Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,590 --> 00:01:52,220
[Love of Petals]
2
00:01:52,240 --> 00:01:55,080
[Episode 19]
3
00:02:15,800 --> 00:02:16,750
Luckily,
4
00:02:18,190 --> 00:02:19,590
the demonic aura shared among the others
5
00:02:20,560 --> 00:02:22,280
is still within their tolerable limits.
6
00:02:24,540 --> 00:02:26,970
[Qingcheng Flower Nursery]
7
00:02:26,590 --> 00:02:28,079
Don't blame yourself too much.
8
00:02:28,280 --> 00:02:30,470
The demonic aura in your body is indeed too strong.
9
00:02:30,870 --> 00:02:32,150
Without the support of spiritual power,
10
00:02:32,870 --> 00:02:34,280
it's inevitable that you'll lose control and turn demonic.
11
00:02:35,430 --> 00:02:36,240
No.
12
00:02:37,910 --> 00:02:40,240
I cannot let myself lose control and become a demon.
13
00:02:41,630 --> 00:02:43,280
My father fell into demonic corruption back then
14
00:02:44,000 --> 00:02:46,240
and was falsely accused of slaughtering all the demons on Shouyang Mountain.
15
00:02:47,590 --> 00:02:48,630
If I lose control,
16
00:02:49,910 --> 00:02:51,910
those immortals who look down on me
17
00:02:52,520 --> 00:02:54,630
will only see me as following in my father's footsteps
18
00:02:55,240 --> 00:02:56,520
proving that
19
00:02:57,840 --> 00:02:58,910
my father
20
00:02:59,430 --> 00:03:01,030
did harm others after becoming a demon.
21
00:03:01,870 --> 00:03:03,240
This is not the time
22
00:03:03,470 --> 00:03:04,910
to dwell on the past.
23
00:03:04,910 --> 00:03:06,470
My entire family was destroyed that day.
24
00:03:08,430 --> 00:03:10,000
How do you expect me to let it go?
25
00:03:12,470 --> 00:03:13,710
There must be more
26
00:03:15,280 --> 00:03:16,710
to what happened on the seventh of March.
27
00:03:21,120 --> 00:03:22,590
For now, let's focus on the present.
28
00:03:28,079 --> 00:03:29,710
How is Qingcheng doing at the Sun's Mansion?
29
00:03:30,400 --> 00:03:31,430
She only fainted.
30
00:03:31,430 --> 00:03:32,150
Don't worry.
31
00:03:32,150 --> 00:03:33,360
The poison hasn't reached her heart or lungs,
32
00:03:34,000 --> 00:03:35,910
but it's strange.
33
00:03:36,400 --> 00:03:37,680
It doesn't follow the vessels and meridians
34
00:03:37,870 --> 00:03:39,520
but moves along her spiritual energy instead.
35
00:03:40,190 --> 00:03:41,240
That means
36
00:03:41,310 --> 00:03:43,470
it only harms those who already have spiritual energy.
37
00:03:44,430 --> 00:03:46,470
Then why did others also lose consciousness?
38
00:03:48,070 --> 00:03:48,860
Logically,
39
00:03:50,079 --> 00:03:52,470
the people protecting the flower should be the guards from the Prince's Mansion.
40
00:03:52,870 --> 00:03:54,280
They shouldn't have any spiritual power.
41
00:03:57,630 --> 00:03:58,120
Wushuang.
42
00:04:00,150 --> 00:04:01,470
My power is restricted right now.
43
00:04:02,120 --> 00:04:03,280
I need you to handle something for me.
44
00:04:04,840 --> 00:04:05,190
Alright.
45
00:04:09,060 --> 00:04:12,360
[Peace and Clarity]
46
00:04:13,590 --> 00:04:14,280
No!
47
00:04:16,000 --> 00:04:16,630
Qingcheng.
48
00:04:17,310 --> 00:04:18,310
Qingcheng.
49
00:04:18,750 --> 00:04:19,920
Everyone, listen to me!
50
00:04:21,000 --> 00:04:22,270
It really wasn't me!
51
00:04:23,600 --> 00:04:24,310
It wasn't me!
52
00:04:24,560 --> 00:04:25,310
I'm here.
53
00:04:26,510 --> 00:04:28,190
Don't say that to me.
54
00:04:28,600 --> 00:04:29,190
I'm right here.
55
00:04:37,159 --> 00:04:38,280
Why are you here?
56
00:04:39,080 --> 00:04:41,030
Master, how did you break through the barrier?
57
00:04:41,600 --> 00:04:42,750
Do you not care about your life?
58
00:04:42,950 --> 00:04:44,040
That doesn't matter right now.
59
00:04:44,680 --> 00:04:45,510
Let me see.
60
00:04:46,040 --> 00:04:47,310
Are you feeling unwell anywhere?
61
00:04:48,070 --> 00:04:48,870
I'm fine.
62
00:04:48,870 --> 00:04:50,720
There's nothing wrong with me.
63
00:04:58,070 --> 00:04:58,600
I'm so...
64
00:04:59,159 --> 00:04:59,950
Master.
65
00:05:00,480 --> 00:05:01,680
I forgot to tell you.
66
00:05:02,060 --> 00:05:03,500
I prepared something for you.
67
00:05:04,870 --> 00:05:06,430
I meant to give it to you last time.
68
00:05:10,920 --> 00:05:12,270
Why can't I find it?
69
00:05:12,800 --> 00:05:13,160
Well...
70
00:05:13,920 --> 00:05:14,920
Where did I put it?
71
00:05:15,750 --> 00:05:17,400
Zisu is always so clumsy.
72
00:05:17,750 --> 00:05:18,950
Wait a moment, Master.
73
00:05:19,120 --> 00:05:20,040
Don't be impatient.
74
00:05:31,190 --> 00:05:32,000
Master.
75
00:05:34,920 --> 00:05:35,720
Look.
76
00:05:45,560 --> 00:05:46,390
We're going to
77
00:05:47,640 --> 00:05:51,040
travel and admire the beautiful scenery.
78
00:05:51,510 --> 00:05:52,950
First, we'll visit...
79
00:05:55,190 --> 00:05:56,000
Here,
80
00:05:56,510 --> 00:05:57,720
the water towns of Jiangnan.
81
00:05:58,040 --> 00:05:59,190
We'll take a boat ride on West Lake.
82
00:05:59,750 --> 00:06:00,830
It's all up to you.
83
00:06:01,720 --> 00:06:02,560
Then,
84
00:06:03,760 --> 00:06:04,560
right here.
85
00:06:04,720 --> 00:06:05,510
Outside the border.
86
00:06:06,920 --> 00:06:07,830
Let's go horseback riding.
87
00:06:08,680 --> 00:06:10,800
I'd also like to go stargazing at Tianyun Mountain.
