Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,670 --> 00:01:52,170
[Love of Petals]
2
00:01:52,270 --> 00:01:55,130
[Episode 20]
3
00:02:17,000 --> 00:02:17,910
Don't worry.
4
00:02:18,280 --> 00:02:19,840
I won't let your sacrifice be in vain.
5
00:02:21,120 --> 00:02:22,010
One day,
6
00:02:22,430 --> 00:02:23,800
I will go to Lotus Island
7
00:02:24,470 --> 00:02:25,710
and use the lotus
8
00:02:26,030 --> 00:02:27,310
to reconstruct your physical body.
9
00:02:27,840 --> 00:02:28,630
Moreover,
10
00:02:29,280 --> 00:02:30,680
I will promote you
11
00:02:31,280 --> 00:02:33,120
as the candidate
12
00:02:33,120 --> 00:02:34,030
for the next Flower God.
13
00:02:35,870 --> 00:02:37,079
I'll follow your arrangements.
14
00:02:37,840 --> 00:02:41,500
[Remove the diseases; Long-term use lightens the body, boosts energy, and extends life.]
15
00:02:37,840 --> 00:02:41,500
[Remove the diseases; Long-term use lightens the body, boosts energy, and extends life.]
16
00:02:37,840 --> 00:02:41,500
[Tiandong, bitter taste, neutral nature, mainly treats sudden rheumatism and paralysis, strengthens the bone marrow, kills three types of parasites.]
17
00:02:46,910 --> 00:02:48,710
For your own selfish desires,
18
00:02:49,840 --> 00:02:51,910
you didn't even spare your own follower.
19
00:02:52,590 --> 00:02:55,280
Those who achieve great things don't sweat the small stuff.
20
00:02:55,910 --> 00:02:57,470
To sacrifice for me
21
00:02:57,470 --> 00:02:58,960
is also his honor.
22
00:03:08,590 --> 00:03:10,190
Since the matter has been clarified,
23
00:03:10,680 --> 00:03:11,470
steward,
24
00:03:12,080 --> 00:03:14,560
write the truth in an official announcement and post it
25
00:03:14,710 --> 00:03:15,910
to clear Gu Qingcheng's
26
00:03:15,910 --> 00:03:16,800
name.
27
00:03:17,190 --> 00:03:18,000
Yes.
28
00:03:19,000 --> 00:03:19,870
Gu Qingcheng,
29
00:03:20,360 --> 00:03:21,960
since you were wrongly accused,
30
00:03:22,240 --> 00:03:24,120
the champion of this Floral Competition
31
00:03:24,120 --> 00:03:25,470
naturally belongs to you.
32
00:03:33,430 --> 00:03:34,800
In this brocade box
33
00:03:34,800 --> 00:03:36,120
is a supreme elixir.
34
00:03:36,120 --> 00:03:37,280
After you take it,
35
00:03:37,280 --> 00:03:38,960
you can directly reach Mystic Branch Stage.
36
00:03:44,750 --> 00:03:45,800
Thank you, Your Highness.
37
00:03:48,520 --> 00:03:49,560
Master.
38
00:03:54,620 --> 00:03:56,600
[Qingcheng Flower Nursery]
39
00:04:04,080 --> 00:04:10,750
[Qingcheng Flower Nursery]
40
00:04:09,830 --> 00:04:10,830
Your Excellency.
41
00:04:12,310 --> 00:04:14,030
Are you waiting for someone?
42
00:04:16,120 --> 00:04:17,269
It's my fault for not managing my subordinates strictly.
43
00:04:17,800 --> 00:04:18,750
Regarding the incident with Tiandong,
44
00:04:19,040 --> 00:04:20,390
I formally apologize to you.
45
00:04:21,310 --> 00:04:22,270
I hope this doesn't become
46
00:04:22,270 --> 00:04:23,560
a barrier between us.
47
00:04:24,120 --> 00:04:24,920
Qingcheng,
48
00:04:25,390 --> 00:04:26,600
will you forgive me?
49
00:04:27,360 --> 00:04:29,390
This matter had nothing to do with you in the first place.
50
00:04:29,480 --> 00:04:30,680
You don't need my forgiveness.
51
00:04:32,190 --> 00:04:33,120
It's just that...
52
00:04:33,680 --> 00:04:35,310
Tiandong has already become a celestial attendant,
53
00:04:36,000 --> 00:04:37,800
yet he still harbors evil thoughts out of jealousy.
54
00:04:38,390 --> 00:04:40,870
It seems that immortals and mortals are not so different.
55
00:04:41,310 --> 00:04:42,830
When facing inner desires,
56
00:04:43,190 --> 00:04:44,600
they are equally susceptible to worldly temptations.
57
00:04:44,920 --> 00:04:46,390
You shouldn't biased against the Heavenly Realm
58
00:04:46,390 --> 00:04:47,830
because of one person.
