All language subtitles for For.Eagle.Brothers.S01E11.Web-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,180 --> 00:00:11,190 (Episode 11) 2 00:00:13,020 --> 00:00:15,090 This feels wrong no matter how I think about it. 3 00:00:15,290 --> 00:00:18,760 We already settled this, so what now? 4 00:00:18,760 --> 00:00:20,000 It'd be a nuisance... 5 00:00:20,000 --> 00:00:23,000 for me to stay at the brewery when Jang Soo's not around. 6 00:00:23,000 --> 00:00:25,900 How many times must I tell you that you're not putting anyone out? 7 00:00:25,900 --> 00:00:28,540 I'm scared to live in that big house... 8 00:00:28,540 --> 00:00:30,010 with just my mom. 9 00:00:30,170 --> 00:00:31,440 A few days ago, 10 00:00:31,440 --> 00:00:34,380 a stray cat jumped into the yard in the middle of the night. 11 00:00:34,380 --> 00:00:37,450 My mom and I got hysterical thinking it was a burglar. 12 00:00:42,920 --> 00:00:45,920 It's too scary for two women to live alone, 13 00:00:45,920 --> 00:00:47,660 so I'm asking you to keep us safe. 14 00:00:47,660 --> 00:00:49,630 Are you going to turn your back on us? 15 00:00:50,530 --> 00:00:52,960 Is that the right attitude for a defender of our nation? 16 00:00:52,960 --> 00:00:55,200 - That's not what I meant. - If not, 17 00:00:55,200 --> 00:00:57,430 then just do as your sister-in-law says. 18 00:00:58,370 --> 00:00:59,440 Got it? 19 00:01:03,840 --> 00:01:05,440 Saying it's scary is just an excuse. 20 00:01:05,770 --> 00:01:08,010 She wants to stay close to him to look after him. 21 00:01:08,540 --> 00:01:10,950 Chun Soo, do something. 22 00:01:11,550 --> 00:01:14,980 She's so stubborn about it that I can't get a word in. 23 00:01:15,280 --> 00:01:17,150 He could just stay with me. 24 00:01:19,390 --> 00:01:22,260 Did her mother agree to this? 25 00:01:22,320 --> 00:01:23,460 Kwang Sook said she got her approval. 26 00:01:23,460 --> 00:01:25,060 There's no way she'd agree to it. 27 00:01:26,060 --> 00:01:27,860 I bet Kwang Sook made this decision alone. 28 00:01:29,360 --> 00:01:30,830 Does this mean our baby brother... 29 00:01:30,830 --> 00:01:32,270 around Ms. Gong? 30 00:01:41,710 --> 00:01:43,050 (Jang-Kwang Makgeolli) 31 00:01:43,350 --> 00:01:45,710 This must be the makgeolli from the news. 32 00:01:45,710 --> 00:01:47,220 That's right. 33 00:01:47,220 --> 00:01:49,850 It's Jang-Kwang Makgeolli that's the talk of the town. 34 00:01:50,490 --> 00:01:52,750 - Dr. Lee, allow me. - Sure. 35 00:01:54,420 --> 00:01:55,890 From what I saw on the news, 36 00:01:55,890 --> 00:01:59,390 your daughter seems to have a knack for business. 37 00:01:59,390 --> 00:02:02,630 I don't want to sound like I'm bragging about my daughter, 38 00:02:02,630 --> 00:02:05,800 but CEO Ma is a supertaster. 39 00:02:06,700 --> 00:02:08,240 - A supertaster? - A supertaster? 40 00:02:08,240 --> 00:02:09,370 That's right. 41 00:02:09,370 --> 00:02:12,110 With just one sip of any alcoholic beverage, 42 00:02:12,110 --> 00:02:13,280 she can identify... 43 00:02:13,280 --> 00:02:15,680 the ingredients and the ratio of them. 44 00:02:15,680 --> 00:02:18,680 Goodness. She's a supertaster for sure. 45 00:02:18,750 --> 00:02:20,580 It's an impressive feat... 46 00:02:20,580 --> 00:02:22,920 to have makgeolli sold at LX Hotel. 47 00:02:22,920 --> 00:02:25,090 Your daughter is truly remarkable. 48 00:02:25,090 --> 00:02:27,390 Dr. Hwang, your high praise... 49 00:02:27,390 --> 00:02:29,660 makes me a proud mother. 50 00:02:31,090 --> 00:02:33,660 Now, everyone. Let's all raise our glasses. 51 00:02:33,660 --> 00:02:34,960 Here. 52 00:02:34,960 --> 00:02:37,000 - Cheers. - Cheers. 53 00:02:39,000 --> 00:02:40,370 You're here, Professor. 54 00:02:42,240 --> 00:02:44,740 Goodness, Chairman Han. It's been a while. 55 00:02:46,610 --> 00:02:49,010 He was a student of mine. 56 00:02:49,410 --> 00:02:50,450 Is that so? 57 00:02:50,450 --> 00:02:53,180 Well, I'm CEO Ma's mother. 58 00:02:53,250 --> 00:02:55,220 We met at the brewery a few days ago. 59 00:02:55,220 --> 00:02:56,720 Oh, right. 60 00:02:57,650 --> 00:02:59,020 What a small world this is. 61 00:02:59,020 --> 00:03:02,220 I had no idea you were one of Dr. Hwang's students. 62 00:03:03,030 --> 00:03:05,360 He's actually one of my favorites. 63 00:03:05,360 --> 00:03:07,830 Goodness me. I see. 64 00:03:08,430 --> 00:03:10,030 Anyway, Ms. Gong... 65 00:03:10,030 --> 00:03:12,600 is like family and a close friend, 66 00:03:12,970 --> 00:03:16,240 so do right by Eagle Brewery, Chairman Han. 67 00:03:18,270 --> 00:03:19,270 Right. 68 00:03:20,440 --> 00:03:22,610 Does the food suit your palate? 69 00:03:23,010 --> 00:03:24,250 The food is always exceptional, 70 00:03:24,910 --> 00:03:28,320 but it tastes even better today thanks to Jang-Kwang Makgeolli. 71 00:03:28,950 --> 00:03:31,690 I'll make sure you're served well tonight. 72 00:03:31,920 --> 00:03:34,620 Enjoy your evening, then. 73 00:03:41,530 --> 00:03:43,430 Goodness, what a small world. 74 00:03:43,430 --> 00:03:46,340 I had no idea Chairman Han of LX Hotel... 75 00:03:46,340 --> 00:03:47,940 was one of your favorite students. 76 00:03:47,940 --> 00:03:51,110 He'll do right by the brewery since I put in a good word. 77 00:03:53,210 --> 00:03:54,980 I appreciate everything. 78 00:03:55,440 --> 00:03:57,380 My one and only daughter... 79 00:03:57,380 --> 00:03:59,380 became a widow ten days into her marriage, 80 00:03:59,380 --> 00:04:02,320 and I was worried she might lose her mind. 81 00:04:03,190 --> 00:04:05,520 It's a good thing she was able to pull herself together... 82 00:04:05,520 --> 00:04:06,960 and focus on the business. 83 00:04:08,020 --> 00:04:11,090 Don't you want her to remarry given how young she still is? 84 00:04:11,530 --> 00:04:12,830 Of course, I want that. 85 00:04:12,830 --> 00:04:15,060 She should start fresh with someone decent. 86 00:04:15,060 --> 00:04:18,030 Then why don't I set up a blind date for her? 87 00:04:18,770 --> 00:04:20,500 My nephew is divorced, 88 00:04:20,500 --> 00:04:22,440 and is doing well at Hanse Group. 89 00:04:23,740 --> 00:04:25,670 Yes! A million times, yes! 90 00:04:27,710 --> 00:04:30,410 My youngest brother-in-law lost his wife three years ago, 91 00:04:30,410 --> 00:04:31,780 and they didn't have any children. 92 00:04:31,780 --> 00:04:33,420 Goodness me. 93 00:04:33,420 --> 00:04:35,280 He used to be a pro golfer. 94 00:04:35,280 --> 00:04:37,220 These days, he teaches clients... 95 00:04:37,220 --> 00:04:38,750 and runs a golf business, 96 00:04:38,750 --> 00:04:39,960 which is quite successful. 97 00:04:39,960 --> 00:04:42,160 Your brother-in-law, Dr. Lee? 98 00:04:42,160 --> 00:04:45,260 I would say yes without even blinking! 99 00:04:49,930 --> 00:04:53,440 A lot of my students are now living alone. 100 00:04:55,370 --> 00:04:56,610 Bingo. 101 00:04:56,910 --> 00:04:59,040 Anyone you recommend... 102 00:04:59,040 --> 00:05:01,310 would instantly have the nation's stamp of approval. 103 00:05:01,910 --> 00:05:04,880 Please settle on a date as soon as you can. 104 00:05:05,280 --> 00:05:07,020 If all goes well, 105 00:05:07,020 --> 00:05:09,890 I'll return the favor with a stylish suit. 106 00:05:10,590 --> 00:05:12,850 - Let's raise our glasses. - Sure. 107 00:05:12,850 --> 00:05:14,460 - Cheers. - Cheers. 108 00:05:17,930 --> 00:05:21,000 A premium strategy that emphasizes craftsmanship has proven successful. 109 00:05:21,600 --> 00:05:24,570 We do not compromise and stick to the traditional way of brewing. 110 00:05:24,970 --> 00:05:27,440 Makgeolli is an honest liquor. 111 00:05:27,740 --> 00:05:29,670 Rice harvested from healthy land, 112 00:05:29,840 --> 00:05:32,170 clear water, and our special nuruk. 