All language subtitles for Love.In.The.Desert.2024.EP02.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,120 --> 00:00:35,860 ♪On the clouds, I drift in the wind♪ 2 00:00:35,990 --> 00:00:38,370 ♪How vast is the world?♪ 3 00:00:39,100 --> 00:00:41,870 ♪Overwhelming humans are crazy♪ 4 00:00:42,000 --> 00:00:44,280 ♪How sensible are they?♪ 5 00:00:45,140 --> 00:00:47,960 ♪Even in the mortal world, I'm immortal♪ 6 00:00:47,960 --> 00:00:50,890 ♪I hate mortal rules♪ 7 00:00:51,130 --> 00:00:53,880 ♪Way too many and complicated♪ 8 00:00:54,140 --> 00:00:56,990 ♪I'm what I am♪ 9 00:00:56,990 --> 00:01:00,210 ♪Absurd and haughty♪ 10 00:01:00,210 --> 00:01:02,210 ♪That's usually me♪ 11 00:01:03,000 --> 00:01:06,150 ♪Anything identical differs♪ 12 00:01:06,150 --> 00:01:08,920 ♪Changing all the time♪ 13 00:01:08,920 --> 00:01:12,200 ♪I wave and ride away♪ 14 00:01:12,200 --> 00:01:14,440 ♪Staying for nobody♪ 15 00:01:14,780 --> 00:01:18,130 ♪Among all the people in the world♪ 16 00:01:18,130 --> 00:01:20,830 ♪Who'd stay together?♪ 17 00:01:20,830 --> 00:01:24,150 ♪I watch the stars and drink wine♪ 18 00:01:24,150 --> 00:01:26,820 ♪No one can understand♪ 19 00:01:27,000 --> 00:01:28,690 ♪The whole world is free♪ 20 00:01:28,690 --> 00:01:30,160 ♪Wind blows and water flows♪ 21 00:01:30,160 --> 00:01:35,300 ♪You smile and I'm around♪ 22 00:01:35,300 --> 00:01:39,420 =Love In The Desert= 23 00:01:39,980 --> 00:01:42,940 =Episode 2= 24 00:02:06,420 --> 00:02:08,180 (Enaqi has the Desert Scroll.) 25 00:02:09,860 --> 00:02:11,480 (Instead of letting Na Zhan have it,) 26 00:02:11,700 --> 00:02:12,540 (why don't I...?) 27 00:02:17,620 --> 00:02:18,460 Old pal, 28 00:02:18,860 --> 00:02:19,700 they saved us. 29 00:02:20,140 --> 00:02:20,980 If we do this, 30 00:02:21,380 --> 00:02:22,740 will we be ungrateful? 31 00:02:26,580 --> 00:02:28,020 Yan'er, I want to drink that. 32 00:02:28,140 --> 00:02:28,980 Get it to me. 33 00:02:28,990 --> 00:02:29,880 Look. 34 00:02:32,860 --> 00:02:33,700 Guo'er. 35 00:02:34,420 --> 00:02:35,860 My quilt was torn when I moved it. 36 00:02:36,340 --> 00:02:37,580 Please help me mend it. 37 00:02:38,540 --> 00:02:39,540 Yes, Your Grace. 38 00:02:41,660 --> 00:02:42,660 Give me some more. 39 00:02:44,180 --> 00:02:45,510 A little bit more, please. 40 00:03:08,980 --> 00:03:10,060 You're bleeding. 41 00:03:12,940 --> 00:03:14,940 It's all right. Thanks for your concern. 42 00:03:16,620 --> 00:03:17,780 There's powder in my camp. 43 00:03:18,420 --> 00:03:19,340 Come get some. 44 00:03:34,860 --> 00:03:35,820 Actually, my caravan 45 00:03:35,820 --> 00:03:37,310 also planned to go to Yunpei. 46 00:03:39,380 --> 00:03:40,260 What do you sell? 47 00:03:41,140 --> 00:03:42,780 Fur, cloth, spices, and ore. 48 00:03:44,460 --> 00:03:45,300 What spices? 49 00:03:45,580 --> 00:03:46,900 Sandal and agarwood. 50 00:03:48,340 --> 00:03:49,180 Where are they from? 51 00:03:49,740 --> 00:03:50,580 The Central Plains. 52 00:03:53,100 --> 00:03:54,180 Which of the spices 53 00:03:54,780 --> 00:03:55,620 is more expensive? 54 00:03:55,820 --> 00:03:56,860 Sandal, of course. 55 00:04:00,260 --> 00:04:01,380 You were robbed. 56 00:04:02,060 --> 00:04:03,220 You must have lost a lot. 57 00:04:04,620 --> 00:04:05,620 I'm just an escort. 58 00:04:06,180 --> 00:04:07,060 I survived, 59 00:04:07,940 --> 00:04:09,100 but the goods were lost. 60 00:04:09,220 --> 00:04:10,500 I think I need a new job. 61 00:04:12,150 --> 00:04:13,020 Drink. 62 00:04:13,020 --> 00:04:15,740 Six. Double six and seven. Seven of eight. 63 00:04:15,740 --> 00:04:16,580 Six. 64 00:04:16,980 --> 00:04:17,980 - Drink it. - All right. 65 00:04:17,980 --> 00:04:19,500 - I'll drink. - Go ahead. 66 00:04:20,940 --> 00:04:21,780 Wrap it yourself. 67 00:04:27,540 --> 00:04:28,380 Come on. 68 00:04:30,260 --> 00:04:31,100 Cheers. 