All language subtitles for HJYQC.2025.EP13.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,759 --> 00:01:52,150 [Love of Petals] 2 00:01:52,170 --> 00:01:55,140 [Episode 13] 3 00:02:21,430 --> 00:02:21,960 Look. 4 00:02:24,070 --> 00:02:25,510 Master, it's blooming. 5 00:02:30,300 --> 00:02:32,500 Are you the first one to see it? 6 00:02:33,840 --> 00:02:34,400 Of course. 7 00:02:35,150 --> 00:02:36,280 This is the flower you planted. 8 00:02:36,800 --> 00:02:38,240 Have you thought of a name for it? 9 00:02:40,520 --> 00:02:41,750 Just call it 10 00:02:42,590 --> 00:02:43,960 Qing Yun Flower. 11 00:02:44,640 --> 00:02:46,710 It means even a wildflower can have high aspirations, 12 00:02:47,350 --> 00:02:50,180 just like how I, a mortal, 13 00:02:50,240 --> 00:02:52,640 still want to cultivate and become a flower fairy. 14 00:02:54,150 --> 00:02:55,270 That's great. 15 00:02:57,470 --> 00:02:59,240 It has another meaning. 16 00:03:00,430 --> 00:03:01,240 What is it? 17 00:03:02,840 --> 00:03:03,990 It's a secret. 18 00:03:07,190 --> 00:03:09,120 I'll tell you after the 19 00:03:10,710 --> 00:03:11,840 Floral Competition. 20 00:03:13,030 --> 00:03:13,630 Alright. 21 00:03:32,630 --> 00:03:33,680 This round 22 00:03:33,700 --> 00:03:35,790 tests the originality of the flower species. 23 00:03:35,870 --> 00:03:36,590 Next, 24 00:03:36,680 --> 00:03:38,400 the flowers will be handed over to me for inspection. 25 00:03:38,430 --> 00:03:39,360 Once confirmed non-toxic, 26 00:03:39,560 --> 00:03:40,190 harmless, 27 00:03:40,400 --> 00:03:41,560 and free of prohibited items, 28 00:03:41,590 --> 00:03:43,840 I will personally present them to Princess Ning for evaluation. 29 00:04:28,070 --> 00:04:30,000 The quality of the Zilan grass is average. 30 00:04:30,000 --> 00:04:30,630 Pass. 31 00:04:31,040 --> 00:04:32,040 Next, 32 00:04:32,040 --> 00:04:33,310 Gu Qingcheng, please come forward. 33 00:04:50,950 --> 00:04:51,920 Did you smell that? 34 00:04:51,920 --> 00:04:53,360 Yes, such a fragrance. 35 00:04:53,360 --> 00:04:54,720 It smells so good. 36 00:04:56,159 --> 00:04:58,270 What's the name of your flower? 37 00:04:58,480 --> 00:04:59,560 Your Highness, 38 00:04:59,600 --> 00:05:00,600 this flower is called 39 00:05:00,600 --> 00:05:01,630 Qing Yun Flower. 40 00:05:09,750 --> 00:05:11,070 Just a light sniff, 41 00:05:11,310 --> 00:05:13,070 I can feel the fragrance filling my clothes. 42 00:05:13,390 --> 00:05:15,390 It's truly wonderful. 43 00:05:16,120 --> 00:05:17,270 Your Highness, 44 00:05:17,630 --> 00:05:20,240 this small blue flower may look plain, 45 00:05:20,360 --> 00:05:22,720 but I've used a unique potion 46 00:05:22,750 --> 00:05:23,830 to water it 47 00:05:23,920 --> 00:05:26,190 so that the flower emits a distinctive scent 48 00:05:26,390 --> 00:05:28,590 that can calm the mind and refresh the spirit. 49 00:05:32,870 --> 00:05:34,270 That's true. 50 00:05:37,830 --> 00:05:38,680 But 51 00:05:39,040 --> 00:05:41,000 the petals are badly damaged. 52 00:05:41,000 --> 00:05:42,120 It will lose 53 00:05:42,120 --> 00:05:43,800 a lot of points for its appearance. 54 00:05:45,159 --> 00:05:46,159 What a pity. 55 00:05:50,600 --> 00:05:51,830 What a pity. 56 00:05:52,030 --> 00:05:53,880 It smells good. I can smell it from here. 57 00:06:03,510 --> 00:06:05,560 Look at this flower, it's so well-tended. 58 00:06:05,560 --> 00:06:07,190 Yes, indeed. 59 00:06:29,510 --> 00:06:30,310 Your Highness, 60 00:06:30,870 --> 00:06:31,750 could you 61 00:06:32,360 --> 00:06:34,480 give the Qing Yun Flower another chance? 62 00:06:35,510 --> 00:06:37,360 Can you restore it? 63 00:06:39,390 --> 00:06:40,950 No, I can't. 64 00:06:41,600 --> 00:06:43,630 But the damaged petal 65 00:06:43,630 --> 00:06:44,870 reminds me that 66 00:06:45,270 --> 00:06:46,600 flowers don't stay fresh forever. 67 00:06:46,920 --> 00:06:48,800 The outcome is always regrettable. 68 00:06:53,240 --> 00:06:54,120 So, 69 00:06:54,159 --> 00:06:55,270 I've thought of a way 70 00:06:55,270 --> 00:06:57,510 to preserve the beauty of the Qing Yun Flower forever. 71 00:06:59,600 --> 00:07:00,720 What way? 72 00:07:01,560 --> 00:07:02,390 Your Highness, 73 00:07:02,390 --> 00:07:03,950 could you give me some ice crystal? 74 00:07:25,270 --> 00:07:26,190 This is... 75 00:07:26,750 --> 00:07:27,800 Your Highness, 76 00:07:28,070 --> 00:07:30,270 these are the special potions I made. 77 00:07:30,360 --> 00:07:32,070 By soaking the flowers in this, 78 00:07:32,120 --> 00:07:33,480 they can be quickly air-dried 79 00:07:33,480 --> 00:07:34,560 and their colors will be permanent. 