Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,120 --> 00:00:35,860
♪On the clouds, I drift in the wind♪
2
00:00:35,990 --> 00:00:38,370
♪How vast is the world?♪
3
00:00:39,100 --> 00:00:41,870
♪Overwhelming humans are crazy♪
4
00:00:42,000 --> 00:00:44,280
♪How sensible are they?♪
5
00:00:45,140 --> 00:00:47,960
♪Even in the mortal world, I'm immortal♪
6
00:00:47,960 --> 00:00:50,890
♪I hate mortal rules♪
7
00:00:51,130 --> 00:00:53,880
♪Way too many and complicated♪
8
00:00:54,140 --> 00:00:56,990
♪I'm what I am♪
9
00:00:56,990 --> 00:01:00,210
♪Absurd and haughty♪
10
00:01:00,210 --> 00:01:02,210
♪That's usually me♪
11
00:01:03,000 --> 00:01:06,150
♪Anything identical differs♪
12
00:01:06,150 --> 00:01:08,920
♪Changing all the time♪
13
00:01:08,920 --> 00:01:12,200
♪I wave and ride away♪
14
00:01:12,200 --> 00:01:14,440
♪Staying for nobody♪
15
00:01:14,780 --> 00:01:18,130
♪Among all the people in the world♪
16
00:01:18,130 --> 00:01:20,830
♪Who'd stay together?♪
17
00:01:20,830 --> 00:01:24,150
♪I watch the stars and drink wine♪
18
00:01:24,150 --> 00:01:26,820
♪No one can understand♪
19
00:01:27,000 --> 00:01:28,690
♪The whole world is free♪
20
00:01:28,690 --> 00:01:30,160
♪Wind blows and water flows♪
21
00:01:30,160 --> 00:01:35,300
♪You smile and I'm around♪
22
00:01:35,300 --> 00:01:39,420
=Love In The Desert=
23
00:01:39,980 --> 00:01:42,940
=Episode 3=
24
00:02:03,290 --> 00:02:08,750
♪We're born in an invisible cage♪
25
00:02:10,950 --> 00:02:11,790
No.
26
00:02:14,140 --> 00:02:14,980
If it continues,
27
00:02:16,070 --> 00:02:16,910
you will die.
28
00:02:18,350 --> 00:02:19,390
I will not die.
29
00:02:20,480 --> 00:02:27,480
♪Who will reach out and save me?♪
30
00:02:28,900 --> 00:02:34,140
♪Then I hear you calling me♪
31
00:02:34,560 --> 00:02:39,560
♪You tolerate everything in me♪
32
00:02:40,260 --> 00:02:45,290
♪We're twin birds in the dark♪
33
00:02:45,490 --> 00:02:50,310
♪Burning our feather for love♪
34
00:02:51,490 --> 00:02:58,490
♪We want to be closer, we want to escape♪
35
00:03:10,140 --> 00:03:15,660
♪Aah♪
36
00:03:15,670 --> 00:03:22,390
♪Aah♪
37
00:03:23,180 --> 00:03:28,390
♪Sharp claws will rip open the cage♪
38
00:03:32,020 --> 00:03:32,860
Huang Beishuang.
39
00:03:34,040 --> 00:03:34,900
Huang Beishuang.
40
00:03:34,900 --> 00:03:39,830
♪And you're my only antidote♪
41
00:03:39,830 --> 00:03:44,460
♪The only one I rely on and hug♪
42
00:03:50,790 --> 00:03:51,630
Let me go.
43
00:03:57,700 --> 00:03:59,090
- Let's go take a look.
- Come on.
44
00:03:59,110 --> 00:03:59,950
Let's check it out.
45
00:04:06,110 --> 00:04:07,180
- Chief.
- Chief.
46
00:04:11,090 --> 00:04:12,850
- What are you looking at?
- Just for fun.
47
00:04:12,860 --> 00:04:13,830
Let us see, Chief.
48
00:04:13,830 --> 00:04:14,780
Get lost, all of you.
49
00:04:14,790 --> 00:04:15,950
Just one look.
50
00:04:15,950 --> 00:04:16,790
Yeah.
51
00:04:20,910 --> 00:04:21,750
Get lost.
52
00:04:31,380 --> 00:04:32,820
Let me sober you up.
53
00:04:36,710 --> 00:04:37,820
Strong, indeed.
54
00:04:40,300 --> 00:04:41,590
Feel terrible, huh?
55
00:05:06,910 --> 00:05:08,110
What do we do?
56
00:05:15,180 --> 00:05:16,180
Let me help you.
57
00:05:17,030 --> 00:05:17,870
I'll help you
58
00:05:18,620 --> 00:05:19,460
to calm down.
59
00:05:30,060 --> 00:05:31,350
You actually stir me up.
60
00:06:21,500 --> 00:06:22,670
Under such circumstances,
61
00:06:23,500 --> 00:06:25,060
you look pretty.
62
00:06:26,380 --> 00:06:27,500
You look handsome, too.
63
00:07:08,380 --> 00:07:09,220
You're awake?
64
00:07:11,350 --> 00:07:13,150
Last night, you had a fever
65
00:07:13,300 --> 00:07:14,980
and tortured yourself.
66
00:07:15,180 --> 00:07:16,060
Can't hold on, huh?
67
00:07:29,820 --> 00:07:31,500
Luckily, your fever is gone.
68
00:07:35,590 --> 00:07:36,470
Last night,
69
00:07:39,710 --> 00:07:40,550
what happened to me?
70
00:07:40,940 --> 00:07:42,620
You sank into the lake.
71
00:07:49,500 --> 00:07:50,340
You saved me again.
72
00:07:52,590 --> 00:07:54,660
I just got you out of the lake.
