All language subtitles for Hikinige_EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,171 --> 00:00:09,171 TOHO Co. Lid. 2 00:00:39,673 --> 00:00:44,918 What are you doing here again? Come on. Let's go home. 3 00:01:02,663 --> 00:01:04,939 Sister. - Takeshi! 4 00:01:05,098 --> 00:01:07,271 He was at the pachinko parlour again. 5 00:01:08,001 --> 00:01:11,141 Takeshi, you did something bad in kindergarten again didn't you. 6 00:01:11,142 --> 00:01:14,415 - I didn't do anything. - Liar! 7 00:01:16,009 --> 00:01:19,980 I know he did something. I just took him there. 8 00:01:20,247 --> 00:01:22,887 This happens because you've spoiled him. 9 00:01:23,016 --> 00:01:26,657 I hate to think what it will be like making this little devil into an adult. 10 00:01:27,888 --> 00:01:32,394 If you're bad all the time, you'll end up like your uncle, behind everyone else. 11 00:01:42,736 --> 00:01:46,582 Try it, it's good. It's good for you, too. 12 00:01:46,807 --> 00:01:48,411 I don't like it. 13 00:01:49,076 --> 00:01:50,783 Then give it to me. 14 00:01:54,815 --> 00:01:57,421 She just can't do it with that kid her husband left behind. 15 00:01:57,618 --> 00:02:00,724 There's no way she can get married again. 16 00:02:00,821 --> 00:02:04,064 You don't have kids. You don't understand. 17 00:02:04,257 --> 00:02:07,602 Kids are cute. 18 00:02:36,623 --> 00:02:46,032 HIT AND RUN 19 00:03:43,423 --> 00:03:49,203 Directed by Mikio Naruse 20 00:04:28,602 --> 00:04:30,047 Senmei. 21 00:04:44,217 --> 00:04:46,527 From now on... 22 00:04:46,653 --> 00:04:51,830 Yamano Motors will become a leader in engine production. 23 00:04:52,392 --> 00:04:55,066 You did a great job at the August meeting. 24 00:04:55,262 --> 00:04:56,741 Thank you. 25 00:04:56,930 --> 00:05:00,776 No, I'm the one who should be giving thanks. 26 00:05:01,568 --> 00:05:05,380 Take your wife to a hot-spring resort and relax for a while. 27 00:05:06,373 --> 00:05:09,946 I think you need a little rest yourself. 28 00:05:10,644 --> 00:05:14,353 When we announce this, other firms will be shocked. 29 00:05:15,282 --> 00:05:19,958 Put in a call to the President in New York. We have to tell him. 30 00:05:20,153 --> 00:05:23,259 And when they hear the news, we'll probably have no problem getting 31 00:05:23,423 --> 00:05:26,961 International Motors and East Eikei on our side. 32 00:05:27,894 --> 00:05:30,807 For the ad campaign, what do you say 33 00:05:31,031 --> 00:05:34,342 we link up the Blue Star with the Gemini rocket? 34 00:05:39,806 --> 00:05:43,549 What about Kinuko? Oh. Where did she go? 35 00:05:44,444 --> 00:05:47,857 Yes. She had a meeting about the Yayoi Club bazaar. 36 00:05:48,348 --> 00:05:50,521 She's gone to Gakushin University. 37 00:05:52,219 --> 00:05:55,723 The little guy? He's playing in the garden. 38 00:05:56,590 --> 00:06:00,504 We'll be going to Hakone for a few days. Yes, we'll take Ken'ichi with us. Yes. 39 00:06:00,694 --> 00:06:03,538 We're finally done with the job we've been working on. 40 00:06:03,897 --> 00:06:07,970 When she gets home, tell her to get ready. Yes. Yes. 41 00:06:36,196 --> 00:06:39,473 If I go, I won't be able to see you for at least three years. 42 00:06:42,469 --> 00:06:46,781 Don't go. Think of me. 43 00:06:55,715 --> 00:06:57,786 Is there a Kakinuma here? 44 00:07:00,854 --> 00:07:03,357 There's a telephone call for you. 45 00:07:19,139 --> 00:07:22,177 Your husband called 46 00:07:22,442 --> 00:07:27,289 and said that he's taking you and Ken'ichi to Hakone. 47 00:07:28,014 --> 00:07:35,125 Yes. I told him that you had a meeting at the Gakushin bazaar. 48 00:07:35,655 --> 00:07:39,967 I see. Thank you. Yes. 49 00:07:40,994 --> 00:07:43,907 I'll be home within an hour. 50 00:08:01,181 --> 00:08:03,286 Hello, Dad. - Hi there. 51 00:08:03,483 --> 00:08:04,928 Welcome back. 52 00:08:14,461 --> 00:08:17,704 Let me go. I have to go home. 53 00:08:18,365 --> 00:08:20,276 It's always the same. 54 00:08:21,468 --> 00:08:26,247 What am I supposed to do? You and I will never be anything more than this. 55 00:08:26,473 --> 00:08:29,511 That's why I'm going to go to New York. 56 00:08:31,778 --> 00:08:34,588 This is just the right time to change jobs. 57 00:08:35,682 --> 00:08:37,923 What do you mean "just the right time?" 58 00:08:40,353 --> 00:08:43,197 I'm far away from you, I can forget you. 59 00:08:44,457 --> 00:08:46,994 You can just think of all this as never having happened. 60 00:09:00,240 --> 00:09:02,948 What's wrong with going on the way we are? 61 00:09:03,376 --> 00:09:07,916 That would be fine for you probably, but I'm sick of playing around. 62 00:09:09,282 --> 00:09:11,091 I'm not playing around. 63 00:09:12,652 --> 00:09:15,861 If that's true, then you should break with your life as it is. 64 00:09:15,955 --> 00:09:19,027 Are you telling me I should leave my husband? 65 00:09:20,393 --> 00:09:23,738 Aren't you embarrassed to be doing things like this? 66 00:09:25,932 --> 00:09:28,105 I have a child, you know. 67 00:09:29,703 --> 00:09:32,115 Children have their own lives to live. 68 00:09:32,705 --> 00:09:35,549 You can only say that because you're young. 69 00:09:36,743 --> 00:09:41,385 After ten years, you won't even look at me anymore. 70 00:09:45,852 --> 00:09:48,731 Women get old. 71 00:09:49,122 --> 00:09:52,797 When men get old, they get more distinguished, 72 00:09:53,193 --> 00:09:55,867 but women just get ugly. 73 00:10:24,491 --> 00:10:27,734 Susumu-san, are you going to dump me? 74 00:10:28,828 --> 00:10:30,899 How can I tell you so you'll understand? 75 00:10:31,064 --> 00:10:34,477 I like you. That isn't going to change now. 76 00:10:52,785 --> 00:10:54,128 It's OK. 77 00:11:20,780 --> 00:11:22,657 Why did you keep going? 78 00:11:23,550 --> 00:11:25,359 Because I'm with you. 79 00:11:32,825 --> 00:11:34,862 I don't think it's serious. 80 00:11:35,762 --> 00:11:37,969 I'm sure it'll be alright. 81 00:12:01,888 --> 00:12:03,492 Welcome home. 82 00:12:47,166 --> 00:12:49,339 Dear... - What's wrong? 83 00:12:49,535 --> 00:12:52,015 I think I ran over a kid. 84 00:12:53,206 --> 00:12:56,278 A kid? Was he hurl? 85 00:12:58,778 --> 00:13:03,284 I don't know. There was blood on the fender. 86 00:13:04,484 --> 00:13:05,929 And you just... 87 00:13:07,353 --> 00:13:10,800 I didn't stop. 88 00:13:16,362 --> 00:13:17,966 430 yen. 89 00:13:19,932 --> 00:13:22,538 That makes 570 yen in change. 90 00:13:22,869 --> 00:13:24,644 Thank you. 91 00:13:26,039 --> 00:13:27,746 Thank you very much. 92 00:13:28,841 --> 00:13:31,879 Sister, Takeshi got hit by a car. 93 00:13:32,779 --> 00:13:33,951 Takeshi?! 94 00:13:34,213 --> 00:13:37,717 Yes. They've taken him to Dowa Hospital. They want you to come right away. 95 00:13:37,884 --> 00:13:40,296 I'll go to the scene of the accident. 96 00:13:58,738 --> 00:14:04,450 What do you think? Will you turn yourself in to the police? 97 00:14:09,782 --> 00:14:13,889 I don't think I'd do something so dirty at any other time, but, 98 00:14:14,654 --> 00:14:19,467 Since I have an important position in the company and she's my wife, 99 00:14:20,893 --> 00:14:24,773 for her to have run over a child in an accident would not only affect the trust 100 00:14:25,031 --> 00:14:30,140 that people have in the company, but also the life of our new product. 