All language subtitles for HJYQC.2025.EP20.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,670 --> 00:01:52,170 [Love of Petals] 2 00:01:52,270 --> 00:01:55,130 [Episode 20] 3 00:02:17,000 --> 00:02:17,910 Don't worry. 4 00:02:18,280 --> 00:02:19,840 I won't let your sacrifice be in vain. 5 00:02:21,120 --> 00:02:22,010 One day, 6 00:02:22,430 --> 00:02:23,800 I will go to Lotus Island 7 00:02:24,470 --> 00:02:25,710 and use the lotus 8 00:02:26,030 --> 00:02:27,310 to reconstruct your physical body. 9 00:02:27,840 --> 00:02:28,630 Moreover, 10 00:02:29,280 --> 00:02:30,680 I will promote you 11 00:02:31,280 --> 00:02:33,120 as the candidate 12 00:02:33,120 --> 00:02:34,030 for the next Flower God. 13 00:02:35,870 --> 00:02:37,079 I'll follow your arrangements. 14 00:02:37,840 --> 00:02:41,500 [Remove the diseases; Long-term use lightens the body, boosts energy, and extends life.] 15 00:02:37,840 --> 00:02:41,500 [Remove the diseases; Long-term use lightens the body, boosts energy, and extends life.] 16 00:02:37,840 --> 00:02:41,500 [Tiandong, bitter taste, neutral nature, mainly treats sudden rheumatism and paralysis, strengthens the bone marrow, kills three types of parasites.] 17 00:02:46,910 --> 00:02:48,710 For your own selfish desires, 18 00:02:49,840 --> 00:02:51,910 you didn't even spare your own follower. 19 00:02:52,590 --> 00:02:55,280 Those who achieve great things don't sweat the small stuff. 20 00:02:55,910 --> 00:02:57,470 To sacrifice for me 21 00:02:57,470 --> 00:02:58,960 is also his honor. 22 00:03:08,590 --> 00:03:10,190 Since the matter has been clarified, 23 00:03:10,680 --> 00:03:11,470 steward, 24 00:03:12,080 --> 00:03:14,560 write the truth in an official announcement and post it 25 00:03:14,710 --> 00:03:15,910 to clear Gu Qingcheng's 26 00:03:15,910 --> 00:03:16,800 name. 27 00:03:17,190 --> 00:03:18,000 Yes. 28 00:03:19,000 --> 00:03:19,870 Gu Qingcheng, 29 00:03:20,360 --> 00:03:21,960 since you were wrongly accused, 30 00:03:22,240 --> 00:03:24,120 the champion of this Floral Competition 31 00:03:24,120 --> 00:03:25,470 naturally belongs to you. 32 00:03:33,430 --> 00:03:34,800 In this brocade box 33 00:03:34,800 --> 00:03:36,120 is a supreme elixir. 34 00:03:36,120 --> 00:03:37,280 After you take it, 35 00:03:37,280 --> 00:03:38,960 you can directly reach Mystic Branch Stage. 36 00:03:44,750 --> 00:03:45,800 Thank you, Your Highness. 37 00:03:48,520 --> 00:03:49,560 Master. 38 00:03:54,620 --> 00:03:56,600 [Qingcheng Flower Nursery] 39 00:04:04,080 --> 00:04:10,750 [Qingcheng Flower Nursery] 40 00:04:09,830 --> 00:04:10,830 Your Excellency. 41 00:04:12,310 --> 00:04:14,030 Are you waiting for someone? 42 00:04:16,120 --> 00:04:17,269 It's my fault for not managing my subordinates strictly. 43 00:04:17,800 --> 00:04:18,750 Regarding the incident with Tiandong, 44 00:04:19,040 --> 00:04:20,390 I formally apologize to you. 45 00:04:21,310 --> 00:04:22,270 I hope this doesn't become 46 00:04:22,270 --> 00:04:23,560 a barrier between us. 47 00:04:24,120 --> 00:04:24,920 Qingcheng, 48 00:04:25,390 --> 00:04:26,600 will you forgive me? 49 00:04:27,360 --> 00:04:29,390 This matter had nothing to do with you in the first place. 50 00:04:29,480 --> 00:04:30,680 You don't need my forgiveness. 51 00:04:32,190 --> 00:04:33,120 It's just that... 52 00:04:33,680 --> 00:04:35,310 Tiandong has already become a celestial attendant, 53 00:04:36,000 --> 00:04:37,800 yet he still harbors evil thoughts out of jealousy. 54 00:04:38,390 --> 00:04:40,870 It seems that immortals and mortals are not so different. 