69 00:04:34,060 --> 00:04:34,900 Lianhuan. 70 00:04:42,100 --> 00:04:42,940 Yes, Your Grace? 71 00:04:44,580 --> 00:04:45,500 What are you doing? 72 00:04:47,420 --> 00:04:49,100 Playing and drinking. 73 00:04:52,380 --> 00:04:53,420 I'll dismiss them. 74 00:04:54,220 --> 00:04:55,060 No need. 75 00:04:56,860 --> 00:04:57,700 We had a long trip. 76 00:04:58,140 --> 00:04:59,540 They can relax. 77 00:05:00,620 --> 00:05:01,780 Ask them to sleep early. 78 00:05:02,220 --> 00:05:03,700 Tomorrow morning, we'll move on. 79 00:05:04,180 --> 00:05:05,020 All right. 80 00:05:05,300 --> 00:05:06,140 Lianhuan. 81 00:05:07,780 --> 00:05:08,860 The weather is strange. 82 00:05:10,060 --> 00:05:11,060 Be very careful. 83 00:05:13,460 --> 00:05:14,580 Come on. Let's drink. 84 00:05:23,300 --> 00:05:24,980 What are you looking for? 85 00:05:26,860 --> 00:05:27,700 The bandage ran out. 86 00:05:28,140 --> 00:05:29,740 Sorry. I shouldn't have searched it. 87 00:05:45,020 --> 00:05:47,260 Can... Can you help me? 88 00:06:23,460 --> 00:06:24,300 Thank you. 89 00:06:39,340 --> 00:06:41,020 (He's really up to something.) 90 00:06:51,300 --> 00:06:52,140 Mr. Huo. 91 00:06:55,620 --> 00:06:56,940 Tonight, rest without concern. 92 00:06:57,820 --> 00:06:58,940 But sorry, we have 93 00:06:59,100 --> 00:07:00,260 limited food and water. 94 00:07:00,780 --> 00:07:01,900 We can't keep you for long. 95 00:07:03,860 --> 00:07:04,700 I get it. 96 00:07:05,500 --> 00:07:06,420 Thanks for saving me. 97 00:07:06,940 --> 00:07:08,740 Tomorrow morning, I'll leave. 98 00:07:16,710 --> 00:07:17,560 Hit you. 99 00:07:17,570 --> 00:07:18,420 What are you doing? 100 00:07:18,440 --> 00:07:19,350 Be gentle. 101 00:07:20,420 --> 00:07:21,260 One more time. 102 00:07:21,260 --> 00:07:22,940 Come on. One more time. 103 00:07:28,500 --> 00:07:30,220 Duozai, stop it. 104 00:07:30,700 --> 00:07:32,700 Your eyes are weak. Don't get pricked. 105 00:07:33,460 --> 00:07:36,660 Unless mended, the hole will get bigger. 106 00:07:37,220 --> 00:07:39,540 Then, it can't be mended. 107 00:07:43,540 --> 00:07:44,460 It makes sense. 108 00:07:49,980 --> 00:07:50,820 Guo'er. 109 00:07:51,740 --> 00:07:52,940 Go get the windsock. 110 00:07:53,180 --> 00:07:54,020 All right. 111 00:07:54,220 --> 00:07:55,180 Madam Duozai, 112 00:07:55,420 --> 00:07:57,140 Her Grace asked you to get the windsock. 113 00:08:16,940 --> 00:08:17,780 Guo'er. 114 00:08:18,460 --> 00:08:20,700 Go plug the windsock on the high dune. 115 00:08:20,860 --> 00:08:21,700 All right. 116 00:08:22,460 --> 00:08:23,340 Madam Duozai. 117 00:08:27,460 --> 00:08:28,500 Get up, all of you! 118 00:08:28,540 --> 00:08:29,540 What's wrong? 119 00:08:41,980 --> 00:08:42,820 How long? 120 00:08:44,740 --> 00:08:46,460 How long have you been bullying Duozai? 121 00:08:47,620 --> 00:08:48,460 Forget it. 122 00:08:49,020 --> 00:08:49,980 Who started this? 123 00:09:11,620 --> 00:09:12,780 I'm asking one last time. 124 00:09:14,820 --> 00:09:17,060 It started on the day we set out. 125 00:09:17,380 --> 00:09:18,380 Guo'er started this. 126 00:09:20,060 --> 00:09:21,020 Is that true? 127 00:09:26,540 --> 00:09:28,220 Guo'er, you stand there. 128 00:09:28,380 --> 00:09:29,660 The rest of you can sit down. 129 00:09:29,780 --> 00:09:30,620 If you're tired, 130 00:09:31,140 --> 00:09:32,870 you can go back and sleep. 131 00:09:43,460 --> 00:09:44,300 Kneel! 132 00:09:47,980 --> 00:09:49,500 Your Grace, you're noble. 133 00:09:51,500 --> 00:09:53,100 Even if you willingly marry the Lord, 134 00:09:53,500 --> 00:09:54,900 you have dignity. 135 00:09:56,300 --> 00:09:57,540 But what about us? 136 00:09:58,260 --> 00:09:59,580 We're slaves. 137 00:10:00,700 --> 00:10:01,740 We keep you company 138 00:10:01,740 --> 00:10:04,100 to find a way out for Enaqi. 139 00:10:05,620 --> 00:10:08,180 The trip to Yunpei is dangerous. 