80 00:08:12,000 --> 00:08:13,040 Your Highness, please take a look. 81 00:08:13,190 --> 00:08:15,430 This way, the Qing Yun Flower can maintain its vibrant beauty 82 00:08:15,430 --> 00:08:16,430 and achieve eternal life. 83 00:08:20,360 --> 00:08:21,680 Eternal flower? 84 00:08:22,720 --> 00:08:24,190 That's truly amazing. 85 00:08:24,800 --> 00:08:26,240 How did you come up with this idea? 86 00:08:27,480 --> 00:08:28,510 It's... 87 00:08:29,000 --> 00:08:30,310 inspired by a story 88 00:08:30,510 --> 00:08:32,870 my master told me about chrysanthemum stones. 89 00:08:34,909 --> 00:08:36,480 I've heard a little about the story 90 00:08:36,840 --> 00:08:38,360 of chrysanthemum stones. 91 00:08:40,000 --> 00:08:41,669 The name "Qing Yun" actually comes from 92 00:08:41,669 --> 00:08:43,030 one character each of my name 93 00:08:43,030 --> 00:08:43,960 and my master's name. 94 00:08:43,960 --> 00:08:46,150 It means even a wildflower can have high aspirations. 95 00:08:46,320 --> 00:08:47,080 Although 96 00:08:47,080 --> 00:08:48,240 there's a world of difference, 97 00:08:48,240 --> 00:08:49,790 it can still bloom freely 98 00:08:49,790 --> 00:08:50,870 and live forever. 99 00:08:51,240 --> 00:08:52,080 In this way, 100 00:08:52,390 --> 00:08:54,630 it won't just be a fleeting beauty. 101 00:08:54,870 --> 00:08:55,870 Miss Gu, 102 00:08:56,000 --> 00:08:57,510 you're truly a genius. 103 00:08:57,510 --> 00:08:58,630 Thank you, Your Highness. 104 00:09:02,120 --> 00:09:04,120 The Qing Yun planted by Gu Qingcheng 105 00:09:04,200 --> 00:09:06,000 is the best flower 106 00:09:06,120 --> 00:09:07,510 to win first place! 107 00:09:07,630 --> 00:09:08,670 Bravo! 108 00:09:08,670 --> 00:09:09,630 Thank you, Your Highness. 109 00:09:14,270 --> 00:09:15,000 Master. 110 00:09:26,320 --> 00:09:27,120 Master! 111 00:09:27,540 --> 00:09:29,910 [Qingcheng Flower Nursery] 112 00:09:29,000 --> 00:09:29,790 Master. 113 00:09:30,080 --> 00:09:30,360 Take it easy. 114 00:09:30,360 --> 00:09:31,030 It's alright. 115 00:09:31,440 --> 00:09:33,320 I just need to adjust myself with my inner energy. 116 00:09:37,720 --> 00:09:38,480 Be careful. 117 00:09:46,360 --> 00:09:47,630 What exactly happened? 118 00:09:48,240 --> 00:09:49,550 After the Floral Competition, 119 00:09:49,550 --> 00:09:50,720 Master suddenly became like this. 120 00:09:50,720 --> 00:09:51,600 He even fainted. 121 00:09:53,000 --> 00:09:53,910 What exactly is wrong 122 00:09:53,910 --> 00:09:55,080 with Master? 123 00:09:55,630 --> 00:09:56,720 I'll go find a doctor. 124 00:09:57,080 --> 00:09:57,750 No, no, no. 125 00:09:59,240 --> 00:10:01,080 Your master is a flower demon. 126 00:10:01,390 --> 00:10:02,870 What good would a doctor do? 127 00:10:03,240 --> 00:10:04,200 I'll take a look at him. 128 00:10:05,840 --> 00:10:07,120 You? 129 00:10:08,150 --> 00:10:10,080 Do you know what's wrong with Master? 130 00:10:13,270 --> 00:10:14,200 It's just that... 131 00:10:15,200 --> 00:10:16,390 his roots are damaged, 132 00:10:16,510 --> 00:10:18,360 causing poor circulation in his body. 133 00:10:19,000 --> 00:10:19,790 Didn't you know that 134 00:10:19,790 --> 00:10:20,670 when you dug him up 135 00:10:20,670 --> 00:10:21,550 from the mass grave? 136 00:10:23,750 --> 00:10:24,240 Oh, right. 137 00:10:24,240 --> 00:10:25,200 That peony flower... 138 00:10:26,870 --> 00:10:27,440 So, 139 00:10:28,120 --> 00:10:30,200 how can we repair his flower roots? 140 00:10:30,200 --> 00:10:30,600 He needs to... 141 00:10:32,630 --> 00:10:33,630 use his powers to heal himself. 142 00:10:34,360 --> 00:10:35,150 Then he'll be fine. 143 00:10:36,790 --> 00:10:37,630 I still want to check on him. 144 00:10:37,630 --> 00:10:38,480 No, there's no need. 145 00:10:38,910 --> 00:10:40,550 He just needs to absorb some spiritual power. 146 00:10:40,790 --> 00:10:42,080 He's now healing himself 147 00:10:42,510 --> 00:10:43,750 and must not be disturbed. 148 00:10:43,750 --> 00:10:43,910 I... 149 00:10:43,910 --> 00:10:45,200 Don't you want your master to get better? 150 00:10:59,120 --> 00:10:59,910 Well, 151 00:11:00,030 --> 00:11:01,270 how is he doing now? 152 00:11:01,550 --> 00:11:02,600 Is it serious? 153 00:11:05,480 --> 00:11:06,270 Master, 154 00:11:06,790 --> 00:11:08,510 your spiritual power is now depleted. 155 00:11:08,630 --> 00:11:10,630 If you don't retrieve the Flower Spirit soon, 156 00:11:11,550 --> 00:11:13,000 I'm afraid you'll be in danger. 