Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,120 --> 00:00:35,860
♪On the clouds, I drift in the wind♪
2
00:00:35,990 --> 00:00:38,370
♪How vast is the world?♪
3
00:00:39,100 --> 00:00:41,870
♪Overwhelming humans are crazy♪
4
00:00:42,000 --> 00:00:44,280
♪How sensible are they?♪
5
00:00:45,140 --> 00:00:47,960
♪Even in the mortal world, I'm immortal♪
6
00:00:47,960 --> 00:00:50,890
♪I hate mortal rules♪
7
00:00:51,130 --> 00:00:53,880
♪Way too many and complicated♪
8
00:00:54,140 --> 00:00:56,990
♪I'm what I am♪
9
00:00:56,990 --> 00:01:00,210
♪Absurd and haughty♪
10
00:01:00,210 --> 00:01:02,210
♪That's usually me♪
11
00:01:03,000 --> 00:01:06,150
♪Anything identical differs♪
12
00:01:06,150 --> 00:01:08,920
♪Changing all the time♪
13
00:01:08,920 --> 00:01:12,200
♪I wave and ride away♪
14
00:01:12,200 --> 00:01:14,440
♪Staying for nobody♪
15
00:01:14,780 --> 00:01:18,130
♪Among all the people in the world♪
16
00:01:18,130 --> 00:01:20,830
♪Who'd stay together?♪
17
00:01:20,830 --> 00:01:24,150
♪I watch the stars and drink wine♪
18
00:01:24,150 --> 00:01:26,820
♪No one can understand♪
19
00:01:27,000 --> 00:01:28,690
♪The whole world is free♪
20
00:01:28,690 --> 00:01:30,160
♪Wind blows and water flows♪
21
00:01:30,160 --> 00:01:35,300
♪You smile and I'm around♪
22
00:01:35,300 --> 00:01:39,420
=Love In The Desert=
23
00:01:39,980 --> 00:01:42,940
=Episode 5=
24
00:01:49,700 --> 00:01:51,580
Two bowls of plain noodles, please.
25
00:01:52,300 --> 00:01:54,420
Plain noodles? Are they enough?
26
00:01:54,860 --> 00:01:56,780
Sir, serve us with the best food and wine.
27
00:01:57,270 --> 00:01:58,110
All right.
28
00:02:03,220 --> 00:02:06,360
It's been so long since I saw
such a pretty woman.
29
00:02:06,670 --> 00:02:07,510
That's right.
30
00:02:07,700 --> 00:02:08,540
Come on.
31
00:02:09,860 --> 00:02:10,870
Let me check it first.
32
00:02:10,990 --> 00:02:11,840
Come on. Let's drink.
33
00:02:17,110 --> 00:02:18,510
Can you read it?
34
00:02:19,320 --> 00:02:20,390
As a princess of Masui,
35
00:02:20,700 --> 00:02:22,830
you can't even read your city map.
36
00:02:24,700 --> 00:02:26,670
I was kept in my room.
37
00:02:27,230 --> 00:02:28,420
I had no time for this.
38
00:02:28,740 --> 00:02:30,020
In your room?
39
00:02:30,330 --> 00:02:31,830
Then who are you here?
40
00:02:32,880 --> 00:02:34,750
You know what will happen if you lie.
41
00:02:34,880 --> 00:02:35,720
Hi, there.
42
00:02:36,410 --> 00:02:38,460
Beef noodles for you.
43
00:02:46,830 --> 00:02:48,790
You don't behave like a princess.
44
00:02:50,110 --> 00:02:51,580
You've been stalling for time.
45
00:02:51,580 --> 00:02:52,420
Rather suspicious.
46
00:02:52,860 --> 00:02:54,140
I'm just hungry, all right?
47
00:02:54,650 --> 00:02:55,490
Besides,
48
00:02:55,510 --> 00:02:56,670
even if I lied to you,
49
00:02:56,790 --> 00:02:58,470
what can you do to me?
50
00:03:07,540 --> 00:03:08,860
Just kidding.
51
00:03:09,460 --> 00:03:11,460
Don't be angry. Don't.
52
00:03:13,780 --> 00:03:16,060
We share the world in northwest.
53
00:03:16,340 --> 00:03:17,740
The desert remains
54
00:03:19,660 --> 00:03:20,740
in a state of disunity.