101 00:14:31,104 --> 00:14:33,243 This is the most critical period. 102 00:14:34,474 --> 00:14:38,422 Sir, since I learned to drive thirteen years ago, 103 00:14:38,945 --> 00:14:40,720 I haven't had a single accident. 104 00:14:40,947 --> 00:14:44,759 That's why I'm asking you. They'll be easy on you. 105 00:14:45,418 --> 00:14:47,056 I'll give you a company lawyer, too. 106 00:14:51,958 --> 00:14:53,631 So you don't want to do it? 107 00:15:01,901 --> 00:15:04,541 Don't cry. What's that going to do? 108 00:15:06,873 --> 00:15:10,377 Sir, there are certain conditions. 109 00:15:11,110 --> 00:15:12,555 Tell me what they are. 110 00:15:12,678 --> 00:15:14,680 I'm supposed to retire next year. 111 00:15:15,481 --> 00:15:17,984 I'd like to have a job at the company as long as I live. 112 00:15:19,452 --> 00:15:20,897 Of course. 113 00:15:21,921 --> 00:15:25,926 I got married in 1937. I was twenty-six. 114 00:15:27,126 --> 00:15:29,265 The next year I was drafted. 115 00:15:30,396 --> 00:15:38,144 I was in Manchuria when the war ended. I was taken prisoner and sent to Siberia. 116 00:15:39,238 --> 00:15:45,189 I was in the mountains somewhere near Moscow for four years. 117 00:15:45,745 --> 00:15:49,659 I was a soldier for twelve years in all. 118 00:15:50,383 --> 00:15:55,383 When I finally made it back to Japan, I was a middle-aged man of forty. 119 00:16:02,228 --> 00:16:04,105 Enough. I shouldn't have asked you. 120 00:16:04,297 --> 00:16:07,073 That's not what I'm saying. I still have to work. 121 00:16:07,333 --> 00:16:10,246 I want money and I want a job. 122 00:16:10,703 --> 00:16:19,680 If you can give me that, I'll go and turn myself in in place of your wife. 123 00:16:28,054 --> 00:16:29,533 Madame! 124 00:16:42,668 --> 00:16:44,579 Takeshi! 125 00:16:54,981 --> 00:16:57,860 What do you get? - Seven metres, twenty. 126 00:17:05,825 --> 00:17:07,236 Get out. 127 00:17:14,767 --> 00:17:17,407 He came in and confessed. - Came in and confessed? 128 00:17:18,538 --> 00:17:22,042 You're the guy who killed Takeshi! You! I'm going to kill you! 129 00:17:52,705 --> 00:17:54,116 Madame. 130 00:17:54,307 --> 00:17:55,307 Yes? 131 00:17:56,709 --> 00:18:00,122 You have a phone call from Ogasawara-san. - Thank you. 132 00:18:06,419 --> 00:18:07,454 Hello. 133 00:18:08,187 --> 00:18:11,862 It's me. Did you see the newspaper? 134 00:18:12,692 --> 00:18:13,966 Newspaper? 135 00:18:14,727 --> 00:18:16,968 The kid died. 136 00:18:17,663 --> 00:18:19,199 Died? 137 00:18:20,466 --> 00:18:23,606 The person who confessed was your driver, Sugai, wasn't he. 138 00:18:25,338 --> 00:18:26,942 What's going on? 139 00:18:29,175 --> 00:18:32,850 Never mind that. You don't have to worry. 140 00:18:34,013 --> 00:18:37,859 I'll talk about it when we meet. Don't you know better than to call here? 141 00:18:38,017 --> 00:18:41,157 I'll get in touch with you. 142 00:18:41,454 --> 00:18:44,594 But you really don't have to worry. 143 00:18:44,857 --> 00:18:47,360 Well, I'll talk to you later. 144 00:19:08,281 --> 00:19:09,919 Good morning, mama. 145 00:19:11,317 --> 00:19:12,819 Good morning. 146 00:19:13,386 --> 00:19:14,660 Where are the papers? 147 00:19:15,721 --> 00:19:18,224 Your husband took them all. 148 00:19:18,557 --> 00:19:20,195 MODEL DRIVER IN HIT AND RUN ACCIDENT 149 00:19:20,259 --> 00:19:22,000 PERFECT DRIVING RECORD FOR 13 YEARS 150 00:19:22,194 --> 00:19:24,196 LITTLE TAKESHI DIED OF CEREBRAL HEMORRHAGING 151 00:19:37,076 --> 00:19:40,216 This looks like it might get complicated. - What might? 152 00:19:40,413 --> 00:19:42,791 I was just talking to Imanishi, the lawyer. 153 00:19:42,915 --> 00:19:44,916 The kid's mother works in a restaurant in Chinatown. 154 00:19:44,917 --> 00:19:47,021 She fainted when she saw her dead child. 155 00:19:47,022 --> 00:19:49,363 She was standing on a concrete floor when it happened. 156 00:19:50,823 --> 00:19:55,465 She hit her head hard and suffered serious injuries. 157 00:19:56,262 --> 00:19:58,242 That's terrible. 158 00:19:59,231 --> 00:20:04,146 He's talking to mother's younger brother about compensation and damages, 159 00:20:04,603 --> 00:20:07,174 but he said this younger brother is like a yakuza. 160 00:20:07,206 --> 00:20:09,049 A million yen? 161 00:20:09,175 --> 00:20:13,478 Yes. And of course, that would be apart from the expenses and mental anguish. 162 00:20:13,479 --> 00:20:15,254 For his mother's hospital stay and treatment. 163 00:20:15,448 --> 00:20:19,260 This would be a simple payment for damages and mental anguish. 164 00:20:19,552 --> 00:20:21,998 Lawyer. - Yes? 165 00:20:22,655 --> 00:20:25,966 You're not too familiar with civil suits are you? 166 00:20:26,692 --> 00:20:29,263 What do you mean by that? 167 00:20:29,595 --> 00:20:33,270 Don't kid around. The guilty party is an employee of Yamano Motors. 168 00:20:33,432 --> 00:20:37,574 We can sue him - and the company president, too. 169 00:20:38,204 --> 00:20:42,880 Are you sitting there letting me talk because you're going to say "no" anyway? 170 00:20:43,142 --> 00:20:48,956 No, that's not true at all. When a child under the age of six is killed by a car, 171 00:20:49,315 --> 00:20:52,626 the maximum amount the driver's insurance company will pay in damages 172 00:20:52,718 --> 00:20:55,255 is five hundred thousand yen. 173 00:20:58,824 --> 00:21:02,101 So, the kids life is worth 500,000 yen? 174 00:21:02,428 --> 00:21:05,238 That's what the law says. 175 00:21:06,298 --> 00:21:09,279 Well, then why are you messing around here? 176 00:21:10,603 --> 00:21:14,141 Look, why don't you just tell me exactly how much you want. 177 00:21:37,463 --> 00:21:38,601 Thanks. 178 00:21:41,433 --> 00:21:45,904 She just went to sleep. - Has her condition stabilised at all? 179 00:21:46,338 --> 00:21:49,808 She's been yelling "I want to die, I want to die! "and she tries 180 00:21:50,242 --> 00:21:53,849 to strangle herself with her own hands. I just got kicked trying to stop her. 181 00:21:53,979 --> 00:21:55,356 Thanks. 182 00:22:03,689 --> 00:22:04,929 Koji! 183 00:22:05,057 --> 00:22:07,901 No, no. You mustn't get up. You have to take it easy. 184 00:22:09,028 --> 00:22:15,445 Takeshi is crying. He's saying "It hurts! It hurts!" 185 00:22:21,040 --> 00:22:24,021 Nurse, sorry, but would you mind stepping out for a moment? 186 00:22:24,276 --> 00:22:27,814 Go ahead, but don't try to talk to her about anything too complicated. 187 00:22:34,687 --> 00:22:37,224 The boss from Yamano Motors brought this over. 188 00:22:37,456 --> 00:22:40,994 They said they wanted to apologise to you. Do you want to meet them? 189 00:22:44,163 --> 00:22:46,541 I'm going to go home. I'm fine. 190 00:22:46,765 --> 00:22:52,340 No. No, you can't do that. You must stay in here for about a week. 191 00:22:52,705 --> 00:22:56,346 Sometimes people with head injuries get worse after the accident. 192 00:22:58,611 --> 00:23:02,423 You don't have to worry about money. 193 00:23:02,681 --> 00:23:07,096 But what about the rest of this business? The payment for damages for example. 194 00:23:07,520 --> 00:23:12,993 Money won't do a thing. 195 00:23:14,026 --> 00:23:19,567 Yeah, but crying isn't going to bring Takeshi back to life, either. 