All language subtitles for Love.In.The.Desert.2024.EP03.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,120 --> 00:00:35,860 ♪On the clouds, I drift in the wind♪ 2 00:00:35,990 --> 00:00:38,370 ♪How vast is the world?♪ 3 00:00:39,100 --> 00:00:41,870 ♪Overwhelming humans are crazy♪ 4 00:00:42,000 --> 00:00:44,280 ♪How sensible are they?♪ 5 00:00:45,140 --> 00:00:47,960 ♪Even in the mortal world, I'm immortal♪ 6 00:00:47,960 --> 00:00:50,890 ♪I hate mortal rules♪ 7 00:00:51,130 --> 00:00:53,880 ♪Way too many and complicated♪ 8 00:00:54,140 --> 00:00:56,990 ♪I'm what I am♪ 9 00:00:56,990 --> 00:01:00,210 ♪Absurd and haughty♪ 10 00:01:00,210 --> 00:01:02,210 ♪That's usually me♪ 11 00:01:03,000 --> 00:01:06,150 ♪Anything identical differs♪ 12 00:01:06,150 --> 00:01:08,920 ♪Changing all the time♪ 13 00:01:08,920 --> 00:01:12,200 ♪I wave and ride away♪ 14 00:01:12,200 --> 00:01:14,440 ♪Staying for nobody♪ 15 00:01:14,780 --> 00:01:18,130 ♪Among all the people in the world♪ 16 00:01:18,130 --> 00:01:20,830 ♪Who'd stay together?♪ 17 00:01:20,830 --> 00:01:24,150 ♪I watch the stars and drink wine♪ 18 00:01:24,150 --> 00:01:26,820 ♪No one can understand♪ 19 00:01:27,000 --> 00:01:28,690 ♪The whole world is free♪ 20 00:01:28,690 --> 00:01:30,160 ♪Wind blows and water flows♪ 21 00:01:30,160 --> 00:01:35,300 ♪You smile and I'm around♪ 22 00:01:35,300 --> 00:01:39,420 =Love In The Desert= 23 00:01:39,980 --> 00:01:42,940 =Episode 3= 24 00:02:03,290 --> 00:02:08,750 ♪We're born in an invisible cage♪ 25 00:02:10,950 --> 00:02:11,790 No. 26 00:02:14,140 --> 00:02:14,980 If it continues, 27 00:02:16,070 --> 00:02:16,910 you will die. 28 00:02:18,350 --> 00:02:19,390 I will not die. 29 00:02:20,480 --> 00:02:27,480 ♪Who will reach out and save me?♪ 30 00:02:28,900 --> 00:02:34,140 ♪Then I hear you calling me♪ 31 00:02:34,560 --> 00:02:39,560 ♪You tolerate everything in me♪ 32 00:02:40,260 --> 00:02:45,290 ♪We're twin birds in the dark♪ 33 00:02:45,490 --> 00:02:50,310 ♪Burning our feather for love♪ 34 00:02:51,490 --> 00:02:58,490 ♪We want to be closer, we want to escape♪ 35 00:03:10,140 --> 00:03:15,660 ♪Aah♪ 36 00:03:15,670 --> 00:03:22,390 ♪Aah♪ 37 00:03:23,180 --> 00:03:28,390 ♪Sharp claws will rip open the cage♪ 38 00:03:32,020 --> 00:03:32,860 Huang Beishuang. 39 00:03:34,040 --> 00:03:34,900 Huang Beishuang. 40 00:03:34,900 --> 00:03:39,830 ♪And you're my only antidote♪ 41 00:03:39,830 --> 00:03:44,460 ♪The only one I rely on and hug♪ 42 00:03:50,790 --> 00:03:51,630 Let me go. 43 00:03:57,700 --> 00:03:59,090 - Let's go take a look. - Come on. 44 00:03:59,110 --> 00:03:59,950 Let's check it out. 45 00:04:06,110 --> 00:04:07,180 - Chief. - Chief. 46 00:04:11,090 --> 00:04:12,850 - What are you looking at? - Just for fun. 47 00:04:12,860 --> 00:04:13,830 Let us see, Chief. 48 00:04:13,830 --> 00:04:14,780 Get lost, all of you. 49 00:04:14,790 --> 00:04:15,950 Just one look. 50 00:04:15,950 --> 00:04:16,790 Yeah. 51 00:04:20,910 --> 00:04:21,750 Get lost. 52 00:04:31,380 --> 00:04:32,820 Let me sober you up. 53 00:04:36,710 --> 00:04:37,820 Strong, indeed. 54 00:04:40,300 --> 00:04:41,590 Feel terrible, huh? 55 00:05:06,910 --> 00:05:08,110 What do we do? 56 00:05:15,180 --> 00:05:16,180 Let me help you. 57 00:05:17,030 --> 00:05:17,870 I'll help you 58 00:05:18,620 --> 00:05:19,460 to calm down. 59 00:05:30,060 --> 00:05:31,350 You actually stir me up. 60 00:06:21,500 --> 00:06:22,670 Under such circumstances, 61 00:06:23,500 --> 00:06:25,060 you look pretty. 62 00:06:26,380 --> 00:06:27,500 You look handsome, too. 63 00:07:08,380 --> 00:07:09,220 You're awake? 64 00:07:11,350 --> 00:07:13,150 Last night, you had a fever 65 00:07:13,300 --> 00:07:14,980 and tortured yourself. 66 00:07:15,180 --> 00:07:16,060 Can't hold on, huh? 67 00:07:29,820 --> 00:07:31,500 Luckily, your fever is gone. 68 00:07:35,590 --> 00:07:36,470 Last night, 69 00:07:39,710 --> 00:07:40,550 what happened to me? 70 00:07:40,940 --> 00:07:42,620 You sank into the lake. 71 00:07:49,500 --> 00:07:50,340 You saved me again. 72 00:07:52,590 --> 00:07:54,660 I just got you out of the lake. 73 00:08:22,860 --> 00:08:24,910 Thank you for last night. 