113 00:05:32,740 --> 00:05:35,480 We bring out the best flavors with those three ingredients. 114 00:05:35,480 --> 00:05:37,250 - Have you seen this? - That's what defines our makgeolli. 115 00:05:37,250 --> 00:05:38,250 - Sorry? - Finding a new way... 116 00:05:38,250 --> 00:05:39,720 - to bring back... - Did you watch... 117 00:05:39,720 --> 00:05:42,920 the TV interview with Eagle Brewery's CEO? 118 00:05:43,220 --> 00:05:45,120 Yes, I watched it. 119 00:05:45,920 --> 00:05:47,120 What's your take on it? 120 00:05:47,320 --> 00:05:49,460 I must say she had a way with words. 121 00:05:49,460 --> 00:05:52,260 Why you... You punk! 122 00:05:52,260 --> 00:05:54,600 I didn't ask for a review! 123 00:05:55,730 --> 00:05:57,900 Even that tiny brewery made the news, 124 00:05:57,900 --> 00:06:02,140 so why aren't we doing any better? 125 00:06:03,040 --> 00:06:04,370 Well... 126 00:06:04,640 --> 00:06:07,010 I followed up on your order... 127 00:06:07,010 --> 00:06:09,410 and suggested tweaking... 128 00:06:09,640 --> 00:06:12,650 some of our existing recipes. 129 00:06:12,650 --> 00:06:13,720 But? 130 00:06:14,480 --> 00:06:17,050 None of them met the standards we expected. 131 00:06:17,690 --> 00:06:20,660 Unless we implement a premium production line... 132 00:06:20,660 --> 00:06:23,530 Premium or whatnot! We must do what is needed. 133 00:06:23,530 --> 00:06:26,160 How can Silla be seen as a second-rate brewery? 134 00:06:28,100 --> 00:06:31,100 Have the head of sales and the technical director... 135 00:06:31,100 --> 00:06:32,900 come up with a plan to implement a premium line. 136 00:06:32,900 --> 00:06:34,440 (CEO Dokgo Tak) 137 00:06:34,440 --> 00:06:36,140 The money we set aside to buy Eagle Brewery... 138 00:06:36,140 --> 00:06:37,810 will all be poured into that. 139 00:06:38,610 --> 00:06:39,610 Shoot. 140 00:06:40,140 --> 00:06:42,040 Darn it! 141 00:06:49,050 --> 00:06:50,790 He said I could bring Ha Ni. 142 00:06:51,120 --> 00:06:52,520 His children are grown... 143 00:06:52,520 --> 00:06:54,020 Don't be ridiculous! 144 00:06:57,190 --> 00:06:59,090 Professor Oh is a single dad? 145 00:07:00,830 --> 00:07:02,760 That never crossed my mind. 146 00:07:09,540 --> 00:07:11,940 Why have you been staying in your room all day? 147 00:07:11,940 --> 00:07:12,970 Are you not feeling well? 148 00:07:13,910 --> 00:07:16,650 Gosh, no. I had something to think about. 149 00:07:19,680 --> 00:07:21,250 Is something troubling you? 150 00:07:23,350 --> 00:07:24,350 Mom. 151 00:07:24,690 --> 00:07:27,090 What could make a woman walk out... 152 00:07:27,460 --> 00:07:29,090 on her newborn baby? 153 00:07:30,590 --> 00:07:31,590 What? 154 00:07:31,830 --> 00:07:35,330 I've been trying to understand, but I'm still at a loss. 155 00:07:35,800 --> 00:07:37,930 Even if she didn't love her husband anymore, 156 00:07:38,230 --> 00:07:41,140 it still wouldn't be right to leave her newborn baby. 157 00:07:41,600 --> 00:07:45,010 And then, after all this time, she wants her child back? 158 00:07:45,440 --> 00:07:47,540 How shameless is that? 159 00:07:48,610 --> 00:07:51,050 Be clearer with your words. Who are you talking about? 160 00:07:51,110 --> 00:07:52,110 What? 161 00:07:54,150 --> 00:07:55,850 It's just someone I know. 162 00:07:56,550 --> 00:07:57,790 Right. 163 00:07:58,650 --> 00:08:00,820 I'm sure that woman had her own reasons. 164 00:08:01,890 --> 00:08:04,160 The mother wouldn't have left... 165 00:08:05,190 --> 00:08:07,400 her newborn baby without a reason. 166 00:08:07,700 --> 00:08:08,700 What? 167 00:08:09,000 --> 00:08:10,230 What reason? 168 00:08:10,430 --> 00:08:12,130 One can never be forgiven... 169 00:08:12,130 --> 00:08:14,600 for abandoning their child. 170 00:08:14,700 --> 00:08:16,270 No way. 171 00:08:22,380 --> 00:08:24,510 (Eagle Brewery) 172 00:08:24,510 --> 00:08:25,550 Kwang Sook. 173 00:08:30,220 --> 00:08:31,620 I urge you to rethink this. 174 00:08:32,390 --> 00:08:34,920 You haven't been around in a while, so stay for dinner. 175 00:08:35,160 --> 00:08:36,160 Kwang Sook, please. 176 00:08:37,490 --> 00:08:39,430 I promised your big brother. 177 00:08:41,060 --> 00:08:42,730 That I'd do for you all... 178 00:08:43,330 --> 00:08:44,830 what your late mother would've done. 179 00:08:53,880 --> 00:08:55,840 It's not just because of that promise. 180 00:08:55,840 --> 00:08:58,880 My mom and I live alone in this huge house, 181 00:08:59,010 --> 00:09:00,450 and it can get scary and daunting. 182 00:09:01,020 --> 00:09:03,920 We're in desperate need of Kang Soo's help. 183 00:09:04,490 --> 00:09:07,060 Did you really talk this through with your mother? 184 00:09:07,920 --> 00:09:09,090 Yes. 185 00:09:09,190 --> 00:09:11,360 My mom was much more pleased about it than me. 186 00:09:11,860 --> 00:09:15,730 Isn't this house too big for just the two of us? 187 00:09:15,960 --> 00:09:18,930 Don't you think it'd be nice... 188 00:09:18,930 --> 00:09:22,240 to have a handsome and sweet son? 189 00:09:24,310 --> 00:09:25,810 A son-in-law is the same as a son. 190 00:09:28,880 --> 00:09:30,380 Okay, then. 191 00:09:30,910 --> 00:09:32,650 Kwang Sook insists. 192 00:09:32,880 --> 00:09:34,220 Stay here for a while, 193 00:09:34,620 --> 00:09:36,950 fix up the house and brewery, 194 00:09:37,120 --> 00:09:38,350 and sort out their complaints. 195 00:09:44,760 --> 00:09:46,730 Okay. I'll do that. 196 00:09:48,200 --> 00:09:49,830 Let's all go inside. 197 00:09:50,070 --> 00:09:52,630 How about budae jjigae for dinner? 198 00:09:53,700 --> 00:09:56,200 Budae jjigae is my specialty. 199 00:09:56,440 --> 00:09:57,440 Let's get inside. 200 00:09:58,140 --> 00:09:59,170 Come along. 201 00:10:01,210 --> 00:10:02,280 Let's go. 202 00:10:04,250 --> 00:10:05,680 He'll need to find... 203 00:10:05,980 --> 00:10:08,020 a place of his own when he finds work. 204 00:10:08,020 --> 00:10:09,250 Let him stay here until then. 205 00:10:10,150 --> 00:10:12,020 That will put Kwang Sook at ease. 206 00:10:12,590 --> 00:10:13,690 Let's do that, then. 207 00:10:21,160 --> 00:10:23,970 I'll drop by the brewery for a bit. 208 00:10:24,530 --> 00:10:25,770 - Okay. - I won't be long. 209 00:10:35,680 --> 00:10:36,780 Hello? 210 00:10:37,050 --> 00:10:38,480 Mom. Where are you? 211 00:10:38,780 --> 00:10:40,180 I'm almost home. 212 00:10:40,480 --> 00:10:41,620 Already? 213 00:10:50,130 --> 00:10:53,260 What's the busy CEO doing out here welcoming me home? 214 00:10:53,560 --> 00:10:56,530 Did you have a good time with your Golden Castle friends? 215 00:10:56,530 --> 00:10:59,400 Yes. We had an elegant lunch at LX Hotel... 216 00:10:59,400 --> 00:11:01,200 and watched a movie too. 217 00:11:02,670 --> 00:11:05,970 I was the center of attention today, and I owe that to you. 218 00:11:06,510 --> 00:11:09,880 Everyone praised you and said they were impressed. 219 00:11:10,450 --> 00:11:12,050 I owe a lot to you. 220 00:11:14,750 --> 00:11:15,920 Thank you, Mom. 221 00:11:16,450 --> 00:11:18,820 A daughter shouldn't have to thank her mom. 222 00:11:27,000 --> 00:11:28,100 - Mom. - Kwang Sook. 223 00:11:31,070 --> 00:11:32,570 You go first. 224 00:11:33,070 --> 00:11:35,070 No. You go first. 225 00:11:35,270 --> 00:11:37,570 No. You go first, Mom. 226 00:11:37,740 --> 00:11:39,440 Do you want to tell me something? 227 00:11:39,440 --> 00:11:40,640 I'll tell you after I hear you out. 228 00:11:42,780 --> 00:11:45,680 Okay. Then I'll go first. 229 00:11:46,750 --> 00:11:48,450 My brother-in-law Kang Soo. 230 00:11:49,620 --> 00:11:50,820 He left the navy today. 231 00:11:51,790 --> 00:11:55,560 And he'll live with us for a while. 232 00:11:57,860 --> 00:12:00,530 So what if he left the navy? Why would he live with us? 233 00:12:00,660 --> 00:12:03,430 I want him to stay with us for a while... 