All language subtitles for HJYQC.2025.EP19.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,590 --> 00:01:52,220 [Love of Petals] 2 00:01:52,240 --> 00:01:55,080 [Episode 19] 3 00:02:15,800 --> 00:02:16,750 Luckily, 4 00:02:18,190 --> 00:02:19,590 the demonic aura shared among the others 5 00:02:20,560 --> 00:02:22,280 is still within their tolerable limits. 6 00:02:24,540 --> 00:02:26,970 [Qingcheng Flower Nursery] 7 00:02:26,590 --> 00:02:28,079 Don't blame yourself too much. 8 00:02:28,280 --> 00:02:30,470 The demonic aura in your body is indeed too strong. 9 00:02:30,870 --> 00:02:32,150 Without the support of spiritual power, 10 00:02:32,870 --> 00:02:34,280 it's inevitable that you'll lose control and turn demonic. 11 00:02:35,430 --> 00:02:36,240 No. 12 00:02:37,910 --> 00:02:40,240 I cannot let myself lose control and become a demon. 13 00:02:41,630 --> 00:02:43,280 My father fell into demonic corruption back then 14 00:02:44,000 --> 00:02:46,240 and was falsely accused of slaughtering all the demons on Shouyang Mountain. 15 00:02:47,590 --> 00:02:48,630 If I lose control, 16 00:02:49,910 --> 00:02:51,910 those immortals who look down on me 17 00:02:52,520 --> 00:02:54,630 will only see me as following in my father's footsteps 18 00:02:55,240 --> 00:02:56,520 proving that 19 00:02:57,840 --> 00:02:58,910 my father 20 00:02:59,430 --> 00:03:01,030 did harm others after becoming a demon. 21 00:03:01,870 --> 00:03:03,240 This is not the time 22 00:03:03,470 --> 00:03:04,910 to dwell on the past. 23 00:03:04,910 --> 00:03:06,470 My entire family was destroyed that day. 24 00:03:08,430 --> 00:03:10,000 How do you expect me to let it go? 25 00:03:12,470 --> 00:03:13,710 There must be more 26 00:03:15,280 --> 00:03:16,710 to what happened on the seventh of March. 27 00:03:21,120 --> 00:03:22,590 For now, let's focus on the present. 28 00:03:28,079 --> 00:03:29,710 How is Qingcheng doing at the Sun's Mansion? 29 00:03:30,400 --> 00:03:31,430 She only fainted. 30 00:03:31,430 --> 00:03:32,150 Don't worry. 31 00:03:32,150 --> 00:03:33,360 The poison hasn't reached her heart or lungs, 32 00:03:34,000 --> 00:03:35,910 but it's strange. 33 00:03:36,400 --> 00:03:37,680 It doesn't follow the vessels and meridians 34 00:03:37,870 --> 00:03:39,520 but moves along her spiritual energy instead. 35 00:03:40,190 --> 00:03:41,240 That means 36 00:03:41,310 --> 00:03:43,470 it only harms those who already have spiritual energy. 37 00:03:44,430 --> 00:03:46,470 Then why did others also lose consciousness? 38 00:03:48,070 --> 00:03:48,860 Logically, 39 00:03:50,079 --> 00:03:52,470 the people protecting the flower should be the guards from the Prince's Mansion. 40 00:03:52,870 --> 00:03:54,280 They shouldn't have any spiritual power. 41 00:03:57,630 --> 00:03:58,120 Wushuang. 42 00:04:00,150 --> 00:04:01,470 My power is restricted right now. 43 00:04:02,120 --> 00:04:03,280 I need you to handle something for me. 44 00:04:04,840 --> 00:04:05,190 Alright. 45 00:04:09,060 --> 00:04:12,360 [Peace and Clarity] 46 00:04:13,590 --> 00:04:14,280 No! 47 00:04:16,000 --> 00:04:16,630 Qingcheng. 48 00:04:17,310 --> 00:04:18,310 Qingcheng. 49 00:04:18,750 --> 00:04:19,920 Everyone, listen to me! 50 00:04:21,000 --> 00:04:22,270 It really wasn't me! 51 00:04:23,600 --> 00:04:24,310 It wasn't me! 52 00:04:24,560 --> 00:04:25,310 I'm here. 53 00:04:26,510 --> 00:04:28,190 Don't say that to me. 54 00:04:28,600 --> 00:04:29,190 I'm right here. 55 00:04:37,159 --> 00:04:38,280 Why are you here? 56 00:04:39,080 --> 00:04:41,030 Master, how did you break through the barrier? 57 00:04:41,600 --> 00:04:42,750 Do you not care about your life? 58 00:04:42,950 --> 00:04:44,040 That doesn't matter right now. 59 00:04:44,680 --> 00:04:45,510 Let me see. 60 00:04:46,040 --> 00:04:47,310 Are you feeling unwell anywhere? 61 00:04:48,070 --> 00:04:48,870 I'm fine. 62 00:04:48,870 --> 00:04:50,720 There's nothing wrong with me. 63 00:04:58,070 --> 00:04:58,600 I'm so... 64 00:04:59,159 --> 00:04:59,950 Master. 65 00:05:00,480 --> 00:05:01,680 I forgot to tell you. 66 00:05:02,060 --> 00:05:03,500 I prepared something for you. 67 00:05:04,870 --> 00:05:06,430 I meant to give it to you last time. 68 00:05:10,920 --> 00:05:12,270 Why can't I find it? 69 00:05:12,800 --> 00:05:13,160 Well... 70 00:05:13,920 --> 00:05:14,920 Where did I put it? 71 00:05:15,750 --> 00:05:17,400 Zisu is always so clumsy. 72 00:05:17,750 --> 00:05:18,950 Wait a moment, Master. 73 00:05:19,120 --> 00:05:20,040 Don't be impatient. 74 00:05:31,190 --> 00:05:32,000 Master. 75 00:05:34,920 --> 00:05:35,720 Look. 76 00:05:45,560 --> 00:05:46,390 We're going to 77 00:05:47,640 --> 00:05:51,040 travel and admire the beautiful scenery. 78 00:05:51,510 --> 00:05:52,950 First, we'll visit... 79 00:05:55,190 --> 00:05:56,000 Here, 80 00:05:56,510 --> 00:05:57,720 the water towns of Jiangnan. 81 00:05:58,040 --> 00:05:59,190 We'll take a boat ride on West Lake. 82 00:05:59,750 --> 00:06:00,830 It's all up to you. 83 00:06:01,720 --> 00:06:02,560 Then, 84 00:06:03,760 --> 00:06:04,560 right here. 85 00:06:04,720 --> 00:06:05,510 Outside the border. 86 00:06:06,920 --> 00:06:07,830 Let's go horseback riding. 87 00:06:08,680 --> 00:06:10,800 I'd also like to go stargazing at Tianyun Mountain. 