73
00:08:22,860 --> 00:08:24,910
Thank you for last night.
74
00:08:27,060 --> 00:08:27,900
It's nothing.
75
00:08:29,030 --> 00:08:30,350
For the water you gave my horse.
76
00:08:34,780 --> 00:08:35,620
I'm Huang Beishuang.
77
00:08:37,780 --> 00:08:40,140
Anyway, I won't owe you.
78
00:08:40,780 --> 00:08:42,510
I always return the favor.
79
00:08:42,660 --> 00:08:44,340
You take revenge, too.
80
00:08:46,860 --> 00:08:47,700
Let's go.
81
00:08:50,470 --> 00:08:51,310
Where are we going?
82
00:08:53,740 --> 00:08:55,260
Wherever you want to go,
83
00:08:55,380 --> 00:08:56,220
I'll send you there.
84
00:08:57,310 --> 00:08:59,070
Yunpei or Enaqi.
85
00:08:59,900 --> 00:09:00,860
Anywhere you want.
86
00:09:01,780 --> 00:09:02,620
No need.
87
00:09:03,140 --> 00:09:04,110
This is where we part.
88
00:09:07,140 --> 00:09:07,980
Where are you going?
89
00:09:12,310 --> 00:09:13,740
I can't leave my clansmen there.
90
00:09:17,830 --> 00:09:18,670
This is yours.
91
00:09:21,020 --> 00:09:22,820
I picked it up in the mess.
92
00:09:23,020 --> 00:09:24,190
Since you want to save them,
93
00:09:24,310 --> 00:09:25,340
how about we make a deal?
94
00:09:27,380 --> 00:09:28,220
What deal?
95
00:09:28,740 --> 00:09:29,580
I help you save them
96
00:09:30,500 --> 00:09:32,230
and you give me this book.
97
00:09:34,860 --> 00:09:35,700
Deal.
98
00:10:03,710 --> 00:10:04,620
You have some skills.
99
00:10:07,190 --> 00:10:08,140
You cooperated, too.
100
00:10:10,230 --> 00:10:11,860
If I hadn't had the sap,
101
00:10:11,950 --> 00:10:14,020
I wouldn't have slept with you.
102
00:10:14,470 --> 00:10:15,710
You're my first man.
103
00:10:17,860 --> 00:10:18,710
Lucky you.
104
00:10:22,540 --> 00:10:24,140
This is a reward mark for you.
105
00:10:24,950 --> 00:10:25,790
Remember.
106
00:10:26,110 --> 00:10:28,260
Last night, you didn't have me.
107
00:10:29,020 --> 00:10:30,950
I had you instead.
108
00:10:31,780 --> 00:10:32,660
From this day on,
109
00:10:32,940 --> 00:10:34,080
you're my man.
110
00:10:36,110 --> 00:10:37,210
Crazy woman.
111
00:10:37,520 --> 00:10:39,070
You're really daring.
112
00:10:41,860 --> 00:10:44,540
I'm Ge Xinwei.
113
00:10:45,660 --> 00:10:46,660
Let me say it again.
114
00:10:47,500 --> 00:10:50,950
From now on, you're my man.
115
00:11:07,860 --> 00:11:09,020
It looks good.
116
00:11:09,780 --> 00:11:10,620
Is it for me?
117
00:11:10,830 --> 00:11:11,670
You wish.
118
00:11:13,230 --> 00:11:14,380
Just a simple hairpin.
119
00:11:14,430 --> 00:11:15,270
Don't be impatient.
120
00:11:15,950 --> 00:11:17,260
What? Who gave it to you?
121
00:11:17,860 --> 00:11:18,700
Someone you love?
122
00:11:19,350 --> 00:11:20,620
In this case,
123
00:11:20,660 --> 00:11:21,990
why didn't you have her?
124
00:11:22,560 --> 00:11:23,400
Shut up.
125
00:11:25,860 --> 00:11:27,480
So, you failed to get her.
126
00:11:28,540 --> 00:11:30,260
Didn't dare? She rejected you?
127
00:11:31,190 --> 00:11:32,030
If you keep talking,
128
00:11:32,140 --> 00:11:33,540
I'll silence you forever.
129
00:11:33,860 --> 00:11:35,380
Calm down. So, I'm right.
130
00:11:37,130 --> 00:11:39,650
A pretty girl isn't interested in you.
131
00:11:41,710 --> 00:11:42,550
Nonsense.
132
00:11:44,950 --> 00:11:45,990
If she hadn't run away,
133
00:11:46,660 --> 00:11:48,190
you wouldn't have had me.
134
00:11:50,470 --> 00:11:52,310
So, she ran away.
135
00:11:53,310 --> 00:11:54,470
(She ran away.)
136
00:11:54,950 --> 00:11:57,420
(So, she'll get helpers to save my clansmen.)
137
00:11:57,540 --> 00:11:58,380
(Oh, no.)
138
00:11:58,500 --> 00:11:59,660
(I must lure Ruo Wen away.)
139
00:12:00,310 --> 00:12:01,860
(Then she can move smoothly.)
140
00:12:05,260 --> 00:12:06,900
Since you're my man,
141
00:12:07,900 --> 00:12:09,310
I should give you something.
142
00:12:12,020 --> 00:12:13,260
I don't care.
143
00:12:14,430 --> 00:12:17,190
I'm the Ninth Princess of Masui.
144
00:12:18,260 --> 00:12:19,540
If you have your men
145
00:12:19,620 --> 00:12:20,780
send me back to Masui,
146
00:12:21,660 --> 00:12:23,230
I'll get you into the Lord's Tomb.
147
00:12:24,350 --> 00:12:26,500
There is endless treasure.
