All language subtitles for Le.Larbin.2024.FRENCH.1080p.WEB.H264-FW (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,583 --> 00:00:19,000 [musique enjouée] 2 00:01:54,291 --> 00:01:57,166 C'est le double de la 204. Vous le déposez sur le lit ? 3 00:01:57,333 --> 00:01:58,375 Merci. 4 00:02:05,333 --> 00:02:07,500 [vrombissement] 5 00:02:24,750 --> 00:02:27,166 [crescendo de musique techno] 6 00:02:35,083 --> 00:02:37,000 [cris d'excitation] 7 00:02:45,791 --> 00:02:48,083 [grognement] 8 00:02:48,250 --> 00:02:50,041 [cris d'excitation] 9 00:02:55,250 --> 00:02:57,666 - Monsieur le directeur ? - [grognement de panthère] 10 00:02:57,833 --> 00:02:59,458 Cette fois, c'est tombé sur nous. 11 00:03:00,375 --> 00:03:02,333 [brouhaha amusé] 12 00:03:02,500 --> 00:03:03,500 La suite royale. 13 00:03:06,583 --> 00:03:07,708 "Jennifer". 14 00:03:08,125 --> 00:03:09,166 C'est l'autre ! 15 00:03:09,333 --> 00:03:12,166 [cris d'excitation] 16 00:03:29,625 --> 00:03:30,750 On va tout niquer ! 17 00:03:30,916 --> 00:03:32,333 On va tout niquer ! 18 00:03:39,125 --> 00:03:39,958 Allez ! 19 00:03:41,583 --> 00:03:43,041 [grognement] 20 00:03:43,208 --> 00:03:44,375 [cris d'excitation] 21 00:03:59,500 --> 00:04:01,250 [musique dance] 22 00:04:10,958 --> 00:04:12,250 Hé, les gars ! 23 00:04:12,416 --> 00:04:13,791 Regardez ce que j'ai trouvé. 24 00:04:16,000 --> 00:04:17,083 Ton goûter, minou ! 25 00:04:17,250 --> 00:04:18,125 [grognement féroce] 26 00:04:20,875 --> 00:04:22,000 [glapissement] 27 00:04:23,958 --> 00:04:25,833 - [grognement féroce] - [éclaboussure] 28 00:04:26,000 --> 00:04:27,708 - [grognement féroce] - [cris affolés] 29 00:04:27,875 --> 00:04:29,166 [cris amusés] 30 00:04:29,333 --> 00:04:30,750 Moi, je parie sur la panthère. 31 00:04:30,916 --> 00:04:34,000 - Vas-y, la panthère ! Bouffe-le ! - [grognement féroce] 32 00:04:34,166 --> 00:04:35,666 Mais bouffe-le ! 33 00:04:35,833 --> 00:04:39,000 [ensemble] Casteigne, assassin ! 34 00:04:39,166 --> 00:04:41,083 Casteigne, assassin ! 35 00:04:41,250 --> 00:04:42,958 Casteigne, assassin ! 36 00:04:43,125 --> 00:04:45,000 Casteigne, assassin ! 37 00:04:45,166 --> 00:04:47,000 Casteigne, assassin ! 38 00:04:47,166 --> 00:04:49,208 - Casteigne, assassin ! - Le voilà, les gars ! 39 00:04:49,375 --> 00:04:50,916 Le voilà ! Allez ! 40 00:04:51,666 --> 00:04:54,250 Casteigne, assassin ! Casteigne, assassin ! 41 00:04:54,416 --> 00:04:55,458 Assassin ! 42 00:04:55,625 --> 00:04:57,083 Vous avez des enfants, Marcel ? 43 00:04:57,708 --> 00:05:00,833 Non, monsieur. Pas encore. Mais on y pense avec ma femme. 44 00:05:02,041 --> 00:05:03,083 N'y pensez plus. 45 00:05:03,250 --> 00:05:06,333 Y a qu'au stade de spermatozoïde qu'ils nous emmerdent pas. 46 00:05:08,583 --> 00:05:09,958 [inspiration] 47 00:05:10,125 --> 00:05:12,333 [musique d'ambiance] 48 00:05:16,166 --> 00:05:17,458 [Casteigne] Plus d'1,2 milliard 49 00:05:17,625 --> 00:05:20,458 de chiffre d'affaires pour le dernier exercice. 50 00:05:20,625 --> 00:05:24,291 Ces deux dernières années, les dividendes ont augmenté de 43 %. 51 00:05:24,458 --> 00:05:26,958 La valorisation boursière a doublé en 3 ans. 52 00:05:27,125 --> 00:05:29,041 Les chiffres, nous les connaissons. 53 00:05:29,375 --> 00:05:31,416 C'est un problème d'image, désormais. 54 00:05:31,833 --> 00:05:34,833 La SPA, WWF, L214, 55 00:05:35,000 --> 00:05:38,166 les animalistes, les végans... Tout le monde est contre nous. 56 00:05:38,333 --> 00:05:41,041 Plusieurs stars ont appelé à boycotter nos hôtels. 57 00:05:41,208 --> 00:05:44,083 Tout ça à cause d'une seule personne : votre fils. 58 00:05:46,541 --> 00:05:48,125 Faudrait faire une étude. 59 00:05:49,750 --> 00:05:52,875 Les excentricités de mon fils ont pu nous apporter une clientèle 60 00:05:53,041 --> 00:05:54,041 plus jeune. 61 00:05:54,625 --> 00:05:56,625 Votre fils est un influenceur. 62 00:05:56,791 --> 00:05:58,791 Faudrait lui attribuer des stock-options. 63 00:05:59,125 --> 00:06:00,833 Ou le nommer directeur marketing. 64 00:06:01,000 --> 00:06:03,083 Un pool d'actionnaires s'est constitué. 65 00:06:03,250 --> 00:06:07,291 Il pèse plus que vos 47,8 % du capital. Vous n'êtes plus majoritaire. 66 00:06:07,458 --> 00:06:10,625 [musique sombre] 67 00:06:12,625 --> 00:06:13,791 Même toi, Charles ? 68 00:06:16,958 --> 00:06:18,166 Ma fille... 69 00:06:18,916 --> 00:06:21,583 Tu sais, Anne-Charlotte, la dernière ? 70 00:06:22,708 --> 00:06:25,125 Elle est bouddhiste. Antispéciste. 71 00:06:25,500 --> 00:06:27,208 Depuis six mois. 72 00:06:28,500 --> 00:06:29,583 Tu vois ? 73 00:06:32,041 --> 00:06:33,375 [soupir] 74 00:06:43,958 --> 00:06:46,416 [coups sur la porte] 75 00:06:49,458 --> 00:06:50,958 [ronflements] 76 00:06:56,083 --> 00:06:57,666 [ronflements] 77 00:07:11,500 --> 00:07:12,750 Oh, putain ! 78 00:07:22,875 --> 00:07:25,875 - Putain, c'est qui, le con ? - Ton père. Vous, dehors. 79 00:07:26,041 --> 00:07:27,166 Aïe ! 80 00:07:28,583 --> 00:07:31,458 J'ai dû fermer ma gueule au conseil à cause de toi. 81 00:07:31,625 --> 00:07:34,375 Je veux plus de tes exploits dans mes hôtels. Sinon... 82 00:07:34,541 --> 00:07:35,708 Sinon, quoi ? 83 00:07:36,083 --> 00:07:38,750 Sinon, je perds la présidence du groupe, petit con. 84 00:07:39,166 --> 00:07:41,250 Et en quoi ça me concerne ? 85 00:07:42,041 --> 00:07:44,458 Si je suis viré, tu peux oublier tes conneries. 86 00:07:45,500 --> 00:07:46,750 Mais, euh... 87 00:07:47,125 --> 00:07:50,416 Ça a pas de sens. Tu veux que j'arrête mes conneries, mais... 88 00:07:50,791 --> 00:07:54,541 Je m'en fous si t'es viré. Parce que je pourrai plus les faire. 89 00:07:54,916 --> 00:07:56,208 [musique intrigante] 90 00:07:56,375 --> 00:07:57,916 Non ! Au contraire... 91 00:07:58,083 --> 00:08:01,500 Il faut que j'en profite pendant que t'es encore président. 92 00:08:02,500 --> 00:08:03,791 C'est logique. 93 00:08:03,958 --> 00:08:06,166 [musique intrigante] 94 00:08:12,041 --> 00:08:14,041 [gémissement] 95 00:08:15,416 --> 00:08:17,666 [quelqu'un vomit] 96 00:08:20,041 --> 00:08:22,291 [musique d'action] 97 00:08:29,541 --> 00:08:30,708 [gémissement] 98 00:08:33,916 --> 00:08:35,791 C'est pas la bonne poubelle. 99 00:08:36,583 --> 00:08:37,416 [claquement] 100 00:08:52,291 --> 00:08:53,833 [soupir] 101 00:09:05,125 --> 00:09:07,708 Ce vernissage, ça fait six mois que je le prépare. 102 00:09:07,875 --> 00:09:09,916 C'était important pour moi que tu sois là. 103 00:09:10,458 --> 00:09:13,750 [Casteigne] Garde-moi des photos, je les accrocherai dans mes hôtels. 104 00:09:13,916 --> 00:09:17,875 Je cherche pas un sponsor. Je voulais ton soutien, pas ton argent. 105 00:09:19,125 --> 00:09:20,541 Il a recommencé. 106 00:09:22,750 --> 00:09:25,041 Là, je sais pas comment je vais m'en sortir. 107 00:09:25,208 --> 00:09:26,708 Ce que j'ai mis 40 ans à construire, 108 00:09:26,875 --> 00:09:29,041 je vais le perdre à cause de ce petit crétin. 109 00:09:32,708 --> 00:09:34,250 J'ai tout essayé avec lui. 110 00:09:34,416 --> 00:09:36,166 Les écoles privées, les psys, 111 00:09:36,333 --> 00:09:37,625 les précepteurs... 112 00:09:39,083 --> 00:09:40,083 [soupir] 113 00:09:41,083 --> 00:09:42,083 Si seulement 114 00:09:42,250 --> 00:09:44,041 je pouvais le reprogrammer. 115 00:09:44,208 --> 00:09:45,583 Tu vois ? Je sais pas... 116 00:09:45,750 --> 00:09:48,125 Lui mettre une puce dans son cerveau en foutoir 117 00:09:48,291 --> 00:09:49,625 pour faire un grand reset. 118 00:09:51,666 --> 00:09:53,666 Tu devrais passer du temps avec lui. 119 00:09:54,125 --> 00:09:57,208 Prends un mois, partez, vivez quelque chose ensemble. 120 00:09:57,375 --> 00:09:58,875 Mais j'ai pas le temps. 121 00:10:00,833 --> 00:10:03,625 Surtout en pleine rébellion d'actionnaires. 122 00:10:04,666 --> 00:10:07,291 J'ai jamais pris plus de cinq jours d'affilée. 123 00:10:07,458 --> 00:10:08,916 Oui, ça, j'avais remarqué. 124 00:10:13,000 --> 00:10:15,041 Et il voudra jamais partir avec moi. 125 00:10:15,791 --> 00:10:17,166 [Hélène] Qu'est-ce que t'en sais ? 126 00:10:19,541 --> 00:10:21,291 C'est mon fils. Je le connais. 127 00:10:22,083 --> 00:10:24,958 Je suis pas sûre que tu le connaisses si bien que ça. 128 00:10:25,750 --> 00:10:27,666 Je suis un mauvais père, c'est ça ? 129 00:10:31,875 --> 00:10:34,708 Tu l'as élevé tout seul. T'as fait ce que t'as pu. 130 00:10:35,916 --> 00:10:37,458 Tu veux que je reste ce soir ? 131 00:10:38,208 --> 00:10:40,791 Je crois pas que je sois de très bonne compagnie. 132 00:10:41,916 --> 00:10:43,583 Ben, je vais rester, alors. 133 00:10:44,333 --> 00:10:46,458 Ce serait dommage de rater ta pauvre tête. 134 00:10:47,375 --> 00:10:50,041 On la voit jamais à la une des magazines, celle-là. 135 00:10:50,833 --> 00:10:51,916 [petit rire] 136 00:10:52,583 --> 00:10:53,833 [soupir] 137 00:10:54,333 --> 00:10:57,541 [musique intrigante] 138 00:10:57,708 --> 00:11:00,125 [vrombissement] 139 00:11:20,625 --> 00:11:21,750 Allez, allez ! 140 00:11:21,916 --> 00:11:23,208 Ah non ! 141 00:11:23,375 --> 00:11:25,041 Élargis ! Élargis ! 142 00:11:25,208 --> 00:11:26,250 Voilà ! 143 00:11:26,416 --> 00:11:28,250 [cris amusés] 144 00:11:28,541 --> 00:11:29,875 Bien, bien ! Encore ! 145 00:11:30,041 --> 00:11:31,541 Non ! Voilà ! 146 00:11:31,666 --> 00:11:32,500 [cri] 147 00:11:32,666 --> 00:11:33,791 Coupez ! 148 00:11:33,958 --> 00:11:36,041 Y a rien ! Elle a rien dans le regard. 149 00:11:36,208 --> 00:11:38,916 - On m'a refilé une tanche ! - Ça va, Christian ? 150 00:11:39,083 --> 00:11:41,250 - Ça se passe bien ? - Ah... Chris ! 151 00:11:41,833 --> 00:11:42,958 Please. 152 00:11:44,500 --> 00:11:48,125 Tu veux que je te dise, Jeff ? Tu diriges un groupe de merde. 153 00:11:48,666 --> 00:11:50,875 C'est mon groupe de merde qui te fait vivre. 154 00:11:51,041 --> 00:11:52,500 Oui, yes. I know. 155 00:11:52,666 --> 00:11:54,166 C'est... Non, je parle de... 156 00:11:54,333 --> 00:11:56,416 Les gars du marketing, c'est des guignols. 157 00:11:56,583 --> 00:11:59,125 Soi-disant, leur mannequin va devenir une icône. 158 00:11:59,291 --> 00:12:01,333 Résultat : charisme... 159 00:12:01,666 --> 00:12:02,666 steak haché. 160 00:12:02,833 --> 00:12:04,000 Je peux pas te dire mieux. 161 00:12:04,166 --> 00:12:05,583 [rire nerveux] 162 00:12:05,750 --> 00:12:08,666 [inhalations] 163 00:12:09,458 --> 00:12:12,750 Stanley Kubrick aurait refusé de faire son film 164 00:12:12,916 --> 00:12:14,458 plutôt que de se compromettre. 165 00:12:14,625 --> 00:12:16,750 C'est pour ça que tu vas finir le boulot. 166 00:12:16,916 --> 00:12:18,875 Parce que toi, t'es Christian Parmentier. 167 00:12:19,333 --> 00:12:20,416 [cri horrifié] 168 00:12:20,583 --> 00:12:21,791 Chris ! Nom de... 169 00:12:21,958 --> 00:12:24,375 Chris Palmer, tu le sais ! Arrête avec ça. 170 00:12:24,541 --> 00:12:25,958 Ce "Christian"... 171 00:12:26,125 --> 00:12:27,125 Bon, alors... 172 00:12:27,958 --> 00:12:30,000 C'est quoi, le concept, alors ? 173 00:12:30,166 --> 00:12:32,875 - [soupir amusé] - Je te préviens, faut que ça claque. 174 00:12:33,041 --> 00:12:34,958 Pas besoin de trucs foireux en ce moment. 175 00:12:35,291 --> 00:12:36,500 Ben oui, mais... 176 00:12:36,666 --> 00:12:39,541 Les agences, les pubards... "Et il faut 177 00:12:39,708 --> 00:12:42,458 "que nos clientes se sentent comme des princesses." 178 00:12:42,625 --> 00:12:45,375 Bla, bla, bla... Mais ! Lucky guy tu es. 179 00:12:46,166 --> 00:12:47,458 J'ai eu une idée de génie. 180 00:12:47,625 --> 00:12:50,375 35 caméras, dispersées dans toutes les pièces. 181 00:12:50,541 --> 00:12:51,750 On va la suivre partout. 182 00:12:51,916 --> 00:12:54,375 Comme ça, je vais choper toutes ses expressions. 183 00:12:54,541 --> 00:12:55,708 Enfin, expressions. 184 00:12:55,875 --> 00:12:57,125 It's a big word. 185 00:12:57,458 --> 00:12:59,875 Meryl Streep, morte, aurait l'air plus vivante. 186 00:13:00,041 --> 00:13:01,208 Je peux te dire que... 187 00:13:03,916 --> 00:13:04,958 Nounours. 188 00:13:05,125 --> 00:13:06,750 Oh, la vache ! Descends. 189 00:13:07,083 --> 00:13:09,291 Descends, descends ! Allez ! 190 00:13:09,666 --> 00:13:11,583 [chuchotement] 191 00:13:12,041 --> 00:13:13,250 T'es sûr, Chris ? 192 00:13:13,791 --> 00:13:15,000 Of course! 193 00:13:15,166 --> 00:13:16,833 - Veux-tu ? - Oui, oui. 194 00:13:18,791 --> 00:13:19,791 [il chuchote] Voilà ! 195 00:13:21,500 --> 00:13:22,833 Just watch. 196 00:13:23,000 --> 00:13:24,166 [soupir] 197 00:13:25,333 --> 00:13:26,541 Et... 198 00:13:27,375 --> 00:13:28,583 action ! 199 00:13:28,750 --> 00:13:31,000 [musique majestueuse] 200 00:14:03,666 --> 00:14:05,666 [musique cocasse] 201 00:14:05,833 --> 00:14:06,916 Et... cut! 202 00:14:07,083 --> 00:14:08,041 Yes! 203 00:14:08,208 --> 00:14:09,458 Ah ! Voilà. 204 00:14:09,625 --> 00:14:12,250 On a l'expression parfaite. On va monter tout ça 205 00:14:12,416 --> 00:14:14,583 avec les jardins, les jets d'eau... 206 00:14:14,750 --> 00:14:17,291 Ils vont tous dire après : "Ah ! Le nouvel espoir 207 00:14:17,458 --> 00:14:20,416 - "du cinéma français." - Encore une qui te devra tout. 208 00:14:20,583 --> 00:14:22,375 Sauf si elle t'accuse de harcèlement. 209 00:14:22,791 --> 00:14:24,083 - [rire] - Ah oui ? 210 00:14:24,250 --> 00:14:26,000 Ben, qu'elle vienne. 211 00:14:26,166 --> 00:14:27,750 Objection, Votre Honneur ! 212 00:14:28,791 --> 00:14:29,708 Jeff... 213 00:14:30,750 --> 00:14:31,875 Jeff, tu sais... 214 00:14:32,375 --> 00:14:34,833 Quand on veut obtenir le meilleur de quelqu'un, 215 00:14:35,208 --> 00:14:37,541 il faut surtout pas lui demander son avis. 216 00:14:38,291 --> 00:14:41,041 Ah... T'es un génie, Chris. 217 00:14:41,583 --> 00:14:42,583 [soupir] 218 00:14:42,750 --> 00:14:43,833 Peut-être. 219 00:14:44,541 --> 00:14:45,583 Maybe. 220 00:14:47,666 --> 00:14:49,875 [musique intrigante] 221 00:15:10,125 --> 00:15:11,125 Rodolphe ! 222 00:15:12,166 --> 00:15:13,250 Redescendez ! 223 00:15:14,000 --> 00:15:15,125 Redescendez ! 224 00:15:17,041 --> 00:15:20,500 Je veux voir cette robe arriver sur ce sol froid 225 00:15:20,666 --> 00:15:22,458 comme un tapis volant. 226 00:15:22,625 --> 00:15:24,250 - Christian ! - Understand? Allez ! 227 00:15:25,083 --> 00:15:26,083 - Christian ! - [cri] 228 00:15:26,250 --> 00:15:29,083 Chris ! Merde ! C'est pas compliqué... 229 00:15:31,666 --> 00:15:33,541 Ça te dirait de faire le film de ta vie ? 230 00:15:33,833 --> 00:15:35,375 [musique dance] 231 00:15:43,000 --> 00:15:44,458 - Comment tu t'appelles ? - Sofia. 