140 00:10:08,980 --> 00:10:11,260 I just want to know 141 00:10:11,780 --> 00:10:13,380 how it feels to be served. 142 00:10:13,820 --> 00:10:14,860 What is wrong with that? 143 00:10:16,420 --> 00:10:17,260 Look! 144 00:10:17,900 --> 00:10:20,060 This is the hand of an old lady. 145 00:10:20,980 --> 00:10:22,780 She raised five sons and three daughters. 146 00:10:25,740 --> 00:10:27,860 Now, she is skinny. 147 00:10:28,700 --> 00:10:30,380 What is she doing here? 148 00:10:31,060 --> 00:10:33,300 Going where there's no turning back. 149 00:10:35,700 --> 00:10:37,340 We all had physical and mental suffering 150 00:10:37,340 --> 00:10:38,460 and faced a difficult choice 151 00:10:38,740 --> 00:10:40,300 before starting this dangerous trip. 152 00:10:41,860 --> 00:10:42,700 Don't forget. 153 00:10:43,340 --> 00:10:45,180 We travel all the way for Enaqi! 154 00:10:47,660 --> 00:10:51,540 You can't stand the pain or resist the temptation. 155 00:10:52,580 --> 00:10:53,620 You want to be served. 156 00:10:55,220 --> 00:10:58,220 Then you bully an old lady. 157 00:11:00,060 --> 00:11:02,100 Don't you fear you'll get retribution? 158 00:11:03,580 --> 00:11:05,020 This is a dangerous trip. 159 00:11:06,100 --> 00:11:07,460 Unless we unite as one, 160 00:11:08,340 --> 00:11:09,300 we can't get to Yunpei. 161 00:11:10,380 --> 00:11:12,580 Manmade trouble can get us killed here. 162 00:11:14,260 --> 00:11:15,100 Within today, 163 00:11:16,340 --> 00:11:17,740 anyone who wants to leave can go. 164 00:11:18,060 --> 00:11:18,980 So can the guards. 165 00:11:19,580 --> 00:11:21,820 Just forget you're from Enaqi! 166 00:11:22,540 --> 00:11:24,620 I will not complain. 167 00:11:26,100 --> 00:11:26,940 After today, 168 00:11:27,980 --> 00:11:28,860 those who stay 169 00:11:29,700 --> 00:11:30,900 will go to Yunpei with me. 170 00:11:32,540 --> 00:11:33,460 After that, 171 00:11:34,780 --> 00:11:36,780 we'll leave our lives to fate. 172 00:12:05,020 --> 00:12:05,860 Chief. 173 00:12:05,860 --> 00:12:06,710 Speak. 174 00:12:06,740 --> 00:12:08,180 The pretty's convoy travels slowly. 175 00:12:08,460 --> 00:12:10,060 We'll catch up in half a day. 176 00:12:11,380 --> 00:12:13,020 Got it. Sit down and drink. 177 00:12:14,320 --> 00:12:15,160 Drink. 178 00:12:15,380 --> 00:12:16,220 Take it away. 179 00:12:18,140 --> 00:12:18,980 We're ready to go. 180 00:12:20,020 --> 00:12:20,860 Yes. 181 00:12:20,860 --> 00:12:21,700 Catch up. 182 00:12:21,780 --> 00:12:22,700 - All right. - Coming. 183 00:12:28,500 --> 00:12:29,340 Your Grace, 184 00:12:29,380 --> 00:12:31,060 are you wary of this guy? 185 00:12:31,620 --> 00:12:33,260 He claims to be an escort. 186 00:12:34,460 --> 00:12:35,620 Yesterday, I tested him. 187 00:12:37,420 --> 00:12:39,860 He knows the price and origin of the goods. 188 00:12:40,580 --> 00:12:42,180 But his robe is rather expensive. 189 00:12:42,900 --> 00:12:45,030 I guess he lied about something. 190 00:12:46,060 --> 00:12:47,740 - Shall I...? - Don't kill him. 191 00:12:48,460 --> 00:12:49,700 Let's just be cautious. 192 00:12:49,820 --> 00:12:50,740 But when we set out, 193 00:12:51,140 --> 00:12:52,100 we will wake him up. 194 00:12:53,420 --> 00:12:54,260 It's all right. 195 00:12:56,820 --> 00:12:59,260 He won't wake up very soon. 196 00:13:20,180 --> 00:13:22,420 Old pal, this woman isn't simple. 197 00:13:23,460 --> 00:13:24,540 If we keep pursuing her, 198 00:13:24,820 --> 00:13:26,540 I'm afraid she'll suspect more. 199 00:13:26,660 --> 00:13:27,820 Maybe another time. 200 00:13:34,580 --> 00:13:35,420 Good drug, indeed. 201 00:13:36,260 --> 00:13:37,940 Just a waste of water. 202 00:13:56,820 --> 00:13:58,180 - Fox. - Guys, 203 00:13:58,740 --> 00:14:00,340 all the offerings and money. 204 00:14:00,780 --> 00:14:01,740 Take whatever you want. 205 00:14:03,940 --> 00:14:04,780 Your Grace. 