148
00:12:29,500 --> 00:12:31,540
You... A princess?
149
00:12:32,620 --> 00:12:34,470
Give me the treasure?
150
00:12:35,950 --> 00:12:37,500
Instead of keeping it in the dust,
151
00:12:38,070 --> 00:12:39,830
why don't we take it out and share it?
152
00:12:40,470 --> 00:12:42,260
We're a family, after all.
153
00:12:43,430 --> 00:12:44,540
If you truly mean it,
154
00:12:45,020 --> 00:12:46,870
my men will be at your disposal.
155
00:12:46,990 --> 00:12:48,670
I'll wait for you here.
156
00:12:48,990 --> 00:12:50,260
If you don't want my dowry,
157
00:12:50,660 --> 00:12:51,500
never mind.
158
00:12:55,740 --> 00:12:57,350
You're opening your home to a bad guy.
159
00:12:58,540 --> 00:12:59,830
What if one day,
160
00:13:00,070 --> 00:13:01,660
I take over your city?
161
00:13:02,990 --> 00:13:03,830
Whatever.
162
00:13:04,500 --> 00:13:07,310
Even in that case, it's still my home.
163
00:13:12,470 --> 00:13:13,310
Stay close.
164
00:13:27,710 --> 00:13:28,550
Stop.
165
00:13:29,590 --> 00:13:30,430
Who are you?
166
00:13:32,500 --> 00:13:33,540
We're Mr. Dong's friends.
167
00:13:34,350 --> 00:13:36,550
We're here to give him a present.
168
00:13:40,740 --> 00:13:41,580
Friends?
169
00:13:42,260 --> 00:13:43,310
Why do I not know
170
00:13:43,590 --> 00:13:45,350
I have some friends like you?
171
00:13:46,830 --> 00:13:48,350
They said they'd give you a present.
172
00:13:48,590 --> 00:13:49,470
Present?
173
00:13:52,620 --> 00:13:53,710
That's good.
174
00:14:03,950 --> 00:14:06,070
So, is this the present?
175
00:14:06,710 --> 00:14:07,550
Mr. Dong,
176
00:14:08,110 --> 00:14:09,230
can we talk alone?
177
00:14:10,190 --> 00:14:11,030
Talk alone?
178
00:14:13,020 --> 00:14:13,860
That's good.
179
00:14:18,260 --> 00:14:19,900
Keep the woman and kill the man.
180
00:14:21,260 --> 00:14:22,780
- Chief.
- Stay still.
181
00:14:27,190 --> 00:14:28,030
(Boa Agent?)
182
00:14:28,470 --> 00:14:29,430
Can we talk now?
183
00:14:29,540 --> 00:14:30,740
Yes, yes.
184
00:14:31,070 --> 00:14:32,430
Let's just talk.
185
00:14:37,190 --> 00:14:38,030
Chief,
186
00:14:39,190 --> 00:14:40,710
did this crazy woman fool us?
187
00:14:41,620 --> 00:14:43,950
Besides, we live in nature
188
00:14:44,190 --> 00:14:45,030
and don't lack food.
189
00:14:46,900 --> 00:14:48,020
You have no idea, boy.
190
00:14:48,740 --> 00:14:50,540
Want to stay here forever?
191
00:14:51,110 --> 00:14:52,990
Chief, instead of being bandits,
192
00:14:53,260 --> 00:14:54,100
what else can we do?
193
00:14:56,260 --> 00:14:58,860
When I'm away, be wise.
194
00:15:00,470 --> 00:15:01,830
Watch those guys closely.
195
00:15:01,950 --> 00:15:02,790
Rest assured, Chief.
196
00:15:03,990 --> 00:15:04,830
Let's go.
197
00:15:06,190 --> 00:15:07,030
Are they not going?
198
00:15:08,140 --> 00:15:08,980
Don't overthink.
199
00:15:09,470 --> 00:15:10,500
My point is...
200
00:15:10,780 --> 00:15:11,710
What if you can't
201
00:15:11,990 --> 00:15:13,230
fight Masui soldiers?
202
00:15:13,540 --> 00:15:14,780
Isn't that your hometown?
203
00:15:15,020 --> 00:15:16,020
Do I need to fight?
204
00:15:16,130 --> 00:15:16,970
Of course.
205
00:15:16,990 --> 00:15:18,470
What if people find us?
206
00:15:18,900 --> 00:15:20,110
I can take care of that alone.
207
00:15:20,230 --> 00:15:21,070
Let's go.
208
00:15:29,190 --> 00:15:30,030
Fox,
209
00:15:30,900 --> 00:15:31,830
do you think
210
00:15:32,620 --> 00:15:33,860
this woman fooled Chief?
211
00:15:35,990 --> 00:15:36,860
Chief is going there
212
00:15:37,110 --> 00:15:38,830
to check the terrain of Masui
213
00:15:38,950 --> 00:15:40,260
and get us a new home.
214
00:15:40,860 --> 00:15:41,700
Masui?
215
00:15:42,310 --> 00:15:43,150
Good place.
216
00:15:49,070 --> 00:15:50,750
What do we do with them?
217
00:15:52,350 --> 00:15:53,190
According to Chief,
218
00:15:54,230 --> 00:15:55,070
their princess
219
00:15:55,500 --> 00:15:56,660
may come back to save them.
220
00:15:57,660 --> 00:15:58,830
He asked us to be careful.
221
00:16:00,230 --> 00:16:01,950
Let's lure them in
222
00:16:02,540 --> 00:16:03,830
and let them die here.
