All language subtitles for HJYQC.2025.EP17.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,600 --> 00:01:52,100 [Love of Petals] 2 00:01:52,120 --> 00:01:55,070 [Episode 17] 3 00:01:55,220 --> 00:01:56,770 [Flower Goddess' Celestial Mansion] 4 00:01:59,070 --> 00:02:00,680 Where am I? 5 00:02:01,920 --> 00:02:03,840 This is your celestial mansion. 6 00:02:04,200 --> 00:02:05,650 Celestial mansion? 7 00:02:05,920 --> 00:02:06,310 Yes, 8 00:02:06,310 --> 00:02:07,070 Flower Goddess. 9 00:02:07,070 --> 00:02:08,710 You have just ascended to one of the Twelve Main Gods. 10 00:02:08,710 --> 00:02:10,590 So, naturally, this is your celestial mansion. 11 00:02:12,630 --> 00:02:13,870 Who am I? 12 00:02:15,470 --> 00:02:17,750 You are the Flower Goddess, Fairy Liuli. 13 00:02:18,470 --> 00:02:19,750 Fairy Liuli? 14 00:02:20,560 --> 00:02:21,520 Flower Goddess? 15 00:02:25,120 --> 00:02:25,910 Yes. 16 00:02:26,760 --> 00:02:28,110 How could I have forgotten? 17 00:02:29,079 --> 00:02:31,520 I'm now the Flower Goddess Liuli, 18 00:02:31,520 --> 00:02:32,710 the head of the Twelve Main Gods, 19 00:02:33,630 --> 00:02:35,079 supreme over 20 00:02:35,310 --> 00:02:37,120 both heaven and earth. 21 00:02:40,790 --> 00:02:41,980 Oh, Flower Goddess, 22 00:02:42,470 --> 00:02:43,680 all the other immortals are waiting outside 23 00:02:43,680 --> 00:02:45,000 to congratulate you. 24 00:02:47,000 --> 00:02:48,190 Let me help you dress. 25 00:03:02,710 --> 00:03:03,520 But... 26 00:03:04,360 --> 00:03:05,840 why do I feel like 27 00:03:06,020 --> 00:03:07,770 something is missing in my heart? 28 00:03:37,760 --> 00:03:43,510 Congratulations to Fairy Liuli, the Flower Goddess, on your ascension to the Twelve Main Gods. 29 00:03:44,079 --> 00:03:45,240 Fellow immortals, 30 00:03:45,550 --> 00:03:46,430 please rise. 31 00:03:51,590 --> 00:03:52,800 Flower Goddess, 32 00:03:52,829 --> 00:03:55,870 this is a Cold Jade Cup that I've spent hundreds of years refining. 33 00:03:56,560 --> 00:04:00,240 Congratulations on your ascension to the Twelve Main Gods. 34 00:04:00,470 --> 00:04:03,310 I humbly await your esteemed presence. 35 00:04:03,520 --> 00:04:04,310 Qin Shan, 36 00:04:04,520 --> 00:04:05,470 how thoughtful of you. 37 00:04:05,830 --> 00:04:07,070 Congratulations, Flower Goddess. 38 00:04:07,090 --> 00:04:08,160 Congratulations, Flower Goddess. 39 00:04:08,670 --> 00:04:11,350 Since you've all come to my Flower Goddess Realm, 40 00:04:11,450 --> 00:04:12,730 there's no need for formalities. 41 00:04:12,920 --> 00:04:13,920 Please enjoy the food 42 00:04:14,240 --> 00:04:15,030 and drinks. 43 00:04:21,269 --> 00:04:22,560 Flower Goddess Liuli, 44 00:04:23,070 --> 00:04:24,600 the head of the Twelve Main Gods, 45 00:04:25,380 --> 00:04:27,380 who commands the highest reverence in all realms 46 00:04:27,960 --> 00:04:30,040 and has forsaken all worldly attachments... 47 00:04:31,090 --> 00:04:32,240 Yet why do I keep having 48 00:04:32,930 --> 00:04:35,320 this unforgettable and melancholic feeling 49 00:04:36,390 --> 00:04:37,530 in my heart? 50 00:04:43,190 --> 00:04:44,190 Flower Goddess, 51 00:04:44,600 --> 00:04:46,560 a man claiming to be your old acquaintance 52 00:04:46,760 --> 00:04:48,530 has rushed in without permission 53 00:04:48,680 --> 00:04:49,710 and demanded to see you. 54 00:04:50,370 --> 00:04:51,050 An old acquaintance? 55 00:04:53,240 --> 00:04:54,190 I'm afraid someone 56 00:04:54,190 --> 00:04:55,920 is intentionally trying to disrupt this celestial banquet. 57 00:04:56,380 --> 00:04:57,700 Bring him to me. 58 00:04:58,159 --> 00:04:58,960 Yes. 59 00:05:09,950 --> 00:05:10,950 Flower Goddess, 60 00:05:11,120 --> 00:05:12,040 I've brought the person over. 61 00:05:30,920 --> 00:05:32,070 Who are you? 62 00:05:32,630 --> 00:05:34,070 How dare you falsely claim 63 00:05:34,190 --> 00:05:35,520 to be an old acquaintance of mine? 64 00:05:37,270 --> 00:05:38,510 Flower Goddess, 65 00:05:39,600 --> 00:05:41,159 do you really not recognize me? 66 00:05:41,890 --> 00:05:44,570 Do you know the punishment for trespassing at a celestial banquet? 