55 00:04:41,310 --> 00:04:42,830 When facing inner desires, 56 00:04:43,190 --> 00:04:44,600 they are equally susceptible to worldly temptations. 57 00:04:44,920 --> 00:04:46,390 You shouldn't biased against the Heavenly Realm 58 00:04:46,390 --> 00:04:47,830 because of one person. 59 00:04:49,240 --> 00:04:50,120 Qingcheng, 60 00:04:50,680 --> 00:04:52,270 you've been caught up in trivial matters lately, 61 00:04:52,430 --> 00:04:54,240 and haven't come to practice the Buhua Stone with me. 62 00:04:54,830 --> 00:04:55,510 Today, 63 00:04:55,680 --> 00:04:56,870 I'll help you catch up on 64 00:04:56,870 --> 00:04:57,600 everything you've missed. 65 00:04:58,920 --> 00:04:59,720 I know 66 00:04:59,950 --> 00:05:01,040 you're not aiming for immortality, 67 00:05:01,630 --> 00:05:02,800 but the Buhua Stone 68 00:05:03,270 --> 00:05:04,190 is only for saving people, 69 00:05:04,270 --> 00:05:05,240 not for achieving immortality. 70 00:05:07,190 --> 00:05:08,000 Your Excellency, 71 00:05:08,600 --> 00:05:10,310 could you tell me honestly, 72 00:05:10,390 --> 00:05:12,240 how long does it take to achieve the Buhua Stone? 73 00:05:14,120 --> 00:05:15,720 It depends on one's innate talent. 74 00:05:16,000 --> 00:05:17,070 With your aptitude, 75 00:05:17,160 --> 00:05:18,310 it certainly won't take too long. 76 00:05:19,750 --> 00:05:22,240 But I've read in ancient texts 77 00:05:22,750 --> 00:05:24,120 that the last person who succeeded 78 00:05:24,310 --> 00:05:25,480 took over ten thousand years. 79 00:05:26,360 --> 00:05:27,160 Qingcheng, 80 00:05:28,040 --> 00:05:29,270 you no longer trust me? 81 00:05:29,800 --> 00:05:30,600 It's not that. 82 00:05:31,430 --> 00:05:33,190 As long as there's enough time, 83 00:05:33,560 --> 00:05:34,390 I won't give up 84 00:05:34,390 --> 00:05:35,870 even the slightest hope. 85 00:05:36,760 --> 00:05:41,180 [Qingcheng Flower Nursery] 86 00:05:37,360 --> 00:05:38,390 But now, 87 00:05:38,750 --> 00:05:41,159 Master has broken through the Red Spider Lily barrier 88 00:05:41,270 --> 00:05:42,630 and lost its protection. 89 00:05:42,870 --> 00:05:45,560 He may lose control of his demonic nature and be in danger at any time. 90 00:05:45,920 --> 00:05:46,510 I... 91 00:05:47,310 --> 00:05:48,430 I'm afraid I can't wait. 92 00:05:49,270 --> 00:05:50,800 So let's forget about it. 93 00:05:51,040 --> 00:05:51,920 So it's indeed because of 94 00:05:51,920 --> 00:05:54,070 Lyu Gengyun that you're giving up your path to immortality. 95 00:05:55,870 --> 00:05:56,800 Gu Qingcheng, 96 00:05:57,630 --> 00:05:58,920 you've already obtained the elixir 97 00:05:59,510 --> 00:06:00,950 and can directly reach Mystic Branch Stage. 98 00:06:01,950 --> 00:06:03,120 Giving up like this 99 00:06:04,510 --> 00:06:05,630 is really not worth it. 100 00:06:09,360 --> 00:06:12,120 I didn't take the elixir Princess Ning gave me. 101 00:06:14,040 --> 00:06:14,830 What? 102 00:06:18,720 --> 00:06:20,310 For the remaining days, 103 00:06:21,040 --> 00:06:22,750 I don't want to think about anything else. 104 00:06:23,430 --> 00:06:25,390 I just want to be with Master, 105 00:06:25,800 --> 00:06:27,310 travel across the beautiful landscapes, 106 00:06:27,830 --> 00:06:29,310 see all the famous mountains and rivers, 107 00:06:30,920 --> 00:06:32,430 and accompany him 108 00:06:33,159 --> 00:06:34,480 through his last days. 109 00:06:36,950 --> 00:06:37,870 Your Excellency, 110 00:06:38,310 --> 00:06:40,070 if there's nothing else, 111 00:06:40,310 --> 00:06:41,560 I'll take my leave now. 112 00:06:48,710 --> 00:06:50,620 [Qingcheng Flower Nursery] 113 00:06:49,630 --> 00:06:50,560 Master! 114 00:06:51,430 --> 00:06:52,800 Look at the flowers I just picked. 