88
00:06:15,390 --> 00:06:16,120
Qingcheng,
89
00:06:19,240 --> 00:06:20,920
no matter where you go
90
00:06:21,800 --> 00:06:22,870
or what you want to do in the future,
91
00:06:26,630 --> 00:06:27,950
I'll be with you.
92
00:06:29,800 --> 00:06:32,190
I thought I'd never see you again.
93
00:06:38,830 --> 00:06:40,270
I'll never leave your side.
94
00:06:40,790 --> 00:06:46,220
♫Get love in the world of mortals♫
95
00:06:43,870 --> 00:06:45,560
But there's been a secret
96
00:06:46,720 --> 00:06:47,920
I never told you.
97
00:06:47,500 --> 00:06:53,210
♫Listen to the words of flowers through the years♫
98
00:06:54,750 --> 00:07:00,960
♫Having eye contact with you, it's like we've gone back to the moment we first met♫
99
00:06:55,310 --> 00:06:56,110
What's that?
100
00:06:56,720 --> 00:06:58,310
Your blood can summon me.
101
00:07:01,360 --> 00:07:02,830
When I gave you the bracelet,
102
00:07:01,450 --> 00:07:07,630
♫I fell in love with you at first glance. I've been looking for you for thousands of years♫
103
00:07:03,360 --> 00:07:05,040
it was to protect you from bleeding.
104
00:07:07,800 --> 00:07:09,600
In the future, if you're ever in danger,
105
00:07:08,280 --> 00:07:13,170
♫Wind follows water, asking the flower spirit♫
106
00:07:10,680 --> 00:07:12,240
you can take off the bracelet,
107
00:07:12,600 --> 00:07:13,800
use your blood to summon me,
108
00:07:14,240 --> 00:07:15,630
and I'll appear instantly.
109
00:07:15,020 --> 00:07:21,030
♫Years pass, yet we are fortunate to reunite♫
110
00:07:16,750 --> 00:07:18,240
I can summon you?
111
00:07:20,430 --> 00:07:21,240
No wonder.
112
00:07:21,780 --> 00:07:27,770
♫A blessed land, moonlight shines on two shadows♫
113
00:07:22,120 --> 00:07:23,270
Before,
114
00:07:23,630 --> 00:07:24,310
you would
115
00:07:24,870 --> 00:07:26,000
suddenly appear.
116
00:07:28,040 --> 00:07:29,070
Is it because
117
00:07:28,660 --> 00:07:34,130
♫Love fills the city, inseparable like shadows♫
118
00:07:29,720 --> 00:07:32,240
your Flower Spirit is connected to my vessels and meridians?
119
00:07:33,240 --> 00:07:34,920
You're such a smart little flower artisan.
120
00:07:34,520 --> 00:07:40,820
♫Evergreen like the bond we share♫
121
00:07:36,390 --> 00:07:37,070
Don't cry anymore.
122
00:07:38,190 --> 00:07:39,120
Then, Master,
123
00:07:40,120 --> 00:07:41,600
if I can't find you in the future,
124
00:07:41,500 --> 00:07:48,430
♫Liuli grass sways, carrying my longing♫
125
00:07:42,240 --> 00:07:43,040
should I just
126
00:07:43,390 --> 00:07:44,360
keep cutting my finger,
127
00:07:44,430 --> 00:07:45,560
again and again,
128
00:07:45,560 --> 00:07:46,560
so you'll
129
00:07:47,000 --> 00:07:48,630
appear every time?
130
00:07:48,630 --> 00:07:50,159
If it's not an emergency,
131
00:07:48,760 --> 00:07:55,430
♫Fate turns, time flows like a waterwheel♫
132
00:07:50,360 --> 00:07:51,360
don't harm yourself.
133
00:07:55,630 --> 00:08:01,170
♫Peonies bloom, stars shine deep in the clouds♫
134
00:08:04,800 --> 00:08:05,600
I'm sorry,
135
00:08:05,600 --> 00:08:06,360
Qingcheng,
136
00:08:09,160 --> 00:08:10,570
I failed to protect you.
137
00:08:26,410 --> 00:08:27,850
Hand over the demoness!
138
00:08:30,140 --> 00:08:31,110
Everyone, please listen to me.
139
00:08:31,390 --> 00:08:32,350
Listen to me.
140
00:08:33,440 --> 00:08:34,750
Our young lady
141
00:08:34,750 --> 00:08:35,669
is not a demon.
142
00:08:35,720 --> 00:08:37,630
She's lived in Pingcheng for many years.
143
00:08:37,630 --> 00:08:39,440
Her love for flowers and plants is well-known far and wide.
144
00:08:39,440 --> 00:08:40,510
There's definitely something fishy about this.
145
00:08:40,510 --> 00:08:42,030
Please give us some time.
146
00:08:42,030 --> 00:08:42,669
Okay?
147
00:08:42,669 --> 00:08:43,549
You're talking nonsense!
148
00:08:43,929 --> 00:08:44,810
This demoness
149
00:08:44,910 --> 00:08:46,790
is deeply scheming and possesses demonic powers.
150
00:08:46,910 --> 00:08:48,510
She's pretended to be innocent all these years
151
00:08:48,510 --> 00:08:50,510
just for the day of the Floral Competition.
152
00:08:50,630 --> 00:08:51,630
She used her flowers
153
00:08:51,670 --> 00:08:52,960
to absorb all the spiritual energy
154
00:08:52,960 --> 00:08:54,320
from Pingcheng's flowers
155
00:08:54,320 --> 00:08:55,750
and the life essence from the people.
156
00:08:55,750 --> 00:08:56,750
I see now.
157
00:08:56,750 --> 00:08:58,120
Her goal is to get
158
00:08:58,120 --> 00:08:59,440
the spirit pill from the Floral Competition
159
00:08:59,600 --> 00:09:01,150
to increase her cultivation.
160
00:09:01,150 --> 00:09:01,960
That's right.
161
00:09:02,320 --> 00:09:03,480
If we don't get rid of her,
162
00:09:03,510 --> 00:09:04,600
the harm will be endless.
163
00:09:05,030 --> 00:09:05,630
No,
164
00:09:06,550 --> 00:09:08,030
it's not like that.
165
00:09:08,030 --> 00:09:08,630
Hand her over!
166
00:09:09,270 --> 00:09:10,240
Hand over the demon!
167
00:09:10,630 --> 00:09:11,200
Hand her over!
168
00:09:11,200 --> 00:09:12,120
My Lord.
169
00:09:12,390 --> 00:09:13,510
Everyone, listen to me!
170
00:09:13,550 --> 00:09:14,870
Everyone, listen to me!
171
00:09:16,200 --> 00:09:17,910
Qingcheng is my daughter.