67 00:05:45,390 --> 00:05:46,159 Guards! 68 00:05:46,360 --> 00:05:47,159 Take him to the celestial prison! 69 00:05:47,159 --> 00:05:47,730 That won't be necessary. 70 00:05:57,950 --> 00:05:59,680 Flower Goddess, if you want to take me, 71 00:06:00,430 --> 00:06:02,310 I'll surrender without a fight. 72 00:06:03,840 --> 00:06:05,190 There's no need to send others. 73 00:06:09,340 --> 00:06:10,340 Flower Goddess. 74 00:06:14,040 --> 00:06:15,240 I found a pouch 75 00:06:16,070 --> 00:06:17,390 with this inside. 76 00:06:18,920 --> 00:06:20,160 Do you recognize it? 77 00:06:25,120 --> 00:06:25,950 Flower Goddess! 78 00:06:29,680 --> 00:06:30,600 Flower Goddess. 79 00:06:31,430 --> 00:06:32,870 This person is deranged, 80 00:06:33,360 --> 00:06:35,270 injuring our celestial soldiers all along the way. 81 00:06:35,560 --> 00:06:36,600 I shall 82 00:06:36,750 --> 00:06:39,720 execute him here for you. 83 00:06:39,920 --> 00:06:40,720 Stop! 84 00:07:14,350 --> 00:07:15,110 This bracelet 85 00:07:15,380 --> 00:07:17,580 can protect your hands from harm. 86 00:07:23,870 --> 00:07:26,430 Forgetting is more terrifying than separation by death. 87 00:07:26,920 --> 00:07:28,950 As long as there's someone you like in your heart, 88 00:07:29,800 --> 00:07:31,310 you're happy, after all. 89 00:07:33,190 --> 00:07:34,510 Do you really think so? 90 00:07:37,800 --> 00:07:39,560 Perhaps it's because I've come to this mortal world 91 00:07:40,510 --> 00:07:42,430 that I've truly understood the preciousness of love. 92 00:07:51,090 --> 00:07:52,490 Master... 93 00:07:56,630 --> 00:07:57,600 Come with me. 94 00:07:59,480 --> 00:08:00,790 I'll get you out of here. 95 00:08:06,800 --> 00:08:07,600 Fairy! 96 00:08:09,160 --> 00:08:10,720 Here, you are one of the Twelve Main Gods, 97 00:08:10,830 --> 00:08:11,830 the Flower Goddess Liuli. 98 00:08:12,190 --> 00:08:13,360 Once you leave this place, 99 00:08:13,740 --> 00:08:15,450 all of this will cease to exist. 100 00:08:16,830 --> 00:08:17,720 Everything you have 101 00:08:18,360 --> 00:08:19,650 will be gone. 102 00:08:24,120 --> 00:08:26,000 In a world without Master... 103 00:08:27,930 --> 00:08:29,440 I truly have nothing. 104 00:08:52,870 --> 00:08:53,670 Fortunately, 105 00:08:54,150 --> 00:08:55,390 we both made it out. 106 00:08:57,770 --> 00:08:58,680 Master. 107 00:09:00,030 --> 00:09:01,440 So, the person I saw in the illusion just now 108 00:09:01,440 --> 00:09:03,150 was really you. 109 00:09:04,600 --> 00:09:06,510 I lost you again in the Misty Forest, 110 00:09:07,630 --> 00:09:09,440 but luckily I found the pouch you dropped. 111 00:09:09,960 --> 00:09:10,960 Following this direction, 112 00:09:10,980 --> 00:09:12,100 I arrived at the Moon-Gazing Well. 113 00:09:13,510 --> 00:09:15,390 I knew you were determined to become a flower fairy, 114 00:09:15,710 --> 00:09:17,160 so I thought 115 00:09:17,960 --> 00:09:19,790 I should enter your illusion to find you. 116 00:09:21,470 --> 00:09:22,590 I see. 117 00:09:23,520 --> 00:09:24,560 I see. 118 00:09:29,840 --> 00:09:30,970 Your Excellency, why do you 119 00:09:31,630 --> 00:09:33,400 look a bit upset? 120 00:09:48,750 --> 00:09:49,510 Yuxiao. 121 00:09:50,550 --> 00:09:52,120 Behind this door lies your heart's desire. 122 00:09:52,150 --> 00:09:52,910 Master. 123 00:09:52,960 --> 00:09:53,910 Open it. 124 00:09:54,030 --> 00:09:54,960 Is that you, Master? 125 00:09:54,960 --> 00:09:56,080 Face your inner self. 126 00:09:56,270 --> 00:09:57,600 Master, where are you? Master! 127 00:10:00,080 --> 00:10:01,000 Master. 128 00:10:02,960 --> 00:10:04,240 The Luowei Flower Seed... 129 00:10:05,860 --> 00:10:07,790 should have been mine all along. 