157 00:11:16,840 --> 00:11:17,550 Well, 158 00:11:18,320 --> 00:11:19,550 you care so much about Miss Gu. 159 00:11:21,440 --> 00:11:22,200 You wouldn't want her 160 00:11:22,200 --> 00:11:24,080 to be heartbroken seeing you die, would you? 161 00:11:25,480 --> 00:11:26,960 I'm not that easy to die. 162 00:11:29,960 --> 00:11:31,930 My parents' grievance has yet to be cleared. 163 00:11:32,910 --> 00:11:34,750 I still have many things to do. 164 00:11:38,870 --> 00:11:39,550 Ye You. 165 00:11:42,440 --> 00:11:43,510 Help me deliver a message. 166 00:11:43,790 --> 00:11:44,600 Deliver a message? 167 00:11:45,840 --> 00:11:46,600 To whom? 168 00:11:50,630 --> 00:11:51,750 An old friend. 169 00:11:54,670 --> 00:11:55,510 Miss Gu, 170 00:11:55,630 --> 00:11:57,150 Master is just feeling unwell. 171 00:11:57,150 --> 00:11:58,480 He will recover soon. 172 00:11:58,550 --> 00:11:59,360 Yes, yes, 173 00:11:59,390 --> 00:12:00,700 don't worry. 174 00:12:00,720 --> 00:12:01,670 Let's think about 175 00:12:01,670 --> 00:12:04,000 what to plant for the second round of the Floral Competition. 176 00:12:04,600 --> 00:12:05,670 That's right, Miss Gu. 177 00:12:05,720 --> 00:12:06,630 Have you decided? 178 00:12:10,150 --> 00:12:11,910 I want to plant... 179 00:12:12,630 --> 00:12:14,000 the Moonlight Peony. 180 00:12:14,720 --> 00:12:16,360 You want to plant the Moonlight Peony? 181 00:12:17,240 --> 00:12:18,790 But in all three realms, 182 00:12:18,980 --> 00:12:20,150 only the former Flower Goddess, 183 00:12:20,150 --> 00:12:21,600 Jiang Li, has ever grown it. 184 00:12:21,960 --> 00:12:23,600 If you fail, 185 00:12:23,900 --> 00:12:25,270 wouldn't all the efforts be in vain? 186 00:12:25,570 --> 00:12:26,380 Yes, 187 00:12:27,240 --> 00:12:28,030 I've heard 188 00:12:28,030 --> 00:12:30,080 there's a variety called the Iridescent Peony. 189 00:12:30,360 --> 00:12:31,750 It's easier to grow 190 00:12:31,750 --> 00:12:33,440 and rare in the mortal world too. 191 00:12:33,460 --> 00:12:34,490 We could choose this one. 192 00:12:34,680 --> 00:12:35,560 It's a safer choice. 193 00:12:36,510 --> 00:12:37,320 Right. 194 00:12:38,450 --> 00:12:40,970 Actually, winning isn't my only goal now. 195 00:12:41,200 --> 00:12:43,720 The Moonlight Peony is the flower with the strongest spiritual energy in the world. 196 00:12:44,200 --> 00:12:46,360 Master's flower root is damaged now. 197 00:12:46,720 --> 00:12:48,150 If I can grow it, 198 00:12:48,250 --> 00:12:50,040 it might replenish his spiritual power 199 00:12:50,100 --> 00:12:51,100 and help him recover. 200 00:12:51,150 --> 00:12:52,360 Master told us 201 00:12:52,360 --> 00:12:53,330 he's doing fine. 202 00:12:53,360 --> 00:12:54,670 With some rest and care, 203 00:12:54,910 --> 00:12:56,240 he will naturally recover. 204 00:12:56,720 --> 00:12:57,480 Miss Gu, 205 00:12:57,480 --> 00:12:59,200 there's no need to take such a big risk 206 00:12:59,200 --> 00:13:00,600 to grow the Moonlight Peony, 207 00:13:00,600 --> 00:13:01,080 right? 208 00:13:01,080 --> 00:13:01,510 Yeah. 209 00:13:01,510 --> 00:13:02,910 It's great that Master 210 00:13:02,910 --> 00:13:04,480 is not seriously hurt. 211 00:13:04,790 --> 00:13:05,790 But he's the kind of person 212 00:13:05,790 --> 00:13:07,320 who always likes to act tough. 213 00:13:07,550 --> 00:13:09,630 If I don't do something now, 214 00:13:10,000 --> 00:13:12,080 I won't be able to rest easy. 215 00:13:19,870 --> 00:13:20,550 Yes. 216 00:13:21,080 --> 00:13:21,670 Since 217 00:13:21,870 --> 00:13:23,320 someone has grown it before, 218 00:13:23,360 --> 00:13:24,840 it means there's a way to do it. 219 00:13:25,070 --> 00:13:25,880 I believe 220 00:13:26,150 --> 00:13:27,510 you can do it, Qingcheng. 221 00:13:27,830 --> 00:13:28,440 Pingkang, 222 00:13:29,000 --> 00:13:30,390 did Father leave 223 00:13:30,390 --> 00:13:32,030 some related ancient books for me? 224 00:13:32,390 --> 00:13:34,030 There might be some records in them. 225 00:13:34,030 --> 00:13:35,910 I'll go back and check. 226 00:13:36,890 --> 00:13:38,440 I happen to know it. 227 00:13:38,960 --> 00:13:41,320 To grow the Moonlight Peony, 228 00:13:41,550 --> 00:13:43,670 you must first find a herb called 229 00:13:43,910 --> 00:13:46,390 the Qionghua Twig. 230 00:13:47,080 --> 00:13:49,000 Qionghua Twig? 231 00:13:49,480 --> 00:13:51,910 It's extremely precious and rare. 232 00:13:52,080 --> 00:13:54,360 I heard it grows in a place called... 233 00:13:55,030 --> 00:13:55,840 called... 234 00:13:56,670 --> 00:13:59,670 a place called Cave Paradise. 235 00:14:02,060 --> 00:14:03,750 Cave Paradise? 