Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,120 --> 00:00:35,860
♪On the clouds, I drift in the wind♪
2
00:00:35,990 --> 00:00:38,370
♪How vast is the world?♪
3
00:00:39,100 --> 00:00:41,870
♪Overwhelming humans are crazy♪
4
00:00:42,000 --> 00:00:44,280
♪How sensible are they?♪
5
00:00:45,140 --> 00:00:47,960
♪Even in the mortal world, I'm immortal♪
6
00:00:47,960 --> 00:00:50,890
♪I hate mortal rules♪
7
00:00:51,130 --> 00:00:53,880
♪Way too many and complicated♪
8
00:00:54,140 --> 00:00:56,990
♪I'm what I am♪
9
00:00:56,990 --> 00:01:00,210
♪Absurd and haughty♪
10
00:01:00,210 --> 00:01:02,210
♪That's usually me♪
11
00:01:03,000 --> 00:01:06,150
♪Anything identical differs♪
12
00:01:06,150 --> 00:01:08,920
♪Changing all the time♪
13
00:01:08,920 --> 00:01:12,200
♪I wave and ride away♪
14
00:01:12,200 --> 00:01:14,440
♪Staying for nobody♪
15
00:01:14,780 --> 00:01:18,130
♪Among all the people in the world♪
16
00:01:18,130 --> 00:01:20,830
♪Who'd stay together?♪
17
00:01:20,830 --> 00:01:24,150
♪I watch the stars and drink wine♪
18
00:01:24,150 --> 00:01:26,820
♪No one can understand♪
19
00:01:27,000 --> 00:01:28,690
♪The whole world is free♪
20
00:01:28,690 --> 00:01:30,160
♪Wind blows and water flows♪
21
00:01:30,160 --> 00:01:35,300
♪You smile and I'm around♪
22
00:01:35,300 --> 00:01:39,420
=Love In The Desert=
23
00:01:39,980 --> 00:01:42,940
=Episode 4=
24
00:01:49,190 --> 00:01:50,030
Where are they?
25
00:01:50,390 --> 00:01:51,990
I just saw them here.
26
00:01:52,420 --> 00:01:53,260
Search carefully.
27
00:01:53,270 --> 00:01:54,090
Yes.
28
00:01:54,100 --> 00:01:55,000
Let's go.
29
00:01:55,100 --> 00:01:55,940
You go there.
30
00:01:56,110 --> 00:01:56,990
Go check over there.
31
00:01:57,060 --> 00:01:57,900
Search carefully.
32
00:01:57,940 --> 00:01:58,780
Yes.
33
00:02:11,490 --> 00:02:12,580
There they are. After them.
34
00:02:12,700 --> 00:02:13,540
After them.
35
00:02:23,070 --> 00:02:23,910
What about Feita?
36
00:02:24,990 --> 00:02:26,990
Feita isn't an ordinary horse.
37
00:02:30,790 --> 00:02:31,630
Let me help.
38
00:02:31,670 --> 00:02:32,620
No, thanks. I'm fine.
39
00:02:32,620 --> 00:02:33,460
Don't move.
40
00:02:41,580 --> 00:02:42,420
How do you feel?
41
00:02:42,900 --> 00:02:43,740
Any better?
42
00:02:53,510 --> 00:02:54,390
Have they gone far?
43
00:02:57,020 --> 00:02:57,860
Yes.
44
00:02:58,510 --> 00:02:59,460
Let's get out of here.
45
00:02:59,580 --> 00:03:00,420
All right.
46
00:03:02,580 --> 00:03:04,510
Finally, you're tired enough to rest.
47
00:03:04,790 --> 00:03:05,630
Rest?
48
00:03:06,020 --> 00:03:06,860
In your dreams.
49
00:03:07,140 --> 00:03:09,260
- Then why do we come to a post?
- Water for sale.
50
00:03:09,380 --> 00:03:10,230
Water for sale.
51
00:03:10,230 --> 00:03:11,460
To get the city map of Masui.
52
00:03:12,020 --> 00:03:13,690
- I can't count on you.
- Water for sale.
53
00:03:14,110 --> 00:03:15,830
Buy some water now or never.
54
00:03:16,790 --> 00:03:18,180
Come on, sir. Have a look.
55
00:03:20,330 --> 00:03:21,390
(Water)
Here's your water.
56
00:03:22,140 --> 00:03:22,980
Thank you, sir.
57
00:03:23,040 --> 00:03:25,280
I know water in the desert
is more precious than gold.
58
00:03:25,300 --> 00:03:26,780
But this is way too expensive.
59
00:03:26,900 --> 00:03:27,950
He could have robbed us.
60
00:03:27,960 --> 00:03:29,170
But he gave us some water.
61
00:03:29,180 --> 00:03:30,830
Stop nagging, will you?
62
00:03:32,420 --> 00:03:33,790
No. I can't let it go.
63
00:03:33,790 --> 00:03:35,590
I'll go get the money back.
64
00:03:36,990 --> 00:03:38,900
This isn't where you can make a scene.
65
00:03:43,990 --> 00:03:45,700
It's a nice place. If...
66
00:03:45,790 --> 00:03:46,860
No if.
67
00:03:47,790 --> 00:03:48,630
I mean,
68
00:03:48,670 --> 00:03:50,270
if you can flatter me,
69
00:03:50,580 --> 00:03:52,020
buy me a big dinner,
70
00:03:52,270 --> 00:03:53,900
let me sleep well,
71
00:03:54,270 --> 00:03:55,670
and get me a sedan,
72
00:03:56,350 --> 00:03:58,020
maybe I'll be happy enough
73
00:03:58,350 --> 00:04:00,580
to give you what you want in advance.
74
00:04:01,950 --> 00:04:02,990
If you want to rest,
75
00:04:03,420 --> 00:04:04,550
beg me, then.
76
00:04:04,990 --> 00:04:06,150
If you want to make a wish,
77
00:04:06,270 --> 00:04:07,110
visit a temple.
78
00:04:11,460 --> 00:04:12,300
Miser.
79
00:04:13,700 --> 00:04:14,540
Come on.
80
00:04:16,110 --> 00:04:18,700
This is the White Horse Post
where people are everywhere.
81
00:04:18,820 --> 00:04:20,380
What if Desert Rankers find us?