234 00:12:03,630 --> 00:12:05,430 so I can plump him up... 235 00:12:05,430 --> 00:12:07,800 - and look after him... - You crazy thing. 236 00:12:08,140 --> 00:12:10,170 Why would you do something like that? 237 00:12:10,410 --> 00:12:13,170 I can't believe you took over your dead husband's brewery. 238 00:12:13,310 --> 00:12:15,040 You'll take in a brother-in-law too? 239 00:12:15,040 --> 00:12:17,310 Don't you have a spine? 240 00:12:17,380 --> 00:12:20,680 Are you out of your mind? 241 00:12:22,750 --> 00:12:24,320 That really hurt. 242 00:12:24,920 --> 00:12:27,660 I'm warning you. I won't accept that. 243 00:12:28,190 --> 00:12:29,460 I won't allow it. 244 00:12:29,690 --> 00:12:30,990 He's here already. 245 00:12:31,860 --> 00:12:34,500 I lied and said you'd given permission. 246 00:12:34,600 --> 00:12:37,770 What? Are you a total nutcase? 247 00:12:39,570 --> 00:12:42,640 Let it go for my sake. Please, Mom. 248 00:12:43,170 --> 00:12:46,840 He's the youngest brother that Jang Soo raised like a son. 249 00:12:47,040 --> 00:12:49,540 I want to look after him until he recovers his health... 250 00:12:49,540 --> 00:12:51,280 and finds a job. 251 00:12:52,480 --> 00:12:55,180 How did I give birth to a halfwit like you? 252 00:12:56,180 --> 00:13:00,860 Oh, my darling husband. 253 00:13:01,960 --> 00:13:03,490 Take me with you. 254 00:13:04,460 --> 00:13:08,160 I want to go to wherever you are... 255 00:13:11,400 --> 00:13:12,400 Mom. 256 00:13:13,000 --> 00:13:15,040 Let it go just this once. 257 00:13:15,040 --> 00:13:16,440 Just this one time. 258 00:13:16,440 --> 00:13:20,010 I promise to do as you say from now on. 259 00:13:24,680 --> 00:13:26,350 Will you really do as I say? 260 00:13:29,150 --> 00:13:30,250 Then go on a blind date. 261 00:13:31,090 --> 00:13:32,150 A blind date? 262 00:13:32,450 --> 00:13:33,960 My Golden Castle friends... 263 00:13:33,960 --> 00:13:36,060 will set you up with people they know. 264 00:13:36,420 --> 00:13:38,660 Go on the dates and don't complain. 265 00:13:39,130 --> 00:13:41,260 Are you crazy? That's ridiculous. 266 00:13:41,330 --> 00:13:44,330 Then I have no choice but to kick out your brother-in-law. 267 00:13:44,400 --> 00:13:45,430 No. 268 00:13:46,670 --> 00:13:47,970 This isn't fair. 269 00:13:47,970 --> 00:13:49,870 Kang Soo's inside, right? 270 00:13:50,210 --> 00:13:52,640 Okay, fine. I'll do it. 271 00:13:53,210 --> 00:13:54,240 I'll do it. 272 00:14:02,620 --> 00:14:04,490 I'll go on the blind date. 273 00:14:16,430 --> 00:14:17,500 Here you go. 274 00:14:22,540 --> 00:14:23,540 Hello. 275 00:14:27,180 --> 00:14:28,510 Welcome, Kang Soo. 276 00:14:29,080 --> 00:14:32,010 Make yourself at home, okay? 277 00:14:35,250 --> 00:14:36,850 Thank you, Ms. Gong. 278 00:14:38,120 --> 00:14:39,950 You wanted a son your whole life. 279 00:14:40,220 --> 00:14:41,920 Now you have one. 280 00:14:42,660 --> 00:14:43,730 Yes. 281 00:14:44,630 --> 00:14:46,430 I'm so blessed in my old age. 282 00:14:49,860 --> 00:14:51,200 I'm grateful... 283 00:14:52,670 --> 00:14:54,370 that you think so. 284 00:14:55,300 --> 00:14:58,740 He'll stay only until he gets well and finds a job. 285 00:15:01,580 --> 00:15:02,910 Let's catch up... 286 00:15:02,910 --> 00:15:04,480 over our dinner feast. 287 00:15:05,050 --> 00:15:06,350 This looks amazing. 288 00:15:08,780 --> 00:15:10,920 I'll serve Ms. Gong first. 289 00:15:13,050 --> 00:15:14,090 Excuse me. 290 00:15:15,920 --> 00:15:17,730 - I'll serve. - At this crucial moment... 291 00:15:18,160 --> 00:15:19,960 (Ms. Ji) 292 00:15:23,360 --> 00:15:25,600 (Angel Piano) 293 00:15:25,630 --> 00:15:27,100 (Ms. Ji) 294 00:15:29,600 --> 00:15:31,370 - I'll serve the others. - This is for you, Kwang Sook. 295 00:15:31,370 --> 00:15:33,070 Transferring to voicemail... 296 00:15:35,510 --> 00:15:37,780 He won't take my calls now? 297 00:15:42,550 --> 00:15:43,920 One day, 298 00:15:44,150 --> 00:15:46,590 you'll bow to me with gratitude. 299 00:15:47,390 --> 00:15:48,520 (Angel Piano) 300 00:15:52,730 --> 00:15:53,730 Shoot. 301 00:15:58,430 --> 00:15:59,430 You... 302 00:15:59,630 --> 00:16:01,740 I got you today. 303 00:16:03,000 --> 00:16:05,440 Taxi! 304 00:16:08,510 --> 00:16:10,180 That car, sir. 305 00:16:10,950 --> 00:16:12,480 Follow that car. 306 00:16:12,950 --> 00:16:14,280 Don't lose it. 307 00:16:31,230 --> 00:16:33,500 Think again. 308 00:16:33,940 --> 00:16:37,510 Catching them at it won't do you any good. 309 00:16:38,970 --> 00:16:40,040 What? 310 00:16:40,040 --> 00:16:42,380 Aren't you after your cheating husband? 311 00:16:42,380 --> 00:16:43,850 My cheating what? 312 00:16:44,610 --> 00:16:48,080 I'm about to catch a fraud red-handed. 313 00:16:48,250 --> 00:16:49,250 What? 314 00:16:49,280 --> 00:16:50,450 Hey. 315 00:16:50,820 --> 00:16:53,790 Turn right. 316 00:16:53,860 --> 00:16:56,190 Don't lose track of that car. 317 00:16:56,260 --> 00:16:57,860 Okay. I won't. 318 00:17:35,060 --> 00:17:36,300 She said she lived in Gangnam. 319 00:17:37,030 --> 00:17:38,600 Why is she heading up so high? 320 00:18:12,370 --> 00:18:13,430 Hello? 321 00:18:13,430 --> 00:18:15,500 You closed already? 322 00:18:15,670 --> 00:18:17,610 I came to get a trim. 323 00:18:17,840 --> 00:18:19,070 Come early tomorrow morning. 324 00:18:19,070 --> 00:18:22,410 What's up? Why did you close this early? 325 00:18:22,410 --> 00:18:23,510 Are you unwell? 326 00:18:23,680 --> 00:18:26,480 No. Something important came up. 327 00:18:27,450 --> 00:18:29,520 Okay. See you tomorrow. 328 00:18:40,500 --> 00:18:43,500 What? Where did she go? 329 00:19:08,420 --> 00:19:10,590 It's really strange. 330 00:19:11,290 --> 00:19:13,290 She was here just a little while ago. 331 00:19:13,530 --> 00:19:15,560 Where on earth did she go? 332 00:19:29,010 --> 00:19:30,310 No one's home? 333 00:19:35,220 --> 00:19:36,280 Dad. 334 00:19:37,020 --> 00:19:38,020 Where are you? 335 00:19:38,150 --> 00:19:40,860 I have some work left to do, so I'm still at school. 336 00:19:41,590 --> 00:19:42,590 Where's the domestic helper? 337 00:19:42,760 --> 00:19:45,160 She told us this morning that she'd go to her hometown... 338 00:19:45,160 --> 00:19:46,790 for her younger sibling's 60th birthday. 339 00:19:47,060 --> 00:19:48,530 Oh, right. 340 00:19:49,700 --> 00:19:52,670 It's dangerous at night, so don't come home too late. 341 00:19:54,140 --> 00:19:57,040 All right. Okay. Bye. 342 00:21:42,810 --> 00:21:44,280 What is this smell? 343 00:21:45,210 --> 00:21:46,510 They say ox knee soup... 344 00:21:47,380 --> 00:21:48,820 is good for broken bones. 345 00:21:49,480 --> 00:21:52,120 You're way too naive and kindhearted. 346 00:21:54,560 --> 00:21:56,860 Don't make Kang Soo uncomfortable. 347 00:21:56,860 --> 00:21:58,260 Just make sure to keep your promise. 348 00:21:58,260 --> 00:22:00,230 - What promise? - The blind date. 349 00:22:01,830 --> 00:22:03,660 Okay. I will. 350 00:22:05,530 --> 00:22:06,530 Oh, right. 351 00:22:06,970 --> 00:22:08,440 I went to the hotel earlier today... 352 00:22:08,440 --> 00:22:09,800 and ran into Chairman Han. 353 00:22:10,370 --> 00:22:12,170 What a small world. 354 00:22:12,170 --> 00:22:15,210 Chairman Han used to be Dr. Hwang's student. 355 00:22:15,740 --> 00:22:16,880 I see. 356 00:22:16,880 --> 00:22:18,880 Dr. Hwang asked Chairman Han... 357 00:22:18,880 --> 00:22:20,980 to take good care of you. 358 00:22:22,620 --> 00:22:24,020 Why would he do that? 359 00:22:24,390 --> 00:22:25,490 Chairman Han is obsessed with integrity. 360 00:22:25,490 --> 00:22:27,250 He hates it when he's asked for a special favor. 361 00:22:28,620 --> 00:22:29,760 Obsessed with integrity? 