All language subtitles for Love.In.The.Desert.2024.EP05.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,120 --> 00:00:35,860 ♪On the clouds, I drift in the wind♪ 2 00:00:35,990 --> 00:00:38,370 ♪How vast is the world?♪ 3 00:00:39,100 --> 00:00:41,870 ♪Overwhelming humans are crazy♪ 4 00:00:42,000 --> 00:00:44,280 ♪How sensible are they?♪ 5 00:00:45,140 --> 00:00:47,960 ♪Even in the mortal world, I'm immortal♪ 6 00:00:47,960 --> 00:00:50,890 ♪I hate mortal rules♪ 7 00:00:51,130 --> 00:00:53,880 ♪Way too many and complicated♪ 8 00:00:54,140 --> 00:00:56,990 ♪I'm what I am♪ 9 00:00:56,990 --> 00:01:00,210 ♪Absurd and haughty♪ 10 00:01:00,210 --> 00:01:02,210 ♪That's usually me♪ 11 00:01:03,000 --> 00:01:06,150 ♪Anything identical differs♪ 12 00:01:06,150 --> 00:01:08,920 ♪Changing all the time♪ 13 00:01:08,920 --> 00:01:12,200 ♪I wave and ride away♪ 14 00:01:12,200 --> 00:01:14,440 ♪Staying for nobody♪ 15 00:01:14,780 --> 00:01:18,130 ♪Among all the people in the world♪ 16 00:01:18,130 --> 00:01:20,830 ♪Who'd stay together?♪ 17 00:01:20,830 --> 00:01:24,150 ♪I watch the stars and drink wine♪ 18 00:01:24,150 --> 00:01:26,820 ♪No one can understand♪ 19 00:01:27,000 --> 00:01:28,690 ♪The whole world is free♪ 20 00:01:28,690 --> 00:01:30,160 ♪Wind blows and water flows♪ 21 00:01:30,160 --> 00:01:35,300 ♪You smile and I'm around♪ 22 00:01:35,300 --> 00:01:39,420 =Love In The Desert= 23 00:01:39,980 --> 00:01:42,940 =Episode 5= 24 00:01:49,700 --> 00:01:51,580 Two bowls of plain noodles, please. 25 00:01:52,300 --> 00:01:54,420 Plain noodles? Are they enough? 26 00:01:54,860 --> 00:01:56,780 Sir, serve us with the best food and wine. 27 00:01:57,270 --> 00:01:58,110 All right. 28 00:02:03,220 --> 00:02:06,360 It's been so long since I saw such a pretty woman. 29 00:02:06,670 --> 00:02:07,510 That's right. 30 00:02:07,700 --> 00:02:08,540 Come on. 31 00:02:09,860 --> 00:02:10,870 Let me check it first. 32 00:02:10,990 --> 00:02:11,840 Come on. Let's drink. 33 00:02:17,110 --> 00:02:18,510 Can you read it? 34 00:02:19,320 --> 00:02:20,390 As a princess of Masui, 35 00:02:20,700 --> 00:02:22,830 you can't even read your city map. 36 00:02:24,700 --> 00:02:26,670 I was kept in my room. 37 00:02:27,230 --> 00:02:28,420 I had no time for this. 38 00:02:28,740 --> 00:02:30,020 In your room? 39 00:02:30,330 --> 00:02:31,830 Then who are you here? 40 00:02:32,880 --> 00:02:34,750 You know what will happen if you lie. 41 00:02:34,880 --> 00:02:35,720 Hi, there. 42 00:02:36,410 --> 00:02:38,460 Beef noodles for you. 43 00:02:46,830 --> 00:02:48,790 You don't behave like a princess. 44 00:02:50,110 --> 00:02:51,580 You've been stalling for time. 45 00:02:51,580 --> 00:02:52,420 Rather suspicious. 46 00:02:52,860 --> 00:02:54,140 I'm just hungry, all right? 47 00:02:54,650 --> 00:02:55,490 Besides, 48 00:02:55,510 --> 00:02:56,670 even if I lied to you, 49 00:02:56,790 --> 00:02:58,470 what can you do to me? 50 00:03:07,540 --> 00:03:08,860 Just kidding. 51 00:03:09,460 --> 00:03:11,460 Don't be angry. Don't. 52 00:03:13,780 --> 00:03:16,060 We share the world in northwest. 53 00:03:16,340 --> 00:03:17,740 The desert remains 54 00:03:19,660 --> 00:03:20,740 in a state of disunity. 