59
00:04:49,240 --> 00:04:50,120
Qingcheng,
60
00:04:50,680 --> 00:04:52,270
you've been caught up in trivial matters lately,
61
00:04:52,430 --> 00:04:54,240
and haven't come to practice the Buhua Stone with me.
62
00:04:54,830 --> 00:04:55,510
Today,
63
00:04:55,680 --> 00:04:56,870
I'll help you catch up on
64
00:04:56,870 --> 00:04:57,600
everything you've missed.
65
00:04:58,920 --> 00:04:59,720
I know
66
00:04:59,950 --> 00:05:01,040
you're not aiming for immortality,
67
00:05:01,630 --> 00:05:02,800
but the Buhua Stone
68
00:05:03,270 --> 00:05:04,190
is only for saving people,
69
00:05:04,270 --> 00:05:05,240
not for achieving immortality.
70
00:05:07,190 --> 00:05:08,000
Your Excellency,
71
00:05:08,600 --> 00:05:10,310
could you tell me honestly,
72
00:05:10,390 --> 00:05:12,240
how long does it take to achieve the Buhua Stone?
73
00:05:14,120 --> 00:05:15,720
It depends on one's innate talent.
74
00:05:16,000 --> 00:05:17,070
With your aptitude,
75
00:05:17,160 --> 00:05:18,310
it certainly won't take too long.
76
00:05:19,750 --> 00:05:22,240
But I've read in ancient texts
77
00:05:22,750 --> 00:05:24,120
that the last person who succeeded
78
00:05:24,310 --> 00:05:25,480
took over ten thousand years.
79
00:05:26,360 --> 00:05:27,160
Qingcheng,
80
00:05:28,040 --> 00:05:29,270
you no longer trust me?
81
00:05:29,800 --> 00:05:30,600
It's not that.
82
00:05:31,430 --> 00:05:33,190
As long as there's enough time,
83
00:05:33,560 --> 00:05:34,390
I won't give up
84
00:05:34,390 --> 00:05:35,870
even the slightest hope.
85
00:05:36,760 --> 00:05:41,180
[Qingcheng Flower Nursery]
86
00:05:37,360 --> 00:05:38,390
But now,
87
00:05:38,750 --> 00:05:41,159
Master has broken through the Red Spider Lily barrier
88
00:05:41,270 --> 00:05:42,630
and lost its protection.
89
00:05:42,870 --> 00:05:45,560
He may lose control of his demonic nature and be in danger at any time.
90
00:05:45,920 --> 00:05:46,510
I...
91
00:05:47,310 --> 00:05:48,430
I'm afraid I can't wait.
92
00:05:49,270 --> 00:05:50,800
So let's forget about it.
93
00:05:51,040 --> 00:05:51,920
So it's indeed because of
94
00:05:51,920 --> 00:05:54,070
Lyu Gengyun that you're giving up your path to immortality.
95
00:05:55,870 --> 00:05:56,800
Gu Qingcheng,
96
00:05:57,630 --> 00:05:58,920
you've already obtained the elixir
97
00:05:59,510 --> 00:06:00,950
and can directly reach Mystic Branch Stage.
98
00:06:01,950 --> 00:06:03,120
Giving up like this
99
00:06:04,510 --> 00:06:05,630
is really not worth it.
100
00:06:09,360 --> 00:06:12,120
I didn't take the elixir Princess Ning gave me.
101
00:06:14,040 --> 00:06:14,830
What?
102
00:06:18,720 --> 00:06:20,310
For the remaining days,
103
00:06:21,040 --> 00:06:22,750
I don't want to think about anything else.
104
00:06:23,430 --> 00:06:25,390
I just want to be with Master,
105
00:06:25,800 --> 00:06:27,310
travel across the beautiful landscapes,
106
00:06:27,830 --> 00:06:29,310
see all the famous mountains and rivers,
107
00:06:30,920 --> 00:06:32,430
and accompany him
108
00:06:33,159 --> 00:06:34,480
through his last days.
109
00:06:36,950 --> 00:06:37,870
Your Excellency,
110
00:06:38,310 --> 00:06:40,070
if there's nothing else,
111
00:06:40,310 --> 00:06:41,560
I'll take my leave now.
112
00:06:48,710 --> 00:06:50,620
[Qingcheng Flower Nursery]
113
00:06:49,630 --> 00:06:50,560
Master!
114
00:06:51,430 --> 00:06:52,800
Look at the flowers I just picked.
115
00:06:59,680 --> 00:07:00,720
Lyu Gengyun,
116
00:07:02,360 --> 00:07:03,950
you, half-demon, half-immortal,
117
00:07:04,600 --> 00:07:05,720
could easily steal the show
118
00:07:05,720 --> 00:07:07,390
in the Celestial Court.
119
00:07:08,070 --> 00:07:09,920
Now that you've luckily survived
120
00:07:10,830 --> 00:07:13,310
and easily snatch away the person I've set my eyes on.