115 00:06:59,680 --> 00:07:00,720 Lyu Gengyun, 116 00:07:02,360 --> 00:07:03,950 you, half-demon, half-immortal, 117 00:07:04,600 --> 00:07:05,720 could easily steal the show 118 00:07:05,720 --> 00:07:07,390 in the Celestial Court. 119 00:07:08,070 --> 00:07:09,920 Now that you've luckily survived 120 00:07:10,830 --> 00:07:13,310 and easily snatch away the person I've set my eyes on. 121 00:07:14,000 --> 00:07:15,800 Why on earth? 122 00:07:35,750 --> 00:07:38,430 Qingcheng gave up her promising immortal path for Lyu Gengyun. 123 00:07:38,950 --> 00:07:40,040 Senior sister gave up 124 00:07:40,040 --> 00:07:41,800 the prestigious position of Flower Goddess for Bai Yu. 125 00:07:42,159 --> 00:07:44,070 Why can they always get what they want, 126 00:07:44,159 --> 00:07:44,950 while I 127 00:07:45,240 --> 00:07:46,920 am always the one being abandoned? 128 00:07:51,430 --> 00:07:52,870 The stems are still moist. 129 00:07:53,950 --> 00:07:54,800 There's still hope. 130 00:07:57,070 --> 00:07:57,800 No, wait. 131 00:07:58,390 --> 00:08:01,190 This flower grows in such a dry stone wall. 132 00:08:01,950 --> 00:08:03,160 It can't take too much water. 133 00:08:05,950 --> 00:08:06,750 Son, 134 00:08:07,390 --> 00:08:09,160 did your parents teach you 135 00:08:09,160 --> 00:08:10,750 how to nurture plants? 136 00:08:12,720 --> 00:08:14,560 My parents died when I was born. 137 00:08:14,630 --> 00:08:15,600 No one taught me. 138 00:08:15,830 --> 00:08:16,800 I figured 139 00:08:17,040 --> 00:08:18,390 all these things out by myself. 140 00:08:18,680 --> 00:08:20,070 You have quite a talent 141 00:08:19,270 --> 00:08:23,170 [Primordial Lord] 142 00:08:20,070 --> 00:08:21,160 for nurturing plants, 143 00:08:21,680 --> 00:08:23,160 and you have no one to rely on. 144 00:08:23,750 --> 00:08:25,240 Would you like to go to heaven with me 145 00:08:25,390 --> 00:08:26,830 and be my flower attendant? 146 00:08:27,750 --> 00:08:29,510 [Young Yuxiao] 147 00:08:34,360 --> 00:08:35,150 Heaven? 148 00:08:36,390 --> 00:08:37,630 I am the immortal in charge of 149 00:08:37,630 --> 00:08:39,390 all the flowers and plants in the world. 150 00:08:40,030 --> 00:08:41,390 They all call me... 151 00:08:41,390 --> 00:08:43,120 -Immortal? -Primordial Lord. 152 00:08:43,630 --> 00:08:44,440 I'd like to. 153 00:08:45,600 --> 00:08:47,260 My Tian'er! 154 00:08:47,510 --> 00:08:49,000 Where are you? 155 00:08:52,200 --> 00:08:53,720 My Tian'er! 156 00:08:54,120 --> 00:08:55,720 Where are you? 157 00:08:56,240 --> 00:08:57,440 Didn't we agree that 158 00:08:57,440 --> 00:08:58,840 it's dangerous on the mountain 159 00:08:57,790 --> 00:08:58,920 [Yuxiao's Grandma] 160 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 and you wouldn't go pick herbs for me? 161 00:09:01,000 --> 00:09:02,130 My bad. 162 00:09:02,270 --> 00:09:04,080 Hearing that you have no parents, 163 00:09:04,080 --> 00:09:06,120 I thought you were alone and helpless. 164 00:09:07,030 --> 00:09:08,080 I didn't expect 165 00:09:08,360 --> 00:09:10,390 that you live with your grandma. 166 00:09:11,080 --> 00:09:13,440 I can't separate you from your family. 167 00:09:14,200 --> 00:09:15,360 As for immortal cultivation, 168 00:09:15,630 --> 00:09:18,000 let's wait until the right opportunity comes. 169 00:09:44,510 --> 00:09:45,320 Grandma, 170 00:09:46,440 --> 00:09:48,270 I failed to get the medicine for you today. 171 00:09:58,320 --> 00:09:59,120 Grandma! 172 00:10:00,440 --> 00:10:01,240 Grandma! 173 00:10:05,120 --> 00:10:05,910 Grandma. 174 00:10:06,240 --> 00:10:07,360 I'm sorry, Grandma. 175 00:10:07,750 --> 00:10:08,670 I was wrong. 