00:21:18,190 --> 00:21:19,030 Is it fun? 396 00:21:20,950 --> 00:21:21,790 Not bad. 397 00:21:22,370 --> 00:21:25,530 ♪Unexpectedly, my life is worth my while♪ 398 00:21:26,360 --> 00:21:27,200 Take it. 399 00:21:30,820 --> 00:21:32,470 - Go away. - Now, it's fun. 400 00:21:32,710 --> 00:21:35,580 Come on. I'll give them a good lesson. 401 00:21:35,580 --> 00:21:38,490 ♪I'd wait for you for another 500 years♪ 402 00:21:38,490 --> 00:21:41,180 ♪Name you the Monkey King and travel with you♪ 403 00:21:41,190 --> 00:21:42,030 Harder. 404 00:21:42,240 --> 00:21:44,880 ♪I want no mercy from the Buddha♪ 405 00:21:44,910 --> 00:21:46,670 Ruo Wen, come help me. 406 00:21:48,320 --> 00:21:51,580 ♪People in the desert love and hate♪ 407 00:21:51,580 --> 00:21:54,750 ♪Sadly, life is too short♪ 408 00:21:56,670 --> 00:21:57,510 Don't come over. 409 00:22:07,100 --> 00:22:10,420 ♪A girl once grew flowers for you♪ 410 00:22:10,420 --> 00:22:13,770 ♪A girl once sang for you♪ 411 00:22:14,070 --> 00:22:20,510 ♪The blue sky meets the desert♪ 412 00:22:20,510 --> 00:22:25,960 ♪It meanders, far, far away♪ 413 00:22:25,990 --> 00:22:26,830 Go away. 414 00:22:38,500 --> 00:22:39,470 Why did you save me? 415 00:22:39,920 --> 00:22:40,780 Do you...? 416 00:22:40,780 --> 00:22:42,060 The treasure you promised me... 417 00:22:42,340 --> 00:22:43,580 I haven't got it yet. 418 00:22:44,000 --> 00:22:45,200 Is there no other reason? 419 00:22:45,200 --> 00:22:46,450 What other reason can there be? 420 00:22:46,470 --> 00:22:47,310 Stop gibbering. 421 00:22:48,150 --> 00:22:49,350 A princess like me 422 00:22:49,360 --> 00:22:50,750 isn't as valuable as a mere treasure 423 00:22:50,750 --> 00:22:51,910 in your eyes. 424 00:22:52,740 --> 00:22:53,870 That's right. 425 00:22:55,100 --> 00:22:56,780 Then go find it yourself. 426 00:23:01,500 --> 00:23:03,540 No wonder you didn't want to take me to Masui. 427 00:23:04,340 --> 00:23:05,460 Turns out 428 00:23:05,500 --> 00:23:06,980 this isn't your hometown. 429 00:23:07,540 --> 00:23:10,140 For now, you can't get the treasure. 430 00:23:11,180 --> 00:23:12,100 I'll make do with it. 431 00:23:12,860 --> 00:23:14,980 How about I marry you 432 00:23:15,380 --> 00:23:16,620 and be a bandit forever? 433 00:23:21,020 --> 00:23:22,500 Hey, don't. 434 00:23:23,580 --> 00:23:24,420 It's all right. 435 00:23:24,980 --> 00:23:26,180 I can bear hardships. 436 00:23:26,300 --> 00:23:28,030 I can be a bandit forever. 437 00:23:30,780 --> 00:23:32,740 Who told you I'd be a bandit forever? 438 00:23:35,700 --> 00:23:37,380 What is your plan, then? 439 00:23:49,700 --> 00:23:50,540 What do you want? 440 00:23:51,140 --> 00:23:52,700 You want to be my wife, huh? 441 00:23:53,300 --> 00:23:54,140 Impatient? 442 00:24:15,940 --> 00:24:16,780 Ruo Wen, 443 00:24:17,020 --> 00:24:17,860 what do you want? 444 00:24:17,870 --> 00:24:18,740 Untie me. 445 00:24:19,380 --> 00:24:21,430 When I can't get the treasure, you're of no use. 446 00:24:21,440 --> 00:24:23,040 Untie yourself and go wherever you want. 447 00:24:23,060 --> 00:24:24,740 Just don't follow me. 448 00:24:25,540 --> 00:24:26,940 There are tigers, wolves, 449 00:24:27,100 --> 00:24:28,340 vipers, and other beasts. 450 00:24:28,460 --> 00:24:29,620 There are ghosts, too. 451 00:24:29,940 --> 00:24:31,100 I don't want to stay here. 452 00:24:34,460 --> 00:24:36,100 We've been through a lot together. 