74 00:08:27,060 --> 00:08:27,900 It's nothing. 75 00:08:29,030 --> 00:08:30,350 For the water you gave my horse. 76 00:08:34,780 --> 00:08:35,620 I'm Huang Beishuang. 77 00:08:37,780 --> 00:08:40,140 Anyway, I won't owe you. 78 00:08:40,780 --> 00:08:42,510 I always return the favor. 79 00:08:42,660 --> 00:08:44,340 You take revenge, too. 80 00:08:46,860 --> 00:08:47,700 Let's go. 81 00:08:50,470 --> 00:08:51,310 Where are we going? 82 00:08:53,740 --> 00:08:55,260 Wherever you want to go, 83 00:08:55,380 --> 00:08:56,220 I'll send you there. 84 00:08:57,310 --> 00:08:59,070 Yunpei or Enaqi. 85 00:08:59,900 --> 00:09:00,860 Anywhere you want. 86 00:09:01,780 --> 00:09:02,620 No need. 87 00:09:03,140 --> 00:09:04,110 This is where we part. 88 00:09:07,140 --> 00:09:07,980 Where are you going? 89 00:09:12,310 --> 00:09:13,740 I can't leave my clansmen there. 90 00:09:17,830 --> 00:09:18,670 This is yours. 91 00:09:21,020 --> 00:09:22,820 I picked it up in the mess. 92 00:09:23,020 --> 00:09:24,190 Since you want to save them, 93 00:09:24,310 --> 00:09:25,340 how about we make a deal? 94 00:09:27,380 --> 00:09:28,220 What deal? 95 00:09:28,740 --> 00:09:29,580 I help you save them 96 00:09:30,500 --> 00:09:32,230 and you give me this book. 97 00:09:34,860 --> 00:09:35,700 Deal. 98 00:10:03,710 --> 00:10:04,620 You have some skills. 99 00:10:07,190 --> 00:10:08,140 You cooperated, too. 100 00:10:10,230 --> 00:10:11,860 If I hadn't had the sap, 101 00:10:11,950 --> 00:10:14,020 I wouldn't have slept with you. 102 00:10:14,470 --> 00:10:15,710 You're my first man. 103 00:10:17,860 --> 00:10:18,710 Lucky you. 104 00:10:22,540 --> 00:10:24,140 This is a reward mark for you. 105 00:10:24,950 --> 00:10:25,790 Remember. 106 00:10:26,110 --> 00:10:28,260 Last night, you didn't have me. 107 00:10:29,020 --> 00:10:30,950 I had you instead. 108 00:10:31,780 --> 00:10:32,660 From this day on, 109 00:10:32,940 --> 00:10:34,080 you're my man. 110 00:10:36,110 --> 00:10:37,210 Crazy woman. 111 00:10:37,520 --> 00:10:39,070 You're really daring. 112 00:10:41,860 --> 00:10:44,540 I'm Ge Xinwei. 113 00:10:45,660 --> 00:10:46,660 Let me say it again. 114 00:10:47,500 --> 00:10:50,950 From now on, you're my man. 115 00:11:07,860 --> 00:11:09,020 It looks good. 116 00:11:09,780 --> 00:11:10,620 Is it for me? 117 00:11:10,830 --> 00:11:11,670 You wish. 118 00:11:13,230 --> 00:11:14,380 Just a simple hairpin. 119 00:11:14,430 --> 00:11:15,270 Don't be impatient. 120 00:11:15,950 --> 00:11:17,260 What? Who gave it to you? 121 00:11:17,860 --> 00:11:18,700 Someone you love? 122 00:11:19,350 --> 00:11:20,620 In this case, 123 00:11:20,660 --> 00:11:21,990 why didn't you have her? 124 00:11:22,560 --> 00:11:23,400 Shut up. 125 00:11:25,860 --> 00:11:27,480 So, you failed to get her. 126 00:11:28,540 --> 00:11:30,260 Didn't dare? She rejected you? 127 00:11:31,190 --> 00:11:32,030 If you keep talking, 128 00:11:32,140 --> 00:11:33,540 I'll silence you forever. 129 00:11:33,860 --> 00:11:35,380 Calm down. So, I'm right. 130 00:11:37,130 --> 00:11:39,650 A pretty girl isn't interested in you. 131 00:11:41,710 --> 00:11:42,550 Nonsense. 132 00:11:44,950 --> 00:11:45,990 If she hadn't run away, 133 00:11:46,660 --> 00:11:48,190 you wouldn't have had me. 134 00:11:50,470 --> 00:11:52,310 So, she ran away. 135 00:11:53,310 --> 00:11:54,470 (She ran away.) 136 00:11:54,950 --> 00:11:57,420 (So, she'll get helpers to save my clansmen.) 137 00:11:57,540 --> 00:11:58,380 (Oh, no.) 138 00:11:58,500 --> 00:11:59,660 (I must lure Ruo Wen away.) 139 00:12:00,310 --> 00:12:01,860 (Then she can move smoothly.) 140 00:12:05,260 --> 00:12:06,900 Since you're my man, 141 00:12:07,900 --> 00:12:09,310 I should give you something. 142 00:12:12,020 --> 00:12:13,260 I don't care. 143 00:12:14,430 --> 00:12:17,190 I'm the Ninth Princess of Masui. 144 00:12:18,260 --> 00:12:19,540 If you have your men 145 00:12:19,620 --> 00:12:20,780 send me back to Masui, 146 00:12:21,660 --> 00:12:23,230 I'll get you into the Lord's Tomb. 147 00:12:24,350 --> 00:12:26,500 There is endless treasure. 148 00:12:29,500 --> 00:12:31,540 You... A princess? 