176 00:10:08,840 --> 00:10:09,790 I was wrong. 177 00:10:15,240 --> 00:10:16,030 Grandma. 178 00:10:16,360 --> 00:10:17,360 Grandma! 179 00:10:17,630 --> 00:10:18,600 Grandma! 180 00:10:20,150 --> 00:10:21,000 Grandma. 181 00:10:26,910 --> 00:10:27,720 Grandma. 182 00:10:29,550 --> 00:10:30,120 Grandma. 183 00:11:00,910 --> 00:11:02,030 Primordial Lord! 184 00:11:04,480 --> 00:11:06,480 I have no more attachments in this world. 185 00:11:07,360 --> 00:11:09,000 Please take me to heaven! 186 00:11:11,630 --> 00:11:13,000 Are you sure about this? 187 00:11:20,630 --> 00:11:21,510 Yes. 188 00:11:22,750 --> 00:11:23,790 I've made up my mind. 189 00:11:25,120 --> 00:11:26,200 From now on, 190 00:11:27,000 --> 00:11:28,480 you are my disciple. 191 00:11:42,840 --> 00:11:44,120 Lyu Gengyun, 192 00:11:45,240 --> 00:11:46,600 I will make Qingcheng 193 00:11:47,670 --> 00:11:50,030 see your ugliest face. 194 00:11:50,870 --> 00:11:52,910 I will make everyone turn against you. 195 00:11:53,630 --> 00:11:54,910 I will completely 196 00:11:56,000 --> 00:11:57,080 destroy you. 197 00:12:08,030 --> 00:12:09,270 It's you. 198 00:12:10,440 --> 00:12:11,790 Why are you here 199 00:12:12,390 --> 00:12:13,670 in the middle of the night? 200 00:12:16,240 --> 00:12:17,630 The night is dark and the wind is strong. 201 00:12:18,440 --> 00:12:19,840 The cold moon is heartless. 202 00:12:20,600 --> 00:12:22,270 All lovers in this world 203 00:12:22,390 --> 00:12:24,390 should sacrifice themselves to the moon. 204 00:12:25,360 --> 00:12:26,080 Lyu Gengyun, 205 00:12:27,390 --> 00:12:29,480 Gu Qingcheng is now in danger. 206 00:12:30,240 --> 00:12:32,270 How can you stand by and do nothing? 207 00:12:32,910 --> 00:12:34,440 Gu Qingcheng's life 208 00:12:34,960 --> 00:12:37,240 is in your hands. 209 00:12:38,150 --> 00:12:39,670 She's possessed by demons. 210 00:12:40,390 --> 00:12:41,790 If it weren't for the Demon King... 211 00:12:41,790 --> 00:12:42,630 Master, save me! 212 00:12:43,120 --> 00:12:44,120 she'll definitely not survive. 213 00:12:44,120 --> 00:12:45,510 Master, please save me! 214 00:12:46,270 --> 00:12:47,390 Master. 215 00:12:47,600 --> 00:12:49,600 Master, come and save me! 216 00:12:51,220 --> 00:12:52,650 [Peace and Clarity] 217 00:13:13,490 --> 00:13:19,760 [Qingcheng Flower Nursery] 218 00:13:17,080 --> 00:13:17,870 Qingcheng, 219 00:13:18,550 --> 00:13:19,600 rest in peace. 220 00:13:21,200 --> 00:13:22,510 Ye You, watch your mouth. 221 00:13:23,360 --> 00:13:23,790 I... 222 00:13:23,960 --> 00:13:24,910 Have a safe trip. 223 00:13:25,870 --> 00:13:27,720 Take good care of yourself. 224 00:13:27,910 --> 00:13:29,910 We'll all miss you. 225 00:13:30,550 --> 00:13:32,000 Please take care of 226 00:13:32,360 --> 00:13:34,360 the Qingcheng Flower Nursery. 227 00:13:34,390 --> 00:13:35,200 Don't worry, 228 00:13:35,200 --> 00:13:36,630 we'll take good care of it. 229 00:13:36,630 --> 00:13:37,720 Come back soon. 230 00:13:38,150 --> 00:13:38,960 Oh, by the way, 231 00:13:39,200 --> 00:13:41,000 I made some pastries the day before yesterday. 232 00:13:41,120 --> 00:13:42,390 Take them to eat on the way. 233 00:13:43,320 --> 00:13:44,240 That's thoughtful of you. 234 00:13:47,240 --> 00:13:49,440 Let Hong accompany you on the way. 235 00:13:49,440 --> 00:13:50,270 Hong? 236 00:13:51,360 --> 00:13:54,000 Hong seems to like you more. 237 00:13:52,230 --> 00:13:59,850 [Qingcheng Flower Nursery] 238 00:13:54,150 --> 00:13:55,910 Maybe it should stay here with you. 239 00:13:58,320 --> 00:13:59,840 Why isn't Master ready yet? 240 00:13:59,910 --> 00:14:00,720 Qingcheng! 241 00:14:01,270 --> 00:14:02,080 Pingkang. 