Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,171 --> 00:00:09,171
TOHO Co. Lid.
2
00:00:39,673 --> 00:00:44,918
What are you doing here again?
Come on. Let's go home.
3
00:01:02,663 --> 00:01:04,939
Sister.
- Takeshi!
4
00:01:05,098 --> 00:01:07,271
He was at the pachinko parlour again.
5
00:01:08,001 --> 00:01:11,141
Takeshi, you did something bad
in kindergarten again didn't you.
6
00:01:11,142 --> 00:01:14,415
- I didn't do anything.
- Liar!
7
00:01:16,009 --> 00:01:19,980
I know he did something.
I just took him there.
8
00:01:20,247 --> 00:01:22,887
This happens because you've spoiled him.
9
00:01:23,016 --> 00:01:26,657
I hate to think what it will be like
making this little devil into an adult.
10
00:01:27,888 --> 00:01:32,394
If you're bad all the time, you'll end up
like your uncle, behind everyone else.
11
00:01:42,736 --> 00:01:46,582
Try it, it's good.
It's good for you, too.
12
00:01:46,807 --> 00:01:48,411
I don't like it.
13
00:01:49,076 --> 00:01:50,783
Then give it to me.
14
00:01:54,815 --> 00:01:57,421
She just can't do it with that
kid her husband left behind.
15
00:01:57,618 --> 00:02:00,724
There's no way she can get married again.
16
00:02:00,821 --> 00:02:04,064
You don't have kids.
You don't understand.
17
00:02:04,257 --> 00:02:07,602
Kids are cute.
18
00:02:36,623 --> 00:02:46,032
HIT AND RUN
19
00:03:43,423 --> 00:03:49,203
Directed by Mikio Naruse
20
00:04:28,602 --> 00:04:30,047
Senmei.
21
00:04:44,217 --> 00:04:46,527
From now on...
22
00:04:46,653 --> 00:04:51,830
Yamano Motors will become a leader
in engine production.
23
00:04:52,392 --> 00:04:55,066
You did a great job
at the August meeting.
24
00:04:55,262 --> 00:04:56,741
Thank you.
25
00:04:56,930 --> 00:05:00,776
No, I'm the one
who should be giving thanks.
26
00:05:01,568 --> 00:05:05,380
Take your wife to a hot-spring resort
and relax for a while.
27
00:05:06,373 --> 00:05:09,946
I think you need a little rest yourself.
28
00:05:10,644 --> 00:05:14,353
When we announce this,
other firms will be shocked.
29
00:05:15,282 --> 00:05:19,958
Put in a call to the President
in New York. We have to tell him.
30
00:05:20,153 --> 00:05:23,259
And when they hear the news,
we'll probably have no problem getting
31
00:05:23,423 --> 00:05:26,961
International Motors
and East Eikei on our side.
32
00:05:27,894 --> 00:05:30,807
For the ad campaign,
what do you say
33
00:05:31,031 --> 00:05:34,342
we link up the Blue Star
with the Gemini rocket?
34
00:05:39,806 --> 00:05:43,549
What about Kinuko?
Oh. Where did she go?
35
00:05:44,444 --> 00:05:47,857
Yes. She had a meeting about
the Yayoi Club bazaar.
36
00:05:48,348 --> 00:05:50,521
She's gone to Gakushin University.
37
00:05:52,219 --> 00:05:55,723
The little guy?
He's playing in the garden.
38
00:05:56,590 --> 00:06:00,504
We'll be going to Hakone for a few days.
Yes, we'll take Ken'ichi with us. Yes.
39
00:06:00,694 --> 00:06:03,538
We're finally done with the job
we've been working on.
40
00:06:03,897 --> 00:06:07,970
When she gets home,
tell her to get ready. Yes. Yes.
41
00:06:36,196 --> 00:06:39,473
If I go, I won't be able to see
you for at least three years.
42
00:06:42,469 --> 00:06:46,781
Don't go. Think of me.
43
00:06:55,715 --> 00:06:57,786
Is there a Kakinuma here?
44
00:07:00,854 --> 00:07:03,357
There's a telephone call for you.
45
00:07:19,139 --> 00:07:22,177
Your husband called
46
00:07:22,442 --> 00:07:27,289
and said that he's taking
you and Ken'ichi to Hakone.
47
00:07:28,014 --> 00:07:35,125
Yes. I told him that you
had a meeting at the Gakushin bazaar.
48
00:07:35,655 --> 00:07:39,967
I see. Thank you. Yes.
49
00:07:40,994 --> 00:07:43,907
I'll be home within an hour.
50
00:08:01,181 --> 00:08:03,286
Hello, Dad.
- Hi there.
51
00:08:03,483 --> 00:08:04,928
Welcome back.
52
00:08:14,461 --> 00:08:17,704
Let me go.
I have to go home.
53
00:08:18,365 --> 00:08:20,276
It's always the same.
54
00:08:21,468 --> 00:08:26,247
What am I supposed to do? You and I
will never be anything more than this.
55
00:08:26,473 --> 00:08:29,511
That's why I'm going to go to New York.
56
00:08:31,778 --> 00:08:34,588
This is just the right time to change jobs.
57
00:08:35,682 --> 00:08:37,923
What do you mean "just the right time?"
58
00:08:40,353 --> 00:08:43,197
I'm far away from you, I can forget you.
59
00:08:44,457 --> 00:08:46,994
You can just think of all this
as never having happened.
60
00:09:00,240 --> 00:09:02,948
What's wrong with going
on the way we are?
61
00:09:03,376 --> 00:09:07,916
That would be fine for you probably,
but I'm sick of playing around.
62
00:09:09,282 --> 00:09:11,091
I'm not playing around.
63
00:09:12,652 --> 00:09:15,861
If that's true, then you should
break with your life as it is.
64
00:09:15,955 --> 00:09:19,027
Are you telling me
I should leave my husband?
65
00:09:20,393 --> 00:09:23,738
Aren't you embarrassed
to be doing things like this?
66
00:09:25,932 --> 00:09:28,105
I have a child, you know.
67
00:09:29,703 --> 00:09:32,115
Children have their own lives to live.
68
00:09:32,705 --> 00:09:35,549
You can only say that
because you're young.
69
00:09:36,743 --> 00:09:41,385
After ten years,
you won't even look at me anymore.
70
00:09:45,852 --> 00:09:48,731
Women get old.
71
00:09:49,122 --> 00:09:52,797
When men get old,
they get more distinguished,
72
00:09:53,193 --> 00:09:55,867
but women just get ugly.
73
00:10:24,491 --> 00:10:27,734
Susumu-san, are you going to dump me?
74
00:10:28,828 --> 00:10:30,899
How can I tell you so you'll understand?
75
00:10:31,064 --> 00:10:34,477
I like you.
That isn't going to change now.
76
00:10:52,785 --> 00:10:54,128
It's OK.
77
00:11:20,780 --> 00:11:22,657
Why did you keep going?
78
00:11:23,550 --> 00:11:25,359
Because I'm with you.
79
00:11:32,825 --> 00:11:34,862
I don't think it's serious.
80
00:11:35,762 --> 00:11:37,969
I'm sure it'll be alright.
81
00:12:01,888 --> 00:12:03,492
Welcome home.
82
00:12:47,166 --> 00:12:49,339
Dear...
- What's wrong?
83
00:12:49,535 --> 00:12:52,015
I think I ran over a kid.
84
00:12:53,206 --> 00:12:56,278
A kid? Was he hurl?
85
00:12:58,778 --> 00:13:03,284
I don't know.
There was blood on the fender.
86
00:13:04,484 --> 00:13:05,929
And you just...
87
00:13:07,353 --> 00:13:10,800
I didn't stop.
88
00:13:16,362 --> 00:13:17,966
430 yen.
89
00:13:19,932 --> 00:13:22,538
That makes 570 yen in change.
90
00:13:22,869 --> 00:13:24,644
Thank you.
91
00:13:26,039 --> 00:13:27,746
Thank you very much.
92
00:13:28,841 --> 00:13:31,879
Sister, Takeshi got hit by a car.
93
00:13:32,779 --> 00:13:33,951
Takeshi?!
94
00:13:34,213 --> 00:13:37,717
Yes. They've taken him to Dowa Hospital.
They want you to come right away.
95
00:13:37,884 --> 00:13:40,296
I'll go to the scene of the accident.
96
00:13:58,738 --> 00:14:04,450
What do you think?
Will you turn yourself in to the police?
97
00:14:09,782 --> 00:14:13,889
I don't think I'd do something
so dirty at any other time, but,
98
00:14:14,654 --> 00:14:19,467
Since I have an important position
in the company and she's my wife,
99
00:14:20,893 --> 00:14:24,773
for her to have run over a child in an
accident would not only affect the trust
100
00:14:25,031 --> 00:14:30,140
that people have in the company,
but also the life of our new product.
101
00:14:31,104 --> 00:14:33,243
This is the most critical period.