88 00:06:15,390 --> 00:06:16,120 Qingcheng, 89 00:06:19,240 --> 00:06:20,920 no matter where you go 90 00:06:21,800 --> 00:06:22,870 or what you want to do in the future, 91 00:06:26,630 --> 00:06:27,950 I'll be with you. 92 00:06:29,800 --> 00:06:32,190 I thought I'd never see you again. 93 00:06:38,830 --> 00:06:40,270 I'll never leave your side. 94 00:06:40,790 --> 00:06:46,220 ♫Get love in the world of mortals♫ 95 00:06:43,870 --> 00:06:45,560 But there's been a secret 96 00:06:46,720 --> 00:06:47,920 I never told you. 97 00:06:47,500 --> 00:06:53,210 ♫Listen to the words of flowers through the years♫ 98 00:06:54,750 --> 00:07:00,960 ♫Having eye contact with you, it's like we've gone back to the moment we first met♫ 99 00:06:55,310 --> 00:06:56,110 What's that? 100 00:06:56,720 --> 00:06:58,310 Your blood can summon me. 101 00:07:01,360 --> 00:07:02,830 When I gave you the bracelet, 102 00:07:01,450 --> 00:07:07,630 ♫I fell in love with you at first glance. I've been looking for you for thousands of years♫ 103 00:07:03,360 --> 00:07:05,040 it was to protect you from bleeding. 104 00:07:07,800 --> 00:07:09,600 In the future, if you're ever in danger, 105 00:07:08,280 --> 00:07:13,170 ♫Wind follows water, asking the flower spirit♫ 106 00:07:10,680 --> 00:07:12,240 you can take off the bracelet, 107 00:07:12,600 --> 00:07:13,800 use your blood to summon me, 108 00:07:14,240 --> 00:07:15,630 and I'll appear instantly. 109 00:07:15,020 --> 00:07:21,030 ♫Years pass, yet we are fortunate to reunite♫ 110 00:07:16,750 --> 00:07:18,240 I can summon you? 111 00:07:20,430 --> 00:07:21,240 No wonder. 112 00:07:21,780 --> 00:07:27,770 ♫A blessed land, moonlight shines on two shadows♫ 113 00:07:22,120 --> 00:07:23,270 Before, 114 00:07:23,630 --> 00:07:24,310 you would 115 00:07:24,870 --> 00:07:26,000 suddenly appear. 116 00:07:28,040 --> 00:07:29,070 Is it because 117 00:07:28,660 --> 00:07:34,130 ♫Love fills the city, inseparable like shadows♫ 118 00:07:29,720 --> 00:07:32,240 your Flower Spirit is connected to my vessels and meridians? 119 00:07:33,240 --> 00:07:34,920 You're such a smart little flower artisan. 120 00:07:34,520 --> 00:07:40,820 ♫Evergreen like the bond we share♫ 121 00:07:36,390 --> 00:07:37,070 Don't cry anymore. 122 00:07:38,190 --> 00:07:39,120 Then, Master, 123 00:07:40,120 --> 00:07:41,600 if I can't find you in the future, 124 00:07:41,500 --> 00:07:48,430 ♫Liuli grass sways, carrying my longing♫ 125 00:07:42,240 --> 00:07:43,040 should I just 126 00:07:43,390 --> 00:07:44,360 keep cutting my finger, 127 00:07:44,430 --> 00:07:45,560 again and again, 128 00:07:45,560 --> 00:07:46,560 so you'll 129 00:07:47,000 --> 00:07:48,630 appear every time? 130 00:07:48,630 --> 00:07:50,159 If it's not an emergency, 131 00:07:48,760 --> 00:07:55,430 ♫Fate turns, time flows like a waterwheel♫ 132 00:07:50,360 --> 00:07:51,360 don't harm yourself. 133 00:07:55,630 --> 00:08:01,170 ♫Peonies bloom, stars shine deep in the clouds♫ 134 00:08:04,800 --> 00:08:05,600 I'm sorry, 135 00:08:05,600 --> 00:08:06,360 Qingcheng, 136 00:08:09,160 --> 00:08:10,570 I failed to protect you. 137 00:08:26,410 --> 00:08:27,850 Hand over the demoness! 138 00:08:30,140 --> 00:08:31,110 Everyone, please listen to me. 139 00:08:31,390 --> 00:08:32,350 Listen to me. 140 00:08:33,440 --> 00:08:34,750 Our young lady 141 00:08:34,750 --> 00:08:35,669 is not a demon. 142 00:08:35,720 --> 00:08:37,630 She's lived in Pingcheng for many years. 143 00:08:37,630 --> 00:08:39,440 Her love for flowers and plants is well-known far and wide. 144 00:08:39,440 --> 00:08:40,510 There's definitely something fishy about this. 145 00:08:40,510 --> 00:08:42,030 Please give us some time. 146 00:08:42,030 --> 00:08:42,669 Okay? 147 00:08:42,669 --> 00:08:43,549 You're talking nonsense! 148 00:08:43,929 --> 00:08:44,810 This demoness 149 00:08:44,910 --> 00:08:46,790 is deeply scheming and possesses demonic powers. 150 00:08:46,910 --> 00:08:48,510 She's pretended to be innocent all these years 151 00:08:48,510 --> 00:08:50,510 just for the day of the Floral Competition. 152 00:08:50,630 --> 00:08:51,630 She used her flowers 153 00:08:51,670 --> 00:08:52,960 to absorb all the spiritual energy 154 00:08:52,960 --> 00:08:54,320 from Pingcheng's flowers 155 00:08:54,320 --> 00:08:55,750 and the life essence from the people. 156 00:08:55,750 --> 00:08:56,750 I see now. 157 00:08:56,750 --> 00:08:58,120 Her goal is to get 158 00:08:58,120 --> 00:08:59,440 the spirit pill from the Floral Competition 159 00:08:59,600 --> 00:09:01,150 to increase her cultivation. 160 00:09:01,150 --> 00:09:01,960 That's right. 161 00:09:02,320 --> 00:09:03,480 If we don't get rid of her, 162 00:09:03,510 --> 00:09:04,600 the harm will be endless. 163 00:09:05,030 --> 00:09:05,630 No, 164 00:09:06,550 --> 00:09:08,030 it's not like that. 165 00:09:08,030 --> 00:09:08,630 Hand her over! 166 00:09:09,270 --> 00:09:10,240 Hand over the demon! 167 00:09:10,630 --> 00:09:11,200 Hand her over! 168 00:09:11,200 --> 00:09:12,120 My Lord. 169 00:09:12,390 --> 00:09:13,510 Everyone, listen to me! 170 00:09:13,550 --> 00:09:14,870 Everyone, listen to me! 171 00:09:16,200 --> 00:09:17,910 Qingcheng is my daughter. 