55 00:03:20,860 --> 00:03:23,060 Man, you're dressed up... 56 00:03:24,420 --> 00:03:25,260 Are you one of us? 57 00:03:28,020 --> 00:03:29,500 We don't have a family. 58 00:03:29,540 --> 00:03:31,060 Friends in the desert unite as one. 59 00:03:31,580 --> 00:03:32,700 In this case, 60 00:03:32,700 --> 00:03:33,580 let's make a deal. 61 00:03:35,860 --> 00:03:37,420 Is she the woman you got? 62 00:03:37,540 --> 00:03:40,380 We don't rob you of money or water. 63 00:03:41,620 --> 00:03:44,060 We just haven't had a woman for days. 64 00:03:45,740 --> 00:03:47,460 You go and leave the woman. 65 00:03:48,260 --> 00:03:49,100 What do you say? 66 00:03:55,900 --> 00:03:57,580 What is he talking about? 67 00:03:58,740 --> 00:04:00,260 They want you. 68 00:04:01,420 --> 00:04:02,260 Me? 69 00:04:02,580 --> 00:04:04,140 Yeah. They outnumber me. 70 00:04:04,150 --> 00:04:05,070 I don't have a choice. 71 00:04:05,100 --> 00:04:06,460 But you promised me. 72 00:04:06,540 --> 00:04:08,220 What kind of bandit would keep a promise? 73 00:04:08,380 --> 00:04:09,660 You're so heartless. 74 00:04:13,100 --> 00:04:13,940 Want to leave? 75 00:04:14,100 --> 00:04:15,180 Young girl, 76 00:04:15,500 --> 00:04:16,900 you look pretty. 77 00:04:17,380 --> 00:04:18,860 Go with me. 78 00:04:22,900 --> 00:04:24,260 Quite a character. 79 00:04:24,300 --> 00:04:25,380 I love it. 80 00:04:25,980 --> 00:04:27,700 Buddies, get her together. 81 00:04:29,140 --> 00:04:31,020 Ruo Wen, you punk. 82 00:04:31,100 --> 00:04:32,140 You're not a man at all. 83 00:04:32,180 --> 00:04:33,020 Ruo Wen! 84 00:04:33,180 --> 00:04:34,100 Ruo Wen? 85 00:04:36,500 --> 00:04:38,620 You're Ruo Wen of Desert Rankers? 86 00:04:41,420 --> 00:04:42,260 Chief. 87 00:04:42,300 --> 00:04:43,620 Chief, we're wrong. 88 00:04:43,620 --> 00:04:45,140 We shouldn't have fought for her. 89 00:04:45,140 --> 00:04:46,380 Chief, we're sorry. 90 00:04:46,460 --> 00:04:47,820 Please spare us. 91 00:04:47,820 --> 00:04:48,660 Chief. 92 00:04:48,820 --> 00:04:49,660 Get lost. 93 00:04:50,340 --> 00:04:51,740 Let's go. Come on. 94 00:04:58,300 --> 00:04:59,340 How dare you fool me? 95 00:05:00,500 --> 00:05:01,740 I can keep my promise. 96 00:05:02,100 --> 00:05:03,620 But don't think I'm a real fool. 97 00:05:04,380 --> 00:05:05,900 This is a lesson you should learn. 98 00:05:06,380 --> 00:05:08,140 If I can't get the treasure of Masui, 99 00:05:08,620 --> 00:05:10,940 you'll suffer a hundred times more. 100 00:05:12,420 --> 00:05:13,740 Pick something useful and go. 101 00:05:14,420 --> 00:05:15,260 You... 102 00:05:15,700 --> 00:05:16,540 You... 103 00:05:16,820 --> 00:05:18,780 You want me to carry all this? 104 00:05:19,220 --> 00:05:21,020 But I... 105 00:05:21,540 --> 00:05:22,820 I'm not strong enough. 106 00:05:25,940 --> 00:05:27,580 I... I won't take this. 107 00:05:30,020 --> 00:05:31,580 (Be healthy.) 108 00:05:31,580 --> 00:05:33,020 (Come back safe and sound.) 109 00:05:38,220 --> 00:05:45,220 (Juyun House) 110 00:05:54,980 --> 00:05:56,540 If you don't go, you'll be late. 111 00:06:00,420 --> 00:06:03,320 But you asked me to stay and take care of you. 112 00:06:03,860 --> 00:06:04,780 Good girl. 113 00:06:10,820 --> 00:06:12,100 Let's say goodbye. 