196 00:23:20,266 --> 00:23:23,145 You should try to get as much money as you can out of those people. 197 00:23:23,269 --> 00:23:26,546 I don't know anything about those kinds of thing. 198 00:23:33,445 --> 00:23:35,982 So why did you drive away from the accident? 199 00:23:36,248 --> 00:23:40,219 I don't know myself. There was a big bump, and I was frightened. 200 00:23:41,086 --> 00:23:44,556 I stopped as soon as I could, but when I looked back, the child got up 201 00:23:45,791 --> 00:23:49,568 and took a few steps so I thought it wasn't so serious. 202 00:23:50,429 --> 00:23:53,273 When I got back, though, 203 00:23:53,532 --> 00:24:00,450 I noticed blood on the fender and I thought this is serious. 204 00:24:00,906 --> 00:24:03,409 Got up and took a few steps? - Yes. 205 00:24:03,609 --> 00:24:05,611 Don't kid around. 206 00:24:11,750 --> 00:24:15,425 Hayashi-san lend me your ink-pad, will you? Thanks. 207 00:24:19,625 --> 00:24:25,598 I finally got it settled. 1,200,000 yen, plus the mother's medical expenses. 208 00:24:26,765 --> 00:24:29,746 Yes. I don't think there'll be any problems later. 209 00:24:30,736 --> 00:24:35,742 Well, if we can wrap up a settlement now, we'll have an advantage in Sugai's trial. 210 00:24:36,108 --> 00:24:42,354 Well, thanks for your efforts. I'll hand over the money tomorrow in cash. 211 00:24:43,148 --> 00:24:47,426 Yes. That's no problem. Yes, please. Thanks. 212 00:25:04,937 --> 00:25:06,738 The settlement is done. 213 00:25:06,739 --> 00:25:10,812 If everything goes right, Sugai will probably get off with just a fine. 214 00:25:11,277 --> 00:25:16,317 But I want you to stop driving. He was only five, the same as Ken'ichi. 215 00:25:23,022 --> 00:25:25,866 Mama, why don't you ride in cars? 216 00:25:35,868 --> 00:25:43,582 I will now give the decision. The accused shall pay a fine of 30,000 yen. 217 00:25:44,510 --> 00:25:51,086 This is to be paid within three years of the completion of this trial 218 00:25:51,884 --> 00:25:55,422 and shall be paid out of the accused's own funds. 219 00:25:56,255 --> 00:25:58,963 A fine. 30,000 yen. 220 00:26:52,878 --> 00:26:56,416 If you're such a smart one, say it again. - Yes, say something. 221 00:26:56,515 --> 00:26:59,428 Say something! 222 00:26:59,785 --> 00:27:01,526 What's going on? 223 00:27:02,755 --> 00:27:07,534 He called me a whore. Well, you lost the war. 224 00:27:07,726 --> 00:27:09,831 Let's push him in the ditch! 225 00:27:10,229 --> 00:27:11,435 Let's! 226 00:27:11,597 --> 00:27:13,838 Let me go! Let me go! 227 00:27:14,099 --> 00:27:15,544 Let him go! 228 00:27:16,068 --> 00:27:18,776 Let me go! Let me go! 229 00:27:25,677 --> 00:27:27,350 Oh my! 230 00:27:30,149 --> 00:27:31,526 Isn't this cute? 231 00:27:32,718 --> 00:27:37,189 Why are you buying things like that? He hasn't even opened his eyes yet. 232 00:27:37,890 --> 00:27:40,769 When he gets bigger, how about making him a ballplayer? 233 00:27:40,926 --> 00:27:42,633 That won't work. 234 00:27:42,761 --> 00:27:46,732 Well, how about a boxer? 235 00:27:48,834 --> 00:27:53,579 Dear, for the longest time, I thought that there weren't any gods, 236 00:27:53,806 --> 00:27:56,309 but there are. 237 00:27:56,909 --> 00:27:58,388 Why do you say that? 238 00:28:01,580 --> 00:28:05,756 Because they made a person like me happy. 239 00:28:07,886 --> 00:28:09,661 Sis... 240 00:28:15,060 --> 00:28:16,596 What are you doing? 241 00:28:18,063 --> 00:28:19,736 Nothing. 242 00:28:20,632 --> 00:28:24,341 Nothing? It looks like you've turned to stone. 243 00:28:30,776 --> 00:28:32,813 The trial was today. 244 00:28:33,579 --> 00:28:36,890 Trial? What happened to that guy? What happened? 245 00:28:37,149 --> 00:28:40,824 It was a 30,000 yen fine. Killed someone even. 246 00:28:45,023 --> 00:28:49,802 If all you have to do is pay a 30,000 yen fine, I'll run him over. 247 00:28:51,330 --> 00:28:57,303 Let it go, sister. We've been ignored by the heavens ever since we were kids. 248 00:28:57,769 --> 00:29:01,615 I'm different from you. I'm not a yakuza. 249 00:29:01,773 --> 00:29:05,118 That's true. You're a good person. 250 00:29:05,611 --> 00:29:08,615 Since the old man and the old lady died in that air raid, 251 00:29:08,747 --> 00:29:10,784 you've been living with this yakuza brother of yours 252 00:29:10,785 --> 00:29:13,126 and working your fingers to the bone. 253 00:29:13,752 --> 00:29:18,633 When you married Bannai-san, I thought the gods had rewarded you for all that. 254 00:29:20,492 --> 00:29:25,840 Bannai-san was a good guy, wasn't he. You even had a child with him. 255 00:29:27,332 --> 00:29:33,408 But just when you thought you'd found happiness, 256 00:29:33,872 --> 00:29:37,752 Bannai-san died in that accident sterilising the ship. 257 00:29:38,910 --> 00:29:41,652 And then Takeshi got run over and died. 258 00:29:42,681 --> 00:29:45,560 There aren't any gods. 259 00:29:46,485 --> 00:29:50,058 That's right. There are just lucky people 260 00:29:50,322 --> 00:29:53,599 and unlucky people like us. 261 00:29:54,226 --> 00:30:00,040 I don't want to live in this world any more. 262 00:30:02,334 --> 00:30:04,974 But you can't just kill yourself either. 263 00:30:06,338 --> 00:30:08,875 Why don't you get married again. You're still pretty. 264 00:30:08,974 --> 00:30:10,453 Koji! 265 00:30:32,598 --> 00:30:35,204 Sis, that's enough, let's go home everyone. 266 00:30:35,367 --> 00:30:37,711 Shut up! Be quiet. 267 00:30:38,503 --> 00:30:40,414 Bartender, give me some more sake. 268 00:30:40,505 --> 00:30:43,748 One more bottle. Give some to him, too. 269 00:30:44,476 --> 00:30:47,719 What should we sing next? How about "A Woman's Head?" 270 00:30:49,715 --> 00:30:53,629 If you want to go home, go home by yourself. I want to have more fun. 271 00:30:54,119 --> 00:30:58,397 You have fun, and some more, and then you die! 272 00:30:58,457 --> 00:31:00,835 - I know, I know. - Shut up! 273 00:31:01,093 --> 00:31:03,073 Play your guitar for me. 274 00:31:05,998 --> 00:31:07,875 You're that child's mother. 275 00:31:09,167 --> 00:31:13,309 Thank you very much for what you did. Thank you. - No, it was nothing. 276 00:31:13,772 --> 00:31:16,275 - Let me treat you. - No. You don't have to do that. 277 00:31:16,441 --> 00:31:19,615 I have money, you know. I came into some money, you know. 278 00:31:19,845 --> 00:31:22,018 Bartender, give us some more sake. 279 00:31:22,247 --> 00:31:26,024 The best stuff - and lot's of it. - Yes, yes. 280 00:31:26,184 --> 00:31:30,690 She lost a child, hit by a car. It was her only child. 281 00:31:30,889 --> 00:31:32,766 Only child? 282 00:31:41,667 --> 00:31:44,580 Come on, you. Watch yourself. 283 00:31:59,584 --> 00:32:02,326 That's really awful. 284 00:32:02,554 --> 00:32:05,899 I saw it happen. - Was it a truck? 285 00:32:06,158 --> 00:32:10,664 No, just a private car. Women shouldn't be driving cars. 286 00:32:13,598 --> 00:32:15,134 A woman? 287 00:32:16,968 --> 00:32:19,136 Don't talk such foolishness! 288 00:32:19,137 --> 00:32:22,050 The guilty party confessed and the trial is over. 289 00:32:22,107 --> 00:32:25,020 You guys got a lot of money in the settlement, too. 290 00:32:26,978 --> 00:32:31,393 You might not believe us, but there's a witness. 