242 00:14:03,390 --> 00:14:04,200 Qingcheng, 243 00:14:04,390 --> 00:14:05,440 something's happened at the Sun's Mansion. 244 00:14:31,600 --> 00:14:33,750 Why are they so cold? 245 00:14:36,150 --> 00:14:37,080 They're still breathing, 246 00:14:37,240 --> 00:14:38,270 but very faintly. 247 00:14:38,480 --> 00:14:39,440 How could this happen? 248 00:14:39,720 --> 00:14:40,790 What should we do, Pingkang? 249 00:14:41,960 --> 00:14:43,670 Gu Qingcheng. 250 00:14:45,220 --> 00:14:48,850 [Peace and Clarity] 251 00:14:46,150 --> 00:14:47,870 Where are you? 252 00:14:50,870 --> 00:14:52,510 Gu Qingcheng. 253 00:14:55,240 --> 00:14:56,960 Where are you? 254 00:15:01,200 --> 00:15:03,080 Gu Qingcheng. 255 00:15:05,600 --> 00:15:07,480 Gu Qingcheng. 256 00:15:08,510 --> 00:15:10,000 Where are you? 257 00:15:31,790 --> 00:15:32,670 Qingcheng! 258 00:15:36,000 --> 00:15:36,790 -Wushuang! -Wushuang! 259 00:15:38,720 --> 00:15:39,270 Wushuang. 260 00:15:39,600 --> 00:15:40,510 Don't go over there. 261 00:15:40,550 --> 00:15:42,440 Master has lost his mind! 262 00:15:44,480 --> 00:15:45,270 Qingcheng! 263 00:15:45,670 --> 00:15:46,790 Master. 264 00:15:50,360 --> 00:15:51,240 Master. 265 00:15:51,790 --> 00:15:53,080 Where is Qingcheng? 266 00:15:53,390 --> 00:15:54,790 Where is Qingcheng? 267 00:15:55,270 --> 00:15:56,150 Master. 268 00:15:56,510 --> 00:15:58,440 I am Qingcheng. 269 00:16:01,000 --> 00:16:02,200 Where is Qingcheng? 270 00:16:02,200 --> 00:16:04,480 I am Gu Qingcheng. 271 00:16:14,630 --> 00:16:15,910 Master. 272 00:16:16,390 --> 00:16:17,320 It's me. 273 00:16:17,600 --> 00:16:18,440 Master. 274 00:16:28,910 --> 00:16:29,720 Qingcheng. 275 00:16:33,080 --> 00:16:33,870 Master! 276 00:16:34,960 --> 00:16:35,750 Master. 277 00:16:36,670 --> 00:16:37,480 Master. 278 00:16:38,750 --> 00:16:39,550 Master. 279 00:16:40,000 --> 00:16:40,790 Master! 280 00:16:40,960 --> 00:16:41,390 Master. 281 00:16:41,870 --> 00:16:42,320 Mr. Lyu. 282 00:16:42,510 --> 00:16:44,000 Master, wake up. 283 00:16:44,670 --> 00:16:46,150 Wake up, Master! 284 00:16:47,080 --> 00:16:47,960 This is impossible. 285 00:16:48,270 --> 00:16:50,440 Gu Qingcheng actually broke the inner demon I planted. 286 00:16:57,600 --> 00:16:58,390 Doctor, 287 00:16:58,480 --> 00:16:59,390 how is he doing? 288 00:17:03,550 --> 00:17:05,270 This disease is extremely rare. 289 00:17:06,440 --> 00:17:08,109 I've only seen similar symptoms 290 00:17:08,109 --> 00:17:09,550 in a medical book. 291 00:17:09,829 --> 00:17:11,400 Let me check back home. 292 00:17:12,069 --> 00:17:14,510 But the chances of saving him are slim. 293 00:17:35,070 --> 00:17:35,880 Qingcheng. 294 00:17:38,110 --> 00:17:38,920 Master. 295 00:17:41,550 --> 00:17:42,350 Qingcheng. 296 00:17:42,720 --> 00:17:43,200 Easy. 297 00:17:43,200 --> 00:17:43,790 Qingcheng. 298 00:17:43,790 --> 00:17:44,640 You're awake. 299 00:17:44,720 --> 00:17:46,440 How could I harm people at the Sun's Mansion? 300 00:17:46,880 --> 00:17:48,240 I just went to find you 301 00:17:48,440 --> 00:17:49,720 and heard your cry for help. 302 00:17:51,000 --> 00:17:52,200 I didn't hurt them. 303 00:17:52,200 --> 00:17:53,270 I know. 304 00:17:53,550 --> 00:17:54,790 I believe you. 305 00:18:01,310 --> 00:18:02,350 I'm sorry. I... 306 00:18:02,830 --> 00:18:04,000 I hurt you again. 307 00:18:05,110 --> 00:18:06,720 You didn't hurt me. 308 00:18:07,480 --> 00:18:08,440 It's me. 309 00:18:09,270 --> 00:18:10,310 It's alright. 310 00:18:15,880 --> 00:18:16,680 Does it hurt? 311 00:18:22,550 --> 00:18:23,550 I'm sorry. 312 00:18:32,830 --> 00:18:34,110 Don't worry, Master. 313 00:18:34,240 --> 00:18:35,750 Everything will be alright. 