362 00:22:31,130 --> 00:22:32,660 When I gave him some makgeolli as a gift, 363 00:22:32,660 --> 00:22:34,560 he almost called off the supply contract. 364 00:22:35,760 --> 00:22:39,030 He must've been annoyed because he wasn't satisfied... 365 00:22:39,030 --> 00:22:40,570 with the lame gift. 366 00:22:40,570 --> 00:22:43,140 Seriously, he's so particular and picky. 367 00:22:43,140 --> 00:22:44,310 - What? - What a jerk. 368 00:22:44,970 --> 00:22:47,070 Gosh, it's hot. Darn it! 369 00:22:48,680 --> 00:22:49,840 Hey. 370 00:22:55,850 --> 00:22:57,380 When I gave him some makgeolli as a gift, 371 00:22:57,380 --> 00:22:59,450 he almost called off the supply contract. 372 00:22:59,450 --> 00:23:02,590 He must've been annoyed because he wasn't satisfied... 373 00:23:24,610 --> 00:23:27,110 Honey, why is there still no news? 374 00:23:27,210 --> 00:23:28,350 About what? 375 00:23:29,480 --> 00:23:32,850 About the makgeolli that you brought as a sample. 376 00:23:33,190 --> 00:23:35,820 Why is there no news of it being released? 377 00:23:37,590 --> 00:23:40,530 It's the best makgeolli you've ever made. 378 00:23:41,030 --> 00:23:42,630 Is there any problem? 379 00:23:42,630 --> 00:23:43,760 - Come on! - My goodness. 380 00:23:44,570 --> 00:23:46,830 I told you not to meddle in my business. 381 00:23:47,670 --> 00:23:48,970 You startled me. 382 00:23:49,300 --> 00:23:50,810 I'm not meddling. 383 00:23:50,810 --> 00:23:53,670 I'm just asking because I'm curious. 384 00:23:53,670 --> 00:23:55,480 It'll be released when it's time. 385 00:23:55,480 --> 00:23:57,510 Can't you just wait patiently? 386 00:23:58,150 --> 00:24:00,480 What's wrong that's making you feel so down? 387 00:24:04,720 --> 00:24:06,320 Se Ri, where are you going? 388 00:24:06,590 --> 00:24:07,820 I'm going to school. 389 00:24:08,390 --> 00:24:10,160 You have no class today. 390 00:24:10,160 --> 00:24:13,090 I'm working as Professor Oh's TA starting today. 391 00:24:13,090 --> 00:24:14,230 "TA?" 392 00:24:15,200 --> 00:24:16,930 She means a teaching assistant. 393 00:24:17,770 --> 00:24:19,170 I'm running late, so I'll go first. 394 00:24:19,170 --> 00:24:20,530 I'll see you later. 395 00:24:22,600 --> 00:24:25,040 She should just learn to be a good wife... 396 00:24:25,040 --> 00:24:26,740 until Gyeol finishes his military service. 397 00:24:26,740 --> 00:24:28,440 Why would she work as a teaching assistant? 398 00:24:29,740 --> 00:24:30,880 Our Se Ri... 399 00:24:31,750 --> 00:24:33,580 will be taking over LX Hotel. 400 00:24:34,380 --> 00:24:35,880 For Se Ri, learning to be a good wife... 401 00:24:35,880 --> 00:24:38,990 means studying something useful for hotel management. 402 00:24:40,620 --> 00:24:41,660 Apparently, 403 00:24:42,160 --> 00:24:43,660 he's a very promising professor... 404 00:24:43,660 --> 00:24:46,490 who studied in the US. 405 00:24:47,190 --> 00:24:50,130 If she works as his assistant, 406 00:24:50,130 --> 00:24:51,670 it will be helpful... 407 00:24:51,670 --> 00:24:53,570 when she takes over the hotel. 408 00:24:54,970 --> 00:24:57,970 So, you don't have to worry about Se Ri. 409 00:24:57,970 --> 00:25:00,270 You should just focus on your work. 410 00:25:00,270 --> 00:25:01,280 Okay? 411 00:25:02,140 --> 00:25:03,480 Come on! 412 00:25:03,840 --> 00:25:07,750 Why are you nagging me so much when I have to go to work? 413 00:25:08,480 --> 00:25:10,680 Wait. I'm coming with you. 414 00:25:26,600 --> 00:25:27,640 Okay. 415 00:25:59,700 --> 00:26:00,730 It's nice. 416 00:26:05,170 --> 00:26:06,540 Hello, Professor Oh. 417 00:26:06,540 --> 00:26:07,540 Hey. 418 00:26:09,140 --> 00:26:11,980 It's my first day, so I took extra care of things. 419 00:26:13,210 --> 00:26:14,210 I see. 420 00:26:15,420 --> 00:26:17,650 This is made with my favorite beans. 421 00:26:17,990 --> 00:26:19,890 I hope you will like it. 422 00:26:23,660 --> 00:26:26,730 I can make my own coffee, so you don't have to do this. 423 00:26:27,330 --> 00:26:28,460 Okay. 424 00:26:31,630 --> 00:26:33,130 It does smell good. 425 00:26:34,570 --> 00:26:35,600 By the way, 426 00:26:37,170 --> 00:26:38,740 this doesn't feel like my office. 427 00:26:39,470 --> 00:26:41,910 Why not? Do you not like it? 428 00:26:42,280 --> 00:26:43,740 I appreciate the gesture, 429 00:26:43,740 --> 00:26:45,510 but I don't want you to do this again. 430 00:26:45,750 --> 00:26:47,280 This is a professor's office... 431 00:26:47,280 --> 00:26:49,780 where graduate students read books and study together. 432 00:26:50,480 --> 00:26:52,790 I don't think we'd need flowers here. 433 00:26:52,950 --> 00:26:54,460 You bought them for me anyway, 434 00:26:54,460 --> 00:26:56,290 so I'll gratefully accept them this time. 435 00:26:56,290 --> 00:26:57,420 But don't do that again. 436 00:26:58,060 --> 00:26:59,060 Okay. 437 00:27:08,570 --> 00:27:09,840 This is for the flowers and coffee. 438 00:27:11,410 --> 00:27:13,010 Please don't do this. 439 00:27:13,410 --> 00:27:15,140 I didn't spend much on this. 440 00:27:15,140 --> 00:27:17,480 Still, I can't let a student spend her own money. 441 00:27:17,750 --> 00:27:18,750 Just take it. 442 00:27:20,750 --> 00:27:23,750 Your office is also my workplace. 443 00:27:24,390 --> 00:27:27,490 I just wanted to work in a comfortable and nice place. 444 00:27:28,460 --> 00:27:29,990 I can't take your money. 445 00:27:33,260 --> 00:27:35,200 I will stop buying flowers. 446 00:27:35,960 --> 00:27:38,930 If you still feel indebted, please buy me a meal. 447 00:27:39,230 --> 00:27:40,370 At the school cafeteria. 448 00:27:40,570 --> 00:27:41,570 Sure. 449 00:27:46,910 --> 00:27:47,940 Hold on. 450 00:27:50,640 --> 00:27:51,750 Hello? 451 00:27:52,150 --> 00:27:53,280 It's me, Beom Soo. 452 00:27:56,650 --> 00:27:57,820 What now? 453 00:27:59,990 --> 00:28:02,760 Professor, I'm heading to the department office. 454 00:28:10,400 --> 00:28:12,300 I believe we were done talking. 455 00:28:13,100 --> 00:28:14,200 Ha Ni... 456 00:28:15,240 --> 00:28:16,600 Let me see her just once. 457 00:28:17,740 --> 00:28:18,740 Please. 458 00:28:19,670 --> 00:28:21,510 Enough with this nonsense. 459 00:28:24,240 --> 00:28:25,850 That must be Ha Ni's mom. 460 00:28:28,850 --> 00:28:31,120 What if this upsets Professor Oh again? 461 00:28:31,590 --> 00:28:34,050 (Professor's Office, Oh Beom Soo) 462 00:28:54,740 --> 00:28:55,910 What's the occasion? 463 00:28:56,340 --> 00:28:57,510 It's not like you to call first. 464 00:28:57,880 --> 00:28:59,950 - I'm at the airport. - The airport? 465 00:29:00,480 --> 00:29:01,580 Are you going somewhere? 466 00:29:01,820 --> 00:29:03,120 I mean I'm at Incheon International Airport. 467 00:29:03,950 --> 00:29:05,020 What? 468 00:29:05,820 --> 00:29:06,950 Incheon International Airport? 469 00:29:26,510 --> 00:29:28,040 - Honey. - Hey. 470 00:29:33,910 --> 00:29:35,650 I was going to fly out there in two days. 471 00:29:36,120 --> 00:29:37,920 I figured it'd be better for me to make the trip. 472 00:29:39,090 --> 00:29:41,120 There are things to sort out anyway. 473 00:29:43,890 --> 00:29:45,190 Let's order first. 474 00:29:51,970 --> 00:29:53,030 What do you mean? 475 00:29:54,300 --> 00:29:56,470 Are you saying you're out of a job? 476 00:29:58,110 --> 00:30:00,610 In a nutshell, yes. 477 00:30:02,380 --> 00:30:03,710 You've got to be kidding me. 478 00:30:05,550 --> 00:30:09,120 How could you keep something this huge from me? 479 00:30:09,120 --> 00:30:10,580 I wasn't keeping it from you. 480 00:30:10,680 --> 00:30:12,120 It never seemed like the right time. 481 00:30:12,490 --> 00:30:14,290 I was going to tell you when I got to the US. 482 00:30:15,660 --> 00:30:17,490 How have you been paying for our living expenses... 