130 00:10:09,480 --> 00:10:11,320 You shouldn't have passed it on to someone else. 131 00:10:13,910 --> 00:10:15,080 Why is he here? 132 00:10:15,080 --> 00:10:16,360 Why is it him? 133 00:10:17,000 --> 00:10:18,540 And now he has the nerve to come here. 134 00:10:18,790 --> 00:10:20,840 The previous Flower Goddess, Jiang Li, had gone under suspicious circumstances. 135 00:10:20,840 --> 00:10:22,230 He's just a temporary replacement. 136 00:10:22,390 --> 00:10:23,910 He never received the hereditary Luowei Flower Seed 137 00:10:23,910 --> 00:10:24,840 of the Flower God. 138 00:10:25,030 --> 00:10:25,480 Indeed. 139 00:10:25,670 --> 00:10:26,740 He doesn't even have the Luowei Flower Seed. 140 00:10:26,790 --> 00:10:27,960 What kind of Flower God is he? 141 00:10:27,960 --> 00:10:29,390 -At best, he's a joke. -Shut up. 142 00:10:29,480 --> 00:10:30,270 Look at him, 143 00:10:30,270 --> 00:10:32,000 still acting all noble. 144 00:10:32,360 --> 00:10:33,840 He only got the position of Flower God 145 00:10:33,860 --> 00:10:35,700 because of Jiang Li. 146 00:10:35,750 --> 00:10:36,270 Shut up. 147 00:10:36,270 --> 00:10:36,960 Isn't that right? 148 00:10:38,030 --> 00:10:38,630 Shut up. 149 00:10:38,630 --> 00:10:40,080 Some King of Flowers, huh? 150 00:10:40,440 --> 00:10:42,250 Shut up. Shut up. 151 00:10:42,840 --> 00:10:45,690 Shut up! All of you, shut up! 152 00:10:47,440 --> 00:10:48,150 Junior, 153 00:10:48,150 --> 00:10:50,080 this is the Luowei Flower Seed you've been looking for. 154 00:10:50,600 --> 00:10:51,440 The flower seed... 155 00:10:52,270 --> 00:10:53,030 The flower seed... 156 00:10:53,510 --> 00:10:54,750 But it was never meant to be yours... 157 00:10:54,750 --> 00:10:55,120 Junior, 158 00:10:55,480 --> 00:10:57,170 this is the Luowei Flower Seed you wanted. 159 00:10:57,360 --> 00:10:59,200 This is the Luowei Flower Seed you've been looking for. 160 00:11:00,460 --> 00:11:01,270 Junior, 161 00:11:01,440 --> 00:11:03,270 this is the Luowei Flower Seed you've been looking for. 162 00:11:03,360 --> 00:11:05,640 But it was never meant to be yours. 163 00:11:05,870 --> 00:11:07,320 It was never meant to be yours. 164 00:11:07,340 --> 00:11:08,860 But it was never meant to be yours. 165 00:11:08,890 --> 00:11:09,980 The Luowei Flower Seed... 166 00:11:11,910 --> 00:11:13,030 Immortal Yuxiao, 167 00:11:13,740 --> 00:11:15,190 is this what you want? 168 00:11:16,790 --> 00:11:17,790 Your Excellency, did you 169 00:11:17,810 --> 00:11:18,770 just now also enter 170 00:11:18,800 --> 00:11:19,800 my illusion? 171 00:11:22,510 --> 00:11:23,550 I am already the Flower God. 172 00:11:23,960 --> 00:11:25,510 I have long since abandoned all emotions and desires. 173 00:11:26,120 --> 00:11:27,480 Even though I entered the Moon-Gazing Well, 174 00:11:27,870 --> 00:11:28,910 it couldn't trap me. 175 00:11:29,320 --> 00:11:30,320 How could there be an illusion? 176 00:11:30,550 --> 00:11:32,320 Immortals are really dull. 177 00:11:36,080 --> 00:11:36,910 Theoretically, 178 00:11:37,440 --> 00:11:38,770 we've all escaped the illusion 179 00:11:39,240 --> 00:11:40,630 and reached the other shore. 180 00:11:41,510 --> 00:11:42,960 But where is the Red Spider Lily? 181 00:11:52,120 --> 00:11:52,910 Look. 182 00:12:10,440 --> 00:12:11,240 Master, 183 00:12:11,790 --> 00:12:12,600 Your Excellency, 184 00:12:13,030 --> 00:12:14,600 does this mean we've passed the test? 185 00:12:19,790 --> 00:12:20,750 Master. 186 00:12:22,200 --> 00:12:23,120 Red Spider Lily. 187 00:12:26,120 --> 00:12:27,840 I can finally save you. 188 00:12:44,730 --> 00:12:45,610 Why? 189 00:12:46,920 --> 00:12:49,200 Why did she appear in my illusion? 190 00:12:50,440 --> 00:12:52,160 Why do I always feel... 191 00:13:18,910 --> 00:13:19,510 You smell it too. 192 00:13:19,510 --> 00:13:20,270 Master, 193 00:13:20,670 --> 00:13:22,150 it smells like deer blood. 194 00:13:23,390 --> 00:13:24,840 Wushuang couldn't be here, could she? 195 00:13:24,950 --> 00:13:26,310 How could Wushuang come here? 196 00:13:39,790 --> 00:13:40,670 Come quickly and take a look. 197 00:13:45,510 --> 00:13:46,200 Wushuang? 