172
00:09:18,270 --> 00:09:20,000
She grew up in Pingcheng.
173
00:09:20,440 --> 00:09:21,510
I'm sure
174
00:09:21,510 --> 00:09:23,240
many people here know her.
175
00:09:23,720 --> 00:09:25,790
Please, trust me this time.
176
00:09:25,790 --> 00:09:27,080
Give us some time.
177
00:09:27,080 --> 00:09:29,030
We will get to the bottom of this
178
00:09:29,120 --> 00:09:30,600
and give everyone an explanation.
179
00:09:30,600 --> 00:09:31,200
Okay?
180
00:09:31,200 --> 00:09:32,480
Why should we trust you?
181
00:09:33,000 --> 00:09:34,080
My young lady...
182
00:09:34,550 --> 00:09:36,840
My young lady has always loved flowers and protected plants since she was little.
183
00:09:36,870 --> 00:09:37,910
Even if it's just a little grass
184
00:09:37,910 --> 00:09:39,120
on the street about to wither,
185
00:09:39,120 --> 00:09:40,550
she would bring it home and revive it.
186
00:09:40,550 --> 00:09:41,320
Tell me,
187
00:09:41,320 --> 00:09:42,120
would someone like that
188
00:09:42,120 --> 00:09:43,840
use plants to harm others?
189
00:09:44,150 --> 00:09:45,030
I beg everyone
190
00:09:45,030 --> 00:09:46,840
to trust our young lady one more time.
191
00:09:47,060 --> 00:09:48,260
Please, I implore you all.
192
00:09:48,290 --> 00:09:49,360
I also ask everyone
193
00:09:49,630 --> 00:09:50,560
to consider that the Sun Family
194
00:09:50,590 --> 00:09:52,550
has always been law-abiding.
195
00:09:52,550 --> 00:09:54,270
Please give my daughter seven days.
196
00:09:54,460 --> 00:09:55,790
Just seven days.
197
00:09:56,320 --> 00:09:58,200
Seven days is too long.
198
00:09:58,200 --> 00:09:59,320
Who can guarantee
199
00:09:59,320 --> 00:10:00,750
that you're not just buying time
200
00:10:00,750 --> 00:10:02,000
to call for reinforcements?
201
00:10:02,360 --> 00:10:03,000
Exactly!
202
00:10:03,000 --> 00:10:03,360
Yes!
203
00:10:03,360 --> 00:10:04,390
Don't try to fool us!
204
00:10:04,480 --> 00:10:05,840
Letting a demon run rampant
205
00:10:05,840 --> 00:10:06,840
will bring disaster.
206
00:10:06,840 --> 00:10:07,550
Master Sun,
207
00:10:07,550 --> 00:10:08,960
you must think carefully.
208
00:10:14,870 --> 00:10:15,960
Everyone, please hear me out.
209
00:10:16,510 --> 00:10:17,790
Everyone, please hear me out.
210
00:10:18,200 --> 00:10:19,670
Everyone, please hear me out.
211
00:10:20,720 --> 00:10:21,630
My Lord.
212
00:10:23,720 --> 00:10:24,360
My Lord!
213
00:10:34,030 --> 00:10:35,080
Everyone,
214
00:10:35,550 --> 00:10:36,440
please,
215
00:10:37,440 --> 00:10:39,030
the Sun Family has been
216
00:10:39,360 --> 00:10:41,270
a respected household in Pingcheng.
217
00:10:42,120 --> 00:10:42,750
I am willing
218
00:10:43,080 --> 00:10:44,440
to use the entire Sun Family
219
00:10:44,870 --> 00:10:45,790
to vouch
220
00:10:46,030 --> 00:10:47,150
for my daughter, Qingcheng.
221
00:10:47,270 --> 00:10:48,000
Please
222
00:10:48,460 --> 00:10:49,820
give us seven days.
223
00:10:49,870 --> 00:10:51,390
Just seven days.
224
00:10:51,390 --> 00:10:52,750
I appreciate it in advance.
225
00:10:52,750 --> 00:10:54,150
I appreciate it in advance.
226
00:10:54,600 --> 00:10:55,870
I believe in Master Sun.
227
00:10:55,870 --> 00:10:57,960
Before, when the flowers in my shop had issues,
228
00:10:57,960 --> 00:10:59,550
it was Qingcheng who saved them.
229
00:10:59,630 --> 00:11:00,720
I trust Qingcheng.
230
00:11:00,720 --> 00:11:02,790
Please, everyone, give her a chance.
231
00:11:07,840 --> 00:11:08,550
Alright then,
232
00:11:08,670 --> 00:11:10,550
for Master Sun's sake,
233
00:11:10,630 --> 00:11:12,030
we will give her seven days.
234
00:11:12,030 --> 00:11:13,030
Just seven days.
235
00:11:13,120 --> 00:11:14,080
Thank you, everyone.
236
00:11:14,080 --> 00:11:14,320
My Lord.
237
00:11:14,320 --> 00:11:14,910
Thank you, everyone.
238
00:11:14,910 --> 00:11:15,200
My Lord.
239
00:11:16,150 --> 00:11:16,960
Thank you, everyone.
240
00:11:16,960 --> 00:11:17,630
Thank you all.
241
00:11:18,200 --> 00:11:18,870
Thank you all.
242
00:11:19,480 --> 00:11:20,550
We'll get it done within seven days for sure.
243
00:11:20,550 --> 00:11:21,080
We'll get it done.
244
00:11:21,080 --> 00:11:22,000
Thank you, everyone.
245
00:11:22,120 --> 00:11:23,200
Thank you, everyone.
246
00:11:26,840 --> 00:11:28,670
All of this happened because of me.
247
00:11:30,000 --> 00:11:30,790
Qingcheng,
248
00:11:31,630 --> 00:11:33,270
I will protect you no matter what.
249
00:11:34,840 --> 00:11:36,910
I will never let you be harmed again.
250
00:11:40,630 --> 00:11:41,790
Heavenly Emperor's Decree:
251
00:11:42,030 --> 00:11:43,360
The demon Lyu Gengyun,
252
00:11:43,360 --> 00:11:45,390
having had his immortal roots severed, refused to repent.
253
00:11:45,440 --> 00:11:46,360
His demonic nature has erupted,
254
00:11:46,360 --> 00:11:47,550
bringing disaster to the mortal world.
255
00:11:47,720 --> 00:11:49,240
He disrupted the Floral Competition
256
00:11:49,240 --> 00:11:50,750
and destroyed the Moonlight Peony.
257
00:11:50,840 --> 00:11:52,360
The Flower God, Yuxiao, is ordered
258
00:11:52,670 --> 00:11:53,870
to capture Lyu Gengyun
259
00:11:54,630 --> 00:11:55,870
and bring him to justice under the Heavenly Laws.