121
00:07:14,000 --> 00:07:15,800
Why on earth?
122
00:07:35,750 --> 00:07:38,430
Qingcheng gave up her promising immortal path for Lyu Gengyun.
123
00:07:38,950 --> 00:07:40,040
Senior sister gave up
124
00:07:40,040 --> 00:07:41,800
the prestigious position of Flower Goddess for Bai Yu.
125
00:07:42,159 --> 00:07:44,070
Why can they always get what they want,
126
00:07:44,159 --> 00:07:44,950
while I
127
00:07:45,240 --> 00:07:46,920
am always the one being abandoned?
128
00:07:51,430 --> 00:07:52,870
The stems are still moist.
129
00:07:53,950 --> 00:07:54,800
There's still hope.
130
00:07:57,070 --> 00:07:57,800
No, wait.
131
00:07:58,390 --> 00:08:01,190
This flower grows in such a dry stone wall.
132
00:08:01,950 --> 00:08:03,160
It can't take too much water.
133
00:08:05,950 --> 00:08:06,750
Son,
134
00:08:07,390 --> 00:08:09,160
did your parents teach you
135
00:08:09,160 --> 00:08:10,750
how to nurture plants?
136
00:08:12,720 --> 00:08:14,560
My parents died when I was born.
137
00:08:14,630 --> 00:08:15,600
No one taught me.
138
00:08:15,830 --> 00:08:16,800
I figured
139
00:08:17,040 --> 00:08:18,390
all these things out by myself.
140
00:08:18,680 --> 00:08:20,070
You have quite a talent
141
00:08:19,270 --> 00:08:23,170
[Primordial Lord]
142
00:08:20,070 --> 00:08:21,160
for nurturing plants,
143
00:08:21,680 --> 00:08:23,160
and you have no one to rely on.
144
00:08:23,750 --> 00:08:25,240
Would you like to go to heaven with me
145
00:08:25,390 --> 00:08:26,830
and be my flower attendant?
146
00:08:27,750 --> 00:08:29,510
[Young Yuxiao]
147
00:08:34,360 --> 00:08:35,150
Heaven?
148
00:08:36,390 --> 00:08:37,630
I am the immortal in charge of
149
00:08:37,630 --> 00:08:39,390
all the flowers and plants in the world.
150
00:08:40,030 --> 00:08:41,390
They all call me...
151
00:08:41,390 --> 00:08:43,120
-Immortal?
-Primordial Lord.
152
00:08:43,630 --> 00:08:44,440
I'd like to.
153
00:08:45,600 --> 00:08:47,260
My Tian'er!
154
00:08:47,510 --> 00:08:49,000
Where are you?
155
00:08:52,200 --> 00:08:53,720
My Tian'er!
156
00:08:54,120 --> 00:08:55,720
Where are you?
157
00:08:56,240 --> 00:08:57,440
Didn't we agree that
158
00:08:57,440 --> 00:08:58,840
it's dangerous on the mountain
159
00:08:57,790 --> 00:08:58,920
[Yuxiao's Grandma]
160
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
and you wouldn't go pick herbs for me?
161
00:09:01,000 --> 00:09:02,130
My bad.
162
00:09:02,270 --> 00:09:04,080
Hearing that you have no parents,
163
00:09:04,080 --> 00:09:06,120
I thought you were alone and helpless.
164
00:09:07,030 --> 00:09:08,080
I didn't expect
165
00:09:08,360 --> 00:09:10,390
that you live with your grandma.
166
00:09:11,080 --> 00:09:13,440
I can't separate you from your family.
167
00:09:14,200 --> 00:09:15,360
As for immortal cultivation,
168
00:09:15,630 --> 00:09:18,000
let's wait until the right opportunity comes.
169
00:09:44,510 --> 00:09:45,320
Grandma,
170
00:09:46,440 --> 00:09:48,270
I failed to get the medicine for you today.
171
00:09:58,320 --> 00:09:59,120
Grandma!
172
00:10:00,440 --> 00:10:01,240
Grandma!
173
00:10:05,120 --> 00:10:05,910
Grandma.
174
00:10:06,240 --> 00:10:07,360
I'm sorry, Grandma.
175
00:10:07,750 --> 00:10:08,670
I was wrong.
176
00:10:08,840 --> 00:10:09,790
I was wrong.
177
00:10:15,240 --> 00:10:16,030
Grandma.
178
00:10:16,360 --> 00:10:17,360
Grandma!
179
00:10:17,630 --> 00:10:18,600
Grandma!
180
00:10:20,150 --> 00:10:21,000
Grandma.
181
00:10:26,910 --> 00:10:27,720
Grandma.
182
00:10:29,550 --> 00:10:30,120
Grandma.
183
00:11:00,910 --> 00:11:02,030
Primordial Lord!