291 00:32:32,217 --> 00:32:33,594 A witness? 292 00:32:34,486 --> 00:32:36,295 That's crazy. 293 00:32:37,823 --> 00:32:42,272 Women who have their children taken from them are crazy. 294 00:32:45,363 --> 00:32:47,138 Where were you looking from? 295 00:32:47,299 --> 00:32:51,213 From right about here. The car went by the gate pretty fast. 296 00:32:52,671 --> 00:32:56,881 Can you really tell the difference between a woman and a man in a car going so fast? 297 00:32:57,075 --> 00:32:59,487 There's nothing wrong with my eyes! 298 00:32:59,644 --> 00:33:03,217 - Couldn't you be imagining this? - That's what I thought at first, but... 299 00:33:03,348 --> 00:33:07,888 You can't be so vague. We need proof. Proof! 300 00:33:09,588 --> 00:33:13,126 Didn't you say that she was wearing a black and white striped scarf? 301 00:33:13,725 --> 00:33:16,228 A man might wear a striped scarf. 302 00:33:16,561 --> 00:33:19,940 - That's true. - So which is it? 303 00:33:25,437 --> 00:33:28,179 She says she can't sleep at night. 304 00:33:28,306 --> 00:33:32,254 I'll prescribe some sleeping pills. You can come and pick them up later. 305 00:33:32,255 --> 00:33:33,848 Take care. 306 00:33:39,618 --> 00:33:45,591 Last night she collapsed all of a sudden. She said that her chest was tight. 307 00:33:45,757 --> 00:33:48,863 But there isn't anything especially wrong with her. 308 00:33:49,528 --> 00:33:52,509 GAMBLE YOUR LIFE IN THE MOMENT 309 00:33:52,964 --> 00:33:55,638 It seems that our new product has caught the attention of the police. 310 00:33:55,639 --> 00:33:57,170 The police? 311 00:33:57,269 --> 00:33:59,442 Yes, they say that it goes too fast. 312 00:34:38,810 --> 00:34:44,783 Of course it was a bad thing, but it's over with. 313 00:34:44,883 --> 00:34:48,330 You certainly wouldn't be going to New York, 314 00:34:49,921 --> 00:34:53,130 and thinking of leaving me would you? 315 00:34:53,291 --> 00:34:56,738 Yes. If that's the case, 316 00:34:58,430 --> 00:35:02,776 it's fine with me. But please see me again. 317 00:35:03,768 --> 00:35:07,113 I told you it's over with. 318 00:35:08,540 --> 00:35:12,010 So you're telling me to confess? 319 00:35:25,991 --> 00:35:28,164 Why are you following me? 320 00:35:29,160 --> 00:35:31,697 Please. Please investigate one more time. 321 00:35:31,830 --> 00:35:34,606 The person who ran over Takeshi was a woman. 322 00:35:34,799 --> 00:35:36,710 I know how you feel, 323 00:35:36,968 --> 00:35:41,110 but even that witness said she wasn't sure. 324 00:35:43,074 --> 00:35:44,883 The striped scarf. 325 00:35:45,444 --> 00:35:48,516 The person who ran your son over confessed and the punishment decided. 326 00:35:48,680 --> 00:35:51,422 I told you it's over with. 327 00:35:59,858 --> 00:36:02,626 It was a woman, no doubt about it. 328 00:36:02,627 --> 00:36:03,731 Really? 329 00:36:03,895 --> 00:36:09,641 But Madame, I don't want to be hauled into the police station or into court 330 00:36:12,671 --> 00:36:16,084 Please be honest with me. 331 00:36:17,309 --> 00:36:21,223 I did it. Please forgive me. 332 00:36:37,095 --> 00:36:40,702 If you're not going to be back for a while, just what are you going to be doing? 333 00:36:42,968 --> 00:36:47,348 I'm going to go to the house of the woman who killed Takeshi and get revenge. 334 00:36:48,206 --> 00:36:49,879 The woman's house? 335 00:36:50,542 --> 00:36:54,513 The woman who lives in the house of that big executive at Yamano Motors. 336 00:36:55,247 --> 00:37:01,425 If the person who ran over Takeshi was a woman, it could only have been her. 337 00:37:04,923 --> 00:37:06,800 Just how are you going to get revenge? 338 00:37:06,925 --> 00:37:11,465 I'll get into their house. And then 339 00:37:12,497 --> 00:37:15,444 I'll kill whoever ran over Takeshi with my own hands. 340 00:37:15,700 --> 00:37:17,976 The police and the courts won't do anything. 341 00:37:19,404 --> 00:37:27,289 There's no other way but for me to take matters into my own hands. 342 00:37:30,849 --> 00:37:34,296 MIDORI MAID SERVICE MINISTRY OF LABOUR LICENSED 343 00:37:37,689 --> 00:37:41,034 Hello, Midori Maid Service. 344 00:37:41,293 --> 00:37:45,298 Excuse me. She's just gone somewhere. 345 00:37:45,997 --> 00:37:50,070 Yes, she'll be back next week. You could have someone else in the meantime. 346 00:37:50,235 --> 00:37:51,942 You want some? 347 00:37:53,204 --> 00:37:55,047 Is that so? 348 00:38:02,814 --> 00:38:06,091 Here's the schedule for tomorrow. Nomura-san? 349 00:38:06,217 --> 00:38:10,893 They said they'd need two people. Does anyone else want to go with her? 350 00:38:11,456 --> 00:38:13,436 Maeda-san, you're next. 351 00:38:13,792 --> 00:38:15,738 You'll be going to Mr. Robert's in Honmoku. 352 00:38:15,960 --> 00:38:18,600 Morita-San, you'll be at the Kiraff's in Bashamichi. 353 00:38:18,730 --> 00:38:21,438 Two more people... 354 00:38:58,870 --> 00:39:00,372 Kusunoki-san? - Yes? 355 00:39:00,572 --> 00:39:02,882 Takigashi 36. The Tomodas. 356 00:39:03,341 --> 00:39:06,477 They want you to do the laundry, some ironing, and watch the kids. 357 00:39:06,478 --> 00:39:07,478 Yes. 358 00:39:07,579 --> 00:39:08,853 Sakamoto-san? 359 00:39:09,013 --> 00:39:12,119 You're to go to the Fujiyama's villa in Yamate. 360 00:39:12,751 --> 00:39:16,699 The usual. Takagi-san, you'll be at the Kakinumas, the Yamano Motors people. 361 00:39:18,123 --> 00:39:22,265 You've been there many times, so you'll know what to do. - Yes. 362 00:39:24,229 --> 00:39:25,572 Yokoyama-san? 363 00:39:25,730 --> 00:39:28,040 The Mizuno's in Takanowa. 364 00:39:28,133 --> 00:39:31,137 They won't be home, so call me when when you get there. 365 00:39:33,171 --> 00:39:36,152 This place is really good. Order anything you like. I'll pay for it. 366 00:39:36,274 --> 00:39:38,948 I don't want anything. I have to go. 367 00:39:39,044 --> 00:39:40,546 Don't worry. 368 00:39:44,816 --> 00:39:49,322 I changed my name to Sugiyama Kiyo. 369 00:39:49,754 --> 00:39:51,165 Sugiyama Kiyo? 370 00:39:51,289 --> 00:39:54,168 Koji, I'm going tomorrow. 371 00:39:54,559 --> 00:39:56,004 Where to? 372 00:39:56,094 --> 00:40:01,134 That house. I've been waiting for this. 373 00:40:02,767 --> 00:40:04,610 What are you going to do there? 374 00:40:04,736 --> 00:40:07,649 I have a favour to ask of you. Please help me out. 375 00:40:46,411 --> 00:40:47,685 Mama. 376 00:40:57,288 --> 00:41:01,464 Good morning. I'm from the Midori Maid Service. 377 00:41:03,161 --> 00:41:04,663 What happened to Takagi-san? 378 00:41:05,463 --> 00:41:09,741 She's taking the day off. I'll be taking her place. 379 00:41:10,235 --> 00:41:14,081 My name is Kiyo. - I see. 380 00:41:15,640 --> 00:41:18,519 Fumie makes all the decisions around here. 381 00:41:18,643 --> 00:41:21,055 Just ask her if you need to know anything. 382 00:41:21,412 --> 00:41:24,325 Yes, thank you. 383 00:41:29,754 --> 00:41:31,927 Just switch it with this button. 384 00:41:32,056 --> 00:41:35,367 This one is for the bedroom and this one is for the library. 385 00:41:51,276 --> 00:41:53,779 Little boy, would you move please? 386 00:42:36,254 --> 00:42:38,063 You have a phone call. 387 00:42:39,457 --> 00:42:40,993 Who is it from? 388 00:42:41,926 --> 00:42:45,931 The caller didn't give a name. I switched it into here. 389 00:42:46,798 --> 00:42:48,004 Oh. 390 00:42:50,134 --> 00:42:51,135 Hello. 