314 00:18:34,900 --> 00:18:36,900 [Peace and Clarity] 315 00:18:41,240 --> 00:18:41,590 Father. 316 00:18:42,240 --> 00:18:42,550 Here. 317 00:18:45,220 --> 00:18:45,860 Slowly. 318 00:18:46,640 --> 00:18:47,310 Qingcheng. 319 00:18:47,310 --> 00:18:47,960 Father. 320 00:18:49,830 --> 00:18:50,640 Father. 321 00:18:50,830 --> 00:18:51,640 Father. 322 00:18:51,720 --> 00:18:52,510 Father. 323 00:19:16,790 --> 00:19:17,590 Doctor. 324 00:19:23,070 --> 00:19:24,270 All the best doctors in Pingcheng 325 00:19:24,270 --> 00:19:25,510 have all examined him, 326 00:19:26,030 --> 00:19:27,270 but none have any solutions. 327 00:19:28,640 --> 00:19:29,440 I'm afraid... 328 00:19:30,510 --> 00:19:31,590 Have some water, Pingkang. 329 00:19:39,350 --> 00:19:40,830 I feel like this is 330 00:19:42,000 --> 00:19:44,160 aimed at Master and me. 331 00:19:44,680 --> 00:19:47,160 Master is now bedridden and unable to act, 332 00:19:48,070 --> 00:19:49,440 but we have to find a solution. 333 00:19:51,960 --> 00:19:52,680 Why don't 334 00:19:53,960 --> 00:19:55,750 I go and ask Immortal Yuxiao for help? 335 00:19:56,750 --> 00:19:58,160 Maybe he will have a solution. 336 00:20:04,640 --> 00:20:05,960 I suppose that's all we can do now. 337 00:20:34,350 --> 00:20:35,440 This illness is strange. 338 00:20:35,790 --> 00:20:37,310 I'm afraid it's not a mortal disease. 339 00:20:41,160 --> 00:20:41,830 Could it be... 340 00:20:43,110 --> 00:20:44,350 that Mr. Lyu 341 00:20:45,160 --> 00:20:46,590 lost control of his demonic nature 342 00:20:47,110 --> 00:20:47,750 and that's why 343 00:20:48,880 --> 00:20:50,480 he fed on people's life force? 344 00:20:50,790 --> 00:20:51,590 It can't be. 345 00:20:53,000 --> 00:20:54,550 Master would never do such a thing. 346 00:20:56,440 --> 00:20:57,440 I also believe Mr. Lyu 347 00:20:57,440 --> 00:20:58,510 wouldn't do something like this. 348 00:20:59,110 --> 00:20:59,920 But 349 00:21:00,160 --> 00:21:01,480 once his demonic nature takes over, 350 00:21:01,590 --> 00:21:03,030 he'll gradually lose his sanity. 351 00:21:03,400 --> 00:21:05,640 Maybe he didn't mean to. 352 00:21:05,880 --> 00:21:06,310 But... 353 00:21:06,550 --> 00:21:07,030 He... 354 00:21:07,110 --> 00:21:07,680 Pingkang, 355 00:21:08,030 --> 00:21:08,960 I believe him. 356 00:21:17,110 --> 00:21:18,590 What should we do now? 357 00:21:21,790 --> 00:21:23,790 There's a flower called the Soul-Calling Flower. 358 00:21:25,110 --> 00:21:26,830 It not only can replenish one's essence blood, 359 00:21:27,030 --> 00:21:28,240 but also can sustain life. 360 00:21:29,160 --> 00:21:30,790 Although it's in the back mountain, 361 00:21:31,240 --> 00:21:32,440 it's extremely difficult to find. 362 00:21:36,310 --> 00:21:37,350 I'll go and try to find it. 363 00:21:38,880 --> 00:21:39,680 Qingcheng, 364 00:21:41,270 --> 00:21:42,310 let me go instead. 365 00:21:42,720 --> 00:21:43,750 You stay here 366 00:21:43,960 --> 00:21:44,960 to take care of the Sun's Mansion 367 00:21:45,070 --> 00:21:45,920 and Mr. Lyu. 368 00:21:46,960 --> 00:21:47,750 In case 369 00:21:48,160 --> 00:21:49,880 he loses control again. 370 00:21:50,070 --> 00:21:51,030 only you 371 00:21:51,830 --> 00:21:53,110 can calm him down. 372 00:21:53,590 --> 00:21:54,400 Pingkang, 373 00:21:55,160 --> 00:21:56,270 now everyone in the Sun's Mansion 374 00:21:56,270 --> 00:21:58,000 has been infected with this strange disease. 375 00:21:59,070 --> 00:22:00,510 Why are you the only one unaffected? 376 00:22:06,880 --> 00:22:07,880 I don't know. 377 00:22:11,200 --> 00:22:12,270 Let's not talk about this now. 378 00:22:12,270 --> 00:22:13,200 Saving people is the priority. 