All language subtitles for HJYQC.2025.EP11.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,729 --> 00:01:52,160 [Love of Petals] 2 00:01:52,190 --> 00:01:55,100 [Episode 11] 3 00:01:56,360 --> 00:01:58,080 Master, I'll go with you. 4 00:01:59,229 --> 00:01:59,710 No need. 5 00:02:00,400 --> 00:02:01,840 You all rest here for a moment. 6 00:02:02,640 --> 00:02:03,640 Alright. 7 00:02:05,950 --> 00:02:06,790 We'll be right back. 8 00:02:16,240 --> 00:02:17,120 Be careful. 9 00:02:19,520 --> 00:02:20,560 Let me take it. 10 00:02:39,120 --> 00:02:39,910 Wushuang. 11 00:02:40,630 --> 00:02:41,190 Wushuang. 12 00:02:42,240 --> 00:02:43,190 Where are you going? 13 00:02:45,400 --> 00:02:46,240 Wushuang. 14 00:02:48,120 --> 00:02:49,240 Wushuang, it's dangerous ahead. 15 00:02:51,310 --> 00:02:51,750 Wushuang. 16 00:02:52,470 --> 00:02:53,430 It's dangerous ahead. 17 00:02:55,360 --> 00:02:56,120 Wushuang! 18 00:03:02,280 --> 00:03:02,800 Wushuang. 19 00:03:04,870 --> 00:03:05,400 Wushuang! 20 00:03:05,560 --> 00:03:07,000 Stop! There's a cliff ahead. 21 00:03:07,360 --> 00:03:08,590 Wushuang, wake up! 22 00:03:11,030 --> 00:03:11,630 Wushuang. 23 00:03:11,920 --> 00:03:13,360 There's a dangerous cliff ahead. 24 00:03:13,630 --> 00:03:14,360 Wushuang! 25 00:03:21,190 --> 00:03:22,079 Where are you? 26 00:03:24,329 --> 00:03:25,730 Master. 27 00:03:28,400 --> 00:03:30,310 Master, why don't you come closer? 28 00:03:30,710 --> 00:03:32,430 It seems I'm not 29 00:03:32,850 --> 00:03:34,920 that important to you after all. 30 00:03:35,370 --> 00:03:36,970 It's just you and me here. 31 00:03:37,560 --> 00:03:39,120 Stop pretending. 32 00:03:39,680 --> 00:03:40,870 Who are you really? 33 00:03:41,120 --> 00:03:42,400 And where is Gu Qingcheng? 34 00:03:42,430 --> 00:03:44,190 I am Gu Qingcheng. 35 00:03:44,680 --> 00:03:46,400 I'm right here. 36 00:03:51,190 --> 00:03:52,240 It's not an illusion. 37 00:03:53,310 --> 00:03:54,710 That is Qingcheng's body. 38 00:03:56,200 --> 00:03:57,160 Master, 39 00:03:57,829 --> 00:04:00,160 aren't you going to save Gu Qingcheng? 40 00:04:16,310 --> 00:04:18,829 It seems I made the right bet 41 00:04:18,829 --> 00:04:20,360 on this girl. 42 00:04:21,510 --> 00:04:24,160 Even when knowing this is a deadly poisonous gas, 43 00:04:24,830 --> 00:04:26,390 you still came. 44 00:04:27,630 --> 00:04:28,630 You're hiding in 45 00:04:28,630 --> 00:04:30,310 a mortal's body. 46 00:04:30,800 --> 00:04:32,159 What kind of hero is that? 47 00:04:32,159 --> 00:04:34,270 It's not for you to decide whether I'm a hero or not. 48 00:04:35,990 --> 00:04:37,870 You may have seen through me, 49 00:04:38,070 --> 00:04:39,430 but you don't dare to harm 50 00:04:39,430 --> 00:04:41,800 Gu Qingcheng's body in the slightest. 51 00:04:42,510 --> 00:04:44,750 What kind of hero are you? 52 00:04:52,360 --> 00:04:53,750 Don't waste your energy. 53 00:04:54,310 --> 00:04:55,560 Even your parents back then 54 00:04:55,560 --> 00:04:56,680 couldn't do it, 55 00:04:56,680 --> 00:04:57,920 let alone you. 56 00:05:01,070 --> 00:05:02,680 Haven't you remembered 57 00:05:02,920 --> 00:05:04,630 who I am yet? 58 00:05:12,160 --> 00:05:12,720 Wushuang. 59 00:05:13,310 --> 00:05:13,830 Wushuang. 60 00:05:14,600 --> 00:05:15,870 What's wrong with you, Wushuang? 61 00:05:17,160 --> 00:05:18,510 Wushuang, wake up! 62 00:05:21,880 --> 00:05:22,510 Wushuang. 63 00:05:33,320 --> 00:05:34,490 Wushuang. 64 00:05:43,680 --> 00:05:44,159 Wushuang. 65 00:05:44,409 --> 00:05:45,120 Wushuang, wake up. 66 00:05:46,120 --> 00:05:46,750 Wushuang. 67 00:05:49,720 --> 00:05:50,520 Are you alright? 68 00:05:58,270 --> 00:05:59,070 Are you okay? 69 00:06:00,550 --> 00:06:01,600 How did we end up here? 70 00:06:02,310 --> 00:06:03,600 What happened to the master? 71 00:06:04,830 --> 00:06:05,630 Just now, you 72 00:06:05,750 --> 00:06:07,360 were walking forward with the flowers in your hand, 73 00:06:07,600 --> 00:06:09,040 and then you jumped off the cliff. 74 00:06:09,960 --> 00:06:11,350 I don't know what happened either. 75 00:06:16,750 --> 00:06:17,160 You... 76 00:06:17,480 --> 00:06:18,410 You're hurt. 77 00:06:20,360 --> 00:06:21,040 I'm fine. 78 00:06:21,980 --> 00:06:23,180 I'm glad you're okay. 79 00:06:41,240 --> 00:06:42,750 These flowers have been drugged. 80 00:06:44,600 --> 00:06:45,070 Oh no. 81 00:06:45,560 --> 00:06:46,120 Master! 82 00:06:57,880 --> 00:06:59,320 The bond between you master and disciple is indeed deep. 83 00:07:03,120 --> 00:07:03,910 Master! 84 00:07:07,370 --> 00:07:08,170 Qingcheng. 