391 00:42:51,636 --> 00:42:57,848 Madame, you ran over a kid. Aren't you going to turn yourself in? 392 00:43:03,715 --> 00:43:05,388 What's wrong? 393 00:43:08,586 --> 00:43:10,497 It's nothing. 394 00:43:11,422 --> 00:43:13,402 Please leave me alone. 395 00:43:38,816 --> 00:43:40,853 Tea is ready. - Thank you. 396 00:43:50,962 --> 00:43:54,000 Is there something wrong with the lady of the house? 397 00:43:55,199 --> 00:43:57,042 She's too pampered, that's all. 398 00:43:57,535 --> 00:44:00,709 Does she drive the other car? 399 00:44:01,472 --> 00:44:04,146 She used to. Do you take milk? 400 00:44:04,408 --> 00:44:05,910 Please. 401 00:44:07,445 --> 00:44:10,187 I wonder why Takagi-san tells lies like that. 402 00:44:10,782 --> 00:44:13,262 What does she say? - Never mind. 403 00:44:13,651 --> 00:44:15,392 What? 404 00:44:15,620 --> 00:44:18,760 It'll just start unpleasant rumours, so I think I'll just leave it at that. 405 00:44:18,956 --> 00:44:20,560 Go ahead, you can tell me. 406 00:44:21,359 --> 00:44:24,306 She said that even if you work all day here, 407 00:44:24,495 --> 00:44:26,907 they wouldn't even give you a cup of tea. 408 00:44:28,299 --> 00:44:30,939 Did she really say that? 409 00:44:43,648 --> 00:44:45,423 Hey! Let's go together. 410 00:44:47,785 --> 00:44:51,460 Did you tell anyone back home that you were coming with me? 411 00:45:05,470 --> 00:45:07,143 What's wrong? 412 00:45:07,572 --> 00:45:09,347 What are you talking about? 413 00:45:09,907 --> 00:45:11,853 Your face. It's gone so pale. 414 00:45:15,146 --> 00:45:19,253 I had an unpleasant phone call. Be careful. 415 00:45:19,450 --> 00:45:21,760 What do you mean "an unpleasant phone call"? 416 00:45:22,020 --> 00:45:25,797 I think it was some sort of mistake. Where's Ken'ichi? 417 00:45:26,057 --> 00:45:30,437 He went with Kiyo on her errand. He's quite fond of her. 418 00:45:31,562 --> 00:45:34,099 Mama, a sweet potato. 419 00:45:34,799 --> 00:45:36,801 Is it OK for him to have that? 420 00:45:37,335 --> 00:45:38,835 It's fine. 421 00:45:38,836 --> 00:45:42,113 Sweet potatoes from street vendors are kind of expensive these days. 422 00:45:43,508 --> 00:45:45,078 Where did you get this? 423 00:45:45,376 --> 00:45:47,913 That woman bought it for me. 424 00:45:51,582 --> 00:45:53,721 Did you say thank you? - Yeah. 425 00:45:53,985 --> 00:45:56,989 - You were naughty, weren't you? - No, not particularly. 426 00:46:01,359 --> 00:46:03,396 Let me have some. 427 00:46:18,776 --> 00:46:23,191 “Every day, the mischievous duck came to the pond and teased his friends. 428 00:46:23,581 --> 00:46:27,996 "'What should we do?' asked the other creatures as they gathered around Turtle." 429 00:46:39,931 --> 00:46:42,844 Your husband has returned. - I see. 430 00:46:51,776 --> 00:46:52,846 Dear. 431 00:46:55,079 --> 00:46:56,422 What's wrong? 432 00:46:59,417 --> 00:47:04,992 I haven't slept well ever since that day. 433 00:47:06,991 --> 00:47:08,902 Just forget about it. 434 00:47:11,062 --> 00:47:13,372 There was a phone call today. 435 00:47:14,232 --> 00:47:16,075 Phone? From whom? 436 00:47:17,268 --> 00:47:24,447 I don't know. Either someone saw the accident or someone has ratted. 437 00:47:24,542 --> 00:47:27,250 How could that happen? Anyway, 438 00:47:27,478 --> 00:47:32,791 if that were true, the trial wouldn't have gone so smoothly. It's harassment. 439 00:47:34,118 --> 00:47:35,995 What did they say? 440 00:47:36,153 --> 00:47:38,633 They told me to confess. 441 00:47:39,890 --> 00:47:42,837 And that's what I'm thinking of doing. 442 00:47:43,361 --> 00:47:46,069 How can you say such a stupid thing? 443 00:47:46,264 --> 00:47:50,110 What position would that put me in? Stop talking nonsense. 444 00:47:56,073 --> 00:47:59,486 You've never considered me, not even once. 445 00:48:00,378 --> 00:48:03,450 Everything revolves around you, doesn't it. 446 00:48:03,881 --> 00:48:08,387 You should know better at your age to be saying such stupid things. 447 00:48:08,986 --> 00:48:11,796 We were wrong for each other from the very start 448 00:48:11,922 --> 00:48:16,530 You used my father's political connections and he used your money. 449 00:48:17,061 --> 00:48:19,507 And I got caught in the middle. 450 00:48:20,264 --> 00:48:21,969 There's something wrong with you. 451 00:48:21,970 --> 00:48:24,207 Why don't you go to a hot spring or something? 452 00:48:24,301 --> 00:48:27,680 I'll look into the phone call. Don't worry about it. 453 00:48:28,005 --> 00:48:31,145 If you go the hot spring, you can take Fumie with you. 454 00:48:31,309 --> 00:48:34,483 I have work to do. Please leave me alone. 455 00:48:35,646 --> 00:48:38,456 What if we hired another maid? 456 00:48:43,988 --> 00:48:49,062 It was her after all. The person who ran over Takeshi was Mrs. Kakinuma. 457 00:48:50,928 --> 00:48:54,164 Just after Takeshi was run over, she got sick. 458 00:48:54,165 --> 00:48:56,499 That's when she stopped driving. 459 00:48:56,500 --> 00:48:58,844 I saw the striped scarf, too. 460 00:48:59,103 --> 00:49:01,105 But even I have a striped scarf. 461 00:49:01,405 --> 00:49:04,909 And when you called, what do you suppose she did? 462 00:49:05,476 --> 00:49:07,820 She dropped the receiver and turned white. I knew. 463 00:49:08,946 --> 00:49:14,658 When I saw her I thought: this is the person who killed Takeshi. 464 00:49:16,754 --> 00:49:21,225 But even so, what good does it do you? 465 00:49:22,226 --> 00:49:24,968 We don't have any proof. 466 00:49:26,197 --> 00:49:27,733 I'll kill them. 467 00:49:28,232 --> 00:49:30,542 Kill? Who? 468 00:49:31,569 --> 00:49:35,676 There's a five-year old there, just like Takeshi. 469 00:49:36,107 --> 00:49:39,680 I'll kill him just like she killed Takeshi. 470 00:49:40,678 --> 00:49:45,650 And I'll let Mrs. Kakinuma up there suffer just like I did. 471 00:49:45,816 --> 00:49:47,352 Sis! 472 00:49:59,897 --> 00:50:01,240 Auntie! 473 00:50:01,399 --> 00:50:04,209 You got here at just the right time. 474 00:50:04,268 --> 00:50:05,770 Welcome. 475 00:50:06,437 --> 00:50:09,111 Why don't you go and be a live-in maid at the Kakinuma's place. 476 00:50:09,306 --> 00:50:10,979 They say they like you. 477 00:50:11,408 --> 00:50:16,482 We've always had two people, but these days the younger ones just give you lip. 478 00:50:16,981 --> 00:50:19,518 You're someone I think I could get along with. 479 00:50:19,784 --> 00:50:21,889 Well, talk it over. 480 00:50:22,286 --> 00:50:24,266 Auntie, are you coming to our house? 481 00:50:25,790 --> 00:50:31,570 I like that you're fond of children. And what you do, you do right. 482 00:50:53,351 --> 00:50:56,423 No, no. It's dangerous. Wait. See how dangerous it is. 483 00:50:56,687 --> 00:51:00,260 What would we do if you were hit by a car? 484 00:51:15,272 --> 00:51:17,684 I hope you'll have me. 485 00:51:18,976 --> 00:51:23,049 Yes, just make friends with Ken'ichi. 486 00:51:23,414 --> 00:51:28,386 He's a bit of a strange kid. He doesn't like kindergarten. 