149 00:12:32,620 --> 00:12:34,470 Give me the treasure? 150 00:12:35,950 --> 00:12:37,500 Instead of keeping it in the dust, 151 00:12:38,070 --> 00:12:39,830 why don't we take it out and share it? 152 00:12:40,470 --> 00:12:42,260 We're a family, after all. 153 00:12:43,430 --> 00:12:44,540 If you truly mean it, 154 00:12:45,020 --> 00:12:46,870 my men will be at your disposal. 155 00:12:46,990 --> 00:12:48,670 I'll wait for you here. 156 00:12:48,990 --> 00:12:50,260 If you don't want my dowry, 157 00:12:50,660 --> 00:12:51,500 never mind. 158 00:12:55,740 --> 00:12:57,350 You're opening your home to a bad guy. 159 00:12:58,540 --> 00:12:59,830 What if one day, 160 00:13:00,070 --> 00:13:01,660 I take over your city? 161 00:13:02,990 --> 00:13:03,830 Whatever. 162 00:13:04,500 --> 00:13:07,310 Even in that case, it's still my home. 163 00:13:12,470 --> 00:13:13,310 Stay close. 164 00:13:27,710 --> 00:13:28,550 Stop. 165 00:13:29,590 --> 00:13:30,430 Who are you? 166 00:13:32,500 --> 00:13:33,540 We're Mr. Dong's friends. 167 00:13:34,350 --> 00:13:36,550 We're here to give him a present. 168 00:13:40,740 --> 00:13:41,580 Friends? 169 00:13:42,260 --> 00:13:43,310 Why do I not know 170 00:13:43,590 --> 00:13:45,350 I have some friends like you? 171 00:13:46,830 --> 00:13:48,350 They said they'd give you a present. 172 00:13:48,590 --> 00:13:49,470 Present? 173 00:13:52,620 --> 00:13:53,710 That's good. 174 00:14:03,950 --> 00:14:06,070 So, is this the present? 175 00:14:06,710 --> 00:14:07,550 Mr. Dong, 176 00:14:08,110 --> 00:14:09,230 can we talk alone? 177 00:14:10,190 --> 00:14:11,030 Talk alone? 178 00:14:13,020 --> 00:14:13,860 That's good. 179 00:14:18,260 --> 00:14:19,900 Keep the woman and kill the man. 180 00:14:21,260 --> 00:14:22,780 - Chief. - Stay still. 181 00:14:27,190 --> 00:14:28,030 (Boa Agent?) 182 00:14:28,470 --> 00:14:29,430 Can we talk now? 183 00:14:29,540 --> 00:14:30,740 Yes, yes. 184 00:14:31,070 --> 00:14:32,430 Let's just talk. 185 00:14:37,190 --> 00:14:38,030 Chief, 186 00:14:39,190 --> 00:14:40,710 did this crazy woman fool us? 187 00:14:41,620 --> 00:14:43,950 Besides, we live in nature 188 00:14:44,190 --> 00:14:45,030 and don't lack food. 189 00:14:46,900 --> 00:14:48,020 You have no idea, boy. 190 00:14:48,740 --> 00:14:50,540 Want to stay here forever? 191 00:14:51,110 --> 00:14:52,990 Chief, instead of being bandits, 192 00:14:53,260 --> 00:14:54,100 what else can we do? 193 00:14:56,260 --> 00:14:58,860 When I'm away, be wise. 194 00:15:00,470 --> 00:15:01,830 Watch those guys closely. 195 00:15:01,950 --> 00:15:02,790 Rest assured, Chief. 196 00:15:03,990 --> 00:15:04,830 Let's go. 197 00:15:06,190 --> 00:15:07,030 Are they not going? 198 00:15:08,140 --> 00:15:08,980 Don't overthink. 199 00:15:09,470 --> 00:15:10,500 My point is... 200 00:15:10,780 --> 00:15:11,710 What if you can't 201 00:15:11,990 --> 00:15:13,230 fight Masui soldiers? 202 00:15:13,540 --> 00:15:14,780 Isn't that your hometown? 203 00:15:15,020 --> 00:15:16,020 Do I need to fight? 204 00:15:16,130 --> 00:15:16,970 Of course. 205 00:15:16,990 --> 00:15:18,470 What if people find us? 206 00:15:18,900 --> 00:15:20,110 I can take care of that alone. 207 00:15:20,230 --> 00:15:21,070 Let's go. 208 00:15:29,190 --> 00:15:30,030 Fox, 209 00:15:30,900 --> 00:15:31,830 do you think 210 00:15:32,620 --> 00:15:33,860 this woman fooled Chief? 211 00:15:35,990 --> 00:15:36,860 Chief is going there 212 00:15:37,110 --> 00:15:38,830 to check the terrain of Masui 213 00:15:38,950 --> 00:15:40,260 and get us a new home. 214 00:15:40,860 --> 00:15:41,700 Masui? 215 00:15:42,310 --> 00:15:43,150 Good place. 216 00:15:49,070 --> 00:15:50,750 What do we do with them? 217 00:15:52,350 --> 00:15:53,190 According to Chief, 218 00:15:54,230 --> 00:15:55,070 their princess 219 00:15:55,500 --> 00:15:56,660 may come back to save them. 220 00:15:57,660 --> 00:15:58,830 He asked us to be careful. 221 00:16:00,230 --> 00:16:01,950 Let's lure them in 222 00:16:02,540 --> 00:16:03,830 and let them die here. 223 00:16:07,140 --> 00:16:09,230 Think about it. When that woman returns 224 00:16:09,540 --> 00:16:11,140 and sees her clansmen dead, 225 00:16:11,500 --> 00:16:12,500 will she be scared? 