172 00:09:18,270 --> 00:09:20,000 She grew up in Pingcheng. 173 00:09:20,440 --> 00:09:21,510 I'm sure 174 00:09:21,510 --> 00:09:23,240 many people here know her. 175 00:09:23,720 --> 00:09:25,790 Please, trust me this time. 176 00:09:25,790 --> 00:09:27,080 Give us some time. 177 00:09:27,080 --> 00:09:29,030 We will get to the bottom of this 178 00:09:29,120 --> 00:09:30,600 and give everyone an explanation. 179 00:09:30,600 --> 00:09:31,200 Okay? 180 00:09:31,200 --> 00:09:32,480 Why should we trust you? 181 00:09:33,000 --> 00:09:34,080 My young lady... 182 00:09:34,550 --> 00:09:36,840 My young lady has always loved flowers and protected plants since she was little. 183 00:09:36,870 --> 00:09:37,910 Even if it's just a little grass 184 00:09:37,910 --> 00:09:39,120 on the street about to wither, 185 00:09:39,120 --> 00:09:40,550 she would bring it home and revive it. 186 00:09:40,550 --> 00:09:41,320 Tell me, 187 00:09:41,320 --> 00:09:42,120 would someone like that 188 00:09:42,120 --> 00:09:43,840 use plants to harm others? 189 00:09:44,150 --> 00:09:45,030 I beg everyone 190 00:09:45,030 --> 00:09:46,840 to trust our young lady one more time. 191 00:09:47,060 --> 00:09:48,260 Please, I implore you all. 192 00:09:48,290 --> 00:09:49,360 I also ask everyone 193 00:09:49,630 --> 00:09:50,560 to consider that the Sun Family 194 00:09:50,590 --> 00:09:52,550 has always been law-abiding. 195 00:09:52,550 --> 00:09:54,270 Please give my daughter seven days. 196 00:09:54,460 --> 00:09:55,790 Just seven days. 197 00:09:56,320 --> 00:09:58,200 Seven days is too long. 198 00:09:58,200 --> 00:09:59,320 Who can guarantee 199 00:09:59,320 --> 00:10:00,750 that you're not just buying time 200 00:10:00,750 --> 00:10:02,000 to call for reinforcements? 201 00:10:02,360 --> 00:10:03,000 Exactly! 202 00:10:03,000 --> 00:10:03,360 Yes! 203 00:10:03,360 --> 00:10:04,390 Don't try to fool us! 204 00:10:04,480 --> 00:10:05,840 Letting a demon run rampant 205 00:10:05,840 --> 00:10:06,840 will bring disaster. 206 00:10:06,840 --> 00:10:07,550 Master Sun, 207 00:10:07,550 --> 00:10:08,960 you must think carefully. 208 00:10:14,870 --> 00:10:15,960 Everyone, please hear me out. 209 00:10:16,510 --> 00:10:17,790 Everyone, please hear me out. 210 00:10:18,200 --> 00:10:19,670 Everyone, please hear me out. 211 00:10:20,720 --> 00:10:21,630 My Lord. 212 00:10:23,720 --> 00:10:24,360 My Lord! 213 00:10:34,030 --> 00:10:35,080 Everyone, 214 00:10:35,550 --> 00:10:36,440 please, 215 00:10:37,440 --> 00:10:39,030 the Sun Family has been 216 00:10:39,360 --> 00:10:41,270 a respected household in Pingcheng. 217 00:10:42,120 --> 00:10:42,750 I am willing 218 00:10:43,080 --> 00:10:44,440 to use the entire Sun Family 219 00:10:44,870 --> 00:10:45,790 to vouch 220 00:10:46,030 --> 00:10:47,150 for my daughter, Qingcheng. 221 00:10:47,270 --> 00:10:48,000 Please 222 00:10:48,460 --> 00:10:49,820 give us seven days. 223 00:10:49,870 --> 00:10:51,390 Just seven days. 224 00:10:51,390 --> 00:10:52,750 I appreciate it in advance. 225 00:10:52,750 --> 00:10:54,150 I appreciate it in advance. 226 00:10:54,600 --> 00:10:55,870 I believe in Master Sun. 227 00:10:55,870 --> 00:10:57,960 Before, when the flowers in my shop had issues, 228 00:10:57,960 --> 00:10:59,550 it was Qingcheng who saved them. 229 00:10:59,630 --> 00:11:00,720 I trust Qingcheng. 230 00:11:00,720 --> 00:11:02,790 Please, everyone, give her a chance. 231 00:11:07,840 --> 00:11:08,550 Alright then, 232 00:11:08,670 --> 00:11:10,550 for Master Sun's sake, 233 00:11:10,630 --> 00:11:12,030 we will give her seven days. 234 00:11:12,030 --> 00:11:13,030 Just seven days. 235 00:11:13,120 --> 00:11:14,080 Thank you, everyone. 236 00:11:14,080 --> 00:11:14,320 My Lord. 237 00:11:14,320 --> 00:11:14,910 Thank you, everyone. 238 00:11:14,910 --> 00:11:15,200 My Lord. 239 00:11:16,150 --> 00:11:16,960 Thank you, everyone. 240 00:11:16,960 --> 00:11:17,630 Thank you all. 241 00:11:18,200 --> 00:11:18,870 Thank you all. 242 00:11:19,480 --> 00:11:20,550 We'll get it done within seven days for sure. 243 00:11:20,550 --> 00:11:21,080 We'll get it done. 244 00:11:21,080 --> 00:11:22,000 Thank you, everyone. 245 00:11:22,120 --> 00:11:23,200 Thank you, everyone. 246 00:11:26,840 --> 00:11:28,670 All of this happened because of me. 247 00:11:30,000 --> 00:11:30,790 Qingcheng, 248 00:11:31,630 --> 00:11:33,270 I will protect you no matter what. 249 00:11:34,840 --> 00:11:36,910 I will never let you be harmed again. 250 00:11:40,630 --> 00:11:41,790 Heavenly Emperor's Decree: 251 00:11:42,030 --> 00:11:43,360 The demon Lyu Gengyun, 252 00:11:43,360 --> 00:11:45,390 having had his immortal roots severed, refused to repent. 253 00:11:45,440 --> 00:11:46,360 His demonic nature has erupted, 254 00:11:46,360 --> 00:11:47,550 bringing disaster to the mortal world. 255 00:11:47,720 --> 00:11:49,240 He disrupted the Floral Competition 256 00:11:49,240 --> 00:11:50,750 and destroyed the Moonlight Peony. 257 00:11:50,840 --> 00:11:52,360 The Flower God, Yuxiao, is ordered 258 00:11:52,670 --> 00:11:53,870 to capture Lyu Gengyun 259 00:11:54,630 --> 00:11:55,870 and bring him to justice under the Heavenly Laws. 260 00:11:57,420 --> 00:11:58,420 Yuxiao accepts the decree. 