198 00:13:49,390 --> 00:13:50,000 Wushuang? 199 00:13:50,840 --> 00:13:51,440 Wushuang? 200 00:13:52,240 --> 00:13:53,030 Wushuang? 201 00:13:53,480 --> 00:13:54,270 Wushuang! 202 00:13:56,690 --> 00:13:58,900 [Qingcheng Flower Nursery] 203 00:13:59,790 --> 00:14:00,870 How is she? 204 00:14:01,080 --> 00:14:02,000 Her pulse is erratic. 205 00:14:02,320 --> 00:14:03,200 Beyond her visible wounds, 206 00:14:03,200 --> 00:14:04,240 I'm afraid she has internal injuries as well. 207 00:14:05,380 --> 00:14:06,970 We must immediately infuse her with spiritual power. 208 00:14:07,200 --> 00:14:08,410 Otherwise, her life is in danger. 209 00:14:36,670 --> 00:14:37,320 Wushuang. 210 00:14:37,360 --> 00:14:38,910 She's just experienced the stagnation of spiritual energy within her body. 211 00:14:39,270 --> 00:14:39,980 She's out of danger now. 212 00:14:40,200 --> 00:14:41,240 Thank you, Your Excellency. 213 00:14:42,870 --> 00:14:43,630 -Master. -Wushuang. 214 00:14:43,970 --> 00:14:45,480 Why did you go to the Misty Forest? 215 00:14:46,550 --> 00:14:46,960 I... 216 00:14:47,930 --> 00:14:49,200 I was worried about you. 217 00:14:49,230 --> 00:14:49,960 How foolish. 218 00:14:50,720 --> 00:14:52,030 If anything happened to you, 219 00:14:52,080 --> 00:14:53,200 how could I ever be at ease? 220 00:14:57,120 --> 00:14:58,080 How did you get hurt? 221 00:14:59,900 --> 00:15:00,430 I... 222 00:15:09,150 --> 00:15:10,360 I only remember 223 00:15:10,750 --> 00:15:12,630 going to pick the rosary pea. 224 00:15:14,180 --> 00:15:15,780 Everything after that is a blank. 225 00:15:32,240 --> 00:15:33,600 Wushuang! Wushuang! 226 00:15:34,030 --> 00:15:34,840 You're hurt? 227 00:15:35,200 --> 00:15:36,390 How serious are your injuries? 228 00:15:36,390 --> 00:15:37,120 Who hurt you? 229 00:15:37,290 --> 00:15:38,440 I'll go make them pay right now! 230 00:15:44,390 --> 00:15:45,320 I'm sorry. 231 00:15:45,870 --> 00:15:47,080 I was in a hurry, 232 00:15:47,720 --> 00:15:49,080 so I forgot to knock. 233 00:15:49,150 --> 00:15:50,510 I saw the door was open, 234 00:15:50,510 --> 00:15:51,910 so I just came in. 235 00:15:52,320 --> 00:15:53,120 It's alright. 236 00:15:54,070 --> 00:15:54,920 So, are your injuries... 237 00:15:55,130 --> 00:15:56,210 serious or not? 238 00:15:57,870 --> 00:15:59,480 I've forgotten so many things. 239 00:15:59,480 --> 00:16:00,670 I can't remember. 240 00:16:02,030 --> 00:16:03,030 Go make them pay? 241 00:16:03,680 --> 00:16:05,280 With your combat skills, you protect me? 242 00:16:11,360 --> 00:16:12,270 I'm sorry. 243 00:16:12,760 --> 00:16:13,640 It's all my fault. 244 00:16:14,720 --> 00:16:15,790 I'm so useless. 245 00:16:17,600 --> 00:16:18,440 Not at all. 246 00:16:18,670 --> 00:16:19,630 Look at me now. 247 00:16:19,630 --> 00:16:20,870 I'm still in one piece, aren't I? 248 00:16:21,510 --> 00:16:22,870 I'll be better after a few days of rest. 249 00:16:22,870 --> 00:16:23,670 Wushuang. 250 00:16:25,070 --> 00:16:26,670 I know you're strong and brave, 251 00:16:27,790 --> 00:16:28,600 but 252 00:16:29,000 --> 00:16:30,270 I hope that in the future, 253 00:16:31,240 --> 00:16:33,270 you could... you could be more careful, please? 254 00:16:33,760 --> 00:16:35,560 Please don't let yourself get hurt again. 255 00:16:37,840 --> 00:16:38,930 The poem says 256 00:16:39,150 --> 00:16:40,870 red beans symbolize deep longing. 257 00:16:41,650 --> 00:16:43,300 It must be a precious gift. 258 00:16:44,750 --> 00:16:46,130 I picked this in the Misty Forest. 259 00:16:46,430 --> 00:16:47,190 For you. 260 00:16:47,330 --> 00:16:47,750 This is... 261 00:16:48,690 --> 00:16:49,660 for me? 262 00:16:50,630 --> 00:16:51,440 You don't like it? 263 00:16:51,780 --> 00:16:52,620 I like it! I like it! 264 00:16:53,400 --> 00:16:54,080 I like it. 265 00:16:57,080 --> 00:16:57,870 Wushuang. 