236 00:14:04,440 --> 00:14:06,030 What kind of place is that? 237 00:14:06,390 --> 00:14:09,230 It's an extremely secluded 238 00:14:09,320 --> 00:14:10,960 and hidden place, 239 00:14:10,960 --> 00:14:13,000 like a paradise on earth. 240 00:14:13,320 --> 00:14:14,480 For thousands of years, 241 00:14:14,480 --> 00:14:17,000 there are many legends about it. 242 00:14:18,240 --> 00:14:18,870 However, 243 00:14:19,150 --> 00:14:20,390 no one has ever 244 00:14:20,630 --> 00:14:22,910 truly found that place. 245 00:14:24,320 --> 00:14:25,120 Why? 246 00:14:25,240 --> 00:14:26,960 I've also heard of this Cave Paradise. 247 00:14:27,030 --> 00:14:28,670 It's covered in ice and snow year-round, 248 00:14:28,690 --> 00:14:29,740 with treacherous paths. 249 00:14:29,770 --> 00:14:30,800 It's perilous going there. 250 00:14:31,150 --> 00:14:31,720 Moreover, 251 00:14:31,880 --> 00:14:32,920 only those who are destined 252 00:14:32,940 --> 00:14:34,020 can find the entrance. 253 00:14:34,610 --> 00:14:35,330 Miss Gu, 254 00:14:35,920 --> 00:14:37,640 you should consider it carefully. 255 00:14:38,030 --> 00:14:38,870 Yeah. 256 00:14:48,440 --> 00:14:49,440 Let's eat. 257 00:14:49,760 --> 00:14:50,880 Everyone, please eat. 258 00:14:50,960 --> 00:14:51,480 Alright. 259 00:14:51,480 --> 00:14:51,870 Yes. 260 00:14:51,870 --> 00:14:52,390 Let's eat. 261 00:14:52,390 --> 00:14:53,480 This is a celebration banquet. 262 00:14:53,480 --> 00:14:54,120 That's right. 263 00:14:54,120 --> 00:14:55,150 Why the long faces? 264 00:14:55,150 --> 00:14:55,790 Let's celebrate! 265 00:14:55,790 --> 00:14:56,390 I'm starving. 266 00:14:56,390 --> 00:14:56,910 Come on. 267 00:14:56,910 --> 00:14:57,200 Let's eat. 268 00:14:57,200 --> 00:14:57,670 Come on. 269 00:14:57,670 --> 00:14:58,270 Eat. 270 00:14:58,600 --> 00:14:59,550 Help yourselves. 271 00:15:00,510 --> 00:15:00,870 Here. 272 00:15:01,030 --> 00:15:01,750 Try this. 273 00:15:01,750 --> 00:15:02,120 Here. 274 00:15:02,440 --> 00:15:02,960 Eat more. 275 00:15:03,120 --> 00:15:03,910 Miss Lan, 276 00:15:04,510 --> 00:15:05,080 what is 277 00:15:05,320 --> 00:15:06,720 the name of this dish? 278 00:15:07,360 --> 00:15:08,720 Squirrel-shaped Mandarin fish. 279 00:15:09,800 --> 00:15:11,870 You should make it for Master next time. 280 00:15:13,240 --> 00:15:14,320 It's delicious. 281 00:15:14,670 --> 00:15:15,630 Delicious. 282 00:15:21,480 --> 00:15:23,510 Qionghua Twig. 283 00:15:24,360 --> 00:15:26,150 Qionghua Twig. 284 00:15:33,080 --> 00:15:34,670 Encyclopedia of Celestial Herbs. 285 00:15:41,270 --> 00:15:42,750 Cave Paradise? 286 00:16:13,840 --> 00:16:14,630 My Lord. 287 00:16:18,960 --> 00:16:20,390 I really didn't expect 288 00:16:20,630 --> 00:16:22,440 the environment here is quite nice. 289 00:16:23,030 --> 00:16:24,080 Long time no see. 290 00:16:24,240 --> 00:16:25,030 Qingluan. 291 00:16:25,600 --> 00:16:27,200 Well, well, Lyu Gengyun. 292 00:16:25,650 --> 00:16:28,960 [Immortal Qingluan, Envoy of Heavenly Realm] 293 00:16:27,720 --> 00:16:29,200 I can't believe these 500 years 294 00:16:29,750 --> 00:16:31,240 have passed in the blink of an eye. 295 00:16:32,000 --> 00:16:33,390 For... these 500 years, 296 00:16:33,630 --> 00:16:35,000 I've been taking good care of him. 297 00:16:36,480 --> 00:16:37,270 Thank you for your hard work, 298 00:16:37,270 --> 00:16:38,000 Ye You. 299 00:16:38,750 --> 00:16:40,120 As your attendant, 300 00:16:40,200 --> 00:16:41,120 of course I'll do my utmost 301 00:16:41,120 --> 00:16:42,750 to complete the tasks you assigned. 302 00:16:44,080 --> 00:16:45,480 It's just that some people 303 00:16:46,080 --> 00:16:47,200 are too stubborn. 304 00:16:57,580 --> 00:16:58,910 Your spiritual power is depleted. 305 00:17:03,000 --> 00:17:03,870 How did this happen? 306 00:17:04,240 --> 00:17:05,720 Where is your Flower Spirit? 307 00:17:08,810 --> 00:17:09,960 It's a long story. 308 00:17:22,109 --> 00:17:23,480 I see. 309 00:17:39,200 --> 00:17:40,510 You used your inner energy to help me, 310 00:17:40,790 --> 00:17:43,240 but it was like a clay ox sinking into the sea—gone forever. 311 00:17:43,550 --> 00:17:44,510 And you don't even feel bad about it. 312 00:17:45,510 --> 00:17:47,590 I'll consider it payment for this drink. 313 00:17:47,920 --> 00:17:49,240 It's been a while since I last came to the mortal world. 314 00:17:49,720 --> 00:17:50,880 The wine in the Immortal Realm 315 00:17:51,030 --> 00:17:52,720 really isn't that great. 