232 00:15:44,625 --> 00:15:46,291 Sofia ? Et toi ? 233 00:15:46,458 --> 00:15:49,250 - Moi, c'est Tina. - Tina ? C'est plus joli. 234 00:15:49,416 --> 00:15:50,750 Je parle du prénom. 235 00:15:50,916 --> 00:15:54,458 - [véhicule à proximité] - [claquements métalliques] 236 00:15:54,625 --> 00:15:55,791 Hé, l'autre... 237 00:15:55,958 --> 00:15:57,500 Qu'est-ce qu'il fout, lui ? 238 00:15:58,583 --> 00:16:00,958 Hé, vous bougez pas les filles. J'arrive. 239 00:16:02,041 --> 00:16:04,416 Hé ! Ohé, l'éboueur ! 240 00:16:05,375 --> 00:16:07,583 Oh, l'éboueur ! La fourrière ! 241 00:16:07,916 --> 00:16:08,750 Hé ! 242 00:16:08,916 --> 00:16:10,875 Hé ! Oh, stop ! 243 00:16:11,416 --> 00:16:13,625 Oh, c'est ma caisse ! Mais il est con, lui ! 244 00:16:13,791 --> 00:16:16,125 [musique oppressante] 245 00:16:16,291 --> 00:16:18,958 [gémissements] 246 00:16:32,083 --> 00:16:34,208 [musique mystérieuse] 247 00:16:34,375 --> 00:16:36,666 [clochette] 248 00:16:44,708 --> 00:16:46,833 [chant du coq] 249 00:16:48,958 --> 00:16:50,458 [clochette] 250 00:16:55,833 --> 00:16:57,416 [grognement] 251 00:16:57,958 --> 00:16:59,458 [braiment] 252 00:16:59,625 --> 00:17:01,583 [chant du coq] 253 00:17:01,750 --> 00:17:03,041 [clochette] 254 00:17:06,458 --> 00:17:07,458 Louis, oh ! 255 00:17:07,625 --> 00:17:09,583 Que fais-tu encore sur ta paillasse ? 256 00:17:09,750 --> 00:17:11,416 Tu vas faire attendre le vicomte. 257 00:17:11,583 --> 00:17:14,208 - Qu'est-ce que tu racontes, toi ? - Vite, lève-toi. 258 00:17:14,375 --> 00:17:16,500 - Hé ! T'as pas vu mon portable ? - Ton quoi ? 259 00:17:16,666 --> 00:17:18,750 Louis ! Le temps presse. 260 00:17:18,916 --> 00:17:20,416 Si Beauvillain vient te chercher, 261 00:17:20,583 --> 00:17:22,833 il va te rosser jusqu'à te pourfendre les os. 262 00:17:23,000 --> 00:17:25,083 - Lâche-moi. T'es qui, toi ? - Silvain. 263 00:17:25,250 --> 00:17:27,208 - T'es un pote à Amaury ? - Amaury ? Non. 264 00:17:27,375 --> 00:17:29,291 OK... On a fait une soirée déguisée ? 265 00:17:29,458 --> 00:17:30,416 Debout ! 266 00:17:30,583 --> 00:17:32,375 - Non ! - C'est quoi, ça ? 267 00:17:32,541 --> 00:17:34,416 T'attends quoi, broute-paillasse ? 268 00:17:34,750 --> 00:17:35,791 [cri] 269 00:17:36,500 --> 00:17:39,125 Que le vicomte se soulage dans ses hauts-de-chausses ? 270 00:17:39,291 --> 00:17:40,166 Oh, ça va ! 271 00:17:40,333 --> 00:17:41,541 [Louis] T'es le videur ou quoi ? 272 00:17:41,708 --> 00:17:43,750 - Mais lâche-moi ! - Non, non ! 273 00:17:44,875 --> 00:17:46,458 Monsieur Beauvillain, 274 00:17:47,333 --> 00:17:49,833 il s'était juste rendormi. Il allait venir. 275 00:17:51,958 --> 00:17:54,416 Est-ce que je te parle, 276 00:17:54,708 --> 00:17:56,208 fiente de poule ? 277 00:17:57,791 --> 00:17:59,208 Est-ce que je t'ai parlé ? 278 00:17:59,375 --> 00:18:01,791 Sale raclure d'auge à cochon ! 279 00:18:01,958 --> 00:18:03,291 Non ! Ah non ! 280 00:18:03,458 --> 00:18:04,541 Ah non ! Grâce ! 281 00:18:04,708 --> 00:18:06,541 [cris affolés] 282 00:18:07,708 --> 00:18:10,375 [gémissements] 283 00:18:10,541 --> 00:18:12,250 [il halète] 284 00:18:13,208 --> 00:18:15,125 [gémissements] 285 00:18:15,291 --> 00:18:16,250 [petit cri] 286 00:18:16,416 --> 00:18:18,333 [gémissements] 287 00:18:19,250 --> 00:18:21,500 - [cri rageur] - [gémissements] 288 00:18:21,666 --> 00:18:23,375 - [grognement rageur] - [gémissements] 289 00:18:23,541 --> 00:18:25,375 Non ! Miséricorde ! 290 00:18:30,541 --> 00:18:32,291 Hé, ça va ? Ça va ? 291 00:18:33,375 --> 00:18:34,208 Non ! 292 00:18:34,875 --> 00:18:35,875 Non, non, non ! 293 00:18:36,041 --> 00:18:37,541 Non, non, non, non ! 294 00:18:37,875 --> 00:18:39,916 - Non ! - [bris de verre] 295 00:18:40,625 --> 00:18:41,750 Et toi, valet de pisse ? 296 00:18:42,125 --> 00:18:43,125 Euh... Hein ? 297 00:18:44,083 --> 00:18:46,333 - À l'ouvrage. - Valet de ? 298 00:18:47,458 --> 00:18:48,291 Hé, là ! 299 00:18:48,458 --> 00:18:52,291 [ambiance de hameau paysan] 300 00:19:01,375 --> 00:19:04,250 - J'ai fait une fête chez des mormons ? - Dépêche-toi. 301 00:19:08,083 --> 00:19:10,166 Il est de mauvaise humeur ce matin. 302 00:19:10,541 --> 00:19:11,791 [il chuchote] Oh, putain. 303 00:19:14,916 --> 00:19:16,375 C'est un escape game ? 304 00:19:19,333 --> 00:19:20,791 C'est pour me vanner sur Insta ? 305 00:19:23,166 --> 00:19:24,500 - Allez ! - Oui, oui. 306 00:19:24,666 --> 00:19:26,791 [musique entraînante] 307 00:19:26,958 --> 00:19:28,416 - Allez ! - Ho, ça va ! 308 00:19:28,583 --> 00:19:29,708 Allez, vas-y ! 309 00:19:30,416 --> 00:19:31,958 On se dépêche, allez ! 310 00:19:33,541 --> 00:19:34,583 Au secours ! 311 00:19:40,250 --> 00:19:43,083 Nous avons pensé 312 00:19:43,375 --> 00:19:46,333 à une poularde en julienne, 313 00:19:46,500 --> 00:19:49,541 suivie de six petits pigeons 314 00:19:49,708 --> 00:19:51,958 aux écrevisses de Seine. 315 00:19:52,125 --> 00:19:54,125 Aux airelles, la poularde ? 316 00:19:54,291 --> 00:19:57,208 Aux oignons blancs, M. le vicomte. 317 00:19:57,375 --> 00:19:58,875 Les oignons blancs, 318 00:19:59,041 --> 00:20:01,666 ça donne des vents, non, docteur ? 319 00:20:01,833 --> 00:20:03,416 Ce n'est rien, M. le vicomte. 320 00:20:03,583 --> 00:20:05,625 Le vent, c'est la respiration du croupion. 321 00:20:05,791 --> 00:20:06,708 [rire affecté] 322 00:20:06,875 --> 00:20:09,666 De Célestène, vous avez toujours le mot qui rassure. 323 00:20:09,833 --> 00:20:10,916 [gémissement] 324 00:20:15,041 --> 00:20:16,291 Je crois que ça vient. 325 00:20:16,750 --> 00:20:18,291 À la selle ! À la selle ! 326 00:20:18,458 --> 00:20:20,666 - Valet de pisse, allons-y. - La selle de ? 327 00:20:20,833 --> 00:20:22,916 Qu'est-ce que t'as aujourd'hui ? 328 00:20:23,083 --> 00:20:24,000 [gémissement] 329 00:20:24,166 --> 00:20:25,375 Mets le seau ! 330 00:20:25,791 --> 00:20:28,458 Foutriquet de burne de taupe... 331 00:20:28,625 --> 00:20:29,958 [soupir] 332 00:20:30,125 --> 00:20:33,041 [gémissements] 333 00:20:41,708 --> 00:20:43,458 Et sinon, la famille, ça va ? 334 00:20:43,625 --> 00:20:44,708 Doucement. 335 00:20:45,625 --> 00:20:47,625 On vient de perdre la petite dernière. 336 00:20:48,125 --> 00:20:49,416 [Beauvillain] La rougeole. 337 00:20:49,916 --> 00:20:51,500 [le médecin] Ah, ces épidémies... 338 00:20:51,666 --> 00:20:52,791 Quel fléau ! 339 00:20:56,666 --> 00:20:57,916 [soupir soulagé] 340 00:21:00,291 --> 00:21:01,666 A y est... 341 00:21:01,833 --> 00:21:03,333 Fini... 342 00:21:04,916 --> 00:21:06,250 A pu... 343 00:21:07,416 --> 00:21:08,541 Mais allez ! 344 00:21:13,083 --> 00:21:14,125 [soupir amusé] 345 00:21:14,666 --> 00:21:16,416 - [rire] - Putain, c'est dégueulasse ! 346 00:21:16,583 --> 00:21:18,000 Doucement, malheureux ! 347 00:21:18,166 --> 00:21:19,291 Pas si vite ! 348 00:21:20,958 --> 00:21:22,083 Et l'analyse ? 349 00:21:22,708 --> 00:21:23,833 [raclement de gorge] 350 00:21:36,625 --> 00:21:39,958 [murmures enthousiastes] 351 00:21:40,458 --> 00:21:41,625 Ah oui ! 352 00:21:41,791 --> 00:21:42,625 [rire] 353 00:21:44,958 --> 00:21:46,125 Très bien. 354 00:21:50,875 --> 00:21:52,583 La moulure de la chose 355 00:21:53,125 --> 00:21:54,208 est parfaite. 356 00:21:54,375 --> 00:21:55,625 [soupir de soulagement] 357 00:21:55,791 --> 00:21:59,166 Le cylindre en son extrémité s'achève franchement, 358 00:21:59,333 --> 00:22:02,208 sans matières filandreuses excessives. 359 00:22:02,708 --> 00:22:03,791 Quant au fumet, 360 00:22:04,583 --> 00:22:07,166 il est puissant, mais harmonieux. 361 00:22:07,333 --> 00:22:08,333 Oh ! 362 00:22:08,500 --> 00:22:10,166 Sans aucune note fétide. 363 00:22:10,333 --> 00:22:11,583 [rire satisfait] 364 00:22:12,041 --> 00:22:14,625 Monsieur le vicomte est en parfaite santé. 365 00:22:14,791 --> 00:22:15,875 Oh, bravo ! 366 00:22:16,041 --> 00:22:17,250 Mes compliments ! 367 00:22:17,416 --> 00:22:18,916 [acclamations] 368 00:22:19,083 --> 00:22:20,083 Allez, allez ! 369 00:22:20,250 --> 00:22:21,291 Bravo ! 370 00:22:21,458 --> 00:22:22,833 Merci, merci ! 371 00:22:23,000 --> 00:22:24,708 Vous l'applaudissez pour un caca ? 372 00:22:26,500 --> 00:22:27,541 Vous êtes des malades. 373 00:22:27,708 --> 00:22:29,500 [musique sombre] 374 00:22:32,291 --> 00:22:33,125 [cri] 375 00:22:39,708 --> 00:22:41,250 [cris] 376 00:22:48,250 --> 00:22:51,500 [grognements féroces] 377 00:22:55,958 --> 00:22:57,333 C'est pas vrai ! 378 00:23:03,625 --> 00:23:05,083 [respiration haletante] 379 00:23:05,250 --> 00:23:06,625 [cor de chasse] 380 00:23:06,791 --> 00:23:10,250 [aboiements au loin] 381 00:23:13,125 --> 00:23:15,875 Taïaut, taïaut ! Sus au valet de pisse ! 382 00:23:41,916 --> 00:23:44,041 Oh non ! Gentils... 383 00:23:44,208 --> 00:23:46,041 Gentils, les toutous. Gentils ! 384 00:23:46,208 --> 00:23:47,458 Gentils ! 385 00:23:48,625 --> 00:23:49,875 Couchés, les toutous ! 386 00:23:50,041 --> 00:23:51,458 Gentils, gentils... 387 00:23:51,625 --> 00:23:53,375 Aidez-moi, je vous en supplie. 388 00:23:53,541 --> 00:23:54,708 [Louis] Aidez-moi. 389 00:23:55,041 --> 00:23:56,541 [en pleurant] Je vous en supplie. 390 00:23:57,583 --> 00:23:59,250 [gémissements] 391 00:23:59,416 --> 00:24:00,583 Pour avoir quitté 392 00:24:00,750 --> 00:24:03,416 ton service auprès de mon père et tenté de t'enfuir, 393 00:24:03,583 --> 00:24:06,250 je te condamne à être embroché comme le goret que tu es. 394 00:24:06,750 --> 00:24:08,041 Non, non, non ! 395 00:24:08,208 --> 00:24:09,416 Non, euh... 396 00:24:09,583 --> 00:24:11,708 Je vous en supplie, mon père est très riche. 397 00:24:11,875 --> 00:24:14,666 Hein ? Il vous donnera tout l'argent que vous voudrez. 398 00:24:14,833 --> 00:24:16,750 Le père du valet de pisse est très riche. 399 00:24:16,916 --> 00:24:17,916 [rires] 400 00:24:18,083 --> 00:24:20,375 On peut dire qu'il en a reçu, du liquide. 401 00:24:20,541 --> 00:24:21,541 [il rit] 402 00:24:23,416 --> 00:24:24,500 Arrête ! 403 00:24:25,750 --> 00:24:28,083 Cesse tout de suite cette ignominie, Estienne. 404 00:24:28,416 --> 00:24:29,791 [Isabeau] N'as-tu pas honte ? 405 00:24:30,375 --> 00:24:33,083 Ce valet de pisse sert notre père depuis plus de 15 ans. 406 00:24:33,250 --> 00:24:34,708 Tout comme son père avant lui. 407 00:24:34,875 --> 00:24:35,916 15 ans ? 408 00:24:36,291 --> 00:24:39,125 On ne tient pas un domaine par la faiblesse, petite sœur. 409 00:24:39,291 --> 00:24:41,250 Retourne discuter dentelles et jupons 410 00:24:41,416 --> 00:24:42,750 avec tes courtisanes. 411 00:24:42,916 --> 00:24:44,708 Ta cruauté me révulse, Estienne. 412 00:24:44,875 --> 00:24:46,333 - Qu'il meure ! - Qu'il vive ! 413 00:24:46,500 --> 00:24:48,041 - Je l'étripe. - Je le gracie. 414 00:24:48,208 --> 00:24:49,250 À mort ! 415 00:24:49,416 --> 00:24:51,791 [vicomte] Mais que se passe-t-il, jarnicoton ? 416 00:24:51,958 --> 00:24:53,083 Je ne parviens pas 417 00:24:53,250 --> 00:24:55,416 à faire ma sieste du matin. 418 00:24:55,583 --> 00:24:56,666 [Isabeau] Père ! 419 00:24:56,833 --> 00:24:59,791 Estienne veut éventrer votre valet de pisse par plaisir. 420 00:24:59,958 --> 00:25:01,125 Il a quitté votre service, 421 00:25:01,791 --> 00:25:04,333 abandonnant son seau et son paravent. 422 00:25:04,500 --> 00:25:05,875 Estienne... 423 00:25:06,041 --> 00:25:08,083 N'as-tu pas d'autres choses à faire 424 00:25:08,250 --> 00:25:10,458 que de chasser à courre un valet de pisse ? 425 00:25:10,625 --> 00:25:12,250 Vous prenez encore son parti ? 426 00:25:13,041 --> 00:25:14,208 Vous êtes toujours 427 00:25:14,375 --> 00:25:15,375 de son côté. 428 00:25:15,541 --> 00:25:18,291 Mais je ne prends le parti de personne. 429 00:25:18,458 --> 00:25:21,791 C'est juste que depuis que votre mère n'est plus, 430 00:25:21,958 --> 00:25:24,541 ce château manque cruellement 431 00:25:24,708 --> 00:25:27,833 de douceur et de délicatesse. 432 00:25:28,541 --> 00:25:29,625 Alors, oui ! 433 00:25:30,208 --> 00:25:31,250 Oui, je préfère 434 00:25:31,416 --> 00:25:33,875 qu'on épargne ce valet et qu'on me laisse faire 435 00:25:34,416 --> 00:25:36,208 ma sieste matinale. 436 00:25:36,375 --> 00:25:38,958 [brouhaha de cris déçus] 437 00:25:42,250 --> 00:25:43,333 Hmm. 438 00:25:44,041 --> 00:25:45,875 [hennissement] 439 00:25:49,875 --> 00:25:51,041 [Silvain] Ah ! Louis ! 440 00:25:52,041 --> 00:25:53,458 Oh ! Oh... 441 00:25:53,625 --> 00:25:56,625 Ah, tu as la vie sauve ! C'est grâce à dame Isabeau. 442 00:25:57,250 --> 00:25:58,583 Elle est ta bienfaitrice. 443 00:25:58,750 --> 00:26:01,166 Tu peux l'adorer jusqu'à la fin de tes jours. 444 00:26:02,333 --> 00:26:03,916 [musique majestueuse] 445 00:26:53,208 --> 00:26:56,458 [vrombissement] 446 00:26:59,625 --> 00:27:01,416 [musique intrigante] 447 00:27:06,541 --> 00:27:08,500 [brouhaha studieux] 448 00:27:21,666 --> 00:27:25,000 C'est pas trop traumatisant ? Il a vraiment cru mourir, là. 449 00:27:25,541 --> 00:27:26,666 I hope! 450 00:27:27,375 --> 00:27:29,875 Fallait frapper fort. Dès le début. 451 00:27:30,041 --> 00:27:33,083 Hein ? Franchir la première étape. Soumission du sujet. 452 00:27:33,500 --> 00:27:36,666 En lui faisant perdre tous ses repères habituels. 453 00:27:36,833 --> 00:27:40,041 C'est dans tous les manuels de scénario. J'ai rien inventé. 454 00:27:40,208 --> 00:27:42,166 Fish out of water. 455 00:27:42,541 --> 00:27:44,875 Fish out of water. 456 00:27:45,041 --> 00:27:47,125 - Hm. - "Fais-le sortir..." Assieds-toi. 457 00:27:47,291 --> 00:27:49,375 Il faut sortir le poisson de l'eau. 458 00:27:49,541 --> 00:27:50,708 Tu comprends ? 459 00:27:50,875 --> 00:27:53,875 Comme ça, on arrive à l'étape suivante : 460 00:27:54,041 --> 00:27:57,500 faire accepter à ton fils définitivement sa nouvelle condition. 461 00:27:57,666 --> 00:27:59,583 Et alors, là ! Pâte à modeler. 462 00:27:59,750 --> 00:28:02,708 Là ! Un peu là, un peu là ! On fait ce qu'on veut. 463 00:28:03,166 --> 00:28:04,208 Hé, ho ! 464 00:28:04,625 --> 00:28:06,041 Tu te dégonfles pas ? 465 00:28:07,625 --> 00:28:09,291 C'est pas dans mon logiciel. 466 00:28:09,458 --> 00:28:10,625 [soupir] 467 00:28:13,875 --> 00:28:16,375 Ah, Sandra ! Tu passeras me voir. 468 00:28:16,541 --> 00:28:18,625 - J'ai ton contrat à te faire signer. - Oui. 469 00:28:19,500 --> 00:28:21,875 La pension alimentaire, admettons ! Mais... 470 00:28:22,041 --> 00:28:23,958 Non, je lui laisse pas la maison de Berck. 471 00:28:24,125 --> 00:28:25,416 Plutôt crever. 472 00:28:26,291 --> 00:28:28,458 Oui, mais elle veut tout, là... 473 00:28:29,166 --> 00:28:31,875 C'est quand même elle qui s'est barrée. Merde ! 