266 00:16:59,120 --> 00:16:59,600 Do you... 267 00:17:00,390 --> 00:17:02,240 know the meaning of the rosary pea? 268 00:17:02,910 --> 00:17:03,720 No. 269 00:17:06,790 --> 00:17:07,440 Then... 270 00:17:08,349 --> 00:17:09,880 when you were in the Misty Forest... 271 00:17:11,210 --> 00:17:12,380 did you miss me? 272 00:17:12,430 --> 00:17:13,230 No. 273 00:17:21,960 --> 00:17:23,000 I only remember 274 00:17:23,270 --> 00:17:24,680 things before picking 275 00:17:24,920 --> 00:17:26,000 the rosary pea, 276 00:17:26,260 --> 00:17:28,430 and everything after that is forgotten. 277 00:17:29,200 --> 00:17:30,160 Then why did you 278 00:17:30,990 --> 00:17:32,360 pick the rosary pea for me? 279 00:17:32,480 --> 00:17:33,550 You gave me bellflowers, 280 00:17:33,550 --> 00:17:34,750 so I gave you the rosary pea. 281 00:17:38,750 --> 00:17:40,160 Regardless of the reason, 282 00:17:40,310 --> 00:17:41,110 this... 283 00:17:42,110 --> 00:17:43,160 is the most precious gift 284 00:17:43,160 --> 00:17:44,200 I have ever received. 285 00:17:44,550 --> 00:17:45,480 It's just reciprocation. 286 00:17:46,160 --> 00:17:47,200 As long as you like it. 287 00:17:47,270 --> 00:17:48,070 I like it. 288 00:17:49,440 --> 00:17:50,160 I really do. 289 00:18:01,100 --> 00:18:01,930 According to legend, 290 00:18:02,680 --> 00:18:04,080 Red Spider Lilies grow on 291 00:18:04,790 --> 00:18:06,030 the opposite shores of the River of Forgetfulness. 292 00:18:06,730 --> 00:18:08,020 The flower and its leaves never meet 293 00:18:08,650 --> 00:18:10,340 for all eternity. 294 00:18:11,650 --> 00:18:13,480 After you enter the Red Spider Lily Barrier, 295 00:18:13,920 --> 00:18:14,930 time will freeze. 296 00:18:15,550 --> 00:18:17,350 You'll be able to see everything outside from within, 297 00:18:18,530 --> 00:18:19,130 but we 298 00:18:20,120 --> 00:18:21,150 won't be able to hear 299 00:18:21,350 --> 00:18:22,230 or see you. 300 00:18:23,920 --> 00:18:25,790 However, as long as you stay within the Red Spider Lily Barrier 301 00:18:26,160 --> 00:18:26,860 and maintain your current state, 302 00:18:27,380 --> 00:18:28,730 you can preserve your condition 303 00:18:29,160 --> 00:18:30,510 and won't die for now. 304 00:18:31,030 --> 00:18:32,110 Meanwhile, Qingcheng and I 305 00:18:32,480 --> 00:18:34,310 will find a way to save you as soon as possible. 306 00:18:35,440 --> 00:18:36,830 Your Excellency, I wouldn't dare trouble you 307 00:18:37,160 --> 00:18:38,550 to go to such lengths for me. 308 00:18:58,650 --> 00:18:59,450 Master, 309 00:19:00,200 --> 00:19:01,470 I will do everything in my power 310 00:19:02,110 --> 00:19:03,550 to find a way to save you. 311 00:19:08,310 --> 00:19:09,110 Lyu Gengyun, 312 00:19:09,720 --> 00:19:11,480 I know you don't trust me now, 313 00:19:12,350 --> 00:19:13,920 because while entering the barrier is easy, 314 00:19:14,110 --> 00:19:15,070 leaving is difficult. 315 00:19:15,350 --> 00:19:16,680 It requires the aid of immortal magic. 316 00:19:17,480 --> 00:19:18,270 So, 317 00:19:18,720 --> 00:19:20,400 you must trust me now, 318 00:19:20,920 --> 00:19:23,000 as this is currently the only way. 319 00:19:26,830 --> 00:19:28,240 Whether I enter the Red Spider Lily or not 320 00:19:28,850 --> 00:19:30,330 has nothing to do with others. 321 00:19:30,960 --> 00:19:32,000 It only matters what my heart wants. 322 00:19:33,720 --> 00:19:35,270 Both in this mortal world and in the heavenly realm, 323 00:19:36,830 --> 00:19:38,940 there are still many things I can't let go of. 324 00:19:44,830 --> 00:19:45,640 Qingcheng. 325 00:19:46,720 --> 00:19:47,550 Promise me that, 326 00:19:49,000 --> 00:19:50,310 no matter the outcome, 327 00:19:51,400 --> 00:19:52,680 you must not harm yourself, 328 00:19:52,830 --> 00:19:54,110 nor force things, 329 00:19:54,270 --> 00:19:55,440 and most importantly, don't 330 00:19:56,440 --> 00:19:58,070 abandon your pursuit of immortality for my sake. 331 00:20:03,480 --> 00:20:04,550 If you become an immortal, 332 00:20:05,240 --> 00:20:06,640 you'll become the second immortal... 