260
00:11:57,420 --> 00:11:58,420
Yuxiao accepts the decree.
261
00:12:05,960 --> 00:12:07,750
It must have been difficult for you
262
00:12:07,790 --> 00:12:09,000
to personally deliver this decree.
263
00:12:09,920 --> 00:12:12,040
I am merely a Qingluan bird of the heavens.
264
00:12:12,390 --> 00:12:14,440
Delivering the Heavenly Emperor's decree is my duty.
265
00:12:15,320 --> 00:12:16,150
Back then,
266
00:12:16,480 --> 00:12:17,670
I couldn't save Jiang Li.
267
00:12:19,790 --> 00:12:21,670
Now, I cannot save Lyu Gengyun either.
268
00:12:23,150 --> 00:12:24,510
Do you wish to see him one last time?
269
00:12:25,200 --> 00:12:26,000
No.
270
00:12:27,000 --> 00:12:27,790
Officially,
271
00:12:28,080 --> 00:12:29,320
I can do nothing;
272
00:12:29,840 --> 00:12:30,630
personally,
273
00:12:31,440 --> 00:12:32,630
I lack the strength.
274
00:12:33,910 --> 00:12:35,030
I don't have the courage to see him.
275
00:12:40,880 --> 00:12:44,180
[Quoted from Guo Pu: "The Qingluan birds serve as messengers for the Queen Mother of the West and dwell in this mountain."]
276
00:12:40,880 --> 00:12:44,180
[Qingluan, also known as Cangluan, resides on Sanwei Mountain, located 220 li west of West Mountain]
277
00:12:52,240 --> 00:12:52,750
Wushuang.
278
00:12:54,840 --> 00:12:55,320
Mr. Lyu.
279
00:12:55,430 --> 00:12:56,240
Why are you here?
280
00:12:56,360 --> 00:12:57,320
You came at the right time.
281
00:12:58,360 --> 00:12:59,150
Quick, take a look
282
00:12:59,150 --> 00:13:00,240
What's wrong with Wushuang?
283
00:13:01,200 --> 00:13:02,270
When did she lose consciousness?
284
00:13:02,630 --> 00:13:03,600
I don't know either.
285
00:13:03,600 --> 00:13:04,500
I knocked, but no one answered.
286
00:13:04,530 --> 00:13:05,570
So I came in directly
287
00:13:05,600 --> 00:13:06,840
and found her unconscious.
288
00:13:07,600 --> 00:13:08,480
What should we do?
289
00:13:08,550 --> 00:13:09,720
Could it be because
290
00:13:10,440 --> 00:13:11,550
she sneaked into the Prince's Mansion at night?
291
00:13:12,200 --> 00:13:13,320
Sneaking into the Prince's Mansion at night?
292
00:13:14,080 --> 00:13:16,150
I can no longer enter the Prince's Mansion freely,
293
00:13:16,510 --> 00:13:17,480
so I sent Wushuang
294
00:13:17,510 --> 00:13:19,440
to investigate the Moonlight Peony.
295
00:13:19,840 --> 00:13:20,630
And now,
296
00:13:20,960 --> 00:13:22,120
she just happens to fall unconscious.
297
00:13:22,480 --> 00:13:23,870
This must be related.
298
00:13:23,950 --> 00:13:25,120
What should we do now?
299
00:13:26,360 --> 00:13:27,480
Take good care of her.
300
00:13:27,750 --> 00:13:28,720
As for this matter,
301
00:13:29,150 --> 00:13:30,080
I will definitely get to the bottom of it.
302
00:13:39,210 --> 00:13:40,540
At such a critical moment,
303
00:13:41,000 --> 00:13:41,840
what brings you here?
304
00:13:43,480 --> 00:13:45,050
I came to confirm something.
305
00:13:45,790 --> 00:13:46,620
Do you know that
306
00:13:46,960 --> 00:13:48,790
Immortal Qingluan personally delivered the decree?
307
00:13:49,510 --> 00:13:50,600
The Heavenly Emperor has passed judgment,
308
00:13:50,840 --> 00:13:52,200
and you will be punished according to Heavenly Law.
309
00:13:54,510 --> 00:13:55,750
This time, both your soul and body
310
00:13:56,080 --> 00:13:57,550
will be completely destroyed.
311
00:13:57,600 --> 00:13:59,320
Are you the one carrying out the punishment?
312
00:13:59,510 --> 00:14:00,150
That's right.
313
00:14:00,720 --> 00:14:02,550
But since you are the son of an old friend,
314
00:14:02,960 --> 00:14:04,200
I do not wish to harm you.
315
00:14:04,960 --> 00:14:05,600
So,
316
00:14:06,060 --> 00:14:07,660
I hope you won't force my hand.
317
00:14:09,150 --> 00:14:09,910
Besides,
318
00:14:11,240 --> 00:14:12,480
for you,
319
00:14:12,480 --> 00:14:13,480
death is an easy way out.
320
00:14:13,750 --> 00:14:14,790
But what about Gu Qingcheng?
321
00:14:15,420 --> 00:14:16,390
Poor Gu Qingcheng…
322
00:14:16,390 --> 00:14:18,200
She still dreams of sharing life and death with you.
323
00:14:18,200 --> 00:14:19,550
There's no need to provoke me.
324
00:14:20,050 --> 00:14:21,680
I will take responsibility for everything.
325
00:14:22,780 --> 00:14:23,920
As long as I accept the punishment,
326
00:14:24,630 --> 00:14:26,200
Gu Qingcheng's innocence
327
00:14:26,390 --> 00:14:27,630
will be proven,
328
00:14:28,000 --> 00:14:29,440
and her poison will be cured.
329
00:14:30,150 --> 00:14:31,270
Isn't that right?
330
00:14:33,270 --> 00:14:34,630
You deliberately made me break the barrier
331
00:14:34,630 --> 00:14:35,670
for Gu Qingcheng,
332
00:14:35,790 --> 00:14:37,200
creating this calamity,
333
00:14:37,630 --> 00:14:39,150
just to push me
334
00:14:40,320 --> 00:14:41,720
toward my own doom.
335
00:14:41,960 --> 00:14:43,360
Immortal Yuxiao.
336
00:14:46,500 --> 00:14:47,980
Aren't you being a little too impatient?
337
00:14:48,840 --> 00:14:50,750
You're not even pretending anymore.
338
00:14:51,280 --> 00:14:52,120
Pretend?
339
00:14:52,790 --> 00:14:53,850
Since you're saying this,
340
00:14:53,870 --> 00:14:55,440
it means you have some evidence.
341
00:14:55,600 --> 00:14:56,770
Then take a guess.
342
00:14:57,030 --> 00:14:58,790
Where did you slip up?