55
00:03:20,860 --> 00:03:23,060
Man, you're dressed up...
56
00:03:24,420 --> 00:03:25,260
Are you one of us?
57
00:03:28,020 --> 00:03:29,500
We don't have a family.
58
00:03:29,540 --> 00:03:31,060
Friends in the desert unite as one.
59
00:03:31,580 --> 00:03:32,700
In this case,
60
00:03:32,700 --> 00:03:33,580
let's make a deal.
61
00:03:35,860 --> 00:03:37,420
Is she the woman you got?
62
00:03:37,540 --> 00:03:40,380
We don't rob you of money or water.
63
00:03:41,620 --> 00:03:44,060
We just haven't had a woman for days.
64
00:03:45,740 --> 00:03:47,460
You go and leave the woman.
65
00:03:48,260 --> 00:03:49,100
What do you say?
66
00:03:55,900 --> 00:03:57,580
What is he talking about?
67
00:03:58,740 --> 00:04:00,260
They want you.
68
00:04:01,420 --> 00:04:02,260
Me?
69
00:04:02,580 --> 00:04:04,140
Yeah. They outnumber me.
70
00:04:04,150 --> 00:04:05,070
I don't have a choice.
71
00:04:05,100 --> 00:04:06,460
But you promised me.
72
00:04:06,540 --> 00:04:08,220
What kind of bandit would keep a promise?
73
00:04:08,380 --> 00:04:09,660
You're so heartless.
74
00:04:13,100 --> 00:04:13,940
Want to leave?
75
00:04:14,100 --> 00:04:15,180
Young girl,
76
00:04:15,500 --> 00:04:16,900
you look pretty.
77
00:04:17,380 --> 00:04:18,860
Go with me.
78
00:04:22,900 --> 00:04:24,260
Quite a character.
79
00:04:24,300 --> 00:04:25,380
I love it.
80
00:04:25,980 --> 00:04:27,700
Buddies, get her together.
81
00:04:29,140 --> 00:04:31,020
Ruo Wen, you punk.
82
00:04:31,100 --> 00:04:32,140
You're not a man at all.
83
00:04:32,180 --> 00:04:33,020
Ruo Wen!
84
00:04:33,180 --> 00:04:34,100
Ruo Wen?
85
00:04:36,500 --> 00:04:38,620
You're Ruo Wen of Desert Rankers?
86
00:04:41,420 --> 00:04:42,260
Chief.
87
00:04:42,300 --> 00:04:43,620
Chief, we're wrong.
88
00:04:43,620 --> 00:04:45,140
We shouldn't have fought for her.
89
00:04:45,140 --> 00:04:46,380
Chief, we're sorry.
90
00:04:46,460 --> 00:04:47,820
Please spare us.
91
00:04:47,820 --> 00:04:48,660
Chief.
92
00:04:48,820 --> 00:04:49,660
Get lost.
93
00:04:50,340 --> 00:04:51,740
Let's go. Come on.
94
00:04:58,300 --> 00:04:59,340
How dare you fool me?
95
00:05:00,500 --> 00:05:01,740
I can keep my promise.
96
00:05:02,100 --> 00:05:03,620
But don't think I'm a real fool.
97
00:05:04,380 --> 00:05:05,900
This is a lesson you should learn.
98
00:05:06,380 --> 00:05:08,140
If I can't get the treasure of Masui,
99
00:05:08,620 --> 00:05:10,940
you'll suffer a hundred times more.
100
00:05:12,420 --> 00:05:13,740
Pick something useful and go.
101
00:05:14,420 --> 00:05:15,260
You...
102
00:05:15,700 --> 00:05:16,540
You...
103
00:05:16,820 --> 00:05:18,780
You want me to carry all this?
104
00:05:19,220 --> 00:05:21,020
But I...
105
00:05:21,540 --> 00:05:22,820
I'm not strong enough.
106
00:05:25,940 --> 00:05:27,580
I... I won't take this.
107
00:05:30,020 --> 00:05:31,580
(Be healthy.)
108
00:05:31,580 --> 00:05:33,020
(Come back safe and sound.)
109
00:05:38,220 --> 00:05:45,220
(Juyun House)
110
00:05:54,980 --> 00:05:56,540
If you don't go, you'll be late.