223
00:16:07,140 --> 00:16:09,230
Think about it. When that woman returns
224
00:16:09,540 --> 00:16:11,140
and sees her clansmen dead,
225
00:16:11,500 --> 00:16:12,500
will she be scared?
226
00:16:12,710 --> 00:16:14,900
No. She's not coming back.
227
00:16:30,460 --> 00:16:31,870
The explosives have been planted.
228
00:16:31,990 --> 00:16:32,830
Ruo Wen is away.
229
00:16:34,590 --> 00:16:35,430
He is?
230
00:16:36,830 --> 00:16:38,260
It's much better. Trust me.
231
00:16:42,780 --> 00:16:43,620
Take this.
232
00:16:46,500 --> 00:16:47,380
Just in case.
233
00:16:50,990 --> 00:16:53,500
Listen. See the signal and ignite it.
234
00:17:01,710 --> 00:17:02,710
Who are you? Stop.
235
00:17:03,260 --> 00:17:04,100
Somebody.
236
00:17:05,500 --> 00:17:06,340
Let's go.
237
00:17:06,980 --> 00:17:08,620
(The Dead Zone)
238
00:17:08,630 --> 00:17:09,470
Who are you?
239
00:17:17,910 --> 00:17:18,750
Come and look.
240
00:17:19,580 --> 00:17:21,950
Look who this is. Oh, Mr. Dong.
241
00:17:22,580 --> 00:17:23,870
Long time no see.
242
00:17:24,230 --> 00:17:25,700
What are you doing here?
243
00:17:25,820 --> 00:17:27,710
Mr. Dong, have a death wish, huh?
244
00:17:29,390 --> 00:17:30,230
Gentlemen,
245
00:17:31,340 --> 00:17:32,500
I'm Mr. Dong's deputy.
246
00:17:33,340 --> 00:17:34,790
He has the desert hallucination.
247
00:17:34,910 --> 00:17:36,430
He's too hoarse to talk.
248
00:17:39,630 --> 00:17:41,710
He has made me the Chief.
249
00:17:43,060 --> 00:17:44,540
Life is hard for us.
250
00:17:44,910 --> 00:17:47,060
I know this is one of the best places
251
00:17:47,150 --> 00:17:48,500
in the desert.
252
00:17:48,820 --> 00:17:50,500
See? I took my men here
253
00:17:51,100 --> 00:17:52,190
for a better future.
254
00:17:54,540 --> 00:17:55,650
For shelter?
255
00:17:56,870 --> 00:17:59,110
Then you should do something, huh?
256
00:17:59,430 --> 00:18:00,270
Otherwise,
257
00:18:00,740 --> 00:18:02,500
I can't explain it to Chief.
258
00:18:02,910 --> 00:18:04,190
Don't worry, Mr. Fox.
259
00:18:04,710 --> 00:18:06,390
We've brought a present.
260
00:18:10,128 --> 00:18:10,707
Hurry up.
261
00:18:19,060 --> 00:18:20,630
Nice present, indeed.
262
00:18:21,230 --> 00:18:23,030
Chief will love it.
263
00:18:28,910 --> 00:18:30,260
How did you catch her?
264
00:18:31,470 --> 00:18:32,500
What exactly
265
00:18:33,020 --> 00:18:33,990
are you up to?
266
00:18:36,630 --> 00:18:37,470
Mr. Fox,
267
00:18:37,480 --> 00:18:39,100
we don't dare to do any trickery.
268
00:18:39,540 --> 00:18:40,870
Here we are, in front of you.
269
00:18:41,150 --> 00:18:43,150
You decide if we live.
270
00:18:46,390 --> 00:18:47,230
Mr. Fox,
271
00:18:48,540 --> 00:18:50,470
if you don't want this woman,
272
00:18:50,950 --> 00:18:51,870
I'll take her.
273
00:18:52,950 --> 00:18:53,820
Be my woman, huh?
274
00:18:56,710 --> 00:18:57,780
I'm going to kill you.
275
00:18:57,780 --> 00:18:58,620
Stop.
276
00:18:59,150 --> 00:19:01,780
Mr. Dong, your man is really unruly.
277
00:19:03,580 --> 00:19:04,540
To tell you the truth,
278
00:19:05,060 --> 00:19:06,230
I don't call the shots.
279
00:19:07,020 --> 00:19:08,470
Chief Ruo Wen does.
280
00:19:09,390 --> 00:19:11,230
But if you kill someone first,
281
00:19:12,020 --> 00:19:13,630
I may put in a good word
282
00:19:13,630 --> 00:19:14,630
with Chief Ruo Wen.
283
00:19:15,230 --> 00:19:16,470
Who do you want me to kill?
284
00:19:18,500 --> 00:19:19,340
Her.
285
00:19:31,470 --> 00:19:32,870
That's easy. Wait and see.
286
00:19:36,820 --> 00:19:39,230
No, no. Don't.
287
00:19:40,430 --> 00:19:41,270
No.
288
00:19:41,470 --> 00:19:42,630
Get out of my way.
289
00:19:44,630 --> 00:19:45,470
Duozai.
290
00:19:46,060 --> 00:19:46,900
Duozai.
291
00:19:50,470 --> 00:19:51,310
Duozai!
292
00:19:51,430 --> 00:19:52,270
Stop right here.
293
00:19:52,290 --> 00:19:53,320
You killed my clansmen.
294
00:19:53,340 --> 00:19:54,740
You'll die!
295
00:19:55,190 --> 00:19:56,110
Don't be so impatient.
296
00:19:56,230 --> 00:19:57,470
I'll have you now.
297
00:19:57,470 --> 00:19:58,740
Let's enjoy some food and wine.
298
00:19:58,740 --> 00:19:59,670
Ignore her.
299
00:19:59,780 --> 00:20:00,620
Come on.