343
00:15:00,400 --> 00:15:02,200
I am always careful in what I do.
344
00:15:02,790 --> 00:15:04,270
If there were a flaw,
345
00:15:04,720 --> 00:15:06,790
it must have been due to someone under me failing to cover it up properly,
346
00:15:07,510 --> 00:15:08,440
allowing you to discover it.
347
00:15:10,000 --> 00:15:11,240
Since she returned injured
348
00:15:11,240 --> 00:15:12,440
from sneaking into the Prince's Mansion at night,
349
00:15:12,600 --> 00:15:13,670
she hasn't woken up.
350
00:15:14,080 --> 00:15:15,720
And her hands are getting colder and colder.
351
00:15:16,030 --> 00:15:17,200
Is she really alright?
352
00:15:25,870 --> 00:15:27,390
Yuxiao's Red Plum Seal?
353
00:15:34,630 --> 00:15:35,270
Wushuang.
354
00:15:36,200 --> 00:15:36,790
Wushuang.
355
00:15:37,480 --> 00:15:38,120
Master.
356
00:15:39,320 --> 00:15:40,120
Master.
357
00:15:41,480 --> 00:15:42,960
Tiandong, he...
358
00:15:44,200 --> 00:15:44,960
It was all
359
00:15:45,890 --> 00:15:48,200
done by him and Immortal Yuxiao.
360
00:15:56,720 --> 00:15:58,080
What I don't understand is,
361
00:15:58,680 --> 00:16:00,330
if you wanted me dead so badly,
362
00:16:00,360 --> 00:16:02,000
why did you save me back then?
363
00:16:02,080 --> 00:16:03,440
Because what I seek
364
00:16:04,000 --> 00:16:05,550
might only be unlocked by you.
365
00:16:05,870 --> 00:16:06,670
Me?
366
00:16:08,390 --> 00:16:10,320
Jiang Li sealed everything our master passed down
367
00:16:10,600 --> 00:16:12,390
within the Moon-Gazing Well.
368
00:16:12,910 --> 00:16:14,320
The ancestral Luowei Flower Seed
369
00:16:14,320 --> 00:16:15,550
should be there as well.
370
00:16:15,840 --> 00:16:17,390
But no one else could open it.
371
00:16:17,880 --> 00:16:19,360
As her son,
372
00:16:19,670 --> 00:16:20,870
your Flower Spirit
373
00:16:20,870 --> 00:16:22,200
should be able to resonate with it.
374
00:16:22,790 --> 00:16:24,120
But unexpectedly,
375
00:16:24,610 --> 00:16:25,610
your Flower Spirit merged with
376
00:16:25,640 --> 00:16:27,280
Gu Qingcheng's vessels and meridians.
377
00:16:27,440 --> 00:16:29,840
So your search for the Red Spider Lily was just a cover.
378
00:16:30,030 --> 00:16:31,910
In truth, you used her to break the seal.
379
00:16:33,480 --> 00:16:34,440
Unfortunately,
380
00:16:35,150 --> 00:16:36,550
I didn't find the Luo Wei Flower Seed
381
00:16:36,550 --> 00:16:37,670
in the Moon-Gazing Well.
382
00:16:37,670 --> 00:16:39,510
Not only did you fail to retrieve the seed,
383
00:16:39,960 --> 00:16:41,080
but Wushuang also
384
00:16:41,240 --> 00:16:43,030
uncovered your plan.
385
00:16:44,000 --> 00:16:46,670
So Tiandong decided to kill her to keep her silent.
386
00:16:53,380 --> 00:16:54,770
Qingcheng, stay close.
387
00:16:56,750 --> 00:16:57,390
Let's go!
388
00:16:58,460 --> 00:17:00,390
Fortunately, Tiandong failed in his task.
389
00:17:00,550 --> 00:17:02,040
Not only did Wushuang survive,
390
00:17:02,240 --> 00:17:03,480
but we also managed to save her.
391
00:17:04,079 --> 00:17:05,750
You didn't want your plan to be exposed,
392
00:17:06,400 --> 00:17:08,640
so you seized the chance to suppress her memory
393
00:17:09,510 --> 00:17:11,069
under the pretense of transferring spiritual power.
394
00:17:11,750 --> 00:17:13,069
Only realizing it now?
395
00:17:13,069 --> 00:17:14,720
Isn't that a little too late?
396
00:17:38,640 --> 00:17:39,350
Don't worry.
397
00:17:40,440 --> 00:17:42,750
I won't let you die in my hands just yet.
398
00:17:43,270 --> 00:17:44,400
If I did, Gu Qingcheng
399
00:17:44,830 --> 00:17:46,480
would start to distrust me.
400
00:17:47,030 --> 00:17:48,350
She shares my passion
401
00:17:48,350 --> 00:17:49,790
and dedication to flowers.
402
00:17:50,030 --> 00:17:52,440
I hope she can become a flower fairy under my guidance.
403
00:17:53,200 --> 00:17:53,960
Her future
404
00:17:54,480 --> 00:17:55,440
holds great promise.
405
00:17:56,310 --> 00:17:58,110
Is it truly a bright future,
406
00:17:58,160 --> 00:17:59,590
or are you just using her for your own gain?
407
00:18:00,720 --> 00:18:02,000
You should be grateful
408
00:18:03,550 --> 00:18:04,960
that I have plans for her.
409
00:18:05,350 --> 00:18:06,720
Even more so,
410
00:18:07,160 --> 00:18:08,960
be grateful that she still knows nothing.
411
00:18:09,590 --> 00:18:11,400
Because if she were to find out,
412
00:18:12,270 --> 00:18:14,000
no matter how talented she is,
413
00:18:15,680 --> 00:18:17,750
she would be doomed.
414
00:18:18,750 --> 00:18:20,030
Are you threatening me?
415
00:18:20,160 --> 00:18:21,680
Yes, I am.
416
00:18:21,880 --> 00:18:23,750
You'd better not touch her.
417
00:18:23,750 --> 00:18:25,350
And you'd better not go against me.
418
00:18:26,160 --> 00:18:26,960
Otherwise,
419
00:18:27,480 --> 00:18:29,350
both of you are as good as dead.
420
00:18:55,020 --> 00:19:04,000
[Qingcheng Flower Nursery]
421
00:18:56,150 --> 00:18:57,270
Master, you're back.
422
00:18:57,270 --> 00:18:58,030
Go ahead with your work.
423
00:18:59,710 --> 00:19:00,780
Master has returned.
424
00:19:07,160 --> 00:19:08,510
If I tell Qingcheng
425
00:19:09,190 --> 00:19:11,080
that everything was Flowers Immortal Lord's doing,
426
00:19:12,400 --> 00:19:14,440
her lifelong dream would shatter.