453 00:24:40,140 --> 00:24:40,980 Ruo Wen! 454 00:24:41,980 --> 00:24:44,340 How heartless you are! 455 00:24:45,260 --> 00:24:46,500 Come back here! 456 00:24:46,980 --> 00:24:47,820 Let me go! 457 00:24:56,980 --> 00:24:58,020 - Chief. - Chief. 458 00:24:59,180 --> 00:25:00,340 What are you doing here? 459 00:25:00,860 --> 00:25:01,700 Chief. 460 00:25:02,460 --> 00:25:03,300 The Dead Zone... 461 00:25:05,220 --> 00:25:06,380 The Dead Zone is gone. 462 00:25:06,860 --> 00:25:08,140 It's gone? 463 00:25:09,260 --> 00:25:10,460 The woman who escaped 464 00:25:11,060 --> 00:25:12,700 colluded with old Dong Bahe 465 00:25:13,900 --> 00:25:14,940 to destroy the Dead Zone 466 00:25:15,340 --> 00:25:16,500 and took away her men. 467 00:25:17,260 --> 00:25:18,300 A man helped her. 468 00:25:18,460 --> 00:25:19,860 They worked together 469 00:25:20,140 --> 00:25:21,500 - and fooled us. - Man? 470 00:25:22,420 --> 00:25:23,490 Do you have his portrait? 471 00:25:23,540 --> 00:25:24,620 - Yes. - Yes. 472 00:25:24,700 --> 00:25:25,540 Show it to me. 473 00:25:33,100 --> 00:25:34,060 It's him. 474 00:25:35,100 --> 00:25:36,220 He looks familiar. 475 00:25:37,220 --> 00:25:38,740 I met him in Henan Inn. 476 00:25:39,380 --> 00:25:40,220 Chief, 477 00:25:40,340 --> 00:25:42,270 they were heading for Yunpei. 478 00:25:42,460 --> 00:25:43,300 But anyway, 479 00:25:43,420 --> 00:25:45,620 I shot him with a poisoned arrow. 480 00:25:46,260 --> 00:25:47,100 Chief, 481 00:25:47,620 --> 00:25:48,500 what do we do now? 482 00:25:49,020 --> 00:25:50,540 We'll go find Dong Bahe. 483 00:25:50,540 --> 00:25:51,380 Ruo Wen! 484 00:25:57,660 --> 00:25:58,980 How clingy. 485 00:26:18,940 --> 00:26:21,100 (Letter to the Death Lord) 486 00:26:23,140 --> 00:26:24,860 Letter to the Death Lord. 487 00:26:26,620 --> 00:26:27,460 What? 488 00:26:27,660 --> 00:26:28,660 Mr. Rong, 489 00:26:29,420 --> 00:26:30,740 get pessimistic again, huh? 490 00:26:31,420 --> 00:26:34,580 Or do you not like this place? 491 00:26:38,980 --> 00:26:41,700 You have to offer Mr. Rong 492 00:26:41,740 --> 00:26:43,140 good wine and dishes. 493 00:26:43,940 --> 00:26:45,900 Take very good care of him. 494 00:26:46,940 --> 00:26:47,780 Understand? 495 00:26:47,940 --> 00:26:48,780 Yes. 496 00:27:02,260 --> 00:27:03,140 Mr. Rong, 497 00:27:03,900 --> 00:27:05,460 you were away from home for years. 498 00:27:06,020 --> 00:27:10,060 Finally, you're back to Yunpei for the rest of your life. 499 00:27:13,260 --> 00:27:15,020 The late lord passed away. 500 00:27:15,660 --> 00:27:17,260 Do you think I still care 501 00:27:17,660 --> 00:27:19,340 that much for Yunpei? 502 00:27:22,660 --> 00:27:23,580 Whatever. 503 00:27:24,380 --> 00:27:25,220 Whatever. 504 00:27:28,300 --> 00:27:30,700 Mr. Rong, I'm here to ask you 505 00:27:31,500 --> 00:27:33,220 to explain something. 506 00:27:34,300 --> 00:27:35,620 Please tell me 507 00:27:35,620 --> 00:27:38,620 the secrets in the volumes by the late lord. 508 00:27:38,620 --> 00:27:40,180 (Herb Volume of the Desert Scroll) 509 00:27:41,580 --> 00:27:43,820 Congratulations. You got another one. 510 00:27:44,380 --> 00:27:47,340 But I'm not good at explaining anything. 