474 00:28:32,041 --> 00:28:33,958 - [gémissements] - C'est incroyable ! 475 00:28:34,125 --> 00:28:35,750 C'est pile à cet endroit-là. 476 00:28:36,041 --> 00:28:39,333 Je l'ai bien senti. C'est quand je l'ai jeté par la fenêtre. 477 00:28:39,500 --> 00:28:41,625 Alors, j'ai senti comme une décharge. 478 00:28:41,791 --> 00:28:43,416 Et puis, maintenant, ça pince. 479 00:28:43,583 --> 00:28:46,541 Regardez, c'est troublant. On dirait des vraies. 480 00:28:46,708 --> 00:28:50,250 Pour l'odeur, vous faites comment ? Vous utilisez du spray ou... 481 00:28:50,416 --> 00:28:52,041 Tu peux reposer, s'il te plaît ? 482 00:28:55,250 --> 00:28:57,708 Alors, tu m'as trouvé comment ? 483 00:28:57,875 --> 00:28:59,583 J'ai pas eu le temps de te regarder. 484 00:28:59,750 --> 00:29:01,458 J'ai plein de chevaux à préparer. 485 00:29:01,625 --> 00:29:03,875 T'aurais vu ! J'étais dans mon personnage. 486 00:29:04,041 --> 00:29:06,833 J'ai donné tout son jus à la scène. On voyait que moi. 487 00:29:07,000 --> 00:29:09,791 - J'imagine. - Pourtant, elle m'a pas aidé, l'autre. 488 00:29:09,958 --> 00:29:11,458 Listen to me, tout le monde ! 489 00:29:12,041 --> 00:29:13,041 Please! 490 00:29:13,208 --> 00:29:17,750 On m'apprend ce texte par cœur, et surtout, on suit la trame. 491 00:29:17,916 --> 00:29:20,041 Hein ? But focus! 492 00:29:20,208 --> 00:29:22,291 En fonction des réactions du gamin, 493 00:29:22,458 --> 00:29:23,875 on stay... 494 00:29:24,208 --> 00:29:25,916 You stay on the qui-vive. 495 00:29:26,083 --> 00:29:27,750 You... Like an animal. 496 00:29:27,916 --> 00:29:29,958 Chris, vous avez aimé ce que j'ai fait ? 497 00:29:30,125 --> 00:29:33,125 Le mal-être du frère par rapport au père qui préfère la sœur. 498 00:29:33,291 --> 00:29:34,291 Chut ! 499 00:29:34,458 --> 00:29:35,708 Look at me. 500 00:29:36,083 --> 00:29:38,875 Le jour où j'aimerai pas un truc, tu seras au courant. 501 00:29:39,041 --> 00:29:40,083 Believe me. 502 00:29:40,458 --> 00:29:41,583 Distribution. 503 00:29:42,166 --> 00:29:45,791 Les villageoises, les villageois ! À la cuisine pour la séquence ! 504 00:29:46,333 --> 00:29:48,458 [grincement mécanique] 505 00:29:52,916 --> 00:29:53,916 [Louis] Quoi ? 506 00:29:55,125 --> 00:29:56,500 Attends, mais t'es sûr ? 507 00:29:56,666 --> 00:29:57,583 Ah oui ! 508 00:29:57,875 --> 00:30:00,125 C'était la fête du hanneton y a quatre jours. 509 00:30:00,291 --> 00:30:01,500 Le 12. 510 00:30:01,666 --> 00:30:03,500 Donc, aujourd'hui, nous sommes le 16. 511 00:30:03,833 --> 00:30:06,208 Le 16 mai 1702. 512 00:30:06,375 --> 00:30:07,625 1702... 513 00:30:08,125 --> 00:30:09,125 Attends, 514 00:30:09,291 --> 00:30:10,625 mais c'est qui, le président ? 515 00:30:11,041 --> 00:30:12,916 - Le quoi ? - Ben, le boss. 516 00:30:13,083 --> 00:30:14,000 Le boss ? 517 00:30:14,166 --> 00:30:15,666 Celui qui dirige le pays. 518 00:30:15,833 --> 00:30:16,833 Ah ! 519 00:30:17,375 --> 00:30:18,833 C'est notre bon roi. 520 00:30:19,000 --> 00:30:23,041 Le Roi-Soleil. Louis le Quatorzième. Tu me fais tourner en bourrique ? 521 00:30:23,208 --> 00:30:24,375 Coquin, va ! 522 00:30:25,125 --> 00:30:26,708 Mais c'est hyper vieux, ça... 523 00:30:27,291 --> 00:30:30,125 C'est carrément avant la guerre avec les super méchants. 524 00:30:31,083 --> 00:30:32,958 - Les Anglais ! - Non, non... 525 00:30:33,333 --> 00:30:34,500 Avec le petit moustachu. 526 00:30:34,666 --> 00:30:35,791 Euh... 527 00:30:36,333 --> 00:30:37,625 Comment... Les nazis ! 528 00:30:39,250 --> 00:30:40,416 Oh, la vache ! 529 00:30:40,583 --> 00:30:41,958 Il est vraiment con. 530 00:30:44,000 --> 00:30:45,000 Euh... 531 00:30:45,791 --> 00:30:47,208 Envoyez Beauvillain. 532 00:30:53,125 --> 00:30:54,583 [Beauvillain] Ça va ? 533 00:30:55,125 --> 00:30:58,083 C'est pas trop dur, branle-quenouille ? 534 00:30:59,083 --> 00:31:00,333 Demeurer les bras ballants 535 00:31:00,500 --> 00:31:02,583 en plein travail, ça ne te dérange pas ? 536 00:31:03,583 --> 00:31:05,000 Ben, la cloche sonne pas. 537 00:31:05,583 --> 00:31:06,583 Diable ! 538 00:31:07,416 --> 00:31:09,625 La cloche ne sonne pas. [soupir amusé] 539 00:31:10,083 --> 00:31:11,666 Ben, quand la cloche ne sonne pas, 540 00:31:11,833 --> 00:31:12,916 on se rend utile ! 541 00:31:14,291 --> 00:31:17,208 Alors, monsieur Louis, il prend un couteau, 542 00:31:18,458 --> 00:31:20,041 et il se met à la pluche ! 543 00:31:20,833 --> 00:31:22,541 Sinon, je vais lui sonner la cloche, 544 00:31:22,833 --> 00:31:23,958 à monsieur Louis. 545 00:31:24,750 --> 00:31:26,916 Qu'est-ce que ça veut dire ? 546 00:31:27,541 --> 00:31:30,041 C'est ton prénom royal qui te monte à la tête ? 547 00:31:30,416 --> 00:31:32,250 [rire forcé] 548 00:31:32,833 --> 00:31:35,416 Eh bien, moi, j'ai envie de te rebaptiser. 549 00:31:35,750 --> 00:31:37,458 Louis, roi des étrons. 550 00:31:37,625 --> 00:31:39,500 [rires] 551 00:31:41,458 --> 00:31:43,583 [Beauvillain] Hé ! Le voilà plus modeste, à présent. 552 00:31:43,750 --> 00:31:45,166 [rire moqueur] 553 00:31:46,208 --> 00:31:47,208 [Beauvillain] Allez ! 554 00:31:47,875 --> 00:31:48,833 À l'ouvrage ! 555 00:31:50,083 --> 00:31:52,708 Oui ! C'est bien, Silvain ! Toi, c'est bien. 556 00:31:53,166 --> 00:31:54,208 C'est bien. 557 00:32:10,166 --> 00:32:11,708 [soupir] 558 00:32:18,541 --> 00:32:19,666 Je comprends pas. 559 00:32:19,833 --> 00:32:23,416 Le dernier truc que je me rappelle, c'est que je sortais de boîte. 560 00:32:24,416 --> 00:32:27,750 [Louis] Et je courais après le camion de la fourrière. Ils embarquaient 561 00:32:27,916 --> 00:32:30,500 ma McLaren, ces cons. 562 00:32:30,666 --> 00:32:33,666 - Je comprends rien à ce que tu dis. - Et après... 563 00:32:34,125 --> 00:32:35,166 Qu'est-ce... 564 00:32:37,583 --> 00:32:38,750 [il chuchote] Oh, putain ! 565 00:32:39,833 --> 00:32:41,625 Je suis con, mais bien sûr ! 566 00:32:42,083 --> 00:32:45,375 C'est ça ! Il m'est arrivé un truc comme dans Retour vers le futur. 567 00:32:45,541 --> 00:32:47,500 - [rire] - T'es bête ! 568 00:32:47,666 --> 00:32:49,791 Pourquoi tu ris ? Tu connais le film ? 569 00:32:57,166 --> 00:32:59,208 Le... fil ? 570 00:32:59,375 --> 00:33:01,333 - Non ! Le film. - Le fil ? 571 00:33:01,500 --> 00:33:02,500 Le film ! 572 00:33:02,666 --> 00:33:04,083 - Film ? - Retour vers le futur. 573 00:33:04,250 --> 00:33:05,333 Retour vers le futur ? 574 00:33:05,500 --> 00:33:06,625 Tu connais ? 575 00:33:06,916 --> 00:33:08,625 Louis, ça n'a aucun sens. 576 00:33:08,958 --> 00:33:10,583 Enfin ! Le futur, 577 00:33:10,750 --> 00:33:12,916 c'est devant nous, alors que si on se retourne, 578 00:33:13,083 --> 00:33:14,583 Louis, on va derrière. 579 00:33:14,750 --> 00:33:17,750 À moins qu'on fasse un tour complet et on revient à la même place. 580 00:33:18,500 --> 00:33:19,333 Oui... 581 00:33:19,500 --> 00:33:20,958 - Tu vois ? - Oui, oui... 582 00:33:21,500 --> 00:33:22,500 [soupir] 583 00:33:22,666 --> 00:33:24,750 Bref ! J'ai dû être percuté 584 00:33:24,916 --> 00:33:27,416 par une voiture, et ça m'a propulsé 585 00:33:27,583 --> 00:33:29,583 dans le temps. Ici, dans le passé. 586 00:33:30,083 --> 00:33:31,625 Et donc, si je me refais 587 00:33:31,791 --> 00:33:33,166 percuter par une voiture, 588 00:33:33,541 --> 00:33:36,583 je retournerai dans le futur. Dans mon présent à moi. 589 00:33:36,750 --> 00:33:37,916 [rire] C'est ça ! 590 00:33:42,750 --> 00:33:45,583 [musique entraînante] 591 00:33:45,750 --> 00:33:46,625 Louis ! 592 00:33:55,416 --> 00:33:56,541 Hé ! Ça va pas ? 593 00:33:57,166 --> 00:33:59,875 Mais c'est votre brouette aussi ! C'est trop petit. 594 00:34:00,041 --> 00:34:01,416 Ça peut pas marcher. 595 00:34:01,583 --> 00:34:03,833 [claquement de sabots] 596 00:34:04,000 --> 00:34:05,125 Ça, ça peut le faire. 597 00:34:07,333 --> 00:34:08,583 Arrête-le, merde ! 598 00:34:08,750 --> 00:34:09,750 Arrête ! 599 00:34:10,333 --> 00:34:12,875 [Chris] Conducteur, charrette. Stoppe la charrette ! 600 00:34:13,041 --> 00:34:14,416 Je retourne chez moi ! 601 00:34:22,041 --> 00:34:24,708 Il s'est jeté sous moi. J'ai un contrat figurant. 602 00:34:24,875 --> 00:34:26,458 Je suis pas cascadeur. 603 00:34:26,625 --> 00:34:27,583 Louis ! 604 00:34:28,166 --> 00:34:29,791 Louis ! Louis ! 605 00:34:30,250 --> 00:34:31,791 Allez, Louis ! Reviens. 606 00:34:31,958 --> 00:34:33,166 Reviens, Louis. 607 00:34:34,583 --> 00:34:36,625 - [Tapotements] - Louis... Hé, Louis ? 608 00:34:36,791 --> 00:34:37,833 Louis ? 609 00:34:42,833 --> 00:34:44,083 [Soupir] 610 00:34:45,041 --> 00:34:46,166 Allez, Louis ! 611 00:34:47,708 --> 00:34:48,666 Louis ? 612 00:34:56,208 --> 00:34:57,250 [soupir] 613 00:35:09,041 --> 00:35:10,208 Je... J'ai... 614 00:35:11,333 --> 00:35:12,666 Je... J'ai... 615 00:35:12,833 --> 00:35:14,541 [il soupire] 616 00:35:14,708 --> 00:35:18,208 Là ! J'ai pas les mots pour te... 617 00:35:20,708 --> 00:35:22,125 On peut pas tout maîtriser. 618 00:35:22,708 --> 00:35:25,166 Et surtout, avec des grands moyens comme ça. 619 00:35:25,333 --> 00:35:26,541 C'est des films... 620 00:35:26,708 --> 00:35:28,208 [Louis] Ah, ça fait mal... 621 00:35:28,375 --> 00:35:29,333 Louis ! 622 00:35:29,500 --> 00:35:30,791 Louis ! [rire de Silvain] 623 00:35:30,958 --> 00:35:32,500 Oh, tu es toujours parmi nous ! 624 00:35:33,291 --> 00:35:35,166 - Oh ! - Ah, c'est vrai... 625 00:35:36,041 --> 00:35:37,083 Merde ! 626 00:35:37,250 --> 00:35:40,125 Mais parfois, ça se termine bien. 627 00:35:40,458 --> 00:35:42,625 Show must go on! 628 00:35:42,791 --> 00:35:44,416 - [rire] - [soupir] 629 00:35:44,583 --> 00:35:46,000 - [musique douce] - [soupirs] 630 00:35:46,166 --> 00:35:47,583 C'est bon, ça continue. 631 00:35:47,750 --> 00:35:49,750 On va pouvoir faire nos 507 heures. 632 00:35:50,583 --> 00:35:52,583 [chant du coq] 633 00:35:54,875 --> 00:35:57,416 - [meuglement] - [tintement de clochette] 634 00:35:58,291 --> 00:35:59,500 [gémissement] 635 00:36:06,333 --> 00:36:07,791 [cri] 636 00:36:12,041 --> 00:36:13,083 [clochette] 637 00:36:16,458 --> 00:36:17,500 [couinement] 638 00:36:17,666 --> 00:36:18,708 [cri de dégoût] 639 00:36:20,083 --> 00:36:21,125 Hop ! 640 00:36:21,458 --> 00:36:22,541 [il souffle] 641 00:36:22,708 --> 00:36:27,125 [gémissements] 642 00:36:32,125 --> 00:36:33,500 On redescend doucement. 643 00:36:34,125 --> 00:36:36,041 Jusqu'au niveau des roseaux. 644 00:36:36,625 --> 00:36:38,333 - Il y aura une belle étendue d'eau. - Hm. 645 00:36:39,208 --> 00:36:40,416 Ça revient là-bas. 646 00:37:00,416 --> 00:37:03,291 [hurlements de loups] 647 00:37:28,041 --> 00:37:30,375 [brouhaha] 648 00:37:36,125 --> 00:37:37,375 C'est quoi ? 649 00:37:37,708 --> 00:37:39,875 Tu te lances dans les stages de survie ? 650 00:37:42,291 --> 00:37:43,375 Tu vas voir. 651 00:37:44,666 --> 00:37:45,500 Viens. 652 00:37:45,666 --> 00:37:46,583 Ça va ? 653 00:37:46,750 --> 00:37:47,666 Oui. 654 00:37:48,583 --> 00:37:51,291 - [Chris] La 27, tu zoomes sur Louis. - [musique majestueuse] 655 00:37:53,833 --> 00:37:55,625 [Chris] Tu élargis, tu élargis. 656 00:37:57,083 --> 00:37:58,083 Voilà ! 657 00:37:59,083 --> 00:38:00,666 C'est bien, Daniel ! 658 00:38:01,000 --> 00:38:02,208 Reviens. Voilà ! 659 00:38:03,291 --> 00:38:05,125 Reviens... Merci. 660 00:38:09,958 --> 00:38:10,833 Viens. 661 00:38:12,083 --> 00:38:13,583 Je te présente Chris Palmer, 662 00:38:13,750 --> 00:38:16,500 mon ami qui réalise nos films institutionnels. 663 00:38:16,666 --> 00:38:17,875 C'est un plan serré ? 664 00:38:18,041 --> 00:38:19,541 Tu te fous de moi ou quoi ? 665 00:38:19,875 --> 00:38:21,291 - [Hélène] Mais c'est Louis ? - Voilà ! 666 00:38:21,458 --> 00:38:22,458 [gémissement] 667 00:38:22,625 --> 00:38:24,041 Tu lui fais faire un film ? 668 00:38:25,916 --> 00:38:28,250 C'est ça, ton idée pour te rapprocher de lui ? 669 00:38:28,625 --> 00:38:29,791 Tu chauffes. 670 00:38:35,333 --> 00:38:37,916 - Qu'est-ce qu'il fait exactement ? - Chut ! 671 00:38:38,083 --> 00:38:39,458 Y a caca, là. Merde ! 672 00:38:39,625 --> 00:38:41,500 A y est ! 673 00:38:43,750 --> 00:38:46,583 - [orage] - [pleurs] 674 00:38:57,708 --> 00:38:59,208 Qu'est-ce qui vous arrive ? 675 00:38:59,375 --> 00:39:00,958 C'est toi, mon petit valet ? 676 00:39:01,375 --> 00:39:02,458 [soupir lascif] 677 00:39:03,083 --> 00:39:05,500 Ne dis à personne que tu m'as vue dans cet état. 678 00:39:05,666 --> 00:39:07,125 Oui, ne vous inquiétez pas. 679 00:39:07,291 --> 00:39:09,208 Je peux vous aider, dame Isabeau ? 680 00:39:10,666 --> 00:39:12,750 Personne ne peut rien pour moi. 681 00:39:13,625 --> 00:39:16,625 Mon père veut me marier à un vieux noble du royaume, 682 00:39:16,791 --> 00:39:19,541 aussi riche que laid et qui me répugne. 683 00:39:19,875 --> 00:39:21,166 [soupir] 684 00:39:21,333 --> 00:39:22,875 Je suis jeune, moi. 685 00:39:23,625 --> 00:39:25,083 Je veux connaître l'amour. 686 00:39:25,500 --> 00:39:27,250 Avec un homme de mon âge. 687 00:39:29,041 --> 00:39:30,125 Fort. 688 00:39:30,958 --> 00:39:32,375 Et plein d'énergie. 689 00:39:33,458 --> 00:39:34,750 - Hm ? - Hm. 690 00:39:35,833 --> 00:39:40,416 Même s'il n'est qu'un simple petit valet. 691 00:39:40,750 --> 00:39:41,916 Hm, petit valet ? 692 00:39:42,083 --> 00:39:43,958 Oui, attendez ! Non, mais... 693 00:39:44,125 --> 00:39:45,916 C'est super ce qui vous arrive. 694 00:39:46,083 --> 00:39:48,958 C'est un homme riche. C'est le rêve de toutes les femmes. 695 00:39:49,125 --> 00:39:50,791 - Non... - Si, si ! 696 00:39:50,958 --> 00:39:52,750 Un vieux, en plus, il sera vite mort. 697 00:39:52,916 --> 00:39:54,666 Vous avez touché le pactole. 698 00:39:54,833 --> 00:39:57,208 Allez, on se ressaisit. J'ai mon seau à rincer. 699 00:39:57,791 --> 00:39:58,916 Je vous laisse. 700 00:40:03,583 --> 00:40:05,125 Ben, il a son... 701 00:40:06,250 --> 00:40:07,583 son seau à rincer. 702 00:40:08,083 --> 00:40:10,666 Voilà ! Désolée, j'ai fait ce que j'ai pu. 703 00:40:11,666 --> 00:40:13,291 D'habitude, ils résistent pas. 704 00:40:13,458 --> 00:40:14,625 Non, mais... 705 00:40:15,625 --> 00:40:17,291 Il va falloir être créatif. 706 00:40:17,583 --> 00:40:20,125 Le gars a zéro sensibilité, zéro empathie. 707 00:40:20,291 --> 00:40:21,833 Il a que dalle. 708 00:40:22,000 --> 00:40:24,916 Tu l'as trop cassé ! Normalement, une fille comme ça, 709 00:40:25,083 --> 00:40:27,083 il lui saute dessus. Je connais mon fils. 710 00:40:27,250 --> 00:40:30,083 Donc, tous ces moyens, c'est pour en faire un cobaye ? 