102
00:14:34,474 --> 00:14:38,422
Sir, since I learned to drive
thirteen years ago,
103
00:14:38,945 --> 00:14:40,720
I haven't had a single accident.
104
00:14:40,947 --> 00:14:44,759
That's why I'm asking you.
They'll be easy on you.
105
00:14:45,418 --> 00:14:47,056
I'll give you a company lawyer, too.
106
00:14:51,958 --> 00:14:53,631
So you don't want to do it?
107
00:15:01,901 --> 00:15:04,541
Don't cry. What's that going to do?
108
00:15:06,873 --> 00:15:10,377
Sir, there are certain conditions.
109
00:15:11,110 --> 00:15:12,555
Tell me what they are.
110
00:15:12,678 --> 00:15:14,680
I'm supposed to retire next year.
111
00:15:15,481 --> 00:15:17,984
I'd like to have a job at the
company as long as I live.
112
00:15:19,452 --> 00:15:20,897
Of course.
113
00:15:21,921 --> 00:15:25,926
I got married in 1937. I was twenty-six.
114
00:15:27,126 --> 00:15:29,265
The next year I was drafted.
115
00:15:30,396 --> 00:15:38,144
I was in Manchuria when the war ended.
I was taken prisoner and sent to Siberia.
116
00:15:39,238 --> 00:15:45,189
I was in the mountains somewhere
near Moscow for four years.
117
00:15:45,745 --> 00:15:49,659
I was a soldier for twelve years in all.
118
00:15:50,383 --> 00:15:55,383
When I finally made it back to Japan,
I was a middle-aged man of forty.
119
00:16:02,228 --> 00:16:04,105
Enough.
I shouldn't have asked you.
120
00:16:04,297 --> 00:16:07,073
That's not what I'm saying.
I still have to work.
121
00:16:07,333 --> 00:16:10,246
I want money and I want a job.
122
00:16:10,703 --> 00:16:19,680
If you can give me that, I'll go
and turn myself in in place of your wife.
123
00:16:28,054 --> 00:16:29,533
Madame!
124
00:16:42,668 --> 00:16:44,579
Takeshi!
125
00:16:54,981 --> 00:16:57,860
What do you get?
- Seven metres, twenty.
126
00:17:05,825 --> 00:17:07,236
Get out.
127
00:17:14,767 --> 00:17:17,407
He came in and confessed.
- Came in and confessed?
128
00:17:18,538 --> 00:17:22,042
You're the guy who killed Takeshi!
You! I'm going to kill you!
129
00:17:52,705 --> 00:17:54,116
Madame.
130
00:17:54,307 --> 00:17:55,307
Yes?
131
00:17:56,709 --> 00:18:00,122
You have a phone call from Ogasawara-san.
- Thank you.
132
00:18:06,419 --> 00:18:07,454
Hello.
133
00:18:08,187 --> 00:18:11,862
It's me.
Did you see the newspaper?
134
00:18:12,692 --> 00:18:13,966
Newspaper?
135
00:18:14,727 --> 00:18:16,968
The kid died.
136
00:18:17,663 --> 00:18:19,199
Died?
137
00:18:20,466 --> 00:18:23,606
The person who confessed was
your driver, Sugai, wasn't he.
138
00:18:25,338 --> 00:18:26,942
What's going on?
139
00:18:29,175 --> 00:18:32,850
Never mind that.
You don't have to worry.
140
00:18:34,013 --> 00:18:37,859
I'll talk about it when we meet.
Don't you know better than to call here?
141
00:18:38,017 --> 00:18:41,157
I'll get in touch with you.
142
00:18:41,454 --> 00:18:44,594
But you really
don't have to worry.
143
00:18:44,857 --> 00:18:47,360
Well, I'll talk to you later.
144
00:19:08,281 --> 00:19:09,919
Good morning, mama.
145
00:19:11,317 --> 00:19:12,819
Good morning.
146
00:19:13,386 --> 00:19:14,660
Where are the papers?
147
00:19:15,721 --> 00:19:18,224
Your husband took them all.
148
00:19:18,557 --> 00:19:20,195
MODEL DRIVER
IN HIT AND RUN ACCIDENT
149
00:19:20,259 --> 00:19:22,000
PERFECT DRIVING RECORD
FOR 13 YEARS
150
00:19:22,194 --> 00:19:24,196
LITTLE TAKESHI DIED OF
CEREBRAL HEMORRHAGING
151
00:19:37,076 --> 00:19:40,216
This looks like it might get complicated.
- What might?
152
00:19:40,413 --> 00:19:42,791
I was just talking to Imanishi, the lawyer.
153
00:19:42,915 --> 00:19:44,916
The kid's mother works
in a restaurant in Chinatown.
154
00:19:44,917 --> 00:19:47,021
She fainted when she saw her dead child.
155
00:19:47,022 --> 00:19:49,363
She was standing on a
concrete floor when it happened.
156
00:19:50,823 --> 00:19:55,465
She hit her head hard and
suffered serious injuries.
157
00:19:56,262 --> 00:19:58,242
That's terrible.
158
00:19:59,231 --> 00:20:04,146
He's talking to mother's younger
brother about compensation and damages,
159
00:20:04,603 --> 00:20:07,174
but he said this younger
brother is like a yakuza.
160
00:20:07,206 --> 00:20:09,049
A million yen?
161
00:20:09,175 --> 00:20:13,478
Yes. And of course, that would be apart
from the expenses and mental anguish.
162
00:20:13,479 --> 00:20:15,254
For his mother's hospital stay
and treatment.
163
00:20:15,448 --> 00:20:19,260
This would be a simple payment
for damages and mental anguish.
164
00:20:19,552 --> 00:20:21,998
Lawyer.
- Yes?
165
00:20:22,655 --> 00:20:25,966
You're not too familiar
with civil suits are you?
166
00:20:26,692 --> 00:20:29,263
What do you mean by that?
167
00:20:29,595 --> 00:20:33,270
Don't kid around. The guilty party
is an employee of Yamano Motors.
168
00:20:33,432 --> 00:20:37,574
We can sue him -
and the company president, too.
169
00:20:38,204 --> 00:20:42,880
Are you sitting there letting me talk
because you're going to say "no" anyway?
170
00:20:43,142 --> 00:20:48,956
No, that's not true at all. When a child
under the age of six is killed by a car,
171
00:20:49,315 --> 00:20:52,626
the maximum amount the driver's
insurance company will pay in damages
172
00:20:52,718 --> 00:20:55,255
is five hundred thousand yen.
173
00:20:58,824 --> 00:21:02,101
So, the kids life is worth 500,000 yen?
174
00:21:02,428 --> 00:21:05,238
That's what the law says.
175
00:21:06,298 --> 00:21:09,279
Well, then why are
you messing around here?
176
00:21:10,603 --> 00:21:14,141
Look, why don't you just
tell me exactly how much you want.
177
00:21:37,463 --> 00:21:38,601
Thanks.
178
00:21:41,433 --> 00:21:45,904
She just went to sleep.
- Has her condition stabilised at all?
179
00:21:46,338 --> 00:21:49,808
She's been yelling "I want to die,
I want to die! "and she tries
180
00:21:50,242 --> 00:21:53,849
to strangle herself with her own hands.
I just got kicked trying to stop her.
181
00:21:53,979 --> 00:21:55,356
Thanks.
182
00:22:03,689 --> 00:22:04,929
Koji!
183
00:22:05,057 --> 00:22:07,901
No, no. You mustn't get up.
You have to take it easy.
184
00:22:09,028 --> 00:22:15,445
Takeshi is crying.
He's saying "It hurts! It hurts!"
185
00:22:21,040 --> 00:22:24,021
Nurse, sorry, but would you
mind stepping out for a moment?
186
00:22:24,276 --> 00:22:27,814
Go ahead, but don't try to talk to
her about anything too complicated.
187
00:22:34,687 --> 00:22:37,224
The boss from
Yamano Motors brought this over.
188
00:22:37,456 --> 00:22:40,994
They said they wanted to apologise to you.
Do you want to meet them?
189
00:22:44,163 --> 00:22:46,541
I'm going to go home. I'm fine.
190
00:22:46,765 --> 00:22:52,340
No. No, you can't do that.
You must stay in here for about a week.
191
00:22:52,705 --> 00:22:56,346
Sometimes people with head injuries
get worse after the accident.
192
00:22:58,611 --> 00:23:02,423
You don't have to worry about money.
193
00:23:02,681 --> 00:23:07,096
But what about the rest of this business?
The payment for damages for example.
194
00:23:07,520 --> 00:23:12,993
Money won't do a thing.
195
00:23:14,026 --> 00:23:19,567
Yeah, but crying isn't going
to bring Takeshi back to life, either.
196
00:23:20,266 --> 00:23:23,145
You should try to get as much
money as you can out of those people.
197
00:23:23,269 --> 00:23:26,546
I don't know anything
about those kinds of thing.
198
00:23:33,445 --> 00:23:35,982
So why did you drive
away from the accident?