206 00:14:06,220 --> 00:14:08,700 If anyone resists, kill him! 207 00:14:09,140 --> 00:14:11,100 Your Grace, you can't go out. 208 00:14:11,580 --> 00:14:12,420 Your Grace. 209 00:14:16,220 --> 00:14:17,060 Protect Her Grace. 210 00:14:19,140 --> 00:14:21,420 Or shall I wait until they break in? 211 00:14:25,180 --> 00:14:26,020 Stop, all of you. 212 00:14:27,620 --> 00:14:29,460 Drop your weapons and do not resist. 213 00:14:32,420 --> 00:14:33,460 Gentlemen, 214 00:14:34,860 --> 00:14:37,220 we are not your enemies. 215 00:14:37,940 --> 00:14:39,060 We're just passing by. 216 00:14:39,860 --> 00:14:42,580 We don't want to lose our lives here. 217 00:14:43,420 --> 00:14:46,460 Jewelry, water, wine, and food are in the carriages. 218 00:14:46,780 --> 00:14:48,180 We'll give you everything. 219 00:14:48,980 --> 00:14:50,100 Just spare our lives. 220 00:14:50,940 --> 00:14:52,340 In some twisted turn, 221 00:14:53,540 --> 00:14:54,580 we will certainly 222 00:14:55,060 --> 00:14:56,500 repay you. 223 00:14:58,420 --> 00:15:00,300 In the past dozen years throughout the desert, 224 00:15:00,740 --> 00:15:01,940 I've never seen a prey 225 00:15:01,940 --> 00:15:03,380 stand out and negotiate with me. 226 00:15:03,900 --> 00:15:05,220 Not to mention you're a woman. 227 00:15:13,060 --> 00:15:13,900 Pretty, 228 00:15:15,020 --> 00:15:15,860 you have to know. 229 00:15:16,700 --> 00:15:18,340 Since you surrendered, 230 00:15:18,980 --> 00:15:20,580 you've been in my back pocket. 231 00:15:21,020 --> 00:15:22,380 Don't negotiate 232 00:15:22,620 --> 00:15:23,700 with my own stuff. 233 00:15:24,340 --> 00:15:25,180 How dare you! 234 00:15:26,220 --> 00:15:27,060 Lianhuan. 235 00:15:50,620 --> 00:15:52,220 Tell me your name. 236 00:15:54,180 --> 00:15:56,500 I'm just one of the convoys to Yunpei. 237 00:15:57,500 --> 00:15:59,580 My name is nothing. 238 00:16:03,820 --> 00:16:04,700 These offerings 239 00:16:05,300 --> 00:16:06,420 were collected by our tribe 240 00:16:06,420 --> 00:16:07,900 for entirely five years. 241 00:16:08,500 --> 00:16:10,620 It's the thorn in our flesh 242 00:16:11,740 --> 00:16:13,540 and the blade that scrapes us. 243 00:16:14,820 --> 00:16:15,660 Now, 244 00:16:16,020 --> 00:16:17,500 we will give you everything. 245 00:16:18,060 --> 00:16:20,540 Please spare our lives. 246 00:16:22,780 --> 00:16:25,060 Na Zhan will not get anything. 247 00:16:25,380 --> 00:16:26,220 Chief, 248 00:16:26,580 --> 00:16:27,780 we can't abandon 249 00:16:27,870 --> 00:16:29,840 the miserable land where we were born and raised. 250 00:16:29,860 --> 00:16:30,980 Nor can we abandon 251 00:16:31,220 --> 00:16:32,660 our family back there. 252 00:16:33,540 --> 00:16:34,860 Now, they're worried. 253 00:16:36,100 --> 00:16:37,940 If we can't make it to Yunpei in time, 254 00:16:38,340 --> 00:16:39,220 what awaits them 255 00:16:39,740 --> 00:16:41,020 will be a catastrophe. 256 00:16:49,100 --> 00:16:49,940 Why do you laugh? 257 00:16:51,300 --> 00:16:52,580 Do you not have parents? 258 00:16:53,660 --> 00:16:55,060 Do you not have any goodness? 259 00:16:57,060 --> 00:16:57,900 Guys, 260 00:16:58,500 --> 00:16:59,660 where are our parents? 261 00:17:00,100 --> 00:17:02,340 No parents raised us! 262 00:17:03,780 --> 00:17:04,860 Where are our family? 263 00:17:05,500 --> 00:17:07,620 Either eloped or ran away! 264 00:17:07,700 --> 00:17:08,540 Guys, 265 00:17:08,740 --> 00:17:10,340 if you want money, get some money! 266 00:17:10,460 --> 00:17:12,340 If you want a woman, get a woman! 267 00:17:12,460 --> 00:17:14,300 - Guys, come down. - All right. 268 00:17:19,020 --> 00:17:20,190 - Let's go. - Come on. 269 00:17:25,780 --> 00:17:28,780 I, Ruo Wen, am not affiliated with any city. 270 00:17:29,820 --> 00:17:31,580 There's no room for me in this world. 271 00:17:31,860 --> 00:17:34,420 Nor do I care about anything. 