711 00:40:30,250 --> 00:40:32,708 C'est ça, le grand reset que t'as imaginé ? 712 00:40:32,875 --> 00:40:34,500 En faire un rat de laboratoire ? 713 00:40:34,875 --> 00:40:38,791 Tu m'as dit de lui consacrer du temps. J'ai mis mes affaires entre parenthèses. 714 00:40:38,958 --> 00:40:40,833 Je resterai ici le temps qu'il faudra. 715 00:40:41,000 --> 00:40:42,500 Jusqu'à ce qu'il ait changé. 716 00:40:42,666 --> 00:40:44,666 C'est ça, passer du temps avec lui ? 717 00:40:45,875 --> 00:40:48,583 Tu sais, pour obtenir le meilleur de quelqu'un, 718 00:40:48,750 --> 00:40:50,375 faut pas forcément son avis. 719 00:40:50,541 --> 00:40:51,541 Please! 720 00:40:51,916 --> 00:40:53,791 Allez vous engueuler ailleurs ! 721 00:40:53,958 --> 00:40:55,958 Je suis en train de créer, là. 722 00:40:56,125 --> 00:40:59,333 Je suis face à une impasse dramaturgique. 723 00:41:00,250 --> 00:41:01,875 Faut que je relance le récit. 724 00:41:02,041 --> 00:41:03,958 C'est pas... C'est un night... 725 00:41:04,291 --> 00:41:06,208 Night... Un cauchemar ! 726 00:41:06,375 --> 00:41:08,416 - [hennissement] - Au secours ! 727 00:41:08,583 --> 00:41:10,208 - C'est pas vrai ! - Euh, cheval... 728 00:41:10,375 --> 00:41:11,958 - Cheval... - Qu'est-ce qu'il fout, 729 00:41:12,125 --> 00:41:14,416 - ce canasson ? - Une carotte ! 730 00:41:14,583 --> 00:41:17,125 - Il va dévoiler les caméras ! - [raclement de gorge] 731 00:41:17,291 --> 00:41:18,541 Cheval ! Euh, cheval... 732 00:41:18,708 --> 00:41:19,708 Euh... 733 00:41:19,875 --> 00:41:23,083 - [cris affolés] - On envoie la fille des chevaux. Allez ! 734 00:41:23,250 --> 00:41:25,041 [Isabeau] Quelqu'un peut m'aider ? 735 00:41:25,208 --> 00:41:27,333 - [hennissement] - [cris] 736 00:41:27,791 --> 00:41:30,000 Désolé, je connais pas les chevaux. 737 00:41:30,166 --> 00:41:32,416 J'ai juste fait du poney quand j'étais petit... 738 00:41:33,708 --> 00:41:35,708 [Isabeau] Oh... Au secours ! Euh... 739 00:41:35,875 --> 00:41:38,208 S'il vous plaît ! Quelqu'un peut m'aider ? 740 00:41:38,375 --> 00:41:39,916 Allez, viens. 741 00:41:41,125 --> 00:41:42,541 Sympa, la dentelle. 742 00:41:48,375 --> 00:41:51,291 [musique intrigante] 743 00:41:55,666 --> 00:41:58,208 Hé ! Toi, avec ta culotte ! 744 00:41:58,375 --> 00:42:00,333 Apocalypse Now, ce tournage. 745 00:42:03,416 --> 00:42:04,416 Oh ! 746 00:42:06,250 --> 00:42:07,375 Attends ! 747 00:42:08,083 --> 00:42:09,166 Lâche-moi, putain ! 748 00:42:11,333 --> 00:42:12,333 [gémissements] 749 00:42:17,291 --> 00:42:18,291 Sale porc, va ! 750 00:42:20,125 --> 00:42:21,166 [il halète] 751 00:42:21,333 --> 00:42:22,375 Non, mais... 752 00:42:22,791 --> 00:42:24,208 J'avais cru voir... 753 00:42:32,833 --> 00:42:33,875 [soupir] 754 00:42:34,250 --> 00:42:36,875 Putain, les habilleuses ! Listen to moi ! 755 00:42:37,041 --> 00:42:39,166 On vérifie tout, d'accord ? 756 00:42:39,333 --> 00:42:40,458 Piercings, 757 00:42:40,625 --> 00:42:42,666 tatouages, culottes, strings ! 758 00:42:42,833 --> 00:42:44,458 C'était un tanga, pas un string. 759 00:42:44,625 --> 00:42:47,291 - Bon, j'en ai assez vu. - Qu'est-ce que tu fais ? 760 00:42:47,458 --> 00:42:49,083 Les gens sont pas des choses. 761 00:42:49,250 --> 00:42:52,375 On en dispose pas comme d'un hôtel ou d'un terrain de golf. 762 00:42:52,541 --> 00:42:54,875 Je vous laisse à votre télé-réalité à la con. 763 00:43:03,083 --> 00:43:05,875 Hélène ! Il est en train de se passer quelque chose. 764 00:43:11,041 --> 00:43:13,708 - Il veut s'excuser. - Louis ? Louis veut s'excuser ? 765 00:43:13,875 --> 00:43:14,875 Il s'en veut. 766 00:43:15,041 --> 00:43:17,125 Il veut demander pardon à la jeune fille. 767 00:43:17,458 --> 00:43:20,125 Sa famille va la rejeter, lui lancer de l'acide. 768 00:43:20,291 --> 00:43:21,958 Ou carrément la brûler vive. 769 00:43:22,125 --> 00:43:24,083 - Ça vous dit rien, une petite blonde ? - Non. 770 00:43:24,250 --> 00:43:25,875 Enfin, pas blonde. Châtain clair. 771 00:43:26,041 --> 00:43:28,458 Mignonne comme tout, avec du caractère. Non ? 772 00:43:28,625 --> 00:43:31,041 [Chris] Dis-lui que Lison habite à la sortie du hameau 773 00:43:31,208 --> 00:43:32,666 avec son père, maréchal-ferrant. 774 00:43:32,833 --> 00:43:35,125 Ils s'occupent tous deux des chevaux du vicomte. 775 00:43:35,291 --> 00:43:37,458 Ah ! Mais tu parles de Lison ? 776 00:43:37,750 --> 00:43:40,083 Oui, oui. C'est la fille de... 777 00:43:40,250 --> 00:43:41,875 De... du maréchal-ferrant. 778 00:43:42,041 --> 00:43:44,083 Elle habite à... 779 00:43:44,333 --> 00:43:46,541 à côté du vicomte... à côté du hameau. 780 00:43:46,708 --> 00:43:48,708 - Du hameau ? - Oui. Elle s'occupe du vicomte. 781 00:43:48,875 --> 00:43:51,416 - OK, super. Merci ! - Avec son père... 782 00:44:00,833 --> 00:44:03,708 Je suis pas comédienne. Mon travail, c'est les chevaux. 783 00:44:03,875 --> 00:44:05,000 Je sais pas jouer. 784 00:44:05,166 --> 00:44:06,541 Ho ! T'inquiète pas, poussin. 785 00:44:06,708 --> 00:44:09,416 Hein ? T'as juste à l'écouter. Il va s'excuser. 786 00:44:09,583 --> 00:44:11,708 Tu acceptes ses excuses et c'est terminé. 787 00:44:12,625 --> 00:44:14,000 Grouille-toi, il arrive. 788 00:44:26,416 --> 00:44:27,250 [il frappe] 789 00:44:27,958 --> 00:44:28,875 [elle chuchote] Attends. 790 00:44:29,416 --> 00:44:30,375 Attends. 791 00:44:30,541 --> 00:44:32,291 Laisse-le mariner encore un peu. 792 00:44:43,291 --> 00:44:45,458 [il chuchote] Je comprends pas... 793 00:44:48,041 --> 00:44:49,000 [elle chuchote] Vas-y. 794 00:44:57,125 --> 00:44:59,250 [il chuchote] Il a dit : "À la sortie du hameau." 795 00:44:59,625 --> 00:45:01,291 Y a pas d'autre maison, là. 796 00:45:01,916 --> 00:45:03,125 C'est pour quoi encore ? 797 00:45:08,166 --> 00:45:09,791 Euh... Rien. 798 00:45:10,291 --> 00:45:11,291 Rien... 799 00:45:11,833 --> 00:45:13,291 Euh, rien... 800 00:45:14,125 --> 00:45:16,750 Non, je venais juste 801 00:45:16,916 --> 00:45:18,750 m'excuser pour tout à l'heure. 802 00:45:18,916 --> 00:45:20,541 Je voulais pas vous... 803 00:45:21,833 --> 00:45:23,625 Vous voyez ? Genre, un... 804 00:45:24,666 --> 00:45:26,083 Je suis pas ce genre de gars. 805 00:45:27,666 --> 00:45:29,250 En fait, j'ai cru... 806 00:45:30,166 --> 00:45:32,208 J'ai cru voir une... 807 00:45:34,083 --> 00:45:37,208 Enfin, bref... J'espère que je vous ai pas déshonorée. 808 00:45:38,250 --> 00:45:40,541 Peut-être qu'à cause de vos traditions, 809 00:45:41,208 --> 00:45:43,000 personne voudra se marier avec vous. 810 00:45:43,166 --> 00:45:46,958 À cause de nos traditions, c'est vous qui allez devoir vous marier avec moi. 811 00:45:47,125 --> 00:45:48,375 Et ce sera pas un cadeau. 812 00:45:49,083 --> 00:45:50,083 Ah bon ? 813 00:45:50,958 --> 00:45:52,333 Mais... Quand ? 814 00:45:53,208 --> 00:45:54,208 Je plaisante. 815 00:45:54,791 --> 00:45:56,458 Ah oui... 816 00:45:57,208 --> 00:45:58,833 On va dire que c'est oublié. 817 00:45:59,250 --> 00:46:01,166 Je garde quand même ça à portée de main. 818 00:46:05,625 --> 00:46:08,291 [claquements répétés] 819 00:46:09,708 --> 00:46:11,166 [raclement métallique] 820 00:46:14,666 --> 00:46:16,000 [soupir] 821 00:46:16,416 --> 00:46:17,666 [elle chuchote] Bien joué ! 822 00:46:19,625 --> 00:46:20,458 [soupir] 823 00:46:20,875 --> 00:46:22,083 Eh ben, voilà ! 824 00:46:22,500 --> 00:46:24,250 Il est capable d'un peu d'humanité. 825 00:46:24,416 --> 00:46:26,375 Ça fait une base pour travailler, ça. 826 00:46:26,541 --> 00:46:28,375 On a peut-être le cul sorti des ronces. 827 00:46:28,541 --> 00:46:30,166 Maybe, maybe... 828 00:46:31,041 --> 00:46:33,666 [musique majestueuse] 829 00:46:43,291 --> 00:46:44,375 [soupir] 830 00:46:45,041 --> 00:46:47,666 Je l'avais pas vu gentil comme ça depuis... 831 00:46:48,708 --> 00:46:50,125 depuis... 832 00:46:51,125 --> 00:46:53,125 Je l'avais pas vu gentil comme ça. 833 00:46:56,583 --> 00:46:58,833 [vicomte] Cette tête de lit, elle l'a toujours détestée. 834 00:46:59,000 --> 00:47:00,166 Elle vient de ma mère. 835 00:47:00,333 --> 00:47:02,958 Et elle la veut ! Évidemment, pour me faire chier. 836 00:47:03,125 --> 00:47:06,166 - Je vous propose des lasagnes. - C'est bourré de gluten. 837 00:47:06,833 --> 00:47:09,208 - Et le poisson, c'est quoi ? - Du saumon. 838 00:47:09,541 --> 00:47:13,000 Ouah ! C'est super gras, le saumon... 839 00:47:13,583 --> 00:47:15,458 - Et vous avez de la crudité ? - Oui. 840 00:47:15,625 --> 00:47:17,375 Sinon, j'ai du pâté de campagne. 841 00:47:17,541 --> 00:47:19,458 Tu t'es pas trop mal débrouillée. 842 00:47:19,625 --> 00:47:22,375 Moi, j'aurais un peu plus joué le côté femme outragée. 843 00:47:22,541 --> 00:47:24,875 Mais pour une débutante, t'étais pas mal. 844 00:47:25,041 --> 00:47:26,500 Oh ! Merci, maître. 845 00:47:26,666 --> 00:47:28,916 De toute façon, je veux pas recommencer. 846 00:47:29,708 --> 00:47:31,125 Prochaine étape : 847 00:47:32,125 --> 00:47:34,791 le petit Louis, on le remet dans les bras d'Isabeau. 848 00:47:34,958 --> 00:47:36,458 L'amour. [souffle enthousiaste] 849 00:47:37,166 --> 00:47:38,500 Aimer quelqu'un plus que soi, 850 00:47:38,666 --> 00:47:41,041 c'est la seule expérience pour un personnage 851 00:47:41,208 --> 00:47:42,375 qui peut vraiment 852 00:47:42,541 --> 00:47:43,625 le faire changer. 853 00:47:43,791 --> 00:47:45,166 - Hm... - [Chris] Alien ! 854 00:47:45,625 --> 00:47:46,625 Hein ? Ripley. 855 00:47:46,791 --> 00:47:48,916 Ripley, à la fin, avec le monstre à côté. 856 00:47:49,083 --> 00:47:50,250 On dirait que "crac !" 857 00:47:50,416 --> 00:47:51,916 - Crac ! - [cri apeuré] 858 00:47:52,541 --> 00:47:54,291 Il bave, il est juste à côté. 859 00:47:54,458 --> 00:47:55,708 Amoureux. Love. 860 00:47:55,875 --> 00:47:56,916 Avec Sig... 861 00:47:57,208 --> 00:47:58,875 Gourney... Avec Sego... 862 00:47:59,416 --> 00:48:00,666 Avec la... 863 00:48:00,833 --> 00:48:03,583 Ripley ! Elle ouvre... Pourquoi dans l'espace ? 864 00:48:03,750 --> 00:48:06,541 L'espace de l'amour. [faux cris affolés] 865 00:48:08,250 --> 00:48:09,250 Voilà. 866 00:48:10,083 --> 00:48:11,583 [Hélène] Isabeau, c'est la fille 867 00:48:12,083 --> 00:48:14,791 - qui était dans la paille ? - Oui, c'est elle, là. 868 00:48:15,833 --> 00:48:17,041 On l'a castée 869 00:48:17,208 --> 00:48:19,000 dans les goûts de Louis. 870 00:48:19,166 --> 00:48:22,166 Dans ses goûts ? Vous êtes complètements idiots ? 871 00:48:23,958 --> 00:48:25,083 [il bredouille] 872 00:48:25,708 --> 00:48:28,916 Tout va bien. Elle a un très beau contrat d'actrice. 873 00:48:29,083 --> 00:48:30,666 Et d'ailleurs, high level. 874 00:48:31,166 --> 00:48:32,666 Thank you, Jeff. 875 00:48:33,250 --> 00:48:34,958 Elle veut vraiment faire du cinéma. 876 00:48:35,125 --> 00:48:36,750 Elle est so happy. "Ah !" 877 00:48:38,583 --> 00:48:41,375 C'est pas Isabeau qui intéresse Louis. C'est Lisa. 878 00:48:42,375 --> 00:48:45,416 Elle, là ? La fille des chevaux ? C'est pas du tout 879 00:48:45,583 --> 00:48:46,833 - le genre de Louis. - [soupir] 880 00:48:47,083 --> 00:48:49,083 Non, je l'ai jamais vu avec une blonde. 881 00:48:49,666 --> 00:48:51,416 Et avec lui, un bonnet D chasse un C. 882 00:48:51,583 --> 00:48:52,666 [il rit] 883 00:48:53,500 --> 00:48:54,500 Pardon. 884 00:48:56,666 --> 00:48:59,250 Vous avez pas vu son regard quand elle est partie ? 885 00:48:59,416 --> 00:49:00,541 Moi, j'appelle ça 886 00:49:00,708 --> 00:49:02,916 un coup de foudre. Un crush, si tu préfères. 887 00:49:03,083 --> 00:49:04,458 Bon ! Alors, euh... [souffle] 888 00:49:04,625 --> 00:49:05,625 Sue Ellen ! 889 00:49:07,000 --> 00:49:09,375 Vous aimez les comédies romantiques 890 00:49:09,541 --> 00:49:11,208 à l'eau de rose, chabada-bada. 891 00:49:11,666 --> 00:49:13,458 Non ! Nous, on fait un film 892 00:49:13,750 --> 00:49:15,750 qui est un film... un film de... 893 00:49:16,458 --> 00:49:18,083 Un film de mecs ? Entre couilles. 894 00:49:18,250 --> 00:49:19,666 Pardon, j'avais oublié. 895 00:49:19,833 --> 00:49:20,875 [rire discret] 896 00:49:21,041 --> 00:49:22,791 - Excusez-moi. - Chut... 897 00:49:24,541 --> 00:49:28,666 [Chris fredonne] 898 00:49:28,833 --> 00:49:32,458 [musique enjouée] 899 00:49:32,625 --> 00:49:34,333 [Silvain] La fête des âmes sœurs ! 900 00:49:34,708 --> 00:49:36,666 Allez ! Elle a lieu tous les ans. 901 00:49:36,833 --> 00:49:39,041 Tu adores ce genre de réjouissances. 902 00:49:39,416 --> 00:49:41,041 - Ça te dit vraiment rien ? - Non. 903 00:49:41,208 --> 00:49:42,083 [soupir agacé] 904 00:49:42,250 --> 00:49:45,250 Cet accident de charrette t'a tourneboulé le ciboulot. 905 00:49:45,416 --> 00:49:46,416 [rires] 906 00:49:46,583 --> 00:49:48,583 Bonjour. 907 00:49:49,000 --> 00:49:52,333 Tu vas voir, c'est la fête de l'année. 908 00:49:52,708 --> 00:49:54,041 Le dicton dit 909 00:49:54,375 --> 00:49:57,833 que celle que tu rencontreras lors de la fête des âmes sœurs 910 00:49:58,000 --> 00:49:59,291 deviendra... 911 00:50:01,333 --> 00:50:02,583 - Ton âme sœur ? - Oui ! 912 00:50:03,125 --> 00:50:04,166 [rire] 913 00:50:04,333 --> 00:50:05,708 Madame valet de pisse. 914 00:50:05,875 --> 00:50:08,166 D'accord, c'est une sorte de soirée Tinder. 915 00:50:08,333 --> 00:50:10,500 - De quoi ? - Non, laisse tomber. 916 00:50:11,000 --> 00:50:13,208 Mes parents se sont rencontrés à cette fête. 917 00:50:13,791 --> 00:50:15,833 Et bien avant eux, mes grands-parents. 918 00:50:16,000 --> 00:50:18,000 Et avant eux, mes arrière-grands-parents. 919 00:50:18,166 --> 00:50:19,916 Waouh ! Grosse pression, alors. 920 00:50:20,083 --> 00:50:22,875 Vaut mieux pas se bourrer la gueule et se taper un boudin. 921 00:50:23,041 --> 00:50:24,166 J'adore le boudin. 922 00:50:24,333 --> 00:50:26,666 [musique folklorique] 923 00:50:47,541 --> 00:50:49,708 - C'est ça, ta super fête ? - [rire] 924 00:50:51,666 --> 00:50:54,000 Des bouseux qui dansent sur du son préhistorique. 925 00:50:54,166 --> 00:50:55,708 Allez ! Profites-en. 926 00:50:55,875 --> 00:50:58,166 Aujourd'hui, Beauvillain peut pas nous taper. 927 00:51:09,458 --> 00:51:11,750 Stop ! Stop ! Les gars, stop ! 928 00:51:11,916 --> 00:51:13,375 Stop ! Stop ! 929 00:51:14,250 --> 00:51:16,125 C'est pas possible ce que vous faites. 930 00:51:16,875 --> 00:51:18,833 Vous avez rien d'autre en magasin ? 931 00:51:20,875 --> 00:51:24,125 Ça vous dit de jouer un truc vraiment cool ? 932 00:51:24,416 --> 00:51:27,541 - [Louis fredonne] - [mélodie à la flûte] 933 00:51:27,708 --> 00:51:29,625 Voilà ! 