333 00:20:08,350 --> 00:20:09,510 I've ever come to like. 334 00:20:11,640 --> 00:20:12,590 The first one 335 00:20:12,860 --> 00:20:14,210 is the Immortal Qingluan? 336 00:20:15,900 --> 00:20:16,420 Oh, right, 337 00:20:16,880 --> 00:20:17,830 and Ye You. 338 00:20:18,990 --> 00:20:20,200 You must promise me 339 00:20:20,960 --> 00:20:22,750 that, no matter what happens, 340 00:20:23,000 --> 00:20:24,350 you can't run away, 341 00:20:25,130 --> 00:20:26,520 and you definitely can't give up. 342 00:20:29,350 --> 00:20:30,160 Okay. 343 00:20:32,510 --> 00:20:33,310 Alright. 344 00:20:33,880 --> 00:20:34,680 Let's begin. 345 00:21:07,680 --> 00:21:11,250 ♫How can we predict the separation and reunion?♫ 346 00:21:13,290 --> 00:21:16,010 ♫I'm obsessed with you in every life♫ 347 00:21:16,810 --> 00:21:19,790 ♫Can you recall the traces of our bond?♫ 348 00:21:21,160 --> 00:21:24,200 ♫How do you see through the means of fate?♫ 349 00:21:25,910 --> 00:21:29,260 ♫The mortal world is our chess board and we have some regrets♫ 350 00:21:29,870 --> 00:21:32,920 ♫Longings are blooming all over the lake again♫ 351 00:21:33,180 --> 00:21:36,860 ♫Time can solve all problems♫ 352 00:21:36,880 --> 00:21:39,310 ♫But it just stands by♫ 353 00:21:39,470 --> 00:21:43,690 ♫I'm willing to use all my courage♫ 354 00:21:43,720 --> 00:21:46,920 ♫For the happiness of the next life♫ 355 00:21:47,910 --> 00:21:49,980 ♫For you♫ 356 00:21:50,000 --> 00:21:54,730 ♫I'm willing to keep searching with joy and sorrow♫ 357 00:21:54,850 --> 00:21:56,750 ♫With you♫ 358 00:21:56,780 --> 00:22:00,820 ♫It's never too late as long as we are together♫ 359 00:21:59,810 --> 00:22:02,870 [Red Spider Lily Barrier] 360 00:22:00,850 --> 00:22:04,010 ♫In dreams, fleeting as flowers, may we turn and look back♫ 361 00:22:04,340 --> 00:22:07,340 ♫Spring returns, and our reunion shining bright at last♫ 362 00:22:07,600 --> 00:22:10,410 ♫A path home, paved with petals so grand♫ 363 00:22:11,430 --> 00:22:14,440 ♫I know you're waiting on the other end♫ 364 00:22:14,460 --> 00:22:17,100 ♫Just as I have wished♫ 365 00:22:17,950 --> 00:22:18,750 Master... 366 00:22:18,020 --> 00:22:19,800 ♫For you♫ 367 00:22:19,790 --> 00:22:21,310 Take care of yourself. 368 00:22:19,830 --> 00:22:24,280 ♫I'm willing to keep searching with joy and sorrow♫ 369 00:22:24,500 --> 00:22:26,500 ♫With you♫ 370 00:22:26,520 --> 00:22:31,240 ♫It's never too late as long as we are together♫ 371 00:22:31,270 --> 00:22:34,040 ♫In dreams, fleeting as flowers, may we turn and look back♫ 372 00:22:34,450 --> 00:22:37,450 ♫Spring returns, and our reunion shining bright at last♫ 373 00:22:37,620 --> 00:22:40,710 ♫A path home, paved with petals so grand♫ 374 00:22:41,410 --> 00:22:44,140 ♫I know you're waiting on the other end♫ 375 00:22:44,340 --> 00:22:47,250 ♫Just as I have wished♫ 376 00:22:50,880 --> 00:22:53,360 ♫Just as I have wished♫ 377 00:23:29,110 --> 00:23:31,070 Aren't you most afraid of sunlight? 378 00:23:31,550 --> 00:23:32,920 I'll help block it all out. 379 00:23:33,070 --> 00:23:34,440 Now you're not exposed to the sun anymore, right? 380 00:23:35,070 --> 00:23:35,830 Master, 381 00:23:36,200 --> 00:23:37,720 can you hear me? 382 00:23:38,980 --> 00:23:40,830 Do you see the little umbrella I made for you? 383 00:23:42,590 --> 00:23:44,550 I can't let Qingcheng struggle alone. 384 00:23:45,160 --> 00:23:47,120 There's no one to disturb me within the barrier. 385 00:23:47,450 --> 00:23:48,860 It's most conducive to cultivation. 386 00:23:49,350 --> 00:23:51,000 If I can repair myself a bit, 387 00:23:51,680 --> 00:23:53,640 it might give her more peace of mind. 388 00:24:16,510 --> 00:24:17,700 Come take a look. 389 00:24:18,310 --> 00:24:19,440 Come and have your fortune told. 390 00:24:19,640 --> 00:24:20,440 Wushuang, 391 00:24:20,720 --> 00:24:21,750 don't worry. 