272 00:17:43,300 --> 00:17:44,140 Old pal, 273 00:17:45,060 --> 00:17:46,100 such a great chance. 274 00:17:49,020 --> 00:17:52,580 (The Dead Zone) 275 00:18:04,260 --> 00:18:06,140 (Ruo Wen is brutal.) 276 00:18:06,580 --> 00:18:08,300 (But he's good at observing the terrain.) 277 00:18:09,580 --> 00:18:11,580 (He encamps in the Dead Zone) 278 00:18:12,140 --> 00:18:14,780 (with little quicksand and few storms.) 279 00:18:16,300 --> 00:18:17,380 (When they rob people) 280 00:18:17,380 --> 00:18:19,300 (for daily life,) 281 00:18:19,900 --> 00:18:21,180 (the Dead Zone) 282 00:18:21,580 --> 00:18:23,740 (without water or animals) 283 00:18:24,540 --> 00:18:26,780 (can be the best campsite.) 284 00:18:30,180 --> 00:18:33,180 Guys, divide up everything. 285 00:18:33,660 --> 00:18:34,960 Great. 286 00:18:36,380 --> 00:18:37,220 Lianhuan, 287 00:18:37,660 --> 00:18:38,820 ask everybody to stay alive. 288 00:18:39,260 --> 00:18:40,700 Do not struggle for nothing. 289 00:18:40,820 --> 00:18:42,500 Only when we're alive 290 00:18:42,900 --> 00:18:44,180 can we try to get out. 291 00:18:44,580 --> 00:18:45,420 Yes. 292 00:18:46,540 --> 00:18:47,620 You, you, and you. 293 00:18:47,860 --> 00:18:49,540 You guys come with me. 294 00:18:49,900 --> 00:18:50,740 Hurry. 295 00:18:51,500 --> 00:18:53,180 Your Grace, take care. 296 00:19:14,980 --> 00:19:15,820 What is this? 297 00:19:17,020 --> 00:19:17,900 We're done sorting. 298 00:19:18,580 --> 00:19:20,140 Go report to Mr. Wolf. 299 00:19:20,660 --> 00:19:22,900 - Bring back some wine and meat. - All right. 300 00:19:23,020 --> 00:19:23,860 I'll be waiting. 301 00:19:39,820 --> 00:19:42,100 (Herb Volume of the Desert Scroll) 302 00:19:44,260 --> 00:19:45,500 The woman Chief brought back 303 00:19:45,500 --> 00:19:46,980 is really pretty. 304 00:19:47,740 --> 00:19:48,980 After he has a good time, 305 00:19:49,180 --> 00:19:51,140 can we also have her? 306 00:19:51,500 --> 00:19:52,740 Stop daydreaming. 307 00:19:54,540 --> 00:19:56,020 Just thinking. 308 00:19:59,660 --> 00:20:01,060 I want to see Ruo Wen. 309 00:20:03,780 --> 00:20:05,420 I want to see him. 310 00:20:05,820 --> 00:20:07,420 You can't see him just as you wish. 311 00:20:08,020 --> 00:20:08,860 Stop yelling. 312 00:20:08,940 --> 00:20:10,870 Or I'll pull your tongue out. 313 00:20:15,340 --> 00:20:16,260 Get them in. 314 00:20:17,420 --> 00:20:18,260 Hurry. 315 00:20:19,300 --> 00:20:20,140 Behave yourselves. 316 00:20:20,860 --> 00:20:22,580 Then you may live for several more days. 317 00:20:30,980 --> 00:20:32,700 Guys, let's go have a drink. 318 00:20:33,380 --> 00:20:34,580 Let's go. 319 00:20:37,340 --> 00:20:38,230 - Your... - Shh. 320 00:20:50,020 --> 00:20:50,860 Your Grace. 321 00:20:50,860 --> 00:20:51,710 Why are you here? 322 00:20:52,060 --> 00:20:53,420 Why were you kidnapped, too? 323 00:20:55,740 --> 00:20:57,020 What do we do next? 324 00:20:57,700 --> 00:20:59,380 Where's your princess? 325 00:20:59,620 --> 00:21:00,820 She was also taken here. 326 00:21:01,020 --> 00:21:02,500 But she isn't locked with us. 327 00:21:04,620 --> 00:21:06,540 Don't worry. I'll get you out. 328 00:21:09,820 --> 00:21:12,220 So, the Prettiest Lady in the desert 329 00:21:12,540 --> 00:21:13,820 turns out to be her. 330 00:21:15,580 --> 00:21:16,740 Let's drink it up. Come on. 331 00:21:18,380 --> 00:21:19,500 See who drinks faster. 332 00:21:20,140 --> 00:21:20,980 Three bowls. 333 00:21:21,060 --> 00:21:22,020 I won't drink. 334 00:21:22,660 --> 00:21:23,500 You drink first. 335 00:21:23,980 --> 00:21:26,100 You can't hold it. You lost, huh? 336 00:21:27,820 --> 00:21:28,660 You just lost. Here. 337 00:21:29,150 --> 00:21:30,560 Come on. Let's drink. 338 00:21:31,580 --> 00:21:33,780 Guys, enjoy yourselves. 339 00:21:34,620 --> 00:21:35,940 Come on. Cheers. 