261 00:12:05,960 --> 00:12:07,750 It must have been difficult for you 262 00:12:07,790 --> 00:12:09,000 to personally deliver this decree. 263 00:12:09,920 --> 00:12:12,040 I am merely a Qingluan bird of the heavens. 264 00:12:12,390 --> 00:12:14,440 Delivering the Heavenly Emperor's decree is my duty. 265 00:12:15,320 --> 00:12:16,150 Back then, 266 00:12:16,480 --> 00:12:17,670 I couldn't save Jiang Li. 267 00:12:19,790 --> 00:12:21,670 Now, I cannot save Lyu Gengyun either. 268 00:12:23,150 --> 00:12:24,510 Do you wish to see him one last time? 269 00:12:25,200 --> 00:12:26,000 No. 270 00:12:27,000 --> 00:12:27,790 Officially, 271 00:12:28,080 --> 00:12:29,320 I can do nothing; 272 00:12:29,840 --> 00:12:30,630 personally, 273 00:12:31,440 --> 00:12:32,630 I lack the strength. 274 00:12:33,910 --> 00:12:35,030 I don't have the courage to see him. 275 00:12:40,880 --> 00:12:44,180 [Quoted from Guo Pu: "The Qingluan birds serve as messengers for the Queen Mother of the West and dwell in this mountain."] 276 00:12:40,880 --> 00:12:44,180 [Qingluan, also known as Cangluan, resides on Sanwei Mountain, located 220 li west of West Mountain] 277 00:12:52,240 --> 00:12:52,750 Wushuang. 278 00:12:54,840 --> 00:12:55,320 Mr. Lyu. 279 00:12:55,430 --> 00:12:56,240 Why are you here? 280 00:12:56,360 --> 00:12:57,320 You came at the right time. 281 00:12:58,360 --> 00:12:59,150 Quick, take a look 282 00:12:59,150 --> 00:13:00,240 What's wrong with Wushuang? 283 00:13:01,200 --> 00:13:02,270 When did she lose consciousness? 284 00:13:02,630 --> 00:13:03,600 I don't know either. 285 00:13:03,600 --> 00:13:04,500 I knocked, but no one answered. 286 00:13:04,530 --> 00:13:05,570 So I came in directly 287 00:13:05,600 --> 00:13:06,840 and found her unconscious. 288 00:13:07,600 --> 00:13:08,480 What should we do? 289 00:13:08,550 --> 00:13:09,720 Could it be because 290 00:13:10,440 --> 00:13:11,550 she sneaked into the Prince's Mansion at night? 291 00:13:12,200 --> 00:13:13,320 Sneaking into the Prince's Mansion at night? 292 00:13:14,080 --> 00:13:16,150 I can no longer enter the Prince's Mansion freely, 293 00:13:16,510 --> 00:13:17,480 so I sent Wushuang 294 00:13:17,510 --> 00:13:19,440 to investigate the Moonlight Peony. 295 00:13:19,840 --> 00:13:20,630 And now, 296 00:13:20,960 --> 00:13:22,120 she just happens to fall unconscious. 297 00:13:22,480 --> 00:13:23,870 This must be related. 298 00:13:23,950 --> 00:13:25,120 What should we do now? 299 00:13:26,360 --> 00:13:27,480 Take good care of her. 300 00:13:27,750 --> 00:13:28,720 As for this matter, 301 00:13:29,150 --> 00:13:30,080 I will definitely get to the bottom of it. 302 00:13:39,210 --> 00:13:40,540 At such a critical moment, 303 00:13:41,000 --> 00:13:41,840 what brings you here? 304 00:13:43,480 --> 00:13:45,050 I came to confirm something. 305 00:13:45,790 --> 00:13:46,620 Do you know that 306 00:13:46,960 --> 00:13:48,790 Immortal Qingluan personally delivered the decree? 307 00:13:49,510 --> 00:13:50,600 The Heavenly Emperor has passed judgment, 308 00:13:50,840 --> 00:13:52,200 and you will be punished according to Heavenly Law. 309 00:13:54,510 --> 00:13:55,750 This time, both your soul and body 310 00:13:56,080 --> 00:13:57,550 will be completely destroyed. 311 00:13:57,600 --> 00:13:59,320 Are you the one carrying out the punishment? 312 00:13:59,510 --> 00:14:00,150 That's right. 313 00:14:00,720 --> 00:14:02,550 But since you are the son of an old friend, 314 00:14:02,960 --> 00:14:04,200 I do not wish to harm you. 315 00:14:04,960 --> 00:14:05,600 So, 316 00:14:06,060 --> 00:14:07,660 I hope you won't force my hand. 317 00:14:09,150 --> 00:14:09,910 Besides, 318 00:14:11,240 --> 00:14:12,480 for you, 319 00:14:12,480 --> 00:14:13,480 death is an easy way out. 320 00:14:13,750 --> 00:14:14,790 But what about Gu Qingcheng? 321 00:14:15,420 --> 00:14:16,390 Poor Gu Qingcheng… 322 00:14:16,390 --> 00:14:18,200 She still dreams of sharing life and death with you. 323 00:14:18,200 --> 00:14:19,550 There's no need to provoke me. 324 00:14:20,050 --> 00:14:21,680 I will take responsibility for everything. 325 00:14:22,780 --> 00:14:23,920 As long as I accept the punishment, 326 00:14:24,630 --> 00:14:26,200 Gu Qingcheng's innocence 327 00:14:26,390 --> 00:14:27,630 will be proven, 328 00:14:28,000 --> 00:14:29,440 and her poison will be cured. 329 00:14:30,150 --> 00:14:31,270 Isn't that right? 330 00:14:33,270 --> 00:14:34,630 You deliberately made me break the barrier 331 00:14:34,630 --> 00:14:35,670 for Gu Qingcheng, 332 00:14:35,790 --> 00:14:37,200 creating this calamity, 333 00:14:37,630 --> 00:14:39,150 just to push me 334 00:14:40,320 --> 00:14:41,720 toward my own doom. 335 00:14:41,960 --> 00:14:43,360 Immortal Yuxiao. 336 00:14:46,500 --> 00:14:47,980 Aren't you being a little too impatient? 337 00:14:48,840 --> 00:14:50,750 You're not even pretending anymore. 338 00:14:51,280 --> 00:14:52,120 Pretend? 339 00:14:52,790 --> 00:14:53,850 Since you're saying this, 340 00:14:53,870 --> 00:14:55,440 it means you have some evidence. 341 00:14:55,600 --> 00:14:56,770 Then take a guess. 