427
00:19:15,950 --> 00:19:17,790
Perhaps it's better to let her discover the truth
428
00:19:18,550 --> 00:19:19,880
on her own.
429
00:19:22,160 --> 00:19:22,750
Qingcheng.
430
00:19:25,640 --> 00:19:26,440
Master.
431
00:19:30,030 --> 00:19:32,160
The demonic markings and blotches on your face are gone
432
00:19:33,510 --> 00:19:34,830
I transferred the poison from my face
433
00:19:34,920 --> 00:19:37,200
into the withering flower petals.
434
00:19:37,830 --> 00:19:39,960
Earlier, when I pricked the poison spots with a silver needle,
435
00:19:40,110 --> 00:19:41,200
the blood was bright red,
436
00:19:41,200 --> 00:19:43,200
but the toxins wouldn't drain out.
437
00:19:43,680 --> 00:19:45,920
Since they wouldn't leave through the blood,
438
00:19:45,920 --> 00:19:47,400
I figured they might follow spiritual power instead.
439
00:19:47,780 --> 00:19:49,220
So I used recently wilted petals,
440
00:19:49,240 --> 00:19:51,350
ones that still retained some spiritual power, as a conduit.
441
00:19:51,480 --> 00:19:53,590
I thought it might work.
442
00:19:53,680 --> 00:19:55,030
Using flowers as a conduit?
443
00:19:58,000 --> 00:20:00,070
I threaded flower petals onto the silver needle,
444
00:20:00,070 --> 00:20:01,960
then pierced the poison spots again.
445
00:20:02,030 --> 00:20:04,200
The poison reacted to the presence of spiritual power
446
00:20:04,350 --> 00:20:06,000
and was absorbed into the petals.
447
00:20:06,200 --> 00:20:07,030
This way,
448
00:20:07,510 --> 00:20:09,550
once you extract the toxins from the petals,
449
00:20:09,720 --> 00:20:11,310
you'll be able to track down whoever poisoned you.
450
00:20:11,510 --> 00:20:13,200
Master, you had the same idea as me.
451
00:20:14,110 --> 00:20:14,920
So,
452
00:20:15,000 --> 00:20:17,270
you are boiling the poisoned petals in water.
453
00:20:17,480 --> 00:20:18,640
As the water heats,
454
00:20:18,640 --> 00:20:20,310
the steam condenses.
455
00:20:20,720 --> 00:20:22,310
The filtration process leaves larger particles
456
00:20:22,310 --> 00:20:23,350
on the filter.
457
00:20:23,440 --> 00:20:24,750
After two filtrations,
458
00:20:24,750 --> 00:20:26,960
the larger impurities stay on the fine cloth,
459
00:20:26,960 --> 00:20:29,240
while the smaller ones stick to the kettle's inner wall.
460
00:20:29,240 --> 00:20:29,960
That's right.
461
00:20:30,240 --> 00:20:31,830
The filtered residue
462
00:20:31,830 --> 00:20:32,750
is the toxin itself.
463
00:20:33,400 --> 00:20:35,830
This method was something my father taught me.
464
00:20:35,920 --> 00:20:38,440
It's used to extract key essences from flowers.
465
00:20:48,680 --> 00:20:49,960
This poison has a scent similar to
466
00:20:51,550 --> 00:20:52,790
that of the butterfly bush.
467
00:20:53,480 --> 00:20:54,920
But while the butterfly bush is toxic,
468
00:20:55,110 --> 00:20:56,830
on its own, it wouldn't be potent enough
469
00:20:56,830 --> 00:20:58,070
to harm both the Moonlight Peony and you.
470
00:20:58,790 --> 00:21:00,680
There must be other poisons mixed in.
471
00:21:05,880 --> 00:21:07,680
Yes, there's another herbal scent.
472
00:21:08,790 --> 00:21:10,030
It's cold in nature,
473
00:21:10,830 --> 00:21:11,830
and slightly bitter
474
00:21:12,270 --> 00:21:13,070
with a sweet aftertaste.
475
00:21:13,680 --> 00:21:15,720
But there are many herbs that match these traits.
476
00:21:16,400 --> 00:21:17,680
I can't identify it right away.
477
00:21:17,680 --> 00:21:18,920
You knew it was poisonous.
478
00:21:18,920 --> 00:21:20,030
Why did you taste it yourself?
479
00:21:21,440 --> 00:21:22,240
It's fine.
480
00:21:22,310 --> 00:21:23,480
Didn't I already figure out a way
481
00:21:23,480 --> 00:21:24,680
to expel the poison?
482
00:21:40,350 --> 00:21:41,310
What's going on?
483
00:21:43,110 --> 00:21:44,830
Why is the poison powder disappearing
484
00:21:46,550 --> 00:21:47,480
as soon as it falls onto the table?
485
00:22:18,690 --> 00:22:20,970
Chinese asparagus, when combined with butterfly bush,
486
00:22:21,270 --> 00:22:23,440
produces a bitter-tasting powder with a cold nature.
487
00:22:24,000 --> 00:22:25,270
It scatters in the wind
488
00:22:25,750 --> 00:22:27,400
and dissolves into the earth upon contact.
489
00:22:28,920 --> 00:22:30,310
That's why the powder
490
00:22:30,310 --> 00:22:33,030
on the table disappeared that day.
491
00:22:36,180 --> 00:22:37,490
It was Chinese asparagus.
492
00:22:43,000 --> 00:22:43,790
Your Excellency,
493
00:22:44,110 --> 00:22:45,510
they will soon trace everything
494
00:22:45,510 --> 00:22:46,960
back to us.
495
00:22:47,480 --> 00:22:49,030
We must act swiftly
496
00:22:49,160 --> 00:22:50,400
and wipe them all out.
497
00:22:58,920 --> 00:22:59,750
We?
498
00:23:00,640 --> 00:23:02,710
How dare you think you're worthy of being mentioned alongside me?
499
00:23:03,000 --> 00:23:04,200
I spoke out of turn
500
00:23:04,200 --> 00:23:05,070
in a moment of haste.
501
00:23:05,510 --> 00:23:06,550
Please punish me, Your Excellency.
502
00:23:07,440 --> 00:23:08,030
However,
503
00:23:08,550 --> 00:23:09,640
Lyu Gengyun's body
504
00:23:09,640 --> 00:23:10,680
is deteriorating.
505
00:23:11,310 --> 00:23:13,070
There's no need for you to handle him personally.
506
00:23:13,480 --> 00:23:14,590
Just give the word,
507
00:23:15,000 --> 00:23:16,440
and I will deal with him for you.
508
00:23:18,030 --> 00:23:19,590
Stop trying to act clever.
509
00:23:20,000 --> 00:23:20,960
Lyu Gengyun
510
00:23:20,960 --> 00:23:22,350
won't die by your hands.