82
00:04:20,550 --> 00:04:21,940
We can hide among crowds.
83
00:04:23,110 --> 00:04:24,110
Sir, will you check in?
84
00:04:24,260 --> 00:04:25,350
Leave your horse to me.
85
00:04:25,470 --> 00:04:27,740
This lady looks so pretty.
86
00:04:27,740 --> 00:04:28,580
Yeah.
87
00:04:32,260 --> 00:04:33,820
Tonight, I can sleep tight.
88
00:04:44,380 --> 00:04:46,710
Why do they stare at you like this?
89
00:04:47,990 --> 00:04:49,500
They aren't staring at me,
90
00:04:49,620 --> 00:04:50,670
but you.
91
00:04:52,260 --> 00:04:53,260
In this case,
92
00:04:53,670 --> 00:04:54,790
will I be in danger?
93
00:04:55,030 --> 00:04:56,820
You're pretty. Men want to look at you.
94
00:04:57,710 --> 00:04:58,550
Let's get in.
95
00:05:07,820 --> 00:05:08,660
Chi...
96
00:05:10,180 --> 00:05:12,260
(Sha Qu)
The door is open and in you came.
97
00:05:13,180 --> 00:05:14,990
For food or for accommodation?
98
00:05:15,300 --> 00:05:16,420
Accommodation for two.
99
00:05:17,420 --> 00:05:18,620
All right. A fancy room.
100
00:05:18,620 --> 00:05:19,460
- Two.
- Two.
101
00:05:21,620 --> 00:05:22,460
Two rooms.
102
00:05:23,300 --> 00:05:25,550
Please come this way.
103
00:05:42,470 --> 00:05:43,310
Gentlemen.
104
00:05:43,380 --> 00:05:44,470
Sorry, gentlemen.
105
00:05:44,620 --> 00:05:45,710
We're closed.
106
00:05:46,150 --> 00:05:47,470
It's on the house.
107
00:05:47,910 --> 00:05:48,940
Sorry, sorry.
108
00:05:49,300 --> 00:05:51,150
- Leave, please.
- All right. See you.
109
00:05:51,610 --> 00:05:52,740
- See you.
- Let's go.
110
00:05:53,710 --> 00:05:54,670
I'm terribly sorry.
111
00:05:55,740 --> 00:06:00,980
(Henan Inn)
112
00:06:07,380 --> 00:06:11,740
(Henan Inn)
113
00:06:13,860 --> 00:06:15,740
(Horse-unhitched Tree)
114
00:06:15,740 --> 00:06:17,180
(Eternal Winter Grass)
115
00:06:20,180 --> 00:06:22,180
How did you get the Scroll?
116
00:06:23,620 --> 00:06:24,590
In my childhood,
117
00:06:24,910 --> 00:06:26,380
I got it from my father's friend.
118
00:06:28,620 --> 00:06:30,350
Do you remember what he looked like?
119
00:06:31,940 --> 00:06:33,300
Times have changed.
120
00:06:33,940 --> 00:06:35,300
It's been a dozen years.
121
00:06:35,420 --> 00:06:36,260
I don't remember.
122
00:06:38,070 --> 00:06:39,060
Why do you ask?
123
00:06:39,850 --> 00:06:41,410
And why do you want this book?
124
00:06:42,540 --> 00:06:43,940
In the desert, everybody knows
125
00:06:43,990 --> 00:06:46,150
the collection of the volumes
leads to great success.
126
00:06:46,150 --> 00:06:48,380
I'll exchange it for money and get married.
127
00:06:49,590 --> 00:06:51,790
Then, wish you a great wife.
128
00:06:52,940 --> 00:06:54,150
It can't be that easy.
129
00:06:54,590 --> 00:06:55,990
Fate of love, you know.
130
00:06:56,380 --> 00:06:58,470
Before going through a lot,
131
00:06:59,030 --> 00:07:00,830
a couple won't be together.
132
00:07:04,550 --> 00:07:05,390
I should go.
133
00:07:05,820 --> 00:07:07,750
We'll leave tomorrow morning.
134
00:07:17,260 --> 00:07:18,420
- Chief.
- Chief. Ch...
135
00:07:20,950 --> 00:07:21,810
Chief,
136
00:07:21,820 --> 00:07:22,790
it's been 15 years.
137
00:07:22,800 --> 00:07:24,610
Rong Huo finally appeared
in the desert again.
138
00:07:24,620 --> 00:07:25,610
According to our scout,
139
00:07:25,610 --> 00:07:27,230
he was seen in a border town of Yunpei.
140
00:07:27,350 --> 00:07:28,910
He was all alone without a servant.
141
00:07:28,910 --> 00:07:30,720
He told stories about history
to make a living
142
00:07:30,740 --> 00:07:32,500
in different inns and restaurants.
143
00:07:32,620 --> 00:07:33,790
Then, let's go to Yunpei.
144
00:07:34,030 --> 00:07:35,230
We have to find Rong Huo.
145
00:07:35,260 --> 00:07:36,790
Yes. We're deep in the desert.
146
00:07:36,910 --> 00:07:37,940
We have to be careful.
147
00:08:11,860 --> 00:08:13,870
Chief, they're dark guards of Tiandu.
148
00:08:13,990 --> 00:08:15,590
Looks like our track transpired.
149
00:08:15,710 --> 00:08:16,550
Go check it out.
150
00:08:16,630 --> 00:08:18,180
In five days, we'll meet at Henan Inn.
151
00:08:18,300 --> 00:08:19,140
Yes.
152
00:08:19,790 --> 00:08:21,030
Spies in Tiandu
153
00:08:21,110 --> 00:08:21,950
have been detected.
154
00:08:23,030 --> 00:08:24,350
- Put an end to it.
- Yes.
155
00:08:47,260 --> 00:08:48,830
Why is there a red flag?
156
00:08:50,110 --> 00:08:50,950
It's a local rule.
157
00:08:51,500 --> 00:08:53,880
Red flag means it's full.
Yellow flag means business.
158
00:08:55,310 --> 00:08:56,860
We have to sleep in the open again.
159
00:08:57,120 --> 00:08:58,050
I don't think so.
160
00:09:00,310 --> 00:09:01,590
Look, behind the lantern
161
00:09:02,190 --> 00:09:03,500
is a black flag, right?