340 00:21:36,180 --> 00:21:37,420 Five, the best. 341 00:21:37,980 --> 00:21:39,100 Triple six. 342 00:21:39,250 --> 00:21:41,900 - Drink. - Cheers. 343 00:21:46,460 --> 00:21:48,140 Come on. Fill your cup. 344 00:21:49,860 --> 00:21:50,700 Drink. 345 00:21:53,340 --> 00:21:54,180 Aren't you hungry? 346 00:21:56,180 --> 00:21:57,540 We have only one meal a day. 347 00:21:58,020 --> 00:21:58,980 If you miss this one, 348 00:21:58,980 --> 00:22:00,460 you can't eat until tomorrow night. 349 00:22:11,380 --> 00:22:12,820 Interesting woman. 350 00:22:22,460 --> 00:22:23,300 You're full? 351 00:22:24,140 --> 00:22:25,340 Fox, eat this. 352 00:22:25,340 --> 00:22:26,180 All right. 353 00:22:26,380 --> 00:22:27,300 Let's eat. 354 00:22:30,580 --> 00:22:31,420 Come on. 355 00:22:39,420 --> 00:22:40,260 Leaving already? 356 00:22:59,300 --> 00:23:00,740 The Prettiest Lady in the desert. 357 00:23:03,140 --> 00:23:05,500 What makes you so different? 358 00:23:07,540 --> 00:23:08,380 Eyes. 359 00:23:10,140 --> 00:23:12,580 You have angry and proud eyes. 360 00:23:21,900 --> 00:23:22,980 And your heart 361 00:23:23,740 --> 00:23:25,900 is filled with passion and bravery. 362 00:23:26,020 --> 00:23:28,100 Tell me. What is your name? 363 00:23:34,020 --> 00:23:34,860 Chief. 364 00:23:42,500 --> 00:23:44,260 Have a drink and get excited. 365 00:23:46,380 --> 00:23:47,340 I don't want it. 366 00:24:01,020 --> 00:24:02,460 You're my woman now. 367 00:24:04,500 --> 00:24:05,340 I don't want it. 368 00:24:05,860 --> 00:24:07,980 It's not up to you. 369 00:24:10,140 --> 00:24:10,980 In this case, 370 00:24:11,500 --> 00:24:12,540 let me be honest, too. 371 00:24:13,340 --> 00:24:14,540 I'm on a mission 372 00:24:14,940 --> 00:24:16,380 to marry the Lord of Yunpei. 373 00:24:18,620 --> 00:24:20,180 Nobody and nothing 374 00:24:21,700 --> 00:24:23,420 can escape my eyes. 375 00:24:30,420 --> 00:24:31,700 But I once swore. 376 00:24:32,140 --> 00:24:34,460 I'd only marry someone who could unify the desert 377 00:24:35,380 --> 00:24:36,740 instead of a savage bandit 378 00:24:36,860 --> 00:24:38,300 just like you. 379 00:24:40,260 --> 00:24:42,020 For a dozen years in the desert, 380 00:24:42,540 --> 00:24:44,660 no one has dared to underestimate me. 381 00:24:45,140 --> 00:24:46,620 Even Na Zhan wouldn't dare. 382 00:24:46,940 --> 00:24:48,420 Not to mention a woman like you. 383 00:24:50,020 --> 00:24:50,860 What? 384 00:24:51,340 --> 00:24:53,260 Feel bad when a woman despises you, huh? 385 00:24:54,100 --> 00:24:55,460 I can look up at you. 386 00:25:00,220 --> 00:25:01,420 Just release my clansmen. 387 00:25:01,980 --> 00:25:03,420 Negotiate with me? 388 00:25:03,940 --> 00:25:04,860 You know what? 389 00:25:05,500 --> 00:25:06,940 If you weren't this pretty... 390 00:25:10,020 --> 00:25:11,890 Does this blade weigh a lot? 391 00:25:12,020 --> 00:25:13,700 Do you know its name? 392 00:25:14,580 --> 00:25:15,460 Ghost Slayer. 393 00:25:16,430 --> 00:25:17,780 I don't remember how many people 394 00:25:17,780 --> 00:25:19,300 it has slayed. 395 00:25:30,460 --> 00:25:31,620 You drugged me? 396 00:25:33,380 --> 00:25:34,500 So, the drug is working. 397 00:25:34,980 --> 00:25:37,500 Do you know the sap of twin fruit tree? 398 00:25:37,620 --> 00:25:39,260 It weakens you and turns you on. 399 00:25:40,420 --> 00:25:41,380 How shameless! 400 00:25:43,460 --> 00:25:44,300 Tell me. 401 00:25:44,900 --> 00:25:45,940 What is your name? 402 00:25:48,180 --> 00:25:50,540 I will never tell you my name. 403 00:25:51,180 --> 00:25:53,060 Someday, you will. 404 00:25:54,820 --> 00:25:55,980 From this day on, 405 00:25:58,100 --> 00:26:00,020 you'll be my girl. 406 00:26:04,060 --> 00:26:04,900 Don't turn around. 407 00:26:09,740 --> 00:26:10,580 Huo Qingyun? 