199
00:23:36,248 --> 00:23:40,219
I don't know myself. There was a
big bump, and I was frightened.
200
00:23:41,086 --> 00:23:44,556
I stopped as soon as I could, but
when I looked back, the child got up
201
00:23:45,791 --> 00:23:49,568
and took a few steps so
I thought it wasn't so serious.
202
00:23:50,429 --> 00:23:53,273
When I got back, though,
203
00:23:53,532 --> 00:24:00,450
I noticed blood on the fender
and I thought this is serious.
204
00:24:00,906 --> 00:24:03,409
Got up and took a few steps?
- Yes.
205
00:24:03,609 --> 00:24:05,611
Don't kid around.
206
00:24:11,750 --> 00:24:15,425
Hayashi-san lend me your ink-pad,
will you? Thanks.
207
00:24:19,625 --> 00:24:25,598
I finally got it settled. 1,200,000 yen,
plus the mother's medical expenses.
208
00:24:26,765 --> 00:24:29,746
Yes. I don't think
there'll be any problems later.
209
00:24:30,736 --> 00:24:35,742
Well, if we can wrap up a settlement now,
we'll have an advantage in Sugai's trial.
210
00:24:36,108 --> 00:24:42,354
Well, thanks for your efforts.
I'll hand over the money tomorrow in cash.
211
00:24:43,148 --> 00:24:47,426
Yes. That's no problem.
Yes, please. Thanks.
212
00:25:04,937 --> 00:25:06,738
The settlement is done.
213
00:25:06,739 --> 00:25:10,812
If everything goes right,
Sugai will probably get off with just a fine.
214
00:25:11,277 --> 00:25:16,317
But I want you to stop driving.
He was only five, the same as Ken'ichi.
215
00:25:23,022 --> 00:25:25,866
Mama, why don't you ride in cars?
216
00:25:35,868 --> 00:25:43,582
I will now give the decision.
The accused shall pay a fine of 30,000 yen.
217
00:25:44,510 --> 00:25:51,086
This is to be paid within three years
of the completion of this trial
218
00:25:51,884 --> 00:25:55,422
and shall be paid
out of the accused's own funds.
219
00:25:56,255 --> 00:25:58,963
A fine. 30,000 yen.
220
00:26:52,878 --> 00:26:56,416
If you're such a smart one, say it again.
- Yes, say something.
221
00:26:56,515 --> 00:26:59,428
Say something!
222
00:26:59,785 --> 00:27:01,526
What's going on?
223
00:27:02,755 --> 00:27:07,534
He called me a whore.
Well, you lost the war.
224
00:27:07,726 --> 00:27:09,831
Let's push him in the ditch!
225
00:27:10,229 --> 00:27:11,435
Let's!
226
00:27:11,597 --> 00:27:13,838
Let me go! Let me go!
227
00:27:14,099 --> 00:27:15,544
Let him go!
228
00:27:16,068 --> 00:27:18,776
Let me go! Let me go!
229
00:27:25,677 --> 00:27:27,350
Oh my!
230
00:27:30,149 --> 00:27:31,526
Isn't this cute?
231
00:27:32,718 --> 00:27:37,189
Why are you buying things like that?
He hasn't even opened his eyes yet.
232
00:27:37,890 --> 00:27:40,769
When he gets bigger,
how about making him a ballplayer?
233
00:27:40,926 --> 00:27:42,633
That won't work.
234
00:27:42,761 --> 00:27:46,732
Well, how about a boxer?
235
00:27:48,834 --> 00:27:53,579
Dear, for the longest time,
I thought that there weren't any gods,
236
00:27:53,806 --> 00:27:56,309
but there are.
237
00:27:56,909 --> 00:27:58,388
Why do you say that?
238
00:28:01,580 --> 00:28:05,756
Because they made a person
like me happy.
239
00:28:07,886 --> 00:28:09,661
Sis...
240
00:28:15,060 --> 00:28:16,596
What are you doing?
241
00:28:18,063 --> 00:28:19,736
Nothing.
242
00:28:20,632 --> 00:28:24,341
Nothing? It looks like
you've turned to stone.
243
00:28:30,776 --> 00:28:32,813
The trial was today.
244
00:28:33,579 --> 00:28:36,890
Trial? What happened to that guy?
What happened?
245
00:28:37,149 --> 00:28:40,824
It was a 30,000 yen fine.
Killed someone even.
246
00:28:45,023 --> 00:28:49,802
If all you have to do is pay a
30,000 yen fine, I'll run him over.
247
00:28:51,330 --> 00:28:57,303
Let it go, sister. We've been ignored
by the heavens ever since we were kids.
248
00:28:57,769 --> 00:29:01,615
I'm different from you.
I'm not a yakuza.
249
00:29:01,773 --> 00:29:05,118
That's true.
You're a good person.
250
00:29:05,611 --> 00:29:08,615
Since the old man and the old lady
died in that air raid,
251
00:29:08,747 --> 00:29:10,784
you've been living with
this yakuza brother of yours
252
00:29:10,785 --> 00:29:13,126
and working your fingers to the bone.
253
00:29:13,752 --> 00:29:18,633
When you married Bannai-san, I thought
the gods had rewarded you for all that.
254
00:29:20,492 --> 00:29:25,840
Bannai-san was a good guy, wasn't he.
You even had a child with him.
255
00:29:27,332 --> 00:29:33,408
But just when you thought
you'd found happiness,
256
00:29:33,872 --> 00:29:37,752
Bannai-san died in that accident
sterilising the ship.
257
00:29:38,910 --> 00:29:41,652
And then Takeshi got run over and died.
258
00:29:42,681 --> 00:29:45,560
There aren't any gods.
259
00:29:46,485 --> 00:29:50,058
That's right.
There are just lucky people
260
00:29:50,322 --> 00:29:53,599
and unlucky people like us.
261
00:29:54,226 --> 00:30:00,040
I don't want to live
in this world any more.
262
00:30:02,334 --> 00:30:04,974
But you can't just kill yourself either.
263
00:30:06,338 --> 00:30:08,875
Why don't you get married again.
You're still pretty.
264
00:30:08,974 --> 00:30:10,453
Koji!
265
00:30:32,598 --> 00:30:35,204
Sis, that's enough,
let's go home everyone.
266
00:30:35,367 --> 00:30:37,711
Shut up!
Be quiet.
267
00:30:38,503 --> 00:30:40,414
Bartender, give me some more sake.
268
00:30:40,505 --> 00:30:43,748
One more bottle.
Give some to him, too.
269
00:30:44,476 --> 00:30:47,719
What should we sing next?
How about "A Woman's Head?"
270
00:30:49,715 --> 00:30:53,629
If you want to go home, go home
by yourself. I want to have more fun.
271
00:30:54,119 --> 00:30:58,397
You have fun, and some more,
and then you die!
272
00:30:58,457 --> 00:31:00,835
- I know, I know.
- Shut up!
273
00:31:01,093 --> 00:31:03,073
Play your guitar for me.
274
00:31:05,998 --> 00:31:07,875
You're that child's mother.
275
00:31:09,167 --> 00:31:13,309
Thank you very much for what you did.
Thank you. - No, it was nothing.
276
00:31:13,772 --> 00:31:16,275
- Let me treat you.
- No. You don't have to do that.
277
00:31:16,441 --> 00:31:19,615
I have money, you know.
I came into some money, you know.
278
00:31:19,845 --> 00:31:22,018
Bartender, give us some more sake.
279
00:31:22,247 --> 00:31:26,024
The best stuff - and lot's of it.
- Yes, yes.
280
00:31:26,184 --> 00:31:30,690
She lost a child, hit by a car.
It was her only child.
281
00:31:30,889 --> 00:31:32,766
Only child?
282
00:31:41,667 --> 00:31:44,580
Come on, you. Watch yourself.
283
00:31:59,584 --> 00:32:02,326
That's really awful.
284
00:32:02,554 --> 00:32:05,899
I saw it happen.
- Was it a truck?
285
00:32:06,158 --> 00:32:10,664
No, just a private car.
Women shouldn't be driving cars.
286
00:32:13,598 --> 00:32:15,134
A woman?
287
00:32:16,968 --> 00:32:19,136
Don't talk such foolishness!
288
00:32:19,137 --> 00:32:22,050
The guilty party confessed
and the trial is over.
289
00:32:22,107 --> 00:32:25,020
You guys got a lot of money
in the settlement, too.
290
00:32:26,978 --> 00:32:31,393
You might not believe us,
but there's a witness.
291
00:32:32,217 --> 00:32:33,594
A witness?
292
00:32:34,486 --> 00:32:36,295
That's crazy.
293
00:32:37,823 --> 00:32:42,272
Women who have their
children taken from them are crazy.
294
00:32:45,363 --> 00:32:47,138
Where were you looking from?
295
00:32:47,299 --> 00:32:51,213
From right about here.
The car went by the gate pretty fast.