226 00:16:12,710 --> 00:16:14,900 No. She's not coming back. 227 00:16:30,460 --> 00:16:31,870 The explosives have been planted. 228 00:16:31,990 --> 00:16:32,830 Ruo Wen is away. 229 00:16:34,590 --> 00:16:35,430 He is? 230 00:16:36,830 --> 00:16:38,260 It's much better. Trust me. 231 00:16:42,780 --> 00:16:43,620 Take this. 232 00:16:46,500 --> 00:16:47,380 Just in case. 233 00:16:50,990 --> 00:16:53,500 Listen. See the signal and ignite it. 234 00:17:01,710 --> 00:17:02,710 Who are you? Stop. 235 00:17:03,260 --> 00:17:04,100 Somebody. 236 00:17:05,500 --> 00:17:06,340 Let's go. 237 00:17:06,980 --> 00:17:08,620 (The Dead Zone) 238 00:17:08,630 --> 00:17:09,470 Who are you? 239 00:17:17,910 --> 00:17:18,750 Come and look. 240 00:17:19,580 --> 00:17:21,950 Look who this is. Oh, Mr. Dong. 241 00:17:22,580 --> 00:17:23,870 Long time no see. 242 00:17:24,230 --> 00:17:25,700 What are you doing here? 243 00:17:25,820 --> 00:17:27,710 Mr. Dong, have a death wish, huh? 244 00:17:29,390 --> 00:17:30,230 Gentlemen, 245 00:17:31,340 --> 00:17:32,500 I'm Mr. Dong's deputy. 246 00:17:33,340 --> 00:17:34,790 He has the desert hallucination. 247 00:17:34,910 --> 00:17:36,430 He's too hoarse to talk. 248 00:17:39,630 --> 00:17:41,710 He has made me the Chief. 249 00:17:43,060 --> 00:17:44,540 Life is hard for us. 250 00:17:44,910 --> 00:17:47,060 I know this is one of the best places 251 00:17:47,150 --> 00:17:48,500 in the desert. 252 00:17:48,820 --> 00:17:50,500 See? I took my men here 253 00:17:51,100 --> 00:17:52,190 for a better future. 254 00:17:54,540 --> 00:17:55,650 For shelter? 255 00:17:56,870 --> 00:17:59,110 Then you should do something, huh? 256 00:17:59,430 --> 00:18:00,270 Otherwise, 257 00:18:00,740 --> 00:18:02,500 I can't explain it to Chief. 258 00:18:02,910 --> 00:18:04,190 Don't worry, Mr. Fox. 259 00:18:04,710 --> 00:18:06,390 We've brought a present. 260 00:18:10,128 --> 00:18:10,707 Hurry up. 261 00:18:19,060 --> 00:18:20,630 Nice present, indeed. 262 00:18:21,230 --> 00:18:23,030 Chief will love it. 263 00:18:28,910 --> 00:18:30,260 How did you catch her? 264 00:18:31,470 --> 00:18:32,500 What exactly 265 00:18:33,020 --> 00:18:33,990 are you up to? 266 00:18:36,630 --> 00:18:37,470 Mr. Fox, 267 00:18:37,480 --> 00:18:39,100 we don't dare to do any trickery. 268 00:18:39,540 --> 00:18:40,870 Here we are, in front of you. 269 00:18:41,150 --> 00:18:43,150 You decide if we live. 270 00:18:46,390 --> 00:18:47,230 Mr. Fox, 271 00:18:48,540 --> 00:18:50,470 if you don't want this woman, 272 00:18:50,950 --> 00:18:51,870 I'll take her. 273 00:18:52,950 --> 00:18:53,820 Be my woman, huh? 274 00:18:56,710 --> 00:18:57,780 I'm going to kill you. 275 00:18:57,780 --> 00:18:58,620 Stop. 276 00:18:59,150 --> 00:19:01,780 Mr. Dong, your man is really unruly. 277 00:19:03,580 --> 00:19:04,540 To tell you the truth, 278 00:19:05,060 --> 00:19:06,230 I don't call the shots. 279 00:19:07,020 --> 00:19:08,470 Chief Ruo Wen does. 280 00:19:09,390 --> 00:19:11,230 But if you kill someone first, 281 00:19:12,020 --> 00:19:13,630 I may put in a good word 282 00:19:13,630 --> 00:19:14,630 with Chief Ruo Wen. 283 00:19:15,230 --> 00:19:16,470 Who do you want me to kill? 284 00:19:18,500 --> 00:19:19,340 Her. 285 00:19:31,470 --> 00:19:32,870 That's easy. Wait and see. 286 00:19:36,820 --> 00:19:39,230 No, no. Don't. 287 00:19:40,430 --> 00:19:41,270 No. 288 00:19:41,470 --> 00:19:42,630 Get out of my way. 289 00:19:44,630 --> 00:19:45,470 Duozai. 290 00:19:46,060 --> 00:19:46,900 Duozai. 291 00:19:50,470 --> 00:19:51,310 Duozai! 292 00:19:51,430 --> 00:19:52,270 Stop right here. 293 00:19:52,290 --> 00:19:53,320 You killed my clansmen. 294 00:19:53,340 --> 00:19:54,740 You'll die! 295 00:19:55,190 --> 00:19:56,110 Don't be so impatient. 296 00:19:56,230 --> 00:19:57,470 I'll have you now. 297 00:19:57,470 --> 00:19:58,740 Let's enjoy some food and wine. 298 00:19:58,740 --> 00:19:59,670 Ignore her. 299 00:19:59,780 --> 00:20:00,620 Come on. 300 00:20:00,630 --> 00:20:01,670 - Let's go. - Come on. 301 00:20:01,910 --> 00:20:02,750 Let's drink. 