184
00:11:04,480 --> 00:11:06,480
I have no more attachments in this world.
185
00:11:07,360 --> 00:11:09,000
Please take me to heaven!
186
00:11:11,630 --> 00:11:13,000
Are you sure about this?
187
00:11:20,630 --> 00:11:21,510
Yes.
188
00:11:22,750 --> 00:11:23,790
I've made up my mind.
189
00:11:25,120 --> 00:11:26,200
From now on,
190
00:11:27,000 --> 00:11:28,480
you are my disciple.
191
00:11:42,840 --> 00:11:44,120
Lyu Gengyun,
192
00:11:45,240 --> 00:11:46,600
I will make Qingcheng
193
00:11:47,670 --> 00:11:50,030
see your ugliest face.
194
00:11:50,870 --> 00:11:52,910
I will make everyone turn against you.
195
00:11:53,630 --> 00:11:54,910
I will completely
196
00:11:56,000 --> 00:11:57,080
destroy you.
197
00:12:08,030 --> 00:12:09,270
It's you.
198
00:12:10,440 --> 00:12:11,790
Why are you here
199
00:12:12,390 --> 00:12:13,670
in the middle of the night?
200
00:12:16,240 --> 00:12:17,630
The night is dark and the wind is strong.
201
00:12:18,440 --> 00:12:19,840
The cold moon is heartless.
202
00:12:20,600 --> 00:12:22,270
All lovers in this world
203
00:12:22,390 --> 00:12:24,390
should sacrifice themselves to the moon.
204
00:12:25,360 --> 00:12:26,080
Lyu Gengyun,
205
00:12:27,390 --> 00:12:29,480
Gu Qingcheng is now in danger.
206
00:12:30,240 --> 00:12:32,270
How can you stand by and do nothing?
207
00:12:32,910 --> 00:12:34,440
Gu Qingcheng's life
208
00:12:34,960 --> 00:12:37,240
is in your hands.
209
00:12:38,150 --> 00:12:39,670
She's possessed by demons.
210
00:12:40,390 --> 00:12:41,790
If it weren't for the Demon King...
211
00:12:41,790 --> 00:12:42,630
Master, save me!
212
00:12:43,120 --> 00:12:44,120
she'll definitely not survive.
213
00:12:44,120 --> 00:12:45,510
Master, please save me!
214
00:12:46,270 --> 00:12:47,390
Master.
215
00:12:47,600 --> 00:12:49,600
Master, come and save me!
216
00:12:51,220 --> 00:12:52,650
[Peace and Clarity]
217
00:13:13,490 --> 00:13:19,760
[Qingcheng Flower Nursery]
218
00:13:17,080 --> 00:13:17,870
Qingcheng,
219
00:13:18,550 --> 00:13:19,600
rest in peace.
220
00:13:21,200 --> 00:13:22,510
Ye You, watch your mouth.
221
00:13:23,360 --> 00:13:23,790
I...
222
00:13:23,960 --> 00:13:24,910
Have a safe trip.
223
00:13:25,870 --> 00:13:27,720
Take good care of yourself.
224
00:13:27,910 --> 00:13:29,910
We'll all miss you.
225
00:13:30,550 --> 00:13:32,000
Please take care of
226
00:13:32,360 --> 00:13:34,360
the Qingcheng Flower Nursery.
227
00:13:34,390 --> 00:13:35,200
Don't worry,
228
00:13:35,200 --> 00:13:36,630
we'll take good care of it.
229
00:13:36,630 --> 00:13:37,720
Come back soon.
230
00:13:38,150 --> 00:13:38,960
Oh, by the way,
231
00:13:39,200 --> 00:13:41,000
I made some pastries the day before yesterday.
232
00:13:41,120 --> 00:13:42,390
Take them to eat on the way.
233
00:13:43,320 --> 00:13:44,240
That's thoughtful of you.
234
00:13:47,240 --> 00:13:49,440
Let Hong accompany you on the way.
235
00:13:49,440 --> 00:13:50,270
Hong?
236
00:13:51,360 --> 00:13:54,000
Hong seems to like you more.
237
00:13:52,230 --> 00:13:59,850
[Qingcheng Flower Nursery]
238
00:13:54,150 --> 00:13:55,910
Maybe it should stay here with you.
239
00:13:58,320 --> 00:13:59,840
Why isn't Master ready yet?
240
00:13:59,910 --> 00:14:00,720
Qingcheng!
241
00:14:01,270 --> 00:14:02,080
Pingkang.
242
00:14:03,390 --> 00:14:04,200
Qingcheng,
243
00:14:04,390 --> 00:14:05,440
something's happened at the Sun's Mansion.
244
00:14:31,600 --> 00:14:33,750
Why are they so cold?
245
00:14:36,150 --> 00:14:37,080
They're still breathing,
246
00:14:37,240 --> 00:14:38,270
but very faintly.