85 00:07:13,040 --> 00:07:13,920 You treacherous cat! 86 00:07:13,920 --> 00:07:15,310 How dare you betray me! 87 00:07:15,330 --> 00:07:16,570 Undo her Golden Lock. 88 00:07:16,600 --> 00:07:17,090 Ya Zi. 89 00:07:17,560 --> 00:07:18,650 I can't make the same mistake again. 90 00:07:19,000 --> 00:07:19,920 Please stop. 91 00:07:20,570 --> 00:07:22,300 All of you, 92 00:07:23,520 --> 00:07:24,670 just 93 00:07:25,120 --> 00:07:26,190 die! 94 00:07:27,870 --> 00:07:28,630 Mr. Bai, 95 00:07:28,800 --> 00:07:29,160 can you 96 00:07:29,160 --> 00:07:30,680 use the Soul-Transferring Technique again to switch us back? 97 00:07:31,280 --> 00:07:32,870 Ya Zi's magical powers far exceed mine. 98 00:07:33,430 --> 00:07:35,310 If she doesn't cooperate by looking into my eyes, 99 00:07:35,690 --> 00:07:36,760 there's nothing I can do. 100 00:07:40,360 --> 00:07:41,120 Unless... 101 00:07:47,830 --> 00:07:48,720 Miss Gu, 102 00:07:50,780 --> 00:07:51,909 from now on, every year during the Qingming Festival, 103 00:07:52,680 --> 00:07:53,800 could you offer my master 104 00:07:53,800 --> 00:07:55,560 one hundred stems of purple balloon flowers? 105 00:07:56,430 --> 00:07:57,750 O-Of course. 106 00:07:59,360 --> 00:08:00,160 Thank you. 107 00:08:02,430 --> 00:08:03,260 Miss Gu, 108 00:08:04,310 --> 00:08:05,350 there's something 109 00:08:06,380 --> 00:08:08,030 which took me a thousand years to understand. 110 00:08:09,720 --> 00:08:10,870 If you want to see someone, 111 00:08:12,190 --> 00:08:13,800 you shouldn't just wait for them. 112 00:08:15,050 --> 00:08:16,050 I should go find her. 113 00:08:16,160 --> 00:08:17,560 What are you going to do, Mr. Bai? 114 00:08:17,590 --> 00:08:18,620 If I die, 115 00:08:19,470 --> 00:08:21,520 the spells I've cast will disappear as well. 116 00:08:22,130 --> 00:08:24,010 Your souls will automatically return to their rightful bodies. 117 00:08:24,120 --> 00:08:24,750 What are you saying? 118 00:08:25,070 --> 00:08:26,190 No, Mr. Bai, don't! 119 00:08:26,380 --> 00:08:27,730 There must be another way. 120 00:08:29,920 --> 00:08:30,870 From now on, 121 00:08:31,070 --> 00:08:32,240 when you wear it. 122 00:08:32,460 --> 00:08:33,990 You'll have a family. 123 00:08:43,419 --> 00:08:44,660 Because you are 124 00:08:46,250 --> 00:08:47,730 the best girl in the whole world. 125 00:08:53,390 --> 00:08:55,030 But why 126 00:08:56,000 --> 00:08:58,360 didn't you tell me earlier? 127 00:08:59,110 --> 00:09:00,390 You made me 128 00:09:00,910 --> 00:09:03,360 sad for so long. 129 00:09:04,940 --> 00:09:06,110 Some words, 130 00:09:06,720 --> 00:09:07,840 though missed for a thousand years... 131 00:09:07,840 --> 00:09:08,670 Mr. Bai. 132 00:09:09,510 --> 00:09:10,000 Mr. Bai. 133 00:09:10,000 --> 00:09:11,960 I still want to say to you in person. 134 00:09:49,480 --> 00:09:50,200 Qingcheng. 135 00:10:03,580 --> 00:10:05,510 I have already destroyed your cultivation. 136 00:10:07,080 --> 00:10:08,000 Ya Zi. 137 00:10:08,130 --> 00:10:10,010 You're behind all this, aren't you? 138 00:10:10,680 --> 00:10:12,930 Ya Zi is now in seclusion for cultivation. 139 00:10:12,960 --> 00:10:14,540 We can't let the Yang energy be cut off. 140 00:10:14,560 --> 00:10:16,560 Send the high-quality deer blood 141 00:10:16,590 --> 00:10:18,320 and the freshly extracted Yang energy 142 00:10:18,340 --> 00:10:20,130 to Ya Zi. 143 00:10:20,160 --> 00:10:22,240 Apply this medicine to her feet daily, 144 00:10:22,430 --> 00:10:24,220 then soak them in this spring water. 145 00:10:24,390 --> 00:10:25,390 Within three days, 146 00:10:25,720 --> 00:10:26,670 she will surely recover. 147 00:10:26,670 --> 00:10:28,440 Although that girl is a mortal, 148 00:10:28,460 --> 00:10:30,890 the Lyu Gengyun beside her has boundless magical powers. 149 00:10:31,300 --> 00:10:32,690 I can help you. 150 00:10:33,320 --> 00:10:35,120 I have no grudge against you. 151 00:10:35,390 --> 00:10:36,960 Why are you plotting against me like this? 152 00:10:37,440 --> 00:10:38,790 No grudge? 153 00:10:43,480 --> 00:10:45,200 Lyu Gengyun, oh Lyu Gengyun, 154 00:10:45,720 --> 00:10:47,080 you really are 155 00:10:47,870 --> 00:10:49,790 a noble person who forgets things easily. 156 00:10:50,840 --> 00:10:52,200 On the seventh day of the third month, 157 00:10:52,720 --> 00:10:53,960 under the blood moon, 158 00:10:54,720 --> 00:10:57,390 the Bai Yu's demonic aura ran rampant, driving it into a frenzy. 159 00:10:58,010 --> 00:11:00,440 It slaughtered countless minor demons on Shouyang Mountain. 160 00:11:01,450 --> 00:11:03,420 My parents were among those who died tragically. 