483 00:30:17,490 --> 00:30:18,860 and Yeong Ju's tuition? 484 00:30:19,790 --> 00:30:21,260 Was it from your severance pay? 485 00:30:22,060 --> 00:30:23,260 I sold the apartment. 486 00:30:23,360 --> 00:30:24,400 What? 487 00:30:26,730 --> 00:30:28,740 I don't care if it was in your name. 488 00:30:28,740 --> 00:30:31,870 How could you sell it without telling me? 489 00:30:31,870 --> 00:30:33,940 Calm down and lower your voice. 490 00:30:33,940 --> 00:30:35,610 How can I calm down? 491 00:30:35,980 --> 00:30:37,610 I'm sorry I didn't discuss it with you, 492 00:30:38,250 --> 00:30:39,980 but I didn't tell you because I didn't want... 493 00:30:39,980 --> 00:30:41,950 to worry you or Yeoung Ju. 494 00:30:42,350 --> 00:30:44,790 I didn't sell the apartment to make my own life better. 495 00:30:45,050 --> 00:30:46,550 What can we do now that we're in this situation? 496 00:30:48,560 --> 00:30:51,090 This is worse than pathetic. It's appalling. 497 00:30:51,930 --> 00:30:53,390 Do you have to talk that way? 498 00:30:53,390 --> 00:30:54,530 What else? 499 00:30:54,530 --> 00:30:56,400 Should I applaud you instead? 500 00:30:58,900 --> 00:30:59,930 Darn. 501 00:31:08,980 --> 00:31:10,210 What about your brother's inheritance? 502 00:31:12,810 --> 00:31:14,410 - What do you mean? - Didn't the brothers... 503 00:31:14,410 --> 00:31:15,950 sell the brewery and split the money? 504 00:31:15,950 --> 00:31:17,350 We didn't split anything. 505 00:31:17,720 --> 00:31:19,220 Our sister-in-law is running it. 506 00:31:19,350 --> 00:31:21,660 Why is that woman taking over the brewery? 507 00:31:21,660 --> 00:31:23,820 That woman? Watch your words. 508 00:31:23,820 --> 00:31:27,390 You gave the brewery to a woman he was married to for just ten days? 509 00:31:27,390 --> 00:31:28,700 All the brothers agreed to it. 510 00:31:28,700 --> 00:31:29,900 Well, I didn't. 511 00:31:29,900 --> 00:31:32,130 Heung Soo, Beom Soo, Kang Soo, and I made the decision. 512 00:31:32,130 --> 00:31:35,240 How did you reach that conclusion when I never agreed to it? 513 00:31:35,470 --> 00:31:36,570 Aren't I a member of this family? 514 00:31:36,570 --> 00:31:38,170 If that's how you felt, 515 00:31:38,210 --> 00:31:40,540 you should've come to the funeral when we were sorting things out. 516 00:31:40,840 --> 00:31:42,680 What good could come out of bringing that up now? 517 00:31:43,480 --> 00:31:45,010 Being the pushover you are... 518 00:31:45,910 --> 00:31:47,610 is why you're always duped. 519 00:31:49,420 --> 00:31:50,420 What? 520 00:31:51,520 --> 00:31:53,090 I'll be staying at Seok Jin's. 521 00:31:53,650 --> 00:31:54,860 At your brother's? 522 00:31:55,990 --> 00:31:57,520 If I stay with you, 523 00:31:58,160 --> 00:31:59,460 all we'll do is argue. 524 00:32:17,280 --> 00:32:19,680 (Chairman Han Dong Seok) 525 00:32:22,450 --> 00:32:23,450 Come in. 526 00:32:28,290 --> 00:32:30,290 Someone is here to see you, sir. 527 00:32:30,990 --> 00:32:32,590 Someone? Who? 528 00:32:33,160 --> 00:32:36,300 She's the mother of CEO Ma at Eagle Brewery. 529 00:32:38,000 --> 00:32:41,340 Why is CEO Ma's mother here to see you? 530 00:32:42,170 --> 00:32:43,170 Beats me. 531 00:32:44,500 --> 00:32:46,840 There's no reason for me to see her. 532 00:32:46,970 --> 00:32:48,880 Should I talk to her instead? 533 00:32:50,410 --> 00:32:51,750 Ms. Gong... 534 00:32:51,910 --> 00:32:54,410 is like family and a close friend, 535 00:32:54,680 --> 00:32:57,380 so do right by Eagle Brewery, Chairman Han. 536 00:33:01,720 --> 00:33:02,890 Have her come in. 537 00:33:06,930 --> 00:33:07,960 Go ahead. 538 00:33:08,460 --> 00:33:09,500 Thank you. 539 00:33:10,130 --> 00:33:11,830 I greeted you... 540 00:33:11,830 --> 00:33:14,070 with Dr. Hwang at the restaurant the other day. 541 00:33:14,330 --> 00:33:16,700 I'm CEO Ma's mother. 542 00:33:17,240 --> 00:33:19,070 Right. I remember. 543 00:33:19,070 --> 00:33:21,610 I apologize for taking up your time when you're busy. 544 00:33:22,380 --> 00:33:24,540 I'll give you what I came here for and be on my way. 545 00:33:37,560 --> 00:33:39,290 I heard from my daughter... 546 00:33:39,830 --> 00:33:42,200 that you helped her immensely... 547 00:33:42,330 --> 00:33:45,970 in getting her makgeolli supplied to this hotel. 548 00:33:47,800 --> 00:33:50,040 Gosh, no. The decision was made... 549 00:33:50,070 --> 00:33:53,510 after a blind test was conducted by the employees. 550 00:33:54,810 --> 00:33:56,580 My daughter and I... 551 00:33:56,840 --> 00:33:59,280 see you as our lifelong savior. 552 00:34:01,750 --> 00:34:04,550 A lifelong savior? That's absurd. 553 00:34:04,720 --> 00:34:05,920 My goodness. 554 00:34:06,550 --> 00:34:09,760 You're also quite humble. 555 00:34:12,430 --> 00:34:14,560 CEO Ma may be on the older side, 556 00:34:14,860 --> 00:34:16,700 but she has no grasp on the real world. 557 00:34:17,130 --> 00:34:20,130 Even I'm frustrated by my own daughter at times. 558 00:34:27,110 --> 00:34:29,210 Many of our guests have been ordering Jang-Kwang Makgeolli... 559 00:34:29,240 --> 00:34:30,940 ever since your interview aired. 560 00:34:31,210 --> 00:34:33,010 Those who tasted it at the restaurant... 561 00:34:33,010 --> 00:34:34,150 come by to purchase it too. 562 00:34:35,080 --> 00:34:38,290 I had no idea our makgeolli... 563 00:34:38,320 --> 00:34:39,790 would be served at a hotel. 564 00:34:40,720 --> 00:34:42,220 I'm overwhelmed. 565 00:34:44,060 --> 00:34:45,130 Anyway, 566 00:34:45,590 --> 00:34:48,200 I hope we get along. 567 00:34:48,430 --> 00:34:50,900 I should be saying that to you. 568 00:34:52,800 --> 00:34:54,900 Hello, Mr. Park. 569 00:34:55,240 --> 00:34:56,400 Hello. 570 00:34:57,200 --> 00:34:58,940 You must be here with your mother. 571 00:34:59,510 --> 00:35:01,040 - Sorry? - Your mother is... 572 00:35:01,040 --> 00:35:02,510 in the chairman's office. 573 00:35:03,580 --> 00:35:04,740 Mother... 574 00:35:05,510 --> 00:35:06,680 as in my mom? 575 00:35:06,910 --> 00:35:10,520 Yes. She came by just now to meet with the chairman. 576 00:35:11,150 --> 00:35:13,420 Why would my mom be here? 577 00:35:16,190 --> 00:35:17,320 Are you kidding me? 578 00:35:17,920 --> 00:35:19,390 Excuse me. Sorry about this. 579 00:35:19,860 --> 00:35:21,630 Darn it! 580 00:35:32,870 --> 00:35:35,610 What's this? 581 00:35:42,350 --> 00:35:45,650 It's a black and white porcelain jar from the Joseon Dynasty. 582 00:35:47,720 --> 00:35:49,390 Back when my husband was alive, 583 00:35:50,190 --> 00:35:52,090 he cherished it dearly... 584 00:35:52,090 --> 00:35:53,590 as if it would fly away if blown on... 585 00:35:54,160 --> 00:35:56,360 or shatter if touched. 586 00:35:58,160 --> 00:36:00,500 But why did you... 587 00:36:01,840 --> 00:36:03,200 It's for you, Chairman Han. 588 00:36:04,440 --> 00:36:05,570 For me? 589 00:36:11,880 --> 00:36:13,050 (Eagle Brewery) 590 00:36:13,050 --> 00:36:14,050 Seriously. 591 00:36:18,390 --> 00:36:19,420 The call cannot be connected. 592 00:36:19,420 --> 00:36:21,190 - Transferring to voicemail. - You're killing me, Mom. 593 00:36:22,460 --> 00:36:23,890 Why isn't she picking up? 594 00:36:27,830 --> 00:36:29,500 (Eagle Brewery) 595 00:36:32,530 --> 00:36:33,670 Shoot! 596 00:36:38,510 --> 00:36:39,510 Darn. 597 00:36:40,970 --> 00:36:42,010 Darn it. 598 00:36:44,280 --> 00:36:46,610 You're going out of your way to help my daughter. 599 00:36:46,610 --> 00:36:49,020 Honestly, I could offer you not just this... 600 00:36:49,180 --> 00:36:51,380 but also Joseon white porcelain or Goryeo celadon. 601 00:36:51,690 --> 00:36:54,150 Please accept this as a token of my appreciation. 602 00:36:56,320 --> 00:36:57,360 Goodness. 