300
00:20:00,630 --> 00:20:01,670
- Let's go.
- Come on.
301
00:20:01,910 --> 00:20:02,750
Let's drink.
302
00:20:05,390 --> 00:20:06,230
You'll be my friend.
303
00:20:06,230 --> 00:20:07,070
All right.
304
00:20:14,780 --> 00:20:15,620
Get in there.
305
00:20:15,820 --> 00:20:16,660
Behave yourself.
306
00:20:17,150 --> 00:20:17,990
Your Grace.
307
00:20:19,540 --> 00:20:20,380
Your Grace.
308
00:20:21,630 --> 00:20:23,030
Where are the others?
309
00:20:23,150 --> 00:20:23,990
They're dead.
310
00:20:27,630 --> 00:20:28,540
Follow me closely.
311
00:20:28,950 --> 00:20:29,790
I'll take you out.
312
00:20:34,340 --> 00:20:35,470
Guys, come on.
313
00:20:35,470 --> 00:20:36,500
Let's eat and drink.
314
00:20:37,190 --> 00:20:38,560
Cheers.
315
00:20:39,500 --> 00:20:40,410
Bottoms up.
316
00:20:40,930 --> 00:20:42,000
- All right.
- Cheers.
317
00:20:49,430 --> 00:20:50,270
Fill your cups.
318
00:20:51,850 --> 00:20:53,170
- Drink.
- Come on.
319
00:20:57,430 --> 00:20:59,540
All right. Now, we're a family.
320
00:20:59,820 --> 00:21:01,300
Mr. Fox, Mr. Wolf.
321
00:21:02,390 --> 00:21:03,740
Let's drink.
322
00:21:04,300 --> 00:21:05,140
Come on.
323
00:21:05,230 --> 00:21:06,230
Let me fill your cup.
324
00:21:06,660 --> 00:21:07,570
Here's the wine.
325
00:21:09,780 --> 00:21:10,620
Let's drink.
326
00:21:11,230 --> 00:21:13,060
Chief, he's one of them.
327
00:21:45,710 --> 00:21:46,630
Your Grace, run.
328
00:21:50,820 --> 00:21:51,660
Catch them.
329
00:21:51,870 --> 00:21:52,710
Don't run.
330
00:21:53,190 --> 00:21:54,030
Stop!
331
00:21:54,390 --> 00:21:55,230
Stop!
332
00:21:56,210 --> 00:21:57,860
- Forget about me. Just run.
- Duozai.
333
00:21:57,870 --> 00:21:59,230
How can I forget about you?
334
00:21:59,230 --> 00:22:00,740
Madam Duozai, run.
335
00:22:00,910 --> 00:22:01,750
Hurry!
336
00:22:02,300 --> 00:22:03,140
Hurry up.
337
00:22:03,340 --> 00:22:04,310
Don't let them get away.
338
00:22:04,430 --> 00:22:05,270
Come on.
339
00:22:06,150 --> 00:22:07,230
Run, Duozai.
340
00:22:07,230 --> 00:22:08,960
The rest of you, catch up!
341
00:22:09,100 --> 00:22:09,940
After them!
342
00:22:12,020 --> 00:22:13,100
Get on the horse. Hurry.
343
00:22:16,870 --> 00:22:17,950
- Catch them.
- Run.
344
00:22:18,500 --> 00:22:20,060
- After them!
- Stop!
345
00:22:21,390 --> 00:22:22,230
Archers.
346
00:22:22,340 --> 00:22:23,260
- Shoot!
- Yes.
347
00:22:24,820 --> 00:22:25,660
Fall back.
348
00:22:31,630 --> 00:22:33,340
(I wonder if she's got helpers.)
349
00:22:35,020 --> 00:22:36,510
We went in circles for three laps.
350
00:22:36,630 --> 00:22:38,900
Do you or do you not know the way?
351
00:22:39,950 --> 00:22:40,790
I'm tired.
352
00:22:42,820 --> 00:22:44,670
Mad woman, playing a trick, huh?
353
00:22:45,300 --> 00:22:46,470
What trick am I playing?
354
00:22:46,670 --> 00:22:48,630
How can a princess not know the way home?
355
00:22:49,060 --> 00:22:50,540
I don't know where I am.
356
00:22:50,950 --> 00:22:52,950
Unless you send me back
to where I was kidnapped.
357
00:22:53,150 --> 00:22:54,670
Or how can I know where to go?
358
00:22:55,190 --> 00:22:57,270
Then why did you give confusing advice?
359
00:22:57,280 --> 00:22:58,550
All the paths here look the same.
360
00:22:58,560 --> 00:22:59,480
If you didn't tell me,
361
00:22:59,510 --> 00:23:02,070
I wouldn't know we were going in circles.
362
00:23:02,190 --> 00:23:03,950
Since we're held up,
363
00:23:04,390 --> 00:23:05,550
how about we take some rest?
364
00:23:05,670 --> 00:23:06,510
I warn you.
365
00:23:06,820 --> 00:23:08,060
Keep your eyes wide open.
366
00:23:08,340 --> 00:23:10,870
If you go the wrong way again,
I will dig them out.
367
00:23:10,990 --> 00:23:12,020
It's just a few minutes.
368
00:23:14,710 --> 00:23:15,550
Ruo Wen.
369
00:23:17,540 --> 00:23:18,380
Ruo Wen!
370
00:23:21,430 --> 00:23:23,300
Duozai, hang in there.
371
00:23:24,060 --> 00:23:25,150
I won't let you die.
372
00:23:25,780 --> 00:23:27,150
I just won't let you die.
373
00:23:28,100 --> 00:23:29,390
You're going to Yunpei with me.