114 00:06:16,420 --> 00:06:19,340 Thanks for protecting me all the way. 115 00:06:20,820 --> 00:06:21,980 This is where we part. 116 00:06:23,740 --> 00:06:25,740 Hope you will stay safe. 117 00:06:40,350 --> 00:06:45,490 ♪Then I hear you calling me♪ 118 00:06:46,050 --> 00:06:51,140 ♪You tolerate everything in me♪ 119 00:06:51,820 --> 00:06:52,780 I can help you. 120 00:06:53,500 --> 00:06:54,580 I can help Enaqi. 121 00:06:57,180 --> 00:06:59,700 I bear more than this. 122 00:07:00,260 --> 00:07:01,500 Whatever it is, 123 00:07:02,140 --> 00:07:03,340 I can help you out. 124 00:07:19,100 --> 00:07:24,360 ♪Aah♪ 125 00:07:24,610 --> 00:07:31,350 ♪Aah♪ 126 00:07:33,120 --> 00:07:38,410 ♪Sharp claws will rip open the cage♪ 127 00:07:38,890 --> 00:07:44,170 ♪To live, I have to be revengeful♪ 128 00:07:44,640 --> 00:07:49,810 ♪And you're my only antidote♪ 129 00:07:49,810 --> 00:07:54,760 ♪The only one I rely on and hug♪ 130 00:07:57,330 --> 00:08:02,640 ♪Dark blood stains our destiny♪ 131 00:08:03,000 --> 00:08:08,410 ♪When we meet again, we love for a lifetime♪ 132 00:08:08,670 --> 00:08:13,910 ♪Dull days fade away, let me kiss you♪ 133 00:08:14,230 --> 00:08:20,220 ♪Obsession, confession, and the one I love♪ 134 00:08:20,500 --> 00:08:21,700 Pretend it was a dream. 135 00:08:23,060 --> 00:08:23,900 When we wake up, 136 00:08:25,460 --> 00:08:27,140 let's forget everything. 137 00:08:27,700 --> 00:08:29,940 The dream is over, but the fate isn't. 138 00:08:30,060 --> 00:08:31,540 Remember what you promised me. 139 00:08:35,710 --> 00:08:38,060 It's for you. Whatever I promise you, 140 00:08:38,900 --> 00:08:39,820 I'll keep my word. 141 00:08:53,470 --> 00:08:54,310 (Take care.) 142 00:09:20,380 --> 00:09:21,580 Chief, you're awake. 143 00:09:32,100 --> 00:09:32,940 She has left? 144 00:09:33,220 --> 00:09:34,780 She said you are all right. 145 00:09:35,420 --> 00:09:37,020 She gave me the follow-up prescription 146 00:09:37,140 --> 00:09:37,980 and then left. 147 00:09:41,180 --> 00:09:43,180 This is what she left you. 148 00:09:58,980 --> 00:10:00,340 Take care, Mr. Huo. 149 00:10:00,780 --> 00:10:02,700 If we meet in the next life, 150 00:10:02,940 --> 00:10:05,340 let's not worry about each other. 151 00:10:10,860 --> 00:10:16,020 (Fengtian Pavilion) 152 00:10:17,580 --> 00:10:18,900 (East Gate) 153 00:10:18,900 --> 00:10:20,300 Why hasn't Her Grace come yet? 154 00:10:23,380 --> 00:10:24,220 Your Grace. 155 00:10:27,620 --> 00:10:29,620 Have you prepared what I want? 156 00:10:29,620 --> 00:10:30,460 Yes. 157 00:10:30,980 --> 00:10:32,420 Your Grace, go get changed. 158 00:10:32,540 --> 00:10:33,380 All right. 159 00:10:33,580 --> 00:10:34,420 But... 160 00:10:35,580 --> 00:10:37,020 Our offerings are gone. 161 00:10:37,380 --> 00:10:39,060 We don't need offerings. 162 00:10:39,180 --> 00:10:40,180 Her Grace is a treasure. 163 00:10:40,820 --> 00:10:42,020 Oh, I forgot one thing. 164 00:10:48,460 --> 00:10:49,300 Do you have a purse? 165 00:10:49,500 --> 00:10:50,340 Purse? 166 00:10:50,700 --> 00:10:51,540 Yes. 167 00:10:55,540 --> 00:10:56,380 No money, though. 