247
00:14:38,480 --> 00:14:39,440
How could this happen?
248
00:14:39,720 --> 00:14:40,790
What should we do, Pingkang?
249
00:14:41,960 --> 00:14:43,670
Gu Qingcheng.
250
00:14:45,220 --> 00:14:48,850
[Peace and Clarity]
251
00:14:46,150 --> 00:14:47,870
Where are you?
252
00:14:50,870 --> 00:14:52,510
Gu Qingcheng.
253
00:14:55,240 --> 00:14:56,960
Where are you?
254
00:15:01,200 --> 00:15:03,080
Gu Qingcheng.
255
00:15:05,600 --> 00:15:07,480
Gu Qingcheng.
256
00:15:08,510 --> 00:15:10,000
Where are you?
257
00:15:31,790 --> 00:15:32,670
Qingcheng!
258
00:15:36,000 --> 00:15:36,790
-Wushuang!
-Wushuang!
259
00:15:38,720 --> 00:15:39,270
Wushuang.
260
00:15:39,600 --> 00:15:40,510
Don't go over there.
261
00:15:40,550 --> 00:15:42,440
Master has lost his mind!
262
00:15:44,480 --> 00:15:45,270
Qingcheng!
263
00:15:45,670 --> 00:15:46,790
Master.
264
00:15:50,360 --> 00:15:51,240
Master.
265
00:15:51,790 --> 00:15:53,080
Where is Qingcheng?
266
00:15:53,390 --> 00:15:54,790
Where is Qingcheng?
267
00:15:55,270 --> 00:15:56,150
Master.
268
00:15:56,510 --> 00:15:58,440
I am Qingcheng.
269
00:16:01,000 --> 00:16:02,200
Where is Qingcheng?
270
00:16:02,200 --> 00:16:04,480
I am Gu Qingcheng.
271
00:16:14,630 --> 00:16:15,910
Master.
272
00:16:16,390 --> 00:16:17,320
It's me.
273
00:16:17,600 --> 00:16:18,440
Master.
274
00:16:28,910 --> 00:16:29,720
Qingcheng.
275
00:16:33,080 --> 00:16:33,870
Master!
276
00:16:34,960 --> 00:16:35,750
Master.
277
00:16:36,670 --> 00:16:37,480
Master.
278
00:16:38,750 --> 00:16:39,550
Master.
279
00:16:40,000 --> 00:16:40,790
Master!
280
00:16:40,960 --> 00:16:41,390
Master.
281
00:16:41,870 --> 00:16:42,320
Mr. Lyu.
282
00:16:42,510 --> 00:16:44,000
Master, wake up.
283
00:16:44,670 --> 00:16:46,150
Wake up, Master!
284
00:16:47,080 --> 00:16:47,960
This is impossible.
285
00:16:48,270 --> 00:16:50,440
Gu Qingcheng actually broke the inner demon I planted.
286
00:16:57,600 --> 00:16:58,390
Doctor,
287
00:16:58,480 --> 00:16:59,390
how is he doing?
288
00:17:03,550 --> 00:17:05,270
This disease is extremely rare.
289
00:17:06,440 --> 00:17:08,109
I've only seen similar symptoms
290
00:17:08,109 --> 00:17:09,550
in a medical book.
291
00:17:09,829 --> 00:17:11,400
Let me check back home.
292
00:17:12,069 --> 00:17:14,510
But the chances of saving him are slim.
293
00:17:35,070 --> 00:17:35,880
Qingcheng.
294
00:17:38,110 --> 00:17:38,920
Master.
295
00:17:41,550 --> 00:17:42,350
Qingcheng.
296
00:17:42,720 --> 00:17:43,200
Easy.
297
00:17:43,200 --> 00:17:43,790
Qingcheng.
298
00:17:43,790 --> 00:17:44,640
You're awake.
299
00:17:44,720 --> 00:17:46,440
How could I harm people at the Sun's Mansion?
300
00:17:46,880 --> 00:17:48,240
I just went to find you
301
00:17:48,440 --> 00:17:49,720
and heard your cry for help.
302
00:17:51,000 --> 00:17:52,200
I didn't hurt them.
303
00:17:52,200 --> 00:17:53,270
I know.
304
00:17:53,550 --> 00:17:54,790
I believe you.
305
00:18:01,310 --> 00:18:02,350
I'm sorry. I...
306
00:18:02,830 --> 00:18:04,000
I hurt you again.
307
00:18:05,110 --> 00:18:06,720
You didn't hurt me.
308
00:18:07,480 --> 00:18:08,440
It's me.
309
00:18:09,270 --> 00:18:10,310
It's alright.
310
00:18:15,880 --> 00:18:16,680
Does it hurt?
311
00:18:22,550 --> 00:18:23,550
I'm sorry.
312
00:18:32,830 --> 00:18:34,110
Don't worry, Master.