603 00:36:58,890 --> 00:37:00,290 You can't do this. 604 00:37:00,290 --> 00:37:02,100 I can't accept this. 605 00:37:02,160 --> 00:37:03,960 I'm coming to you as someone's mother. 606 00:37:04,100 --> 00:37:05,530 I mean nothing else. 607 00:37:05,800 --> 00:37:07,300 - Here. - But... 608 00:37:07,570 --> 00:37:08,900 Let me say this again. 609 00:37:08,900 --> 00:37:11,200 There's no reason for me to accept this. 610 00:37:11,200 --> 00:37:13,170 Of course, there's a reason. 611 00:37:13,370 --> 00:37:16,040 Ever since the news coverage, orders have been piling in, 612 00:37:16,040 --> 00:37:18,710 and our online business has taken off. 613 00:37:18,950 --> 00:37:21,310 I owe it all to you, Chairman Han. 614 00:37:24,080 --> 00:37:25,650 I had nothing to do with it. 615 00:37:26,420 --> 00:37:28,290 It's because... 616 00:37:28,490 --> 00:37:30,560 your daughter's makgeolli is of high quality. 617 00:37:30,560 --> 00:37:32,760 You're being too modest. 618 00:37:33,330 --> 00:37:35,800 The brewery was close to shutting its doors for good, 619 00:37:36,130 --> 00:37:40,030 but you breathed life back into it. 620 00:37:40,030 --> 00:37:42,740 You changed CEO Ma's life. 621 00:37:44,600 --> 00:37:47,210 You have every right to accept this. 622 00:38:02,060 --> 00:38:05,590 I understand your intention. 623 00:38:05,630 --> 00:38:09,160 However, accepting personal gifts from a partner or supplier... 624 00:38:09,160 --> 00:38:11,800 goes against my business principles. 625 00:38:11,800 --> 00:38:14,430 My conscience won't allow it either. 626 00:38:15,370 --> 00:38:18,070 You're only embarrassing me by saying that. 627 00:38:18,670 --> 00:38:22,280 I was wondering how to express my gratitude... 628 00:38:22,580 --> 00:38:23,580 and wanted... 629 00:38:23,580 --> 00:38:27,010 to give you something that means the most to me. 630 00:38:29,080 --> 00:38:31,350 I guess a porcelain jar like this... 631 00:38:31,850 --> 00:38:34,950 must seem like nothing to someone as wealthy as you. 632 00:38:34,950 --> 00:38:38,930 Gosh, no. That's not what I meant. 633 00:38:39,090 --> 00:38:42,430 But it's the most valuable thing I own, 634 00:38:42,730 --> 00:38:43,900 so please accept it. 635 00:38:43,900 --> 00:38:45,970 I come to you as someone's mother. 636 00:38:50,500 --> 00:38:51,640 Come in. 637 00:38:52,240 --> 00:38:53,240 Goodness. 638 00:38:55,980 --> 00:38:57,310 Mom, what are you doing here? 639 00:38:57,310 --> 00:39:00,210 I had something to give to Chairman Han. 640 00:39:01,210 --> 00:39:03,120 What could you possibly give him? 641 00:39:04,380 --> 00:39:05,390 What... 642 00:39:05,820 --> 00:39:07,350 What is this doing here? 643 00:39:07,650 --> 00:39:10,090 Thanks to Chairman Han, the brewery is doing well, 644 00:39:10,090 --> 00:39:11,890 and my daughter was on the news. 645 00:39:11,890 --> 00:39:13,960 I wanted to express my gratitude. 646 00:39:14,660 --> 00:39:16,660 You're killing me. 647 00:39:18,900 --> 00:39:20,300 I'm sorry, sir. 648 00:39:20,930 --> 00:39:24,340 Well, there's no need to apologize. 649 00:39:25,440 --> 00:39:27,470 - Get up. - What? Why? 650 00:39:27,610 --> 00:39:28,710 Goodness. 651 00:39:33,950 --> 00:39:35,920 Oh, no. Why would you take that? 652 00:39:35,920 --> 00:39:37,620 It's for the chairman. 653 00:39:37,620 --> 00:39:39,620 Stop it, will you? 654 00:39:45,460 --> 00:39:46,760 My gosh. 655 00:39:53,400 --> 00:39:54,430 Oh, no! 656 00:39:54,870 --> 00:39:56,170 - My gosh! - Goodness. 657 00:39:58,710 --> 00:40:00,740 What now? 658 00:40:00,740 --> 00:40:02,880 But this jar means everything to me. 659 00:40:03,540 --> 00:40:06,280 It's a black and white porcelain jar from the Joseon Dynasty! 660 00:40:07,680 --> 00:40:10,820 Oh, no. I can't believe I lost this. 661 00:40:11,150 --> 00:40:12,990 No, leave that there. 662 00:40:12,990 --> 00:40:15,260 I'll have my secretary clean the floor. 663 00:40:17,490 --> 00:40:20,190 I apologize for the commotion, sir. 664 00:40:22,660 --> 00:40:24,930 Please leave with your mother. 665 00:40:24,930 --> 00:40:25,970 What? 666 00:40:26,630 --> 00:40:28,840 Oh, right. Of course. 667 00:40:30,240 --> 00:40:32,110 Mom, let's go. 668 00:40:33,110 --> 00:40:34,140 Anyway, 669 00:40:34,570 --> 00:40:37,210 my apologies, Chairman Han. 670 00:40:37,580 --> 00:40:38,580 Right. 671 00:40:39,210 --> 00:40:41,880 I'm sorry you lost something precious to you. 672 00:40:42,620 --> 00:40:43,720 I know. 673 00:40:44,220 --> 00:40:45,650 The jar may have shattered, 674 00:40:45,650 --> 00:40:47,920 but please know how grateful I am. 675 00:40:48,920 --> 00:40:50,060 Sure thing. 676 00:40:50,760 --> 00:40:52,930 Forgive us for the intrusion. 677 00:40:56,660 --> 00:40:59,900 I'll see you again if the situation allows it. 678 00:41:01,300 --> 00:41:03,400 Sure. 679 00:41:04,600 --> 00:41:06,040 Let go. 680 00:41:16,720 --> 00:41:17,850 Just a second. 681 00:41:33,400 --> 00:41:35,170 "Made in China?" 682 00:41:36,500 --> 00:41:38,670 - Made in China? - Made in China? 683 00:41:44,440 --> 00:41:45,510 What... 684 00:41:52,220 --> 00:41:53,690 You said it was from the Joseon Dynasty. 685 00:41:54,020 --> 00:41:55,990 What? Well... 686 00:41:56,720 --> 00:41:58,830 That's what your father said. 687 00:41:58,960 --> 00:42:01,460 Could it have been brought to Joseon... 688 00:42:01,460 --> 00:42:03,960 from China by boat? 689 00:42:27,720 --> 00:42:29,990 You're killing me, Mom. 690 00:42:30,260 --> 00:42:32,460 How can I look at him now that you've humiliated me? 691 00:42:33,060 --> 00:42:34,490 Your father said... 692 00:42:34,930 --> 00:42:37,630 it was from the Joseon Dynasty. 693 00:42:37,630 --> 00:42:38,630 Mom! 694 00:42:39,000 --> 00:42:40,700 Goodness me. My heart. 695 00:42:41,430 --> 00:42:43,500 What would he think of me now? 696 00:42:43,500 --> 00:42:45,270 I already got on his bad side... 697 00:42:45,270 --> 00:42:47,210 for putting makgeolli in his trunk. 698 00:42:47,570 --> 00:42:50,780 That's why I came by. To help you get... 699 00:42:50,780 --> 00:42:52,280 on his good side. 700 00:42:52,610 --> 00:42:53,850 My gosh. 701 00:42:55,450 --> 00:42:57,850 You're impossible, Mom. 702 00:42:59,790 --> 00:43:01,960 - Wait for me. - Take the bus! 703 00:43:02,820 --> 00:43:03,860 Wait for me. 704 00:43:04,760 --> 00:43:06,030 Hold on. 705 00:43:16,670 --> 00:43:19,070 She disappeared around here somewhere. 706 00:43:24,480 --> 00:43:26,450 Did your mom allow you to get a perm? 707 00:43:26,910 --> 00:43:27,910 Yes. 708 00:43:27,910 --> 00:43:30,750 That's great. Congratulations. 709 00:43:36,120 --> 00:43:37,420 Hey, kid. 710 00:43:42,200 --> 00:43:44,300 Gosh, I'm sorry. 711 00:43:44,460 --> 00:43:46,800 I thought you were someone I know. 712 00:43:46,970 --> 00:43:47,970 Sorry about that. 713 00:43:47,970 --> 00:43:48,970 It's fine. 714 00:43:49,500 --> 00:43:50,500 Wait. 715 00:43:51,470 --> 00:43:54,010 Do you perhaps know a girl named Eun Seo? 716 00:43:54,010 --> 00:43:55,440 She seems to live around here. 717 00:43:56,280 --> 00:43:57,280 I don't. 718 00:43:57,980 --> 00:43:59,910 Is that so? 719 00:44:00,210 --> 00:44:02,020 Got it. Thanks anyway. 720 00:44:09,620 --> 00:44:11,790 Is this not the right neighborhood? 721 00:44:13,990 --> 00:44:16,130 It's currently a yoga studio, 722 00:44:16,130 --> 00:44:18,700 but it's big enough to fit four pianos. 723 00:44:19,270 --> 00:44:20,700 A bus stop is right outside it, 724 00:44:20,700 --> 00:44:22,040 which makes it incredibly accessible. 725 00:44:23,440 --> 00:44:26,210 The location seems better compared to your current academy. 726 00:44:26,740 --> 00:44:28,610 Sure. It seems that way. 727 00:44:29,510 --> 00:44:32,250 It's nice to see a married couple speaking to each other with respect. 