161 00:11:06,200 --> 00:11:06,670 Father! 162 00:11:07,270 --> 00:11:07,750 Mother! 163 00:11:08,630 --> 00:11:10,360 I was also severely injured. 164 00:11:11,320 --> 00:11:14,120 Fortunately, I had saved a Jade-Eyed Fox before. 165 00:11:15,120 --> 00:11:16,790 It transferred its spiritual power to me, 166 00:11:17,390 --> 00:11:19,240 allowing me to survive. 167 00:11:21,210 --> 00:11:21,940 Ya Zi. 168 00:11:22,240 --> 00:11:24,480 But you caused him to be captured by the Celestial Court. 169 00:11:24,480 --> 00:11:25,200 Ya Zi. 170 00:11:25,910 --> 00:11:27,080 Lyu Gengyun. 171 00:11:27,840 --> 00:11:30,390 Not only do I have the vengeance for my parents against you, 172 00:11:31,030 --> 00:11:32,790 but also the hatred for my comrade. 173 00:11:33,750 --> 00:11:35,080 How can I not seek revenge? 174 00:11:35,790 --> 00:11:37,360 You mean on the seventh day of the third month, 175 00:11:37,630 --> 00:11:38,550 you saw the blood moon rise 176 00:11:38,550 --> 00:11:39,720 and my father killed your entire family? 177 00:11:39,720 --> 00:11:40,440 That's right. 178 00:11:41,080 --> 00:11:41,840 I saw it with my own eyes. 179 00:11:41,840 --> 00:11:42,720 Impossible. 180 00:11:43,360 --> 00:11:44,390 My father has always 181 00:11:44,390 --> 00:11:46,120 treated all the minor demons like family. 182 00:11:46,120 --> 00:11:47,840 There must be more to this sudden madness. 183 00:11:52,910 --> 00:11:53,910 I saw him with my own eyes 184 00:11:53,910 --> 00:11:55,200 that he killed my parents. 185 00:11:56,320 --> 00:11:57,270 What other 186 00:11:58,270 --> 00:11:59,320 hidden truth could there be? 187 00:12:00,150 --> 00:12:01,270 Let me ask you, 188 00:12:01,910 --> 00:12:03,200 on the seventh day of the third month, 189 00:12:03,840 --> 00:12:05,960 did you witness the descent of immortals from the Heavenly Realm? 190 00:12:06,240 --> 00:12:07,320 Why should I tell you anything? 191 00:12:07,320 --> 00:12:08,910 If you want to live, answer my question! 192 00:12:18,390 --> 00:12:19,240 That day, 193 00:12:20,670 --> 00:12:22,670 I did sense the arrival of immortals. 194 00:12:23,790 --> 00:12:25,240 But with the blood moon in the sky, 195 00:12:25,630 --> 00:12:26,870 I was afraid. 196 00:12:27,230 --> 00:12:29,030 I curled up in my cave, too scared to come out. 197 00:12:29,910 --> 00:12:31,630 It wasn't until I heard my parents' screams 198 00:12:33,030 --> 00:12:34,910 that I dared to take a look outside. 199 00:12:43,030 --> 00:12:44,630 Behave yourself. 200 00:13:00,630 --> 00:13:01,840 Lyu Gengyun. 201 00:13:03,360 --> 00:13:04,960 I don't want your charity. 202 00:13:06,910 --> 00:13:09,120 What has kept me alive all these years 203 00:13:09,750 --> 00:13:10,840 is hatred. 204 00:13:11,870 --> 00:13:13,240 Now, 205 00:13:14,630 --> 00:13:16,630 all my people have been killed by you. 206 00:13:17,750 --> 00:13:19,790 I don't want to live on alone either. 207 00:13:20,870 --> 00:13:22,910 But don't celebrate too soon. 208 00:13:23,630 --> 00:13:24,870 Sooner or later, 209 00:13:25,750 --> 00:13:27,480 you'll end up like your demon father, 210 00:13:28,320 --> 00:13:29,840 unable to suppress your demonic nature. 211 00:13:30,030 --> 00:13:31,550 You'll harm others and yourself. 212 00:13:39,720 --> 00:13:41,510 I deeply regret. 213 00:13:42,120 --> 00:13:44,320 I failed to eliminate the threat to our people. 214 00:13:53,030 --> 00:13:54,270 Inner demon. 215 00:13:55,000 --> 00:13:57,480 The inner demon should perish with the death of the monster. 216 00:13:58,240 --> 00:14:00,120 Why did his leave the body instead? 217 00:14:00,510 --> 00:14:02,480 Could it be that his inner demon 218 00:14:03,960 --> 00:14:05,670 was planted by someone? 219 00:14:07,080 --> 00:14:07,870 Master. 220 00:14:08,910 --> 00:14:10,000 What's going on? 221 00:14:12,790 --> 00:14:13,390 It's nothing. 222 00:14:25,550 --> 00:14:29,100 [Ya Zi, the second son of the Loong, resembles a jackal in appearance. He is fond of blood and killing. He must repay any kindness with food, and will exact revenge for even the slightest grievance.] 223 00:15:06,550 --> 00:15:10,730 [Mr. Bai] 224 00:15:09,670 --> 00:15:11,080 On the way here with Bai, 225 00:15:11,080 --> 00:15:12,150 he told me 226 00:15:13,080 --> 00:15:14,870 he was originally a little white cat. 227 00:15:16,320 --> 00:15:17,550 A thousand years ago, 228 00:15:17,870 --> 00:15:20,320 he fell in love with a human girl named Xiao Cao. 229 00:15:28,910 --> 00:15:29,950 At that time, 230 00:15:30,080 --> 00:15:31,720 he had not yet transformed into human form. 231 00:15:32,120 --> 00:15:33,240 He was accidentally injured 232 00:15:33,290 --> 00:15:34,560 and was saved by Xiao Cao, 233 00:15:35,030 --> 00:15:36,200 who kept him by her side 234 00:15:38,200 --> 00:15:39,440 and named him Bai. 235 00:15:45,480 --> 00:15:46,360 How dare you bite me? 236 00:15:46,380 --> 00:15:47,570 How dare you bite me? 237 00:15:47,600 --> 00:15:48,930 You darn cat, I'll beat you to death! 