313
00:18:34,240 --> 00:18:35,750
Everything will be alright.
314
00:18:34,900 --> 00:18:36,900
[Peace and Clarity]
315
00:18:41,240 --> 00:18:41,590
Father.
316
00:18:42,240 --> 00:18:42,550
Here.
317
00:18:45,220 --> 00:18:45,860
Slowly.
318
00:18:46,640 --> 00:18:47,310
Qingcheng.
319
00:18:47,310 --> 00:18:47,960
Father.
320
00:18:49,830 --> 00:18:50,640
Father.
321
00:18:50,830 --> 00:18:51,640
Father.
322
00:18:51,720 --> 00:18:52,510
Father.
323
00:19:16,790 --> 00:19:17,590
Doctor.
324
00:19:23,070 --> 00:19:24,270
All the best doctors in Pingcheng
325
00:19:24,270 --> 00:19:25,510
have all examined him,
326
00:19:26,030 --> 00:19:27,270
but none have any solutions.
327
00:19:28,640 --> 00:19:29,440
I'm afraid...
328
00:19:30,510 --> 00:19:31,590
Have some water, Pingkang.
329
00:19:39,350 --> 00:19:40,830
I feel like this is
330
00:19:42,000 --> 00:19:44,160
aimed at Master and me.
331
00:19:44,680 --> 00:19:47,160
Master is now bedridden and unable to act,
332
00:19:48,070 --> 00:19:49,440
but we have to find a solution.
333
00:19:51,960 --> 00:19:52,680
Why don't
334
00:19:53,960 --> 00:19:55,750
I go and ask Immortal Yuxiao for help?
335
00:19:56,750 --> 00:19:58,160
Maybe he will have a solution.
336
00:20:04,640 --> 00:20:05,960
I suppose that's all we can do now.
337
00:20:34,350 --> 00:20:35,440
This illness is strange.
338
00:20:35,790 --> 00:20:37,310
I'm afraid it's not a mortal disease.
339
00:20:41,160 --> 00:20:41,830
Could it be...
340
00:20:43,110 --> 00:20:44,350
that Mr. Lyu
341
00:20:45,160 --> 00:20:46,590
lost control of his demonic nature
342
00:20:47,110 --> 00:20:47,750
and that's why
343
00:20:48,880 --> 00:20:50,480
he fed on people's life force?
344
00:20:50,790 --> 00:20:51,590
It can't be.
345
00:20:53,000 --> 00:20:54,550
Master would never do such a thing.
346
00:20:56,440 --> 00:20:57,440
I also believe Mr. Lyu
347
00:20:57,440 --> 00:20:58,510
wouldn't do something like this.
348
00:20:59,110 --> 00:20:59,920
But
349
00:21:00,160 --> 00:21:01,480
once his demonic nature takes over,
350
00:21:01,590 --> 00:21:03,030
he'll gradually lose his sanity.
351
00:21:03,400 --> 00:21:05,640
Maybe he didn't mean to.
352
00:21:05,880 --> 00:21:06,310
But...
353
00:21:06,550 --> 00:21:07,030
He...
354
00:21:07,110 --> 00:21:07,680
Pingkang,
355
00:21:08,030 --> 00:21:08,960
I believe him.
356
00:21:17,110 --> 00:21:18,590
What should we do now?
357
00:21:21,790 --> 00:21:23,790
There's a flower called the Soul-Calling Flower.
358
00:21:25,110 --> 00:21:26,830
It not only can replenish one's essence blood,
359
00:21:27,030 --> 00:21:28,240
but also can sustain life.
360
00:21:29,160 --> 00:21:30,790
Although it's in the back mountain,
361
00:21:31,240 --> 00:21:32,440
it's extremely difficult to find.
362
00:21:36,310 --> 00:21:37,350
I'll go and try to find it.
363
00:21:38,880 --> 00:21:39,680
Qingcheng,
364
00:21:41,270 --> 00:21:42,310
let me go instead.
365
00:21:42,720 --> 00:21:43,750
You stay here
366
00:21:43,960 --> 00:21:44,960
to take care of the Sun's Mansion
367
00:21:45,070 --> 00:21:45,920
and Mr. Lyu.
368
00:21:46,960 --> 00:21:47,750
In case
369
00:21:48,160 --> 00:21:49,880
he loses control again.
370
00:21:50,070 --> 00:21:51,030
only you
371
00:21:51,830 --> 00:21:53,110
can calm him down.
372
00:21:53,590 --> 00:21:54,400
Pingkang,
373
00:21:55,160 --> 00:21:56,270
now everyone in the Sun's Mansion
374
00:21:56,270 --> 00:21:58,000
has been infected with this strange disease.
375
00:21:59,070 --> 00:22:00,510
Why are you the only one unaffected?
376
00:22:06,880 --> 00:22:07,880
I don't know.
377
00:22:11,200 --> 00:22:12,270
Let's not talk about this now.