302 00:20:05,390 --> 00:20:06,230 You'll be my friend. 303 00:20:06,230 --> 00:20:07,070 All right. 304 00:20:14,780 --> 00:20:15,620 Get in there. 305 00:20:15,820 --> 00:20:16,660 Behave yourself. 306 00:20:17,150 --> 00:20:17,990 Your Grace. 307 00:20:19,540 --> 00:20:20,380 Your Grace. 308 00:20:21,630 --> 00:20:23,030 Where are the others? 309 00:20:23,150 --> 00:20:23,990 They're dead. 310 00:20:27,630 --> 00:20:28,540 Follow me closely. 311 00:20:28,950 --> 00:20:29,790 I'll take you out. 312 00:20:34,340 --> 00:20:35,470 Guys, come on. 313 00:20:35,470 --> 00:20:36,500 Let's eat and drink. 314 00:20:37,190 --> 00:20:38,560 Cheers. 315 00:20:39,500 --> 00:20:40,410 Bottoms up. 316 00:20:40,930 --> 00:20:42,000 - All right. - Cheers. 317 00:20:49,430 --> 00:20:50,270 Fill your cups. 318 00:20:51,850 --> 00:20:53,170 - Drink. - Come on. 319 00:20:57,430 --> 00:20:59,540 All right. Now, we're a family. 320 00:20:59,820 --> 00:21:01,300 Mr. Fox, Mr. Wolf. 321 00:21:02,390 --> 00:21:03,740 Let's drink. 322 00:21:04,300 --> 00:21:05,140 Come on. 323 00:21:05,230 --> 00:21:06,230 Let me fill your cup. 324 00:21:06,660 --> 00:21:07,570 Here's the wine. 325 00:21:09,780 --> 00:21:10,620 Let's drink. 326 00:21:11,230 --> 00:21:13,060 Chief, he's one of them. 327 00:21:45,710 --> 00:21:46,630 Your Grace, run. 328 00:21:50,820 --> 00:21:51,660 Catch them. 329 00:21:51,870 --> 00:21:52,710 Don't run. 330 00:21:53,190 --> 00:21:54,030 Stop! 331 00:21:54,390 --> 00:21:55,230 Stop! 332 00:21:56,210 --> 00:21:57,860 - Forget about me. Just run. - Duozai. 333 00:21:57,870 --> 00:21:59,230 How can I forget about you? 334 00:21:59,230 --> 00:22:00,740 Madam Duozai, run. 335 00:22:00,910 --> 00:22:01,750 Hurry! 336 00:22:02,300 --> 00:22:03,140 Hurry up. 337 00:22:03,340 --> 00:22:04,310 Don't let them get away. 338 00:22:04,430 --> 00:22:05,270 Come on. 339 00:22:06,150 --> 00:22:07,230 Run, Duozai. 340 00:22:07,230 --> 00:22:08,960 The rest of you, catch up! 341 00:22:09,100 --> 00:22:09,940 After them! 342 00:22:12,020 --> 00:22:13,100 Get on the horse. Hurry. 343 00:22:16,870 --> 00:22:17,950 - Catch them. - Run. 344 00:22:18,500 --> 00:22:20,060 - After them! - Stop! 345 00:22:21,390 --> 00:22:22,230 Archers. 346 00:22:22,340 --> 00:22:23,260 - Shoot! - Yes. 347 00:22:24,820 --> 00:22:25,660 Fall back. 348 00:22:31,630 --> 00:22:33,340 (I wonder if she's got helpers.) 349 00:22:35,020 --> 00:22:36,510 We went in circles for three laps. 350 00:22:36,630 --> 00:22:38,900 Do you or do you not know the way? 351 00:22:39,950 --> 00:22:40,790 I'm tired. 352 00:22:42,820 --> 00:22:44,670 Mad woman, playing a trick, huh? 353 00:22:45,300 --> 00:22:46,470 What trick am I playing? 354 00:22:46,670 --> 00:22:48,630 How can a princess not know the way home? 355 00:22:49,060 --> 00:22:50,540 I don't know where I am. 356 00:22:50,950 --> 00:22:52,950 Unless you send me back to where I was kidnapped. 357 00:22:53,150 --> 00:22:54,670 Or how can I know where to go? 358 00:22:55,190 --> 00:22:57,270 Then why did you give confusing advice? 359 00:22:57,280 --> 00:22:58,550 All the paths here look the same. 360 00:22:58,560 --> 00:22:59,480 If you didn't tell me, 361 00:22:59,510 --> 00:23:02,070 I wouldn't know we were going in circles. 362 00:23:02,190 --> 00:23:03,950 Since we're held up, 363 00:23:04,390 --> 00:23:05,550 how about we take some rest? 364 00:23:05,670 --> 00:23:06,510 I warn you. 365 00:23:06,820 --> 00:23:08,060 Keep your eyes wide open. 366 00:23:08,340 --> 00:23:10,870 If you go the wrong way again, I will dig them out. 367 00:23:10,990 --> 00:23:12,020 It's just a few minutes. 368 00:23:14,710 --> 00:23:15,550 Ruo Wen. 369 00:23:17,540 --> 00:23:18,380 Ruo Wen! 370 00:23:21,430 --> 00:23:23,300 Duozai, hang in there. 371 00:23:24,060 --> 00:23:25,150 I won't let you die. 372 00:23:25,780 --> 00:23:27,150 I just won't let you die. 373 00:23:28,100 --> 00:23:29,390 You're going to Yunpei with me. 374 00:23:29,990 --> 00:23:31,150 I'll wrap you now. 375 00:23:31,630 --> 00:23:35,740 No need. I'm dying. 376 00:23:38,670 --> 00:23:39,510 No, Duozai. 