238 00:15:49,320 --> 00:15:49,960 I'll kick you to death! 239 00:15:49,960 --> 00:15:51,030 I caught you, didn't I? 240 00:15:51,350 --> 00:15:52,150 That's what you get for biting me! 241 00:15:52,320 --> 00:15:53,000 That's what you get for biting me! 242 00:15:53,000 --> 00:15:53,550 I'll kick you to death! 243 00:15:55,240 --> 00:15:56,320 What are you doing? 244 00:15:57,470 --> 00:15:58,230 Ugly freak! 245 00:15:58,480 --> 00:15:59,670 It's you again, you ugly freak! 246 00:16:00,630 --> 00:16:01,960 Run, run, run! 247 00:16:14,910 --> 00:16:16,270 Little white cat? 248 00:16:18,440 --> 00:16:20,270 There's a spot on Xiao Cao's face. 249 00:16:20,440 --> 00:16:21,240 Let me see. 250 00:16:22,000 --> 00:16:23,870 She was always mocked by the villagers. 251 00:16:23,870 --> 00:16:24,550 Does it hurt? 252 00:16:24,960 --> 00:16:26,440 But in Bai's eyes, 253 00:16:26,840 --> 00:16:28,200 she is the most 254 00:16:28,390 --> 00:16:29,510 beautiful girl in the world. 255 00:16:32,870 --> 00:16:34,030 From now on, 256 00:16:34,440 --> 00:16:35,550 when you wear it, 257 00:16:35,720 --> 00:16:37,080 you'll have a family. 258 00:16:42,870 --> 00:16:44,440 Bai and Xiao Cao 259 00:16:44,510 --> 00:16:46,320 became each other's best companions. 260 00:16:48,720 --> 00:16:49,870 Or perhaps, 261 00:16:50,480 --> 00:16:52,240 they had already become family. 262 00:16:52,870 --> 00:16:54,120 Bai. 263 00:16:54,510 --> 00:16:56,720 I only earned two copper coins today. 264 00:16:56,720 --> 00:16:58,630 I'm afraid you'll have to make do with steamed buns. 265 00:16:59,120 --> 00:17:00,080 Is it good? 266 00:17:18,310 --> 00:17:19,680 The money you gave isn't enough. 267 00:17:19,680 --> 00:17:21,550 Could you please return the flowers to me? 268 00:17:21,829 --> 00:17:23,000 You're so ugly. 269 00:17:23,109 --> 00:17:24,829 You should be grateful I'm even buying your flowers. 270 00:17:25,030 --> 00:17:25,880 And you're still complaining it's not enough? 271 00:17:26,510 --> 00:17:28,960 Please, mister, can you just give them back to me? 272 00:17:28,960 --> 00:17:29,960 -Go away. -Please. 273 00:17:31,350 --> 00:17:31,920 Move aside. 274 00:17:35,640 --> 00:17:37,310 Let's not have her sell flowers anymore. 275 00:17:37,440 --> 00:17:38,830 Look at those spots on her face. 276 00:17:39,070 --> 00:17:40,550 She's really ugly, isn't she? 277 00:17:45,750 --> 00:17:48,070 Bai couldn't stand seeing Xiao Cao always being bullied. 278 00:17:48,920 --> 00:17:50,720 He transformed into human form. 279 00:18:03,310 --> 00:18:04,160 Here, take this. 280 00:18:49,830 --> 00:18:52,160 Xiao Cao thought the white kitten had run away. 281 00:18:52,680 --> 00:18:53,720 She was heartbroken. 282 00:18:54,350 --> 00:18:55,400 But little did she know, 283 00:18:56,070 --> 00:18:58,270 the white kitten had been by her side all along. 284 00:19:05,030 --> 00:19:05,750 What's wrong? 285 00:19:06,180 --> 00:19:07,630 You seem to have something on your mind. 286 00:19:11,750 --> 00:19:14,000 I used to have a little white cat. 287 00:19:14,200 --> 00:19:15,440 but recently, 288 00:19:16,240 --> 00:19:17,350 I can't find it anymore. 289 00:19:22,160 --> 00:19:22,960 Maybe 290 00:19:24,030 --> 00:19:25,880 it has already settled down somewhere else. 291 00:19:26,640 --> 00:19:27,350 Don't worry. 292 00:19:39,890 --> 00:19:41,090 The way you wipe your face 293 00:19:41,120 --> 00:19:43,570 is exactly the same as my little white cat used to do. 294 00:19:52,310 --> 00:19:53,310 Actually, 295 00:19:53,750 --> 00:19:54,920 there are some things 296 00:19:56,000 --> 00:19:58,510 Xiao Cao has been waiting for Bai to say to her. 297 00:20:01,310 --> 00:20:02,640 A-Actually... 298 00:20:12,590 --> 00:20:13,640 Actually, 299 00:20:14,750 --> 00:20:15,990 it's quite cold today. 300 00:20:21,310 --> 00:20:22,350 I'll take this bouquet. 301 00:20:23,510 --> 00:20:23,960 Here. 302 00:20:29,960 --> 00:20:30,790 You didn't pay enough. 303 00:20:30,830 --> 00:20:31,720 What money? 304 00:20:31,920 --> 00:20:33,200 When have I ever paid for anything? 305 00:20:33,510 --> 00:20:34,310 Pay up. 306 00:20:46,070 --> 00:20:47,350 Do you know 307 00:20:47,750 --> 00:20:49,680 what the balloon flower symbolizes? 