296
00:32:52,671 --> 00:32:56,881
Can you really tell the difference between
a woman and a man in a car going so fast?
297
00:32:57,075 --> 00:32:59,487
There's nothing wrong with my eyes!
298
00:32:59,644 --> 00:33:03,217
- Couldn't you be imagining this?
- That's what I thought at first, but...
299
00:33:03,348 --> 00:33:07,888
You can't be so vague.
We need proof. Proof!
300
00:33:09,588 --> 00:33:13,126
Didn't you say that she was wearing
a black and white striped scarf?
301
00:33:13,725 --> 00:33:16,228
A man might wear a striped scarf.
302
00:33:16,561 --> 00:33:19,940
- That's true.
- So which is it?
303
00:33:25,437 --> 00:33:28,179
She says she can't sleep at night.
304
00:33:28,306 --> 00:33:32,254
I'll prescribe some sleeping pills.
You can come and pick them up later.
305
00:33:32,255 --> 00:33:33,848
Take care.
306
00:33:39,618 --> 00:33:45,591
Last night she collapsed all of a sudden.
She said that her chest was tight.
307
00:33:45,757 --> 00:33:48,863
But there isn't anything
especially wrong with her.
308
00:33:49,528 --> 00:33:52,509
GAMBLE YOUR LIFE IN THE MOMENT
309
00:33:52,964 --> 00:33:55,638
It seems that our new product has
caught the attention of the police.
310
00:33:55,639 --> 00:33:57,170
The police?
311
00:33:57,269 --> 00:33:59,442
Yes, they say that it goes too fast.
312
00:34:38,810 --> 00:34:44,783
Of course it was a bad thing,
but it's over with.
313
00:34:44,883 --> 00:34:48,330
You certainly wouldn't
be going to New York,
314
00:34:49,921 --> 00:34:53,130
and thinking of leaving me
would you?
315
00:34:53,291 --> 00:34:56,738
Yes. If that's the case,
316
00:34:58,430 --> 00:35:02,776
it's fine with me.
But please see me again.
317
00:35:03,768 --> 00:35:07,113
I told you it's over with.
318
00:35:08,540 --> 00:35:12,010
So you're telling me to confess?
319
00:35:25,991 --> 00:35:28,164
Why are you following me?
320
00:35:29,160 --> 00:35:31,697
Please. Please investigate one more time.
321
00:35:31,830 --> 00:35:34,606
The person who ran over
Takeshi was a woman.
322
00:35:34,799 --> 00:35:36,710
I know how you feel,
323
00:35:36,968 --> 00:35:41,110
but even that witness
said she wasn't sure.
324
00:35:43,074 --> 00:35:44,883
The striped scarf.
325
00:35:45,444 --> 00:35:48,516
The person who ran your son over
confessed and the punishment decided.
326
00:35:48,680 --> 00:35:51,422
I told you it's over with.
327
00:35:59,858 --> 00:36:02,626
It was a woman, no doubt about it.
328
00:36:02,627 --> 00:36:03,731
Really?
329
00:36:03,895 --> 00:36:09,641
But Madame, I don't want to be hauled
into the police station or into court
330
00:36:12,671 --> 00:36:16,084
Please be honest with me.
331
00:36:17,309 --> 00:36:21,223
I did it. Please forgive me.
332
00:36:37,095 --> 00:36:40,702
If you're not going to be back for a while,
just what are you going to be doing?
333
00:36:42,968 --> 00:36:47,348
I'm going to go to the house of the woman
who killed Takeshi and get revenge.
334
00:36:48,206 --> 00:36:49,879
The woman's house?
335
00:36:50,542 --> 00:36:54,513
The woman who lives in the house of
that big executive at Yamano Motors.
336
00:36:55,247 --> 00:37:01,425
If the person who ran over Takeshi was
a woman, it could only have been her.
337
00:37:04,923 --> 00:37:06,800
Just how are you going to get revenge?
338
00:37:06,925 --> 00:37:11,465
I'll get into their house.
And then
339
00:37:12,497 --> 00:37:15,444
I'll kill whoever ran over Takeshi
with my own hands.
340
00:37:15,700 --> 00:37:17,976
The police and the courts
won't do anything.
341
00:37:19,404 --> 00:37:27,289
There's no other way but for me to
take matters into my own hands.
342
00:37:30,849 --> 00:37:34,296
MIDORI MAID SERVICE
MINISTRY OF LABOUR LICENSED
343
00:37:37,689 --> 00:37:41,034
Hello, Midori Maid Service.
344
00:37:41,293 --> 00:37:45,298
Excuse me.
She's just gone somewhere.
345
00:37:45,997 --> 00:37:50,070
Yes, she'll be back next week. You could
have someone else in the meantime.
346
00:37:50,235 --> 00:37:51,942
You want some?
347
00:37:53,204 --> 00:37:55,047
Is that so?
348
00:38:02,814 --> 00:38:06,091
Here's the schedule for tomorrow.
Nomura-san?
349
00:38:06,217 --> 00:38:10,893
They said they'd need two people.
Does anyone else want to go with her?
350
00:38:11,456 --> 00:38:13,436
Maeda-san, you're next.
351
00:38:13,792 --> 00:38:15,738
You'll be going to Mr. Robert's in Honmoku.
352
00:38:15,960 --> 00:38:18,600
Morita-San,
you'll be at the Kiraff's in Bashamichi.
353
00:38:18,730 --> 00:38:21,438
Two more people...
354
00:38:58,870 --> 00:39:00,372
Kusunoki-san?
- Yes?
355
00:39:00,572 --> 00:39:02,882
Takigashi 36. The Tomodas.
356
00:39:03,341 --> 00:39:06,477
They want you to do the laundry,
some ironing, and watch the kids.
357
00:39:06,478 --> 00:39:07,478
Yes.
358
00:39:07,579 --> 00:39:08,853
Sakamoto-san?
359
00:39:09,013 --> 00:39:12,119
You're to go to the Fujiyama's
villa in Yamate.
360
00:39:12,751 --> 00:39:16,699
The usual. Takagi-san, you'll be at the
Kakinumas, the Yamano Motors people.
361
00:39:18,123 --> 00:39:22,265
You've been there many times,
so you'll know what to do. - Yes.
362
00:39:24,229 --> 00:39:25,572
Yokoyama-san?
363
00:39:25,730 --> 00:39:28,040
The Mizuno's in Takanowa.
364
00:39:28,133 --> 00:39:31,137
They won't be home,
so call me when when you get there.
365
00:39:33,171 --> 00:39:36,152
This place is really good.
Order anything you like. I'll pay for it.
366
00:39:36,274 --> 00:39:38,948
I don't want anything.
I have to go.
367
00:39:39,044 --> 00:39:40,546
Don't worry.
368
00:39:44,816 --> 00:39:49,322
I changed my name to Sugiyama Kiyo.
369
00:39:49,754 --> 00:39:51,165
Sugiyama Kiyo?
370
00:39:51,289 --> 00:39:54,168
Koji, I'm going tomorrow.
371
00:39:54,559 --> 00:39:56,004
Where to?
372
00:39:56,094 --> 00:40:01,134
That house.
I've been waiting for this.
373
00:40:02,767 --> 00:40:04,610
What are you going to do there?
374
00:40:04,736 --> 00:40:07,649
I have a favour to ask of you.
Please help me out.
375
00:40:46,411 --> 00:40:47,685
Mama.
376
00:40:57,288 --> 00:41:01,464
Good morning.
I'm from the Midori Maid Service.
377
00:41:03,161 --> 00:41:04,663
What happened to Takagi-san?
378
00:41:05,463 --> 00:41:09,741
She's taking the day off.
I'll be taking her place.
379
00:41:10,235 --> 00:41:14,081
My name is Kiyo.
- I see.
380
00:41:15,640 --> 00:41:18,519
Fumie makes all the
decisions around here.
381
00:41:18,643 --> 00:41:21,055
Just ask her if you need to know anything.
382
00:41:21,412 --> 00:41:24,325
Yes, thank you.
383
00:41:29,754 --> 00:41:31,927
Just switch it with this button.
384
00:41:32,056 --> 00:41:35,367
This one is for the bedroom
and this one is for the library.
385
00:41:51,276 --> 00:41:53,779
Little boy, would you move please?
386
00:42:36,254 --> 00:42:38,063
You have a phone call.
387
00:42:39,457 --> 00:42:40,993
Who is it from?
388
00:42:41,926 --> 00:42:45,931
The caller didn't give a name.
I switched it into here.
389
00:42:46,798 --> 00:42:48,004
Oh.
390
00:42:50,134 --> 00:42:51,135
Hello.
391
00:42:51,636 --> 00:42:57,848
Madame, you ran over a kid.
Aren't you going to turn yourself in?
392
00:43:03,715 --> 00:43:05,388
What's wrong?
393
00:43:08,586 --> 00:43:10,497
It's nothing.
394
00:43:11,422 --> 00:43:13,402
Please leave me alone.