378
00:22:12,270 --> 00:22:13,200
Saving people is the priority.
379
00:22:13,440 --> 00:22:14,480
I'll go find the Soul-Calling Flower.
380
00:22:14,480 --> 00:22:15,510
I'll go with you.
381
00:22:18,510 --> 00:22:19,680
It'll be safer this way.
382
00:22:22,640 --> 00:22:23,440
Okay.
383
00:23:03,480 --> 00:23:04,270
Is there any?
384
00:23:04,480 --> 00:23:04,960
No.
385
00:23:08,880 --> 00:23:09,680
Be careful.
386
00:23:10,680 --> 00:23:11,480
Thank you.
387
00:23:33,440 --> 00:23:34,640
The Soul-Calling Flowers on the mountain
388
00:23:34,880 --> 00:23:36,350
have been destroyed by someone already.
389
00:23:37,110 --> 00:23:39,030
Could it be that someone is targeting your family?
390
00:23:40,880 --> 00:23:42,440
Our family has always been kind to others.
391
00:23:42,750 --> 00:23:44,030
We've never made enemies with anyone.
392
00:23:44,590 --> 00:23:46,160
Who would want to harm us?
393
00:23:47,750 --> 00:23:48,550
It's alright.
394
00:23:49,240 --> 00:23:50,240
There must be new
395
00:23:50,830 --> 00:23:52,350
Soul-Calling Flowers somewhere on the mountain.
396
00:23:52,550 --> 00:23:53,590
Let's keep looking.
397
00:24:19,270 --> 00:24:20,240
Soul-Calling Flower.
398
00:24:31,070 --> 00:24:31,550
Here.
399
00:24:41,750 --> 00:24:43,440
This is the last Soul-Calling Flower.
400
00:24:45,000 --> 00:24:45,880
Give it to me.
401
00:24:49,350 --> 00:24:51,400
Another old acquaintance.
402
00:25:17,720 --> 00:25:18,510
Wushuang!
403
00:25:21,270 --> 00:25:22,160
It's you.
404
00:25:22,480 --> 00:25:24,310
You're the one trying to harm our family, aren't you?
405
00:25:25,270 --> 00:25:26,590
Those who stand in my way shall die.
406
00:25:27,270 --> 00:25:28,160
Blame
407
00:25:28,480 --> 00:25:30,240
your own bad luck.
408
00:25:41,240 --> 00:25:42,160
Take it out
409
00:25:42,240 --> 00:25:43,310
on me!
410
00:26:14,640 --> 00:26:15,440
Wushuang.
411
00:26:18,960 --> 00:26:19,750
Wushuang.
412
00:26:20,110 --> 00:26:20,830
Wushuang.
413
00:26:20,920 --> 00:26:21,640
Wushuang.
414
00:26:22,750 --> 00:26:23,310
Wushuang.
415
00:26:23,400 --> 00:26:24,030
Are you alright?
416
00:26:26,350 --> 00:26:27,110
Wushuang.
417
00:26:52,030 --> 00:26:52,830
Wushuang!
418
00:26:53,030 --> 00:26:53,830
Wushuang!
419
00:26:54,270 --> 00:26:55,440
I'm sorry.
420
00:26:58,480 --> 00:27:01,310
I failed to protect the Soul-Calling Flower.
421
00:27:03,750 --> 00:27:04,550
Wushuang.
422
00:27:05,350 --> 00:27:06,160
Wushuang.
423
00:27:05,440 --> 00:27:09,010
♫How can we predict the separation and reunion?♫
424
00:27:06,400 --> 00:27:07,590
Let's hold on a little longer.
425
00:27:07,920 --> 00:27:09,520
I... I'll take you back to Qingcheng Flower Nursery.
426
00:27:09,720 --> 00:27:11,240
They'll surely find a way to save you.
427
00:27:10,260 --> 00:27:13,040
♫I'm obsessed with you in every life♫
428
00:27:11,240 --> 00:27:12,030
Wushuang.
429
00:27:12,720 --> 00:27:13,510
Wushuang.
430
00:27:13,830 --> 00:27:14,640
Wushuang!
431
00:27:14,300 --> 00:27:16,860
♫Can you recall the traces of our bond?♫
432
00:27:18,650 --> 00:27:21,690
♫How do you see through the means of fate?♫
433
00:27:21,350 --> 00:27:22,480
I remember
434
00:27:23,400 --> 00:27:26,750
♫The mortal world is our chess board and we have some regrets♫
435
00:27:23,960 --> 00:27:26,110
this is how you held me
436
00:27:27,370 --> 00:27:30,090
♫Longings are blooming all over the lake again♫
437
00:27:27,480 --> 00:27:28,750
the first time
438
00:27:29,880 --> 00:27:32,960
when you took me out of the cage.