377 00:23:41,470 --> 00:23:43,430 You promised to go to Yunpei with me. 378 00:23:44,340 --> 00:23:45,820 Without you, 379 00:23:46,410 --> 00:23:48,470 I would have lost my nerve. 380 00:23:48,910 --> 00:23:50,320 You promised me 381 00:23:50,830 --> 00:23:52,100 you'd always be with me. 382 00:23:54,100 --> 00:23:55,150 Good girl. 383 00:23:56,060 --> 00:23:58,470 Listen to me. 384 00:24:00,870 --> 00:24:04,440 Everything comes to an end. 385 00:24:04,990 --> 00:24:06,200 Sadness. 386 00:24:07,230 --> 00:24:08,890 Happiness. 387 00:24:09,950 --> 00:24:11,360 Poverty. 388 00:24:12,580 --> 00:24:13,820 And wealth. 389 00:24:15,020 --> 00:24:20,300 But desire and wisdom just don't. 390 00:24:22,230 --> 00:24:25,340 Good girl, remember. 391 00:24:27,300 --> 00:24:31,150 Take back everything with wisdom. 392 00:24:32,580 --> 00:24:37,500 But don't be overwhelmed by desire. 393 00:24:44,820 --> 00:24:45,740 Kid, 394 00:24:47,710 --> 00:24:48,990 please allow me 395 00:24:51,100 --> 00:24:55,340 to call you Ninth Princess again. 396 00:24:56,990 --> 00:24:57,830 Duozai. 397 00:24:58,630 --> 00:25:00,190 Your Grace... 398 00:25:00,580 --> 00:25:01,420 Duozai. 399 00:25:01,710 --> 00:25:02,630 I... 400 00:25:03,740 --> 00:25:07,150 I can no longer keep you company. 401 00:25:11,740 --> 00:25:14,990 I'm going to see your mother 402 00:25:16,390 --> 00:25:21,430 and go back to Enaqi with her. 403 00:25:23,500 --> 00:25:27,020 I'm going back home. 404 00:25:27,710 --> 00:25:28,630 Duozai. 405 00:25:30,850 --> 00:25:31,910 Kid, 406 00:25:33,020 --> 00:25:38,870 can you play 407 00:25:40,410 --> 00:25:42,900 the Song of Enaqi 408 00:25:43,840 --> 00:25:48,820 - I once taught you? - Sure. 409 00:25:51,230 --> 00:25:52,070 Sure. 410 00:26:24,300 --> 00:26:25,950 Duozai. 411 00:27:07,390 --> 00:27:08,230 Have some water. 412 00:27:10,340 --> 00:27:11,180 Thank you. 413 00:27:13,190 --> 00:27:14,750 The world is dangerous. 414 00:27:14,870 --> 00:27:16,550 The desert is merciless. 415 00:27:17,150 --> 00:27:18,700 Even if you don't want her to die, 416 00:27:18,820 --> 00:27:20,390 you should let her be. 417 00:27:22,100 --> 00:27:23,780 This is what you told me. 418 00:27:24,100 --> 00:27:25,430 I'm just thinking. 419 00:27:27,260 --> 00:27:28,500 This woman 420 00:27:29,820 --> 00:27:31,740 devoted all her life 421 00:27:32,540 --> 00:27:33,720 to her masters and clansmen. 422 00:27:35,580 --> 00:27:37,260 I'm also a woman in the desert. 423 00:27:39,060 --> 00:27:41,500 What is my destiny, then? 424 00:27:42,580 --> 00:27:44,260 Have you figured it out? 425 00:27:45,820 --> 00:27:48,470 Destiny can never be figured out. 426 00:28:03,300 --> 00:28:04,470 My current destiny 427 00:28:06,230 --> 00:28:07,150 is to get to Yunpei. 428 00:28:08,190 --> 00:28:10,190 Then, you'll yield to destiny. 429 00:28:12,260 --> 00:28:13,940 Just a friendly reminder. 430 00:28:17,150 --> 00:28:18,580 I know future is uncertain 431 00:28:19,100 --> 00:28:20,060 and destiny is fierce. 432 00:28:21,340 --> 00:28:23,060 But I don't have a choice. 433 00:28:24,300 --> 00:28:25,500 All I can do 434 00:28:25,710 --> 00:28:26,950 is to be pushed forward. 435 00:28:29,300 --> 00:28:30,740 Yepei, Lianhuan. 436 00:28:34,050 --> 00:28:34,890 Your Grace. 437 00:28:35,630 --> 00:28:36,510 Your Grace. 438 00:28:36,540 --> 00:28:37,620 I came with many people. 439 00:28:37,740 --> 00:28:40,390 Now, only the two of you survived. 440 00:28:41,670 --> 00:28:42,510 You can leave. 441 00:28:43,500 --> 00:28:44,340 Future is uncertain. 442 00:28:44,870 --> 00:28:46,190 I can go to Yunpei alone. 443 00:28:48,950 --> 00:28:50,150 On the day we left Enaqi, 444 00:28:50,870 --> 00:28:51,820 we solemnly vowed. 445 00:28:52,580 --> 00:28:53,870 However hard the journey was, 446 00:28:53,870 --> 00:28:54,740 we would keep going. 447 00:28:56,150 --> 00:28:57,230 Your Grace, for Enaqi, 448 00:28:57,780 --> 00:28:59,230 you'd sacrifice yourself. 449 00:28:59,950 --> 00:29:01,470 We'll protect it with you. 450 00:29:03,100 --> 00:29:03,950 He is right. 451 00:29:04,150 --> 00:29:05,470 Wherever you go, we will go. 452 00:29:06,470 --> 00:29:07,310 Fine. 453 00:29:08,430 --> 00:29:10,360 Then, let's face it together. 