316 00:18:01,750 --> 00:18:02,590 So, 317 00:18:03,640 --> 00:18:05,440 your Flower Spirit was accidentally planted 318 00:18:05,440 --> 00:18:07,110 inside that Gu Qingcheng 319 00:18:07,510 --> 00:18:09,000 and has merged with her. 320 00:18:09,440 --> 00:18:10,480 This is exactly why 321 00:18:10,480 --> 00:18:11,550 I called you here. 322 00:18:12,270 --> 00:18:13,920 If I forcibly take out the Flower Spirit, 323 00:18:14,160 --> 00:18:15,590 could her life be in danger? 324 00:18:17,440 --> 00:18:19,590 She's blood-linked to the Flower Spirit. 325 00:18:20,310 --> 00:18:21,960 Forcing it out 326 00:18:25,060 --> 00:18:26,300 won't kill her. 327 00:18:26,550 --> 00:18:27,350 Then what? 328 00:18:27,960 --> 00:18:29,310 She'll gradually lose her five senses, 329 00:18:29,590 --> 00:18:31,720 become like a plant, slowly withering 330 00:18:32,270 --> 00:18:33,110 until she's 331 00:18:33,640 --> 00:18:35,830 just a living corpse with only 332 00:18:35,830 --> 00:18:36,880 breath and heartbeat. 333 00:18:41,030 --> 00:18:43,350 You shouldn't have hesitated back then. 334 00:18:43,510 --> 00:18:44,750 You've taken such a roundabout way, 335 00:18:45,010 --> 00:18:46,100 becoming her master, 336 00:18:46,160 --> 00:18:47,480 helping with lawsuits, 337 00:18:47,550 --> 00:18:48,880 even opening a flower nursery! 338 00:18:49,550 --> 00:18:50,400 Now, 339 00:18:50,510 --> 00:18:51,750 you've cost your heart, 340 00:18:51,750 --> 00:18:53,200 and you're risking your life too! 341 00:18:53,200 --> 00:18:53,920 Ye You. 342 00:18:59,610 --> 00:19:00,720 I'll go get some wine. 343 00:19:07,740 --> 00:19:10,350 Save yourself or protect Gu Qingcheng, 344 00:19:10,590 --> 00:19:12,070 you better think it through. 345 00:19:16,400 --> 00:19:17,720 I can just 346 00:19:18,750 --> 00:19:20,200 give up this body 347 00:19:20,640 --> 00:19:21,680 and start over. 348 00:19:24,140 --> 00:19:26,620 You've cultivated for thousands of years as a peony. 349 00:19:27,070 --> 00:19:29,270 Are you really not going back to the Celestial Court? 350 00:19:30,240 --> 00:19:31,440 What's so good about the Heavenly Realm? 351 00:19:32,070 --> 00:19:32,960 My mother, 352 00:19:33,180 --> 00:19:34,550 who was once the Flower Goddess, 353 00:19:34,570 --> 00:19:36,200 would rather die than stay there. 354 00:19:36,830 --> 00:19:39,070 She returned to Shouyang Mountain to reunite with my father. 355 00:19:39,920 --> 00:19:41,400 Aren't you the same? 356 00:19:41,810 --> 00:19:43,330 Indulging in the fine wines of the mortal world. 357 00:19:45,830 --> 00:19:48,240 I'll just assume you're not sacrificing yourself 358 00:19:48,390 --> 00:19:49,590 for someone. 359 00:19:55,070 --> 00:19:56,000 I suppose 360 00:19:56,370 --> 00:19:57,400 you not only inherited 361 00:19:57,400 --> 00:19:59,550 your parents' powerful spiritual cultivation, 362 00:19:59,880 --> 00:20:02,120 but also their deeply rooted sentiments. 363 00:20:20,310 --> 00:20:21,200 What's this? 364 00:20:22,340 --> 00:20:23,580 This is the King Grass I won 365 00:20:23,610 --> 00:20:25,200 in a bet with the Immortal of Fortune and Longevity. 366 00:20:26,070 --> 00:20:28,110 I was planning to use it to enhance my own cultivation, 367 00:20:28,350 --> 00:20:29,240 but unfortunately, 368 00:20:29,470 --> 00:20:30,710 I have a poor friend. 369 00:20:31,310 --> 00:20:32,590 You should take it instead. 370 00:20:33,640 --> 00:20:35,240 Although it can't save your life, 371 00:20:35,640 --> 00:20:37,310 it can help you hold on for a while longer. 372 00:20:38,240 --> 00:20:39,310 If you give this to me, 373 00:20:39,880 --> 00:20:41,000 won't it be wasted? 374 00:20:41,510 --> 00:20:43,510 It's better than nothing. 375 00:20:43,960 --> 00:20:45,480 You want more? 376 00:20:46,570 --> 00:20:47,850 This is all 377 00:20:48,480 --> 00:20:49,830 I can do for you. 378 00:20:55,070 --> 00:20:55,880 Thank you. 379 00:20:57,070 --> 00:20:57,920 And, 380 00:20:58,480 --> 00:20:59,830 your spiritual power is depleted. 381 00:21:00,070 --> 00:21:02,030 You must not force yourself to use magic anymore, 382 00:21:02,310 --> 00:21:03,200 otherwise... 383 00:21:04,480 --> 00:21:05,350 I know. 384 00:21:05,550 --> 00:21:06,350 Come on, 385 00:21:06,350 --> 00:21:07,070 let's drink. 386 00:21:17,720 --> 00:21:19,510 I need to make some nutritious soup for Master 387 00:21:19,510 --> 00:21:21,070 so that he'll recover sooner. 388 00:21:36,110 --> 00:21:36,920 Qingcheng. 389 00:21:41,680 --> 00:21:42,480 Master. 390 00:21:42,570 --> 00:21:44,480 Ye You said you've been in seclusion for cultivation. 391 00:21:45,110 --> 00:21:50,540 ♫Get love in the world of mortals♫ 392 00:21:45,310 --> 00:21:45,720 Are you... 393 00:21:46,590 --> 00:21:48,220 feeling any better? 