379 00:22:13,440 --> 00:22:14,480 I'll go find the Soul-Calling Flower. 380 00:22:14,480 --> 00:22:15,510 I'll go with you. 381 00:22:18,510 --> 00:22:19,680 It'll be safer this way. 382 00:22:22,640 --> 00:22:23,440 Okay. 383 00:23:03,480 --> 00:23:04,270 Is there any? 384 00:23:04,480 --> 00:23:04,960 No. 385 00:23:08,880 --> 00:23:09,680 Be careful. 386 00:23:10,680 --> 00:23:11,480 Thank you. 387 00:23:33,440 --> 00:23:34,640 The Soul-Calling Flowers on the mountain 388 00:23:34,880 --> 00:23:36,350 have been destroyed by someone already. 389 00:23:37,110 --> 00:23:39,030 Could it be that someone is targeting your family? 390 00:23:40,880 --> 00:23:42,440 Our family has always been kind to others. 391 00:23:42,750 --> 00:23:44,030 We've never made enemies with anyone. 392 00:23:44,590 --> 00:23:46,160 Who would want to harm us? 393 00:23:47,750 --> 00:23:48,550 It's alright. 394 00:23:49,240 --> 00:23:50,240 There must be new 395 00:23:50,830 --> 00:23:52,350 Soul-Calling Flowers somewhere on the mountain. 396 00:23:52,550 --> 00:23:53,590 Let's keep looking. 397 00:24:19,270 --> 00:24:20,240 Soul-Calling Flower. 398 00:24:31,070 --> 00:24:31,550 Here. 399 00:24:41,750 --> 00:24:43,440 This is the last Soul-Calling Flower. 400 00:24:45,000 --> 00:24:45,880 Give it to me. 401 00:24:49,350 --> 00:24:51,400 Another old acquaintance. 402 00:25:17,720 --> 00:25:18,510 Wushuang! 403 00:25:21,270 --> 00:25:22,160 It's you. 404 00:25:22,480 --> 00:25:24,310 You're the one trying to harm our family, aren't you? 405 00:25:25,270 --> 00:25:26,590 Those who stand in my way shall die. 406 00:25:27,270 --> 00:25:28,160 Blame 407 00:25:28,480 --> 00:25:30,240 your own bad luck. 408 00:25:41,240 --> 00:25:42,160 Take it out 409 00:25:42,240 --> 00:25:43,310 on me! 410 00:26:14,640 --> 00:26:15,440 Wushuang. 411 00:26:18,960 --> 00:26:19,750 Wushuang. 412 00:26:20,110 --> 00:26:20,830 Wushuang. 413 00:26:20,920 --> 00:26:21,640 Wushuang. 414 00:26:22,750 --> 00:26:23,310 Wushuang. 415 00:26:23,400 --> 00:26:24,030 Are you alright? 416 00:26:26,350 --> 00:26:27,110 Wushuang. 417 00:26:52,030 --> 00:26:52,830 Wushuang! 418 00:26:53,030 --> 00:26:53,830 Wushuang! 419 00:26:54,270 --> 00:26:55,440 I'm sorry. 420 00:26:58,480 --> 00:27:01,310 I failed to protect the Soul-Calling Flower. 421 00:27:03,750 --> 00:27:04,550 Wushuang. 422 00:27:05,350 --> 00:27:06,160 Wushuang. 423 00:27:05,440 --> 00:27:09,010 ♫How can we predict the separation and reunion?♫ 424 00:27:06,400 --> 00:27:07,590 Let's hold on a little longer. 425 00:27:07,920 --> 00:27:09,520 I... I'll take you back to Qingcheng Flower Nursery. 426 00:27:09,720 --> 00:27:11,240 They'll surely find a way to save you. 427 00:27:10,260 --> 00:27:13,040 ♫I'm obsessed with you in every life♫ 428 00:27:11,240 --> 00:27:12,030 Wushuang. 429 00:27:12,720 --> 00:27:13,510 Wushuang. 430 00:27:13,830 --> 00:27:14,640 Wushuang! 431 00:27:14,300 --> 00:27:16,860 ♫Can you recall the traces of our bond?♫ 432 00:27:18,650 --> 00:27:21,690 ♫How do you see through the means of fate?♫ 433 00:27:21,350 --> 00:27:22,480 I remember 434 00:27:23,400 --> 00:27:26,750 ♫The mortal world is our chess board and we have some regrets♫ 435 00:27:23,960 --> 00:27:26,110 this is how you held me 436 00:27:27,370 --> 00:27:30,090 ♫Longings are blooming all over the lake again♫ 437 00:27:27,480 --> 00:27:28,750 the first time 438 00:27:29,880 --> 00:27:32,960 when you took me out of the cage. 439 00:27:30,670 --> 00:27:33,760 ♫Time can solve all problems♫ 440 00:27:34,370 --> 00:27:36,450 ♫But it just stands by♫ 441 00:27:34,920 --> 00:27:35,720 Miss. 442 00:27:37,110 --> 00:27:40,540 ♫I'm willing to use all my courage♫ 443 00:27:41,210 --> 00:27:44,020 ♫For the happiness of the next life♫ 444 00:27:41,400 --> 00:27:42,510 I know 445 00:27:43,160 --> 00:27:45,750 you've always been good to me. 446 00:27:45,400 --> 00:27:47,100 ♫For you♫ 447 00:27:46,000 --> 00:27:47,000 Confucius said, 448 00:27:47,660 --> 00:27:51,640 ♫I'm willing to keep searching with joy and sorrow♫ 449 00:27:47,720 --> 00:27:48,880 "Born and grown, 450 00:27:49,680 --> 00:27:50,830 peerless in beauty." 