111
00:06:00,420 --> 00:06:03,320
But you asked me to stay
and take care of you.
112
00:06:03,860 --> 00:06:04,780
Good girl.
113
00:06:10,820 --> 00:06:12,100
Let's say goodbye.
114
00:06:16,420 --> 00:06:19,340
Thanks for protecting me all the way.
115
00:06:20,820 --> 00:06:21,980
This is where we part.
116
00:06:23,740 --> 00:06:25,740
Hope you will stay safe.
117
00:06:40,350 --> 00:06:45,490
♪Then I hear you calling me♪
118
00:06:46,050 --> 00:06:51,140
♪You tolerate everything in me♪
119
00:06:51,820 --> 00:06:52,780
I can help you.
120
00:06:53,500 --> 00:06:54,580
I can help Enaqi.
121
00:06:57,180 --> 00:06:59,700
I bear more than this.
122
00:07:00,260 --> 00:07:01,500
Whatever it is,
123
00:07:02,140 --> 00:07:03,340
I can help you out.
124
00:07:19,100 --> 00:07:24,360
♪Aah♪
125
00:07:24,610 --> 00:07:31,350
♪Aah♪
126
00:07:33,120 --> 00:07:38,410
♪Sharp claws will rip open the cage♪
127
00:07:38,890 --> 00:07:44,170
♪To live, I have to be revengeful♪
128
00:07:44,640 --> 00:07:49,810
♪And you're my only antidote♪
129
00:07:49,810 --> 00:07:54,760
♪The only one I rely on and hug♪
130
00:07:57,330 --> 00:08:02,640
♪Dark blood stains our destiny♪
131
00:08:03,000 --> 00:08:08,410
♪When we meet again, we love for a lifetime♪
132
00:08:08,670 --> 00:08:13,910
♪Dull days fade away, let me kiss you♪
133
00:08:14,230 --> 00:08:20,220
♪Obsession, confession, and the one I love♪
134
00:08:20,500 --> 00:08:21,700
Pretend it was a dream.
135
00:08:23,060 --> 00:08:23,900
When we wake up,
136
00:08:25,460 --> 00:08:27,140
let's forget everything.
137
00:08:27,700 --> 00:08:29,940
The dream is over, but the fate isn't.
138
00:08:30,060 --> 00:08:31,540
Remember what you promised me.
139
00:08:35,710 --> 00:08:38,060
It's for you. Whatever I promise you,
140
00:08:38,900 --> 00:08:39,820
I'll keep my word.
141
00:08:53,470 --> 00:08:54,310
(Take care.)
142
00:09:20,380 --> 00:09:21,580
Chief, you're awake.
143
00:09:32,100 --> 00:09:32,940
She has left?
144
00:09:33,220 --> 00:09:34,780
She said you are all right.
145
00:09:35,420 --> 00:09:37,020
She gave me the follow-up prescription
146
00:09:37,140 --> 00:09:37,980
and then left.
147
00:09:41,180 --> 00:09:43,180
This is what she left you.
148
00:09:58,980 --> 00:10:00,340
Take care, Mr. Huo.
149
00:10:00,780 --> 00:10:02,700
If we meet in the next life,
150
00:10:02,940 --> 00:10:05,340
let's not worry about each other.
151
00:10:10,860 --> 00:10:16,020
(Fengtian Pavilion)
152
00:10:17,580 --> 00:10:18,900
(East Gate)
153
00:10:18,900 --> 00:10:20,300
Why hasn't Her Grace come yet?
154
00:10:23,380 --> 00:10:24,220
Your Grace.
155
00:10:27,620 --> 00:10:29,620
Have you prepared what I want?
156
00:10:29,620 --> 00:10:30,460
Yes.
157
00:10:30,980 --> 00:10:32,420
Your Grace, go get changed.
158
00:10:32,540 --> 00:10:33,380
All right.
159
00:10:33,580 --> 00:10:34,420
But...
160
00:10:35,580 --> 00:10:37,020
Our offerings are gone.
161
00:10:37,380 --> 00:10:39,060
We don't need offerings.
162
00:10:39,180 --> 00:10:40,180
Her Grace is a treasure.
163
00:10:40,820 --> 00:10:42,020
Oh, I forgot one thing.
164
00:10:48,460 --> 00:10:49,300
Do you have a purse?
