Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,180 --> 00:00:11,190
(Episode 11)
2
00:00:13,020 --> 00:00:15,090
This feels wrong
no matter how I think about it.
3
00:00:15,290 --> 00:00:18,760
We already settled this,
so what now?
4
00:00:18,760 --> 00:00:20,000
It'd be a nuisance...
5
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
for me to stay at the brewery
when Jang Soo's not around.
6
00:00:23,000 --> 00:00:25,900
How many times must I tell you
that you're not putting anyone out?
7
00:00:25,900 --> 00:00:28,540
I'm scared to live in
that big house...
8
00:00:28,540 --> 00:00:30,010
with just my mom.
9
00:00:30,170 --> 00:00:31,440
A few days ago,
10
00:00:31,440 --> 00:00:34,380
a stray cat jumped into the yard
in the middle of the night.
11
00:00:34,380 --> 00:00:37,450
My mom and I got hysterical
thinking it was a burglar.
12
00:00:42,920 --> 00:00:45,920
It's too scary for two women
to live alone,
13
00:00:45,920 --> 00:00:47,660
so I'm asking you to keep us safe.
14
00:00:47,660 --> 00:00:49,630
Are you going to turn
your back on us?
15
00:00:50,530 --> 00:00:52,960
Is that the right attitude
for a defender of our nation?
16
00:00:52,960 --> 00:00:55,200
- That's not what I meant.
- If not,
17
00:00:55,200 --> 00:00:57,430
then just do
as your sister-in-law says.
18
00:00:58,370 --> 00:00:59,440
Got it?
19
00:01:03,840 --> 00:01:05,440
Saying it's scary is just an excuse.
20
00:01:05,770 --> 00:01:08,010
She wants to stay close to him
to look after him.
21
00:01:08,540 --> 00:01:10,950
Chun Soo, do something.
22
00:01:11,550 --> 00:01:14,980
She's so stubborn about it
that I can't get a word in.
23
00:01:15,280 --> 00:01:17,150
He could just stay with me.
24
00:01:19,390 --> 00:01:22,260
Did her mother agree to this?
25
00:01:22,320 --> 00:01:23,460
Kwang Sook said
she got her approval.
26
00:01:23,460 --> 00:01:25,060
There's no way she'd agree to it.
27
00:01:26,060 --> 00:01:27,860
I bet Kwang Sook
made this decision alone.
28
00:01:29,360 --> 00:01:30,830
Does this mean our baby brother...
29
00:01:30,830 --> 00:01:32,270
around Ms. Gong?
30
00:01:41,710 --> 00:01:43,050
(Jang-Kwang Makgeolli)
31
00:01:43,350 --> 00:01:45,710
This must be the makgeolli
from the news.
32
00:01:45,710 --> 00:01:47,220
That's right.
33
00:01:47,220 --> 00:01:49,850
It's Jang-Kwang Makgeolli
that's the talk of the town.
34
00:01:50,490 --> 00:01:52,750
- Dr. Lee, allow me.
- Sure.
35
00:01:54,420 --> 00:01:55,890
From what I saw on the news,
36
00:01:55,890 --> 00:01:59,390
your daughter seems to have
a knack for business.
37
00:01:59,390 --> 00:02:02,630
I don't want to sound like
I'm bragging about my daughter,
38
00:02:02,630 --> 00:02:05,800
but CEO Ma is a supertaster.
39
00:02:06,700 --> 00:02:08,240
- A supertaster?
- A supertaster?
40
00:02:08,240 --> 00:02:09,370
That's right.
41
00:02:09,370 --> 00:02:12,110
With just one sip
of any alcoholic beverage,
42
00:02:12,110 --> 00:02:13,280
she can identify...
43
00:02:13,280 --> 00:02:15,680
the ingredients
and the ratio of them.
44
00:02:15,680 --> 00:02:18,680
Goodness.
She's a supertaster for sure.
45
00:02:18,750 --> 00:02:20,580
It's an impressive feat...
46
00:02:20,580 --> 00:02:22,920
to have makgeolli sold at LX Hotel.
47
00:02:22,920 --> 00:02:25,090
Your daughter is truly remarkable.
48
00:02:25,090 --> 00:02:27,390
Dr. Hwang, your high praise...
49
00:02:27,390 --> 00:02:29,660
makes me a proud mother.
50
00:02:31,090 --> 00:02:33,660
Now, everyone.
Let's all raise our glasses.
51
00:02:33,660 --> 00:02:34,960
Here.
52
00:02:34,960 --> 00:02:37,000
- Cheers.
- Cheers.
53
00:02:39,000 --> 00:02:40,370
You're here, Professor.
54
00:02:42,240 --> 00:02:44,740
Goodness, Chairman Han.