934 00:51:29,791 --> 00:51:31,541 OK, tu l'as, c'est bon ? 935 00:51:32,166 --> 00:51:33,291 On est prêts ? 936 00:51:33,458 --> 00:51:34,458 [rire] 937 00:51:34,625 --> 00:51:37,041 Ça va être chanmé. Trois, quatre ! 938 00:51:37,458 --> 00:51:39,958 ["La Tribu de Dana"] 939 00:51:42,666 --> 00:51:43,666 [Louis] Ça va être chanmé. 940 00:51:44,041 --> 00:51:46,666 La chenille ! Chacun les épaules. On me suit ! 941 00:51:46,833 --> 00:51:48,583 La chenille ! Tout le monde avec moi ! 942 00:51:48,750 --> 00:51:50,625 [Louis chante] 943 00:51:57,791 --> 00:52:01,125 [ils chantent en chœur] 944 00:52:08,208 --> 00:52:09,791 La Tribu de Dana. 945 00:52:10,125 --> 00:52:12,041 On voyage vraiment dans le temps. 946 00:52:15,625 --> 00:52:17,125 Ça me rappelle ses six ans. 947 00:52:20,375 --> 00:52:23,916 Sa mère était déjà partie dans son monastère au Népal et... 948 00:52:24,208 --> 00:52:26,375 j'avais loué le groupe. 949 00:52:26,625 --> 00:52:29,333 Pour son anniversaire, le temps de l'après-midi. 950 00:52:29,500 --> 00:52:30,916 Il leur a fait jouer 951 00:52:31,250 --> 00:52:33,583 durant deux heures non-stop La Tribu de Dana. 952 00:52:33,750 --> 00:52:35,541 Les chanteurs, ils en pouvaient plus. 953 00:52:38,541 --> 00:52:40,000 [Isabeau] Mon petit valet ! 954 00:52:40,166 --> 00:52:41,333 Je veux danser. 955 00:52:41,500 --> 00:52:43,000 Je veux tous les plaisirs. 956 00:52:43,166 --> 00:52:44,333 Ah, c'est super ! 957 00:52:44,500 --> 00:52:47,083 Je veux vraiment profiter de cette dernière journée. 958 00:52:47,250 --> 00:52:49,125 Avant d'aller me noyer dans cette rivière 959 00:52:49,291 --> 00:52:51,125 pour échapper à ce mariage forcé. 960 00:52:51,291 --> 00:52:53,166 - Qu'est-ce que tu dis ? - Je dis que... 961 00:52:57,666 --> 00:52:59,416 T'en es où au niveau des cachets ? 962 00:52:59,583 --> 00:53:00,708 Ah ! 23. 963 00:53:01,375 --> 00:53:04,083 Faire père Noël pour les fêtes, je peux plus. 964 00:53:04,250 --> 00:53:05,916 Surtout si t'aimes pas les enfants. 965 00:53:06,083 --> 00:53:08,250 Hé ! Vous avez pas vu Lison ? 966 00:53:08,833 --> 00:53:10,791 - [ensemble] Euh, non. - Non ? 967 00:53:13,375 --> 00:53:14,750 [souffle] 968 00:53:15,375 --> 00:53:17,250 Nous pourrions aller cueillir des mûres. 969 00:53:17,416 --> 00:53:20,625 Vous avez vu Lison, la fille du maréchal-ferrant ? Non ? 970 00:53:22,000 --> 00:53:23,375 Qu'est-ce qu'il fout, lui ? 971 00:53:23,875 --> 00:53:26,291 - Qu'est-ce qui fout, là ? - Ben, à ton avis ? 972 00:53:27,000 --> 00:53:30,208 Je me tue à vous le dire. Il a un crush sur Lisa, pas sur Isabeau. 973 00:53:30,375 --> 00:53:31,708 C'est trop féminin pour vous ? 974 00:53:32,041 --> 00:53:33,916 Hé ! T'as pas vu Lison ? 975 00:53:34,458 --> 00:53:35,583 Kévin ! 976 00:53:35,750 --> 00:53:37,375 Tu me le remets sur Isabeau ! 977 00:53:37,541 --> 00:53:39,916 Allez, focus, les gars ! Focus ! 978 00:53:41,083 --> 00:53:44,000 Vous l'avez pas vue ? Tout le monde était censé être à la soirée. 979 00:53:44,166 --> 00:53:45,250 [Silvain] Louis ! 980 00:53:45,708 --> 00:53:48,708 Tu n'aurais pas vu dame Isabeau ? Je l'ai trouvée fort triste. 981 00:53:48,875 --> 00:53:52,291 - Je ne sais pas où elle a pu aller. - Non. Je vais passer chez Lison. 982 00:53:52,458 --> 00:53:53,583 - Lison ? - Hm. 983 00:53:54,000 --> 00:53:56,375 Lison, je l'ai vue. Elle est à la rivière. 984 00:53:56,541 --> 00:53:57,541 - C'est vrai ? - Oui. 985 00:53:57,708 --> 00:53:58,875 Merci, gros ! 986 00:53:59,625 --> 00:54:02,083 Enfin... Je dis "gros", pas parce que t'es gros. 987 00:54:02,250 --> 00:54:05,625 C'est une expression de mon époque. Ça veut dire "copain". Tu vois ? 988 00:54:05,791 --> 00:54:07,625 - [soupir] - Bon, merci. 989 00:54:09,875 --> 00:54:11,000 [soupir] 990 00:54:12,791 --> 00:54:14,291 Je sens plus mes orteils. 991 00:54:16,083 --> 00:54:17,416 Elle est froide au fond. 992 00:54:20,500 --> 00:54:21,541 - Il arrive. - Ah ! 993 00:54:21,708 --> 00:54:22,791 Allez-y ! 994 00:54:23,666 --> 00:54:24,666 [Louis] Lison ! 995 00:54:25,708 --> 00:54:26,916 - Lison ! - [cri] 996 00:54:29,166 --> 00:54:30,375 Oh, elle est froide ! 997 00:54:31,208 --> 00:54:33,083 Isabeau ? Qu'est-ce que... Attendez. 998 00:54:33,250 --> 00:54:34,375 C'est pas vrai... 999 00:54:34,541 --> 00:54:35,666 Au secours ! 1000 00:54:36,250 --> 00:54:37,083 Allez... 1001 00:54:37,458 --> 00:54:38,375 Attention ! 1002 00:54:38,541 --> 00:54:40,875 [gémissements] 1003 00:54:41,041 --> 00:54:42,625 Allez... 1004 00:54:44,750 --> 00:54:46,750 [respiration haletante] 1005 00:54:52,416 --> 00:54:53,625 [cri affecté] 1006 00:54:53,916 --> 00:54:55,583 [respirations haletantes] 1007 00:54:55,750 --> 00:54:57,000 Mon petit valet... 1008 00:54:57,875 --> 00:54:59,333 Tu m'as sauvé la vie. 1009 00:55:01,583 --> 00:55:04,666 Je suis tellement désespérée à cause de ce mariage forcé. 1010 00:55:05,750 --> 00:55:07,875 Mais il faut pas faire des trucs comme ça. 1011 00:55:08,041 --> 00:55:11,000 Je vous ai dit, il claquera vite, le vieux. Hein ? 1012 00:55:11,750 --> 00:55:13,458 Faut pas faire des choses comme ça. 1013 00:55:14,083 --> 00:55:17,333 [musique douce] 1014 00:55:17,500 --> 00:55:20,166 Oh non ! Non, pas au château. 1015 00:55:20,333 --> 00:55:22,458 Mon père nous verrait. Il serait furieux. 1016 00:55:22,916 --> 00:55:25,500 - Emmène-moi à l'écart. - Ah bon ? 1017 00:55:25,750 --> 00:55:27,333 J'ai pas trop le temps, moi. 1018 00:55:32,375 --> 00:55:33,500 Voilà. 1019 00:55:33,875 --> 00:55:35,750 - Là ! Comme ça. - [gémissement] 1020 00:55:36,250 --> 00:55:38,291 - Ça va ? - Oui. 1021 00:55:39,291 --> 00:55:40,333 J'ai un peu froid. 1022 00:55:41,750 --> 00:55:43,291 [Isabeau] Tu veux pas me réchauffer ? 1023 00:55:43,750 --> 00:55:45,875 [Louis] Non, désolé. J'ai un truc à faire. 1024 00:55:46,041 --> 00:55:48,500 Restez là, bien au chaud. C'est mieux. 1025 00:55:48,666 --> 00:55:49,708 Hop là ! 1026 00:55:50,208 --> 00:55:51,291 Mais merde ! 1027 00:55:51,458 --> 00:55:53,291 Merde ! Merde ! Merde ! 1028 00:55:54,500 --> 00:55:56,875 Je suis désolée, mais il a un problème. 1029 00:55:57,041 --> 00:55:58,833 Vous êtes sûr qu'il aime les filles ? 1030 00:55:59,000 --> 00:56:00,875 Non, c'est pas lui qui a un problème. 1031 00:56:01,041 --> 00:56:03,000 Tu fais chier, toi, à la fin ! 1032 00:56:03,166 --> 00:56:05,541 T'as qu'à diriger puisque t'es si maligne ! 1033 00:56:05,708 --> 00:56:07,458 Alors, messieurs-dames ! 1034 00:56:07,625 --> 00:56:11,291 Voici la nouvelle réalisatrice. C'est elle qui va vous diriger. 1035 00:56:11,458 --> 00:56:13,250 Arrêtez tous les deux. Chris, mollo. 1036 00:56:13,416 --> 00:56:15,583 Non, mais tout va bien, t'inquiète pas. 1037 00:56:16,458 --> 00:56:19,000 Préparez Lisa et amenez-la sur le plateau. 1038 00:56:19,916 --> 00:56:22,250 - Mais... - Vous me gênez, là. 1039 00:56:34,291 --> 00:56:35,583 T'es pas à la fête ? 1040 00:56:39,041 --> 00:56:41,708 Non. J'avais pas envie de sortir. 1041 00:56:42,000 --> 00:56:43,500 Ah oui ? C'est dommage. 1042 00:56:43,666 --> 00:56:45,791 Franchement, elle est bien, leur soirée. 1043 00:56:46,916 --> 00:56:50,041 Tu te prends trop la tête. On est vachement plus cool 1044 00:56:50,208 --> 00:56:51,333 au 21e siècle. 1045 00:56:54,708 --> 00:56:55,791 Oui... 1046 00:56:57,458 --> 00:56:58,791 Tu me crois pas non plus ? 1047 00:57:01,333 --> 00:57:02,958 Laisse tomber. Bonne soirée. 1048 00:57:03,583 --> 00:57:06,666 - Dis-lui que tu veux bien le croire. - Moi, je te crois. 1049 00:57:10,000 --> 00:57:11,458 Après tout, pourquoi pas ? 1050 00:57:12,500 --> 00:57:14,375 Vas-y. Raconte-moi ton époque. 1051 00:57:17,958 --> 00:57:20,833 C'est comme une petite boîte, toute plate, toute fine. 1052 00:57:21,000 --> 00:57:23,000 T'imagines pas comme c'est fin. 1053 00:57:23,166 --> 00:57:25,125 Toi, t'en as une. Et moi aussi. 1054 00:57:25,291 --> 00:57:28,541 Et si par exemple, tu vas là-bas, à l'autre bout du parc. 1055 00:57:28,708 --> 00:57:31,208 Non, carrément ! Si tu vas dans un autre village, 1056 00:57:31,375 --> 00:57:34,083 imagine, un autre château, et que moi, je reste ici. 1057 00:57:34,250 --> 00:57:38,250 Eh ben, grâce à ces petites boîtes, toi et moi, on peut se parler. 1058 00:57:38,416 --> 00:57:40,250 - Et on peut même se voir. - Non ? 1059 00:57:40,416 --> 00:57:41,541 Si ! C'est fou, hein ? 1060 00:57:41,708 --> 00:57:44,750 Ces petites boîtes, ça s'appelle des téléphones portables. 1061 00:57:45,291 --> 00:57:46,791 - C'est ouf, hein ? - [rire] 1062 00:57:47,916 --> 00:57:50,791 - Tu peux prendre aussi des photos avec. - Des photos ? 1063 00:57:51,291 --> 00:57:54,083 Oui, pardon. Des photos, c'est... 1064 00:57:54,583 --> 00:57:56,291 Comment te dire ? C'est comme... 1065 00:57:57,083 --> 00:57:59,291 C'est comme des petites peintures, tu vois ? 1066 00:57:59,458 --> 00:58:00,791 Mais en beaucoup mieux faites. 1067 00:58:00,958 --> 00:58:04,416 Tu peux en avoir des milliers. J'ai toute ma vie dans mon portable. 1068 00:58:04,583 --> 00:58:05,541 Attends. 1069 00:58:05,708 --> 00:58:07,916 On pourrait s'envoyer des messages aussi ? 1070 00:58:08,083 --> 00:58:09,791 Comme avec des pigeons voyageurs ? 1071 00:58:09,958 --> 00:58:11,958 Oui, ça s'appelle des textos. 1072 00:58:13,375 --> 00:58:15,583 Des textos voyageurs. 1073 00:58:15,750 --> 00:58:17,166 - Des textos voyageurs. - [rire] 1074 00:58:17,333 --> 00:58:18,791 [rire] Exactement. 1075 00:58:19,500 --> 00:58:20,833 Hé ! Tiens, regarde. 1076 00:58:21,416 --> 00:58:22,291 Hop ! 1077 00:58:24,750 --> 00:58:26,791 Tu vois, ça ? C'est le symbole 1078 00:58:26,958 --> 00:58:29,583 de ces petites boîtes, un peu comme leur blason. 1079 00:58:30,666 --> 00:58:32,000 Moi, je me souviens... 1080 00:58:32,541 --> 00:58:35,500 J'avais sept ou huit portables, je crois. 1081 00:58:35,666 --> 00:58:36,583 Je sais plus. 1082 00:58:36,750 --> 00:58:39,708 Y en avait un, c'était mon préféré, il était plaqué or. 1083 00:58:39,875 --> 00:58:41,541 Je l'avais fait faire à Dubaï. 1084 00:58:41,708 --> 00:58:45,333 J'étais le seul à Paris à l'avoir. Tous mes potes étaient dégoûtés. 1085 00:58:45,500 --> 00:58:46,625 [rire] 1086 00:58:51,375 --> 00:58:52,333 Tu viens pas ? 1087 00:58:54,791 --> 00:58:58,041 Et on vole. On fait le tour du monde avec. 1088 00:58:58,208 --> 00:58:59,583 - Dans les oiseaux de fer ? - Oui. 1089 00:58:59,750 --> 00:59:00,958 [petit rire] 1090 00:59:01,125 --> 00:59:04,458 On peut même boire du champagne. Ça, j'adorais ça. 1091 00:59:04,625 --> 00:59:07,208 C'est pas tout le monde. C'est ceux qui sont à l'avant. 1092 00:59:07,375 --> 00:59:10,583 Les autres, à l'arrière, ils mangent des sandwichs pourris. 1093 00:59:10,750 --> 00:59:12,875 Et ils ont les genoux sous le menton. 1094 00:59:13,041 --> 00:59:14,375 C'est pas pratique. 1095 00:59:14,541 --> 00:59:16,208 Pourquoi il y a ces différences ? 1096 00:59:17,083 --> 00:59:19,916 Parce qu'à l'avant, c'est ceux qui ont de l'argent. 1097 00:59:20,083 --> 00:59:21,875 Et à l'arrière, c'est les autres. 1098 00:59:22,041 --> 00:59:23,416 Et c'est qui, les autres ? 1099 00:59:23,583 --> 00:59:24,833 Les gens normaux. 1100 00:59:25,000 --> 00:59:27,333 Tu sais, ceux qui doivent travailler. 1101 00:59:27,750 --> 00:59:30,458 - Tu vois ce que je veux dire ? - Non, je vois pas. 1102 00:59:30,750 --> 00:59:35,208 Mais si, c'est... ceux qui ont une vie de merde. S'ils économisent, 1103 00:59:35,375 --> 00:59:37,750 ils peuvent prendre l'avion, c'est déjà pas mal. 1104 00:59:37,916 --> 00:59:40,750 Y a d'autres inventions pour ceux qui ont une vie de merde ? 1105 00:59:41,416 --> 00:59:43,875 Euh... Oui. Y a le métro. 1106 00:59:44,041 --> 00:59:46,250 Le métro, c'est pour voyager sous la terre. 1107 00:59:46,416 --> 00:59:48,000 Comme les taupes. [rire] 1108 00:59:48,166 --> 00:59:49,541 Moi, je l'ai jamais pris. 1109 00:59:49,708 --> 00:59:52,583 Mais mon pote Amaury m'a raconté. Apparemment, ça pue ! 1110 00:59:52,750 --> 00:59:55,375 Vraiment ! Ça pue. Mais les gens sont habitués. 1111 00:59:55,541 --> 00:59:57,958 - Tu t'entends parler ? - Mais... 1112 00:59:58,416 --> 01:00:01,791 Toi qui ramasses la merde du vicomte, tu te prends pour qui ? 1113 01:00:02,458 --> 01:00:03,291 Oh... 1114 01:00:03,458 --> 01:00:05,208 T'as vraiment rien dans le crâne. 1115 01:00:06,291 --> 01:00:08,375 Tu sais quoi ? J'espère que demain, 1116 01:00:08,541 --> 01:00:11,000 le vicomte aura une grosse chiasse bien explosive. 1117 01:00:11,333 --> 01:00:12,458 Salut, valet de pisse. 1118 01:00:22,750 --> 01:00:24,666 Hop, hop, hop... 1119 01:00:25,916 --> 01:00:28,208 Ça se passe pas comme prévu, on dirait, là. 1120 01:00:28,375 --> 01:00:29,291 Hm ? 1121 01:00:29,958 --> 01:00:33,458 C'est pas si facile que ça, la télé-réalité à la con. 1122 01:00:34,208 --> 01:00:35,250 Sorry! 1123 01:00:35,583 --> 01:00:36,750 [rire moqueur] 1124 01:00:39,958 --> 01:00:41,416 [soupir] 1125 01:00:42,708 --> 01:00:44,541 [brouhaha] 1126 01:00:52,750 --> 01:00:56,166 Je suis désolée pour hier soir. Je me suis laissée emporter. 1127 01:00:56,333 --> 01:00:59,208 C'est pas grave. T'inquiète pas. On va arranger ça. 1128 01:00:59,375 --> 01:01:01,833 Avec une autre, alors. Parce que moi, j'arrête. 1129 01:01:02,458 --> 01:01:04,416 Je connais les gosses de riches par cœur. 1130 01:01:04,583 --> 01:01:07,083 Je les vois tous les jours au haras où je travaille. 1131 01:01:08,250 --> 01:01:09,833 C'est vrai, c'est un sale gosse. 1132 01:01:10,708 --> 01:01:13,291 Mais je sens qu'il y a quelque chose à sauver en lui. 1133 01:01:13,541 --> 01:01:16,125 Je te demande pas ce que Chris avait prévu avec Isabeau. 1134 01:01:16,291 --> 01:01:17,625 Jamais je te demanderai ça. 1135 01:01:17,791 --> 01:01:19,750 Mais si tu pouvais lui donner l'occasion 1136 01:01:19,916 --> 01:01:21,958 d'aimer quelqu'un un peu plus que lui-même, 1137 01:01:22,458 --> 01:01:24,958 de révéler ce qu'il y a de meilleur au fond de lui... 1138 01:01:27,375 --> 01:01:30,666 Ça vaudrait pas le coup de sauver rien qu'un de ces petits cons ? 1139 01:01:37,375 --> 01:01:39,916 Bon, j'ai compris. T'as pas besoin de moi ? 1140 01:01:40,041 --> 01:01:40,875 It's okay. 1141 01:01:41,041 --> 01:01:43,208 J'aurais aimé que tu me le dises face to face. 1142 01:01:43,375 --> 01:01:45,958 - But j'ai parlé à mon agent… - Arrête, Christian ! 1143 01:01:46,125 --> 01:01:48,541 Enfin, Chris... J'ai besoin de toi, évidemment. 1144 01:01:48,708 --> 01:01:50,541 Enfin ! Tout ce dispositif, là... 1145 01:01:50,708 --> 01:01:52,958 Cette démesure... Cette vision ! 