487 00:51:28,852 --> 00:51:32,163 Sheets, towels, soap, those kind of things you'll find in here. 488 00:51:32,323 --> 00:51:35,236 Please change the sheets every other day. 489 00:51:35,726 --> 00:51:37,535 The iron is here. 490 00:51:38,963 --> 00:51:43,708 And that's our bath. Every other day we empty it. 491 00:51:44,402 --> 00:51:48,077 The boiler is dangerous, so let me handle that. 492 00:51:48,339 --> 00:51:52,810 "How cute. Lady would be a good name for you." 493 00:51:53,010 --> 00:51:58,187 Lady lived a happy life and was loved by everyone... “ 494 00:52:17,535 --> 00:52:21,642 Why don't you go to kindergarten? - There are some mean kids there. 495 00:52:22,473 --> 00:52:27,218 I'll give those kids a talking to. Should we go to school together? 496 00:52:27,411 --> 00:52:28,685 OK. 497 00:53:51,395 --> 00:53:54,774 Why are you staring at Ken'ichi like that? 498 00:53:55,266 --> 00:54:00,238 Sorry. He reminds me of my brother's child. 499 00:54:01,538 --> 00:54:03,176 Your brother's child? 500 00:54:03,707 --> 00:54:06,483 Yes. He likes pachinko very much. 501 00:54:06,677 --> 00:54:09,715 Sometimes he runs out of kindergarten and goes to play pachinko. 502 00:54:10,014 --> 00:54:12,517 That's funny. 503 00:54:13,584 --> 00:54:16,565 Here you go. It's the stew you like. 504 00:54:16,654 --> 00:54:19,760 Watch out! It's hot. Here you are. 505 00:54:30,534 --> 00:54:32,138 It's good isn't it? 506 00:54:53,557 --> 00:54:54,763 Hello. 507 00:54:58,729 --> 00:55:01,266 Hello. Yes, she is. 508 00:55:03,000 --> 00:55:05,105 Madame, it's for you. 509 00:55:05,369 --> 00:55:08,407 Who is it from? - A Mr. Yasuda. 510 00:55:09,039 --> 00:55:13,078 Yasuda? I don't know anyone named Yasuda. 511 00:55:13,310 --> 00:55:15,586 Ask the caller what he wants. 512 00:55:17,981 --> 00:55:22,953 Excuse me, but what can I say the call is about? Yes... 513 00:55:24,154 --> 00:55:25,997 Madame's car? 514 00:55:26,123 --> 00:55:28,160 Kiyo-san, I'll take it. 515 00:55:33,697 --> 00:55:38,578 What are you trying to do, calling me like this? Hello, hello? 516 00:55:39,169 --> 00:55:40,773 Hello? 517 00:56:05,129 --> 00:56:07,871 It's a strange household. 518 00:56:08,332 --> 00:56:11,438 The husband and wife don't seem to get along very well. 519 00:56:11,969 --> 00:56:13,880 The wife seems to have a boyfriend. 520 00:56:14,071 --> 00:56:17,644 Is that so? What about kids? 521 00:56:18,442 --> 00:56:21,651 They have one. He's cute. 522 00:56:22,045 --> 00:56:25,424 Doesn't that make it hard for you? - It does. 523 00:56:27,217 --> 00:56:30,596 But I think I'm going to do it anyway. 524 00:56:31,555 --> 00:56:33,694 Are you? No matter what? 525 00:56:34,925 --> 00:56:37,872 I'm going to do it no matter what. 526 00:56:38,929 --> 00:56:41,466 Why don't you follow her around. 527 00:56:42,799 --> 00:56:45,905 I want to know what I can about her. 528 00:56:49,640 --> 00:56:52,587 Mama, are you going to be late? - Yes. 529 00:57:03,520 --> 00:57:05,124 Did you call? 530 00:57:06,623 --> 00:57:07,727 Where's Fumie? 531 00:57:07,891 --> 00:57:10,895 Fumie has a cold. She's running a fever. 532 00:57:11,095 --> 00:57:14,508 I might be late tonight, so please take care of Ken'ichi. 533 00:57:15,399 --> 00:57:17,174 Shall I call you a cab? 534 00:57:17,301 --> 00:57:20,874 No, I'll just hail one on the street. Give Ken'ichi a bath. 535 00:57:21,238 --> 00:57:26,210 Also, my husband will probably be in late, so he won't need anything. 536 00:57:27,210 --> 00:57:29,554 Ken-chan, do what Kiyo tells you. 537 00:57:54,805 --> 00:57:58,548 If you want to split up, I'll split up with you. 538 00:57:59,242 --> 00:58:02,314 But I can't live without my son. 539 00:58:04,815 --> 00:58:07,193 What should I do? 540 00:58:09,152 --> 00:58:11,496 Say something please. 541 00:58:12,156 --> 00:58:14,636 Why aren't you saying anything? 542 00:58:39,149 --> 00:58:42,289 The previous poster ran into trouble with the police. Did you hear about that? 543 00:58:42,290 --> 00:58:43,586 Why? 544 00:58:43,587 --> 00:58:47,262 The slogan "Gamble your life on the moment" went a little too far for them. 545 00:58:47,491 --> 00:58:51,337 Just leave as it is. It'll be publicity for us in the newspapers and magazines. 546 00:58:51,528 --> 00:58:54,998 But more importantly, what is Kinoguchi up to? 547 00:58:55,632 --> 00:58:57,543 Last night the division chief 548 00:58:57,634 --> 00:58:59,341 and the president of the Kansai division, Terayama, 549 00:58:59,342 --> 00:59:01,680 were at the Yamato in Bashamichi. 550 00:59:02,606 --> 00:59:04,552 Terayama is there? 551 00:59:04,641 --> 00:59:08,589 Yes and they seemed to have called Kinoguchi in on the sly. 552 00:59:13,116 --> 00:59:15,596 Terayama openly says he doesn't want you as the next president. 553 00:59:15,685 --> 00:59:19,462 He's pushing quite loudly for Kinoguchi. - When does the boss get back? 554 00:59:19,556 --> 00:59:21,331 The beginning of next month. 555 00:59:21,491 --> 00:59:24,472 He says he's going to resign as soon as he gets back from New York. 556 00:59:24,595 --> 00:59:28,372 They'll have to choose the next president by the end of next month. 557 00:59:29,900 --> 00:59:31,573 I'll need your help. 558 00:59:32,269 --> 00:59:35,614 I think you'll be the next president. Without a doubt. 559 00:59:38,542 --> 00:59:45,050 "Whose flower is the dandelion d-d-dandelion? The dandelion..." 560 01:01:38,729 --> 01:01:40,436 What a smell! 561 01:01:42,399 --> 01:01:44,436 Kiyo-san! Kiyo-san! 562 01:01:53,510 --> 01:01:56,582 Ken-chan! Ken-chan! Are you alright? 563 01:02:01,451 --> 01:02:03,488 Auntie, it's kind of stinky. 564 01:02:14,397 --> 01:02:17,844 There was gas leaking out! - Sorry, sorry. 565 01:02:18,802 --> 01:02:22,511 What do you think would have happened if I hadn't noticed it? You idiot! 566 01:02:22,806 --> 01:02:24,285 You idiot! You idiot! 567 01:02:24,574 --> 01:02:28,420 I didn't do anything! She's the one who did something wrong. 568 01:02:41,591 --> 01:02:44,504 He's gotten more and more attached to me, 569 01:02:45,061 --> 01:02:47,701 and I've become more attached to him, too. 570 01:02:48,198 --> 01:02:50,405 That's because the kid hasn't done anything wrong. 571 01:02:50,533 --> 01:02:54,242 Just consider yourself unlucky and give up on it. 572 01:02:56,239 --> 01:02:59,743 But what's going to become of Takeshi? 573 01:03:00,477 --> 01:03:02,616 What will become of dead little Takeshi? 574 01:03:04,114 --> 01:03:06,185 Become? 575 01:03:06,983 --> 01:03:11,625 He was my whole life, my reason for living. 576 01:03:13,823 --> 01:03:17,828 When she killed him, she killed me, too. 577 01:03:20,230 --> 01:03:24,201 She took two lives. 578 01:03:26,202 --> 01:03:30,673 I want to destroy that family. 579 01:03:32,208 --> 01:03:34,188 All of it! 580 01:03:36,780 --> 01:03:42,196 RUN OVER AND KILLED ON WAY HOME FROM KINDERGARTEN 581 01:04:00,570 --> 01:04:02,948 Will you have your tea here? - Yes. 582 01:04:04,074 --> 01:04:05,417 Where's Fumie-san? 583 01:04:05,609 --> 01:04:07,953 She took the day off. She went to the doctor. 584 01:04:08,078 --> 01:04:11,491 She hasn't been able to shake her cold, so she went to get an injection. 585 01:04:11,615 --> 01:04:12,615 I see. 586 01:04:12,649 --> 01:04:16,654 Someone from Chugen Autos was here to see your car. 587 01:04:16,786 --> 01:04:18,993 Did they take it? - No. 588 01:04:19,523 --> 01:04:22,026 Are you going to sell that car? 589 01:04:22,759 --> 01:04:27,731 Yes. The next time they come, tell them to take that car away with them. 590 01:04:27,897 --> 01:04:30,173 Don't you drive, Madame? 