342 00:14:57,030 --> 00:14:58,790 Where did you slip up? 343 00:15:00,400 --> 00:15:02,200 I am always careful in what I do. 344 00:15:02,790 --> 00:15:04,270 If there were a flaw, 345 00:15:04,720 --> 00:15:06,790 it must have been due to someone under me failing to cover it up properly, 346 00:15:07,510 --> 00:15:08,440 allowing you to discover it. 347 00:15:10,000 --> 00:15:11,240 Since she returned injured 348 00:15:11,240 --> 00:15:12,440 from sneaking into the Prince's Mansion at night, 349 00:15:12,600 --> 00:15:13,670 she hasn't woken up. 350 00:15:14,080 --> 00:15:15,720 And her hands are getting colder and colder. 351 00:15:16,030 --> 00:15:17,200 Is she really alright? 352 00:15:25,870 --> 00:15:27,390 Yuxiao's Red Plum Seal? 353 00:15:34,630 --> 00:15:35,270 Wushuang. 354 00:15:36,200 --> 00:15:36,790 Wushuang. 355 00:15:37,480 --> 00:15:38,120 Master. 356 00:15:39,320 --> 00:15:40,120 Master. 357 00:15:41,480 --> 00:15:42,960 Tiandong, he... 358 00:15:44,200 --> 00:15:44,960 It was all 359 00:15:45,890 --> 00:15:48,200 done by him and Immortal Yuxiao. 360 00:15:56,720 --> 00:15:58,080 What I don't understand is, 361 00:15:58,680 --> 00:16:00,330 if you wanted me dead so badly, 362 00:16:00,360 --> 00:16:02,000 why did you save me back then? 363 00:16:02,080 --> 00:16:03,440 Because what I seek 364 00:16:04,000 --> 00:16:05,550 might only be unlocked by you. 365 00:16:05,870 --> 00:16:06,670 Me? 366 00:16:08,390 --> 00:16:10,320 Jiang Li sealed everything our master passed down 367 00:16:10,600 --> 00:16:12,390 within the Moon-Gazing Well. 368 00:16:12,910 --> 00:16:14,320 The ancestral Luowei Flower Seed 369 00:16:14,320 --> 00:16:15,550 should be there as well. 370 00:16:15,840 --> 00:16:17,390 But no one else could open it. 371 00:16:17,880 --> 00:16:19,360 As her son, 372 00:16:19,670 --> 00:16:20,870 your Flower Spirit 373 00:16:20,870 --> 00:16:22,200 should be able to resonate with it. 374 00:16:22,790 --> 00:16:24,120 But unexpectedly, 375 00:16:24,610 --> 00:16:25,610 your Flower Spirit merged with 376 00:16:25,640 --> 00:16:27,280 Gu Qingcheng's vessels and meridians. 377 00:16:27,440 --> 00:16:29,840 So your search for the Red Spider Lily was just a cover. 378 00:16:30,030 --> 00:16:31,910 In truth, you used her to break the seal. 379 00:16:33,480 --> 00:16:34,440 Unfortunately, 380 00:16:35,150 --> 00:16:36,550 I didn't find the Luo Wei Flower Seed 381 00:16:36,550 --> 00:16:37,670 in the Moon-Gazing Well. 382 00:16:37,670 --> 00:16:39,510 Not only did you fail to retrieve the seed, 383 00:16:39,960 --> 00:16:41,080 but Wushuang also 384 00:16:41,240 --> 00:16:43,030 uncovered your plan. 385 00:16:44,000 --> 00:16:46,670 So Tiandong decided to kill her to keep her silent. 386 00:16:53,380 --> 00:16:54,770 Qingcheng, stay close. 387 00:16:56,750 --> 00:16:57,390 Let's go! 388 00:16:58,460 --> 00:17:00,390 Fortunately, Tiandong failed in his task. 389 00:17:00,550 --> 00:17:02,040 Not only did Wushuang survive, 390 00:17:02,240 --> 00:17:03,480 but we also managed to save her. 391 00:17:04,079 --> 00:17:05,750 You didn't want your plan to be exposed, 392 00:17:06,400 --> 00:17:08,640 so you seized the chance to suppress her memory 393 00:17:09,510 --> 00:17:11,069 under the pretense of transferring spiritual power. 394 00:17:11,750 --> 00:17:13,069 Only realizing it now? 395 00:17:13,069 --> 00:17:14,720 Isn't that a little too late? 396 00:17:38,640 --> 00:17:39,350 Don't worry. 397 00:17:40,440 --> 00:17:42,750 I won't let you die in my hands just yet. 398 00:17:43,270 --> 00:17:44,400 If I did, Gu Qingcheng 399 00:17:44,830 --> 00:17:46,480 would start to distrust me. 400 00:17:47,030 --> 00:17:48,350 She shares my passion 401 00:17:48,350 --> 00:17:49,790 and dedication to flowers. 402 00:17:50,030 --> 00:17:52,440 I hope she can become a flower fairy under my guidance. 403 00:17:53,200 --> 00:17:53,960 Her future 404 00:17:54,480 --> 00:17:55,440 holds great promise. 405 00:17:56,310 --> 00:17:58,110 Is it truly a bright future, 406 00:17:58,160 --> 00:17:59,590 or are you just using her for your own gain? 407 00:18:00,720 --> 00:18:02,000 You should be grateful 408 00:18:03,550 --> 00:18:04,960 that I have plans for her. 409 00:18:05,350 --> 00:18:06,720 Even more so, 410 00:18:07,160 --> 00:18:08,960 be grateful that she still knows nothing. 411 00:18:09,590 --> 00:18:11,400 Because if she were to find out, 412 00:18:12,270 --> 00:18:14,000 no matter how talented she is, 413 00:18:15,680 --> 00:18:17,750 she would be doomed. 414 00:18:18,750 --> 00:18:20,030 Are you threatening me? 415 00:18:20,160 --> 00:18:21,680 Yes, I am. 416 00:18:21,880 --> 00:18:23,750 You'd better not touch her. 417 00:18:23,750 --> 00:18:25,350 And you'd better not go against me. 418 00:18:26,160 --> 00:18:26,960 Otherwise, 419 00:18:27,480 --> 00:18:29,350 both of you are as good as dead. 420 00:18:55,020 --> 00:19:04,000 [Qingcheng Flower Nursery] 421 00:18:56,150 --> 00:18:57,270 Master, you're back. 422 00:18:57,270 --> 00:18:58,030 Go ahead with your work. 423 00:18:59,710 --> 00:19:00,780 Master has returned. 424 00:19:07,160 --> 00:19:08,510 If I tell Qingcheng 425 00:19:09,190 --> 00:19:11,080 that everything was Flowers Immortal Lord's doing, 426 00:19:12,400 --> 00:19:14,440 her lifelong dream would shatter. 427 00:19:15,950 --> 00:19:17,790 Perhaps it's better to let her discover the truth 428 00:19:18,550 --> 00:19:19,880 on her own. 429 00:19:22,160 --> 00:19:22,750 Qingcheng. 