165
00:10:49,500 --> 00:10:50,340
Purse?
166
00:10:50,700 --> 00:10:51,540
Yes.
167
00:10:55,540 --> 00:10:56,380
No money, though.
168
00:10:56,980 --> 00:10:57,820
Perfect.
169
00:11:03,460 --> 00:11:05,340
Your Grace, why do you grab some soil?
170
00:11:08,900 --> 00:11:10,020
You will know.
171
00:11:10,740 --> 00:11:17,740
(East Gate)
172
00:11:18,220 --> 00:11:19,900
What's all this about?
173
00:11:47,340 --> 00:11:49,380
(East Gate)
174
00:12:21,780 --> 00:12:22,620
Get out of the way!
175
00:12:38,780 --> 00:12:41,180
(East Gate)
176
00:12:48,900 --> 00:12:49,740
Your Grace,
177
00:12:49,780 --> 00:12:50,980
it's Mr. Huo.
178
00:12:52,820 --> 00:12:54,620
Wait. I have something for you.
179
00:13:28,700 --> 00:13:29,540
Your Grace.
180
00:13:31,780 --> 00:13:33,280
Mr. Huo returned this to you.
181
00:13:33,280 --> 00:13:34,650
(Herb Volume of the Desert Scroll)
182
00:13:34,660 --> 00:13:35,540
He also said,
183
00:13:36,660 --> 00:13:37,500
"Take care."
184
00:13:42,300 --> 00:13:43,140
Put it away.
185
00:13:45,530 --> 00:13:51,520
♪Give me God's wings
to conquer in the distance♪
186
00:13:51,680 --> 00:13:57,810
♪When I look back, my heart burns♪
187
00:13:57,810 --> 00:14:03,850
♪It gleams and lights up the night sky♪
188
00:14:03,850 --> 00:14:10,850
♪Tears roll down my face
when my heart blooms♪
189
00:14:11,960 --> 00:14:15,070
♪Old hometown and blossoming wishes♪
190
00:14:15,070 --> 00:14:18,210
♪What was in my dream comes back to me♪
191
00:14:18,210 --> 00:14:21,260
♪Turn all sorrow into infinite hope♪
192
00:14:21,260 --> 00:14:26,600
♪I look up at the stars
and light up the night sky♪
193
00:14:47,460 --> 00:14:53,060
(Yun)
194
00:14:53,060 --> 00:14:55,100
(Huayu Mansion)
195
00:15:08,980 --> 00:15:12,500
(Fengtian Pavilion)
196
00:16:03,540 --> 00:16:06,460
At the order and with the blessing
197
00:16:07,100 --> 00:16:10,700
of the Lord of Yunpei,
198
00:16:10,740 --> 00:16:14,580
the ceremony will start momentarily.
199
00:16:17,300 --> 00:16:21,140
(Fengtian Pavilion)
200
00:16:21,700 --> 00:16:25,340
Princesses from all tribes wait here.
201
00:16:25,780 --> 00:16:27,620
No one can get in
202
00:16:27,820 --> 00:16:29,380
until she is summoned.
203
00:16:29,780 --> 00:16:31,360
(At the order of the Lord of Yunpei...)
204
00:16:31,420 --> 00:16:37,740
Princess Nakuo'er Helin
of the Nakuo'er Tribe is summoned.
205
00:16:39,620 --> 00:16:45,020
Princess Guhe Shuyue
of the Guhe Tribe is summoned.
206
00:16:45,900 --> 00:16:51,460
Princess Qiangxi Meng
of the Qiangxi Tribe is summoned.
207
00:16:52,460 --> 00:16:57,660
Princess Shanle Pingqiao
of the Shanle Tribe is summoned.
208
00:16:58,660 --> 00:17:04,980
Princess Loukangnan Feng
of the Loukangnan Tribe is summoned.
209
00:17:05,020 --> 00:17:06,980
(Fengtian Pavilion)
210
00:17:09,540 --> 00:17:15,260
Princess Zhenqu Youjia
of the Zhenqu Tribe is summoned.
211
00:17:57,500 --> 00:17:59,900
I'm Zhenqu Youjia.
212
00:18:00,180 --> 00:18:01,740
Greetings, My Lord.
213
00:18:02,420 --> 00:18:05,980
May Yunpei prosper
and reign over the desert.