511 00:27:48,300 --> 00:27:50,100 Go find someone else. 512 00:27:53,580 --> 00:27:54,620 Mr. Rong, 513 00:27:55,780 --> 00:27:57,740 don't be kidding. 514 00:27:59,060 --> 00:28:01,100 Known as "historiographer", 515 00:28:01,730 --> 00:28:03,700 you're conversant with ancient and modern affairs. 516 00:28:04,420 --> 00:28:06,180 Besides, you and Rong Ruo, 517 00:28:06,580 --> 00:28:08,140 your elder brother, 518 00:28:08,940 --> 00:28:09,860 compiled the volumes 519 00:28:10,400 --> 00:28:12,980 with the late lord. 520 00:28:14,220 --> 00:28:15,940 If you don't understand, 521 00:28:16,740 --> 00:28:19,380 shall I consult the late lord in the netherworld? 522 00:28:19,700 --> 00:28:21,140 You can go. 523 00:28:21,540 --> 00:28:23,420 Take the Letter to the Death Lord 524 00:28:23,540 --> 00:28:25,180 and a letter of confession. 525 00:28:29,100 --> 00:28:32,020 Mr. Rong, don't be kidding. 526 00:28:38,500 --> 00:28:41,100 I have something else to ask you. 527 00:28:42,340 --> 00:28:43,580 I'd like to know 528 00:28:44,140 --> 00:28:45,740 about that boy. 529 00:28:49,660 --> 00:28:50,540 Mr. Rong, 530 00:28:51,300 --> 00:28:52,940 did you not hear me? 531 00:28:53,820 --> 00:28:56,740 I want to know where the boy is. 532 00:29:08,540 --> 00:29:09,660 When you leave, 533 00:29:10,060 --> 00:29:11,580 remember to close the door. 534 00:29:11,820 --> 00:29:13,180 I hate the cold. 535 00:29:22,780 --> 00:29:24,340 Take good care of him. 536 00:29:24,860 --> 00:29:25,700 Yes. 537 00:29:31,620 --> 00:29:34,460 (Library) 538 00:29:35,180 --> 00:29:36,380 - My Lord. - Close the door. 539 00:29:36,380 --> 00:29:38,700 Who do you want for tonight, Lady Youjia or Lady Beishuang? 540 00:29:38,720 --> 00:29:39,610 Both. 541 00:29:40,700 --> 00:29:41,540 Yes. 542 00:29:57,700 --> 00:29:59,460 Chief, if we get in like this, 543 00:29:59,620 --> 00:30:00,820 will we not come out? 544 00:30:01,940 --> 00:30:03,700 To defend the city against enemies, 545 00:30:03,820 --> 00:30:06,060 the late lord built this passageway and Huayu Mansion. 546 00:30:06,700 --> 00:30:08,100 So, when enemies broke in, 547 00:30:08,820 --> 00:30:10,940 his families could flee quickly. 548 00:30:12,140 --> 00:30:13,740 Based on our previous investigation, 549 00:30:13,860 --> 00:30:15,140 we're standing 550 00:30:15,380 --> 00:30:18,140 right between the Council Room and the inner chambers. 551 00:30:19,660 --> 00:30:20,500 This passageway 552 00:30:20,860 --> 00:30:22,300 winds in four directions. 553 00:30:22,920 --> 00:30:24,290 You take the north and the south. 554 00:30:24,300 --> 00:30:25,260 Sha Qu takes the east. 555 00:30:26,060 --> 00:30:26,900 When you get out, 556 00:30:27,020 --> 00:30:28,660 stay alert against patrolling guards. 557 00:30:28,780 --> 00:30:30,420 Find Rong Huo as soon as you can. 558 00:30:30,940 --> 00:30:31,780 - Yes. - Yes. 559 00:30:36,540 --> 00:30:37,460 I heard 560 00:30:37,740 --> 00:30:39,340 the lady you met in the inn 561 00:30:39,860 --> 00:30:41,700 lives in the west now. 562 00:30:43,740 --> 00:30:44,580 Let's go. 563 00:31:40,220 --> 00:31:43,260 Na Zhan is over 20 years old. 564 00:31:43,460 --> 00:31:46,260 With the supervision right, he's recruited many henchmen 565 00:31:46,380 --> 00:31:49,300 - and colluded with the Lord's eunuch. - My Lord. 566 00:31:49,820 --> 00:31:50,700 Now, 567 00:31:50,860 --> 00:31:52,300 we can't fight him. 568 00:31:52,540 --> 00:31:53,380 Rong Ruo, 569 00:31:53,860 --> 00:31:54,700 step aside. 