It's been a while.
55
00:02:46,610 --> 00:02:49,010
He was a student of mine.
56
00:02:49,410 --> 00:02:50,450
Is that so?
57
00:02:50,450 --> 00:02:53,180
Well, I'm CEO Ma's mother.
58
00:02:53,250 --> 00:02:55,220
We met at the brewery
a few days ago.
59
00:02:55,220 --> 00:02:56,720
Oh, right.
60
00:02:57,650 --> 00:02:59,020
What a small world this is.
61
00:02:59,020 --> 00:03:02,220
I had no idea you were one
of Dr. Hwang's students.
62
00:03:03,030 --> 00:03:05,360
He's actually one of my favorites.
63
00:03:05,360 --> 00:03:07,830
Goodness me. I see.
64
00:03:08,430 --> 00:03:10,030
Anyway, Ms. Gong...
65
00:03:10,030 --> 00:03:12,600
is like family and a close friend,
66
00:03:12,970 --> 00:03:16,240
so do right by Eagle Brewery,
Chairman Han.
67
00:03:18,270 --> 00:03:19,270
Right.
68
00:03:20,440 --> 00:03:22,610
Does the food suit your palate?
69
00:03:23,010 --> 00:03:24,250
The food is always exceptional,
70
00:03:24,910 --> 00:03:28,320
but it tastes even better today
thanks to Jang-Kwang Makgeolli.
71
00:03:28,950 --> 00:03:31,690
I'll make sure
you're served well tonight.
72
00:03:31,920 --> 00:03:34,620
Enjoy your evening, then.
73
00:03:41,530 --> 00:03:43,430
Goodness, what a small world.
74
00:03:43,430 --> 00:03:46,340
I had no idea
Chairman Han of LX Hotel...
75
00:03:46,340 --> 00:03:47,940
was one of your favorite students.
76
00:03:47,940 --> 00:03:51,110
He'll do right by the brewery
since I put in a good word.
77
00:03:53,210 --> 00:03:54,980
I appreciate everything.
78
00:03:55,440 --> 00:03:57,380
My one and only daughter...
79
00:03:57,380 --> 00:03:59,380
became a widow
ten days into her marriage,
80
00:03:59,380 --> 00:04:02,320
and I was worried
she might lose her mind.
81
00:04:03,190 --> 00:04:05,520
It's a good thing she was able
to pull herself together...
82
00:04:05,520 --> 00:04:06,960
and focus on the business.
83
00:04:08,020 --> 00:04:11,090
Don't you want her to remarry
given how young she still is?
84
00:04:11,530 --> 00:04:12,830
Of course, I want that.
85
00:04:12,830 --> 00:04:15,060
She should start fresh
with someone decent.
86
00:04:15,060 --> 00:04:18,030
Then why don't I set up
a blind date for her?
87
00:04:18,770 --> 00:04:20,500
My nephew is divorced,
88
00:04:20,500 --> 00:04:22,440
and is doing well at Hanse Group.
89
00:04:23,740 --> 00:04:25,670
Yes! A million times, yes!
90
00:04:27,710 --> 00:04:30,410
My youngest brother-in-law
lost his wife three years ago,
91
00:04:30,410 --> 00:04:31,780
and they didn't have any children.
92
00:04:31,780 --> 00:04:33,420
Goodness me.
93
00:04:33,420 --> 00:04:35,280
He used to be a pro golfer.
94
00:04:35,280 --> 00:04:37,220
These days, he teaches clients...
95
00:04:37,220 --> 00:04:38,750
and runs a golf business,
96
00:04:38,750 --> 00:04:39,960
which is quite successful.
97
00:04:39,960 --> 00:04:42,160
Your brother-in-law, Dr. Lee?
98
00:04:42,160 --> 00:04:45,260
I would say yes
without even blinking!
99
00:04:49,930 --> 00:04:53,440
A lot of my students
are now living alone.
100
00:04:55,370 --> 00:04:56,610
Bingo.
101
00:04:56,910 --> 00:04:59,040
Anyone you recommend...
102
00:04:59,040 --> 00:05:01,310
would instantly have
the nation's stamp of approval.
103
00:05:01,910 --> 00:05:04,880
Please settle on a date
as soon as you can.
104
00:05:05,280 --> 00:05:07,020
If all goes well,
105
00:05:07,020 --> 00:05:09,890
I'll return the favor
with a stylish suit.
106
00:05:10,590 --> 00:05:12,850
- Let's raise our glasses.
- Sure.
107
00:05:12,850 --> 00:05:14,460
- Cheers.
- Cheers.
108
00:05:17,930 --> 00:05:21,000
A premium strategy that emphasizes
craftsmanship has proven successful.