162
00:09:04,190 --> 00:09:05,230
Indeed.
163
00:09:06,070 --> 00:09:07,860
It's the argot of Boa Agents.
164
00:09:09,620 --> 00:09:10,950
I guess this is a place
165
00:09:11,070 --> 00:09:13,260
for intelligence exchange.
166
00:09:15,140 --> 00:09:17,070
I can get what I want in there.
167
00:09:18,590 --> 00:09:20,350
Later, playact with me.
168
00:09:22,430 --> 00:09:23,620
Before that,
169
00:09:23,780 --> 00:09:25,230
promise me three things.
170
00:09:26,190 --> 00:09:27,990
Such a woman of deals.
171
00:09:28,110 --> 00:09:28,950
Speak.
172
00:09:29,140 --> 00:09:30,070
I haven't decided yet.
173
00:09:30,260 --> 00:09:31,860
But you have to promise me now.
174
00:09:32,230 --> 00:09:33,470
How annoying!
175
00:09:34,380 --> 00:09:35,590
I'll take it as a yes.
176
00:09:35,860 --> 00:09:36,700
Remember.
177
00:09:36,860 --> 00:09:39,190
If you lie, a donkey will kick your crotch
178
00:09:39,310 --> 00:09:40,420
and you can't have a baby.
179
00:09:40,540 --> 00:09:41,380
I...
180
00:09:45,430 --> 00:09:46,310
Fine.
181
00:09:47,140 --> 00:09:48,540
When we're in, do what I tell you.
182
00:09:48,660 --> 00:09:50,380
We'll pretend to be brother and sister.
183
00:09:50,500 --> 00:09:51,340
Deal.
184
00:10:02,990 --> 00:10:03,830
Chief,
185
00:10:04,190 --> 00:10:05,950
all the spies have been killed.
186
00:10:07,260 --> 00:10:08,500
They'll make a comeback.
187
00:10:08,830 --> 00:10:09,670
Keep watching.
188
00:10:09,950 --> 00:10:10,790
Yes.
189
00:10:11,310 --> 00:10:12,830
Chief, the latest news.
190
00:10:13,780 --> 00:10:16,350
Na Zhan's men kidnapped Rong Huo.
191
00:10:17,740 --> 00:10:19,110
Still, they beat us.
192
00:10:20,320 --> 00:10:21,990
Map Yunpei's Lord's Mansion soon.
193
00:10:22,540 --> 00:10:23,380
Yes.
194
00:10:25,590 --> 00:10:26,430
Chief,
195
00:10:27,140 --> 00:10:28,230
that lady...
196
00:10:30,590 --> 00:10:32,270
I happened to save her.
197
00:10:34,380 --> 00:10:35,220
What's so funny?
198
00:10:36,900 --> 00:10:37,740
That's good.
199
00:10:38,140 --> 00:10:38,980
I just think
200
00:10:39,020 --> 00:10:40,420
it's the first time I've seen you
201
00:10:40,430 --> 00:10:41,540
take a lady with you.
202
00:10:41,780 --> 00:10:42,620
Quite new.
203
00:10:43,110 --> 00:10:44,790
Mind your own business.
204
00:10:50,710 --> 00:10:51,550
Chief,
205
00:10:51,660 --> 00:10:53,340
where did you get it?
206
00:11:08,070 --> 00:11:08,910
Sir.
207
00:11:09,620 --> 00:11:10,470
Dear guests,
208
00:11:11,380 --> 00:11:12,660
we're closed today.
209
00:11:12,990 --> 00:11:14,950
Didn't you see the red flag?
210
00:11:15,900 --> 00:11:17,540
I have an eye disease.
211
00:11:17,950 --> 00:11:19,740
I didn't see the flag.
212
00:11:22,070 --> 00:11:23,310
Honey.
213
00:11:25,860 --> 00:11:27,540
We're brother and sister.
214
00:11:27,710 --> 00:11:28,660
Honey,
215
00:11:29,540 --> 00:11:31,380
are you avoiding me again?
216
00:11:31,990 --> 00:11:33,230
Don't be kidding.
217
00:11:35,860 --> 00:11:36,740
Honey,
218
00:11:37,660 --> 00:11:41,590
last time, we slept in the forest
219
00:11:41,660 --> 00:11:43,110
and I caught a cold.
220
00:11:43,780 --> 00:11:46,780
Then, I had an eye disease
221
00:11:46,780 --> 00:11:48,190
and haven't recovered yet.
222
00:11:48,740 --> 00:11:51,470
I don't want to live in the open again.
223
00:11:53,140 --> 00:11:55,860
We are horse dealers.
224
00:11:56,190 --> 00:11:57,780
Do us a favor and offer a room.
225
00:11:57,780 --> 00:11:59,310
- Just for one night.
- Gentleman,
226
00:11:59,620 --> 00:12:01,430
it's not that I don't offer a room.
227
00:12:01,830 --> 00:12:04,260
No room is available.
228
00:12:06,660 --> 00:12:11,230
Will you let me sleep in the street?
229
00:12:12,430 --> 00:12:13,620
If anything happens,
230
00:12:14,140 --> 00:12:17,590
I'm afraid I'll lose my life.
231
00:12:18,380 --> 00:12:22,350
I'm so young and have no baby
232
00:12:22,500 --> 00:12:24,260
before that happens.
233
00:12:25,020 --> 00:12:28,190
As the old saying goes, saving a life...
234
00:12:30,500 --> 00:12:32,430
Saving a life is... Honey.
235
00:12:33,500 --> 00:12:34,990
Is greater merit.
236
00:12:35,140 --> 00:12:36,620
That's what I mean.
237
00:12:37,380 --> 00:12:38,430
Do us a favor
238
00:12:38,470 --> 00:12:40,710
and help us out.
239
00:12:41,310 --> 00:12:43,710
We really don't have a room.
240
00:12:46,990 --> 00:12:48,470
Let's go upstairs and check.
241
00:12:49,660 --> 00:12:50,740
Hey, guests.
242
00:12:51,310 --> 00:12:52,150
Wait.
243
00:12:52,660 --> 00:12:55,500
Please wait here for a minute.
244
00:12:58,990 --> 00:13:01,540
Honey, it really worked.
245
00:13:03,760 --> 00:13:04,620
Who's your honey?