374
00:23:29,990 --> 00:23:31,150
I'll wrap you now.
375
00:23:31,630 --> 00:23:35,740
No need. I'm dying.
376
00:23:38,670 --> 00:23:39,510
No, Duozai.
377
00:23:41,470 --> 00:23:43,430
You promised to go to Yunpei with me.
378
00:23:44,340 --> 00:23:45,820
Without you,
379
00:23:46,410 --> 00:23:48,470
I would have lost my nerve.
380
00:23:48,910 --> 00:23:50,320
You promised me
381
00:23:50,830 --> 00:23:52,100
you'd always be with me.
382
00:23:54,100 --> 00:23:55,150
Good girl.
383
00:23:56,060 --> 00:23:58,470
Listen to me.
384
00:24:00,870 --> 00:24:04,440
Everything comes to an end.
385
00:24:04,990 --> 00:24:06,200
Sadness.
386
00:24:07,230 --> 00:24:08,890
Happiness.
387
00:24:09,950 --> 00:24:11,360
Poverty.
388
00:24:12,580 --> 00:24:13,820
And wealth.
389
00:24:15,020 --> 00:24:20,300
But desire and wisdom just don't.
390
00:24:22,230 --> 00:24:25,340
Good girl, remember.
391
00:24:27,300 --> 00:24:31,150
Take back everything with wisdom.
392
00:24:32,580 --> 00:24:37,500
But don't be overwhelmed by desire.
393
00:24:44,820 --> 00:24:45,740
Kid,
394
00:24:47,710 --> 00:24:48,990
please allow me
395
00:24:51,100 --> 00:24:55,340
to call you Ninth Princess again.
396
00:24:56,990 --> 00:24:57,830
Duozai.
397
00:24:58,630 --> 00:25:00,190
Your Grace...
398
00:25:00,580 --> 00:25:01,420
Duozai.
399
00:25:01,710 --> 00:25:02,630
I...
400
00:25:03,740 --> 00:25:07,150
I can no longer keep you company.
401
00:25:11,740 --> 00:25:14,990
I'm going to see your mother
402
00:25:16,390 --> 00:25:21,430
and go back to Enaqi with her.
403
00:25:23,500 --> 00:25:27,020
I'm going back home.
404
00:25:27,710 --> 00:25:28,630
Duozai.
405
00:25:30,850 --> 00:25:31,910
Kid,
406
00:25:33,020 --> 00:25:38,870
can you play
407
00:25:40,410 --> 00:25:42,900
the Song of Enaqi
408
00:25:43,840 --> 00:25:48,820
- I once taught you?
- Sure.
409
00:25:51,230 --> 00:25:52,070
Sure.
410
00:26:24,300 --> 00:26:25,950
Duozai.
411
00:27:07,390 --> 00:27:08,230
Have some water.
412
00:27:10,340 --> 00:27:11,180
Thank you.
413
00:27:13,190 --> 00:27:14,750
The world is dangerous.
414
00:27:14,870 --> 00:27:16,550
The desert is merciless.
415
00:27:17,150 --> 00:27:18,700
Even if you don't want her to die,
416
00:27:18,820 --> 00:27:20,390
you should let her be.
417
00:27:22,100 --> 00:27:23,780
This is what you told me.
418
00:27:24,100 --> 00:27:25,430
I'm just thinking.
419
00:27:27,260 --> 00:27:28,500
This woman
420
00:27:29,820 --> 00:27:31,740
devoted all her life
421
00:27:32,540 --> 00:27:33,720
to her masters and clansmen.
422
00:27:35,580 --> 00:27:37,260
I'm also a woman in the desert.
423
00:27:39,060 --> 00:27:41,500
What is my destiny, then?
424
00:27:42,580 --> 00:27:44,260
Have you figured it out?
425
00:27:45,820 --> 00:27:48,470
Destiny can never be figured out.
426
00:28:03,300 --> 00:28:04,470
My current destiny
427
00:28:06,230 --> 00:28:07,150
is to get to Yunpei.
428
00:28:08,190 --> 00:28:10,190
Then, you'll yield to destiny.
429
00:28:12,260 --> 00:28:13,940
Just a friendly reminder.
430
00:28:17,150 --> 00:28:18,580
I know future is uncertain
431
00:28:19,100 --> 00:28:20,060
and destiny is fierce.
432
00:28:21,340 --> 00:28:23,060
But I don't have a choice.
433
00:28:24,300 --> 00:28:25,500
All I can do
434
00:28:25,710 --> 00:28:26,950
is to be pushed forward.
435
00:28:29,300 --> 00:28:30,740
Yepei, Lianhuan.
436
00:28:34,050 --> 00:28:34,890
Your Grace.
437
00:28:35,630 --> 00:28:36,510
Your Grace.
438
00:28:36,540 --> 00:28:37,620
I came with many people.
439
00:28:37,740 --> 00:28:40,390
Now, only the two of you survived.
440
00:28:41,670 --> 00:28:42,510
You can leave.
441
00:28:43,500 --> 00:28:44,340
Future is uncertain.
442
00:28:44,870 --> 00:28:46,190
I can go to Yunpei alone.
443
00:28:48,950 --> 00:28:50,150
On the day we left Enaqi,
444
00:28:50,870 --> 00:28:51,820
we solemnly vowed.
445
00:28:52,580 --> 00:28:53,870
However hard the journey was,
446
00:28:53,870 --> 00:28:54,740
we would keep going.
447
00:28:56,150 --> 00:28:57,230
Your Grace, for Enaqi,
448
00:28:57,780 --> 00:28:59,230
you'd sacrifice yourself.
449
00:28:59,950 --> 00:29:01,470
We'll protect it with you.