394 00:21:48,480 --> 00:21:49,310 Much better. 395 00:21:49,400 --> 00:21:50,480 You don't need to worry. 396 00:21:51,810 --> 00:21:57,520 ♫Listen to the words of flowers through the years♫ 397 00:21:53,750 --> 00:21:54,920 I've prepared some medicine for you. 398 00:21:55,270 --> 00:21:56,110 Drink it while it's hot. 399 00:21:57,280 --> 00:21:58,810 I need to go out for a while. 400 00:21:59,070 --> 00:22:05,280 ♫Having eye contact with you, it's like we've gone back to the moment we first met♫ 401 00:21:59,710 --> 00:22:00,510 It's so late. 402 00:22:00,530 --> 00:22:01,380 Where are you going? 403 00:22:01,830 --> 00:22:03,960 To the market. 404 00:22:04,360 --> 00:22:05,400 The market? 405 00:22:05,760 --> 00:22:11,950 ♫I fell in love with you at first glance. I've been looking for you for thousands of years♫ 406 00:22:07,160 --> 00:22:08,160 I'm going on a long journey. 407 00:22:08,160 --> 00:22:09,200 Need to get some supplies. 408 00:22:10,200 --> 00:22:10,750 Where are you going? 409 00:22:11,200 --> 00:22:12,030 Are you going alone? 410 00:22:12,590 --> 00:22:17,490 ♫Wind follows water, asking the flower spirit♫ 411 00:22:14,730 --> 00:22:15,620 I'm going... 412 00:22:17,060 --> 00:22:18,690 to Cave Paradise. 413 00:22:19,330 --> 00:22:25,340 ♫Years pass, yet we are fortunate to reunite♫ 414 00:22:20,470 --> 00:22:21,270 Qingcheng, 415 00:22:22,030 --> 00:22:23,680 Cave Paradise is freezing cold 416 00:22:23,680 --> 00:22:24,510 and lifeless. 417 00:22:25,000 --> 00:22:26,790 It's not a place for a young lady like you to go. 418 00:22:26,100 --> 00:22:32,080 ♫A blessed land, moonlight shines on two shadows♫ 419 00:22:28,350 --> 00:22:29,160 Master, 420 00:22:29,550 --> 00:22:31,030 I've already made up my mind. 421 00:22:32,720 --> 00:22:33,640 Father 422 00:22:32,980 --> 00:22:38,440 ♫Love fills the city, inseparable like shadows♫ 423 00:22:33,720 --> 00:22:35,000 left me a book called 424 00:22:35,000 --> 00:22:36,440 "Encyclopedia of Celestial Herbs." 425 00:22:37,030 --> 00:22:38,270 It records that 426 00:22:38,790 --> 00:22:40,640 the Qionghua Twig from Cave Paradise 427 00:22:38,840 --> 00:22:45,140 ♫Evergreen like the bond we share♫ 428 00:22:40,790 --> 00:22:42,550 is extremely effective for plants that thrive in shade 429 00:22:42,550 --> 00:22:44,240 and can't tolerate sunlight. 430 00:22:44,880 --> 00:22:46,720 Father spent his life writing it. 431 00:22:45,810 --> 00:22:52,740 ♫Liuli grass sways, carrying my longing♫ 432 00:22:47,270 --> 00:22:48,750 He wouldn't deceive me. 433 00:22:49,200 --> 00:22:50,000 Qingcheng, 434 00:22:52,590 --> 00:22:54,830 is it because Ye You told you 435 00:22:53,080 --> 00:22:59,740 ♫Fate turns, time flows like a waterwheel♫ 436 00:22:54,830 --> 00:22:56,030 my flower roots are damaged, 437 00:22:56,510 --> 00:22:57,750 so you want to find the Qionghua Twig 438 00:22:57,750 --> 00:22:58,750 to grow the Moonlight Peony? 439 00:22:59,940 --> 00:23:05,490 ♫Peonies bloom, stars shine deep in the clouds♫ 440 00:23:00,160 --> 00:23:01,920 What are you saying, Master? 441 00:23:02,110 --> 00:23:04,240 I just want to challenge myself. 442 00:23:05,070 --> 00:23:06,590 The existence of the Qionghua Twig 443 00:23:07,160 --> 00:23:08,400 is just a legend. 444 00:23:08,770 --> 00:23:10,920 Even myths and legends can be unreliable at times. 445 00:23:13,070 --> 00:23:14,400 But I believe in it. 446 00:23:17,110 --> 00:23:17,920 Master, 447 00:23:18,750 --> 00:23:20,030 before I met you, 448 00:23:20,590 --> 00:23:22,400 many things were just legends. 449 00:23:23,310 --> 00:23:24,590 After meeting you, 450 00:23:25,480 --> 00:23:27,110 haven't they all become reality? 451 00:23:32,910 --> 00:23:33,820 Do you know 452 00:23:34,890 --> 00:23:39,530 ♫Wind follows water, asking the flower spirit♫ 453 00:23:35,440 --> 00:23:36,590 the Moonlight Peony 454 00:23:38,070 --> 00:23:39,550 has only been grown by one person? 455 00:23:39,550 --> 00:23:40,350 I know. 456 00:23:40,680 --> 00:23:42,000 The Flower Goddess Jiang Li. 457 00:23:41,720 --> 00:23:47,720 ♫Years pass, yet we are fortunate to reunite♫ 458 00:23:42,510 --> 00:23:43,480 If she could do it, 459 00:23:43,480 --> 00:23:44,550 why can't I? 460 00:23:46,200 --> 00:23:46,830 Sir, 461 00:23:48,000 --> 00:23:49,270 how much is this garment? 462 00:23:48,480 --> 00:23:54,470 ♫A blessed land, moonlight shines on two shadows♫ 463 00:23:50,110 --> 00:23:50,920 For regular customers, 464 00:23:50,920 --> 00:23:51,350 eight taels. 465 00:23:51,400 --> 00:23:52,160 Eight taels? 