1146 01:01:54,041 --> 01:01:57,666 Oui, cette vision. Tout ça, c'est toi. Enfin, c'est un peu moi aussi. 1147 01:01:57,833 --> 01:02:00,791 D'accord, c'est toi. Mais j'ai aussi besoin d'Hélène. 1148 01:02:00,958 --> 01:02:04,375 Elle, c'est l'intime, la mécanique du cœur. 1149 01:02:04,833 --> 01:02:08,458 Vous vous complétez à merveille. J'ai besoin du meilleur de vous deux. 1150 01:02:08,625 --> 01:02:09,666 Pour le bien de Louis. 1151 01:02:10,041 --> 01:02:13,166 Mais c'est toi qui gardes les commandes. Évidemment, Chris ! 1152 01:02:15,750 --> 01:02:16,750 You... 1153 01:02:17,416 --> 01:02:18,625 [soupir ému] 1154 01:02:19,458 --> 01:02:21,041 You touch my heart. 1155 01:02:23,708 --> 01:02:25,750 Pour le bien de Louis, alright. 1156 01:02:26,833 --> 01:02:28,000 [inspiration] 1157 01:02:28,166 --> 01:02:29,083 Et Hélène, 1158 01:02:31,166 --> 01:02:33,666 ce sera une sorte de consultante ? 1159 01:02:33,833 --> 01:02:35,833 Voilà, c'est ça. Une consultante, oui. 1160 01:02:36,000 --> 01:02:38,916 - Chacun sa place, tu comprends ? - Hm. 1161 01:02:40,291 --> 01:02:42,416 On va faire des grands trucs tous les deux. 1162 01:02:43,125 --> 01:02:44,125 Buddy! 1163 01:02:44,583 --> 01:02:45,958 So big! 1164 01:02:47,833 --> 01:02:49,541 - So good! - C'est ça. 1165 01:02:51,000 --> 01:02:52,916 Ça va, ça bavasse. On dérange pas ? 1166 01:02:53,083 --> 01:02:54,583 On the set! Right away! 1167 01:02:59,416 --> 01:03:00,833 [musique douce] 1168 01:03:01,000 --> 01:03:02,750 Je te maquille. 1169 01:03:03,875 --> 01:03:05,875 Je te déguise. 1170 01:03:10,458 --> 01:03:11,666 [il chuchote] Voilà ! 1171 01:03:26,625 --> 01:03:28,791 Tu sais ce que disait le contrat de Sandra ? 1172 01:03:29,541 --> 01:03:32,041 Qu'elle devait coucher avec lui autant qu'il voulait. 1173 01:03:32,208 --> 01:03:35,041 Je tiens ça de l'administratrice. Il pouvait tout lui faire. 1174 01:03:35,208 --> 01:03:38,666 - C'était marqué noir sur blanc. - T'as pas à décider pour moi. 1175 01:03:38,833 --> 01:03:41,291 Et j'aurai pas à faire ça. Hélène me l'a promis. 1176 01:03:41,458 --> 01:03:44,625 Tu l'as crue ? Ce que tu es naïve, ma pauvre ! 1177 01:03:44,791 --> 01:03:47,208 Tu vas te faire bouffer. Tu connais pas ce milieu. 1178 01:03:47,375 --> 01:03:49,625 Une nana comme toi, c'est de la chair à caméra. 1179 01:03:49,791 --> 01:03:51,416 Elle te manipule, la Hélène. 1180 01:03:51,583 --> 01:03:53,375 Ça te gêne pas de te faire manipuler. 1181 01:03:54,333 --> 01:03:56,125 Ah non ! Moi, c'est pas pareil. 1182 01:03:57,000 --> 01:03:59,291 Moi, c'est mon métier, ma vocation. 1183 01:03:59,875 --> 01:04:01,250 J'ai été formé pour. 1184 01:04:04,291 --> 01:04:05,791 C'est pour toi que je dis ça. 1185 01:04:06,750 --> 01:04:08,291 Moi, je m'en fous... 1186 01:04:08,458 --> 01:04:10,000 C'est pour te protéger. 1187 01:04:10,875 --> 01:04:13,958 Tu supportes pas que j'aie un plus gros rôle que toi. 1188 01:04:14,125 --> 01:04:16,000 [musique sombre] 1189 01:04:18,375 --> 01:04:19,791 Ah, c'est comme ça ? 1190 01:04:21,125 --> 01:04:22,125 OK, d'accord. 1191 01:04:35,125 --> 01:04:36,208 Ah ! 1192 01:04:36,750 --> 01:04:38,208 Bonne nuit, mon ami Louis. 1193 01:04:39,125 --> 01:04:40,541 Fais de beaux songes. 1194 01:04:43,333 --> 01:04:44,333 Dis, Silvain... 1195 01:04:45,000 --> 01:04:46,000 Oui ? 1196 01:04:46,833 --> 01:04:48,541 Comment vous faites, vous... 1197 01:04:49,291 --> 01:04:51,916 pour séduire une femme, à votre époque ? 1198 01:04:55,125 --> 01:04:56,291 Pourquoi ? 1199 01:04:57,291 --> 01:04:58,958 J'ai merdé avec Lison. 1200 01:04:59,625 --> 01:05:02,791 T'as merdé avec Lison ? Vous avez fait caca côte-à-côte ? 1201 01:05:02,958 --> 01:05:04,333 Ça arrive quand on est intime. 1202 01:05:04,708 --> 01:05:05,916 Ah, non... 1203 01:05:06,208 --> 01:05:08,000 Non, c'est pas ça. 1204 01:05:10,291 --> 01:05:13,708 Je lui ai dit des choses blessantes et j'aimerais me rattraper. 1205 01:05:14,833 --> 01:05:17,666 Tu veux battre ta coulpe en faisant le galant, c'est ça ? 1206 01:05:18,666 --> 01:05:20,541 Oui, oui. Peut-être, oui... 1207 01:05:20,708 --> 01:05:23,500 Comment vous faites, en 1700-je-sais-plus-combien ? 1208 01:05:24,041 --> 01:05:25,208 Ah ! 1209 01:05:26,541 --> 01:05:27,708 Il faut... 1210 01:05:28,291 --> 01:05:31,833 Il faut que tu lui fasses la danse de l'ours. 1211 01:05:32,291 --> 01:05:33,750 La danse de l'ours ? 1212 01:05:34,083 --> 01:05:36,416 - La danse de l'ours. - D'accord... 1213 01:05:37,083 --> 01:05:40,583 C'est la danse que font faire les montreurs d'ours à leur animal 1214 01:05:40,750 --> 01:05:43,583 quand ils vont de village en village. Les femmes adorent. 1215 01:05:43,750 --> 01:05:47,083 Elles s'amassent en petits groupes pour venir 1216 01:05:47,250 --> 01:05:48,208 voir la bête. 1217 01:05:48,375 --> 01:05:50,416 Et elles poussent des petits gémissements. 1218 01:05:50,583 --> 01:05:52,458 Des petits cris d'excitation. 1219 01:05:52,625 --> 01:05:54,041 [gémissements aigus] 1220 01:05:54,208 --> 01:05:55,291 Je te montre. 1221 01:05:56,208 --> 01:05:57,250 [soupir] 1222 01:06:00,583 --> 01:06:03,708 Il faut que tu t'imagines qu'on sort de l'hiver. 1223 01:06:04,541 --> 01:06:05,541 Et tu sors 1224 01:06:05,708 --> 01:06:08,000 de ta tanière. Pan ! Bam ! 1225 01:06:09,208 --> 01:06:11,208 T'es un ours. [grognement féroce] 1226 01:06:12,000 --> 01:06:12,833 Tu vois ? 1227 01:06:13,708 --> 01:06:16,250 T'es un savoureux mélange de force 1228 01:06:16,416 --> 01:06:18,041 et de sensualité. 1229 01:06:18,375 --> 01:06:20,666 Et là... Danse de l'ours. 1230 01:06:24,041 --> 01:06:27,333 [gémissements d'effort] 1231 01:06:29,291 --> 01:06:30,875 Tu vois une ruche, t'as faim. 1232 01:06:31,250 --> 01:06:33,458 T'attrapes la ruche, tu presses le miel. 1233 01:06:34,041 --> 01:06:35,125 Bien. 1234 01:06:36,333 --> 01:06:37,500 C'est bon, le miel. 1235 01:06:37,666 --> 01:06:39,541 Et là... On reprend force. 1236 01:06:40,750 --> 01:06:42,708 [cris déterminés] 1237 01:06:42,875 --> 01:06:44,083 [murmure sensuel] 1238 01:06:44,250 --> 01:06:45,916 Tu vois ? 1239 01:06:46,083 --> 01:06:48,375 [souffle lascif] 1240 01:06:48,541 --> 01:06:50,500 Marquer l'odeur. [cri bestial] 1241 01:06:51,875 --> 01:06:53,250 - [soupir] - Force. 1242 01:06:53,750 --> 01:06:54,750 Sensualité. 1243 01:06:54,916 --> 01:06:57,666 Force. Sensualité. 1244 01:06:57,833 --> 01:06:58,875 [il chuchote] Voilà. 1245 01:06:59,583 --> 01:07:01,250 Et là, tu déclames ton poème. 1246 01:07:01,833 --> 01:07:04,041 - Y a un poème en plus ? - Bien sûr. 1247 01:07:04,208 --> 01:07:05,666 Un poème avec des rimes. 1248 01:07:05,833 --> 01:07:07,916 La danse de l'ours, ça suffit pas. 1249 01:07:08,083 --> 01:07:09,458 Sinon, les femmes, 1250 01:07:10,291 --> 01:07:12,208 elles préfèrent aller voir un vrai ours. 1251 01:07:13,583 --> 01:07:14,625 Oui... 1252 01:07:15,291 --> 01:07:16,250 Hm ? 1253 01:07:16,416 --> 01:07:17,458 Bonne nuit ! 1254 01:07:44,875 --> 01:07:45,708 Lison ? 1255 01:07:48,208 --> 01:07:49,291 Lison ! 1256 01:07:50,750 --> 01:07:52,541 Tous les jours je scande ton nom 1257 01:07:53,625 --> 01:07:55,291 Lison, Lison 1258 01:07:56,416 --> 01:07:58,458 Du soleil tu es mon rayon 1259 01:08:01,833 --> 01:08:03,083 ♪ Lison, Lison ♪ 1260 01:08:04,208 --> 01:08:06,416 ♪ Ton petit minois est trop trognon ♪ 1261 01:08:07,458 --> 01:08:09,458 ♪ Lison, Lison ♪ 1262 01:08:10,083 --> 01:08:12,708 ♪ Sans ton sourire je suis grognon ♪ 1263 01:08:17,125 --> 01:08:19,125 ♪ Lison, Lison ♪ 1264 01:08:19,833 --> 01:08:21,666 ♪ Lison, Lison ♪ 1265 01:08:22,416 --> 01:08:26,083 ♪ Tu as fait fondre mon cœur de plomb ♪ 1266 01:08:26,833 --> 01:08:28,333 ♪ Lison, Lison ♪ 1267 01:08:28,750 --> 01:08:30,583 ♪ Lison, Lison ♪ 1268 01:08:31,125 --> 01:08:34,916 ♪ Accorde-le-moi, ton pardon ♪ 1269 01:08:35,625 --> 01:08:37,333 ♪ Lison, Lison ♪ 1270 01:08:37,833 --> 01:08:39,375 ♪ Lison, Lison ♪ 1271 01:08:40,041 --> 01:08:41,750 ♪ Lison, Lison ♪ 1272 01:08:42,416 --> 01:08:43,833 ♪ Lison, Lison ♪ 1273 01:08:44,458 --> 01:08:45,708 ♪ Lison, Lison ♪ 1274 01:08:46,541 --> 01:08:48,583 ♪ Lison, Lison ♪ 1275 01:08:48,875 --> 01:08:52,791 ♪ Je vais mourir si tu dis non ♪ 1276 01:08:52,958 --> 01:08:54,041 [cri étranglé] 1277 01:08:54,208 --> 01:08:55,833 [rires des villageois] 1278 01:08:56,000 --> 01:08:58,625 - [braiment d'un âne] - [musique douce] 1279 01:09:05,750 --> 01:09:06,833 [soupir] 1280 01:09:07,708 --> 01:09:08,916 [soupir] 1281 01:09:09,416 --> 01:09:10,791 [Louis] Donne ta main. 1282 01:09:11,833 --> 01:09:13,250 Comme ça. Là ! 1283 01:09:13,916 --> 01:09:15,083 Check. [rire] 1284 01:09:15,250 --> 01:09:16,875 - Qu'est-ce que c'est ? - Un check. 1285 01:09:17,041 --> 01:09:19,583 - Un check ? - Ça veut dire merci. Tu m'as sauvé. 1286 01:09:19,750 --> 01:09:22,166 La danse de l'ours. Mais c'était bien, non ? 1287 01:09:22,500 --> 01:09:24,500 - T'as vu comme elle a souri à la fin ? - Oui. 1288 01:09:24,666 --> 01:09:27,416 Ah, je te jure... T'es un vrai pote, toi. 1289 01:09:28,000 --> 01:09:30,208 - C'est vrai ? - Oui, oui. 1290 01:09:30,708 --> 01:09:33,208 Bon ! Bonne nuit, frérot. Et merci. 1291 01:09:36,083 --> 01:09:37,083 Frérot. 1292 01:09:39,500 --> 01:09:40,833 [gémissements] 1293 01:09:42,125 --> 01:09:43,166 [soupir d'aise] 1294 01:09:46,333 --> 01:09:48,416 [musique douce] 1295 01:09:51,083 --> 01:09:53,000 [hululement] 1296 01:10:31,208 --> 01:10:34,458 [hurlement de loup au loin] 1297 01:10:36,958 --> 01:10:39,125 [musique intrigante] 1298 01:10:44,666 --> 01:10:46,708 [musique douce] 1299 01:10:59,375 --> 01:11:01,375 - [musique intrigante] - [il chuchote] Que faites-vous là ? 1300 01:11:02,750 --> 01:11:04,375 [il chuchote] Je regarde mon fils dormir. 1301 01:11:04,541 --> 01:11:07,916 - Vous pouvez pas être là. - J'ai tous les droits et c'est mon fils. 1302 01:11:08,083 --> 01:11:10,041 - Je veux le voir. - Et s'il se réveille ? 1303 01:11:10,208 --> 01:11:11,416 Il se réveillera pas. 1304 01:11:12,125 --> 01:11:13,458 Quand il dort, il dort. 1305 01:11:13,625 --> 01:11:15,375 - Je connais mon fils. - Papa ? 1306 01:11:15,833 --> 01:11:17,166 Non, c'est pas papa. 1307 01:11:17,333 --> 01:11:18,958 - C'est pas moi. - Si, c'est toi. 1308 01:11:19,125 --> 01:11:20,833 Je te dis, c'est pas moi. Tu rêves. 1309 01:11:21,000 --> 01:11:22,208 - Si ! - C'est pas moi. 1310 01:11:22,375 --> 01:11:23,916 - Allez, dors. - Si, c'est toi. 1311 01:11:24,083 --> 01:11:25,166 Non, j'ai des cheveux. 1312 01:11:25,333 --> 01:11:26,958 - Ça a pas de sens. - Mais si, c'est... 1313 01:11:27,333 --> 01:11:28,250 Ça va pas ? 1314 01:11:28,416 --> 01:11:30,166 Vous m'avez pas laissé le choix. 1315 01:11:30,333 --> 01:11:32,791 [il chuchote] Faut pas rester ici, M. Casteigne. 1316 01:11:32,958 --> 01:11:33,958 Hé ! 1317 01:11:34,125 --> 01:11:35,250 [Silvain chuchote] Je m'occupe de lui. 1318 01:11:35,416 --> 01:11:36,375 [porte] 1319 01:11:36,625 --> 01:11:38,458 What the fuck, Jeff! 1320 01:11:38,625 --> 01:11:40,500 [Chris halète] Tu peux pas être ici. 1321 01:11:40,666 --> 01:11:41,791 Je me tue à lui dire. 1322 01:11:42,375 --> 01:11:43,750 Toi, ferme ta gueule. 1323 01:11:43,916 --> 01:11:46,000 Tu vas tout gâcher. C'est pas ce que tu veux. 1324 01:11:46,166 --> 01:11:49,041 - Everything! Viens. - Attends. Mettez une compresse. 1325 01:11:49,208 --> 01:11:51,875 - Papa... - Merde, il se réveille. Mets-y un coup. 1326 01:11:52,333 --> 01:11:54,416 Non ! Ça va, maintenant... 1327 01:11:54,500 --> 01:11:55,291 Papa... 1328 01:11:55,833 --> 01:11:57,791 Mets-lui un coup ou t'es viré. 1329 01:11:58,708 --> 01:12:00,125 - [choc] - Voilà ! 1330 01:12:00,291 --> 01:12:03,416 - Ça va pas, non ? - Non, ça va ! Il va bien. 1331 01:12:03,583 --> 01:12:05,458 - Mais c'est un gamin. - Il va bien. 1332 01:12:05,625 --> 01:12:07,750 - C'est un gosse. - Oui, mais tout est faux. 1333 01:12:07,916 --> 01:12:09,000 - Ah bon ? - Oui. 1334 01:12:09,166 --> 01:12:10,541 [porte] 1335 01:12:10,708 --> 01:12:12,958 [il halète] 1336 01:12:13,583 --> 01:12:15,416 - [chant du coq] - [musique majestueuse] 1337 01:12:24,000 --> 01:12:26,375 J'ai un de ces mal de crâne ce matin. 1338 01:12:28,791 --> 01:12:30,416 J'ai rêvé de mon père aussi. 1339 01:12:30,583 --> 01:12:32,125 Le vieux valet de pisse ? 1340 01:12:32,291 --> 01:12:34,458 Non, tu sais... Mon père du futur. 1341 01:12:35,125 --> 01:12:36,125 Ah ? 1342 01:12:36,875 --> 01:12:39,125 [Louis] Il était là. Il me regardait dormir. 1343 01:12:39,750 --> 01:12:42,625 J'ai touché son bras. C'était sa voix, j'en suis sûr. 1344 01:12:44,791 --> 01:12:47,250 En même temps, je suis pas sûr que c'était lui. 1345 01:12:47,416 --> 01:12:49,541 Il me regardait gentiment, c'est bizarre. 1346 01:12:49,708 --> 01:12:50,791 Non ! 1347 01:12:53,000 --> 01:12:55,791 Bon ! Tout le monde est prêt pour la prochaine séquence ? 1348 01:12:56,166 --> 01:12:57,875 So... action! 1349 01:13:02,791 --> 01:13:05,041 Oh... Zut, encore raté ! 1350 01:13:05,208 --> 01:13:07,875 De peu, monsieur le vicomte. De peu, de peu... 1351 01:13:08,041 --> 01:13:09,791 Faites des moulinets. C'est très bon 1352 01:13:09,958 --> 01:13:12,125 - pour la circulation. - Et ça ouvre l'appétit. 1353 01:13:12,291 --> 01:13:13,875 - Ho, ho… - [claquements de sabots] 1354 01:13:16,250 --> 01:13:17,875 [Beauvillain] Monsieur le vicomte, 1355 01:13:18,416 --> 01:13:21,500 sieur Estienne et sa bande de boit-sans-soif 1356 01:13:22,083 --> 01:13:26,083 ont saccagé la plus belle chambre de l'hostellerie du bourg 1357 01:13:26,250 --> 01:13:30,083 et pris grand plaisir à faire dévorer un agneau par un loup 1358 01:13:30,250 --> 01:13:31,166 au beau milieu 1359 01:13:31,333 --> 01:13:32,583 de l'établissement. 1360 01:13:33,666 --> 01:13:35,458 Il a dû se régaler, le Estienne. 1361 01:13:36,375 --> 01:13:39,791 Une fois, nous, on a fait bouffer un wallaby par une panthère. 1362 01:13:39,958 --> 01:13:41,666 [Silvain] Un quoi par une quoi ? 1363 01:13:41,833 --> 01:13:44,125 Dois-je rappeler à Monsieur le vicomte 1364 01:13:44,541 --> 01:13:46,250 qu'il s'agit de l'hostellerie 1365 01:13:46,416 --> 01:13:48,875 où le roi aime à venir s'encanailler 1366 01:13:49,041 --> 01:13:50,750 quand la reine n'est pas là. 1367 01:13:50,916 --> 01:13:53,458 Et quand Sa Majesté l'apprendra, 1368 01:13:54,416 --> 01:13:56,916 il est fort à parier qu'il exigera que votre fils 1369 01:13:57,083 --> 01:14:00,250 - soit sévèrement châtié. - Par tous les saints ! 