395
00:43:38,816 --> 00:43:40,853
Tea is ready.
- Thank you.
396
00:43:50,962 --> 00:43:54,000
Is there something wrong
with the lady of the house?
397
00:43:55,199 --> 00:43:57,042
She's too pampered, that's all.
398
00:43:57,535 --> 00:44:00,709
Does she drive the other car?
399
00:44:01,472 --> 00:44:04,146
She used to. Do you take milk?
400
00:44:04,408 --> 00:44:05,910
Please.
401
00:44:07,445 --> 00:44:10,187
I wonder why Takagi-san
tells lies like that.
402
00:44:10,782 --> 00:44:13,262
What does she say?
- Never mind.
403
00:44:13,651 --> 00:44:15,392
What?
404
00:44:15,620 --> 00:44:18,760
It'll just start unpleasant rumours,
so I think I'll just leave it at that.
405
00:44:18,956 --> 00:44:20,560
Go ahead, you can tell me.
406
00:44:21,359 --> 00:44:24,306
She said that even if
you work all day here,
407
00:44:24,495 --> 00:44:26,907
they wouldn't even give you a cup of tea.
408
00:44:28,299 --> 00:44:30,939
Did she really say that?
409
00:44:43,648 --> 00:44:45,423
Hey! Let's go together.
410
00:44:47,785 --> 00:44:51,460
Did you tell anyone back home
that you were coming with me?
411
00:45:05,470 --> 00:45:07,143
What's wrong?
412
00:45:07,572 --> 00:45:09,347
What are you talking about?
413
00:45:09,907 --> 00:45:11,853
Your face. It's gone so pale.
414
00:45:15,146 --> 00:45:19,253
I had an unpleasant phone call.
Be careful.
415
00:45:19,450 --> 00:45:21,760
What do you mean
"an unpleasant phone call"?
416
00:45:22,020 --> 00:45:25,797
I think it was some sort of mistake.
Where's Ken'ichi?
417
00:45:26,057 --> 00:45:30,437
He went with Kiyo on her errand.
He's quite fond of her.
418
00:45:31,562 --> 00:45:34,099
Mama, a sweet potato.
419
00:45:34,799 --> 00:45:36,801
Is it OK for him to have that?
420
00:45:37,335 --> 00:45:38,835
It's fine.
421
00:45:38,836 --> 00:45:42,113
Sweet potatoes from street vendors
are kind of expensive these days.
422
00:45:43,508 --> 00:45:45,078
Where did you get this?
423
00:45:45,376 --> 00:45:47,913
That woman bought it for me.
424
00:45:51,582 --> 00:45:53,721
Did you say thank you?
- Yeah.
425
00:45:53,985 --> 00:45:56,989
- You were naughty, weren't you?
- No, not particularly.
426
00:46:01,359 --> 00:46:03,396
Let me have some.
427
00:46:18,776 --> 00:46:23,191
“Every day, the mischievous duck
came to the pond and teased his friends.
428
00:46:23,581 --> 00:46:27,996
"'What should we do?' asked the other
creatures as they gathered around Turtle."
429
00:46:39,931 --> 00:46:42,844
Your husband has returned.
- I see.
430
00:46:51,776 --> 00:46:52,846
Dear.
431
00:46:55,079 --> 00:46:56,422
What's wrong?
432
00:46:59,417 --> 00:47:04,992
I haven't slept well
ever since that day.
433
00:47:06,991 --> 00:47:08,902
Just forget about it.
434
00:47:11,062 --> 00:47:13,372
There was a phone call today.
435
00:47:14,232 --> 00:47:16,075
Phone? From whom?
436
00:47:17,268 --> 00:47:24,447
I don't know. Either someone
saw the accident or someone has ratted.
437
00:47:24,542 --> 00:47:27,250
How could that happen?
Anyway,
438
00:47:27,478 --> 00:47:32,791
if that were true, the trial wouldn't
have gone so smoothly. It's harassment.
439
00:47:34,118 --> 00:47:35,995
What did they say?
440
00:47:36,153 --> 00:47:38,633
They told me to confess.
441
00:47:39,890 --> 00:47:42,837
And that's what I'm thinking of doing.
442
00:47:43,361 --> 00:47:46,069
How can you say such a stupid thing?
443
00:47:46,264 --> 00:47:50,110
What position would that put me in?
Stop talking nonsense.
444
00:47:56,073 --> 00:47:59,486
You've never considered me,
not even once.
445
00:48:00,378 --> 00:48:03,450
Everything revolves around you,
doesn't it.
446
00:48:03,881 --> 00:48:08,387
You should know better at your
age to be saying such stupid things.
447
00:48:08,986 --> 00:48:11,796
We were wrong for each
other from the very start
448
00:48:11,922 --> 00:48:16,530
You used my father's political connections
and he used your money.
449
00:48:17,061 --> 00:48:19,507
And I got caught in the middle.
450
00:48:20,264 --> 00:48:21,969
There's something wrong with you.
451
00:48:21,970 --> 00:48:24,207
Why don't you go to a hot spring
or something?
452
00:48:24,301 --> 00:48:27,680
I'll look into the phone call.
Don't worry about it.
453
00:48:28,005 --> 00:48:31,145
If you go the hot spring,
you can take Fumie with you.
454
00:48:31,309 --> 00:48:34,483
I have work to do.
Please leave me alone.
455
00:48:35,646 --> 00:48:38,456
What if we hired another maid?
456
00:48:43,988 --> 00:48:49,062
It was her after all. The person
who ran over Takeshi was Mrs. Kakinuma.
457
00:48:50,928 --> 00:48:54,164
Just after Takeshi was run over,
she got sick.
458
00:48:54,165 --> 00:48:56,499
That's when she stopped driving.
459
00:48:56,500 --> 00:48:58,844
I saw the striped scarf, too.
460
00:48:59,103 --> 00:49:01,105
But even I have a striped scarf.
461
00:49:01,405 --> 00:49:04,909
And when you called,
what do you suppose she did?
462
00:49:05,476 --> 00:49:07,820
She dropped the receiver
and turned white. I knew.
463
00:49:08,946 --> 00:49:14,658
When I saw her I thought:
this is the person who killed Takeshi.
464
00:49:16,754 --> 00:49:21,225
But even so,
what good does it do you?
465
00:49:22,226 --> 00:49:24,968
We don't have any proof.
466
00:49:26,197 --> 00:49:27,733
I'll kill them.
467
00:49:28,232 --> 00:49:30,542
Kill? Who?
468
00:49:31,569 --> 00:49:35,676
There's a five-year old there,
just like Takeshi.
469
00:49:36,107 --> 00:49:39,680
I'll kill him
just like she killed Takeshi.
470
00:49:40,678 --> 00:49:45,650
And I'll let Mrs. Kakinuma up there
suffer just like I did.
471
00:49:45,816 --> 00:49:47,352
Sis!
472
00:49:59,897 --> 00:50:01,240
Auntie!
473
00:50:01,399 --> 00:50:04,209
You got here at just the right time.
474
00:50:04,268 --> 00:50:05,770
Welcome.
475
00:50:06,437 --> 00:50:09,111
Why don't you go and be a
live-in maid at the Kakinuma's place.
476
00:50:09,306 --> 00:50:10,979
They say they like you.
477
00:50:11,408 --> 00:50:16,482
We've always had two people, but these
days the younger ones just give you lip.
478
00:50:16,981 --> 00:50:19,518
You're someone I think
I could get along with.
479
00:50:19,784 --> 00:50:21,889
Well, talk it over.
480
00:50:22,286 --> 00:50:24,266
Auntie, are you coming to our house?
481
00:50:25,790 --> 00:50:31,570
I like that you're fond of children.
And what you do, you do right.
482
00:50:53,351 --> 00:50:56,423
No, no. It's dangerous. Wait.
See how dangerous it is.
483
00:50:56,687 --> 00:51:00,260
What would we do
if you were hit by a car?
484
00:51:15,272 --> 00:51:17,684
I hope you'll have me.
485
00:51:18,976 --> 00:51:23,049
Yes, just make friends with Ken'ichi.
486
00:51:23,414 --> 00:51:28,386
He's a bit of a strange kid.
He doesn't like kindergarten.
487
00:51:28,852 --> 00:51:32,163
Sheets, towels, soap,
those kind of things you'll find in here.
488
00:51:32,323 --> 00:51:35,236
Please change the sheets every other day.
489
00:51:35,726 --> 00:51:37,535
The iron is here.
490
00:51:38,963 --> 00:51:43,708
And that's our bath.
Every other day we empty it.
491
00:51:44,402 --> 00:51:48,077
The boiler is dangerous,
so let me handle that.
492
00:51:48,339 --> 00:51:52,810
"How cute. Lady would be
a good name for you."
493
00:51:53,010 --> 00:51:58,187
Lady lived a happy life and
was loved by everyone... “
494
00:52:17,535 --> 00:52:21,642
Why don't you go to kindergarten?
- There are some mean kids there.