392 00:24:22,110 --> 00:24:23,160 The Flowers Immortal Lord 393 00:24:23,160 --> 00:24:25,000 has already helped Mr. Lyu enter the Red Spider Lily. 394 00:24:25,830 --> 00:24:28,240 I believe Mr. Lyu will be fine soon. 395 00:24:29,240 --> 00:24:31,550 But I still have a bad feeling about this. 396 00:24:31,550 --> 00:24:32,310 You 397 00:24:32,350 --> 00:24:34,070 just worry too much. 398 00:24:34,200 --> 00:24:36,480 You should take some time to relax a bit. 399 00:24:37,750 --> 00:24:40,030 There are only a few days left before the Floral Competition ends! 400 00:24:40,200 --> 00:24:42,030 Hurry up if you want to place your bets! 401 00:24:43,440 --> 00:24:45,480 The final round of the Floral Competition is about to begin. 402 00:24:46,160 --> 00:24:47,590 Everyone wants to seize this chance 403 00:24:47,830 --> 00:24:48,880 to do more business. 404 00:24:49,480 --> 00:24:51,270 Buy a string of rosary pea seeds from me 405 00:24:51,270 --> 00:24:54,000 and find your soulmate at the Floral Competition! 406 00:24:54,720 --> 00:24:55,550 Gentlemen, 407 00:24:55,640 --> 00:24:56,350 buy a string, won't you? 408 00:24:56,440 --> 00:24:57,960 The more you wager, the more you'll earn! 409 00:25:01,510 --> 00:25:02,720 Didn't you tell me 410 00:25:02,830 --> 00:25:05,030 that what I gave you was the most precious gift? 411 00:25:05,200 --> 00:25:06,880 But they're selling them all over the streets. 412 00:25:07,310 --> 00:25:09,160 So it's clearly not that precious after all. 413 00:25:14,600 --> 00:25:16,880 I truly know little of the mortal world's ways. 414 00:25:17,310 --> 00:25:18,380 You don't need to laugh at me. 415 00:25:18,570 --> 00:25:19,350 Just give it back to me. 416 00:25:21,590 --> 00:25:22,170 Look, 417 00:25:22,830 --> 00:25:24,540 I've already made a bracelet with it. 418 00:25:25,930 --> 00:25:27,570 Now I can't return it to you. 419 00:25:29,110 --> 00:25:29,920 Wushuang. 420 00:25:31,270 --> 00:25:32,310 Its preciousness... 421 00:25:33,920 --> 00:25:35,270 is not in its value, 422 00:25:35,750 --> 00:25:36,640 but in the fact that... 423 00:25:37,790 --> 00:25:39,000 you gave it to me. 424 00:25:39,640 --> 00:25:41,550 T-There's only one in the world. 425 00:25:46,110 --> 00:25:47,440 Rosary peas! 426 00:25:47,870 --> 00:25:49,790 Come and buy some rosary peas! 427 00:25:51,400 --> 00:25:52,000 Miss! 428 00:25:52,720 --> 00:25:53,270 I'm hungry. 429 00:25:53,270 --> 00:25:54,160 Would you like to buy a string of rosary pea seeds? 430 00:25:54,440 --> 00:25:55,070 Let's go eat. 431 00:25:55,070 --> 00:25:56,310 Give it to your beloved. 432 00:25:58,350 --> 00:25:59,550 Rosary peas! 433 00:26:00,070 --> 00:26:01,110 What would you like to eat? 434 00:26:01,500 --> 00:26:02,770 -Take a look. -Choose whatever you like. 435 00:26:02,810 --> 00:26:04,100 [Qingcheng Flower Nursery] 436 00:26:03,790 --> 00:26:04,790 Are these enough? 437 00:26:05,640 --> 00:26:06,590 Three... 438 00:26:07,550 --> 00:26:08,350 Is this about right? 439 00:26:09,400 --> 00:26:10,400 Four... 440 00:26:11,310 --> 00:26:11,790 Good morning. 441 00:26:12,590 --> 00:26:12,960 Good morning. 442 00:26:13,270 --> 00:26:13,790 Good morning. 443 00:26:14,240 --> 00:26:15,510 During this time, 444 00:26:15,510 --> 00:26:17,510 thank you for taking care of the flower nursery. 445 00:26:17,510 --> 00:26:18,920 It's no trouble at all. 446 00:26:19,200 --> 00:26:19,960 We 447 00:26:19,960 --> 00:26:21,550 are also a part of this flower nursery. 448 00:26:21,680 --> 00:26:23,270 -This is all part of our duty. -Yeah. 449 00:26:23,590 --> 00:26:24,480 At this time, 450 00:26:24,480 --> 00:26:25,270 you've been 451 00:26:25,270 --> 00:26:26,830 worrying so much about the Moonlight Peony 452 00:26:27,150 --> 00:26:28,150 and Master 453 00:26:28,240 --> 00:26:29,270 that you haven't gotten proper rest. 454 00:26:29,310 --> 00:26:30,000 We 455 00:26:30,110 --> 00:26:32,110 also want to share your burden as much as we can. 456 00:26:34,130 --> 00:26:35,090 Thank you. 457 00:26:45,680 --> 00:26:46,200 Let's go. 458 00:26:58,290 --> 00:27:01,520 ♫The dimming lamp still yearns for the moon by the door♫ 