168 00:10:56,980 --> 00:10:57,820 Perfect. 169 00:11:03,460 --> 00:11:05,340 Your Grace, why do you grab some soil? 170 00:11:08,900 --> 00:11:10,020 You will know. 171 00:11:10,740 --> 00:11:17,740 (East Gate) 172 00:11:18,220 --> 00:11:19,900 What's all this about? 173 00:11:47,340 --> 00:11:49,380 (East Gate) 174 00:12:21,780 --> 00:12:22,620 Get out of the way! 175 00:12:38,780 --> 00:12:41,180 (East Gate) 176 00:12:48,900 --> 00:12:49,740 Your Grace, 177 00:12:49,780 --> 00:12:50,980 it's Mr. Huo. 178 00:12:52,820 --> 00:12:54,620 Wait. I have something for you. 179 00:13:28,700 --> 00:13:29,540 Your Grace. 180 00:13:31,780 --> 00:13:33,280 Mr. Huo returned this to you. 181 00:13:33,280 --> 00:13:34,650 (Herb Volume of the Desert Scroll) 182 00:13:34,660 --> 00:13:35,540 He also said, 183 00:13:36,660 --> 00:13:37,500 "Take care." 184 00:13:42,300 --> 00:13:43,140 Put it away. 185 00:13:45,530 --> 00:13:51,520 ♪Give me God's wings to conquer in the distance♪ 186 00:13:51,680 --> 00:13:57,810 ♪When I look back, my heart burns♪ 187 00:13:57,810 --> 00:14:03,850 ♪It gleams and lights up the night sky♪ 188 00:14:03,850 --> 00:14:10,850 ♪Tears roll down my face when my heart blooms♪ 189 00:14:11,960 --> 00:14:15,070 ♪Old hometown and blossoming wishes♪ 190 00:14:15,070 --> 00:14:18,210 ♪What was in my dream comes back to me♪ 191 00:14:18,210 --> 00:14:21,260 ♪Turn all sorrow into infinite hope♪ 192 00:14:21,260 --> 00:14:26,600 ♪I look up at the stars and light up the night sky♪ 193 00:14:47,460 --> 00:14:53,060 (Yun) 194 00:14:53,060 --> 00:14:55,100 (Huayu Mansion) 195 00:15:08,980 --> 00:15:12,500 (Fengtian Pavilion) 196 00:16:03,540 --> 00:16:06,460 At the order and with the blessing 197 00:16:07,100 --> 00:16:10,700 of the Lord of Yunpei, 198 00:16:10,740 --> 00:16:14,580 the ceremony will start momentarily. 199 00:16:17,300 --> 00:16:21,140 (Fengtian Pavilion) 200 00:16:21,700 --> 00:16:25,340 Princesses from all tribes wait here. 201 00:16:25,780 --> 00:16:27,620 No one can get in 202 00:16:27,820 --> 00:16:29,380 until she is summoned. 203 00:16:29,780 --> 00:16:31,360 (At the order of the Lord of Yunpei...) 204 00:16:31,420 --> 00:16:37,740 Princess Nakuo'er Helin of the Nakuo'er Tribe is summoned. 205 00:16:39,620 --> 00:16:45,020 Princess Guhe Shuyue of the Guhe Tribe is summoned. 206 00:16:45,900 --> 00:16:51,460 Princess Qiangxi Meng of the Qiangxi Tribe is summoned. 207 00:16:52,460 --> 00:16:57,660 Princess Shanle Pingqiao of the Shanle Tribe is summoned. 208 00:16:58,660 --> 00:17:04,980 Princess Loukangnan Feng of the Loukangnan Tribe is summoned. 209 00:17:05,020 --> 00:17:06,980 (Fengtian Pavilion) 210 00:17:09,540 --> 00:17:15,260 Princess Zhenqu Youjia of the Zhenqu Tribe is summoned. 211 00:17:57,500 --> 00:17:59,900 I'm Zhenqu Youjia. 212 00:18:00,180 --> 00:18:01,740 Greetings, My Lord. 213 00:18:02,420 --> 00:18:05,980 May Yunpei prosper and reign over the desert. 