1370 01:14:01,375 --> 01:14:02,625 [soupir] 1371 01:14:02,791 --> 01:14:06,500 Que vais-je bien pouvoir faire de ce fils maudit ? 1372 01:14:07,541 --> 01:14:09,166 Hm... 1373 01:14:22,666 --> 01:14:24,125 [raclement de gorge] 1374 01:14:28,125 --> 01:14:30,250 [tintement d'horloge] 1375 01:14:43,750 --> 01:14:44,625 [porte] 1376 01:14:48,583 --> 01:14:49,666 Ah ! 1377 01:14:50,375 --> 01:14:52,916 Mon bon valet de pisse ! 1378 01:14:54,666 --> 01:14:56,250 Approche, approche. 1379 01:14:57,541 --> 01:14:58,916 [petit rire] 1380 01:14:59,875 --> 01:15:00,833 Euh... 1381 01:15:01,000 --> 01:15:02,166 Louis. 1382 01:15:02,333 --> 01:15:03,541 C'est bien, ça ? 1383 01:15:03,958 --> 01:15:05,125 - Oui. - Oui ! 1384 01:15:05,750 --> 01:15:08,500 Louis, assieds-toi. 1385 01:15:09,250 --> 01:15:11,583 Et choisis les mets qu'il te sied. 1386 01:15:11,750 --> 01:15:13,458 Qu'ils te siéront... 1387 01:15:14,791 --> 01:15:15,833 Mange. 1388 01:15:20,750 --> 01:15:22,041 Mon bon Louis, 1389 01:15:24,416 --> 01:15:26,250 j'ai un petit service à te demander. 1390 01:15:28,000 --> 01:15:29,583 Je souhaiterais 1391 01:15:29,750 --> 01:15:32,333 que tu te fasses passer pour mon fils Estienne 1392 01:15:32,875 --> 01:15:35,250 et que tu subisses à sa place le châtiment 1393 01:15:35,416 --> 01:15:36,708 qu'il doit endurer 1394 01:15:36,875 --> 01:15:41,541 en réparation de l'outrage fait au roi. 1395 01:15:43,833 --> 01:15:45,166 Quoi, comme châtiment ? 1396 01:15:45,833 --> 01:15:47,541 Trois fois rien. 1397 01:15:48,875 --> 01:15:51,958 Il s'agit juste de se faire supplicier en place publique. 1398 01:15:52,416 --> 01:15:53,416 Ben... 1399 01:15:54,041 --> 01:15:56,208 Supplicier, ça fait mal, non ? 1400 01:15:56,958 --> 01:15:58,875 Vous demanderiez pas à quelqu'un d'autre ? 1401 01:15:59,375 --> 01:16:02,208 Sache que je ne serai pas un ingrat. 1402 01:16:03,250 --> 01:16:05,416 En échange de ton sacrifice, 1403 01:16:05,583 --> 01:16:08,916 je te libérerai de ta fonction de valet de pisse. 1404 01:16:09,375 --> 01:16:13,416 Et je t'offrirai même un petit lopin de terre sur ce domaine. 1405 01:16:13,875 --> 01:16:14,708 Hm. 1406 01:16:14,875 --> 01:16:15,916 De surcroît, 1407 01:16:17,125 --> 01:16:20,958 tu auras le droit de prendre pour épouse la femme de ton choix. 1408 01:16:22,625 --> 01:16:24,041 Une blonde ? 1409 01:16:25,541 --> 01:16:27,458 Ou une brune ? 1410 01:16:30,833 --> 01:16:33,208 Ou une châtain clair ? 1411 01:16:35,416 --> 01:16:36,500 Une châtain clair ? 1412 01:16:36,666 --> 01:16:39,583 [musique douce] 1413 01:16:39,750 --> 01:16:42,125 Une châtain clair. 1414 01:17:02,458 --> 01:17:04,708 [musique intrigante] 1415 01:17:07,666 --> 01:17:09,833 [Chris] Retourne-toi, Lisa. Il te regarde. 1416 01:17:10,000 --> 01:17:12,083 [musique majestueuse] 1417 01:17:23,500 --> 01:17:26,250 [cris hostiles des villageois] 1418 01:17:29,125 --> 01:17:31,083 Au supplice ! 1419 01:17:56,041 --> 01:17:57,291 Poussez-vous ! 1420 01:17:57,458 --> 01:17:58,625 Poussez-vous ! 1421 01:18:08,500 --> 01:18:09,666 Allez, vas-y. 1422 01:18:09,833 --> 01:18:12,291 [rires moqueurs] 1423 01:18:16,958 --> 01:18:18,375 [musique de suspense] 1424 01:18:18,541 --> 01:18:22,875 "Pour avoir fait offense au roi en souillant son hostellerie favorite, 1425 01:18:24,041 --> 01:18:27,250 "l'accusé Estienne de Panserepus, 1426 01:18:27,416 --> 01:18:31,250 "fils du vicomte Gaspard de Panserepus, 1427 01:18:31,416 --> 01:18:32,750 "est condamné 1428 01:18:32,916 --> 01:18:36,000 "à la flagellation en place publique." 1429 01:18:36,166 --> 01:18:37,750 [cris enthousiastes] 1430 01:18:57,708 --> 01:18:58,708 [gémissement] 1431 01:18:58,875 --> 01:19:00,625 [cris hostiles des villageois] 1432 01:19:02,916 --> 01:19:04,708 [cris moqueurs] 1433 01:19:05,625 --> 01:19:08,625 Au nom du roi, que la flagellation cul nu 1434 01:19:08,791 --> 01:19:09,791 commence ! 1435 01:19:09,958 --> 01:19:12,208 [cris enthousiastes] 1436 01:19:13,375 --> 01:19:15,583 Panpan cucul ! 1437 01:19:15,750 --> 01:19:17,041 [ensemble] Panpan cucul ! 1438 01:19:17,208 --> 01:19:20,125 - Panpan cucul ! Panpan cucul ! - [coups de fouet] 1439 01:19:20,291 --> 01:19:22,541 - [gémissements] - Panpan cucul ! Panpan cucul ! 1440 01:19:23,291 --> 01:19:24,791 Panpan cucul ! 1441 01:19:24,958 --> 01:19:27,333 Panpan cucul ! 1442 01:19:27,500 --> 01:19:29,125 Panpan cucul ! 1443 01:19:29,291 --> 01:19:32,625 Panpan cucul ! Panpan cucul ! 1444 01:19:32,791 --> 01:19:34,125 Panpan cucul ! Panpan cucul ! 1445 01:19:34,291 --> 01:19:35,291 Panpan cucul ! 1446 01:19:35,458 --> 01:19:37,000 Panpan cucul ! 1447 01:19:37,166 --> 01:19:38,166 Panpan cucul ! 1448 01:19:38,333 --> 01:19:41,625 Jeff, tu regrettes pas de pas être sous la cagoule ? 1449 01:19:41,791 --> 01:19:43,916 C'est pas faute de te l'avoir proposé. [rire] 1450 01:19:44,083 --> 01:19:46,041 Moi, la fessée, j'ai toujours été contre. 1451 01:19:46,208 --> 01:19:48,833 - On éduque pas un enfant comme ça. - Ça va, Hélène ! 1452 01:19:49,000 --> 01:19:51,500 Je paye des fortunes pour en recevoir des comme ça. 1453 01:19:51,666 --> 01:19:54,000 - Panpan cucul ! - [cris de douleur] 1454 01:19:54,166 --> 01:19:56,750 Panpan cucul ! 1455 01:19:56,916 --> 01:19:59,416 Panpan cucul ! Panpan cucul ! 1456 01:19:59,583 --> 01:20:02,333 Panpan cucul ! Panpan cucul ! 1457 01:20:02,500 --> 01:20:06,333 [les cris des villageois s'estompent] 1458 01:20:06,500 --> 01:20:07,583 [on frappe] 1459 01:20:08,791 --> 01:20:09,916 Entrez. 1460 01:20:10,583 --> 01:20:11,916 [porte] 1461 01:20:12,083 --> 01:20:13,458 [grincement de porte] 1462 01:20:15,208 --> 01:20:18,000 - Approche. - Mets le paquet, Thibaut. Donne tout. 1463 01:20:30,791 --> 01:20:31,666 Assieds-toi. 1464 01:20:32,666 --> 01:20:35,000 Je reste debout, si ça vous dérange pas. 1465 01:20:35,666 --> 01:20:37,458 Je t'ai dit de t'asseoir. 1466 01:20:45,208 --> 01:20:46,250 [gémissement] 1467 01:20:46,458 --> 01:20:47,583 [il chuchote] Oh, putain... 1468 01:20:48,375 --> 01:20:49,583 [il souffle] 1469 01:20:53,791 --> 01:20:56,666 [claquement des chaussures au sol] 1470 01:20:57,541 --> 01:20:59,125 Il est pas là, M. le vicomte ? 1471 01:21:01,458 --> 01:21:03,083 Tu lui veux quoi au vicomte ? 1472 01:21:03,250 --> 01:21:05,083 Il m'a promis de me signer une lettre, 1473 01:21:05,250 --> 01:21:07,583 comme quoi je suis libéré de mes fonctions et... 1474 01:21:07,750 --> 01:21:09,458 que je peux me marier avec qui je veux. 1475 01:21:10,333 --> 01:21:12,083 Il t'a promis ça, mon père ? 1476 01:21:12,750 --> 01:21:13,708 Oui. 1477 01:21:14,541 --> 01:21:16,333 Le problème, c'est qu'il est pas là. 1478 01:21:18,416 --> 01:21:21,791 Et comme moi, je t'ai rien promis, je signerai rien. 1479 01:21:22,708 --> 01:21:23,750 C'est pas juste. 1480 01:21:23,916 --> 01:21:27,250 Je me suis fait fouetter à votre place, ça fait hyper mal. 1481 01:21:28,583 --> 01:21:31,083 T'as cru pouvoir te taper la petite Lison ? 1482 01:21:31,250 --> 01:21:33,416 - [gémissements] - [musique sombre] 1483 01:21:35,291 --> 01:21:36,666 Elle est à moi, la Lison. 1484 01:21:36,833 --> 01:21:38,750 À moi et rien qu'à moi, t'entends ? 1485 01:21:38,916 --> 01:21:41,000 Je la prendrai, juste parce que tu la veux. 1486 01:21:41,166 --> 01:21:43,708 Et tu sais pourquoi ? Parce que t'es rien. 1487 01:21:43,875 --> 01:21:45,041 Valet de pisse tu es, 1488 01:21:45,500 --> 01:21:47,208 valet de pisse tu resteras ! 1489 01:21:47,375 --> 01:21:48,541 Ouh. 1490 01:21:48,708 --> 01:21:51,291 - C'est dans le texte, ça ? - Non, non. Euh... 1491 01:21:51,458 --> 01:21:54,375 C'est de l'impro, mais alors, il est très fort. 1492 01:21:54,541 --> 01:21:56,125 Plus vrai que nature, même. 1493 01:21:56,291 --> 01:21:57,291 [petit rire] 1494 01:21:57,458 --> 01:21:58,666 You know... 1495 01:21:58,833 --> 01:22:03,041 [accent américain] La réalisation commence dès le casting. 1496 01:22:03,208 --> 01:22:04,208 Tarantino. 1497 01:22:04,375 --> 01:22:05,708 Euh, non... 1498 01:22:05,875 --> 01:22:07,583 Dany Boo... Euh... 1499 01:22:07,750 --> 01:22:11,333 "Je voudrais épouser la petite Lison. Avoir une petite famille, 1500 01:22:12,375 --> 01:22:13,416 "une petite maison." 1501 01:22:14,166 --> 01:22:15,541 Et gna-gna-gna... 1502 01:22:15,708 --> 01:22:17,666 - [le bouchon saute] - [gémissements] 1503 01:22:21,125 --> 01:22:22,333 À ta santé, 1504 01:22:24,291 --> 01:22:25,833 valet de merde. 1505 01:22:28,500 --> 01:22:29,750 [il halète] 1506 01:22:29,916 --> 01:22:31,583 [musique intrigante] 1507 01:22:46,125 --> 01:22:47,458 Allez, Louis. 1508 01:22:48,250 --> 01:22:49,708 C'est le moment. Rebelle-toi. 1509 01:22:50,041 --> 01:22:51,791 Pense à la petite Lison. 1510 01:22:56,791 --> 01:22:58,833 [musique douce] 1511 01:23:04,041 --> 01:23:05,208 [cri agacé] 1512 01:23:05,541 --> 01:23:06,625 Pourquoi ? 1513 01:23:06,791 --> 01:23:08,083 Pourquoi ? Pourqu... 1514 01:23:08,250 --> 01:23:09,166 Mais why? 1515 01:23:09,791 --> 01:23:10,833 Attendez. 1516 01:23:12,416 --> 01:23:14,000 C'est formidable, ça. 1517 01:23:14,958 --> 01:23:17,125 Ah oui ? Tu veux que je te remind ? 1518 01:23:17,291 --> 01:23:19,625 C'est pas du tout dans nos brainstormings, ça. 1519 01:23:19,791 --> 01:23:23,125 Il a perdu tout amour-propre. On dirait une serpillière, un slip sale. 1520 01:23:23,291 --> 01:23:26,666 Il s'est reconnu en Estienne. L'effet miroir a été total. 1521 01:23:26,833 --> 01:23:29,333 Il s'est dit qu'il méritait ce qui lui arrive. 1522 01:23:29,500 --> 01:23:31,083 Et ça nous avance à quoi ? 1523 01:23:31,541 --> 01:23:34,000 Ça veut dire qu'il commence à réfléchir sur lui-même. 1524 01:23:37,750 --> 01:23:38,833 Ça y est. 1525 01:23:39,875 --> 01:23:41,083 Il est en train de changer. 1526 01:23:43,541 --> 01:23:45,791 Oui, enfin... On est pas sûrs non plus de... 1527 01:23:48,833 --> 01:23:51,458 [tapotements] 1528 01:23:54,375 --> 01:23:57,958 Ça te gêne pas d'être amie avec un insignifiant valet de pisse ? 1529 01:24:00,166 --> 01:24:03,625 On peut pas réduire une personne à sa fortune ou à son rang. 1530 01:24:05,041 --> 01:24:06,958 C'est juste que si tu vis assez longtemps 1531 01:24:07,125 --> 01:24:09,500 pour voir les oiseaux de fer dont tu m'as parlé, 1532 01:24:09,666 --> 01:24:11,125 tu voyageras à l'arrière. 1533 01:24:11,375 --> 01:24:12,416 C'est tout. 1534 01:24:13,583 --> 01:24:14,916 Avec les gueux. 1535 01:24:16,458 --> 01:24:17,416 Hm. 1536 01:24:20,375 --> 01:24:22,583 [musique douce] 1537 01:24:28,500 --> 01:24:30,833 - Avance encore un peu. - À quoi tu joues ? 1538 01:24:31,000 --> 01:24:33,166 À ta gauche, là. Voilà. 1539 01:24:34,291 --> 01:24:35,333 Attends. 1540 01:24:35,791 --> 01:24:37,083 Et ouvre les yeux. 1541 01:24:37,250 --> 01:24:38,791 - [rire] - Tadam ! 1542 01:24:43,500 --> 01:24:46,166 Si madame... Enfin, si mademoiselle... 1543 01:24:46,333 --> 01:24:48,958 Enfin, si tu veux bien t'asseoir. 1544 01:24:53,750 --> 01:24:55,125 C'est délicieux. 1545 01:24:55,291 --> 01:24:56,333 Merci. 1546 01:24:57,625 --> 01:24:59,458 Silvain m'a appris pour les champignons. 1547 01:24:59,916 --> 01:25:01,208 - Tu savais pas ? - Non. 1548 01:25:01,375 --> 01:25:04,041 C'est fou ! Je savais pas qu'il y avait tout ça dans la nature. 1549 01:25:04,208 --> 01:25:05,500 Ils sont mignons, hein ? 1550 01:25:05,916 --> 01:25:08,625 J'aurais bien aimé que tu m'invites comme ça toi aussi. 1551 01:25:08,958 --> 01:25:11,041 Je t'ai emmenée dans les plus grands restos. 1552 01:25:11,208 --> 01:25:13,125 J'aurais voulu que tu m'invites chez toi, 1553 01:25:13,291 --> 01:25:14,958 que tu fasses tout toi-même. 1554 01:25:15,500 --> 01:25:17,083 Ben, c'est encore possible. 1555 01:25:18,750 --> 01:25:20,625 Tu demanderas conseil à ton fils. 1556 01:25:22,208 --> 01:25:25,500 Ils sont mignons tout plein, mais qu'est-ce qu'on se fait chier... 1557 01:25:26,000 --> 01:25:27,916 Typique ! Ventre mou du scénario. 1558 01:25:28,083 --> 01:25:30,916 Très dur à éviter. Même dans Star Wars, y a un moment, 1559 01:25:31,250 --> 01:25:32,375 on s'emmerde. 1560 01:25:33,250 --> 01:25:35,375 [musique enjouée] 1561 01:25:41,416 --> 01:25:44,625 J'ai encore un peu mal aux fesses quand on chevauche trop longtemps. 1562 01:25:44,791 --> 01:25:47,625 Accompagne plus les mouvements en t'appuyant sur tes cuisses. 1563 01:25:47,791 --> 01:25:49,125 J'essaye, mais... 1564 01:25:49,708 --> 01:25:51,083 C'est compliqué. 1565 01:25:54,958 --> 01:25:57,208 [grésillement] 1566 01:25:58,625 --> 01:25:59,625 T'as vu ? 1567 01:26:00,083 --> 01:26:01,333 [rire] 1568 01:26:01,500 --> 01:26:02,750 Il est bourré ou quoi ? 1569 01:26:02,916 --> 01:26:05,750 [crissements mécaniques] [musique intrigante] 1570 01:26:05,916 --> 01:26:07,541 Ouh, ouh, ouh... 1571 01:26:11,333 --> 01:26:12,250 [rire] 1572 01:26:12,416 --> 01:26:14,208 Il a dû manger des pommes fermentées. 1573 01:26:14,375 --> 01:26:15,958 Il s'est pris une sacrée cuite. 1574 01:26:17,041 --> 01:26:19,291 Ça répond plus. Je sais pas ce qui se passe. 1575 01:26:19,958 --> 01:26:22,833 [Chris] Lisa, trouve un truc. N'importe quoi. Qu'il regarde ailleurs ! 1576 01:26:23,250 --> 01:26:24,208 Vite ! 1577 01:26:24,375 --> 01:26:27,041 [musique majestueuse] 1578 01:26:29,125 --> 01:26:30,833 Super diversion, Lisa. 1579 01:26:31,000 --> 01:26:32,000 C'est super. 1580 01:26:38,291 --> 01:26:40,458 Pardon... Je t'ai brusquée ? 1581 01:26:41,208 --> 01:26:42,125 Euh... 1582 01:26:45,541 --> 01:26:46,458 [soupir] 1583 01:26:47,708 --> 01:26:49,583 Action, sentiments... 1584 01:26:49,750 --> 01:26:52,250 C'est tout ce que j'aime dans le cinéma. 1585 01:26:52,416 --> 01:26:53,458 [soupir] 1586 01:26:54,333 --> 01:26:56,041 C'est pas le même homme, là. 1587 01:26:57,041 --> 01:26:59,541 Elle est forte, la gamine. La gosse, elle est... 1588 01:26:59,708 --> 01:27:01,416 Dire que c'est moi qui l'ai révélée. 1589 01:27:01,583 --> 01:27:04,208 - Faut tout arrêter. Tout de suite. - Pourquoi ? 1590 01:27:05,000 --> 01:27:06,916 Lisa peut tomber amoureuse de Louis. 1591 01:27:07,083 --> 01:27:08,208 Un Louis qui existe pas. 1592 01:27:08,375 --> 01:27:10,166 Ça va, c'était juste une galoche. 1593 01:27:10,333 --> 01:27:11,833 [Hélène] On est en train de les manipuler. 1594 01:27:12,000 --> 01:27:13,458 On a pas le droit de faire ça. 1595 01:27:13,625 --> 01:27:16,375 Je te fais un petit remember. Qui a insisté pour Lisa ? 1596 01:27:16,541 --> 01:27:17,541 Pas moi. Toi ! 1597 01:27:17,708 --> 01:27:18,750 Ça va trop loin. 1598 01:27:19,333 --> 01:27:20,583 La création ! 