495
00:52:22,473 --> 00:52:27,218
I'll give those kids a talking to.
Should we go to school together?
496
00:52:27,411 --> 00:52:28,685
OK.
497
00:53:51,395 --> 00:53:54,774
Why are you staring at Ken'ichi like that?
498
00:53:55,266 --> 00:54:00,238
Sorry. He reminds me
of my brother's child.
499
00:54:01,538 --> 00:54:03,176
Your brother's child?
500
00:54:03,707 --> 00:54:06,483
Yes. He likes pachinko very much.
501
00:54:06,677 --> 00:54:09,715
Sometimes he runs out of kindergarten
and goes to play pachinko.
502
00:54:10,014 --> 00:54:12,517
That's funny.
503
00:54:13,584 --> 00:54:16,565
Here you go. It's the stew you like.
504
00:54:16,654 --> 00:54:19,760
Watch out! It's hot. Here you are.
505
00:54:30,534 --> 00:54:32,138
It's good isn't it?
506
00:54:53,557 --> 00:54:54,763
Hello.
507
00:54:58,729 --> 00:55:01,266
Hello. Yes, she is.
508
00:55:03,000 --> 00:55:05,105
Madame, it's for you.
509
00:55:05,369 --> 00:55:08,407
Who is it from?
- A Mr. Yasuda.
510
00:55:09,039 --> 00:55:13,078
Yasuda?
I don't know anyone named Yasuda.
511
00:55:13,310 --> 00:55:15,586
Ask the caller what he wants.
512
00:55:17,981 --> 00:55:22,953
Excuse me, but what can I say
the call is about? Yes...
513
00:55:24,154 --> 00:55:25,997
Madame's car?
514
00:55:26,123 --> 00:55:28,160
Kiyo-san, I'll take it.
515
00:55:33,697 --> 00:55:38,578
What are you trying to do,
calling me like this? Hello, hello?
516
00:55:39,169 --> 00:55:40,773
Hello?
517
00:56:05,129 --> 00:56:07,871
It's a strange household.
518
00:56:08,332 --> 00:56:11,438
The husband and wife
don't seem to get along very well.
519
00:56:11,969 --> 00:56:13,880
The wife seems to have a boyfriend.
520
00:56:14,071 --> 00:56:17,644
Is that so? What about kids?
521
00:56:18,442 --> 00:56:21,651
They have one.
He's cute.
522
00:56:22,045 --> 00:56:25,424
Doesn't that make it hard for you?
- It does.
523
00:56:27,217 --> 00:56:30,596
But I think I'm
going to do it anyway.
524
00:56:31,555 --> 00:56:33,694
Are you? No matter what?
525
00:56:34,925 --> 00:56:37,872
I'm going to do it no matter what.
526
00:56:38,929 --> 00:56:41,466
Why don't you follow her around.
527
00:56:42,799 --> 00:56:45,905
I want to know what I can about her.
528
00:56:49,640 --> 00:56:52,587
Mama, are you going to be late?
- Yes.
529
00:57:03,520 --> 00:57:05,124
Did you call?
530
00:57:06,623 --> 00:57:07,727
Where's Fumie?
531
00:57:07,891 --> 00:57:10,895
Fumie has a cold.
She's running a fever.
532
00:57:11,095 --> 00:57:14,508
I might be late tonight,
so please take care of Ken'ichi.
533
00:57:15,399 --> 00:57:17,174
Shall I call you a cab?
534
00:57:17,301 --> 00:57:20,874
No, I'll just hail one on the street.
Give Ken'ichi a bath.
535
00:57:21,238 --> 00:57:26,210
Also, my husband will probably be in late,
so he won't need anything.
536
00:57:27,210 --> 00:57:29,554
Ken-chan, do what Kiyo tells you.
537
00:57:54,805 --> 00:57:58,548
If you want to split up,
I'll split up with you.
538
00:57:59,242 --> 00:58:02,314
But I can't live without my son.
539
00:58:04,815 --> 00:58:07,193
What should I do?
540
00:58:09,152 --> 00:58:11,496
Say something please.
541
00:58:12,156 --> 00:58:14,636
Why aren't you saying anything?
542
00:58:39,149 --> 00:58:42,289
The previous poster ran into trouble
with the police. Did you hear about that?
543
00:58:42,290 --> 00:58:43,586
Why?
544
00:58:43,587 --> 00:58:47,262
The slogan "Gamble your life on the
moment" went a little too far for them.
545
00:58:47,491 --> 00:58:51,337
Just leave as it is. It'll be publicity
for us in the newspapers and magazines.
546
00:58:51,528 --> 00:58:54,998
But more importantly,
what is Kinoguchi up to?
547
00:58:55,632 --> 00:58:57,543
Last night the division chief
548
00:58:57,634 --> 00:58:59,341
and the president of the
Kansai division, Terayama,
549
00:58:59,342 --> 00:59:01,680
were at the Yamato in Bashamichi.
550
00:59:02,606 --> 00:59:04,552
Terayama is there?
551
00:59:04,641 --> 00:59:08,589
Yes and they seemed to
have called Kinoguchi in on the sly.
552
00:59:13,116 --> 00:59:15,596
Terayama openly says he doesn't
want you as the next president.
553
00:59:15,685 --> 00:59:19,462
He's pushing quite loudly for Kinoguchi.
- When does the boss get back?
554
00:59:19,556 --> 00:59:21,331
The beginning of next month.
555
00:59:21,491 --> 00:59:24,472
He says he's going to resign as soon
as he gets back from New York.
556
00:59:24,595 --> 00:59:28,372
They'll have to choose the next
president by the end of next month.
557
00:59:29,900 --> 00:59:31,573
I'll need your help.
558
00:59:32,269 --> 00:59:35,614
I think you'll be the next president.
Without a doubt.
559
00:59:38,542 --> 00:59:45,050
"Whose flower is the dandelion
d-d-dandelion? The dandelion..."
560
01:01:38,729 --> 01:01:40,436
What a smell!
561
01:01:42,399 --> 01:01:44,436
Kiyo-san! Kiyo-san!
562
01:01:53,510 --> 01:01:56,582
Ken-chan! Ken-chan!
Are you alright?
563
01:02:01,451 --> 01:02:03,488
Auntie, it's kind of stinky.
564
01:02:14,397 --> 01:02:17,844
There was gas leaking out!
- Sorry, sorry.
565
01:02:18,802 --> 01:02:22,511
What do you think would have happened
if I hadn't noticed it? You idiot!
566
01:02:22,806 --> 01:02:24,285
You idiot! You idiot!
567
01:02:24,574 --> 01:02:28,420
I didn't do anything!
She's the one who did something wrong.
568
01:02:41,591 --> 01:02:44,504
He's gotten more and
more attached to me,
569
01:02:45,061 --> 01:02:47,701
and I've become more
attached to him, too.
570
01:02:48,198 --> 01:02:50,405
That's because the kid
hasn't done anything wrong.
571
01:02:50,533 --> 01:02:54,242
Just consider yourself
unlucky and give up on it.
572
01:02:56,239 --> 01:02:59,743
But what's going to
become of Takeshi?
573
01:03:00,477 --> 01:03:02,616
What will become of
dead little Takeshi?
574
01:03:04,114 --> 01:03:06,185
Become?
575
01:03:06,983 --> 01:03:11,625
He was my whole life,
my reason for living.
576
01:03:13,823 --> 01:03:17,828
When she killed him,
she killed me, too.
577
01:03:20,230 --> 01:03:24,201
She took two lives.
578
01:03:26,202 --> 01:03:30,673
I want to destroy that family.
579
01:03:32,208 --> 01:03:34,188
All of it!
580
01:03:36,780 --> 01:03:42,196
RUN OVER AND KILLED ON WAY
HOME FROM KINDERGARTEN
581
01:04:00,570 --> 01:04:02,948
Will you have your tea here?
- Yes.
582
01:04:04,074 --> 01:04:05,417
Where's Fumie-san?
583
01:04:05,609 --> 01:04:07,953
She took the day off.
She went to the doctor.
584
01:04:08,078 --> 01:04:11,491
She hasn't been able to shake her cold,
so she went to get an injection.
585
01:04:11,615 --> 01:04:12,615
I see.
586
01:04:12,649 --> 01:04:16,654
Someone from Chugen Autos
was here to see your car.
587
01:04:16,786 --> 01:04:18,993
Did they take it?
- No.
588
01:04:19,523 --> 01:04:22,026
Are you going to sell that car?
589
01:04:22,759 --> 01:04:27,731
Yes. The next time they come, tell
them to take that car away with them.
590
01:04:27,897 --> 01:04:30,173
Don't you drive, Madame?
591
01:04:30,233 --> 01:04:33,009
Fumie said that you
were a very good driver.
592
01:04:33,203 --> 01:04:34,511
I quit.
593
01:04:34,671 --> 01:04:37,049
Oh. Why?
594
01:04:37,741 --> 01:04:39,948
Because it's dangerous.