246
00:13:04,620 --> 00:13:05,500
He hasn't gone far.
247
00:13:05,500 --> 00:13:06,340
It's invulnerable.
248
00:13:06,950 --> 00:13:07,790
And here.
249
00:13:13,990 --> 00:13:14,830
Chief,
250
00:13:15,260 --> 00:13:16,900
a couple came downstairs.
251
00:13:17,380 --> 00:13:19,070
The woman claims to have an eye disease.
252
00:13:19,310 --> 00:13:20,350
But I don't think
253
00:13:20,660 --> 00:13:21,900
they're businessmen.
254
00:13:22,500 --> 00:13:25,020
Her husband looks like a bandit.
255
00:13:26,110 --> 00:13:26,950
Bandit?
256
00:13:35,860 --> 00:13:36,700
Ruo Wen.
257
00:13:37,710 --> 00:13:38,830
Ruo Wen of Desert Rankers?
258
00:13:39,900 --> 00:13:41,070
We can't let him see us.
259
00:13:41,190 --> 00:13:42,380
Do something to hold him up.
260
00:13:42,500 --> 00:13:43,340
- Yes.
- Yes.
261
00:14:08,260 --> 00:14:10,140
In the vast desert,
262
00:14:10,620 --> 00:14:12,310
whoever leaves never comes back.
263
00:14:13,540 --> 00:14:14,660
May I ask
264
00:14:14,990 --> 00:14:16,860
if you're here for accommodation?
265
00:14:17,780 --> 00:14:18,900
Yes, indeed.
266
00:14:21,590 --> 00:14:22,540
Can you
267
00:14:23,190 --> 00:14:24,620
offer us a room?
268
00:14:25,660 --> 00:14:26,540
Too bad.
269
00:14:26,860 --> 00:14:28,110
No room is available.
270
00:14:28,900 --> 00:14:30,380
If you don't mind,
271
00:14:31,020 --> 00:14:32,190
our shed in the backyard
272
00:14:32,260 --> 00:14:33,900
can be offered for free.
273
00:14:36,740 --> 00:14:38,860
Prick up your ears and listen.
274
00:14:39,740 --> 00:14:41,470
We want a room.
275
00:14:42,430 --> 00:14:43,270
Guys,
276
00:14:43,540 --> 00:14:45,990
this isn't where you can make a scene.
277
00:14:55,860 --> 00:14:57,240
Honey, I'll go upstairs and check.
278
00:14:57,260 --> 00:14:58,100
Let me go.
279
00:15:04,830 --> 00:15:07,140
Honey, come have a look.
280
00:15:07,470 --> 00:15:09,110
A vacancy, isn't it?
281
00:15:11,070 --> 00:15:11,910
There's a vacancy.
282
00:15:17,260 --> 00:15:18,500
Come on.
283
00:15:18,500 --> 00:15:19,620
You're dishonest.
284
00:15:19,620 --> 00:15:20,950
You rejected business.
285
00:15:21,900 --> 00:15:22,950
Oh, my poor memory.
286
00:15:23,310 --> 00:15:24,830
I certainly do business.
287
00:15:26,110 --> 00:15:27,140
But Miss,
288
00:15:27,860 --> 00:15:29,830
are your eyes all right?
289
00:15:32,140 --> 00:15:34,710
They sometimes work.
290
00:15:35,430 --> 00:15:36,540
I... I think
291
00:15:36,830 --> 00:15:38,190
I'm blind again.
292
00:15:41,620 --> 00:15:42,780
Then, enjoy your stay.
293
00:15:48,310 --> 00:15:49,660
Such a soft bed.
294
00:15:49,990 --> 00:15:51,710
Haven't enjoyed it for a long time.
295
00:15:52,310 --> 00:15:53,150
Get up.
296
00:15:53,900 --> 00:15:54,740
Sleep on the ground.
297
00:15:55,430 --> 00:15:56,270
You...
298
00:16:01,470 --> 00:16:02,430
Feels so good.
299
00:16:07,830 --> 00:16:09,660
What do you want?
Don't even think about it.
300
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
I'm here to do business,
301
00:16:11,020 --> 00:16:12,190
not to do anything with you.
302
00:16:13,190 --> 00:16:14,660
I don't want to please you, either.
303
00:16:15,590 --> 00:16:16,950
Get up. I'll take the bed.
304
00:16:18,830 --> 00:16:20,510
Make some room for me.
305
00:16:21,260 --> 00:16:23,340
(Henan Inn)
306
00:16:29,590 --> 00:16:30,620
Why am I here?
307
00:16:30,740 --> 00:16:32,140
- You...
- I didn't touch you.
308
00:16:33,990 --> 00:16:35,230
Why am I in your room?
309
00:16:35,500 --> 00:16:36,380
I brought you over.
310
00:16:38,620 --> 00:16:40,380
You lit the knockout incense?
311
00:16:40,500 --> 00:16:41,540
Soothing incense.
312
00:16:41,990 --> 00:16:42,960
To make you sleep better.
313
00:16:42,970 --> 00:16:44,360
If I had used the knockout incense,
314
00:16:44,370 --> 00:16:45,670
you wouldn't be awake now.
315
00:16:48,310 --> 00:16:49,500
Don't do this again.
316
00:16:51,230 --> 00:16:52,140
Chief, Ch...
317
00:16:54,020 --> 00:16:56,140
The door is open.
318
00:16:56,230 --> 00:16:57,230
So, I came in.
319
00:16:58,430 --> 00:16:59,470
Gentleman,
320
00:16:59,780 --> 00:17:01,350
you shared one room.
321
00:17:01,380 --> 00:17:02,830
But you have to pay for two.
322
00:17:03,500 --> 00:17:04,340
We will.
323
00:17:04,540 --> 00:17:05,470
Look at this lady.
324
00:17:05,580 --> 00:17:06,710
Will she not pay?
325
00:17:07,300 --> 00:17:08,140
Don't worry.
326
00:17:08,670 --> 00:17:09,540
I won't.
327
00:17:13,020 --> 00:17:14,710
Why does it happen all the time?
328
00:17:18,100 --> 00:17:18,940
Wait.
329
00:17:20,020 --> 00:17:20,860
Ruo Wen is here.
330
00:17:22,390 --> 00:17:24,590
I'll go get you something to eat.