109
00:05:21,600 --> 00:05:24,570
We do not compromise and stick to
the traditional way of brewing.
110
00:05:24,970 --> 00:05:27,440
Makgeolli is an honest liquor.
111
00:05:27,740 --> 00:05:29,670
Rice harvested from healthy land,
112
00:05:29,840 --> 00:05:32,170
clear water, and our special nuruk.
113
00:05:32,740 --> 00:05:35,480
We bring out the best flavors
with those three ingredients.
114
00:05:35,480 --> 00:05:37,250
- Have you seen this?
- That's what defines our makgeolli.
115
00:05:37,250 --> 00:05:38,250
- Sorry?
- Finding a new way...
116
00:05:38,250 --> 00:05:39,720
- to bring back...
- Did you watch...
117
00:05:39,720 --> 00:05:42,920
the TV interview
with Eagle Brewery's CEO?
118
00:05:43,220 --> 00:05:45,120
Yes, I watched it.
119
00:05:45,920 --> 00:05:47,120
What's your take on it?
120
00:05:47,320 --> 00:05:49,460
I must say she had a way with words.
121
00:05:49,460 --> 00:05:52,260
Why you... You punk!
122
00:05:52,260 --> 00:05:54,600
I didn't ask for a review!
123
00:05:55,730 --> 00:05:57,900
Even that tiny brewery
made the news,
124
00:05:57,900 --> 00:06:02,140
so why aren't we doing any better?
125
00:06:03,040 --> 00:06:04,370
Well...
126
00:06:04,640 --> 00:06:07,010
I followed up on your order...
127
00:06:07,010 --> 00:06:09,410
and suggested tweaking...
128
00:06:09,640 --> 00:06:12,650
some of our existing recipes.
129
00:06:12,650 --> 00:06:13,720
But?
130
00:06:14,480 --> 00:06:17,050
None of them met the standards
we expected.
131
00:06:17,690 --> 00:06:20,660
Unless we implement
a premium production line...
132
00:06:20,660 --> 00:06:23,530
Premium or whatnot!
We must do what is needed.
133
00:06:23,530 --> 00:06:26,160
How can Silla be seen
as a second-rate brewery?
134
00:06:28,100 --> 00:06:31,100
Have the head of sales
and the technical director...
135
00:06:31,100 --> 00:06:32,900
come up with a plan
to implement a premium line.
136
00:06:32,900 --> 00:06:34,440
(CEO Dokgo Tak)
137
00:06:34,440 --> 00:06:36,140
The money we set aside
to buy Eagle Brewery...
138
00:06:36,140 --> 00:06:37,810
will all be poured into that.
139
00:06:38,610 --> 00:06:39,610
Shoot.
140
00:06:40,140 --> 00:06:42,040
Darn it!
141
00:06:49,050 --> 00:06:50,790
He said I could bring Ha Ni.
142
00:06:51,120 --> 00:06:52,520
His children are grown...
143
00:06:52,520 --> 00:06:54,020
Don't be ridiculous!
144
00:06:57,190 --> 00:06:59,090
Professor Oh is a single dad?
145
00:07:00,830 --> 00:07:02,760
That never crossed my mind.
146
00:07:09,540 --> 00:07:11,940
Why have you been staying
in your room all day?
147
00:07:11,940 --> 00:07:12,970
Are you not feeling well?
148
00:07:13,910 --> 00:07:16,650
Gosh, no.
I had something to think about.
149
00:07:19,680 --> 00:07:21,250
Is something troubling you?
150
00:07:23,350 --> 00:07:24,350
Mom.
151
00:07:24,690 --> 00:07:27,090
What could make a woman walk out...
152
00:07:27,460 --> 00:07:29,090
on her newborn baby?
153
00:07:30,590 --> 00:07:31,590
What?
154
00:07:31,830 --> 00:07:35,330
I've been trying to understand,
but I'm still at a loss.
155
00:07:35,800 --> 00:07:37,930
Even if she didn't love
her husband anymore,
156
00:07:38,230 --> 00:07:41,140
it still wouldn't be right to leave
her newborn baby.
157
00:07:41,600 --> 00:07:45,010
And then, after all this time,
she wants her child back?
158
00:07:45,440 --> 00:07:47,540
How shameless is that?
159
00:07:48,610 --> 00:07:51,050
Be clearer with your words.
Who are you talking about?
160
00:07:51,110 --> 00:07:52,110
What?
161
00:07:54,150 --> 00:07:55,850
It's just someone I know.
162
00:07:56,550 --> 00:07:57,790
Right.
163
00:07:58,650 --> 00:08:00,820
I'm sure that woman
had her own reasons.