454 00:29:16,150 --> 00:29:17,910 Where did you get the new clothes? 455 00:29:18,500 --> 00:29:19,950 I asked Dong Bahe for some rewards. 456 00:29:22,950 --> 00:29:23,870 You saved us. 457 00:29:24,950 --> 00:29:26,470 We will always remember that. 458 00:29:29,740 --> 00:29:31,610 I promised to give you this. 459 00:29:32,710 --> 00:29:33,900 This is where I leave you. 460 00:29:34,020 --> 00:29:35,700 Wish you all the best. 461 00:29:36,380 --> 00:29:37,220 Wait, Mr. Huo. 462 00:29:37,500 --> 00:29:38,340 One more thing. 463 00:29:41,740 --> 00:29:42,960 Escort us to Yunpei. 464 00:29:43,630 --> 00:29:44,470 Now, you trust me? 465 00:29:46,820 --> 00:29:48,470 We exploded Ruo Wen's den. 466 00:29:49,230 --> 00:29:51,020 They won't let us go. 467 00:29:51,630 --> 00:29:53,060 I need to reach Yunpei safely. 468 00:29:55,020 --> 00:29:56,430 What else can you trade with me? 469 00:29:58,780 --> 00:29:59,780 The trip was tough. 470 00:30:00,990 --> 00:30:01,830 I no longer have 471 00:30:02,390 --> 00:30:03,950 anything valuable with me. 472 00:30:05,100 --> 00:30:05,940 How about this? 473 00:30:06,670 --> 00:30:07,740 You make a promise to me 474 00:30:08,190 --> 00:30:09,310 and fulfill it later. 475 00:30:09,430 --> 00:30:10,270 No problem. 476 00:30:10,820 --> 00:30:12,230 Get me to Yunpei within three days. 477 00:30:12,910 --> 00:30:14,820 I will keep my promise. 478 00:30:14,990 --> 00:30:16,550 Feita will make it within two days. 479 00:30:16,670 --> 00:30:17,510 Let's go. 480 00:30:21,870 --> 00:30:22,710 Your Grace. 481 00:30:25,020 --> 00:30:25,860 Sit down here. 482 00:30:31,540 --> 00:30:32,870 She was poisoned before. 483 00:30:33,710 --> 00:30:34,980 And she was overcome by grief. 484 00:30:35,100 --> 00:30:36,030 Now, she's very weak. 485 00:30:36,150 --> 00:30:37,620 She can't hurry on with the journey. 486 00:30:37,740 --> 00:30:39,270 Why don't we rest before setting out? 487 00:30:39,390 --> 00:30:40,230 No. 488 00:30:41,910 --> 00:30:43,430 The ceremony is coming. 489 00:30:44,630 --> 00:30:46,910 I have to reach Yunpei before that. 490 00:30:48,010 --> 00:30:48,850 How about this? 491 00:30:49,300 --> 00:30:50,950 The two of you rush to Yunpei 492 00:30:51,260 --> 00:30:52,190 and hand over the pass. 493 00:30:52,710 --> 00:30:54,390 She and I will arrive the next day. 494 00:30:55,230 --> 00:30:56,070 But... 495 00:30:56,230 --> 00:30:57,190 It must not be delayed. 496 00:30:59,300 --> 00:31:00,140 Yes. 497 00:31:01,230 --> 00:31:02,070 Yes. 498 00:31:09,150 --> 00:31:09,990 Thank you, Mr. Huo. 499 00:31:19,470 --> 00:31:20,950 It's a song of Enaqi, right? 500 00:31:22,230 --> 00:31:23,070 What is it about? 501 00:31:25,150 --> 00:31:26,500 Love and departure. 502 00:31:26,870 --> 00:31:28,550 It's about lovesickness. 503 00:31:29,390 --> 00:31:30,340 Enaqi. 504 00:31:31,670 --> 00:31:34,070 What kind of place is your hometown? 505 00:31:35,970 --> 00:31:37,880 Life there is poor and hard. 506 00:31:38,100 --> 00:31:39,710 But people struggle tremulously 507 00:31:39,730 --> 00:31:41,020 to survive. 508 00:31:41,880 --> 00:31:43,130 To live, 509 00:31:43,150 --> 00:31:44,920 we have to rely on stronger tribes. 510 00:31:45,290 --> 00:31:46,670 Nothing is special. 511 00:31:47,370 --> 00:31:49,250 It's just a normal tribe 512 00:31:49,540 --> 00:31:50,950 in the merciless desert. 513 00:31:52,470 --> 00:31:53,700 I always have some confusion. 514 00:31:55,670 --> 00:31:56,870 Why do you have to travel 515 00:31:57,020 --> 00:31:58,940 all the way for an uncertain future? 516 00:31:59,060 --> 00:32:00,950 Maybe marriage doesn't suit you. 517 00:32:01,990 --> 00:32:04,150 Mr. Huo, you saved me. 518 00:32:04,740 --> 00:32:05,580 But it doesn't mean 519 00:32:05,670 --> 00:32:07,540 you can comment on my business. 520 00:32:08,500 --> 00:32:09,430 Just saying. 521 00:32:11,060 --> 00:32:13,150 There are more cities in the desert. 522 00:32:14,060 --> 00:32:15,260 Why must you go to Yunpei? 523 00:32:16,190 --> 00:32:17,990 The other two cities don't want me. 524 00:32:19,390 --> 00:32:20,230 Why? 525 00:32:21,630 --> 00:32:23,950 With traitors, Masui has failed. 526 00:32:24,670 --> 00:32:25,780 It can't even survive. 