331
00:17:34,870 --> 00:17:36,260
(What is Ruo Wen doing here?)
332
00:17:43,390 --> 00:17:44,230
Stop.
333
00:17:45,230 --> 00:17:46,070
I said, stop.
334
00:17:49,740 --> 00:17:50,580
Me?
335
00:17:53,670 --> 00:17:54,870
Have we met somewhere?
336
00:17:56,260 --> 00:17:57,100
Don't turn around.
337
00:17:57,630 --> 00:17:59,060
Or you'll die today.
338
00:18:00,340 --> 00:18:01,180
I don't think so.
339
00:18:02,390 --> 00:18:03,550
We haven't met before.
340
00:18:03,670 --> 00:18:04,630
I look pretty normal.
341
00:18:17,910 --> 00:18:18,780
I get the wrong guy.
342
00:18:26,300 --> 00:18:27,140
Sir,
343
00:18:27,300 --> 00:18:29,340
two bowls of beef noodles.
344
00:18:29,910 --> 00:18:31,740
All right. A minute, please.
345
00:18:38,580 --> 00:18:39,710
The clothes he wears
346
00:18:40,580 --> 00:18:42,300
look like those of the owner.
347
00:18:42,780 --> 00:18:44,150
He may be a Boa Agent, too.
348
00:18:44,210 --> 00:18:45,410
He took the noodles upstairs.
349
00:18:45,430 --> 00:18:46,980
Someone else must be in his room.
350
00:18:47,100 --> 00:18:48,020
Keep an eye on them.
351
00:18:48,020 --> 00:18:48,910
I have things to do.
352
00:18:51,100 --> 00:18:51,940
Off you go.
353
00:19:05,910 --> 00:19:07,780
(Since it's a place
for intelligence exchange,)
354
00:19:08,300 --> 00:19:10,300
(I will find what I want.)
355
00:19:11,540 --> 00:19:14,190
(The city map of Masui must be here.)
356
00:19:19,140 --> 00:19:20,820
(Account Book)
357
00:19:28,230 --> 00:19:29,390
Where is it kept?
358
00:19:32,500 --> 00:19:34,260
(Has she left?)
359
00:19:35,190 --> 00:19:36,150
(I don't think so.)
360
00:19:36,820 --> 00:19:38,780
(Yesterday, her bed was warm.)
361
00:19:39,500 --> 00:19:40,910
(If she had left last night,)
362
00:19:41,390 --> 00:19:42,910
(Ruo Wen would have sensed that.)
363
00:19:43,820 --> 00:19:45,390
(If she didn't leave...)
364
00:20:16,230 --> 00:20:17,070
You...
365
00:20:17,230 --> 00:20:18,070
Let go.
366
00:20:19,630 --> 00:20:20,470
Are you all right?
367
00:20:20,990 --> 00:20:22,630
- Yes.
- What are you doing here?
368
00:20:24,190 --> 00:20:25,150
I was going to ask you.
369
00:20:25,300 --> 00:20:27,500
Aren't you on your way to Yunpei?
370
00:20:27,950 --> 00:20:29,100
It's a long story.
371
00:20:29,150 --> 00:20:30,150
I can't explain it now.
372
00:20:30,950 --> 00:20:32,470
Fine. Don't bother.
373
00:20:33,190 --> 00:20:34,030
Take this back.
374
00:20:38,230 --> 00:20:39,070
Who are you?
375
00:20:43,670 --> 00:20:44,870
She's my friend.
376
00:20:46,060 --> 00:20:47,150
I'm Ge Xinwei,
377
00:20:47,300 --> 00:20:48,510
Ninth Princess of Masui.
378
00:20:48,630 --> 00:20:49,470
Ninth Princess?
379
00:20:54,100 --> 00:20:55,580
What's your relationship with Ruo Wen?
380
00:20:55,700 --> 00:20:56,540
And who are you?
381
00:20:56,710 --> 00:20:57,780
Why do I have to tell you?
382
00:20:58,630 --> 00:20:59,780
I'm a friend of hers.
383
00:21:01,340 --> 00:21:02,700
We'll come back to that.
384
00:21:02,820 --> 00:21:03,660
Tell me.
385
00:21:04,020 --> 00:21:05,470
Why are you with Ruo Wen?
386
00:21:06,710 --> 00:21:07,780
Long story.
387
00:21:08,470 --> 00:21:09,540
Ruo Wen kidnapped me.
388
00:21:09,820 --> 00:21:11,670
Later, in the Dead Zone,
389
00:21:11,670 --> 00:21:12,950
I met my clansmen of Enaqi
390
00:21:13,150 --> 00:21:14,740
and knew you ran away.
391
00:21:15,430 --> 00:21:16,990
So, I tricked him out,
392
00:21:17,300 --> 00:21:18,990
buying you some time to save them.
393
00:21:19,500 --> 00:21:21,740
No wonder Ruo Wen was away
when we went back there.
394
00:21:22,740 --> 00:21:23,580
Run away.
395
00:21:23,950 --> 00:21:24,950
If Ruo Wen sees you,
396
00:21:25,020 --> 00:21:26,150
he won't let you go.
397
00:21:26,870 --> 00:21:28,550
What are you doing here?
398
00:21:30,470 --> 00:21:31,580
I lied to Ruo Wen
399
00:21:31,870 --> 00:21:33,260
about a treasure in Masui.
400
00:21:33,870 --> 00:21:35,820
But I don't know the way to Masui.
401
00:21:35,910 --> 00:21:37,390
So, he brought me here
402
00:21:37,390 --> 00:21:38,230
to get the city map.
403
00:21:38,430 --> 00:21:39,270
Wait.
404
00:21:40,300 --> 00:21:42,020
Aren't you the princess of Masui?
405
00:21:42,740 --> 00:21:45,270
How do you not know the way back home?
406
00:21:45,780 --> 00:21:47,230
Such a silly man.
407
00:21:47,520 --> 00:21:48,840
For Masui's sacrificial ceremony,
408
00:21:48,870 --> 00:21:49,990
I'm wanted as an offering.
409
00:21:50,580 --> 00:21:52,190
If I don't stall for time,
410
00:21:52,430 --> 00:21:54,020
shall I rush to get killed?
411
00:21:54,580 --> 00:21:55,740
Why don't you go with us?