214 00:18:07,180 --> 00:18:08,380 Get up and talk. 215 00:18:08,420 --> 00:18:09,420 (Princess of Zhenqu) 216 00:18:09,420 --> 00:18:10,900 (Zhenqu Youjia) I have come here 217 00:18:11,140 --> 00:18:12,660 with the treasure of my tribe, 218 00:18:12,860 --> 00:18:13,980 Glazed Jade Cup. 219 00:18:14,580 --> 00:18:17,220 And three boxes of jewels and fancy wine. 220 00:18:17,420 --> 00:18:19,660 Please accept them, My Lord. 221 00:18:25,260 --> 00:18:26,220 What is that? 222 00:18:34,260 --> 00:18:36,260 Quite a nice painting. 223 00:18:37,220 --> 00:18:41,460 But why does this man stand with his back to us? 224 00:18:42,780 --> 00:18:44,260 Let me explain this. 225 00:18:44,620 --> 00:18:46,980 Please don't blame me. 226 00:18:47,220 --> 00:18:48,500 Go ahead. 227 00:18:50,620 --> 00:18:53,380 This is what happened in my dream. 228 00:18:53,780 --> 00:18:56,980 I once dreamed that Your Lordship dominated over the desert, 229 00:18:57,700 --> 00:18:59,780 but I only saw you from behind. 230 00:19:00,340 --> 00:19:01,180 I'm afraid 231 00:19:01,340 --> 00:19:03,300 I had a dream that I shouldn't have. 232 00:19:04,060 --> 00:19:05,180 After I woke up, 233 00:19:05,500 --> 00:19:06,940 I thought about it 234 00:19:07,180 --> 00:19:11,140 and had a painter paint it out. 235 00:19:11,620 --> 00:19:15,540 When you dominate over the desert, 236 00:19:16,380 --> 00:19:19,300 I can give it to you personally. 237 00:19:19,900 --> 00:19:21,020 It's very nice of you. 238 00:19:22,060 --> 00:19:24,660 Why do you sound so humble? 239 00:19:25,060 --> 00:19:26,860 I'm here to serve you, My Lord. 240 00:19:27,620 --> 00:19:28,940 Since I arrived in Yunpei, 241 00:19:29,340 --> 00:19:31,500 I've no longer been what I used to be. 242 00:19:31,900 --> 00:19:32,740 Now, 243 00:19:33,100 --> 00:19:36,100 I'll wait until you title me. 244 00:19:38,500 --> 00:19:39,580 Good. 245 00:19:51,420 --> 00:19:52,540 Leave us. 246 00:20:05,460 --> 00:20:08,740 Is there anyone else I have to see? 247 00:20:08,900 --> 00:20:10,940 Princess of Mizan Tribe. 248 00:20:11,500 --> 00:20:12,740 The last one? 249 00:20:13,340 --> 00:20:14,180 Yes. 250 00:20:15,060 --> 00:20:16,380 Get her in. 251 00:20:17,380 --> 00:20:18,340 I'm tired. 252 00:20:22,060 --> 00:20:28,020 Princess Mizan Yuwei of the Mizan Tribe is summoned. 253 00:20:33,420 --> 00:20:34,460 Sir, please wait. 254 00:20:49,700 --> 00:20:50,580 Who are you? 255 00:20:51,180 --> 00:20:52,020 You're late. 256 00:20:52,100 --> 00:20:53,220 The ceremony is over. 257 00:20:54,100 --> 00:20:55,420 - You go back. - Sir. 258 00:20:56,580 --> 00:20:58,260 I'm Huang Beishuang from Enaqi. 259 00:20:58,620 --> 00:21:00,340 I came all the way from the north desert. 260 00:21:00,460 --> 00:21:02,700 We traveled day and night just to see His Lordship. 261 00:21:03,020 --> 00:21:04,260 Please kindly help me. 262 00:21:04,380 --> 00:21:05,780 It's not that I don't help you. 263 00:21:06,260 --> 00:21:07,860 But His Lordship will see no one. 264 00:21:08,460 --> 00:21:09,300 As for you... 265 00:21:09,340 --> 00:21:10,940 Go back to where you came from. 266 00:21:11,580 --> 00:21:13,460 It took us so much trouble to come here. 267 00:21:13,780 --> 00:21:15,740 Why can't you just tell His Lordship? 268 00:21:16,980 --> 00:21:18,460 What do you think you are? 269 00:21:18,500 --> 00:21:20,180 How dare you disobey His Lordship? 