450
00:29:03,100 --> 00:29:03,950
He is right.
451
00:29:04,150 --> 00:29:05,470
Wherever you go, we will go.
452
00:29:06,470 --> 00:29:07,310
Fine.
453
00:29:08,430 --> 00:29:10,360
Then, let's face it together.
454
00:29:16,150 --> 00:29:17,910
Where did you get the new clothes?
455
00:29:18,500 --> 00:29:19,950
I asked Dong Bahe for some rewards.
456
00:29:22,950 --> 00:29:23,870
You saved us.
457
00:29:24,950 --> 00:29:26,470
We will always remember that.
458
00:29:29,740 --> 00:29:31,610
I promised to give you this.
459
00:29:32,710 --> 00:29:33,900
This is where I leave you.
460
00:29:34,020 --> 00:29:35,700
Wish you all the best.
461
00:29:36,380 --> 00:29:37,220
Wait, Mr. Huo.
462
00:29:37,500 --> 00:29:38,340
One more thing.
463
00:29:41,740 --> 00:29:42,960
Escort us to Yunpei.
464
00:29:43,630 --> 00:29:44,470
Now, you trust me?
465
00:29:46,820 --> 00:29:48,470
We exploded Ruo Wen's den.
466
00:29:49,230 --> 00:29:51,020
They won't let us go.
467
00:29:51,630 --> 00:29:53,060
I need to reach Yunpei safely.
468
00:29:55,020 --> 00:29:56,430
What else can you trade with me?
469
00:29:58,780 --> 00:29:59,780
The trip was tough.
470
00:30:00,990 --> 00:30:01,830
I no longer have
471
00:30:02,390 --> 00:30:03,950
anything valuable with me.
472
00:30:05,100 --> 00:30:05,940
How about this?
473
00:30:06,670 --> 00:30:07,740
You make a promise to me
474
00:30:08,190 --> 00:30:09,310
and fulfill it later.
475
00:30:09,430 --> 00:30:10,270
No problem.
476
00:30:10,820 --> 00:30:12,230
Get me to Yunpei within three days.
477
00:30:12,910 --> 00:30:14,820
I will keep my promise.
478
00:30:14,990 --> 00:30:16,550
Feita will make it within two days.
479
00:30:16,670 --> 00:30:17,510
Let's go.
480
00:30:21,870 --> 00:30:22,710
Your Grace.
481
00:30:25,020 --> 00:30:25,860
Sit down here.
482
00:30:31,540 --> 00:30:32,870
She was poisoned before.
483
00:30:33,710 --> 00:30:34,980
And she was overcome by grief.
484
00:30:35,100 --> 00:30:36,030
Now, she's very weak.
485
00:30:36,150 --> 00:30:37,620
She can't hurry on with the journey.
486
00:30:37,740 --> 00:30:39,270
Why don't we rest before setting out?
487
00:30:39,390 --> 00:30:40,230
No.
488
00:30:41,910 --> 00:30:43,430
The ceremony is coming.
489
00:30:44,630 --> 00:30:46,910
I have to reach Yunpei before that.
490
00:30:48,010 --> 00:30:48,850
How about this?
491
00:30:49,300 --> 00:30:50,950
The two of you rush to Yunpei
492
00:30:51,260 --> 00:30:52,190
and hand over the pass.
493
00:30:52,710 --> 00:30:54,390
She and I will arrive the next day.
494
00:30:55,230 --> 00:30:56,070
But...
495
00:30:56,230 --> 00:30:57,190
It must not be delayed.
496
00:30:59,300 --> 00:31:00,140
Yes.
497
00:31:01,230 --> 00:31:02,070
Yes.
498
00:31:09,150 --> 00:31:09,990
Thank you, Mr. Huo.
499
00:31:19,470 --> 00:31:20,950
It's a song of Enaqi, right?
500
00:31:22,230 --> 00:31:23,070
What is it about?
501
00:31:25,150 --> 00:31:26,500
Love and departure.
502
00:31:26,870 --> 00:31:28,550
It's about lovesickness.
503
00:31:29,390 --> 00:31:30,340
Enaqi.
504
00:31:31,670 --> 00:31:34,070
What kind of place is your hometown?
505
00:31:35,970 --> 00:31:37,880
Life there is poor and hard.
506
00:31:38,100 --> 00:31:39,710
But people struggle tremulously
507
00:31:39,730 --> 00:31:41,020
to survive.
508
00:31:41,880 --> 00:31:43,130
To live,
509
00:31:43,150 --> 00:31:44,920
we have to rely on stronger tribes.
510
00:31:45,290 --> 00:31:46,670
Nothing is special.
511
00:31:47,370 --> 00:31:49,250
It's just a normal tribe
512
00:31:49,540 --> 00:31:50,950
in the merciless desert.
513
00:31:52,470 --> 00:31:53,700
I always have some confusion.
514
00:31:55,670 --> 00:31:56,870
Why do you have to travel
515
00:31:57,020 --> 00:31:58,940
all the way for an uncertain future?
516
00:31:59,060 --> 00:32:00,950
Maybe marriage doesn't suit you.
517
00:32:01,990 --> 00:32:04,150
Mr. Huo, you saved me.
518
00:32:04,740 --> 00:32:05,580
But it doesn't mean
519
00:32:05,670 --> 00:32:07,540
you can comment on my business.
520
00:32:08,500 --> 00:32:09,430
Just saying.
521
00:32:11,060 --> 00:32:13,150
There are more cities in the desert.
522
00:32:14,060 --> 00:32:15,260
Why must you go to Yunpei?
523
00:32:16,190 --> 00:32:17,990
The other two cities don't want me.