412
00:21:57,100 --> 00:21:57,940
No need.
413
00:21:58,260 --> 00:21:59,100
Now,
414
00:21:59,430 --> 00:22:00,950
Ruo Wen is my man.
415
00:22:01,740 --> 00:22:03,540
So, rest assured. I'm safe.
416
00:22:03,780 --> 00:22:05,390
You actually matter. Just leave.
417
00:22:05,870 --> 00:22:08,030
Or you'll miss the marriage ceremony.
418
00:22:08,150 --> 00:22:09,990
Before he leaves, we can't get out.
419
00:22:11,230 --> 00:22:12,710
He wants the map of Masui, right?
420
00:22:13,390 --> 00:22:14,230
I have it.
421
00:22:16,980 --> 00:22:18,420
(Henan Inn)
Sir.
422
00:22:18,470 --> 00:22:19,310
The bill, please.
423
00:22:19,310 --> 00:22:20,240
All right.
424
00:22:22,100 --> 00:22:22,940
Let me check.
425
00:22:34,740 --> 00:22:35,950
Why are you blind again?
426
00:22:36,430 --> 00:22:37,340
Sorry.
427
00:22:37,540 --> 00:22:40,990
My eyes sometimes don't work.
428
00:22:41,990 --> 00:22:42,870
You know what?
429
00:22:42,910 --> 00:22:43,950
The wine costs a lot.
430
00:22:44,150 --> 00:22:45,900
Even if you're blind, you have to pay.
431
00:22:46,020 --> 00:22:47,430
I didn't mean to break it.
432
00:22:47,470 --> 00:22:48,500
Just some wine.
433
00:22:48,510 --> 00:22:50,330
(City Map of Masui)
It was actually in my way.
434
00:22:50,330 --> 00:22:53,020
You must be asking for trouble.
435
00:22:53,300 --> 00:22:55,100
Trouble? What do you mean?
436
00:22:55,100 --> 00:22:56,420
You think I can't afford it, huh?
437
00:22:56,540 --> 00:22:57,820
Honey.
438
00:23:03,260 --> 00:23:04,100
What happened?
439
00:23:05,540 --> 00:23:07,150
Just some wine.
440
00:23:08,230 --> 00:23:09,070
Take the money.
441
00:23:10,320 --> 00:23:11,170
Let's go.
442
00:23:11,190 --> 00:23:12,260
Fine. It's enough.
443
00:23:13,540 --> 00:23:14,500
I'm blind.
444
00:23:15,430 --> 00:23:16,270
Did you get it?
445
00:23:23,940 --> 00:23:25,620
(Henan Inn)
446
00:23:25,630 --> 00:23:26,740
With Ge Xinwei's portrait,
447
00:23:27,260 --> 00:23:28,540
travel to Enaqi and Masui.
448
00:23:28,740 --> 00:23:30,250
Confirm who she really is.
449
00:23:30,370 --> 00:23:31,250
When it's done,
450
00:23:31,260 --> 00:23:33,330
I'll go to Yunpei and join you.
451
00:23:36,740 --> 00:23:38,190
If I guess correctly,
452
00:23:38,540 --> 00:23:40,500
the owner is a Boa Agent.
453
00:23:41,190 --> 00:23:42,030
How do you know?
454
00:23:43,060 --> 00:23:44,710
The totem on his pendant is a boa.
455
00:23:44,950 --> 00:23:46,670
The boa of the desert goes anywhere.
456
00:23:46,820 --> 00:23:47,870
Boa Agents, actually.
457
00:23:49,020 --> 00:23:50,230
You observed quite carefully.
458
00:23:51,190 --> 00:23:52,660
I learned it from you.
459
00:23:52,780 --> 00:23:54,710
In case of trouble, I stay alert.
460
00:23:55,190 --> 00:23:57,470
The two of you are quite familiar.
461
00:23:58,820 --> 00:23:59,950
Just old acquaintances.
462
00:24:00,430 --> 00:24:02,150
You're the princess of Enaqi.
463
00:24:02,500 --> 00:24:05,370
How do you know
the Ninth Princess of Masui?
464
00:24:05,710 --> 00:24:06,910
We're old acquaintances, too.
465
00:24:08,700 --> 00:24:09,540
Let's go.
466
00:24:09,540 --> 00:24:12,620
(Henan Inn)
467
00:24:12,630 --> 00:24:13,470
Fox,
468
00:24:14,100 --> 00:24:15,430
can we really see them here?
469
00:24:17,020 --> 00:24:17,860
We will.
470
00:24:18,870 --> 00:24:20,740
It's the only path to Yunpei.
471
00:24:27,100 --> 00:24:27,940
Stop.
472
00:24:28,540 --> 00:24:29,430
Pull the reins.
473
00:24:33,950 --> 00:24:34,790
Catch up.
474
00:24:38,060 --> 00:24:38,900
Stop right there.
475
00:24:39,740 --> 00:24:41,230
They want me. You leave.
476
00:24:41,260 --> 00:24:42,100
No way.
477
00:24:44,630 --> 00:24:45,470
Shoot!
478
00:24:53,990 --> 00:24:55,300
Feita, go back.
479
00:24:57,910 --> 00:24:59,540
Leave! Forget about me!
480
00:25:03,580 --> 00:25:04,420
Huo Qingyun!
481
00:25:08,470 --> 00:25:09,310
After them!
482
00:25:10,470 --> 00:25:11,580
Who told you to come back?
483
00:25:11,580 --> 00:25:12,710
You promised
484
00:25:12,710 --> 00:25:13,910
to escort me to Yunpei.
485
00:25:14,190 --> 00:25:15,260
Feita will ride you there.
486
00:25:15,300 --> 00:25:16,340
You made the promise.
487
00:25:16,470 --> 00:25:17,310
You have to do it.
488
00:25:18,990 --> 00:25:19,870
I'll keep my promise.
489
00:25:20,300 --> 00:25:21,710
I'll escort you to Yunpei.
490
00:25:21,820 --> 00:25:23,230
Don't worry. I won't die.
491
00:25:23,230 --> 00:25:24,870
We're arriving in Yunpei soon.
492
00:25:24,880 --> 00:25:26,290
They wouldn't dare to run after us.