408 00:26:11,460 --> 00:26:13,140 Still remember my name? 409 00:26:16,940 --> 00:26:18,140 Since you dare to break in, 410 00:26:18,740 --> 00:26:20,500 you should negotiate to my face. 411 00:26:20,940 --> 00:26:23,860 What? Too ashamed to see me? 412 00:26:24,300 --> 00:26:26,430 Do you think you can provoke me? 413 00:26:28,100 --> 00:26:29,740 Fine. If you kill me, 414 00:26:30,380 --> 00:26:31,540 you can't get out of here. 415 00:26:31,660 --> 00:26:33,340 I don't mean to kill you. 416 00:26:35,140 --> 00:26:36,620 So, you want to take her away. 417 00:26:36,740 --> 00:26:37,580 Yes. 418 00:26:41,140 --> 00:26:41,980 Fine. 419 00:26:42,900 --> 00:26:44,460 Exchange her life for mine. 420 00:26:44,580 --> 00:26:46,140 You can take her away. 421 00:26:46,260 --> 00:26:47,140 And my clansmen. 422 00:26:47,500 --> 00:26:48,580 Release them. 423 00:26:49,180 --> 00:26:50,020 I said, 424 00:26:50,180 --> 00:26:51,540 exchange your life for mine. 425 00:26:51,860 --> 00:26:53,260 Or nobody can leave. 426 00:26:55,350 --> 00:26:56,540 Bottoms up. 427 00:26:59,580 --> 00:27:00,420 All right. 428 00:27:00,980 --> 00:27:02,380 Today, I'll let you live. 429 00:27:14,660 --> 00:27:15,500 Drink it. 430 00:27:16,140 --> 00:27:16,980 No. 431 00:27:17,300 --> 00:27:18,420 I don't need this. 432 00:27:28,060 --> 00:27:28,900 Tastes great. 433 00:27:30,060 --> 00:27:31,140 I'll take it 434 00:27:31,460 --> 00:27:33,460 as our wedding wine. 435 00:27:35,500 --> 00:27:36,500 One day, 436 00:27:36,580 --> 00:27:38,180 you will be my woman. 437 00:27:58,980 --> 00:28:00,300 Let's drink it up. 438 00:28:05,280 --> 00:28:06,340 Nice wine. 439 00:28:13,500 --> 00:28:14,340 Let's drink. 440 00:28:15,420 --> 00:28:16,580 Unconvinced? Keep drinking. 441 00:28:25,380 --> 00:28:26,260 - Chief. - Chief. 442 00:28:26,660 --> 00:28:27,500 Chief, 443 00:28:27,940 --> 00:28:29,260 why did you finish so soon? 444 00:28:31,020 --> 00:28:33,140 Chief, is she really that sexy? 445 00:28:35,540 --> 00:28:36,740 She ran away. 446 00:28:39,740 --> 00:28:41,340 Chief, let me fill your cup. 447 00:28:57,500 --> 00:28:58,460 You guys go on. 448 00:29:00,700 --> 00:29:01,580 Go on. 449 00:29:01,580 --> 00:29:02,940 Let's enjoy ourselves. 450 00:29:03,060 --> 00:29:04,540 Let's drink. Come on. 451 00:29:04,540 --> 00:29:05,380 Cheers. 452 00:29:17,460 --> 00:29:18,580 Where are you taking me? 453 00:29:20,040 --> 00:29:20,880 To save your life. 454 00:29:22,860 --> 00:29:23,700 Thank you. 455 00:29:25,240 --> 00:29:26,080 I'm repaying you. 456 00:29:30,460 --> 00:29:32,180 Let me go. I can ride myself. 457 00:29:35,940 --> 00:29:36,780 The ride is bumpy. 458 00:29:37,380 --> 00:29:38,220 And Feita is tough. 459 00:29:39,180 --> 00:29:40,860 I have to protect you. 460 00:29:44,500 --> 00:29:47,340 You pushed my hair back? 461 00:29:48,860 --> 00:29:51,500 The wind blew hard. Your veil was blown away. 462 00:29:52,180 --> 00:29:53,020 Your hair... 463 00:29:53,850 --> 00:29:55,720 I can't see the way clearly. 464 00:29:56,260 --> 00:29:57,440 I'll buy you a new one. 465 00:29:58,740 --> 00:29:59,900 The wind blew it away. 466 00:30:00,540 --> 00:30:01,550 Not your fault. 467 00:30:03,140 --> 00:30:05,340 The wind is to blame. So am I. 468 00:30:13,500 --> 00:30:14,340 What's wrong? 469 00:30:15,100 --> 00:30:15,980 Is the drug working? 470 00:30:17,340 --> 00:30:18,180 I'm cold. 471 00:30:19,740 --> 00:30:20,580 Cold. 472 00:30:22,300 --> 00:30:23,140 So cold. 473 00:30:24,380 --> 00:30:26,420 What? Feeling any better? 474 00:30:38,020 --> 00:30:38,860 Sorry. 475 00:30:40,940 --> 00:30:41,780 It's not your fault. 476 00:30:42,660 --> 00:30:44,340 I failed to protect you. 477 00:30:47,700 --> 00:30:48,540 Hang in there. 478 00:30:48,900 --> 00:30:50,220 An oasis is over there. 479 00:30:50,340 --> 00:30:51,460 We'll spend the night here. 480 00:30:55,860 --> 00:30:57,660 I've secretly hidden these jewels. 481 00:30:57,980 --> 00:30:59,620 Take them as traveling expenses. 