527 00:32:26,260 --> 00:32:28,190 How can it protect my tribe? 528 00:32:29,020 --> 00:32:29,860 What about Tiandu? 529 00:32:31,430 --> 00:32:32,270 Tiandu. 530 00:32:33,500 --> 00:32:35,370 It's not good enough for me. 531 00:32:37,340 --> 00:32:38,300 What happened? 532 00:32:39,230 --> 00:32:40,070 As far as I know, 533 00:32:41,430 --> 00:32:43,630 Tiandu has been closed for years. 534 00:32:43,990 --> 00:32:45,630 It can't be against Enaqi. 535 00:32:49,100 --> 00:32:49,940 Get on the horse. 536 00:32:50,300 --> 00:32:52,150 Or when can we reach Yunpei? 537 00:32:58,780 --> 00:32:59,620 Feeling any better? 538 00:33:01,060 --> 00:33:02,870 The wind blows and the sand moves. 539 00:33:03,950 --> 00:33:05,020 The vast desert 540 00:33:05,470 --> 00:33:06,580 makes me forget myself. 541 00:33:08,540 --> 00:33:09,740 Hope you won't be unhappy 542 00:33:09,740 --> 00:33:10,580 with what I said. 543 00:33:12,670 --> 00:33:14,340 I know you mean well. 544 00:33:15,300 --> 00:33:16,340 There's no way to heaven. 545 00:33:16,740 --> 00:33:17,870 But people keep trying. 546 00:33:18,470 --> 00:33:19,510 I'm just finding a way 547 00:33:19,630 --> 00:33:21,470 to the upper class of Yunpei. 548 00:33:25,060 --> 00:33:25,900 Turn left. 549 00:33:26,190 --> 00:33:27,340 - Why? - Just listen to me. 550 00:33:44,990 --> 00:33:46,350 They're right around here. 551 00:33:46,470 --> 00:33:47,310 They're up ahead. 552 00:33:47,950 --> 00:33:48,790 Hurry. 553 00:33:50,340 --> 00:33:52,210 How do you know this forest? 554 00:33:53,230 --> 00:33:54,540 I observed the terrain. 555 00:33:54,950 --> 00:33:56,550 There must have been a riverbed. 556 00:33:56,670 --> 00:33:57,580 Along a riverbed 557 00:33:58,100 --> 00:33:59,470 is where plants grow. 558 00:34:01,740 --> 00:34:02,580 But you... 559 00:34:03,340 --> 00:34:05,340 How do you know this pit? 560 00:34:06,580 --> 00:34:07,420 I guessed. 561 00:34:08,470 --> 00:34:09,580 Big caravans 562 00:34:10,100 --> 00:34:11,310 usually make camp. 563 00:34:11,670 --> 00:34:12,950 But businessmen who travel alone 564 00:34:12,960 --> 00:34:14,610 usually find a pit in this kind of forest 565 00:34:14,620 --> 00:34:16,310 to hide from beasts. 566 00:34:17,350 --> 00:34:19,500 You know so well about the desert. 567 00:34:19,660 --> 00:34:20,500 So do you. 568 00:34:26,750 --> 00:34:27,590 Where are they? 569 00:34:27,950 --> 00:34:29,350 I just saw them here. 570 00:34:30,020 --> 00:34:31,140 - Search carefully. - Yes. 571 00:34:31,910 --> 00:34:32,750 Let's go. 572 00:34:32,750 --> 00:34:33,700 You go there. 573 00:34:33,700 --> 00:34:34,540 Go check over there. 574 00:34:34,560 --> 00:34:35,400 Search carefully. 575 00:34:35,430 --> 00:34:36,270 Yes. 576 00:35:35,060 --> 00:35:39,210 ♪It always begins with grudges♪ 577 00:35:40,920 --> 00:35:46,810 ♪Tears pierce the darkness and light up the other side♪ 578 00:35:47,070 --> 00:35:51,180 ♪I used to be too plain♪ 579 00:35:51,600 --> 00:35:57,260 ♪I walk into the desert to be reborn♪ 580 00:35:57,440 --> 00:36:03,560 ♪The soul fire burns me all the time♪ 581 00:36:03,970 --> 00:36:09,450 ♪Asking me what I want♪ 582 00:36:09,960 --> 00:36:12,050 ♪What I actually want♪ 583 00:36:12,050 --> 00:36:18,040 ♪Give me God's wings to conquer in the distance♪ 584 00:36:18,200 --> 00:36:24,330 ♪When I look back, my heart burns♪ 585 00:36:24,330 --> 00:36:30,370 ♪It gleams and lights up the night sky♪ 586 00:36:30,370 --> 00:36:37,370 ♪Tears roll down my face when my heart blooms♪ 587 00:36:38,480 --> 00:36:41,590 ♪Old hometown and blossoming wishes♪ 588 00:36:41,590 --> 00:36:44,730 ♪What was in my dream comes back to me♪ 589 00:36:44,730 --> 00:36:47,780 ♪Turn all sorrow into infinite hope♪ 590 00:36:47,780 --> 00:36:50,750 ♪I look up at the stars and light up the night sky♪ 591 00:36:50,750 --> 00:36:53,840 ♪Old hometown and blossoming wishes♪ 592 00:36:53,840 --> 00:36:57,000 ♪What was in my dream comes back to me♪ 593 00:36:57,000 --> 00:37:00,070 ♪Turn all sorrow into infinite hope♪ 594 00:37:00,070 --> 00:37:05,160 ♪I look up at the stars and light up the night sky♪ 34083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.