524
00:32:19,390 --> 00:32:20,230
Why?
525
00:32:21,630 --> 00:32:23,950
With traitors, Masui has failed.
526
00:32:24,670 --> 00:32:25,780
It can't even survive.
527
00:32:26,260 --> 00:32:28,190
How can it protect my tribe?
528
00:32:29,020 --> 00:32:29,860
What about Tiandu?
529
00:32:31,430 --> 00:32:32,270
Tiandu.
530
00:32:33,500 --> 00:32:35,370
It's not good enough for me.
531
00:32:37,340 --> 00:32:38,300
What happened?
532
00:32:39,230 --> 00:32:40,070
As far as I know,
533
00:32:41,430 --> 00:32:43,630
Tiandu has been closed for years.
534
00:32:43,990 --> 00:32:45,630
It can't be against Enaqi.
535
00:32:49,100 --> 00:32:49,940
Get on the horse.
536
00:32:50,300 --> 00:32:52,150
Or when can we reach Yunpei?
537
00:32:58,780 --> 00:32:59,620
Feeling any better?
538
00:33:01,060 --> 00:33:02,870
The wind blows and the sand moves.
539
00:33:03,950 --> 00:33:05,020
The vast desert
540
00:33:05,470 --> 00:33:06,580
makes me forget myself.
541
00:33:08,540 --> 00:33:09,740
Hope you won't be unhappy
542
00:33:09,740 --> 00:33:10,580
with what I said.
543
00:33:12,670 --> 00:33:14,340
I know you mean well.
544
00:33:15,300 --> 00:33:16,340
There's no way to heaven.
545
00:33:16,740 --> 00:33:17,870
But people keep trying.
546
00:33:18,470 --> 00:33:19,510
I'm just finding a way
547
00:33:19,630 --> 00:33:21,470
to the upper class of Yunpei.
548
00:33:25,060 --> 00:33:25,900
Turn left.
549
00:33:26,190 --> 00:33:27,340
- Why?
- Just listen to me.
550
00:33:44,990 --> 00:33:46,350
They're right around here.
551
00:33:46,470 --> 00:33:47,310
They're up ahead.
552
00:33:47,950 --> 00:33:48,790
Hurry.
553
00:33:50,340 --> 00:33:52,210
How do you know this forest?
554
00:33:53,230 --> 00:33:54,540
I observed the terrain.
555
00:33:54,950 --> 00:33:56,550
There must have been a riverbed.
556
00:33:56,670 --> 00:33:57,580
Along a riverbed
557
00:33:58,100 --> 00:33:59,470
is where plants grow.
558
00:34:01,740 --> 00:34:02,580
But you...
559
00:34:03,340 --> 00:34:05,340
How do you know this pit?
560
00:34:06,580 --> 00:34:07,420
I guessed.
561
00:34:08,470 --> 00:34:09,580
Big caravans
562
00:34:10,100 --> 00:34:11,310
usually make camp.
563
00:34:11,670 --> 00:34:12,950
But businessmen who travel alone
564
00:34:12,960 --> 00:34:14,610
usually find a pit in this kind of forest
565
00:34:14,620 --> 00:34:16,310
to hide from beasts.
566
00:34:17,350 --> 00:34:19,500
You know so well about the desert.
567
00:34:19,660 --> 00:34:20,500
So do you.
568
00:34:26,750 --> 00:34:27,590
Where are they?
569
00:34:27,950 --> 00:34:29,350
I just saw them here.
570
00:34:30,020 --> 00:34:31,140
- Search carefully.
- Yes.
571
00:34:31,910 --> 00:34:32,750
Let's go.
572
00:34:32,750 --> 00:34:33,700
You go there.
573
00:34:33,700 --> 00:34:34,540
Go check over there.
574
00:34:34,560 --> 00:34:35,400
Search carefully.
575
00:34:35,430 --> 00:34:36,270
Yes.
576
00:35:35,060 --> 00:35:39,210
♪It always begins with grudges♪
577
00:35:40,920 --> 00:35:46,810
♪Tears pierce the darkness
and light up the other side♪
578
00:35:47,070 --> 00:35:51,180
♪I used to be too plain♪
579
00:35:51,600 --> 00:35:57,260
♪I walk into the desert to be reborn♪
580
00:35:57,440 --> 00:36:03,560
♪The soul fire burns me all the time♪
581
00:36:03,970 --> 00:36:09,450
♪Asking me what I want♪
582
00:36:09,960 --> 00:36:12,050
♪What I actually want♪
583
00:36:12,050 --> 00:36:18,040
♪Give me God's wings
to conquer in the distance♪
584
00:36:18,200 --> 00:36:24,330
♪When I look back, my heart burns♪
585
00:36:24,330 --> 00:36:30,370
♪It gleams and lights up the night sky♪
586
00:36:30,370 --> 00:36:37,370
♪Tears roll down my face
when my heart blooms♪
587
00:36:38,480 --> 00:36:41,590
♪Old hometown and blossoming wishes♪
588
00:36:41,590 --> 00:36:44,730
♪What was in my dream comes back to me♪
589
00:36:44,730 --> 00:36:47,780
♪Turn all sorrow into infinite hope♪
590
00:36:47,780 --> 00:36:50,750
♪I look up at the stars
and light up the night sky♪
591
00:36:50,750 --> 00:36:53,840
♪Old hometown and blossoming wishes♪
592
00:36:53,840 --> 00:36:57,000
♪What was in my dream comes back to me♪
593
00:36:57,000 --> 00:37:00,070
♪Turn all sorrow into infinite hope♪
594
00:37:00,070 --> 00:37:05,160
♪I look up at the stars
and light up the night sky♪
34083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.