439
00:27:30,670 --> 00:27:33,760
♫Time can solve all problems♫
440
00:27:34,370 --> 00:27:36,450
♫But it just stands by♫
441
00:27:34,920 --> 00:27:35,720
Miss.
442
00:27:37,110 --> 00:27:40,540
♫I'm willing to use all my courage♫
443
00:27:41,210 --> 00:27:44,020
♫For the happiness of the next life♫
444
00:27:41,400 --> 00:27:42,510
I know
445
00:27:43,160 --> 00:27:45,750
you've always been good to me.
446
00:27:45,400 --> 00:27:47,100
♫For you♫
447
00:27:46,000 --> 00:27:47,000
Confucius said,
448
00:27:47,660 --> 00:27:51,640
♫I'm willing to keep searching with joy and sorrow♫
449
00:27:47,720 --> 00:27:48,880
"Born and grown,
450
00:27:49,680 --> 00:27:50,830
peerless in beauty."
451
00:27:51,440 --> 00:27:52,790
How about I call you Wushuang, which means peerless?
452
00:27:52,340 --> 00:27:53,490
♫With you♫
453
00:27:54,270 --> 00:27:57,930
♫It's never too late as long as we are together♫
454
00:27:54,400 --> 00:27:55,510
Wushuang's wish
455
00:27:56,310 --> 00:27:57,440
is my wish.
456
00:27:58,160 --> 00:28:00,000
If there's an afterlife,
457
00:27:58,450 --> 00:28:01,310
♫In dreams, fleeting as flowers, may we turn and look back♫
458
00:28:01,950 --> 00:28:04,600
♫Spring returns, and our reunion shining bright at last♫
459
00:28:02,510 --> 00:28:04,070
I'll give you...
460
00:28:05,450 --> 00:28:07,700
♫A path home, paved with petals so grand♫
461
00:28:09,110 --> 00:28:11,180
♫I know you're waiting on the other end♫
462
00:28:11,950 --> 00:28:14,160
♫Just as I have wished♫
463
00:28:12,000 --> 00:28:12,790
Wushuang.
464
00:28:13,480 --> 00:28:14,260
Wushuang!
465
00:28:14,590 --> 00:28:15,680
Wushuang, look at me.
466
00:28:15,680 --> 00:28:16,750
Look at me, Wushuang!
467
00:28:17,270 --> 00:28:18,790
Wushuang, look at me! Wushuang!
468
00:28:18,920 --> 00:28:19,720
Wushuang!
469
00:28:18,970 --> 00:28:20,990
♫Just as I have wished♫
470
00:28:20,640 --> 00:28:21,440
Wushuang!
471
00:28:22,200 --> 00:28:23,000
Wushuang!
472
00:28:25,110 --> 00:28:26,110
The poem says that
473
00:28:25,530 --> 00:28:26,510
♫For you♫
474
00:28:26,310 --> 00:28:28,030
red beans are the most symbolic of longing.
475
00:28:27,340 --> 00:28:31,470
♫I'm willing to keep searching with joy and sorrow♫
476
00:28:28,590 --> 00:28:30,480
It must be a precious gift.
477
00:28:31,070 --> 00:28:32,790
I picked these in the Misty Forest.
478
00:28:32,010 --> 00:28:33,250
♫With you♫
479
00:28:32,880 --> 00:28:33,680
For you.
480
00:28:34,030 --> 00:28:37,680
♫It's never too late as long as we are together♫
481
00:28:35,830 --> 00:28:37,310
Red beans grow in the southern land.
482
00:28:37,790 --> 00:28:39,200
How many branches will sprout in spring?
483
00:28:38,520 --> 00:28:41,170
♫In dreams, fleeting as flowers, may we turn and look back♫
484
00:28:39,350 --> 00:28:41,310
May you pick more of them.
485
00:28:41,550 --> 00:28:43,200
Because these beans are symbols of longing.
486
00:28:41,870 --> 00:28:44,270
♫Spring returns, and our reunion shining bright at last♫
487
00:28:45,130 --> 00:28:47,590
♫A path home, paved with petals so grand♫
488
00:28:48,900 --> 00:28:51,040
♫I know you're waiting on the other end♫
489
00:28:52,430 --> 00:28:54,780
♫In dreams, fleeting as flowers, may we turn and look back♫
490
00:28:53,550 --> 00:28:55,920
Wushuang!
491
00:28:55,530 --> 00:28:57,620
♫Spring returns, and our reunion shining bright at last♫
492
00:28:59,270 --> 00:29:01,060
♫A path home, paved with petals so grand♫
493
00:29:06,240 --> 00:29:10,010
[Longing Beans, From the Tang Dynasty]
494
00:29:06,240 --> 00:29:10,010
[Red beans are symbols of longing; Every inch of longing turns to ash.]
495
00:29:06,240 --> 00:29:10,010
[In the southern land, a few branches sprout in spring; Pick some to send your longing.]
29707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.