308 00:20:50,680 --> 00:20:51,480 What is it? 309 00:20:53,160 --> 00:20:54,440 Eternal love. 310 00:20:59,160 --> 00:21:00,480 That's a beautiful flower language. 311 00:21:02,510 --> 00:21:03,880 And my 312 00:21:04,310 --> 00:21:05,840 unwavering wait for you. 313 00:21:09,270 --> 00:21:11,680 The doctor said Xiao Cao has spots on her face 314 00:21:11,680 --> 00:21:13,200 and a heart condition. 315 00:21:13,200 --> 00:21:14,960 She won't live past 20. 316 00:21:16,510 --> 00:21:18,110 Bai never expected 317 00:21:18,310 --> 00:21:19,400 that his farewell with Xiao Cao 318 00:21:19,400 --> 00:21:20,510 would come so suddenly. 319 00:21:25,310 --> 00:21:27,400 You are the only one 320 00:21:28,160 --> 00:21:30,440 in this world who has been kind to me, 321 00:21:31,830 --> 00:21:33,240 and you are also 322 00:21:34,110 --> 00:21:35,800 the person I like the most. 323 00:21:37,680 --> 00:21:39,200 Please remember 324 00:21:39,830 --> 00:21:41,480 our promise. 325 00:21:43,030 --> 00:21:44,590 After a thousand years, 326 00:21:46,400 --> 00:21:47,960 we will 327 00:21:49,920 --> 00:21:51,510 definitely 328 00:21:52,510 --> 00:21:53,400 meet 329 00:21:54,270 --> 00:21:55,240 again. 330 00:21:59,920 --> 00:22:00,400 Xiao Cao. 331 00:22:02,110 --> 00:22:03,790 I'm Bai, Xiao Cao. 332 00:22:06,350 --> 00:22:07,590 Xiao Cao. 333 00:22:10,880 --> 00:22:12,350 Xiao Cao! 334 00:22:15,790 --> 00:22:16,960 Actually, 335 00:22:17,350 --> 00:22:19,070 there's no such thing as a thousand-year promise. 336 00:22:20,440 --> 00:22:22,830 Xiao Cao just wanted Bai 337 00:22:22,830 --> 00:22:24,310 to live on well, 338 00:22:25,000 --> 00:22:26,510 so she made this 339 00:22:27,030 --> 00:22:29,200 impossible promise. 340 00:22:34,600 --> 00:22:37,730 [There is a beast, its shape resembles a raccoon with a white head, named Tian Gou. Its sound is like "liu liu" and it can ward off evil.] 341 00:22:34,600 --> 00:22:37,730 [Cat Demon: Three hundred miles west lies the Yin Mountain. The muddy river water flows out from there, flowing south into the Fanze. It is rich in patterned shells.] 342 00:22:48,400 --> 00:22:49,400 Ya Zi 343 00:22:49,750 --> 00:22:51,400 guards the belief of hatred, 344 00:22:51,640 --> 00:22:53,510 while Bai guards the belief of love. 345 00:22:54,310 --> 00:22:55,640 But some tragedies 346 00:22:56,880 --> 00:22:58,750 are destined from the very beginning. 347 00:22:59,550 --> 00:23:00,680 Humans and demons walk different paths. 348 00:23:01,160 --> 00:23:02,830 Even if none of this had happened, 349 00:23:04,720 --> 00:23:06,070 Bai and Xiao Cao 350 00:23:06,790 --> 00:23:08,200 might not have ended up together anyway. 351 00:23:11,750 --> 00:23:12,880 That's not true. 352 00:23:13,750 --> 00:23:16,350 Forgetting is more terrifying than separation by life or death. 353 00:23:17,680 --> 00:23:18,070 But 354 00:23:18,690 --> 00:23:20,290 no matter how many difficulties one experiences, 355 00:23:21,400 --> 00:23:23,510 as long as there's someone you like in your heart, 356 00:23:24,070 --> 00:23:25,680 you'll ultimately find happiness. 357 00:23:29,200 --> 00:23:30,550 Do you really believe that? 358 00:23:42,880 --> 00:23:43,960 Maybe so. 359 00:24:00,510 --> 00:24:01,640 What's going on? 360 00:24:03,440 --> 00:24:04,880 I seem to 361 00:24:05,960 --> 00:24:06,920 feel a bit... 362 00:24:07,480 --> 00:24:08,270 What? 363 00:24:08,310 --> 00:24:10,550 You seem to like the master a bit? 364 00:24:11,720 --> 00:24:12,590 Sit, sit, sit. 365 00:24:22,400 --> 00:24:23,830 Master is upstairs having tea. 366 00:24:24,070 --> 00:24:25,400 It's safe, it's safe. 367 00:24:26,880 --> 00:24:28,160 Everyone, please enjoy the food. 368 00:24:28,310 --> 00:24:30,230 Lan An has prepared several of his signature dishes. 369 00:24:32,440 --> 00:24:33,310 Miss Gu, 370 00:24:33,960 --> 00:24:35,030 do you want 371 00:24:35,200 --> 00:24:36,510 all of us 372 00:24:36,920 --> 00:24:38,200 to help you? 373 00:24:45,720 --> 00:24:47,220 Grandpa Wuyuzi. 374 00:24:47,360 --> 00:24:48,570 Don't call me grandpa. 375 00:24:49,920 --> 00:24:51,440 Advisor Wuyuzi. 376 00:24:52,970 --> 00:24:53,900 What 377 00:24:54,160 --> 00:24:55,070 does Master 378 00:24:55,640 --> 00:24:57,680 usually like? 379 00:24:58,350 --> 00:25:01,440 Master is also a demon. 