493
00:25:26,300 --> 00:25:28,700
(Yunpei)
494
00:25:34,150 --> 00:25:34,990
Huo Qingyun.
495
00:25:35,540 --> 00:25:38,100
(Juyun House)
496
00:25:41,590 --> 00:25:42,430
Wait.
497
00:25:45,120 --> 00:25:46,090
Here in Yunpei,
498
00:25:47,430 --> 00:25:49,100
you'll marry someone else.
499
00:25:50,340 --> 00:25:52,060
Will you still take off my clothes?
500
00:25:53,500 --> 00:25:54,710
You're dying.
501
00:25:55,150 --> 00:25:56,950
Don't try to be serious.
502
00:25:57,100 --> 00:25:59,230
I say this for your own good. I...
503
00:26:05,870 --> 00:26:07,150
Do you rush to kill me
504
00:26:07,950 --> 00:26:09,740
and get back the Desert Scroll?
505
00:26:09,820 --> 00:26:10,660
Yes.
506
00:26:12,020 --> 00:26:13,340
So heartless.
507
00:26:14,740 --> 00:26:15,710
I'm heartless?
508
00:26:16,300 --> 00:26:17,710
I shouldn't have saved you.
509
00:26:20,150 --> 00:26:21,100
You had to.
510
00:26:22,540 --> 00:26:24,540
Or you can't get the Desert Scroll.
511
00:26:27,060 --> 00:26:27,900
I don't want it.
512
00:26:28,260 --> 00:26:30,670
Leave it to your wife in the underworld.
513
00:26:45,160 --> 00:26:46,530
(Such a deep wound.)
514
00:26:47,670 --> 00:26:48,990
(The arrow is even poisonous.)
515
00:26:50,780 --> 00:26:52,470
(Why is his pulse still so strong?)
516
00:26:53,480 --> 00:26:54,490
(And...)
517
00:26:54,940 --> 00:26:57,410
(He doesn't look like he's poisoned.)
518
00:26:58,820 --> 00:26:59,670
Bear it.
519
00:28:15,300 --> 00:28:16,340
Are we even
520
00:28:17,340 --> 00:28:19,140
for what we owe each other?
521
00:28:20,300 --> 00:28:21,190
No, of course.
522
00:28:22,190 --> 00:28:23,030
Terrible.
523
00:28:27,820 --> 00:28:28,660
Don't move.
524
00:28:42,150 --> 00:28:43,260
I clearly remember
525
00:28:44,340 --> 00:28:45,500
you owe me one promise.
526
00:28:47,740 --> 00:28:49,710
So, the fever didn't burn your head.
527
00:28:50,300 --> 00:28:51,510
Then keep that in your mind.
528
00:28:51,630 --> 00:28:52,470
For your lifetime.
529
00:28:53,500 --> 00:28:54,470
My lifetime?
530
00:28:55,150 --> 00:28:56,380
After you get married,
531
00:28:56,500 --> 00:28:57,500
can we still meet?
532
00:29:07,500 --> 00:29:09,430
Take the decoction and keep your energy.
533
00:29:17,580 --> 00:29:19,190
A poisoned arrow shot you.
534
00:29:20,580 --> 00:29:21,950
Why did it not attack you?
535
00:29:28,670 --> 00:29:29,990
Maybe I'm lucky enough.
536
00:29:32,540 --> 00:29:33,380
I'm cold.
537
00:29:54,260 --> 00:29:55,950
It feels so smooth.
538
00:30:00,740 --> 00:30:02,670
Much better than the one
539
00:30:04,390 --> 00:30:05,950
of the inn owner, huh?
540
00:30:08,390 --> 00:30:09,260
Liar.
541
00:30:09,950 --> 00:30:11,060
You lied a lot.
542
00:30:11,710 --> 00:30:12,780
In the desert,
543
00:30:13,500 --> 00:30:15,020
you pretended to be an escort.
544
00:30:15,820 --> 00:30:17,100
I never said I was a nice man.
545
00:30:18,090 --> 00:30:19,810
At that time, we didn't know each other.
546
00:30:19,820 --> 00:30:20,740
When I was in danger,
547
00:30:21,180 --> 00:30:22,830
revealing my identity as a Boa Agent
548
00:30:22,950 --> 00:30:24,020
would get me killed.
549
00:30:25,910 --> 00:30:27,230
The desert is dangerous.
550
00:30:27,990 --> 00:30:29,100
Soon, you'll know.
551
00:30:30,340 --> 00:30:31,430
Black jade and gold stripe.
552
00:30:32,230 --> 00:30:33,230
What does it stand for?
553
00:30:34,340 --> 00:30:35,180
Guess.
554
00:30:36,630 --> 00:30:37,870
Chief of Boa Agents.
555
00:30:39,300 --> 00:30:40,260
So, you knew it.
556
00:30:41,020 --> 00:30:42,190
I've heard a lot about you.
557
00:30:42,670 --> 00:30:43,780
Rather infamous.
558
00:30:46,300 --> 00:30:47,500
So, did you come
559
00:30:47,500 --> 00:30:48,910
for the Herb Volume?
560
00:30:51,020 --> 00:30:51,870
Yes, I did.
561
00:30:52,990 --> 00:30:53,830
What about now?
562
00:30:54,780 --> 00:30:55,630
What do you think?
563
00:31:05,540 --> 00:31:06,710
A Boa Agent like you
564
00:31:07,300 --> 00:31:08,670
really lives up to his reputation.
565
00:31:15,390 --> 00:31:17,060
What do people say about me?
566
00:31:17,670 --> 00:31:19,190
Boa Agents are mysterious.
567
00:31:19,540 --> 00:31:20,710
They wander in the desert,
568
00:31:21,190 --> 00:31:24,300
holding the secrets of all cities.
569
00:31:25,390 --> 00:31:26,340
However,
570
00:31:27,260 --> 00:31:28,340
in my eyes,
571
00:31:29,100 --> 00:31:31,150
they all have evil intentions.
572
00:31:31,710 --> 00:31:33,340
Chief of Boa Agents is this kind of man.
573
00:31:34,100 --> 00:31:36,740
Like master, like subordinate.
574
00:31:37,230 --> 00:31:38,340
So, in your eyes,
575
00:31:39,540 --> 00:31:41,020
I'm this kind of man?