728 00:44:32,250 --> 00:44:34,080 You're like a pair of lovebirds. 729 00:44:39,050 --> 00:44:41,690 We're not married, ma'am. 730 00:44:43,620 --> 00:44:45,090 You're not? 731 00:44:45,220 --> 00:44:48,190 I thought that was the case because you two look good together. 732 00:44:48,190 --> 00:44:49,660 Who knows if that will be the case? 733 00:45:06,880 --> 00:45:09,750 What on earth? Why are they together again? 734 00:45:13,350 --> 00:45:15,350 Did I offend you earlier? 735 00:45:17,890 --> 00:45:20,890 With that remark about us possibly getting married someday. 736 00:45:22,430 --> 00:45:24,230 Why would I be offended... 737 00:45:24,230 --> 00:45:25,400 when it was only a joke? 738 00:45:27,030 --> 00:45:28,270 I wasn't joking. 739 00:45:30,800 --> 00:45:32,170 It wasn't a joke. 740 00:45:34,870 --> 00:45:35,880 I... 741 00:45:36,240 --> 00:45:39,210 I'd like us to formally date, Ms. Kim. 742 00:45:41,750 --> 00:45:44,650 You feel the same way about me, don't you? 743 00:45:54,990 --> 00:45:56,060 Thank you. 744 00:46:06,440 --> 00:46:07,640 My gosh! 745 00:46:07,740 --> 00:46:08,840 What is it? 746 00:46:10,010 --> 00:46:11,510 Over there. 747 00:46:12,850 --> 00:46:13,850 Goodness! 748 00:46:15,210 --> 00:46:16,280 What... 749 00:46:29,360 --> 00:46:30,730 What were you doing out here? 750 00:46:31,830 --> 00:46:33,630 I believe I pleaded with you. 751 00:46:33,630 --> 00:46:35,670 Why won't you take me seriously? 752 00:46:36,470 --> 00:46:40,370 Ms. Kim's not the person you think she is. 753 00:46:40,840 --> 00:46:43,110 She's hiding a massive secret. 754 00:46:43,240 --> 00:46:44,380 What secret? 755 00:46:45,580 --> 00:46:46,650 Well... 756 00:46:47,210 --> 00:46:49,720 I'm not ready to tell you yet. 757 00:46:50,520 --> 00:46:52,350 If you give me a little time, 758 00:46:52,350 --> 00:46:54,120 I'll reveal whatever the secret is. 759 00:46:54,120 --> 00:46:55,190 My gosh. 760 00:46:55,790 --> 00:46:58,690 It looks like you watched too many K-dramas. 761 00:46:59,190 --> 00:47:00,290 What? 762 00:47:01,760 --> 00:47:03,460 Stay out of my business... 763 00:47:03,460 --> 00:47:05,460 and focus on your salon business. 764 00:47:07,900 --> 00:47:09,000 Hey. 765 00:47:11,900 --> 00:47:14,340 If you two want to talk a bit more, 766 00:47:14,340 --> 00:47:15,580 shall I leave? 767 00:47:15,610 --> 00:47:17,510 No. We're done. 768 00:47:17,580 --> 00:47:18,610 Let's go. 769 00:47:23,650 --> 00:47:24,650 But... 770 00:47:33,630 --> 00:47:34,930 Why that sly little... 771 00:47:36,030 --> 00:47:37,130 Darn her. 772 00:47:42,870 --> 00:47:45,470 Hey. What are you doing out here? 773 00:47:46,270 --> 00:47:47,740 I was cleaning the floor. 774 00:47:48,240 --> 00:47:49,910 Your arm's not healed yet. 775 00:47:50,740 --> 00:47:52,250 Don't waste your energy. 776 00:47:52,510 --> 00:47:53,880 I can do it in no time. 777 00:48:01,550 --> 00:48:02,760 Thank you, Mr. Go. 778 00:48:05,290 --> 00:48:06,830 For staying with my sister-in-law. 779 00:48:11,030 --> 00:48:14,370 Jang Soo will thank you from where he is too. 780 00:48:15,870 --> 00:48:18,800 I thought you were childish and naive, 781 00:48:19,310 --> 00:48:20,540 but you're pretty thoughtful. 782 00:48:21,440 --> 00:48:23,340 And you're a hard worker too. 783 00:48:25,210 --> 00:48:26,610 I like you even more. 784 00:48:27,550 --> 00:48:29,120 Treat your sister-in-law well. 785 00:48:31,250 --> 00:48:32,290 I will. 786 00:48:33,090 --> 00:48:34,090 I should. 787 00:48:41,530 --> 00:48:45,230 The CEO and her mother got into another huge fight. 788 00:48:47,200 --> 00:48:49,440 There's never a quiet day. 789 00:48:54,110 --> 00:48:57,510 Why did you go to the chairman without talking to me first? 790 00:48:57,680 --> 00:48:59,850 How am I to face him now? 791 00:49:00,150 --> 00:49:01,850 I didn't know this would happen! 792 00:49:01,950 --> 00:49:04,050 You're in the wrong! Don't yell at me! 793 00:49:04,180 --> 00:49:06,420 I apologized to you all the way back. 794 00:49:06,420 --> 00:49:08,020 What more do you want? 795 00:49:08,090 --> 00:49:09,320 Should I go on my knees? 796 00:49:09,660 --> 00:49:10,990 What's the matter? 797 00:49:11,060 --> 00:49:12,330 Is something wrong, Kwang Sook? 798 00:49:13,290 --> 00:49:15,230 Kids do nothing for you once they're grown up. 799 00:49:15,460 --> 00:49:17,130 I didn't do it on purpose. 800 00:49:17,130 --> 00:49:18,700 I meant well, and I messed up. 801 00:49:18,700 --> 00:49:20,000 I can't stand it anymore. 802 00:49:20,230 --> 00:49:21,500 Let's see how you manage without me. 803 00:49:22,770 --> 00:49:23,800 Darn it. 804 00:49:23,800 --> 00:49:25,570 Did something bad happen? 805 00:49:26,810 --> 00:49:28,910 My mom did something terrible. 806 00:49:29,810 --> 00:49:30,940 Something terrible? 807 00:49:44,460 --> 00:49:45,460 Hang on. 808 00:49:46,060 --> 00:49:48,030 If they didn't break it by mistake, 809 00:49:48,590 --> 00:49:50,860 I'd have believed it were a Joseon white porcelain jar. 810 00:49:51,860 --> 00:49:53,430 My gosh... 811 00:49:56,370 --> 00:49:58,570 They're really something. 812 00:50:09,550 --> 00:50:10,580 Se Ri. 813 00:50:10,650 --> 00:50:11,780 Hi. 814 00:50:11,920 --> 00:50:13,220 What are you thinking about? 815 00:50:15,890 --> 00:50:18,590 What you see isn't always what you get. 816 00:50:19,730 --> 00:50:20,830 What do you mean? 817 00:50:22,460 --> 00:50:24,200 They look perfect on the outside... 818 00:50:24,200 --> 00:50:26,100 as if they lack nothing at all, 819 00:50:27,130 --> 00:50:28,700 but if you look inside, 820 00:50:29,240 --> 00:50:30,500 they're full of hurt. 821 00:50:32,710 --> 00:50:35,840 There's an insane story they can't tell anyone. 822 00:50:36,740 --> 00:50:38,610 - Who do you mean? - What? 823 00:50:39,450 --> 00:50:40,450 Sorry. 824 00:50:40,950 --> 00:50:43,420 It's just someone I know. 825 00:50:46,220 --> 00:50:48,050 I got a breakfast set. Let's eat. 826 00:50:49,460 --> 00:50:50,560 Thank you. 827 00:50:53,990 --> 00:50:57,030 (Egg Toast) 828 00:51:00,600 --> 00:51:02,170 It's nice and sweet. 829 00:51:02,170 --> 00:51:03,370 - Isn't it? - Yes. 830 00:51:07,510 --> 00:51:08,970 Is your TA job doable? 831 00:51:09,780 --> 00:51:11,380 So-so, I guess? 832 00:51:11,840 --> 00:51:13,050 Is the professor nice to you? 833 00:51:13,810 --> 00:51:16,520 He doesn't say much, and he's a bit on the cold side. 834 00:51:18,580 --> 00:51:20,220 But I understand why. 835 00:51:22,860 --> 00:51:26,490 I think I'd be the same if I were him. 836 00:51:29,130 --> 00:51:32,360 Does he have some special circumstances? 837 00:51:32,730 --> 00:51:33,770 What? 838 00:51:35,400 --> 00:51:36,400 No. 839 00:51:36,840 --> 00:51:39,910 I just have a feeling he does. 840 00:51:40,370 --> 00:51:41,440 I see. 841 00:51:57,760 --> 00:51:59,190 I gave birth to Ha Ni. 842 00:52:00,330 --> 00:52:02,530 I have a right to see her when I want to. 843 00:52:03,700 --> 00:52:06,030 Isn't it too cruel to keep her from me? 844 00:52:17,840 --> 00:52:19,980 The call cannot be connected. Transferring to... 845 00:52:20,750 --> 00:52:23,220 Where on earth is she that she won't pick up? 846 00:52:33,530 --> 00:52:34,630 Welcome. 847 00:52:35,730 --> 00:52:37,700 I went to a few realtors. 848 00:52:39,430 --> 00:52:42,100 The brewery's the only thing that hasn't changed around here. 849 00:52:42,940 --> 00:52:44,870 There's a low-rise complex, 850 00:52:45,200 --> 00:52:47,070 and a high-end townhouse might be built. 851 00:52:47,070 --> 00:52:48,610 The price of land soared. 852 00:52:56,850 --> 00:52:58,720 - How much? - Two dollars. 853 00:53:00,050 --> 00:53:01,120 Thanks. 