430 00:19:25,640 --> 00:19:26,440 Master. 431 00:19:30,030 --> 00:19:32,160 The demonic markings and blotches on your face are gone 432 00:19:33,510 --> 00:19:34,830 I transferred the poison from my face 433 00:19:34,920 --> 00:19:37,200 into the withering flower petals. 434 00:19:37,830 --> 00:19:39,960 Earlier, when I pricked the poison spots with a silver needle, 435 00:19:40,110 --> 00:19:41,200 the blood was bright red, 436 00:19:41,200 --> 00:19:43,200 but the toxins wouldn't drain out. 437 00:19:43,680 --> 00:19:45,920 Since they wouldn't leave through the blood, 438 00:19:45,920 --> 00:19:47,400 I figured they might follow spiritual power instead. 439 00:19:47,780 --> 00:19:49,220 So I used recently wilted petals, 440 00:19:49,240 --> 00:19:51,350 ones that still retained some spiritual power, as a conduit. 441 00:19:51,480 --> 00:19:53,590 I thought it might work. 442 00:19:53,680 --> 00:19:55,030 Using flowers as a conduit? 443 00:19:58,000 --> 00:20:00,070 I threaded flower petals onto the silver needle, 444 00:20:00,070 --> 00:20:01,960 then pierced the poison spots again. 445 00:20:02,030 --> 00:20:04,200 The poison reacted to the presence of spiritual power 446 00:20:04,350 --> 00:20:06,000 and was absorbed into the petals. 447 00:20:06,200 --> 00:20:07,030 This way, 448 00:20:07,510 --> 00:20:09,550 once you extract the toxins from the petals, 449 00:20:09,720 --> 00:20:11,310 you'll be able to track down whoever poisoned you. 450 00:20:11,510 --> 00:20:13,200 Master, you had the same idea as me. 451 00:20:14,110 --> 00:20:14,920 So, 452 00:20:15,000 --> 00:20:17,270 you are boiling the poisoned petals in water. 453 00:20:17,480 --> 00:20:18,640 As the water heats, 454 00:20:18,640 --> 00:20:20,310 the steam condenses. 455 00:20:20,720 --> 00:20:22,310 The filtration process leaves larger particles 456 00:20:22,310 --> 00:20:23,350 on the filter. 457 00:20:23,440 --> 00:20:24,750 After two filtrations, 458 00:20:24,750 --> 00:20:26,960 the larger impurities stay on the fine cloth, 459 00:20:26,960 --> 00:20:29,240 while the smaller ones stick to the kettle's inner wall. 460 00:20:29,240 --> 00:20:29,960 That's right. 461 00:20:30,240 --> 00:20:31,830 The filtered residue 462 00:20:31,830 --> 00:20:32,750 is the toxin itself. 463 00:20:33,400 --> 00:20:35,830 This method was something my father taught me. 464 00:20:35,920 --> 00:20:38,440 It's used to extract key essences from flowers. 465 00:20:48,680 --> 00:20:49,960 This poison has a scent similar to 466 00:20:51,550 --> 00:20:52,790 that of the butterfly bush. 467 00:20:53,480 --> 00:20:54,920 But while the butterfly bush is toxic, 468 00:20:55,110 --> 00:20:56,830 on its own, it wouldn't be potent enough 469 00:20:56,830 --> 00:20:58,070 to harm both the Moonlight Peony and you. 470 00:20:58,790 --> 00:21:00,680 There must be other poisons mixed in. 471 00:21:05,880 --> 00:21:07,680 Yes, there's another herbal scent. 472 00:21:08,790 --> 00:21:10,030 It's cold in nature, 473 00:21:10,830 --> 00:21:11,830 and slightly bitter 474 00:21:12,270 --> 00:21:13,070 with a sweet aftertaste. 475 00:21:13,680 --> 00:21:15,720 But there are many herbs that match these traits. 476 00:21:16,400 --> 00:21:17,680 I can't identify it right away. 477 00:21:17,680 --> 00:21:18,920 You knew it was poisonous. 478 00:21:18,920 --> 00:21:20,030 Why did you taste it yourself? 479 00:21:21,440 --> 00:21:22,240 It's fine. 480 00:21:22,310 --> 00:21:23,480 Didn't I already figure out a way 481 00:21:23,480 --> 00:21:24,680 to expel the poison? 482 00:21:40,350 --> 00:21:41,310 What's going on? 483 00:21:43,110 --> 00:21:44,830 Why is the poison powder disappearing 484 00:21:46,550 --> 00:21:47,480 as soon as it falls onto the table? 485 00:22:18,690 --> 00:22:20,970 Chinese asparagus, when combined with butterfly bush, 486 00:22:21,270 --> 00:22:23,440 produces a bitter-tasting powder with a cold nature. 487 00:22:24,000 --> 00:22:25,270 It scatters in the wind 488 00:22:25,750 --> 00:22:27,400 and dissolves into the earth upon contact. 489 00:22:28,920 --> 00:22:30,310 That's why the powder 490 00:22:30,310 --> 00:22:33,030 on the table disappeared that day. 491 00:22:36,180 --> 00:22:37,490 It was Chinese asparagus. 492 00:22:43,000 --> 00:22:43,790 Your Excellency, 493 00:22:44,110 --> 00:22:45,510 they will soon trace everything 494 00:22:45,510 --> 00:22:46,960 back to us. 495 00:22:47,480 --> 00:22:49,030 We must act swiftly 496 00:22:49,160 --> 00:22:50,400 and wipe them all out. 497 00:22:58,920 --> 00:22:59,750 We? 498 00:23:00,640 --> 00:23:02,710 How dare you think you're worthy of being mentioned alongside me? 499 00:23:03,000 --> 00:23:04,200 I spoke out of turn 500 00:23:04,200 --> 00:23:05,070 in a moment of haste. 501 00:23:05,510 --> 00:23:06,550 Please punish me, Your Excellency. 502 00:23:07,440 --> 00:23:08,030 However, 503 00:23:08,550 --> 00:23:09,640 Lyu Gengyun's body 504 00:23:09,640 --> 00:23:10,680 is deteriorating. 505 00:23:11,310 --> 00:23:13,070 There's no need for you to handle him personally. 506 00:23:13,480 --> 00:23:14,590 Just give the word, 507 00:23:15,000 --> 00:23:16,440 and I will deal with him for you. 508 00:23:18,030 --> 00:23:19,590 Stop trying to act clever. 