1599 01:27:21,125 --> 01:27:23,041 À un moment donné, il faut... 1600 01:27:23,458 --> 01:27:27,333 L'œuvre échappe à son créateur. Et ça, moi, je l'accepte ! 1601 01:27:27,500 --> 01:27:29,958 Jean-François, il faut tout arrêter maintenant. 1602 01:27:30,625 --> 01:27:31,625 Jeff. 1603 01:27:32,083 --> 01:27:33,583 Out of question. 1604 01:27:33,750 --> 01:27:35,083 [Chris] L'évolution d'un personnage, 1605 01:27:35,625 --> 01:27:37,208 si elle ne s'incarne pas 1606 01:27:37,375 --> 01:27:40,333 dans une action concrète qui correspond à un choix moral, 1607 01:27:40,500 --> 01:27:42,125 ça ne sert à rien. Nothing! 1608 01:27:42,291 --> 01:27:44,125 On parle d'une jeune fille, là. 1609 01:27:44,291 --> 01:27:45,375 Qui a des sentiments. 1610 01:27:45,541 --> 01:27:47,750 Tu fais chier avec tes trucs de gonzesses ! 1611 01:27:47,916 --> 01:27:52,666 Bon ! Si t'arrêtes pas tout maintenant, je pourrai plus te regarder en face. 1612 01:27:53,000 --> 01:27:55,541 Jeff, si t'arrêtes maintenant, 1613 01:27:55,958 --> 01:27:58,333 c'est toi que tu pourras plus regarder en face. 1614 01:27:59,291 --> 01:28:02,750 "L'homme qui a refusé de sauver son fils." 1615 01:28:03,541 --> 01:28:04,541 [petit rire] 1616 01:28:04,916 --> 01:28:07,958 [Chris] Super titre ! Hé, les gars ! Stylo, stylo. 1617 01:28:08,125 --> 01:28:09,541 Idée. Allez, allez ! 1618 01:28:09,791 --> 01:28:10,791 Allez ! 1619 01:28:13,375 --> 01:28:15,750 Ha ! Ma maquette. Elle est folle ? 1620 01:28:16,083 --> 01:28:16,916 [soupir] 1621 01:28:17,083 --> 01:28:19,416 Bon ! Allez, allez. Euh... 1622 01:28:20,083 --> 01:28:22,500 Ultime étape : danger maximum. 1623 01:28:22,666 --> 01:28:24,458 C'est à ce moment-là que notre héros 1624 01:28:24,625 --> 01:28:27,250 doit risquer sa peau pour sauver celle qu'il aime. 1625 01:28:27,833 --> 01:28:29,833 Les dragons dans Game of Thrones qui... 1626 01:28:30,000 --> 01:28:31,666 Ah oui ! Mais j'ai pas les dragons. 1627 01:28:31,833 --> 01:28:34,875 Je critique pas du tout les moyens. On est gâtés. 1628 01:28:35,041 --> 01:28:36,666 - Mais idée ! J'ai. - Stop ! 1629 01:28:36,833 --> 01:28:39,458 Hélène avait raison. C'est allé beaucoup trop loin. 1630 01:28:39,625 --> 01:28:40,791 On arrête tout. 1631 01:28:41,333 --> 01:28:42,833 T'as compris ? C'est fini. 1632 01:28:44,375 --> 01:28:45,500 Mais... 1633 01:28:47,333 --> 01:28:49,291 N'importe quoi... Non... 1634 01:28:51,666 --> 01:28:52,750 Non. 1635 01:28:54,458 --> 01:28:56,208 Non, c'est moi qui ai les commandes. 1636 01:28:56,375 --> 01:28:57,666 J'en ai rien à foutre. 1637 01:28:59,166 --> 01:29:01,458 Le nouveau Louis qui est en train de naître, 1638 01:29:01,625 --> 01:29:02,791 c'est mon œuvre. 1639 01:29:03,875 --> 01:29:05,625 Hé ! Tout le monde. 1640 01:29:06,708 --> 01:29:08,791 Costumes, cascadeurs. Tout de suite ! 1641 01:29:09,916 --> 01:29:10,916 Louis ! 1642 01:29:12,458 --> 01:29:15,791 Louis ! Louis ! Une chose horrible est arrivée. 1643 01:29:15,958 --> 01:29:17,833 Quoi ? Qu'est-ce qui y a ? 1644 01:29:18,000 --> 01:29:20,041 Le vicomte a eu une envie trop pressante ? 1645 01:29:20,208 --> 01:29:22,458 Des Vikings ! Partout, des Vikings ! 1646 01:29:22,625 --> 01:29:23,958 Une invasion viking. 1647 01:29:24,125 --> 01:29:26,250 Ils ont pris le domaine. Allons au château. 1648 01:29:26,416 --> 01:29:27,916 Attends. Des Vikings, vraiment ? 1649 01:29:28,083 --> 01:29:30,541 Oui ! Ça faisait longtemps qu'on en avait pas vu. 1650 01:29:31,250 --> 01:29:34,166 Ils ont des casques à cornes et des grandes haches. 1651 01:29:34,333 --> 01:29:35,375 Ils sont blonds. 1652 01:29:35,541 --> 01:29:37,541 Et ils ont des barbes blondes aussi. 1653 01:29:37,708 --> 01:29:39,958 Ce sont des monstres sanguinaires, Louis. 1654 01:29:40,333 --> 01:29:42,250 - Allez ! - Attends, attends... 1655 01:29:42,416 --> 01:29:43,500 Des Vikings, tu dis ? 1656 01:29:44,500 --> 01:29:45,583 Ah oui ! 1657 01:29:45,875 --> 01:29:47,125 [rire jaune] 1658 01:29:47,500 --> 01:29:49,500 On est pas censés fuir, plutôt ? 1659 01:29:49,958 --> 01:29:52,000 Des envahisseurs, on va pas vers eux. 1660 01:29:52,166 --> 01:29:53,416 On se sauve. 1661 01:29:53,583 --> 01:29:54,458 [renâclement] 1662 01:29:54,625 --> 01:29:55,958 - C'est vrai. - Oui. 1663 01:29:56,125 --> 01:29:57,250 Oui... 1664 01:29:57,708 --> 01:29:59,583 Lison est au château, Louis. 1665 01:30:00,083 --> 01:30:01,708 Quoi ? Fallait le dire plus tôt. 1666 01:30:01,875 --> 01:30:03,041 Je l'ai omis. 1667 01:30:04,125 --> 01:30:05,333 [orage] 1668 01:30:05,500 --> 01:30:06,666 Allez, pousse ! 1669 01:30:09,833 --> 01:30:12,958 [musique sombre] 1670 01:30:22,750 --> 01:30:25,333 [musique majestueuse] 1671 01:30:36,041 --> 01:30:38,208 Arnaldur le Désosseur, notre chef... 1672 01:30:38,375 --> 01:30:39,416 [cris de stupeur] 1673 01:30:39,583 --> 01:30:42,375 a décidé de prendre l'une de vos femmes pour épouse. 1674 01:30:44,208 --> 01:30:45,375 C'est un grand honneur 1675 01:30:45,541 --> 01:30:46,708 qu'il vous fait. 1676 01:30:48,625 --> 01:30:49,750 Désosseur. 1677 01:30:49,916 --> 01:30:52,625 - [brouhaha de stupeur] - [musique de suspense] 1678 01:30:58,833 --> 01:30:59,666 Elle. 1679 01:30:59,833 --> 01:31:00,833 [cris de stupeur] 1680 01:31:01,000 --> 01:31:02,958 [viking] Très bon choix, Désosseur. 1681 01:31:06,625 --> 01:31:08,666 Non, non ! Non... 1682 01:31:08,833 --> 01:31:10,958 - [grognement] - Louis ! Empêche-les ! 1683 01:31:11,666 --> 01:31:12,666 Louis ! 1684 01:31:14,333 --> 01:31:15,333 Louis... 1685 01:31:16,875 --> 01:31:19,625 C'est horrible. La pauvre Lison entre les sales pattes 1686 01:31:19,791 --> 01:31:20,791 de ce rustre. 1687 01:31:21,333 --> 01:31:22,333 Tu imagines 1688 01:31:22,500 --> 01:31:25,375 tout ce qu'il peut lui faire ? Faut pas que j'y pense. 1689 01:31:25,541 --> 01:31:27,750 Louis, s'il te plaît ! M'abandonne pas. 1690 01:31:29,666 --> 01:31:31,666 Louis, viens me chercher ! Aide-moi ! 1691 01:31:31,833 --> 01:31:33,708 - Qu'est-ce qui fout ? - Louis ! 1692 01:31:33,875 --> 01:31:35,125 [inhalations] 1693 01:31:35,291 --> 01:31:36,333 Louis ! 1694 01:31:37,000 --> 01:31:38,083 Louis ! 1695 01:31:40,083 --> 01:31:41,833 Louis, non ! Non, Louis ! 1696 01:31:42,000 --> 01:31:43,041 [musique triste] 1697 01:31:43,208 --> 01:31:45,833 Louis, ne m'abandonne pas, s'il te plaît ! 1698 01:31:46,416 --> 01:31:47,666 Louis ! 1699 01:31:48,625 --> 01:31:49,625 Louis ! 1700 01:31:49,791 --> 01:31:51,541 [orage] 1701 01:31:59,291 --> 01:32:00,416 Oh, putain... 1702 01:32:01,500 --> 01:32:03,208 Dernier acte de merde. 1703 01:32:19,083 --> 01:32:20,083 [soupir] 1704 01:32:55,875 --> 01:32:56,958 [soupir] 1705 01:33:01,416 --> 01:33:02,833 [renâclement de cheval] 1706 01:33:03,791 --> 01:33:05,375 [hennissement] 1707 01:33:19,208 --> 01:33:20,291 [il chuchote] Ça va... 1708 01:33:28,375 --> 01:33:31,291 - [musique intrigante] - [grésillements] 1709 01:33:38,500 --> 01:33:40,916 Toi qui as été témoin de notre premier baiser, 1710 01:33:41,666 --> 01:33:43,833 donne-moi la force dont j'ai besoin. 1711 01:33:50,000 --> 01:33:51,250 [Hennissement] 1712 01:33:51,416 --> 01:33:54,166 [Cheval au galop] 1713 01:33:54,333 --> 01:33:55,208 Chris ? 1714 01:33:55,375 --> 01:33:57,166 - [Cri enthousiaste] - [musique majestueuse] 1715 01:33:57,333 --> 01:33:58,625 [assistante] Chris, venez voir ! 1716 01:33:59,125 --> 01:34:00,041 Vite ! 1717 01:34:00,416 --> 01:34:01,875 Toi, t'as quoi d'autre après ? 1718 01:34:02,041 --> 01:34:04,666 Après, moi, j'anime un atelier en prison. 1719 01:34:04,833 --> 01:34:07,333 - On monte un Beckett aux Baumettes. - Ah ouais... 1720 01:34:08,250 --> 01:34:09,791 - Qu'est-ce qu'il fait ? - [cri] 1721 01:34:09,958 --> 01:34:11,708 [brouhaha de stupeur] 1722 01:34:12,750 --> 01:34:14,458 [cris de douleur] 1723 01:34:16,000 --> 01:34:17,375 Il est taré ou quoi ? 1724 01:34:17,541 --> 01:34:18,375 Vas-y, Louis ! 1725 01:34:18,541 --> 01:34:20,041 Qu'est-ce qu'il fout ? 1726 01:34:20,208 --> 01:34:21,541 Il fait le héros. 1727 01:34:21,708 --> 01:34:24,041 - [cris de douleur] - Mais il fait pas semblant. 1728 01:34:29,958 --> 01:34:31,750 Mais oui ! Vas-y, vas-y ! 1729 01:34:31,916 --> 01:34:33,250 Ça, c'est du happy end. 1730 01:34:35,833 --> 01:34:37,291 Vas-y ! Défonce-les ! 1731 01:34:37,458 --> 01:34:38,583 Il est fou, ce mec ! 1732 01:34:47,666 --> 01:34:48,708 Euh... 1733 01:34:49,750 --> 01:34:52,500 Il est en train de casser tout le matériel, là. 1734 01:34:53,791 --> 01:34:54,833 Ben... 1735 01:34:55,166 --> 01:34:56,541 Mais enfin ! 1736 01:34:56,708 --> 01:34:57,958 Profite. 1737 01:34:58,500 --> 01:34:59,958 Profite. Tu compr... 1738 01:35:00,125 --> 01:35:01,250 C'est sublime. 1739 01:35:01,416 --> 01:35:03,000 [musique majestueuse] 1740 01:35:03,166 --> 01:35:05,500 Non, mais... En fait, je suis un gentil. 1741 01:35:05,666 --> 01:35:07,666 [gémissements] 1742 01:35:08,166 --> 01:35:09,083 [Lison] Louis ! 1743 01:35:09,250 --> 01:35:10,250 [musique cocasse] 1744 01:35:10,666 --> 01:35:11,500 Je suis là. 1745 01:35:11,958 --> 01:35:13,041 Ah oui, merde... 1746 01:35:13,208 --> 01:35:16,833 [brouhaha de cris affolés] 1747 01:35:17,000 --> 01:35:18,416 [soupir] 1748 01:35:18,583 --> 01:35:21,916 Ben, heureusement. Comme je suis un peu hémophile... 1749 01:35:23,625 --> 01:35:25,208 [viking] Vas-y, prends-la. 1750 01:35:25,875 --> 01:35:27,458 Pas taper. Pas taper... 1751 01:35:30,125 --> 01:35:32,250 [musique majestueuse] 1752 01:35:32,625 --> 01:35:34,416 [Hennissement] 1753 01:35:52,500 --> 01:35:53,500 [Chris] Messieurs-dames, 1754 01:35:53,666 --> 01:35:55,000 s'il vous plaît. 1755 01:35:58,791 --> 01:35:59,833 Les amis, 1756 01:36:01,208 --> 01:36:02,750 pour la première fois, 1757 01:36:04,000 --> 01:36:07,125 le cinéma aura changé la vie d'un homme. 1758 01:36:08,666 --> 01:36:10,125 Et ce miracle, 1759 01:36:11,375 --> 01:36:13,041 c'est moi qui l'ai accompli. 1760 01:36:14,083 --> 01:36:15,166 [soupir] 1761 01:36:16,750 --> 01:36:18,125 Orson Welles. 1762 01:36:19,958 --> 01:36:21,291 Stanley Kubrick. 1763 01:36:23,083 --> 01:36:24,708 And Chris Palmer. 1764 01:36:26,666 --> 01:36:27,708 [applaudissements] 1765 01:36:48,500 --> 01:36:51,541 [coups de klaxon] 1766 01:36:56,583 --> 01:36:58,208 [crissement de pneus] 1767 01:37:01,875 --> 01:37:03,416 J'ai tout arrêté, Hélène. 1768 01:37:04,666 --> 01:37:06,125 C'est toi qui as raison. 1769 01:37:06,291 --> 01:37:07,958 Je t'ai écoutée, c'est fini. 1770 01:37:12,416 --> 01:37:14,791 [vrombissement de moteurs] 1771 01:37:20,708 --> 01:37:23,208 [moniteur] Doucement ! Levez la tête. Jouez avec les commandes. 1772 01:37:32,750 --> 01:37:34,291 Tu changeras jamais. 1773 01:37:39,041 --> 01:37:42,541 [le véhicule d'Hélène démarre] 1774 01:37:45,791 --> 01:37:47,500 Louis, je peux tout t'expliquer. 1775 01:37:48,625 --> 01:37:50,166 - [sifflement] - [musique oppressante] 1776 01:37:58,416 --> 01:37:59,708 [musique intrigante] 1777 01:37:59,875 --> 01:38:01,000 [bip] 1778 01:38:05,291 --> 01:38:06,291 [bip] 1779 01:38:10,791 --> 01:38:11,916 [bip] 1780 01:38:16,666 --> 01:38:19,125 [Casteigne] Tu es resté dans le coma pendant trois mois. 1781 01:38:21,416 --> 01:38:23,500 Tu courais après le camion de la fourrière, 1782 01:38:23,666 --> 01:38:25,416 et une voiture t'a percuté. 1783 01:38:26,625 --> 01:38:28,791 - Je suis content que tu sois là. - [bip] 1784 01:38:36,625 --> 01:38:40,416 [musique triste] 1785 01:38:40,583 --> 01:38:42,875 [brouhaha de cris d'enfants] 1786 01:38:49,500 --> 01:38:51,833 [elles rient] 1787 01:39:13,541 --> 01:39:14,541 Hé ! 1788 01:39:40,166 --> 01:39:42,541 [musique d'ambiance au piano] 1789 01:40:01,875 --> 01:40:03,500 Comme monsieur, s'il vous plaît. 1790 01:40:09,041 --> 01:40:10,041 Merci. 1791 01:40:14,541 --> 01:40:16,000 [soupir] 1792 01:40:21,916 --> 01:40:24,500 J'ai quitté la présidence du groupe. 1793 01:40:27,041 --> 01:40:28,458 J'aurais dû le faire avant. 1794 01:40:33,583 --> 01:40:35,416 Maintenant, j'ai du temps devant moi. 1795 01:40:37,500 --> 01:40:38,916 Et je suis tout seul. 1796 01:40:48,416 --> 01:40:49,750 Tu sais, papa... 1797 01:40:51,333 --> 01:40:52,875 Pendant ces trois mois, 1798 01:40:54,666 --> 01:40:56,583 je suis tombé amoureux d'une fille. 1799 01:40:59,416 --> 01:41:01,000 Elle s'appelait Lison. 1800 01:41:03,291 --> 01:41:05,208 Et elle s'occupait des chevaux 1801 01:41:06,375 --> 01:41:08,916 dans un château, à l'époque de Louis XIV. 1802 01:41:16,083 --> 01:41:19,041 C'est trop bizarre. J'ai des souvenirs tellement précis. 1803 01:41:19,625 --> 01:41:22,833 Je pouvais toucher les gens. Je pouvais sentir les odeurs. 1804 01:41:26,083 --> 01:41:28,583 Je pouvais la voir tous les jours, lui parler. 1805 01:41:30,666 --> 01:41:32,375 Maintenant, elle est plus là. 1806 01:41:38,541 --> 01:41:40,916 Je crois que j'étais plus heureux dans le coma. 1807 01:41:51,083 --> 01:41:52,833 Hé, t'inquiète pour Hélène. 1808 01:41:54,166 --> 01:41:55,958 Elle va revenir, j'en suis sûr. 1809 01:41:58,958 --> 01:42:02,166 Et si c'est pas elle qui revient, tu peux toujours aller la voir. 1810 01:42:10,166 --> 01:42:11,125 [soupir] 1811 01:42:11,291 --> 01:42:13,375 [ambiance de trafic urbain] 1812 01:42:17,583 --> 01:42:18,541 Louis ! 1813 01:43:12,541 --> 01:43:13,791 [hennissement] 1814 01:43:30,250 --> 01:43:32,583 [musique douce] 1815 01:43:51,750 --> 01:43:53,833 [musique enjouée] 1816 01:43:59,833 --> 01:44:00,916 [petit rire] 1817 01:44:58,083 --> 01:45:00,500 [vrombissement] 1818 01:45:14,958 --> 01:45:18,208 [variation majestueuse du thème de La Tribu de Dana] 1819 01:45:43,791 --> 01:45:46,458 ["La Tribu de Dana", de Manau] 1820 01:45:55,041 --> 01:45:57,291 [cris enthousiastes] 1821 01:46:09,833 --> 01:46:12,583 Non, non, non ! 1822 01:46:12,750 --> 01:46:13,833 [cris de terreur] 1823 01:46:26,666 --> 01:46:28,833 Vous êtes vraiment sûr, monsieur Palmer ? 1824 01:46:29,000 --> 01:46:30,541 Ça va pas le traumatiser ? 1825 01:46:32,375 --> 01:46:34,791 {\an8}- Mais si ! Justement. - Ah... 1826 01:46:35,500 --> 01:46:36,916 C'est ça, le but. 1827 01:46:37,583 --> 01:46:39,250 Caméra 7, plan serré sur le gamin 1828 01:46:39,416 --> 01:46:42,333 au moment où le chef lui mord l'orteil. Et... 1829 01:46:42,708 --> 01:46:43,750 mordage ! 1830 01:46:43,916 --> 01:46:45,375 {\an8}[cri féroce] 1831 01:48:17,625 --> 01:48:19,916 [musique enjouée] 1832 01:48:48,541 --> 01:48:51,125 Sous-titrage : TransPerfect Media France 120236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.