511
00:23:23,440 --> 00:23:25,030
Then what is your intention, Your Excellency?
512
00:23:28,000 --> 00:23:29,110
I won't let him die
513
00:23:29,110 --> 00:23:30,790
while Gu Qingcheng still loves him.
514
00:23:32,110 --> 00:23:32,920
Otherwise,
515
00:23:33,810 --> 00:23:34,850
he'll live forever
516
00:23:34,870 --> 00:23:36,670
in Gu Qingcheng's heart.
517
00:23:39,830 --> 00:23:42,790
I really never thought it would be Tiandong.
518
00:23:43,790 --> 00:23:45,270
But thinking carefully,
519
00:23:45,270 --> 00:23:47,510
it does make sense.
520
00:23:47,790 --> 00:23:51,030
He was originally a thousand-year-old Chinese asparagus plant
that transformed into human form.
521
00:23:51,310 --> 00:23:52,400
Besides him,
522
00:23:52,400 --> 00:23:55,020
no one else could possess such potent toxicity from Chinese asparagus.
523
00:23:55,050 --> 00:23:56,640
So it must have been him.
524
00:23:56,880 --> 00:23:58,720
I just don't understand.
525
00:23:58,880 --> 00:24:01,000
Why would he want to harm me?
526
00:24:03,070 --> 00:24:03,960
Master,
527
00:24:04,160 --> 00:24:05,960
are you listening to me?
528
00:24:06,270 --> 00:24:07,070
I am listening.
529
00:24:08,240 --> 00:24:09,510
All your questions
530
00:24:09,960 --> 00:24:11,310
will be answered tomorrow.
531
00:24:12,070 --> 00:24:13,160
You've been exhausted lately.
532
00:24:13,510 --> 00:24:14,510
Rest well.
533
00:24:17,400 --> 00:24:18,200
Master,
534
00:24:18,510 --> 00:24:20,160
can you stay and talk with me for a while?
535
00:24:26,550 --> 00:24:28,310
Okay, I'll stay until
536
00:24:28,590 --> 00:24:29,400
you fall asleep.
537
00:24:31,680 --> 00:24:32,480
Master.
538
00:24:33,640 --> 00:24:36,480
Once the Moonlight Peony issue is resolved,
539
00:24:37,240 --> 00:24:39,880
let's travel across the land together.
540
00:24:40,640 --> 00:24:42,550
I don't want to care about
541
00:24:42,720 --> 00:24:44,680
immortals or demons anymore.
542
00:24:44,790 --> 00:24:45,830
I just want
543
00:24:45,830 --> 00:24:47,960
a world with only the two of us,
544
00:24:48,920 --> 00:24:50,720
witnessing all the beauty of this world.
545
00:24:51,110 --> 00:24:52,240
Sounds good, Master?
546
00:24:54,590 --> 00:24:55,400
Alright.
547
00:24:56,830 --> 00:24:59,030
Once the Moonlight Peony matter is settled,
548
00:25:01,200 --> 00:25:02,510
we'll set off immediately.
549
00:25:03,350 --> 00:25:05,000
I'll take you to see every breathtaking landscape
550
00:25:06,350 --> 00:25:07,880
in the land.
551
00:25:11,310 --> 00:25:13,720
Master broke through the barrier to save Qingcheng,
552
00:25:14,350 --> 00:25:16,030
causing the Red Spider Lily to wither.
553
00:25:16,590 --> 00:25:17,830
Because of this, he can no longer
554
00:25:17,830 --> 00:25:19,270
suppress his demonic aura.
555
00:25:19,920 --> 00:25:21,110
It's only a matter of time
556
00:25:21,480 --> 00:25:22,400
before he falls into madness,
557
00:25:22,400 --> 00:25:23,440
or even dies.
558
00:25:24,200 --> 00:25:25,440
Qingcheng asking Master
559
00:25:25,510 --> 00:25:27,440
to travel the world with her now
560
00:25:28,750 --> 00:25:29,550
is because...
561
00:25:31,550 --> 00:25:33,030
She's trying to send him off on his final journey.
562
00:25:35,510 --> 00:25:36,310
Perhaps,
563
00:25:37,510 --> 00:25:39,270
Master already knows.
564
00:25:44,880 --> 00:25:46,310
Why would
565
00:25:46,680 --> 00:25:47,920
a common rosary pea
566
00:25:48,000 --> 00:25:48,880
summon me
567
00:25:48,880 --> 00:25:50,880
with such powerful force?
568
00:25:52,440 --> 00:25:53,480
I don't know either.
569
00:25:53,880 --> 00:25:55,400
It was once stained with your blood.
570
00:25:55,400 --> 00:25:56,590
Could that be the reason?
571
00:25:56,590 --> 00:25:57,000
What do you think?
572
00:25:57,440 --> 00:25:58,270
That can't be.
573
00:25:59,130 --> 00:26:01,200
My powers aren't that strong.
574
00:26:01,270 --> 00:26:02,960
A few drops of blood wouldn't cause such a reaction.
575
00:26:03,720 --> 00:26:04,830
Then perhaps
576
00:26:05,160 --> 00:26:06,350
it's just a coincidence.
577
00:26:06,750 --> 00:26:07,720
Or maybe
578
00:26:08,350 --> 00:26:10,110
Heaven heard my prayers.
579
00:26:10,550 --> 00:26:11,350
What matters now
580
00:26:11,350 --> 00:26:13,550
is that you're awake.
581
00:26:13,640 --> 00:26:15,160
All you need to do is
582
00:26:15,510 --> 00:26:16,720
take your medicine properly
583
00:26:16,750 --> 00:26:17,830
and nurse your body back to health.
584
00:26:20,160 --> 00:26:21,110
Take your medicine properly.
585
00:26:28,000 --> 00:26:29,160
It's sweet.
586
00:26:29,510 --> 00:26:30,720
I added two spoonfuls of honey,
587
00:26:30,790 --> 00:26:31,480
just in case
588
00:26:31,720 --> 00:26:32,920
you couldn't bear the bitterness.
589
00:26:37,310 --> 00:26:37,680
Here.
590
00:26:37,960 --> 00:26:38,590
Be careful, it's hot.
591
00:26:46,710 --> 00:26:49,220
♫Hey, baby♫
592
00:26:49,880 --> 00:26:51,430
Your eyes are wide open.
593
00:26:50,130 --> 00:26:53,010
♫It's already late♫
594
00:26:51,960 --> 00:26:53,200
How can you fall asleep like that?
595
00:26:54,320 --> 00:26:55,870
♫Don't say a word♫
596
00:26:54,440 --> 00:26:55,240
Well,
597
00:26:56,110 --> 00:26:58,200
Master, you should sing me a song.