591 01:04:30,233 --> 01:04:33,009 Fumie said that you were a very good driver. 592 01:04:33,203 --> 01:04:34,511 I quit. 593 01:04:34,671 --> 01:04:37,049 Oh. Why? 594 01:04:37,741 --> 01:04:39,948 Because it's dangerous. 595 01:04:40,644 --> 01:04:46,959 Yes, it sure is. Did you see the paper this morning? 596 01:04:47,450 --> 01:04:50,988 They say it was a five-year old boy. What a shame. 597 01:05:02,532 --> 01:05:07,174 Hello. Just a moment. 598 01:05:07,837 --> 01:05:11,512 - Who is it from? - Someone by the name of Ogasawara. 599 01:05:19,616 --> 01:05:21,118 Hello. 600 01:05:23,153 --> 01:05:25,429 There's something I want to talk to you about. 601 01:05:25,855 --> 01:05:27,801 I'll be waiting for you in Mitsuzawa Park. 602 01:05:28,158 --> 01:05:33,608 Mitsuzawa Park? Yes. Yes. That's fine. 603 01:05:35,098 --> 01:05:37,009 See you later. 604 01:05:52,215 --> 01:05:53,888 BOY RUN OVER AND KILLED 605 01:05:54,017 --> 01:05:57,157 DANGEROUS WOMAN DRIVER 606 01:06:42,766 --> 01:06:44,370 Ken-chan! 607 01:06:47,103 --> 01:06:48,776 Ken-chan! 608 01:07:07,591 --> 01:07:09,161 Hurry! 609 01:07:15,098 --> 01:07:17,339 You idiot! Watch out! 610 01:08:01,477 --> 01:08:04,424 What did you want to talk about? 611 01:08:06,316 --> 01:08:10,890 Why did you bring me to a place like this? 612 01:08:12,322 --> 01:08:14,700 I'm going to New York. 613 01:08:17,594 --> 01:08:20,302 I don't think I'll see you again after today. 614 01:08:20,397 --> 01:08:21,876 When? 615 01:08:23,133 --> 01:08:25,113 Tomorrow. 616 01:08:30,407 --> 01:08:34,355 You lied to me, didn't you. You said "I've given up on going to New York. 617 01:08:34,878 --> 01:08:38,257 I don't need to build a career." 618 01:08:40,350 --> 01:08:42,125 I believed you. 619 01:08:42,252 --> 01:08:45,665 I'd decided to give up my husband and my son. 620 01:08:49,192 --> 01:08:51,001 In the beginning, 621 01:08:51,094 --> 01:08:55,270 I was ready to fight any resistance and overcome any obstacle. 622 01:08:55,498 --> 01:08:59,173 But... - But what? 623 01:09:00,503 --> 01:09:03,609 But you should have turned yourself in then. 624 01:09:04,841 --> 01:09:08,084 But you didn't have the courage to do that, though. 625 01:09:11,581 --> 01:09:14,619 In a moment of crisis, you ran away. 626 01:09:15,919 --> 01:09:18,525 If the two of us ran into trouble, 627 01:09:18,688 --> 01:09:21,897 I think that you would run away again. 628 01:09:22,959 --> 01:09:29,069 You're wrong. I didn't make the driver confess. It was my husband. 629 01:09:30,400 --> 01:09:32,380 That doesn't matter. 630 01:09:35,905 --> 01:09:39,512 So that's why you decided you didn't like me. 631 01:09:41,978 --> 01:09:46,723 I was just a plaything for you anyway. - You can believe what you want, 632 01:09:46,850 --> 01:09:50,388 but the one thing I want you to know is that I am ready to die for you. 633 01:09:50,520 --> 01:09:51,931 Do you see? 634 01:10:01,064 --> 01:10:03,135 Was there really a phone call like the one you described? 635 01:10:03,136 --> 01:10:04,441 Yes. 636 01:10:05,768 --> 01:10:07,611 Come here. 637 01:10:18,481 --> 01:10:20,984 How did you know about this? 638 01:10:22,285 --> 01:10:27,792 One of my friends works at that hotel. My friend told me. 639 01:10:30,660 --> 01:10:34,870 This might not be something a servant like myself should say to you, 640 01:10:35,598 --> 01:10:39,444 but I think this reflects poorly on you. - What hotel is it? 641 01:10:42,405 --> 01:10:44,612 Here is the phone number. 642 01:10:45,475 --> 01:10:47,045 Leave the room. 643 01:11:34,224 --> 01:11:35,703 Hello. 644 01:11:36,292 --> 01:11:38,670 Is that you, Kinuko? It's me. 645 01:11:42,298 --> 01:11:46,610 I know who's there with you. 646 01:11:57,046 --> 01:11:58,525 Who was it? 647 01:12:00,283 --> 01:12:02,058 My husband. 648 01:12:02,719 --> 01:12:04,824 Did you talk to him about us? 649 01:12:10,827 --> 01:12:14,240 It must have been Fumie, our maid. 650 01:12:29,312 --> 01:12:31,918 Did Ken-chan go to sleep already? - Yes. 651 01:12:32,081 --> 01:12:34,027 Take this to the master. 652 01:12:51,033 --> 01:12:54,173 It's cold. Would you like me to turn the gas on? 653 01:12:54,270 --> 01:12:55,681 Yes. 654 01:13:30,106 --> 01:13:32,313 There you are. 655 01:13:51,761 --> 01:13:55,174 It's cold. Would you like me to turn the gas on? 656 01:14:09,712 --> 01:14:11,157 Sir... 657 01:14:15,585 --> 01:14:18,896 I was married once. 658 01:14:20,056 --> 01:14:25,028 My husband was a yakuza, a really bad guy. 659 01:14:29,899 --> 01:14:33,403 He used to kick me and hit me a lot. I broke up with him. 660 01:14:33,502 --> 01:14:36,176 I've never put up with being injured. 661 01:14:51,654 --> 01:14:57,127 Hello. Yes. Yes. 662 01:14:57,560 --> 01:15:00,803 Master, it's from the company. 663 01:15:02,365 --> 01:15:05,505 Is that you, boss? I'd like you to come down here right away. 664 01:15:05,601 --> 01:15:07,945 The President has returned unexpectedly. 665 01:15:08,104 --> 01:15:13,144 People are saying that the Blue Star's motor is a rip-off of the German DM motor. 666 01:15:13,376 --> 01:15:16,186 Yes. I told him I'd never heard anything so ridiculous. 667 01:15:16,879 --> 01:15:21,521 I'll be right there. Just who is spreading these ridiculous rumours? 668 01:15:21,784 --> 01:15:26,062 Yes. Do you think it is a plot on the pan of Kinoguchi to bring me down? 669 01:15:26,489 --> 01:15:28,662 Yes. Yes, anyway, I'll be right there. 670 01:15:38,668 --> 01:15:40,113 Welcome home. 671 01:15:42,772 --> 01:15:44,410 Why did you do that? 672 01:15:45,074 --> 01:15:46,985 Don't play stupid with me! 673 01:15:48,110 --> 01:15:51,455 What did I do? - Stop it. 674 01:15:51,814 --> 01:15:53,384 Kinuko, stop! 675 01:15:53,649 --> 01:15:55,219 Get out! 676 01:15:55,685 --> 01:16:00,191 Madame, I never once said anything to your husband all this time. 677 01:16:00,757 --> 01:16:04,261 I don't care. Just leave. Leave now. Leave! 678 01:16:04,661 --> 01:16:05,867 I'll leave. 679 01:16:05,995 --> 01:16:09,533 Of course I'll leave. Who could live in this murderer's house, anyway. 680 01:16:09,766 --> 01:16:11,541 What was that? 681 01:16:11,934 --> 01:16:15,541 You ran over Takeshi, but you had Sugai the driver... 682 01:16:15,771 --> 01:16:17,216 take the blame. 683 01:16:17,807 --> 01:16:19,480 What are you saying? 684 01:16:23,279 --> 01:16:27,125 Kinu, go to your room. I'll talk to Fumie. 685 01:16:31,821 --> 01:16:34,358 Even if there isn't any proof, it's still a murder. 686 01:16:35,158 --> 01:16:37,536 I kept quiet for the Madame all this time. - I know, I know. 687 01:16:37,593 --> 01:16:40,403 Kiyo, you go and take care of my wife. 688 01:16:59,415 --> 01:17:02,988 Just who told you such a crazy stow? 689 01:17:03,252 --> 01:17:05,823 Did Sugai tell you? - No. 690 01:17:06,756 --> 01:17:10,932 You've made some sort of mistake. 691 01:17:11,327 --> 01:17:13,102 What will you go and do now? 692 01:17:17,366 --> 01:17:22,338 I've heard that you don't have any relatives. 693 01:17:22,939 --> 01:17:26,614 If you go into a retirement home, 694 01:17:27,143 --> 01:17:29,783 you'll just be poor and miserable. 