570 00:31:56,660 --> 00:31:57,660 Oh, you. 571 00:31:58,180 --> 00:32:00,420 You're mature. 572 00:32:01,940 --> 00:32:02,860 However, 573 00:32:04,140 --> 00:32:07,740 you worry about too many things. 574 00:32:08,660 --> 00:32:09,740 Don't be kidding, Father. 575 00:32:10,780 --> 00:32:11,980 All I worry about 576 00:32:12,260 --> 00:32:13,900 is your safety. 577 00:32:15,940 --> 00:32:17,140 Getting impatient? 578 00:32:19,300 --> 00:32:20,140 My Lord. 579 00:32:20,160 --> 00:32:21,000 My Lord. 580 00:32:28,220 --> 00:32:29,140 Rest in peace. 581 00:32:30,660 --> 00:32:33,460 His Lordship is dead! 582 00:32:55,100 --> 00:32:56,180 People live and die. 583 00:32:57,140 --> 00:32:58,260 Love and hate. 584 00:33:00,420 --> 00:33:01,260 Destiny 585 00:33:03,460 --> 00:33:04,420 is amazing. 586 00:33:24,580 --> 00:33:25,980 The wind blows away the clouds. 587 00:33:27,300 --> 00:33:28,900 The frost in the sky is desolate. 588 00:33:32,020 --> 00:33:35,260 (The wind blows away the clouds. The frost in the sky is desolate.) 589 00:33:58,420 --> 00:33:59,900 Your Grace, get in for some rest. 590 00:34:09,140 --> 00:34:09,980 Your Grace, 591 00:34:10,700 --> 00:34:12,420 why is the wardrobe door open? 592 00:34:17,740 --> 00:34:21,260 Maybe I forgot to close it when I took out some clothes. 593 00:34:52,780 --> 00:34:53,620 Yepei. 594 00:34:54,100 --> 00:34:54,980 Go make some tea. 595 00:34:55,300 --> 00:34:56,140 All right. 596 00:35:03,980 --> 00:35:04,820 Lady Beishuang. 597 00:35:13,380 --> 00:35:14,540 Congratulations, My Lady. 598 00:35:15,380 --> 00:35:16,220 Mr. Zhu. 599 00:35:16,540 --> 00:35:17,820 At the command of His Lordship, 600 00:35:18,180 --> 00:35:21,580 you and Lady Youjia will spend the night with him. 601 00:35:59,850 --> 00:36:04,000 ♪It always begins with grudges♪ 602 00:36:05,710 --> 00:36:11,600 ♪Tears pierce the darkness and light up the other side♪ 603 00:36:11,860 --> 00:36:15,970 ♪I used to be too plain♪ 604 00:36:16,390 --> 00:36:22,050 ♪I walk into the desert to be reborn♪ 605 00:36:22,230 --> 00:36:28,350 ♪The soul fire burns me all the time♪ 606 00:36:28,760 --> 00:36:34,240 ♪Asking me what I want♪ 607 00:36:34,750 --> 00:36:36,840 ♪What I actually want♪ 608 00:36:36,840 --> 00:36:42,830 ♪Give me God's wings to conquer in the distance♪ 609 00:36:42,990 --> 00:36:49,120 ♪When I look back, my heart burns♪ 610 00:36:49,120 --> 00:36:55,160 ♪It gleams and lights up the night sky♪ 611 00:36:55,160 --> 00:37:02,160 ♪Tears roll down my face when my heart blooms♪ 612 00:37:03,270 --> 00:37:06,380 ♪Old hometown and blossoming wishes♪ 613 00:37:06,380 --> 00:37:09,520 ♪What was in my dream comes back to me♪ 614 00:37:09,520 --> 00:37:12,570 ♪Turn all sorrow into infinite hope♪ 615 00:37:12,570 --> 00:37:15,540 ♪I look up at the stars and light up the night sky♪ 616 00:37:15,540 --> 00:37:18,630 ♪Old hometown and blossoming wishes♪ 617 00:37:18,630 --> 00:37:21,790 ♪What was in my dream comes back to me♪ 618 00:37:21,790 --> 00:37:24,860 ♪Turn all sorrow into infinite hope♪ 619 00:37:24,860 --> 00:37:29,950 ♪I look up at the stars and light up the night sky♪ 36724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.