598
00:26:57,450 --> 00:26:59,430
♫I'll pat you to sleep♫
599
00:26:59,030 --> 00:27:00,240
I don't know how to sing.
600
00:27:00,480 --> 00:27:01,200
Liar.
601
00:27:01,200 --> 00:27:01,790
You do.
602
00:27:01,790 --> 00:27:02,830
I really don't.
603
00:27:02,830 --> 00:27:04,400
Just sing one, please.
604
00:27:03,290 --> 00:27:04,990
♫Hey, baby♫
605
00:27:05,440 --> 00:27:07,930
♫You and I both know this world♫
606
00:27:07,310 --> 00:27:08,240
Alright,
607
00:27:08,370 --> 00:27:09,940
♫Is full of chaos♫
608
00:27:09,680 --> 00:27:10,960
I'll sing you
609
00:27:10,890 --> 00:27:14,680
♫Stay by my side, won't you?♫
610
00:27:12,310 --> 00:27:13,270
a nursery rhyme
611
00:27:13,830 --> 00:27:15,920
my mother used to sing when I was little.
612
00:27:17,940 --> 00:27:21,240
♫I want, within the limited time of life♫
613
00:27:19,070 --> 00:27:21,000
♫Sit cross-legged♫
614
00:27:21,770 --> 00:27:24,580
♫To love you for every extra second and minute♫
615
00:27:21,960 --> 00:27:23,750
♫For three years♫
616
00:27:24,750 --> 00:27:26,590
♫Tame the dragon and subdue the tiger♫
617
00:27:25,050 --> 00:27:27,300
♫There's so much to say♫
618
00:27:27,330 --> 00:27:29,600
♫So much to do♫
619
00:27:27,480 --> 00:27:29,350
♫Rein in the horse and calm the ape♫
620
00:27:29,620 --> 00:27:33,060
♫I want to see what the future looks like♫
621
00:27:30,440 --> 00:27:32,160
♫Heart like water♫
622
00:27:33,080 --> 00:27:37,370
♫I want, in the infinite possibilities ahead♫
623
00:27:33,310 --> 00:27:35,030
♫Breath like silk♫
624
00:27:36,030 --> 00:27:40,510
♫Not a mere immortal, but a true sage♫
625
00:27:37,390 --> 00:27:40,630
♫To hold you for another day, another year♫
626
00:27:41,070 --> 00:27:42,960
♫Sit cross-legged♫
627
00:27:41,210 --> 00:27:43,150
♫In our own way♫
628
00:27:43,170 --> 00:27:50,330
♫We'll write our own story♫
629
00:27:43,480 --> 00:27:45,200
♫For three years♫
630
00:27:46,030 --> 00:27:47,550
♫Tame the dragon and subdue the tiger♫
631
00:27:48,350 --> 00:27:50,070
♫Rein in the horse and calm the ape♫
632
00:27:50,880 --> 00:27:52,590
♫Heart like water♫
633
00:28:20,030 --> 00:28:21,110
Gu Qingcheng,
634
00:28:21,590 --> 00:28:23,030
why have you come?
635
00:28:23,440 --> 00:28:24,510
Your Highness,
636
00:28:24,750 --> 00:28:26,030
I came today
637
00:28:26,110 --> 00:28:27,240
to inform you
638
00:28:27,830 --> 00:28:28,720
that the true culprit
639
00:28:28,720 --> 00:28:30,070
behind the chaos
640
00:28:30,070 --> 00:28:31,720
at the Floral Competition
641
00:28:32,470 --> 00:28:33,940
has been found.
642
00:28:34,510 --> 00:28:36,000
The Flowers Immortal Lord has already brought
643
00:28:36,000 --> 00:28:37,920
his unruly disciple, Tiandong, to confess before me.
644
00:28:38,000 --> 00:28:39,680
It was he who concocted the poison
645
00:28:39,720 --> 00:28:40,920
that made you and the Moonlight Peony
646
00:28:40,920 --> 00:28:43,110
appear as demonic creatures in front of everyone.
647
00:28:45,310 --> 00:28:47,200
Then why was I the only one who transformed?
648
00:28:47,810 --> 00:28:50,240
The other attendants in the Prince's Mansion merely fainted
649
00:28:50,400 --> 00:28:52,200
but did not suffer the same symptoms as me.
650
00:28:53,400 --> 00:28:54,550
Of course I
651
00:28:55,000 --> 00:28:56,310
poisoned you differently.
652
00:28:56,980 --> 00:28:58,550
Otherwise, how could I make you look like
653
00:28:58,920 --> 00:29:01,030
the demon responsible for their collapse?
654
00:29:02,680 --> 00:29:04,400
I have no grudge against you.
655
00:29:04,960 --> 00:29:06,680
Why would you do this to me?
656
00:29:08,590 --> 00:29:09,510
Because I was jealous of you.
657
00:29:09,510 --> 00:29:11,790
You're so young, yet you were able to cultivate the Moonlight Peony
658
00:29:11,990 --> 00:29:13,640
and gain the Immortal Lord's favor.
659
00:29:14,480 --> 00:29:16,640
But despite my utmost effort,
660
00:29:17,000 --> 00:29:18,650
I could only remain beneath others,
661
00:29:19,070 --> 00:29:20,240
unseen and unnoticed.
662
00:29:20,550 --> 00:29:21,350
Tiandong,
663
00:29:22,790 --> 00:29:23,830
even now,
664
00:29:24,070 --> 00:29:25,480
you still show no remorse.
665
00:29:25,960 --> 00:29:26,750
Tiandong,
666
00:29:28,310 --> 00:29:30,000
did anyone instruct you
667
00:29:31,110 --> 00:29:33,000
to do this?
668
00:29:35,020 --> 00:29:36,780
I take full responsibility for my actions.
669
00:29:37,520 --> 00:29:38,720
Kill me or torture me
670
00:29:39,250 --> 00:29:40,420
as you wish.
671
00:29:45,110 --> 00:29:45,920
Your Highness,
672
00:29:46,750 --> 00:29:48,640
I have no authority over mortal affairs.
673
00:29:49,720 --> 00:29:50,960
According to human law,
674
00:29:51,590 --> 00:29:52,920
how should he be punished?
675
00:29:53,830 --> 00:29:54,640
By law,
676
00:29:55,200 --> 00:29:56,000
he should be executed.
677
00:30:00,310 --> 00:30:01,400
Then I ask Your Highness
678
00:30:01,880 --> 00:30:02,750
to act justly.
679
00:30:06,880 --> 00:30:08,160
As you wish, Immortal Lord.
680
00:30:08,640 --> 00:30:09,160
Guards!
681
00:30:11,270 --> 00:30:12,720
Take Tiandong away.
682
00:30:12,960 --> 00:30:14,110
His execution shall be scheduled.
42961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.