380 00:25:01,810 --> 00:25:03,610 He simply likes 381 00:25:03,920 --> 00:25:05,750 the gentle spring breeze, 382 00:25:05,960 --> 00:25:07,480 warm spring water, 383 00:25:07,880 --> 00:25:10,350 morning dew, 384 00:25:10,350 --> 00:25:14,000 and the brilliant warm sun. 385 00:25:14,640 --> 00:25:15,440 Yes. 386 00:25:16,240 --> 00:25:17,130 So... 387 00:25:17,470 --> 00:25:18,310 Miss Gu, 388 00:25:18,830 --> 00:25:20,480 are you going to confess to the master? 389 00:25:21,930 --> 00:25:23,410 I don't want to be like 390 00:25:23,510 --> 00:25:24,720 Bai, 391 00:25:24,790 --> 00:25:26,550 who at the last moment of life, 392 00:25:26,980 --> 00:25:29,150 still hadn't expressed his feelings. 393 00:25:32,030 --> 00:25:33,000 So... 394 00:25:33,790 --> 00:25:35,550 This must require great courage. 395 00:25:35,680 --> 00:25:37,110 Miss Gu, since you have decided, 396 00:25:38,030 --> 00:25:38,640 I'll help you. 397 00:25:38,720 --> 00:25:39,520 Really? 398 00:25:39,640 --> 00:25:40,480 Me too. 399 00:25:40,690 --> 00:25:42,520 Yes, we'll all help you. 400 00:25:42,550 --> 00:25:45,680 We're all family, we'll all help you. 401 00:25:46,000 --> 00:25:46,830 Then I... 402 00:25:47,720 --> 00:25:49,030 Lan An fell in love with me back then 403 00:25:49,110 --> 00:25:49,920 because 404 00:25:50,110 --> 00:25:51,460 when she was surrounded and attacked, 405 00:25:51,720 --> 00:25:52,960 I risked my life to save her. 406 00:25:53,310 --> 00:25:54,880 We can create a 407 00:25:55,070 --> 00:25:57,160 chance for a beauty to save a hero. 408 00:25:57,400 --> 00:25:59,350 We'll be masked and pretend 409 00:25:59,680 --> 00:26:00,960 to kill the master. 410 00:26:01,960 --> 00:26:03,240 Kill the master? 411 00:26:03,400 --> 00:26:03,880 Yes. 412 00:26:05,000 --> 00:26:06,410 Kill the master? 413 00:26:07,160 --> 00:26:08,920 Is there any other way? 414 00:26:09,200 --> 00:26:10,680 How about I teach you a few 415 00:26:10,680 --> 00:26:12,000 of my specialty dishes? 416 00:26:12,350 --> 00:26:13,160 You can 417 00:26:13,480 --> 00:26:14,720 cook them for the master. 418 00:26:14,960 --> 00:26:16,240 It's guaranteed to 419 00:26:17,830 --> 00:26:18,920 win him over in one go. 420 00:26:19,550 --> 00:26:21,110 Win him over in one go. 421 00:26:21,200 --> 00:26:23,160 Win him over in one go? 422 00:26:23,480 --> 00:26:25,270 We'll also prepare some fine wine, 423 00:26:25,310 --> 00:26:26,440 get the master drunk, 424 00:26:26,440 --> 00:26:27,790 and take advantage of the dark night. 425 00:26:27,790 --> 00:26:28,830 We'll just push the door open and enter, 426 00:26:28,830 --> 00:26:30,440 so he can't escape even if he tries. 427 00:26:30,440 --> 00:26:31,240 No, no, that won't do. 428 00:26:31,440 --> 00:26:32,640 That's too nonsensical. 429 00:26:38,270 --> 00:26:39,750 You still have time for tea? 430 00:26:40,030 --> 00:26:41,550 They're plotting to 431 00:26:42,640 --> 00:26:43,440 get rid of you. 432 00:26:44,790 --> 00:26:45,920 Tell me, 433 00:26:46,790 --> 00:26:49,030 Gu Qingcheng is just an ordinary person. 434 00:26:50,400 --> 00:26:52,440 But she is around us immortals and demons 435 00:26:52,440 --> 00:26:53,270 every day. 436 00:26:55,310 --> 00:26:56,440 Isn't that not good for her? 437 00:26:58,310 --> 00:26:59,790 Are we talking about the same thing? 438 00:27:00,720 --> 00:27:01,920 Sooner or later, 439 00:27:02,160 --> 00:27:03,720 you'll be just like your demon father, 440 00:27:04,270 --> 00:27:05,880 unable to suppress your demonic nature. 441 00:27:11,000 --> 00:27:12,200 Why are you looking at me? 442 00:27:12,640 --> 00:27:13,790 I want to look at you more. 443 00:27:14,160 --> 00:27:15,440 If you don't take the Flower Spirit soon, 444 00:27:15,750 --> 00:27:17,030 with your current condition, 445 00:27:17,350 --> 00:27:18,720 each look might be the last. 446 00:27:21,750 --> 00:27:22,640 Or the second to last. 447 00:27:25,270 --> 00:27:26,270 Or the third to last. 448 00:27:26,630 --> 00:27:28,040 Who said I'm not taking the Flower Spirit? 449 00:27:29,310 --> 00:27:31,550 I'm just waiting for the right moment. 450 00:27:36,200 --> 00:27:38,320 [Qingcheng Flower Nursery] 451 00:27:52,110 --> 00:27:52,750 Good morning. 452 00:27:55,720 --> 00:27:56,830 Good morning, Master. 453 00:27:57,720 --> 00:27:59,830 I have a lot to do this morning. 454 00:27:59,860 --> 00:28:01,240 Where are you going so early in the morning? 455 00:28:03,200 --> 00:28:04,960 We're almost out of flower seeds and fertilizer. 456 00:28:04,960 --> 00:28:06,070 I'm going to buy some more. 457 00:28:07,030 --> 00:28:07,880 I-It was very windy yesterday. 458 00:28:08,150 --> 00:28:09,670 The flower trellis collapsed too. 459 00:28:09,830 --> 00:28:11,200 I'm going to buy some hemp rope. 460 00:28:11,200 --> 00:28:12,480 I'll set it up this afternoon. 