270 00:21:20,300 --> 00:21:21,780 His Lordship means what he says. 271 00:21:21,780 --> 00:21:23,020 Who dares to disobey him? 272 00:21:24,220 --> 00:21:25,940 I don't care how far 273 00:21:25,980 --> 00:21:27,260 you have traveled. 274 00:21:27,580 --> 00:21:28,780 Just get out of here. 275 00:21:29,460 --> 00:21:30,660 If you make trouble, 276 00:21:30,900 --> 00:21:31,940 you may get killed. 277 00:21:31,940 --> 00:21:32,780 Sir, 278 00:21:33,780 --> 00:21:35,500 Enaqi is very far away. 279 00:21:35,820 --> 00:21:38,300 In the past century, we have never been summoned. 280 00:21:39,060 --> 00:21:40,980 Now, by His Lordship's grace, 281 00:21:41,380 --> 00:21:43,380 we received a marriage pass. 282 00:21:43,780 --> 00:21:45,300 As the princess of Enaqi, 283 00:21:45,500 --> 00:21:47,540 I started my journey with the determination to die. 284 00:21:47,660 --> 00:21:49,660 If I didn't make it here, it would be my luck. 285 00:21:50,180 --> 00:21:51,260 But I made it here, 286 00:21:51,540 --> 00:21:53,140 so I was blessed by His Lordship. 287 00:21:54,100 --> 00:21:56,340 Now, if I can't see him, 288 00:21:57,100 --> 00:21:58,940 I have to kill myself right here. 289 00:21:59,780 --> 00:22:02,300 But before I do that, 290 00:22:02,580 --> 00:22:04,780 please allow me to call out the name of His Lordship. 291 00:22:04,900 --> 00:22:06,140 I can't see him. 292 00:22:06,540 --> 00:22:08,100 But if he can hear my voice, 293 00:22:08,620 --> 00:22:10,140 I'll die with nothing to regret. 294 00:22:10,260 --> 00:22:11,340 Get up. Get up. 295 00:22:12,820 --> 00:22:14,460 Don't threaten me like this. 296 00:22:14,900 --> 00:22:16,940 What if you ruin the ceremony? 297 00:22:17,660 --> 00:22:19,140 Such bad luck. 298 00:22:19,380 --> 00:22:20,780 When I can't see His Lordship, 299 00:22:21,180 --> 00:22:22,980 good luck or bad luck 300 00:22:23,340 --> 00:22:24,380 will mean nothing 301 00:22:24,620 --> 00:22:25,780 to me. 302 00:22:25,940 --> 00:22:27,540 I don't mean you have bad luck. 303 00:22:27,540 --> 00:22:30,740 I don't want you to bring bad luck to His Lordship. 304 00:22:30,880 --> 00:22:32,380 - Don't move. - Put it down. Don't. 305 00:22:32,500 --> 00:22:34,260 Then I'd be very guilty. 306 00:22:34,380 --> 00:22:35,380 Don't. 307 00:22:35,980 --> 00:22:37,900 Come on. You... 308 00:22:39,820 --> 00:22:41,020 Fine, fine. 309 00:22:41,220 --> 00:22:43,060 I'll report to His Lordship. 310 00:22:43,180 --> 00:22:46,260 Let's see if he will see you. 311 00:22:46,620 --> 00:22:47,700 Thank you so much. 312 00:22:48,300 --> 00:22:49,780 Now, I have nothing with me. 313 00:22:50,100 --> 00:22:51,020 But you have my word. 314 00:22:51,260 --> 00:22:52,940 I'll make it worth your while. 315 00:22:52,980 --> 00:22:53,820 All right. 316 00:22:54,580 --> 00:22:55,660 You just wait here. 317 00:23:03,060 --> 00:23:04,860 Stay and don't do anything. 318 00:23:05,660 --> 00:23:06,700 Don't scare me. 319 00:23:08,820 --> 00:23:09,860 Oh, my heart hurts. 320 00:23:17,740 --> 00:23:20,180 So much for today. 321 00:23:20,180 --> 00:23:21,020 My Lord. 322 00:23:22,780 --> 00:23:23,620 What? 323 00:23:23,940 --> 00:23:28,700 Princess Huang Beishuang of Enaqi in the north desert asked to see you. 324 00:23:28,820 --> 00:23:29,660 The north desert? 