509 00:23:20,000 --> 00:23:20,960 Lyu Gengyun 510 00:23:20,960 --> 00:23:22,350 won't die by your hands. 511 00:23:23,440 --> 00:23:25,030 Then what is your intention, Your Excellency? 512 00:23:28,000 --> 00:23:29,110 I won't let him die 513 00:23:29,110 --> 00:23:30,790 while Gu Qingcheng still loves him. 514 00:23:32,110 --> 00:23:32,920 Otherwise, 515 00:23:33,810 --> 00:23:34,850 he'll live forever 516 00:23:34,870 --> 00:23:36,670 in Gu Qingcheng's heart. 517 00:23:39,830 --> 00:23:42,790 I really never thought it would be Tiandong. 518 00:23:43,790 --> 00:23:45,270 But thinking carefully, 519 00:23:45,270 --> 00:23:47,510 it does make sense. 520 00:23:47,790 --> 00:23:51,030 He was originally a thousand-year-old Chinese asparagus plant that transformed into human form. 521 00:23:51,310 --> 00:23:52,400 Besides him, 522 00:23:52,400 --> 00:23:55,020 no one else could possess such potent toxicity from Chinese asparagus. 523 00:23:55,050 --> 00:23:56,640 So it must have been him. 524 00:23:56,880 --> 00:23:58,720 I just don't understand. 525 00:23:58,880 --> 00:24:01,000 Why would he want to harm me? 526 00:24:03,070 --> 00:24:03,960 Master, 527 00:24:04,160 --> 00:24:05,960 are you listening to me? 528 00:24:06,270 --> 00:24:07,070 I am listening. 529 00:24:08,240 --> 00:24:09,510 All your questions 530 00:24:09,960 --> 00:24:11,310 will be answered tomorrow. 531 00:24:12,070 --> 00:24:13,160 You've been exhausted lately. 532 00:24:13,510 --> 00:24:14,510 Rest well. 533 00:24:17,400 --> 00:24:18,200 Master, 534 00:24:18,510 --> 00:24:20,160 can you stay and talk with me for a while? 535 00:24:26,550 --> 00:24:28,310 Okay, I'll stay until 536 00:24:28,590 --> 00:24:29,400 you fall asleep. 537 00:24:31,680 --> 00:24:32,480 Master. 538 00:24:33,640 --> 00:24:36,480 Once the Moonlight Peony issue is resolved, 539 00:24:37,240 --> 00:24:39,880 let's travel across the land together. 540 00:24:40,640 --> 00:24:42,550 I don't want to care about 541 00:24:42,720 --> 00:24:44,680 immortals or demons anymore. 542 00:24:44,790 --> 00:24:45,830 I just want 543 00:24:45,830 --> 00:24:47,960 a world with only the two of us, 544 00:24:48,920 --> 00:24:50,720 witnessing all the beauty of this world. 545 00:24:51,110 --> 00:24:52,240 Sounds good, Master? 546 00:24:54,590 --> 00:24:55,400 Alright. 547 00:24:56,830 --> 00:24:59,030 Once the Moonlight Peony matter is settled, 548 00:25:01,200 --> 00:25:02,510 we'll set off immediately. 549 00:25:03,350 --> 00:25:05,000 I'll take you to see every breathtaking landscape 550 00:25:06,350 --> 00:25:07,880 in the land. 551 00:25:11,310 --> 00:25:13,720 Master broke through the barrier to save Qingcheng, 552 00:25:14,350 --> 00:25:16,030 causing the Red Spider Lily to wither. 553 00:25:16,590 --> 00:25:17,830 Because of this, he can no longer 554 00:25:17,830 --> 00:25:19,270 suppress his demonic aura. 555 00:25:19,920 --> 00:25:21,110 It's only a matter of time 556 00:25:21,480 --> 00:25:22,400 before he falls into madness, 557 00:25:22,400 --> 00:25:23,440 or even dies. 558 00:25:24,200 --> 00:25:25,440 Qingcheng asking Master 559 00:25:25,510 --> 00:25:27,440 to travel the world with her now 560 00:25:28,750 --> 00:25:29,550 is because... 561 00:25:31,550 --> 00:25:33,030 She's trying to send him off on his final journey. 562 00:25:35,510 --> 00:25:36,310 Perhaps, 563 00:25:37,510 --> 00:25:39,270 Master already knows. 564 00:25:44,880 --> 00:25:46,310 Why would 565 00:25:46,680 --> 00:25:47,920 a common rosary pea 566 00:25:48,000 --> 00:25:48,880 summon me 567 00:25:48,880 --> 00:25:50,880 with such powerful force? 568 00:25:52,440 --> 00:25:53,480 I don't know either. 569 00:25:53,880 --> 00:25:55,400 It was once stained with your blood. 570 00:25:55,400 --> 00:25:56,590 Could that be the reason? 571 00:25:56,590 --> 00:25:57,000 What do you think? 572 00:25:57,440 --> 00:25:58,270 That can't be. 573 00:25:59,130 --> 00:26:01,200 My powers aren't that strong. 574 00:26:01,270 --> 00:26:02,960 A few drops of blood wouldn't cause such a reaction. 575 00:26:03,720 --> 00:26:04,830 Then perhaps 576 00:26:05,160 --> 00:26:06,350 it's just a coincidence. 577 00:26:06,750 --> 00:26:07,720 Or maybe 578 00:26:08,350 --> 00:26:10,110 Heaven heard my prayers. 579 00:26:10,550 --> 00:26:11,350 What matters now 580 00:26:11,350 --> 00:26:13,550 is that you're awake. 581 00:26:13,640 --> 00:26:15,160 All you need to do is 582 00:26:15,510 --> 00:26:16,720 take your medicine properly 583 00:26:16,750 --> 00:26:17,830 and nurse your body back to health. 584 00:26:20,160 --> 00:26:21,110 Take your medicine properly. 585 00:26:28,000 --> 00:26:29,160 It's sweet. 586 00:26:29,510 --> 00:26:30,720 I added two spoonfuls of honey, 587 00:26:30,790 --> 00:26:31,480 just in case 588 00:26:31,720 --> 00:26:32,920 you couldn't bear the bitterness. 589 00:26:37,310 --> 00:26:37,680 Here. 590 00:26:37,960 --> 00:26:38,590 Be careful, it's hot. 591 00:26:46,710 --> 00:26:49,220 ♫Hey, baby♫ 592 00:26:49,880 --> 00:26:51,430 Your eyes are wide open. 593 00:26:50,130 --> 00:26:53,010 ♫It's already late♫ 594 00:26:51,960 --> 00:26:53,200 How can you fall asleep like that? 595 00:26:54,320 --> 00:26:55,870 ♫Don't say a word♫ 596 00:26:54,440 --> 00:26:55,240 Well, 597 00:26:56,110 --> 00:26:58,200 Master, you should sing me a song. 598 00:26:57,450 --> 00:26:59,430 ♫I'll pat you to sleep♫ 599 00:26:59,030 --> 00:27:00,240 I don't know how to sing. 600 00:27:00,480 --> 00:27:01,200 Liar. 601 00:27:01,200 --> 00:27:01,790 You do. 602 00:27:01,790 --> 00:27:02,830 I really don't. 603 00:27:02,830 --> 00:27:04,400 Just sing one, please. 