482 00:30:59,740 --> 00:31:00,660 I will help you out. 483 00:31:03,660 --> 00:31:04,820 - Open the door. - Yes. 484 00:31:19,000 --> 00:31:19,840 You... 485 00:31:21,220 --> 00:31:22,900 Where are you taking me? 486 00:31:23,090 --> 00:31:23,940 You... 487 00:31:23,950 --> 00:31:24,840 Your Grace. 488 00:31:24,840 --> 00:31:26,380 - Go back. - Where are you taking me? 489 00:31:26,500 --> 00:31:27,340 Behave yourselves. 490 00:31:39,640 --> 00:31:40,480 Have some water. 491 00:31:50,020 --> 00:31:50,940 Don't be so vigilant. 492 00:31:51,560 --> 00:31:53,760 This isn't the water you gave me. 493 00:31:55,190 --> 00:31:58,060 The desert is unstable and people are hard to see through. 494 00:31:59,050 --> 00:32:01,900 I know little about you and I have to be vigilant. 495 00:32:09,880 --> 00:32:11,140 Do you think I'm a nice guy? 496 00:32:15,100 --> 00:32:17,180 You saved me, anyway. 497 00:32:21,380 --> 00:32:22,700 Here. Eat it. 498 00:32:26,630 --> 00:32:28,780 The Eternal Winter Grass is an antidote. 499 00:32:29,680 --> 00:32:31,790 But it'll make me sleep for seven days and nights. 500 00:32:31,910 --> 00:32:34,300 I can't waste so much time. 501 00:32:35,320 --> 00:32:37,580 It's better than dying, anyway. 502 00:32:44,420 --> 00:32:46,100 You still don't trust me. 503 00:32:51,340 --> 00:32:53,980 I have to reach Yunpei within five days. 504 00:32:54,480 --> 00:32:56,980 Otherwise, it'll be too late. 505 00:33:13,720 --> 00:33:15,460 What? Are you all right? 506 00:33:23,300 --> 00:33:25,020 Yes. I'm fine. 507 00:33:52,340 --> 00:33:53,180 So hot. 508 00:33:53,600 --> 00:33:55,530 You can't continue like this. 509 00:33:56,820 --> 00:33:57,980 Hurry. Eat it. 510 00:34:02,190 --> 00:34:03,030 No. 511 00:34:05,380 --> 00:34:06,660 I will get over it. 512 00:34:07,950 --> 00:34:09,380 Stop being stubborn, will you? 513 00:34:09,890 --> 00:34:13,090 Does the trip to Yunpei matter more than your life? 514 00:34:18,030 --> 00:34:23,230 ♪Dark blood stains our destiny♪ 515 00:34:23,650 --> 00:34:29,100 ♪When we meet again, we love for a lifetime♪ 516 00:34:29,350 --> 00:34:34,590 ♪Dull days fade away, let me kiss you♪ 517 00:34:34,910 --> 00:34:41,790 ♪Obsession, confession, and the one I love♪ 518 00:34:43,450 --> 00:34:49,190 ♪Fly, oh, fly♪ 519 00:34:49,190 --> 00:34:54,860 ♪Have you heard of twin birds?♪ 520 00:34:54,860 --> 00:35:00,580 ♪Fly, oh, fly♪ 521 00:35:00,580 --> 00:35:05,420 ♪Having you is worth my life♪ 522 00:35:48,372 --> 00:35:52,522 ♪It always begins with grudges♪ 523 00:35:54,232 --> 00:36:00,122 ♪Tears pierce the darkness and light up the other side♪ 524 00:36:00,382 --> 00:36:04,492 ♪I used to be too plain♪ 525 00:36:04,912 --> 00:36:10,572 ♪I walk into the desert to be reborn♪ 526 00:36:10,752 --> 00:36:16,872 ♪The soul fire burns me all the time♪ 527 00:36:17,282 --> 00:36:22,762 ♪Asking me what I want♪ 528 00:36:23,272 --> 00:36:25,362 ♪What I actually want♪ 529 00:36:25,362 --> 00:36:31,352 ♪Give me God's wings to conquer in the distance♪ 530 00:36:31,512 --> 00:36:37,642 ♪When I look back, my heart burns♪ 531 00:36:37,642 --> 00:36:43,682 ♪It gleams and lights up the night sky♪ 532 00:36:43,682 --> 00:36:50,682 ♪Tears roll down my face when my heart blooms♪ 533 00:36:51,792 --> 00:36:54,902 ♪Old hometown and blossoming wishes♪ 534 00:36:54,902 --> 00:36:58,042 ♪What was in my dream comes back to me♪ 535 00:36:58,042 --> 00:37:01,092 ♪Turn all sorrow into infinite hope♪ 536 00:37:01,092 --> 00:37:04,062 ♪I look up at the stars and light up the night sky♪ 537 00:37:04,062 --> 00:37:07,152 ♪Old hometown and blossoming wishes♪ 538 00:37:07,152 --> 00:37:10,312 ♪What was in my dream comes back to me♪ 539 00:37:10,312 --> 00:37:13,382 ♪Turn all sorrow into infinite hope♪ 540 00:37:13,382 --> 00:37:18,472 ♪I look up at the stars and light up the night sky♪ 31585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.