459 00:27:04,670 --> 00:27:08,520 ♫The tea has cooled, yet I still recall that night♫ 460 00:27:11,230 --> 00:27:13,730 ♫A lifetime of love, carried by one heart alone♫ 461 00:27:14,510 --> 00:27:16,830 ♫Gone in the blink of an eye♫ 462 00:27:17,540 --> 00:27:21,690 ♫No escape from illusion's end♫ 463 00:27:21,920 --> 00:27:23,030 Master, 464 00:27:23,500 --> 00:27:29,910 ♫Vermilion marks, silver bells, and a flowing robe—lost to sight♫ 465 00:27:23,550 --> 00:27:26,030 I will quickly find a way to cure you. 466 00:27:26,920 --> 00:27:29,070 Then you can come back. 467 00:27:30,330 --> 00:27:33,970 ♫A crimson-stained sword holds a single thought♫ 468 00:27:33,110 --> 00:27:33,920 Master, 469 00:27:34,830 --> 00:27:36,700 I really want to see you soon. 470 00:27:36,460 --> 00:27:39,470 ♫With one thought, I am lost to the dark♫ 471 00:27:38,830 --> 00:27:39,830 If only... 472 00:27:39,900 --> 00:27:42,650 ♫From that moment, my soul drifts astray♫ 473 00:27:40,940 --> 00:27:42,860 I could see you. 474 00:27:43,030 --> 00:27:47,330 ♫Leaving me alone to wander this vast world♫ 475 00:27:49,530 --> 00:27:55,260 ♫Beneath the Stone of Three Lives, we vowed never to meet again♫ 476 00:27:55,820 --> 00:28:00,080 ♫The vows of youth have long faded from memory♫ 477 00:28:02,150 --> 00:28:07,910 ♫Three lifetimes, three fates—forgotten once reborn♫ 478 00:28:08,650 --> 00:28:12,750 ♫Only the memory of that final glance remains♫ 479 00:28:40,630 --> 00:28:46,790 ♫Who is playing that profound zither tune, the melody is too faint to hear clearly♫ 480 00:28:44,880 --> 00:28:45,880 The Red Spider Lily 481 00:28:46,410 --> 00:28:48,040 is the flower of longing, 482 00:28:47,240 --> 00:28:51,480 ♫Who sighs softly as my drunken dreams fade?♫ 483 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 standing guard alone by the river of time 484 00:28:51,640 --> 00:28:53,270 to guide lovers. 485 00:28:53,280 --> 00:28:56,380 ♫What does life rely on?♫ 486 00:28:54,350 --> 00:28:56,550 When it meets lovers cruelly separated, 487 00:28:56,640 --> 00:28:59,360 ♫And death, too, stretches on without end♫ 488 00:28:56,880 --> 00:28:58,510 it tells them 489 00:28:59,200 --> 00:29:01,790 that love, like water, can erode even the hardest stone. 490 00:28:59,840 --> 00:29:04,940 ♫Thousands of cups, all poured in tribute to the departed♫ 491 00:29:03,000 --> 00:29:04,920 As long as you firmly believe, 492 00:29:05,480 --> 00:29:07,440 you will eventually reunite on the far shore. 493 00:29:06,470 --> 00:29:12,200 ♫Beneath the Stone of Three Lives, we vowed never to meet again♫ 494 00:29:09,400 --> 00:29:11,510 Even without the Red Spider Lily to guide us, 495 00:29:12,760 --> 00:29:17,020 ♫The vows of youth have long faded from memory♫ 496 00:29:13,070 --> 00:29:14,030 we will 497 00:29:14,960 --> 00:29:16,480 find our way back to each other in this life. 498 00:29:18,300 --> 00:29:19,460 I hope 499 00:29:19,090 --> 00:29:24,850 ♫Three lifetimes, three fates—forgotten once reborn♫ 500 00:29:20,440 --> 00:29:21,830 that in this life, 501 00:29:22,160 --> 00:29:24,310 I will never be separated from you again, Master. 502 00:29:25,590 --> 00:29:29,690 ♫All I ask for is one last glance of love♫ 503 00:29:31,950 --> 00:29:37,650 ♫Beneath the Stone of Three Lives, we vowed never to meet again♫ 504 00:29:38,310 --> 00:29:43,070 ♫The vows of youth have long faded from memory♫ 505 00:29:44,700 --> 00:29:50,330 ♫Three lifetimes, three fates—forgotten once reborn♫ 506 00:29:51,100 --> 00:29:54,900 ♫What haunts me is the curve of your face♫ 507 00:29:57,900 --> 00:30:05,830 ♫A love severed in this life, yet bound for three more♫ 508 00:30:05,850 --> 00:30:09,190 [What can one do before the Bridge of Helplessness? Before the Stone of Three Lives, three lives are ordained.] 509 00:30:05,850 --> 00:30:09,190 [The red spider lilies bloom on both shores as the vine of sorrow entwines the breaking heart.] 32471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.