461 00:28:12,480 --> 00:28:13,110 Qingcheng, 462 00:28:15,590 --> 00:28:16,480 I think you should 463 00:28:16,480 --> 00:28:18,400 focus on preparing for the Floral Competition. 464 00:28:20,550 --> 00:28:23,240 The Floral Competition does need good preparation, 465 00:28:23,310 --> 00:28:25,440 but the business at the flower nursery 466 00:28:25,440 --> 00:28:26,480 can't be neglected, right? 467 00:28:26,480 --> 00:28:27,960 There are other people at the nursery. 468 00:28:28,920 --> 00:28:29,830 Focus on the main task first. 469 00:28:31,160 --> 00:28:32,550 I understand, Master. 470 00:28:32,550 --> 00:28:33,790 I'll just go buy some flower seeds. 471 00:28:33,790 --> 00:28:35,640 I'll be back soon, very soon. 472 00:28:43,350 --> 00:28:44,880 I need to find a way to extract the Flower Spirit. 473 00:28:46,000 --> 00:28:48,160 Only then can she return to a normal life, I guess. 474 00:28:51,260 --> 00:28:53,820 How did you find such a nice place? 475 00:28:51,830 --> 00:28:55,400 [Bishui Pool] 476 00:28:54,440 --> 00:28:55,240 Not bad, not bad. 477 00:28:56,190 --> 00:28:57,400 This place is great. 478 00:29:02,880 --> 00:29:04,070 It's really nice. 479 00:29:04,400 --> 00:29:06,880 But won't the gentle breeze be difficult to manage? 480 00:29:07,030 --> 00:29:07,920 Miss Gu, 481 00:29:08,350 --> 00:29:09,110 have you forgotten? 482 00:29:08,380 --> 00:29:11,890 ♫The bees and butterflies are lost in your fragrance♫ 483 00:29:09,310 --> 00:29:10,640 Shi Huai is from the bird clan. 484 00:29:10,920 --> 00:29:12,270 Controlling the wind is his specialty. 485 00:29:12,350 --> 00:29:13,030 Miss Gu, 486 00:29:12,850 --> 00:29:16,700 ♫And I pluck a jasmine branch to place in your hair♫ 487 00:29:13,510 --> 00:29:14,000 don't worry. 488 00:29:14,000 --> 00:29:14,550 Leave the wind problem 489 00:29:15,070 --> 00:29:16,110 to me. 490 00:29:16,160 --> 00:29:16,880 Alright. 491 00:29:17,390 --> 00:29:21,120 ♫The moon sneaks into your eyes♫ 492 00:29:17,640 --> 00:29:19,000 So now we have everything. 493 00:29:21,490 --> 00:29:26,370 ♫And I just want to sketch the silhouette of your profile♫ 494 00:29:22,160 --> 00:29:25,480 I feel like we still lack 495 00:29:25,720 --> 00:29:28,240 a romantic atmosphere. 496 00:29:28,400 --> 00:29:29,350 Miss Gu, 497 00:29:28,460 --> 00:29:32,750 ♫This unintentional encounter is a written deed to unveil the destiny♫ 498 00:29:29,750 --> 00:29:31,640 it won't be lacking. When the time comes, 499 00:29:31,640 --> 00:29:33,790 we'll have the big monkey scatter these peach blossoms 500 00:29:33,110 --> 00:29:36,610 ♫I am waiting for the wind at the dike, also waiting for you♫ 501 00:29:33,790 --> 00:29:35,790 all over the sky. 502 00:29:36,310 --> 00:29:38,720 That will be romantic, very romantic. 503 00:29:37,560 --> 00:29:41,500 ♫I play the zither only for you, my heart like the lingering sound on the strings♫ 504 00:29:39,400 --> 00:29:41,350 When the time comes, I'll lie down there, 505 00:29:41,350 --> 00:29:43,000 and peach blossoms will fall from the sky. 506 00:29:43,000 --> 00:29:45,720 ♫I am also reluctant to leave you♫ 507 00:29:43,200 --> 00:29:44,310 I guarantee it will be romantic. 508 00:29:44,590 --> 00:29:46,480 Romantic, romantic. 509 00:29:45,980 --> 00:29:50,530 ♫You effortlessly shatter the world's beauty♫ 510 00:29:47,720 --> 00:29:49,680 So now we have everything. 511 00:29:50,750 --> 00:29:52,110 Then on that day, 512 00:29:51,130 --> 00:29:54,710 ♫Your eyes hold endless tenderness♫ 513 00:29:52,640 --> 00:29:54,350 I'll trouble everyone. 514 00:29:54,510 --> 00:29:56,270 Miss Gu, you can rest assured. 515 00:29:55,330 --> 00:29:59,710 ♫I write only for you, thoughts folded into a letter♫ 516 00:29:56,750 --> 00:29:58,030 We guarantee to complete the mission. 517 00:29:59,900 --> 00:30:03,530 ♫The prologue begins with love at first sight♫ 518 00:30:03,050 --> 00:30:06,360 [Sun's Mansion] 519 00:30:10,920 --> 00:30:11,640 Wushuang. 520 00:30:15,160 --> 00:30:15,880 Wushuang. 521 00:30:29,480 --> 00:30:30,750 Thank you for your care these past few days. 522 00:30:31,000 --> 00:30:33,160 My wound has healed now, so I won't trouble you any further. 523 00:30:33,550 --> 00:30:35,440 This jar of herbal ointment will work wonders for the wound on your arm, 524 00:30:35,440 --> 00:30:36,270 it's remarkably effective. 525 00:30:36,590 --> 00:30:37,400 You'll see results in three days. 526 00:30:50,790 --> 00:30:51,790 They've all left. 527 00:30:52,200 --> 00:30:53,720 It feels empty now. 528 00:30:58,070 --> 00:30:59,160 What's this? 529 00:30:59,200 --> 00:31:01,310 This is called a crystal cup. 530 00:31:01,710 --> 00:31:02,920 It's used to extract Flower Spirit. 