466 00:23:52,160 --> 00:23:53,310 Doesn't seem like a price for regular customers. 467 00:23:53,590 --> 00:23:54,880 Well, you need to come more often. 468 00:23:54,880 --> 00:23:55,480 How about five taels? 469 00:23:55,360 --> 00:24:00,820 ♫Love fills the city, inseparable like shadows♫ 470 00:23:55,480 --> 00:23:56,240 Five taels it is. 471 00:23:56,240 --> 00:23:57,200 I'll come back next time. 472 00:23:57,200 --> 00:23:57,830 Alright. 473 00:24:01,220 --> 00:24:07,520 ♫Evergreen like the bond we share♫ 474 00:24:06,830 --> 00:24:07,640 Qingcheng. 475 00:24:08,190 --> 00:24:15,120 ♫Liuli grass sways, carrying my longing♫ 476 00:24:09,790 --> 00:24:10,790 Master, you... 477 00:24:14,050 --> 00:24:15,660 Since you've already made up your mind, 478 00:24:15,460 --> 00:24:22,120 ♫Fate turns, time flows like a waterwheel♫ 479 00:24:16,000 --> 00:24:17,270 I'll go with you. 480 00:24:18,350 --> 00:24:19,680 Master, you're now... 481 00:24:19,680 --> 00:24:20,750 I'm fine now. 482 00:24:22,070 --> 00:24:22,960 But... 483 00:24:22,330 --> 00:24:27,870 ♫Peonies bloom, stars shine deep in the clouds♫ 484 00:24:22,960 --> 00:24:23,680 Alright, 485 00:24:24,830 --> 00:24:26,030 it's getting late. 486 00:24:27,000 --> 00:24:28,200 Let's look around 487 00:24:28,700 --> 00:24:35,460 ♫Seasons change, but my love for you stays♫ 488 00:24:28,880 --> 00:24:30,830 for something to keep us warm. 489 00:24:31,110 --> 00:24:32,110 We'll set off early 490 00:24:32,400 --> 00:24:33,240 tomorrow morning. 491 00:24:35,670 --> 00:24:42,620 ♫A gentle smile binds our hearts forever♫ 492 00:24:42,650 --> 00:24:47,320 ♫Cicadas in summer, snow in winter, our souls rest in dawn and dusk♫ 493 00:24:48,030 --> 00:24:48,830 What are you doing? 494 00:24:52,270 --> 00:24:53,240 You're here. 495 00:24:53,730 --> 00:24:54,730 Just in time. 496 00:24:55,920 --> 00:24:56,510 I've 497 00:24:56,890 --> 00:24:58,480 drafted a commitment letter. 498 00:24:59,790 --> 00:25:00,590 Sign it. 499 00:25:01,400 --> 00:25:02,270 Commit to what? 500 00:25:02,960 --> 00:25:04,410 You're not taking the Flower Spirit, 501 00:25:04,750 --> 00:25:06,880 yet you're still going to Cave Paradise to die. 502 00:25:07,110 --> 00:25:08,350 It's such a big deal. 503 00:25:08,350 --> 00:25:10,000 How can I bear the responsibility? 504 00:25:11,160 --> 00:25:12,110 You just need to state 505 00:25:12,240 --> 00:25:13,400 that all these actions 506 00:25:13,400 --> 00:25:15,720 are your own decisions, 507 00:25:15,860 --> 00:25:17,210 and have nothing to do with me. 508 00:25:17,490 --> 00:25:18,140 This way, 509 00:25:18,170 --> 00:25:19,240 I can explain it 510 00:25:19,310 --> 00:25:20,160 to the Lord. 511 00:25:20,160 --> 00:25:22,160 Your sarcasm is getting 512 00:25:22,750 --> 00:25:23,680 better. 513 00:25:23,680 --> 00:25:25,750 So you can tell that's sarcasm? 514 00:25:27,240 --> 00:25:28,590 Cave Paradise is called "Bone-Chilling Cold" 515 00:25:28,590 --> 00:25:29,590 for a reason. 516 00:25:30,310 --> 00:25:32,070 It's freezing all year round, 517 00:25:32,440 --> 00:25:33,830 with frosty winds 518 00:25:33,830 --> 00:25:35,160 like steel knives. 519 00:25:35,440 --> 00:25:36,960 They'll cut through your skin 520 00:25:36,960 --> 00:25:38,660 and feel like they're freezing your bones. 521 00:25:38,690 --> 00:25:39,780 With your frail body, 522 00:25:39,800 --> 00:25:41,190 won't you freeze to death there? 523 00:25:42,420 --> 00:25:44,420 Qingcheng is going to Cave Paradise 524 00:25:44,730 --> 00:25:47,250 to find the Qionghua Twig to grow the Moonlight Peony. 525 00:25:50,240 --> 00:25:51,110 My mother 526 00:25:52,000 --> 00:25:54,290 was the only one who ever grew the Moonlight Peony. 527 00:25:55,290 --> 00:25:57,530 Even if it's just to see the place where she stayed, 528 00:25:57,920 --> 00:25:59,230 I should go there once. 529 00:26:00,350 --> 00:26:01,160 Fine. 530 00:26:02,140 --> 00:26:04,140 Good words can't persuade someone destined to die. 531 00:26:04,270 --> 00:26:05,400 Do whatever you want. 532 00:26:07,160 --> 00:26:09,720 If Gu Qingcheng really finds the Qionghua Twig, 533 00:26:10,640 --> 00:26:12,160 maybe I should... 534 00:26:18,470 --> 00:26:19,430 Alright. 535 00:26:20,590 --> 00:26:21,420 Forget it. 536 00:26:22,070 --> 00:26:24,110 I really don't know what I owed you in my past life. 537 00:26:24,350 --> 00:26:25,440 Look at you, so down and out. 538 00:26:25,640 --> 00:26:26,640 Are you still the Demon King? 539 00:26:31,780 --> 00:26:32,620 What are you looking for? 540 00:26:33,070 --> 00:26:33,590 Wait a moment. 