214
00:18:07,180 --> 00:18:08,380
Get up and talk.
215
00:18:08,420 --> 00:18:09,420
(Princess of Zhenqu)
216
00:18:09,420 --> 00:18:10,900
(Zhenqu Youjia)
I have come here
217
00:18:11,140 --> 00:18:12,660
with the treasure of my tribe,
218
00:18:12,860 --> 00:18:13,980
Glazed Jade Cup.
219
00:18:14,580 --> 00:18:17,220
And three boxes of jewels and fancy wine.
220
00:18:17,420 --> 00:18:19,660
Please accept them, My Lord.
221
00:18:25,260 --> 00:18:26,220
What is that?
222
00:18:34,260 --> 00:18:36,260
Quite a nice painting.
223
00:18:37,220 --> 00:18:41,460
But why does this man
stand with his back to us?
224
00:18:42,780 --> 00:18:44,260
Let me explain this.
225
00:18:44,620 --> 00:18:46,980
Please don't blame me.
226
00:18:47,220 --> 00:18:48,500
Go ahead.
227
00:18:50,620 --> 00:18:53,380
This is what happened in my dream.
228
00:18:53,780 --> 00:18:56,980
I once dreamed that Your Lordship
dominated over the desert,
229
00:18:57,700 --> 00:18:59,780
but I only saw you from behind.
230
00:19:00,340 --> 00:19:01,180
I'm afraid
231
00:19:01,340 --> 00:19:03,300
I had a dream that I shouldn't have.
232
00:19:04,060 --> 00:19:05,180
After I woke up,
233
00:19:05,500 --> 00:19:06,940
I thought about it
234
00:19:07,180 --> 00:19:11,140
and had a painter paint it out.
235
00:19:11,620 --> 00:19:15,540
When you dominate over the desert,
236
00:19:16,380 --> 00:19:19,300
I can give it to you personally.
237
00:19:19,900 --> 00:19:21,020
It's very nice of you.
238
00:19:22,060 --> 00:19:24,660
Why do you sound so humble?
239
00:19:25,060 --> 00:19:26,860
I'm here to serve you, My Lord.
240
00:19:27,620 --> 00:19:28,940
Since I arrived in Yunpei,
241
00:19:29,340 --> 00:19:31,500
I've no longer been what I used to be.
242
00:19:31,900 --> 00:19:32,740
Now,
243
00:19:33,100 --> 00:19:36,100
I'll wait until you title me.
244
00:19:38,500 --> 00:19:39,580
Good.
245
00:19:51,420 --> 00:19:52,540
Leave us.
246
00:20:05,460 --> 00:20:08,740
Is there anyone else I have to see?
247
00:20:08,900 --> 00:20:10,940
Princess of Mizan Tribe.
248
00:20:11,500 --> 00:20:12,740
The last one?
249
00:20:13,340 --> 00:20:14,180
Yes.
250
00:20:15,060 --> 00:20:16,380
Get her in.
251
00:20:17,380 --> 00:20:18,340
I'm tired.
252
00:20:22,060 --> 00:20:28,020
Princess Mizan Yuwei
of the Mizan Tribe is summoned.
253
00:20:33,420 --> 00:20:34,460
Sir, please wait.
254
00:20:49,700 --> 00:20:50,580
Who are you?
255
00:20:51,180 --> 00:20:52,020
You're late.
256
00:20:52,100 --> 00:20:53,220
The ceremony is over.
257
00:20:54,100 --> 00:20:55,420
- You go back.
- Sir.
258
00:20:56,580 --> 00:20:58,260
I'm Huang Beishuang from Enaqi.
259
00:20:58,620 --> 00:21:00,340
I came all the way from the north desert.
260
00:21:00,460 --> 00:21:02,700
We traveled day and night
just to see His Lordship.
261
00:21:03,020 --> 00:21:04,260
Please kindly help me.
262
00:21:04,380 --> 00:21:05,780
It's not that I don't help you.
263
00:21:06,260 --> 00:21:07,860
But His Lordship will see no one.
264
00:21:08,460 --> 00:21:09,300
As for you...
265
00:21:09,340 --> 00:21:10,940
Go back to where you came from.
266
00:21:11,580 --> 00:21:13,460
It took us so much trouble to come here.