451 00:27:51,440 --> 00:27:52,790 How about I call you Wushuang, which means peerless? 452 00:27:52,340 --> 00:27:53,490 ♫With you♫ 453 00:27:54,270 --> 00:27:57,930 ♫It's never too late as long as we are together♫ 454 00:27:54,400 --> 00:27:55,510 Wushuang's wish 455 00:27:56,310 --> 00:27:57,440 is my wish. 456 00:27:58,160 --> 00:28:00,000 If there's an afterlife, 457 00:27:58,450 --> 00:28:01,310 ♫In dreams, fleeting as flowers, may we turn and look back♫ 458 00:28:01,950 --> 00:28:04,600 ♫Spring returns, and our reunion shining bright at last♫ 459 00:28:02,510 --> 00:28:04,070 I'll give you... 460 00:28:05,450 --> 00:28:07,700 ♫A path home, paved with petals so grand♫ 461 00:28:09,110 --> 00:28:11,180 ♫I know you're waiting on the other end♫ 462 00:28:11,950 --> 00:28:14,160 ♫Just as I have wished♫ 463 00:28:12,000 --> 00:28:12,790 Wushuang. 464 00:28:13,480 --> 00:28:14,260 Wushuang! 465 00:28:14,590 --> 00:28:15,680 Wushuang, look at me. 466 00:28:15,680 --> 00:28:16,750 Look at me, Wushuang! 467 00:28:17,270 --> 00:28:18,790 Wushuang, look at me! Wushuang! 468 00:28:18,920 --> 00:28:19,720 Wushuang! 469 00:28:18,970 --> 00:28:20,990 ♫Just as I have wished♫ 470 00:28:20,640 --> 00:28:21,440 Wushuang! 471 00:28:22,200 --> 00:28:23,000 Wushuang! 472 00:28:25,110 --> 00:28:26,110 The poem says that 473 00:28:25,530 --> 00:28:26,510 ♫For you♫ 474 00:28:26,310 --> 00:28:28,030 red beans are the most symbolic of longing. 475 00:28:27,340 --> 00:28:31,470 ♫I'm willing to keep searching with joy and sorrow♫ 476 00:28:28,590 --> 00:28:30,480 It must be a precious gift. 477 00:28:31,070 --> 00:28:32,790 I picked these in the Misty Forest. 478 00:28:32,010 --> 00:28:33,250 ♫With you♫ 479 00:28:32,880 --> 00:28:33,680 For you. 480 00:28:34,030 --> 00:28:37,680 ♫It's never too late as long as we are together♫ 481 00:28:35,830 --> 00:28:37,310 Red beans grow in the southern land. 482 00:28:37,790 --> 00:28:39,200 How many branches will sprout in spring? 483 00:28:38,520 --> 00:28:41,170 ♫In dreams, fleeting as flowers, may we turn and look back♫ 484 00:28:39,350 --> 00:28:41,310 May you pick more of them. 485 00:28:41,550 --> 00:28:43,200 Because these beans are symbols of longing. 486 00:28:41,870 --> 00:28:44,270 ♫Spring returns, and our reunion shining bright at last♫ 487 00:28:45,130 --> 00:28:47,590 ♫A path home, paved with petals so grand♫ 488 00:28:48,900 --> 00:28:51,040 ♫I know you're waiting on the other end♫ 489 00:28:52,430 --> 00:28:54,780 ♫In dreams, fleeting as flowers, may we turn and look back♫ 490 00:28:53,550 --> 00:28:55,920 Wushuang! 491 00:28:55,530 --> 00:28:57,620 ♫Spring returns, and our reunion shining bright at last♫ 492 00:28:59,270 --> 00:29:01,060 ♫A path home, paved with petals so grand♫ 493 00:29:06,240 --> 00:29:10,010 [Longing Beans, From the Tang Dynasty] 494 00:29:06,240 --> 00:29:10,010 [Red beans are symbols of longing; Every inch of longing turns to ash.] 495 00:29:06,240 --> 00:29:10,010 [In the southern land, a few branches sprout in spring; Pick some to send your longing.] 29707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.