854 00:53:03,160 --> 00:53:04,790 It'll keep going up. 855 00:53:05,120 --> 00:53:07,530 How could he lose it all to his sister-in-law? 856 00:53:08,430 --> 00:53:09,630 Here's your card. 857 00:53:13,930 --> 00:53:14,930 Exactly. 858 00:53:21,110 --> 00:53:23,280 I'll take my share and go. 859 00:53:24,910 --> 00:53:25,980 Yeoung Ju's dad? 860 00:53:27,950 --> 00:53:30,520 He's no help at all. He's too soft. 861 00:53:31,420 --> 00:53:33,920 The woman was married for just ten days, 862 00:53:33,950 --> 00:53:35,590 and she took over the brewery... 863 00:53:35,590 --> 00:53:37,120 that had been in his family for generations. 864 00:53:37,220 --> 00:53:38,990 Does that make any sense? 865 00:53:55,270 --> 00:53:58,410 "I'm so very sorry..." 866 00:53:58,880 --> 00:54:00,350 "for what..." 867 00:54:01,110 --> 00:54:02,850 "happened today," 868 00:54:04,280 --> 00:54:05,450 "Chairman Han." 869 00:54:05,450 --> 00:54:07,290 (LX Hotel Chairman Han Dong Seok) 870 00:54:24,000 --> 00:54:27,570 (Pot Number 3) 871 00:54:50,060 --> 00:54:53,270 My mother went to see you with the simple intention... 872 00:54:53,570 --> 00:54:55,400 of showing her gratitude. 873 00:54:55,400 --> 00:54:57,770 (Eagle Brewery) 874 00:54:57,770 --> 00:54:59,840 My father got the jar from an acquaintance... 875 00:55:00,010 --> 00:55:02,710 who owed him money instead of a payment. 876 00:55:05,140 --> 00:55:06,650 The person who gave him the jar... 877 00:55:06,910 --> 00:55:08,980 said it was from the Joseon era, 878 00:55:10,120 --> 00:55:12,550 and that it was an antique with great monetary value. 879 00:55:13,520 --> 00:55:14,920 My family... 880 00:55:15,090 --> 00:55:17,860 cherished it as if it were a treasure. 881 00:55:19,430 --> 00:55:22,830 So please, do not have any misgivings. 882 00:55:24,100 --> 00:55:26,000 I'm sorry someone as upright as you... 883 00:55:26,130 --> 00:55:28,070 had to witness such a disaster. 884 00:55:29,000 --> 00:55:30,040 In the future, 885 00:55:30,370 --> 00:55:33,010 nothing like this will happen again. 886 00:55:34,270 --> 00:55:37,280 Yours sincerely, Eagle Brewery's Ma Kwang Sook. 887 00:55:37,840 --> 00:55:39,240 (LX Hotel Chairman Han Dong Seok) 888 00:55:43,350 --> 00:55:45,480 (Sent) 889 00:56:04,570 --> 00:56:06,870 (Eagle Brewery Ma Kwang Sook) 890 00:56:07,010 --> 00:56:09,780 (My mother went to see you with the simple intention...) 891 00:56:09,780 --> 00:56:12,110 (of showing her gratitude. My father got the jar...) 892 00:56:17,180 --> 00:56:22,490 (Yours sincerely, Ma Kwang Sook) 893 00:56:52,920 --> 00:56:53,920 Okay. 894 00:56:54,290 --> 00:56:57,260 Okay. 895 00:56:59,490 --> 00:57:04,860 (Okay.) 896 00:57:04,860 --> 00:57:05,900 "Okay?" 897 00:57:06,300 --> 00:57:07,300 What? 898 00:57:08,100 --> 00:57:10,900 It took me hours to write the message, 899 00:57:11,770 --> 00:57:12,810 but he just said, 900 00:57:14,070 --> 00:57:15,070 "Okay?" 901 00:57:16,140 --> 00:57:17,510 Is that it? 902 00:57:28,520 --> 00:57:30,790 She could've just said sorry. 903 00:57:30,790 --> 00:57:33,360 Why did she have to say so many things? 904 00:57:34,930 --> 00:57:37,000 There is no one I can trust. 905 00:57:41,130 --> 00:57:42,430 This is really baffling. 906 00:57:48,170 --> 00:57:49,840 And what's wrong with this wine? 907 00:58:13,830 --> 00:58:15,400 What are you doing here? 908 00:58:16,540 --> 00:58:19,240 About Ms. Gong. She didn't even have dinner. 909 00:58:19,240 --> 00:58:21,210 She's been stuck in her room all day. 910 00:58:23,040 --> 00:58:25,240 She will be fine tomorrow morning, 911 00:58:25,240 --> 00:58:26,410 so you don't have to worry. 912 00:58:27,280 --> 00:58:28,650 From what I heard, 913 00:58:28,650 --> 00:58:31,680 she just tried to help you with your business. 914 00:58:32,450 --> 00:58:33,790 Please don't be upset. 915 00:58:36,990 --> 00:58:38,560 You're worried about my mom? 916 00:58:38,960 --> 00:58:40,960 You're so sweet, Kang Soo. 917 00:58:44,100 --> 00:58:45,330 Okay. 918 00:58:45,460 --> 00:58:47,170 Now that you say that, 919 00:58:47,170 --> 00:58:49,470 I'll be cool and make up with my mom. 920 00:58:49,970 --> 00:58:50,970 Happy now? 921 00:58:52,370 --> 00:58:53,870 Thank you, Kwang Sook. 922 00:58:55,110 --> 00:58:56,680 I should thank you. 923 00:58:57,110 --> 00:59:00,080 I feel so reassured and happy because I have you. 924 00:59:07,950 --> 00:59:11,990 (Dancing Prince) 925 00:59:15,990 --> 00:59:18,560 We're not married, ma'am. 926 00:59:19,060 --> 00:59:20,470 You're not? 927 00:59:20,900 --> 00:59:24,070 I thought that was the case because you two look good together. 928 00:59:24,100 --> 00:59:25,540 Who knows if that will be the case? 929 00:59:37,380 --> 00:59:38,380 Hello? 930 00:59:39,920 --> 00:59:42,850 I'm calling you as I was wondering if you got off work yet. 931 00:59:44,060 --> 00:59:46,490 Yes. I just parked in front of my house. 932 00:59:47,160 --> 00:59:48,390 Are you coming to the class tomorrow? 933 00:59:48,990 --> 00:59:51,660 Of course. Why do you ask? 934 00:59:51,930 --> 00:59:54,600 Nothing. I'll see you tomorrow. 935 00:59:55,770 --> 00:59:56,770 Okay. Bye. 936 01:00:24,360 --> 01:00:25,600 What is going on? 937 01:00:37,140 --> 01:00:39,180 Isn't this the neighborhood she lives in? 938 01:00:39,810 --> 01:00:43,780 I'm sure she has something to do with the kid and the old lady. 939 01:01:49,510 --> 01:01:51,120 Did you drink? 940 01:01:51,820 --> 01:01:52,820 A little. 941 01:01:53,820 --> 01:01:54,990 What's the matter? 942 01:01:56,590 --> 01:01:58,020 Pack your stuff and come back. 943 01:01:58,820 --> 01:02:01,060 I told you. I like it here. 944 01:02:01,060 --> 01:02:02,190 We're married. 945 01:02:04,530 --> 01:02:05,930 Why should we live apart? 946 01:02:06,700 --> 01:02:08,300 Come back with your stuff right now. 947 01:02:08,370 --> 01:02:11,640 Are you saying I should live in that tiny room with you? 948 01:02:12,800 --> 01:02:15,270 There won't be any space left with my suitcase open. 949 01:02:15,270 --> 01:02:16,580 I'll get you a hotel room. 950 01:02:17,380 --> 01:02:19,010 We can stay there, right? 951 01:02:19,140 --> 01:02:20,150 Let's go. 952 01:02:20,810 --> 01:02:22,880 Hotel room, my foot. 953 01:02:24,720 --> 01:02:26,280 I like it here. 954 01:02:26,620 --> 01:02:27,920 So don't worry about me. 955 01:02:27,920 --> 01:02:28,920 Honey. 956 01:02:29,190 --> 01:02:30,890 Don't call me like that. 957 01:02:31,560 --> 01:02:33,760 I want to stop being your wife. 958 01:02:35,490 --> 01:02:36,500 What? 959 01:02:40,830 --> 01:02:43,340 I came back to end things with you. 960 01:02:45,200 --> 01:02:46,370 End things? 961 01:02:47,370 --> 01:02:48,570 What does that mean? 962 01:02:51,280 --> 01:02:53,080 I want a divorce. 963 01:02:58,820 --> 01:03:00,020 Let's get divorced. 964 01:03:01,890 --> 01:03:02,920 We should. 965 01:03:52,140 --> 01:03:54,670 (For Eagle Brothers) 966 01:03:55,070 --> 01:03:56,610 I gritted my teeth through the hard times, 967 01:03:56,610 --> 01:03:58,140 thinking of you and Yeoung Ju. 968 01:03:58,140 --> 01:04:00,010 But all I get in return is a divorce? 969 01:04:00,250 --> 01:04:03,380 Kwang Sook, you might get a new sister-in-law soon. 970 01:04:03,580 --> 01:04:05,420 I'm planning to propose tomorrow. 971 01:04:05,420 --> 01:04:08,820 Am I finally getting a younger sister-in-law? 972 01:04:08,820 --> 01:04:10,590 Where is the woman? 973 01:04:10,590 --> 01:04:12,790 Are you talking about Kwang Sook? 974 01:04:12,790 --> 01:04:14,590 You want a piece of me? 975 01:04:14,590 --> 01:04:16,190 I do want a piece of you! 976 01:04:16,390 --> 01:04:18,660 The brewery is mine! 977 01:04:18,760 --> 01:04:20,670 I will never let you take it away from me! 978 01:04:21,352 --> 01:04:23,352 Dramaday.me 62972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.