541 00:26:46,480 --> 00:26:47,310 What's this? 542 00:26:47,950 --> 00:26:50,060 I can't just stand by and let you freeze to death. 543 00:26:50,640 --> 00:26:51,440 These are Sanchun Pills. 544 00:26:51,440 --> 00:26:52,050 Remember to take them. 545 00:26:52,080 --> 00:26:53,120 Sanchun Pills? 546 00:26:56,510 --> 00:26:57,990 Stop, stop knocking. 547 00:26:58,380 --> 00:27:00,050 They might have been stored for a while. 548 00:27:00,070 --> 00:27:00,790 But they're still effective. 549 00:27:00,830 --> 00:27:02,110 Are these even real pills? 550 00:27:02,130 --> 00:27:02,640 What... 551 00:27:05,050 --> 00:27:06,240 When you're about to freeze, 552 00:27:06,270 --> 00:27:07,920 you'll be glad to have them. 553 00:27:08,790 --> 00:27:09,790 What else do you have in your sleeve? 554 00:27:10,270 --> 00:27:10,960 Take it all out. 555 00:27:12,200 --> 00:27:12,720 That's all. 556 00:27:13,110 --> 00:27:13,920 No matter how many good things I have, 557 00:27:13,920 --> 00:27:15,510 it's not enough for you to waste like this. 558 00:27:15,970 --> 00:27:17,010 You spendthrift! 559 00:27:17,040 --> 00:27:18,170 Why are you so stingy? 560 00:27:18,190 --> 00:27:18,670 None! 561 00:27:18,700 --> 00:27:19,510 Nothing left! 562 00:27:19,510 --> 00:27:20,440 Not a single one! 563 00:27:32,830 --> 00:27:33,640 Qingcheng, 564 00:27:36,070 --> 00:27:37,310 I heard from this nerd 565 00:27:37,310 --> 00:27:38,550 that you're going to Cave Paradise. 566 00:27:39,850 --> 00:27:40,500 Wushuang, 567 00:27:40,850 --> 00:27:42,520 these flowers shouldn't be watered too much. 568 00:27:42,550 --> 00:27:43,470 These too. 569 00:27:43,510 --> 00:27:44,400 Take care of them 570 00:27:44,400 --> 00:27:45,370 while I'm gone. 571 00:27:45,400 --> 00:27:46,790 That's an extremely cold place. 572 00:27:46,810 --> 00:27:48,330 Why are you, a mortal, going there? 573 00:27:48,790 --> 00:27:49,830 To get the Qionghua Twig 574 00:27:49,990 --> 00:27:51,230 and grow the Moonlight Peony. 575 00:27:53,480 --> 00:27:55,150 Do you even know where Cave Paradise is? 576 00:27:56,200 --> 00:27:57,880 In Father's "Encyclopedia of Celestial Herbs," 577 00:27:57,880 --> 00:27:59,240 there's a passage. 578 00:27:59,310 --> 00:28:00,590 Let me show you. 579 00:28:02,000 --> 00:28:02,880 It's here. 580 00:28:04,310 --> 00:28:05,110 Look. 581 00:28:05,710 --> 00:28:07,360 By the cold pond's edge, 582 00:28:07,390 --> 00:28:08,910 Seven-colored Moonlight Appears. 583 00:28:09,160 --> 00:28:11,160 Drink all night in the Mountain God's Mansion, 584 00:28:11,320 --> 00:28:13,560 you will find a flower fairy. 585 00:28:15,950 --> 00:28:17,590 This is clearly a riddle. 586 00:28:17,920 --> 00:28:19,000 Do you know what it means? 587 00:28:19,880 --> 00:28:20,550 No. 588 00:28:20,750 --> 00:28:22,140 I'll think about it on the way. 589 00:28:23,160 --> 00:28:24,510 You're being too hasty. 590 00:28:25,440 --> 00:28:26,480 It's fine. 591 00:28:27,030 --> 00:28:28,360 Master will 592 00:28:28,390 --> 00:28:29,700 go with me. 593 00:28:30,160 --> 00:28:31,720 We'll figure it out together. 594 00:28:31,960 --> 00:28:33,130 Master is going too? 595 00:28:33,510 --> 00:28:34,310 Don't worry. 596 00:28:34,790 --> 00:28:36,840 I'll definitely find that Qionghua Twig 597 00:28:36,870 --> 00:28:38,150 and grow the Moonlight Peony. 598 00:28:38,720 --> 00:28:40,480 The Moonlight Peony has the strongest spiritual energy. 599 00:28:40,880 --> 00:28:41,750 When the time comes, 600 00:28:42,060 --> 00:28:43,520 it'll definitely help Master. 601 00:28:46,330 --> 00:28:47,280 Alright then. 602 00:28:47,960 --> 00:28:49,110 But you must be very careful 603 00:28:49,330 --> 00:28:50,300 on your journey. 604 00:28:50,970 --> 00:28:51,860 Leave the Qingcheng Flower Nursery 605 00:28:52,450 --> 00:28:53,650 to Wushuang and me. 606 00:28:55,550 --> 00:28:57,270 I'll leave these flowers to you then. 607 00:28:57,340 --> 00:28:58,300 Take good care of them. 608 00:29:08,680 --> 00:29:09,750 You may stop here. 609 00:29:09,880 --> 00:29:10,680 Master, 610 00:29:10,960 --> 00:29:12,920 are you sure you don't want me to accompany you? 611 00:29:14,740 --> 00:29:16,350 You two stay here and watch over the flower nursery. 612 00:29:16,720 --> 00:29:17,510 Master, 613 00:29:17,680 --> 00:29:18,480 don't worry. 614 00:29:18,480 --> 00:29:20,110 We'll take good care of it. 615 00:29:21,030 --> 00:29:21,750 Bye. 616 00:29:21,750 --> 00:29:22,480 Bye. 617 00:29:22,930 --> 00:29:23,720 -Go back now. -Let's go. 37207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.