267
00:21:13,780 --> 00:21:15,740
Why can't you just tell His Lordship?
268
00:21:16,980 --> 00:21:18,460
What do you think you are?
269
00:21:18,500 --> 00:21:20,180
How dare you disobey His Lordship?
270
00:21:20,300 --> 00:21:21,780
His Lordship means what he says.
271
00:21:21,780 --> 00:21:23,020
Who dares to disobey him?
272
00:21:24,220 --> 00:21:25,940
I don't care how far
273
00:21:25,980 --> 00:21:27,260
you have traveled.
274
00:21:27,580 --> 00:21:28,780
Just get out of here.
275
00:21:29,460 --> 00:21:30,660
If you make trouble,
276
00:21:30,900 --> 00:21:31,940
you may get killed.
277
00:21:31,940 --> 00:21:32,780
Sir,
278
00:21:33,780 --> 00:21:35,500
Enaqi is very far away.
279
00:21:35,820 --> 00:21:38,300
In the past century, we have
never been summoned.
280
00:21:39,060 --> 00:21:40,980
Now, by His Lordship's grace,
281
00:21:41,380 --> 00:21:43,380
we received a marriage pass.
282
00:21:43,780 --> 00:21:45,300
As the princess of Enaqi,
283
00:21:45,500 --> 00:21:47,540
I started my journey
with the determination to die.
284
00:21:47,660 --> 00:21:49,660
If I didn't make it here,
it would be my luck.
285
00:21:50,180 --> 00:21:51,260
But I made it here,
286
00:21:51,540 --> 00:21:53,140
so I was blessed by His Lordship.
287
00:21:54,100 --> 00:21:56,340
Now, if I can't see him,
288
00:21:57,100 --> 00:21:58,940
I have to kill myself right here.
289
00:21:59,780 --> 00:22:02,300
But before I do that,
290
00:22:02,580 --> 00:22:04,780
please allow me to call out
the name of His Lordship.
291
00:22:04,900 --> 00:22:06,140
I can't see him.
292
00:22:06,540 --> 00:22:08,100
But if he can hear my voice,
293
00:22:08,620 --> 00:22:10,140
I'll die with nothing to regret.
294
00:22:10,260 --> 00:22:11,340
Get up. Get up.
295
00:22:12,820 --> 00:22:14,460
Don't threaten me like this.
296
00:22:14,900 --> 00:22:16,940
What if you ruin the ceremony?
297
00:22:17,660 --> 00:22:19,140
Such bad luck.
298
00:22:19,380 --> 00:22:20,780
When I can't see His Lordship,
299
00:22:21,180 --> 00:22:22,980
good luck or bad luck
300
00:22:23,340 --> 00:22:24,380
will mean nothing
301
00:22:24,620 --> 00:22:25,780
to me.
302
00:22:25,940 --> 00:22:27,540
I don't mean you have bad luck.
303
00:22:27,540 --> 00:22:30,740
I don't want you
to bring bad luck to His Lordship.
304
00:22:30,880 --> 00:22:32,380
- Don't move.
- Put it down. Don't.
305
00:22:32,500 --> 00:22:34,260
Then I'd be very guilty.
306
00:22:34,380 --> 00:22:35,380
Don't.
307
00:22:35,980 --> 00:22:37,900
Come on. You...
308
00:22:39,820 --> 00:22:41,020
Fine, fine.
309
00:22:41,220 --> 00:22:43,060
I'll report to His Lordship.
310
00:22:43,180 --> 00:22:46,260
Let's see if he will see you.
311
00:22:46,620 --> 00:22:47,700
Thank you so much.
312
00:22:48,300 --> 00:22:49,780
Now, I have nothing with me.
313
00:22:50,100 --> 00:22:51,020
But you have my word.
314
00:22:51,260 --> 00:22:52,940
I'll make it worth your while.
315
00:22:52,980 --> 00:22:53,820
All right.
316
00:22:54,580 --> 00:22:55,660
You just wait here.
317
00:23:03,060 --> 00:23:04,860
Stay and don't do anything.
318
00:23:05,660 --> 00:23:06,700
Don't scare me.
319
00:23:08,820 --> 00:23:09,860
Oh, my heart hurts.
320
00:23:17,740 --> 00:23:20,180
So much for today.