325 00:23:31,060 --> 00:23:32,220 Thousands of miles away. 326 00:23:32,420 --> 00:23:34,900 In the past century, no one from Enaqi 327 00:23:35,100 --> 00:23:36,060 has ever come here. 328 00:23:37,380 --> 00:23:38,620 What took her so long? 329 00:23:41,300 --> 00:23:42,140 My Lord, 330 00:23:42,580 --> 00:23:43,940 she is out there. 331 00:23:44,340 --> 00:23:45,300 If you don't see her, 332 00:23:45,540 --> 00:23:47,060 I'll send her away. 333 00:23:47,260 --> 00:23:48,180 The north desert. 334 00:23:49,620 --> 00:23:52,460 Over the century, she's the first lady 335 00:23:52,500 --> 00:23:54,980 who has come from the north desert. 336 00:23:57,460 --> 00:23:59,740 Fine. Get her in. 337 00:24:00,060 --> 00:24:00,900 Yes. 338 00:24:01,980 --> 00:24:07,820 Princess Huang Beishuang of Enaqi is summoned. 339 00:24:20,660 --> 00:24:22,140 So, you are Huang Beishuang? 340 00:24:23,060 --> 00:24:26,100 Yes. Greetings, My Lord. 341 00:24:26,340 --> 00:24:27,420 May Yunpei 342 00:24:27,500 --> 00:24:30,100 always be admired and dominate over the desert. 343 00:24:30,540 --> 00:24:31,900 What's that in your hand? 344 00:24:52,900 --> 00:24:53,940 Soil? 345 00:24:54,620 --> 00:24:55,580 To be honest, My Lord, 346 00:24:56,220 --> 00:24:57,580 I came all the way here 347 00:24:57,740 --> 00:24:59,140 and ran into some bandits. 348 00:24:59,260 --> 00:25:01,100 Nearly all my escorts died. 349 00:25:01,700 --> 00:25:03,020 Only the three of us survived. 350 00:25:03,780 --> 00:25:06,020 Our offerings were taken away, too. 351 00:25:06,620 --> 00:25:07,540 In the purse 352 00:25:07,540 --> 00:25:09,620 is the soil of Enaqi I got when I left it. 353 00:25:09,980 --> 00:25:11,300 I present it to you, My Lord. 354 00:25:11,420 --> 00:25:13,220 It means I give you my hometown 355 00:25:13,580 --> 00:25:14,860 and present our loyalty 356 00:25:15,140 --> 00:25:17,180 and submission to you. 357 00:25:17,820 --> 00:25:20,700 I get what you mean. 358 00:25:22,980 --> 00:25:24,420 But like you said, 359 00:25:24,900 --> 00:25:27,820 you traveled all the away at the risk of your life 360 00:25:27,860 --> 00:25:28,940 to have come here. 361 00:25:30,140 --> 00:25:31,740 If I don't marry you, 362 00:25:34,060 --> 00:25:35,060 what will you do? 363 00:25:36,020 --> 00:25:37,340 If you don't marry me, 364 00:25:37,460 --> 00:25:39,780 it means my tribe isn't lucky enough 365 00:25:39,900 --> 00:25:41,020 to serve Your Lordship. 366 00:25:41,580 --> 00:25:42,940 But don't worry, My Lord. 367 00:25:43,300 --> 00:25:45,580 We'll always keep in mind 368 00:25:45,580 --> 00:25:46,540 the grace from you. 369 00:25:46,580 --> 00:25:48,820 We'll be always loyal and never betray you. 370 00:25:49,820 --> 00:25:50,900 Good point. 371 00:25:51,780 --> 00:25:52,620 Very good. 372 00:25:53,620 --> 00:25:55,460 I can get you a husband. 