576
00:31:41,470 --> 00:31:42,310
Yes.
577
00:31:42,320 --> 00:31:43,670
All alone,
578
00:31:44,100 --> 00:31:45,540
you went deep into the desert.
579
00:31:45,540 --> 00:31:46,580
What were you up to?
580
00:32:05,980 --> 00:32:08,900
(Bright Glory)
581
00:32:09,780 --> 00:32:10,620
My Lord,
582
00:32:10,820 --> 00:32:13,100
the marriage passes we received
583
00:32:13,100 --> 00:32:14,260
have been registered.
584
00:32:15,430 --> 00:32:16,270
Tell me about it.
585
00:32:17,260 --> 00:32:18,190
Big or small,
586
00:32:18,300 --> 00:32:20,230
there are 130 tribes.
587
00:32:21,150 --> 00:32:23,150
You picked 32 tribes.
588
00:32:23,430 --> 00:32:24,540
As of today,
589
00:32:24,670 --> 00:32:26,950
21 of them have actually arrived.
590
00:32:27,300 --> 00:32:29,780
Those from weak tribes are lost.
591
00:32:30,430 --> 00:32:33,820
They ran into the bandits or exiles.
592
00:32:34,100 --> 00:32:36,150
The name, age, appearance,
593
00:32:36,150 --> 00:32:38,150
and background of 21 envoys
594
00:32:38,190 --> 00:32:39,710
have been recorded.
595
00:32:40,300 --> 00:32:41,150
Greetings, My Lord.
596
00:32:41,710 --> 00:32:42,550
Speak.
597
00:32:43,190 --> 00:32:45,230
Rong Huo is handled
in the dark chamber
598
00:32:45,500 --> 00:32:46,430
of the Library.
599
00:32:47,300 --> 00:32:49,780
Watch him closely.
Don't let down your guard.
600
00:32:50,390 --> 00:32:51,230
Yes.
601
00:32:51,540 --> 00:32:53,780
What have Boa Agents done?
602
00:32:53,820 --> 00:32:54,990
Nothing.
603
00:32:55,630 --> 00:32:57,500
But I guess soon they'll know.
604
00:32:58,190 --> 00:33:01,870
These guys sell military
and political secrets
605
00:33:01,910 --> 00:33:03,840
and they sneak in everywhere.
606
00:33:04,340 --> 00:33:05,580
If we aren't careful,
607
00:33:05,630 --> 00:33:08,300
Yunpei will get into big trouble.
608
00:33:09,470 --> 00:33:11,260
You can't be too careful.
609
00:33:11,950 --> 00:33:12,790
Yes.
610
00:33:12,950 --> 00:33:13,790
Leave us.
611
00:33:16,630 --> 00:33:19,820
Is anyone sent from Tiandu?
612
00:33:22,820 --> 00:33:24,540
No. Tiandu
613
00:33:25,390 --> 00:33:27,150
has sent no one.
614
00:33:27,580 --> 00:33:28,420
Go on.
615
00:33:29,470 --> 00:33:33,260
In the last two hours of the registration,
616
00:33:33,260 --> 00:33:34,870
envoys from Enaqi arrived,
617
00:33:35,060 --> 00:33:38,260
saying they were robbed
by bandits and escaped.
618
00:33:38,390 --> 00:33:40,470
So, they had no offerings.
619
00:33:40,780 --> 00:33:43,540
And I didn't see their princess.
620
00:33:43,740 --> 00:33:45,540
She didn't take the roll call, either.
621
00:33:45,950 --> 00:33:48,540
I guess she hasn't arrived yet.
622
00:33:49,630 --> 00:33:50,910
I assume...
623
00:33:51,340 --> 00:33:52,180
Forget it.
624
00:33:53,390 --> 00:33:56,230
(Na Zhan, Lord of Yunpei)
Dead men mean nothing to me.
625
00:34:23,990 --> 00:34:24,910
- My Lord.
- My Lord.
626
00:34:25,790 --> 00:34:26,750
My Lord.
627
00:34:34,310 --> 00:34:35,620
Don't leave me.
628
00:34:42,690 --> 00:34:47,690
♪Then I hear you calling me♪
629
00:34:48,310 --> 00:34:53,470
♪You tolerate everything in me♪
630
00:34:54,040 --> 00:34:59,200
♪We're twin birds in the dark♪
631
00:34:59,200 --> 00:35:04,190
♪Burning our feather for love♪
632
00:35:05,190 --> 00:35:12,160
♪We want to be closer, we want to escape♪
633
00:35:49,141 --> 00:35:53,291
♪It always begins with grudges♪
634
00:35:55,001 --> 00:36:00,891
♪Tears pierce the darkness
and light up the other side♪
635
00:36:01,151 --> 00:36:05,261
♪I used to be too plain♪
636
00:36:05,681 --> 00:36:11,341
♪I walk into the desert to be reborn♪
637
00:36:11,521 --> 00:36:17,641
♪The soul fire burns me all the time♪
638
00:36:18,051 --> 00:36:23,531
♪Asking me what I want♪
639
00:36:24,041 --> 00:36:26,131
♪What I actually want♪
640
00:36:26,131 --> 00:36:32,121
♪Give me God's wings
to conquer in the distance♪
641
00:36:32,281 --> 00:36:38,411
♪When I look back, my heart burns♪
642
00:36:38,411 --> 00:36:44,451
♪It gleams and lights up the night sky♪
643
00:36:44,451 --> 00:36:51,451
♪Tears roll down my face
when my heart blooms♪
644
00:36:52,561 --> 00:36:55,671
♪Old hometown and blossoming wishes♪
645
00:36:55,671 --> 00:36:58,811
♪What was in my dream comes back to me♪
646
00:36:58,811 --> 00:37:01,861
♪Turn all sorrow into infinite hope♪
647
00:37:01,861 --> 00:37:04,831
♪I look up at the stars
and light up the night sky♪
648
00:37:04,831 --> 00:37:07,921
♪Old hometown and blossoming wishes♪
649
00:37:07,921 --> 00:37:11,081
♪What was in my dream comes back to me♪
650
00:37:11,081 --> 00:37:14,151
♪Turn all sorrow into infinite hope♪
651
00:37:14,151 --> 00:37:19,241
♪I look up at the stars
and light up the night sky♪
37954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.