321
00:23:20,180 --> 00:23:21,020
My Lord.
322
00:23:22,780 --> 00:23:23,620
What?
323
00:23:23,940 --> 00:23:28,700
Princess Huang Beishuang of Enaqi
in the north desert asked to see you.
324
00:23:28,820 --> 00:23:29,660
The north desert?
325
00:23:31,060 --> 00:23:32,220
Thousands of miles away.
326
00:23:32,420 --> 00:23:34,900
In the past century, no one from Enaqi
327
00:23:35,100 --> 00:23:36,060
has ever come here.
328
00:23:37,380 --> 00:23:38,620
What took her so long?
329
00:23:41,300 --> 00:23:42,140
My Lord,
330
00:23:42,580 --> 00:23:43,940
she is out there.
331
00:23:44,340 --> 00:23:45,300
If you don't see her,
332
00:23:45,540 --> 00:23:47,060
I'll send her away.
333
00:23:47,260 --> 00:23:48,180
The north desert.
334
00:23:49,620 --> 00:23:52,460
Over the century, she's the first lady
335
00:23:52,500 --> 00:23:54,980
who has come from the north desert.
336
00:23:57,460 --> 00:23:59,740
Fine. Get her in.
337
00:24:00,060 --> 00:24:00,900
Yes.
338
00:24:01,980 --> 00:24:07,820
Princess Huang Beishuang
of Enaqi is summoned.
339
00:24:20,660 --> 00:24:22,140
So, you are Huang Beishuang?
340
00:24:23,060 --> 00:24:26,100
Yes. Greetings, My Lord.
341
00:24:26,340 --> 00:24:27,420
May Yunpei
342
00:24:27,500 --> 00:24:30,100
always be admired
and dominate over the desert.
343
00:24:30,540 --> 00:24:31,900
What's that in your hand?
344
00:24:52,900 --> 00:24:53,940
Soil?
345
00:24:54,620 --> 00:24:55,580
To be honest, My Lord,
346
00:24:56,220 --> 00:24:57,580
I came all the way here
347
00:24:57,740 --> 00:24:59,140
and ran into some bandits.
348
00:24:59,260 --> 00:25:01,100
Nearly all my escorts died.
349
00:25:01,700 --> 00:25:03,020
Only the three of us survived.
350
00:25:03,780 --> 00:25:06,020
Our offerings were taken away, too.
351
00:25:06,620 --> 00:25:07,540
In the purse
352
00:25:07,540 --> 00:25:09,620
is the soil of Enaqi
I got when I left it.
353
00:25:09,980 --> 00:25:11,300
I present it to you, My Lord.
354
00:25:11,420 --> 00:25:13,220
It means I give you my hometown
355
00:25:13,580 --> 00:25:14,860
and present our loyalty
356
00:25:15,140 --> 00:25:17,180
and submission to you.
357
00:25:17,820 --> 00:25:20,700
I get what you mean.
358
00:25:22,980 --> 00:25:24,420
But like you said,
359
00:25:24,900 --> 00:25:27,820
you traveled all the away
at the risk of your life
360
00:25:27,860 --> 00:25:28,940
to have come here.
361
00:25:30,140 --> 00:25:31,740
If I don't marry you,
362
00:25:34,060 --> 00:25:35,060
what will you do?
363
00:25:36,020 --> 00:25:37,340
If you don't marry me,
364
00:25:37,460 --> 00:25:39,780
it means my tribe isn't lucky enough
365
00:25:39,900 --> 00:25:41,020
to serve Your Lordship.
366
00:25:41,580 --> 00:25:42,940
But don't worry, My Lord.
367
00:25:43,300 --> 00:25:45,580
We'll always keep in mind
368
00:25:45,580 --> 00:25:46,540
the grace from you.
369
00:25:46,580 --> 00:25:48,820
We'll be always loyal and never betray you.
370
00:25:49,820 --> 00:25:50,900
Good point.
371
00:25:51,780 --> 00:25:52,620
Very good.
372
00:25:53,620 --> 00:25:55,460
I can get you a husband.
373
00:25:56,440 --> 00:25:57,300
What do you say?
374
00:25:57,900 --> 00:26:00,100
I appreciate it, My Lord.