595
01:04:40,644 --> 01:04:46,959
Yes, it sure is.
Did you see the paper this morning?
596
01:04:47,450 --> 01:04:50,988
They say it was a five-year old boy.
What a shame.
597
01:05:02,532 --> 01:05:07,174
Hello. Just a moment.
598
01:05:07,837 --> 01:05:11,512
- Who is it from?
- Someone by the name of Ogasawara.
599
01:05:19,616 --> 01:05:21,118
Hello.
600
01:05:23,153 --> 01:05:25,429
There's something
I want to talk to you about.
601
01:05:25,855 --> 01:05:27,801
I'll be waiting for you in Mitsuzawa Park.
602
01:05:28,158 --> 01:05:33,608
Mitsuzawa Park?
Yes. Yes. That's fine.
603
01:05:35,098 --> 01:05:37,009
See you later.
604
01:05:52,215 --> 01:05:53,888
BOY RUN OVER AND KILLED
605
01:05:54,017 --> 01:05:57,157
DANGEROUS WOMAN DRIVER
606
01:06:42,766 --> 01:06:44,370
Ken-chan!
607
01:06:47,103 --> 01:06:48,776
Ken-chan!
608
01:07:07,591 --> 01:07:09,161
Hurry!
609
01:07:15,098 --> 01:07:17,339
You idiot! Watch out!
610
01:08:01,477 --> 01:08:04,424
What did you want to talk about?
611
01:08:06,316 --> 01:08:10,890
Why did you bring me
to a place like this?
612
01:08:12,322 --> 01:08:14,700
I'm going to New York.
613
01:08:17,594 --> 01:08:20,302
I don't think I'll see
you again after today.
614
01:08:20,397 --> 01:08:21,876
When?
615
01:08:23,133 --> 01:08:25,113
Tomorrow.
616
01:08:30,407 --> 01:08:34,355
You lied to me, didn't you. You said
"I've given up on going to New York.
617
01:08:34,878 --> 01:08:38,257
I don't need to build a career."
618
01:08:40,350 --> 01:08:42,125
I believed you.
619
01:08:42,252 --> 01:08:45,665
I'd decided to give up
my husband and my son.
620
01:08:49,192 --> 01:08:51,001
In the beginning,
621
01:08:51,094 --> 01:08:55,270
I was ready to fight any resistance
and overcome any obstacle.
622
01:08:55,498 --> 01:08:59,173
But...
- But what?
623
01:09:00,503 --> 01:09:03,609
But you should have
turned yourself in then.
624
01:09:04,841 --> 01:09:08,084
But you didn't have the courage
to do that, though.
625
01:09:11,581 --> 01:09:14,619
In a moment of crisis, you ran away.
626
01:09:15,919 --> 01:09:18,525
If the two of us ran into trouble,
627
01:09:18,688 --> 01:09:21,897
I think that you would
run away again.
628
01:09:22,959 --> 01:09:29,069
You're wrong. I didn't make the
driver confess. It was my husband.
629
01:09:30,400 --> 01:09:32,380
That doesn't matter.
630
01:09:35,905 --> 01:09:39,512
So that's why you decided
you didn't like me.
631
01:09:41,978 --> 01:09:46,723
I was just a plaything for you anyway.
- You can believe what you want,
632
01:09:46,850 --> 01:09:50,388
but the one thing I want you to know
is that I am ready to die for you.
633
01:09:50,520 --> 01:09:51,931
Do you see?
634
01:10:01,064 --> 01:10:03,135
Was there really a phone call
like the one you described?
635
01:10:03,136 --> 01:10:04,441
Yes.
636
01:10:05,768 --> 01:10:07,611
Come here.
637
01:10:18,481 --> 01:10:20,984
How did you know about this?
638
01:10:22,285 --> 01:10:27,792
One of my friends works at
that hotel. My friend told me.
639
01:10:30,660 --> 01:10:34,870
This might not be something a
servant like myself should say to you,
640
01:10:35,598 --> 01:10:39,444
but I think this reflects poorly on you.
- What hotel is it?
641
01:10:42,405 --> 01:10:44,612
Here is the phone number.
642
01:10:45,475 --> 01:10:47,045
Leave the room.
643
01:11:34,224 --> 01:11:35,703
Hello.
644
01:11:36,292 --> 01:11:38,670
Is that you, Kinuko?
It's me.
645
01:11:42,298 --> 01:11:46,610
I know who's there with you.
646
01:11:57,046 --> 01:11:58,525
Who was it?
647
01:12:00,283 --> 01:12:02,058
My husband.
648
01:12:02,719 --> 01:12:04,824
Did you talk to him about us?
649
01:12:10,827 --> 01:12:14,240
It must have been Fumie, our maid.
650
01:12:29,312 --> 01:12:31,918
Did Ken-chan go to sleep already?
- Yes.
651
01:12:32,081 --> 01:12:34,027
Take this to the master.
652
01:12:51,033 --> 01:12:54,173
It's cold. Would you like
me to turn the gas on?
653
01:12:54,270 --> 01:12:55,681
Yes.
654
01:13:30,106 --> 01:13:32,313
There you are.
655
01:13:51,761 --> 01:13:55,174
It's cold. Would you like
me to turn the gas on?
656
01:14:09,712 --> 01:14:11,157
Sir...
657
01:14:15,585 --> 01:14:18,896
I was married once.
658
01:14:20,056 --> 01:14:25,028
My husband was a yakuza,
a really bad guy.
659
01:14:29,899 --> 01:14:33,403
He used to kick me and hit me a lot.
I broke up with him.
660
01:14:33,502 --> 01:14:36,176
I've never put up with being injured.
661
01:14:51,654 --> 01:14:57,127
Hello. Yes. Yes.
662
01:14:57,560 --> 01:15:00,803
Master, it's from the company.
663
01:15:02,365 --> 01:15:05,505
Is that you, boss? I'd like you
to come down here right away.
664
01:15:05,601 --> 01:15:07,945
The President has returned unexpectedly.
665
01:15:08,104 --> 01:15:13,144
People are saying that the Blue Star's
motor is a rip-off of the German DM motor.
666
01:15:13,376 --> 01:15:16,186
Yes. I told him I'd never
heard anything so ridiculous.
667
01:15:16,879 --> 01:15:21,521
I'll be right there. Just who is
spreading these ridiculous rumours?
668
01:15:21,784 --> 01:15:26,062
Yes. Do you think it is a plot on the
pan of Kinoguchi to bring me down?
669
01:15:26,489 --> 01:15:28,662
Yes. Yes, anyway, I'll be right there.
670
01:15:38,668 --> 01:15:40,113
Welcome home.
671
01:15:42,772 --> 01:15:44,410
Why did you do that?
672
01:15:45,074 --> 01:15:46,985
Don't play stupid with me!
673
01:15:48,110 --> 01:15:51,455
What did I do?
- Stop it.
674
01:15:51,814 --> 01:15:53,384
Kinuko, stop!
675
01:15:53,649 --> 01:15:55,219
Get out!
676
01:15:55,685 --> 01:16:00,191
Madame, I never once said anything
to your husband all this time.
677
01:16:00,757 --> 01:16:04,261
I don't care. Just leave.
Leave now. Leave!
678
01:16:04,661 --> 01:16:05,867
I'll leave.
679
01:16:05,995 --> 01:16:09,533
Of course I'll leave. Who could live
in this murderer's house, anyway.
680
01:16:09,766 --> 01:16:11,541
What was that?
681
01:16:11,934 --> 01:16:15,541
You ran over Takeshi,
but you had Sugai the driver...
682
01:16:15,771 --> 01:16:17,216
take the blame.
683
01:16:17,807 --> 01:16:19,480
What are you saying?
684
01:16:23,279 --> 01:16:27,125
Kinu, go to your room.
I'll talk to Fumie.
685
01:16:31,821 --> 01:16:34,358
Even if there isn't any proof,
it's still a murder.
686
01:16:35,158 --> 01:16:37,536
I kept quiet for the Madame all this time.
- I know, I know.
687
01:16:37,593 --> 01:16:40,403
Kiyo, you go and take care
of my wife.
688
01:16:59,415 --> 01:17:02,988
Just who told you such a crazy stow?
689
01:17:03,252 --> 01:17:05,823
Did Sugai tell you?
- No.
690
01:17:06,756 --> 01:17:10,932
You've made some sort of mistake.
691
01:17:11,327 --> 01:17:13,102
What will you go and do now?
692
01:17:17,366 --> 01:17:22,338
I've heard that
you don't have any relatives.
693
01:17:22,939 --> 01:17:26,614
If you go into a retirement home,
694
01:17:27,143 --> 01:17:29,783
you'll just be poor and miserable.
695
01:17:30,446 --> 01:17:36,397
You can't make excuses for an argument
like the one you just had with my wife.
696
01:17:36,686 --> 01:17:39,428
I'll give you 500,000 yen
in severance pay.