695 01:17:30,446 --> 01:17:36,397 You can't make excuses for an argument like the one you just had with my wife. 696 01:17:36,686 --> 01:17:39,428 I'll give you 500,000 yen in severance pay. 697 01:17:39,589 --> 01:17:42,570 Come to the office tomorrow. 698 01:17:43,759 --> 01:17:46,933 We'll talk over your future then. 699 01:17:49,632 --> 01:17:51,202 Excuse me. 700 01:18:02,812 --> 01:18:04,655 I won't be back tonight. 701 01:18:20,496 --> 01:18:24,967 Someone will be here in a couple days to pick up my things. Goodbye. 702 01:18:27,236 --> 01:18:28,840 Just a minute. 703 01:18:30,306 --> 01:18:33,378 Was what you said just now true? 704 01:18:33,576 --> 01:18:35,146 What? 705 01:18:35,244 --> 01:18:37,349 About Madame running over that kid. - That was a lie! 706 01:18:37,947 --> 01:18:40,689 That was a lie. 707 01:19:01,203 --> 01:19:02,614 Yes, Madame? 708 01:19:04,306 --> 01:19:07,515 I want to take some medicine. Bring me some water. 709 01:19:07,843 --> 01:19:09,049 Yes. 710 01:19:09,645 --> 01:19:14,151 The Master said he wouldn't be home tonight. 711 01:19:17,486 --> 01:19:20,262 Did Ken'ichi go to sleep? - Yes. 712 01:19:22,625 --> 01:19:27,165 Wake him up. I want to sleep with him here tonight. 713 01:20:12,375 --> 01:20:14,446 To Susumu 714 01:20:16,745 --> 01:20:17,985 Mama. 715 01:20:19,715 --> 01:20:22,161 Ken-chan, were you sleeping? 716 01:20:24,754 --> 01:20:27,496 Sorry to wake you up. It was bad of me. 717 01:20:27,857 --> 01:20:29,097 Where's Papa? 718 01:20:29,158 --> 01:20:33,629 He's working tonight. You can sleep with mama here. 719 01:20:38,033 --> 01:20:41,776 Oh, this thing is heavy, isn't it. 720 01:20:51,147 --> 01:20:53,320 What's wrong, mama? 721 01:20:56,852 --> 01:21:00,561 Mama gets tears in her eyes when she's happy. 722 01:21:02,458 --> 01:21:05,564 That's strange isn't it? - Funny eyes, aren't they. 723 01:21:17,173 --> 01:21:22,122 I've brought your water. - Please leave it over there. 724 01:21:34,189 --> 01:21:37,727 Kiyo-san, please turn on the heater. I'm cold. 725 01:21:38,060 --> 01:21:39,232 Yes. 726 01:21:47,803 --> 01:21:53,116 Hey! Stop that! Putting your hands in there. You want to nurse, do you? 727 01:21:54,777 --> 01:21:56,950 Well I'll let you. 728 01:22:03,352 --> 01:22:06,265 But I want you to be quiet and go to sleep. 729 01:22:26,775 --> 01:22:29,085 Will you need anything else? 730 01:22:30,246 --> 01:22:32,817 No, good night. 731 01:22:33,616 --> 01:22:35,220 Goodnight. 732 01:27:00,816 --> 01:27:05,788 I didn't do it! I didn't do it! Where are you taking me? 733 01:27:05,988 --> 01:27:10,368 I told you I didn't do it! I told you I didn't do it! It wasn't me. You idiots! 734 01:27:11,527 --> 01:27:18,172 I didn't do it! You moron, what are you doing? I told you it wasn't me! 735 01:27:21,403 --> 01:27:24,179 ATROCITY: MOTHER POISONED, CHILD STRANGLED 736 01:27:24,306 --> 01:27:26,718 WORK OF A LIVE-IN MAID? 737 01:27:56,204 --> 01:27:58,707 ODD EVENTS COME TO LIGHT 738 01:27:58,874 --> 01:28:02,344 MURDERER WAS MOTHER WHO LOST CHILD 739 01:28:02,911 --> 01:28:08,020 You're a stubborn woman. We have all this evidence on you. 740 01:28:09,084 --> 01:28:11,963 But if you didn't do it, who did? 741 01:28:12,287 --> 01:28:15,427 It wasn't me! It wasn't me! 742 01:28:16,725 --> 01:28:20,332 You wanted revenge after your boy was run over, 743 01:28:20,662 --> 01:28:23,438 so you changed your name, signed up as a maid, 744 01:28:23,632 --> 01:28:25,771 and snuck into their household. 745 01:28:26,134 --> 01:28:29,980 That's true, just like you say. 746 01:28:31,340 --> 01:28:35,220 Takeshi was killed by Mrs. Kakinuma. 747 01:28:35,510 --> 01:28:37,615 You're wrong about that. 748 01:28:37,913 --> 01:28:41,486 The person who ran over your son was the driver. What was his name? 749 01:28:41,617 --> 01:28:44,223 Sugai, I think, but the trial is over. 750 01:28:44,620 --> 01:28:46,793 But that's not right. 751 01:28:47,356 --> 01:28:49,267 Well, what's wrong about it? 752 01:28:49,624 --> 01:28:53,697 It wasn't me. It wasn't me. 753 01:28:54,897 --> 01:28:58,538 You tried to avenge the death of your son by killing her. 754 01:29:00,135 --> 01:29:02,843 You were waiting for your chance. 755 01:29:03,005 --> 01:29:05,485 You killed her with potassium cyanide 756 01:29:05,640 --> 01:29:08,246 and then you strangled the child as he slept. 757 01:29:08,710 --> 01:29:10,883 Who would do a thing like that? 758 01:29:11,280 --> 01:29:14,693 Fumie the maid who you were working with says you did. 759 01:29:16,184 --> 01:29:19,631 She said you tried to kill the kid once before with gas. 760 01:29:23,125 --> 01:29:26,072 That's not true! That's not true! 761 01:29:27,129 --> 01:29:30,667 Well then, who do you say killed Mrs. Kakinuma? 762 01:29:32,167 --> 01:29:34,943 Who knows? 763 01:29:35,871 --> 01:29:38,909 Come on. How about this: Stop messing around. 764 01:29:39,174 --> 01:29:43,247 The bedroom door was locked. You snuck in through the window. 765 01:29:44,146 --> 01:29:47,389 But even so, I wasn't the one who killed them. 766 01:29:48,150 --> 01:29:54,294 Kanematsu Hisako said that you threatened to kill everyone in the family. 767 01:29:54,890 --> 01:30:01,205 Why do you believe everyone but me? I didn't kill her. I wanted to kill them. 768 01:30:05,934 --> 01:30:10,679 It's true, I wanted to, 769 01:30:11,039 --> 01:30:15,078 and I did sneak into her room, 770 01:30:15,377 --> 01:30:20,087 but someone had already killed them by the time I got there. 771 01:30:39,568 --> 01:30:47,111 Alright then, if you're going to say that I killed them, fine, I did. 772 01:30:47,709 --> 01:30:56,254 That's fine with you, isn't it? I killed them. I poisoned her and I strangled the kid. 773 01:31:00,522 --> 01:31:03,059 I can't keep quiet about this any longer. 774 01:31:03,725 --> 01:31:09,107 That woman did that because I confessed to running over her child. 775 01:31:09,364 --> 01:31:12,311 You're right. There's nothing to do. 776 01:31:13,201 --> 01:31:14,339 Sir! 777 01:31:14,669 --> 01:31:16,945 But what good will it do now? 778 01:31:17,439 --> 01:31:19,646 What's going to happen to that woman? 779 01:31:21,977 --> 01:31:25,220 She didn't kill Kinuko. 780 01:31:26,081 --> 01:31:27,958 Kinuko killed herself. 781 01:31:28,483 --> 01:31:30,190 Killed herself? 782 01:31:30,819 --> 01:31:32,628 She left a suicide note. 783 01:31:35,290 --> 01:31:38,134 Master, please help her. 784 01:31:48,070 --> 01:31:53,213 I did it. I killed her. 785 01:31:54,910 --> 01:31:58,551 They said it wasn't you, that it was suicide. 786 01:31:59,147 --> 01:32:01,855 You were unlucky. 787 01:32:02,117 --> 01:32:06,088 No! I killed them. 788 01:32:06,621 --> 01:32:09,568 I strangled that kid. 789 01:32:39,955 --> 01:32:43,801 Sister, this is great, isn't it? 790 01:32:46,895 --> 01:32:50,274 Sis, what's wrong? 791 01:33:48,056 --> 01:33:52,971 Come on, let's go. It's time to stop. 792 01:33:53,462 --> 01:33:55,738 We need breakfast. 793 01:34:08,276 --> 01:34:14,352 TAKANO BEDDING TAKENOUCHI REAL ESTATE BRIDGESTONE BICYCLES 794 01:34:15,383 --> 01:34:23,461 TRAFFIC ACCIDENTS YESTERDAY: 17 INJURIES: 8 DEATHS: 3 795 01:34:26,161 --> 01:34:30,541 THE END 62416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.