373 00:25:56,440 --> 00:25:57,300 What do you say? 374 00:25:57,900 --> 00:26:00,100 I appreciate it, My Lord. 375 00:26:00,580 --> 00:26:02,140 If I'm not lucky enough to marry you, 376 00:26:02,420 --> 00:26:03,860 I have vowed 377 00:26:04,020 --> 00:26:06,220 that I'd be single all my life. 378 00:26:06,740 --> 00:26:08,100 Please let me be. 379 00:26:11,180 --> 00:26:12,860 It's embarrassing, then. 380 00:26:13,420 --> 00:26:14,460 If I marry you... 381 00:26:15,860 --> 00:26:17,140 I don't like you that much. 382 00:26:18,180 --> 00:26:19,700 If I don't marry you... 383 00:26:20,620 --> 00:26:21,700 You said 384 00:26:22,180 --> 00:26:23,380 you came from far away. 385 00:26:23,540 --> 00:26:24,780 It was really hard. 386 00:26:29,180 --> 00:26:30,660 So a hard choice to make. 387 00:26:31,700 --> 00:26:33,460 You care for me, My Lord. 388 00:26:33,500 --> 00:26:34,860 I really appreciate it. 389 00:26:35,180 --> 00:26:37,660 I have another present for you. 390 00:26:37,940 --> 00:26:39,140 Please accept it. 391 00:26:40,900 --> 00:26:41,740 What is it? 392 00:26:42,140 --> 00:26:43,940 A dance I've been practicing. 393 00:26:47,550 --> 00:26:49,340 Do you know in Yunpei, 394 00:26:49,420 --> 00:26:52,380 there are many great dancers? 395 00:26:53,220 --> 00:26:55,100 What if you teach fish to swim 396 00:26:55,740 --> 00:26:57,140 and be the laughingstock? 397 00:26:57,780 --> 00:26:59,100 Even in this case, 398 00:26:59,580 --> 00:27:01,140 I'll make Your Lordship 399 00:27:01,300 --> 00:27:02,740 and these officials laugh. 400 00:27:03,020 --> 00:27:04,260 It is indeed my honor. 401 00:27:04,900 --> 00:27:06,060 Go ahead, then. 402 00:30:23,380 --> 00:30:24,300 Marvelous. 403 00:30:24,820 --> 00:30:27,420 Is that "Phoenix Nirvana"? 404 00:30:27,900 --> 00:30:31,220 So, your dress was immersed in flint powder. 405 00:30:31,940 --> 00:30:34,640 You're knowledgeable, My Lord. 406 00:30:34,890 --> 00:30:37,820 When the phantom dress is burned, the new dress appears. 407 00:30:37,830 --> 00:30:39,850 It is "Reborn from Fire". 408 00:31:20,255 --> 00:31:24,405 ♪It always begins with grudges♪ 409 00:31:26,115 --> 00:31:32,005 ♪Tears pierce the darkness and light up the other side♪ 410 00:31:32,265 --> 00:31:36,375 ♪I used to be too plain♪ 411 00:31:36,795 --> 00:31:42,455 ♪I walk into the desert to be reborn♪ 412 00:31:42,635 --> 00:31:48,755 ♪The soul fire burns me all the time♪ 413 00:31:49,165 --> 00:31:54,645 ♪Asking me what I want♪ 414 00:31:55,155 --> 00:31:57,245 ♪What I actually want♪ 415 00:31:57,245 --> 00:32:03,235 ♪Give me God's wings to conquer in the distance♪ 416 00:32:03,395 --> 00:32:09,525 ♪When I look back, my heart burns♪ 417 00:32:09,525 --> 00:32:15,565 ♪It gleams and lights up the night sky♪ 418 00:32:15,565 --> 00:32:22,565 ♪Tears roll down my face when my heart blooms♪ 419 00:32:23,675 --> 00:32:26,785 ♪Old hometown and blossoming wishes♪ 420 00:32:26,785 --> 00:32:29,925 ♪What was in my dream comes back to me♪ 421 00:32:29,925 --> 00:32:32,975 ♪Turn all sorrow into infinite hope♪ 422 00:32:32,975 --> 00:32:35,945 ♪I look up at the stars and light up the night sky♪ 423 00:32:35,945 --> 00:32:39,035 ♪Old hometown and blossoming wishes♪ 424 00:32:39,035 --> 00:32:42,195 ♪What was in my dream comes back to me♪ 425 00:32:42,195 --> 00:32:45,265 ♪Turn all sorrow into infinite hope♪ 426 00:32:45,265 --> 00:32:50,355 ♪I look up at the stars and light up the night sky♪ 26085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.