375
00:26:00,580 --> 00:26:02,140
If I'm not lucky enough to marry you,
376
00:26:02,420 --> 00:26:03,860
I have vowed
377
00:26:04,020 --> 00:26:06,220
that I'd be single all my life.
378
00:26:06,740 --> 00:26:08,100
Please let me be.
379
00:26:11,180 --> 00:26:12,860
It's embarrassing, then.
380
00:26:13,420 --> 00:26:14,460
If I marry you...
381
00:26:15,860 --> 00:26:17,140
I don't like you that much.
382
00:26:18,180 --> 00:26:19,700
If I don't marry you...
383
00:26:20,620 --> 00:26:21,700
You said
384
00:26:22,180 --> 00:26:23,380
you came from far away.
385
00:26:23,540 --> 00:26:24,780
It was really hard.
386
00:26:29,180 --> 00:26:30,660
So a hard choice to make.
387
00:26:31,700 --> 00:26:33,460
You care for me, My Lord.
388
00:26:33,500 --> 00:26:34,860
I really appreciate it.
389
00:26:35,180 --> 00:26:37,660
I have another present for you.
390
00:26:37,940 --> 00:26:39,140
Please accept it.
391
00:26:40,900 --> 00:26:41,740
What is it?
392
00:26:42,140 --> 00:26:43,940
A dance I've been practicing.
393
00:26:47,550 --> 00:26:49,340
Do you know in Yunpei,
394
00:26:49,420 --> 00:26:52,380
there are many great dancers?
395
00:26:53,220 --> 00:26:55,100
What if you teach fish to swim
396
00:26:55,740 --> 00:26:57,140
and be the laughingstock?
397
00:26:57,780 --> 00:26:59,100
Even in this case,
398
00:26:59,580 --> 00:27:01,140
I'll make Your Lordship
399
00:27:01,300 --> 00:27:02,740
and these officials laugh.
400
00:27:03,020 --> 00:27:04,260
It is indeed my honor.
401
00:27:04,900 --> 00:27:06,060
Go ahead, then.
402
00:30:23,380 --> 00:30:24,300
Marvelous.
403
00:30:24,820 --> 00:30:27,420
Is that "Phoenix Nirvana"?
404
00:30:27,900 --> 00:30:31,220
So, your dress was immersed in flint powder.
405
00:30:31,940 --> 00:30:34,640
You're knowledgeable, My Lord.
406
00:30:34,890 --> 00:30:37,820
When the phantom dress is burned,
the new dress appears.
407
00:30:37,830 --> 00:30:39,850
It is "Reborn from Fire".
408
00:31:20,255 --> 00:31:24,405
♪It always begins with grudges♪
409
00:31:26,115 --> 00:31:32,005
♪Tears pierce the darkness
and light up the other side♪
410
00:31:32,265 --> 00:31:36,375
♪I used to be too plain♪
411
00:31:36,795 --> 00:31:42,455
♪I walk into the desert to be reborn♪
412
00:31:42,635 --> 00:31:48,755
♪The soul fire burns me all the time♪
413
00:31:49,165 --> 00:31:54,645
♪Asking me what I want♪
414
00:31:55,155 --> 00:31:57,245
♪What I actually want♪
415
00:31:57,245 --> 00:32:03,235
♪Give me God's wings
to conquer in the distance♪
416
00:32:03,395 --> 00:32:09,525
♪When I look back, my heart burns♪
417
00:32:09,525 --> 00:32:15,565
♪It gleams and lights up the night sky♪
418
00:32:15,565 --> 00:32:22,565
♪Tears roll down my face
when my heart blooms♪
419
00:32:23,675 --> 00:32:26,785
♪Old hometown and blossoming wishes♪
420
00:32:26,785 --> 00:32:29,925
♪What was in my dream comes back to me♪
421
00:32:29,925 --> 00:32:32,975
♪Turn all sorrow into infinite hope♪
422
00:32:32,975 --> 00:32:35,945
♪I look up at the stars
and light up the night sky♪
423
00:32:35,945 --> 00:32:39,035
♪Old hometown and blossoming wishes♪
424
00:32:39,035 --> 00:32:42,195
♪What was in my dream comes back to me♪
425
00:32:42,195 --> 00:32:45,265
♪Turn all sorrow into infinite hope♪
426
00:32:45,265 --> 00:32:50,355
♪I look up at the stars
and light up the night sky♪
26085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.