697
01:17:39,589 --> 01:17:42,570
Come to the office tomorrow.
698
01:17:43,759 --> 01:17:46,933
We'll talk over your future then.
699
01:17:49,632 --> 01:17:51,202
Excuse me.
700
01:18:02,812 --> 01:18:04,655
I won't be back tonight.
701
01:18:20,496 --> 01:18:24,967
Someone will be here in a couple
days to pick up my things. Goodbye.
702
01:18:27,236 --> 01:18:28,840
Just a minute.
703
01:18:30,306 --> 01:18:33,378
Was what you said just now true?
704
01:18:33,576 --> 01:18:35,146
What?
705
01:18:35,244 --> 01:18:37,349
About Madame running over that kid.
- That was a lie!
706
01:18:37,947 --> 01:18:40,689
That was a lie.
707
01:19:01,203 --> 01:19:02,614
Yes, Madame?
708
01:19:04,306 --> 01:19:07,515
I want to take some medicine.
Bring me some water.
709
01:19:07,843 --> 01:19:09,049
Yes.
710
01:19:09,645 --> 01:19:14,151
The Master said he
wouldn't be home tonight.
711
01:19:17,486 --> 01:19:20,262
Did Ken'ichi go to sleep?
- Yes.
712
01:19:22,625 --> 01:19:27,165
Wake him up.
I want to sleep with him here tonight.
713
01:20:12,375 --> 01:20:14,446
To Susumu
714
01:20:16,745 --> 01:20:17,985
Mama.
715
01:20:19,715 --> 01:20:22,161
Ken-chan, were you sleeping?
716
01:20:24,754 --> 01:20:27,496
Sorry to wake you up.
It was bad of me.
717
01:20:27,857 --> 01:20:29,097
Where's Papa?
718
01:20:29,158 --> 01:20:33,629
He's working tonight.
You can sleep with mama here.
719
01:20:38,033 --> 01:20:41,776
Oh, this thing is heavy, isn't it.
720
01:20:51,147 --> 01:20:53,320
What's wrong, mama?
721
01:20:56,852 --> 01:21:00,561
Mama gets tears in her eyes
when she's happy.
722
01:21:02,458 --> 01:21:05,564
That's strange isn't it?
- Funny eyes, aren't they.
723
01:21:17,173 --> 01:21:22,122
I've brought your water.
- Please leave it over there.
724
01:21:34,189 --> 01:21:37,727
Kiyo-san, please turn on
the heater. I'm cold.
725
01:21:38,060 --> 01:21:39,232
Yes.
726
01:21:47,803 --> 01:21:53,116
Hey! Stop that! Putting your hands
in there. You want to nurse, do you?
727
01:21:54,777 --> 01:21:56,950
Well I'll let you.
728
01:22:03,352 --> 01:22:06,265
But I want you to be quiet
and go to sleep.
729
01:22:26,775 --> 01:22:29,085
Will you need anything else?
730
01:22:30,246 --> 01:22:32,817
No, good night.
731
01:22:33,616 --> 01:22:35,220
Goodnight.
732
01:27:00,816 --> 01:27:05,788
I didn't do it! I didn't do it!
Where are you taking me?
733
01:27:05,988 --> 01:27:10,368
I told you I didn't do it! I told you
I didn't do it! It wasn't me. You idiots!
734
01:27:11,527 --> 01:27:18,172
I didn't do it! You moron, what
are you doing? I told you it wasn't me!
735
01:27:21,403 --> 01:27:24,179
ATROCITY: MOTHER POISONED,
CHILD STRANGLED
736
01:27:24,306 --> 01:27:26,718
WORK OF A LIVE-IN MAID?
737
01:27:56,204 --> 01:27:58,707
ODD EVENTS COME TO LIGHT
738
01:27:58,874 --> 01:28:02,344
MURDERER WAS MOTHER
WHO LOST CHILD
739
01:28:02,911 --> 01:28:08,020
You're a stubborn woman.
We have all this evidence on you.
740
01:28:09,084 --> 01:28:11,963
But if you didn't do it,
who did?
741
01:28:12,287 --> 01:28:15,427
It wasn't me!
It wasn't me!
742
01:28:16,725 --> 01:28:20,332
You wanted revenge
after your boy was run over,
743
01:28:20,662 --> 01:28:23,438
so you changed your name,
signed up as a maid,
744
01:28:23,632 --> 01:28:25,771
and snuck into their household.
745
01:28:26,134 --> 01:28:29,980
That's true, just like you say.
746
01:28:31,340 --> 01:28:35,220
Takeshi was killed by Mrs. Kakinuma.
747
01:28:35,510 --> 01:28:37,615
You're wrong about that.
748
01:28:37,913 --> 01:28:41,486
The person who ran over your son
was the driver. What was his name?
749
01:28:41,617 --> 01:28:44,223
Sugai, I think,
but the trial is over.
750
01:28:44,620 --> 01:28:46,793
But that's not right.
751
01:28:47,356 --> 01:28:49,267
Well, what's wrong about it?
752
01:28:49,624 --> 01:28:53,697
It wasn't me. It wasn't me.
753
01:28:54,897 --> 01:28:58,538
You tried to avenge
the death of your son by killing her.
754
01:29:00,135 --> 01:29:02,843
You were waiting for your chance.
755
01:29:03,005 --> 01:29:05,485
You killed her with potassium cyanide
756
01:29:05,640 --> 01:29:08,246
and then you
strangled the child as he slept.
757
01:29:08,710 --> 01:29:10,883
Who would do a thing like that?
758
01:29:11,280 --> 01:29:14,693
Fumie the maid who you
were working with says you did.
759
01:29:16,184 --> 01:29:19,631
She said you tried to kill the
kid once before with gas.
760
01:29:23,125 --> 01:29:26,072
That's not true! That's not true!
761
01:29:27,129 --> 01:29:30,667
Well then, who do
you say killed Mrs. Kakinuma?
762
01:29:32,167 --> 01:29:34,943
Who knows?
763
01:29:35,871 --> 01:29:38,909
Come on. How about this:
Stop messing around.
764
01:29:39,174 --> 01:29:43,247
The bedroom door was locked.
You snuck in through the window.
765
01:29:44,146 --> 01:29:47,389
But even so,
I wasn't the one who killed them.
766
01:29:48,150 --> 01:29:54,294
Kanematsu Hisako said that you
threatened to kill everyone in the family.
767
01:29:54,890 --> 01:30:01,205
Why do you believe everyone but me?
I didn't kill her. I wanted to kill them.
768
01:30:05,934 --> 01:30:10,679
It's true, I wanted to,
769
01:30:11,039 --> 01:30:15,078
and I did sneak into her room,
770
01:30:15,377 --> 01:30:20,087
but someone had already killed
them by the time I got there.
771
01:30:39,568 --> 01:30:47,111
Alright then, if you're going to
say that I killed them, fine, I did.
772
01:30:47,709 --> 01:30:56,254
That's fine with you, isn't it? I killed them.
I poisoned her and I strangled the kid.
773
01:31:00,522 --> 01:31:03,059
I can't keep quiet
about this any longer.
774
01:31:03,725 --> 01:31:09,107
That woman did that because
I confessed to running over her child.
775
01:31:09,364 --> 01:31:12,311
You're right. There's nothing to do.
776
01:31:13,201 --> 01:31:14,339
Sir!
777
01:31:14,669 --> 01:31:16,945
But what good will it do now?
778
01:31:17,439 --> 01:31:19,646
What's going to happen
to that woman?
779
01:31:21,977 --> 01:31:25,220
She didn't kill Kinuko.
780
01:31:26,081 --> 01:31:27,958
Kinuko killed herself.
781
01:31:28,483 --> 01:31:30,190
Killed herself?
782
01:31:30,819 --> 01:31:32,628
She left a suicide note.
783
01:31:35,290 --> 01:31:38,134
Master, please help her.
784
01:31:48,070 --> 01:31:53,213
I did it. I killed her.
785
01:31:54,910 --> 01:31:58,551
They said it wasn't you,
that it was suicide.
786
01:31:59,147 --> 01:32:01,855
You were unlucky.
787
01:32:02,117 --> 01:32:06,088
No! I killed them.
788
01:32:06,621 --> 01:32:09,568
I strangled that kid.
789
01:32:39,955 --> 01:32:43,801
Sister, this is great, isn't it?
790
01:32:46,895 --> 01:32:50,274
Sis, what's wrong?
791
01:33:48,056 --> 01:33:52,971
Come on, let's go.
It's time to stop.
792
01:33:53,462 --> 01:33:55,738
We need breakfast.
793
01:34:08,276 --> 01:34:14,352
TAKANO BEDDING
TAKENOUCHI REAL ESTATE
BRIDGESTONE BICYCLES
794
01:34:15,383 --> 01:34:23,461
TRAFFIC ACCIDENTS YESTERDAY: 17
INJURIES: 8 DEATHS: 3
795
01:34:26,161 --> 01:34:30,541
THE END
62416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.