604 00:27:03,290 --> 00:27:04,990 ♫Hey, baby♫ 605 00:27:05,440 --> 00:27:07,930 ♫You and I both know this world♫ 606 00:27:07,310 --> 00:27:08,240 Alright, 607 00:27:08,370 --> 00:27:09,940 ♫Is full of chaos♫ 608 00:27:09,680 --> 00:27:10,960 I'll sing you 609 00:27:10,890 --> 00:27:14,680 ♫Stay by my side, won't you?♫ 610 00:27:12,310 --> 00:27:13,270 a nursery rhyme 611 00:27:13,830 --> 00:27:15,920 my mother used to sing when I was little. 612 00:27:17,940 --> 00:27:21,240 ♫I want, within the limited time of life♫ 613 00:27:19,070 --> 00:27:21,000 ♫Sit cross-legged♫ 614 00:27:21,770 --> 00:27:24,580 ♫To love you for every extra second and minute♫ 615 00:27:21,960 --> 00:27:23,750 ♫For three years♫ 616 00:27:24,750 --> 00:27:26,590 ♫Tame the dragon and subdue the tiger♫ 617 00:27:25,050 --> 00:27:27,300 ♫There's so much to say♫ 618 00:27:27,330 --> 00:27:29,600 ♫So much to do♫ 619 00:27:27,480 --> 00:27:29,350 ♫Rein in the horse and calm the ape♫ 620 00:27:29,620 --> 00:27:33,060 ♫I want to see what the future looks like♫ 621 00:27:30,440 --> 00:27:32,160 ♫Heart like water♫ 622 00:27:33,080 --> 00:27:37,370 ♫I want, in the infinite possibilities ahead♫ 623 00:27:33,310 --> 00:27:35,030 ♫Breath like silk♫ 624 00:27:36,030 --> 00:27:40,510 ♫Not a mere immortal, but a true sage♫ 625 00:27:37,390 --> 00:27:40,630 ♫To hold you for another day, another year♫ 626 00:27:41,070 --> 00:27:42,960 ♫Sit cross-legged♫ 627 00:27:41,210 --> 00:27:43,150 ♫In our own way♫ 628 00:27:43,170 --> 00:27:50,330 ♫We'll write our own story♫ 629 00:27:43,480 --> 00:27:45,200 ♫For three years♫ 630 00:27:46,030 --> 00:27:47,550 ♫Tame the dragon and subdue the tiger♫ 631 00:27:48,350 --> 00:27:50,070 ♫Rein in the horse and calm the ape♫ 632 00:27:50,880 --> 00:27:52,590 ♫Heart like water♫ 633 00:28:20,030 --> 00:28:21,110 Gu Qingcheng, 634 00:28:21,590 --> 00:28:23,030 why have you come? 635 00:28:23,440 --> 00:28:24,510 Your Highness, 636 00:28:24,750 --> 00:28:26,030 I came today 637 00:28:26,110 --> 00:28:27,240 to inform you 638 00:28:27,830 --> 00:28:28,720 that the true culprit 639 00:28:28,720 --> 00:28:30,070 behind the chaos 640 00:28:30,070 --> 00:28:31,720 at the Floral Competition 641 00:28:32,470 --> 00:28:33,940 has been found. 642 00:28:34,510 --> 00:28:36,000 The Flowers Immortal Lord has already brought 643 00:28:36,000 --> 00:28:37,920 his unruly disciple, Tiandong, to confess before me. 644 00:28:38,000 --> 00:28:39,680 It was he who concocted the poison 645 00:28:39,720 --> 00:28:40,920 that made you and the Moonlight Peony 646 00:28:40,920 --> 00:28:43,110 appear as demonic creatures in front of everyone. 647 00:28:45,310 --> 00:28:47,200 Then why was I the only one who transformed? 648 00:28:47,810 --> 00:28:50,240 The other attendants in the Prince's Mansion merely fainted 649 00:28:50,400 --> 00:28:52,200 but did not suffer the same symptoms as me. 650 00:28:53,400 --> 00:28:54,550 Of course I 651 00:28:55,000 --> 00:28:56,310 poisoned you differently. 652 00:28:56,980 --> 00:28:58,550 Otherwise, how could I make you look like 653 00:28:58,920 --> 00:29:01,030 the demon responsible for their collapse? 654 00:29:02,680 --> 00:29:04,400 I have no grudge against you. 655 00:29:04,960 --> 00:29:06,680 Why would you do this to me? 656 00:29:08,590 --> 00:29:09,510 Because I was jealous of you. 657 00:29:09,510 --> 00:29:11,790 You're so young, yet you were able to cultivate the Moonlight Peony 658 00:29:11,990 --> 00:29:13,640 and gain the Immortal Lord's favor. 659 00:29:14,480 --> 00:29:16,640 But despite my utmost effort, 660 00:29:17,000 --> 00:29:18,650 I could only remain beneath others, 661 00:29:19,070 --> 00:29:20,240 unseen and unnoticed. 662 00:29:20,550 --> 00:29:21,350 Tiandong, 663 00:29:22,790 --> 00:29:23,830 even now, 664 00:29:24,070 --> 00:29:25,480 you still show no remorse. 665 00:29:25,960 --> 00:29:26,750 Tiandong, 666 00:29:28,310 --> 00:29:30,000 did anyone instruct you 667 00:29:31,110 --> 00:29:33,000 to do this? 668 00:29:35,020 --> 00:29:36,780 I take full responsibility for my actions. 669 00:29:37,520 --> 00:29:38,720 Kill me or torture me 670 00:29:39,250 --> 00:29:40,420 as you wish. 671 00:29:45,110 --> 00:29:45,920 Your Highness, 672 00:29:46,750 --> 00:29:48,640 I have no authority over mortal affairs. 673 00:29:49,720 --> 00:29:50,960 According to human law, 674 00:29:51,590 --> 00:29:52,920 how should he be punished? 675 00:29:53,830 --> 00:29:54,640 By law, 676 00:29:55,200 --> 00:29:56,000 he should be executed. 677 00:30:00,310 --> 00:30:01,400 Then I ask Your Highness 678 00:30:01,880 --> 00:30:02,750 to act justly. 679 00:30:06,880 --> 00:30:08,160 As you wish, Immortal Lord. 680 00:30:08,640 --> 00:30:09,160 Guards! 681 00:30:11,270 --> 00:30:12,720 Take Tiandong away. 682 00:30:12,960 --> 00:30:14,110 His execution shall be scheduled. 42961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.