531 00:31:02,960 --> 00:31:04,640 The moment a Flower Spirit is extracted, 532 00:31:04,640 --> 00:31:06,160 its spiritual essence will be suppressed. 533 00:31:06,720 --> 00:31:08,000 The Heavenly Realm won't know about it. 534 00:31:08,240 --> 00:31:09,350 Ye You, where did you 535 00:31:09,370 --> 00:31:10,770 swipe this from? 536 00:31:10,920 --> 00:31:12,270 What do you mean "swipe"? 537 00:31:12,270 --> 00:31:13,750 This has always been mine. 538 00:31:14,680 --> 00:31:15,480 You're such a braggart. 539 00:31:16,790 --> 00:31:17,680 So, what do you think? 540 00:31:18,480 --> 00:31:19,750 Now we can extract the Flower Spirit. 541 00:31:20,400 --> 00:31:21,680 When using this crystal cup, 542 00:31:22,400 --> 00:31:23,680 are there any side effects? 543 00:31:24,000 --> 00:31:25,400 Side effects? 544 00:31:27,140 --> 00:31:28,880 There's no precedent. 545 00:31:29,680 --> 00:31:30,510 But this magical artifact 546 00:31:30,660 --> 00:31:32,100 shouldn't harm anyone. 547 00:31:32,480 --> 00:31:33,160 No. 548 00:31:34,110 --> 00:31:34,920 Definitely not. 549 00:31:35,830 --> 00:31:36,680 At most... 550 00:31:37,030 --> 00:31:38,110 It might make her sleep for two days. 551 00:31:38,640 --> 00:31:39,830 How do we use this thing? 552 00:31:42,590 --> 00:31:45,110 Just use your spiritual power to activate the crystal cup. 553 00:31:45,110 --> 00:31:47,110 Extract two drops of liquid from it. 554 00:31:48,190 --> 00:31:51,030 Gently brush Gu Qingcheng's clothes on her back. 555 00:31:51,510 --> 00:31:53,880 At this point, the crystal cup will naturally... 556 00:31:55,490 --> 00:31:57,880 Attach itself to Gu Qingcheng's body. 557 00:31:58,350 --> 00:31:59,350 After a quarter of an hour, 558 00:32:00,030 --> 00:32:02,680 the Flower Spirit will be extracted, and Gu Qingcheng 559 00:32:02,680 --> 00:32:04,350 won't notice a thing. 560 00:32:05,550 --> 00:32:06,510 How about that? 561 00:32:07,720 --> 00:32:08,640 I'm thoughtful, aren't I? 562 00:32:19,110 --> 00:32:19,720 Alright. 563 00:32:20,790 --> 00:32:21,960 In these few days, 564 00:32:22,480 --> 00:32:23,550 we'll definitely get the Flower Spirit. 565 00:32:23,720 --> 00:32:25,350 Don't just say "these few days". 566 00:32:25,510 --> 00:32:26,270 Which specific day? 567 00:32:26,550 --> 00:32:26,880 Tell me. 568 00:32:29,160 --> 00:32:30,030 Within three days. 569 00:32:31,590 --> 00:32:32,680 Let's not say "within three days" either. 570 00:32:32,680 --> 00:32:34,030 Why wait when we can do it now? 571 00:32:34,030 --> 00:32:35,440 You go ask her today and leave the city with her tomorrow. 572 00:32:35,440 --> 00:32:37,240 Then extract the Flower Spirit, and everything will be perfect. 573 00:32:37,240 --> 00:32:38,000 Good. 574 00:32:40,920 --> 00:32:41,920 What's the matter? 575 00:32:43,000 --> 00:32:44,030 You're reluctant, aren't you? 576 00:32:44,410 --> 00:32:45,280 Who's reluctant? 577 00:32:48,160 --> 00:32:49,350 Let's just go and do it. 578 00:33:00,240 --> 00:33:01,440 It's so late. 579 00:33:01,740 --> 00:33:03,260 She's probably already asleep. 580 00:33:03,830 --> 00:33:05,030 Maybe I should come back tomorrow. 581 00:33:06,240 --> 00:33:07,160 If I go back now, 582 00:33:07,310 --> 00:33:08,960 Ye You will definitely nag at me again. 583 00:33:11,920 --> 00:33:12,430 What about... 584 00:33:15,850 --> 00:33:16,990 Master. 585 00:33:19,220 --> 00:33:21,260 Master, you haven't gone to bed yet? 586 00:33:22,900 --> 00:33:24,860 I was... I was just about to rest. 587 00:33:27,110 --> 00:33:28,750 Tomorrow, I... 588 00:33:28,800 --> 00:33:30,400 I have something to tell you. 589 00:33:30,830 --> 00:33:31,960 You... have something to tell me? 590 00:33:32,790 --> 00:33:33,680 What is it? 591 00:33:35,160 --> 00:33:37,070 Why don't we go out of the city tomorrow? 592 00:33:37,270 --> 00:33:38,920 We can go to... 593 00:33:39,240 --> 00:33:40,400 Bishui Pool to talk. 594 00:33:40,880 --> 00:33:41,680 Alright. 595 00:33:42,590 --> 00:33:43,830 As it happens, I 596 00:33:44,440 --> 00:33:45,960 also have something to tell you. 597 00:33:48,270 --> 00:33:49,350 Then... 598 00:33:50,680 --> 00:33:52,400 See you tomorrow, Master. 599 00:33:53,000 --> 00:33:53,590 Okay, 600 00:33:54,200 --> 00:33:54,830 see you tomorrow. 601 00:34:03,790 --> 00:34:04,790 I made a wrong turn. 602 00:34:27,590 --> 00:34:28,800 See you tomorrow. 603 00:34:33,590 --> 00:34:34,400 Good night. 37211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.