164
00:08:01,890 --> 00:08:04,160
The mother wouldn't have left...
165
00:08:05,190 --> 00:08:07,400
her newborn baby without a reason.
166
00:08:07,700 --> 00:08:08,700
What?
167
00:08:09,000 --> 00:08:10,230
What reason?
168
00:08:10,430 --> 00:08:12,130
One can never be forgiven...
169
00:08:12,130 --> 00:08:14,600
for abandoning their child.
170
00:08:14,700 --> 00:08:16,270
No way.
171
00:08:22,380 --> 00:08:24,510
(Eagle Brewery)
172
00:08:24,510 --> 00:08:25,550
Kwang Sook.
173
00:08:30,220 --> 00:08:31,620
I urge you to rethink this.
174
00:08:32,390 --> 00:08:34,920
You haven't been around in a while,
so stay for dinner.
175
00:08:35,160 --> 00:08:36,160
Kwang Sook, please.
176
00:08:37,490 --> 00:08:39,430
I promised your big brother.
177
00:08:41,060 --> 00:08:42,730
That I'd do for you all...
178
00:08:43,330 --> 00:08:44,830
what your late mother would've done.
179
00:08:53,880 --> 00:08:55,840
It's not just because
of that promise.
180
00:08:55,840 --> 00:08:58,880
My mom and I live alone
in this huge house,
181
00:08:59,010 --> 00:09:00,450
and it can get scary and daunting.
182
00:09:01,020 --> 00:09:03,920
We're in desperate need
of Kang Soo's help.
183
00:09:04,490 --> 00:09:07,060
Did you really talk this through
with your mother?
184
00:09:07,920 --> 00:09:09,090
Yes.
185
00:09:09,190 --> 00:09:11,360
My mom was much more pleased
about it than me.
186
00:09:11,860 --> 00:09:15,730
Isn't this house too big
for just the two of us?
187
00:09:15,960 --> 00:09:18,930
Don't you think it'd be nice...
188
00:09:18,930 --> 00:09:22,240
to have a handsome and sweet son?
189
00:09:24,310 --> 00:09:25,810
A son-in-law is the same as a son.
190
00:09:28,880 --> 00:09:30,380
Okay, then.
191
00:09:30,910 --> 00:09:32,650
Kwang Sook insists.
192
00:09:32,880 --> 00:09:34,220
Stay here for a while,
193
00:09:34,620 --> 00:09:36,950
fix up the house and brewery,
194
00:09:37,120 --> 00:09:38,350
and sort out their complaints.
195
00:09:44,760 --> 00:09:46,730
Okay. I'll do that.
196
00:09:48,200 --> 00:09:49,830
Let's all go inside.
197
00:09:50,070 --> 00:09:52,630
How about budae jjigae for dinner?
198
00:09:53,700 --> 00:09:56,200
Budae jjigae is my specialty.
199
00:09:56,440 --> 00:09:57,440
Let's get inside.
200
00:09:58,140 --> 00:09:59,170
Come along.
201
00:10:01,210 --> 00:10:02,280
Let's go.
202
00:10:04,250 --> 00:10:05,680
He'll need to find...
203
00:10:05,980 --> 00:10:08,020
a place of his own
when he finds work.
204
00:10:08,020 --> 00:10:09,250
Let him stay here until then.
205
00:10:10,150 --> 00:10:12,020
That will put Kwang Sook at ease.
206
00:10:12,590 --> 00:10:13,690
Let's do that, then.
207
00:10:21,160 --> 00:10:23,970
I'll drop by the brewery for a bit.
208
00:10:24,530 --> 00:10:25,770
- Okay.
- I won't be long.
209
00:10:35,680 --> 00:10:36,780
Hello?
210
00:10:37,050 --> 00:10:38,480
Mom. Where are you?
211
00:10:38,780 --> 00:10:40,180
I'm almost home.
212
00:10:40,480 --> 00:10:41,620
Already?
213
00:10:50,130 --> 00:10:53,260
What's the busy CEO doing out here
welcoming me home?
214
00:10:53,560 --> 00:10:56,530
Did you have a good time
with your Golden Castle friends?
215
00:10:56,530 --> 00:10:59,400
Yes. We had an elegant lunch
at LX Hotel...
216
00:10:59,400 --> 00:11:01,200
and watched a movie too.
217
00:11:02,670 --> 00:11:05,970
I was the center of attention today,
and I owe that to you.
218
00:11:06,510 --> 00:11:09,880
Everyone praised you
and said they were impressed.
219
00:11:10,450 --> 00:11:12,050
I owe a lot to you.
220
00:11:14,750 --> 00:11:15,920
Thank you, Mom.
221
00:11:16,450 --> 00:11:18,820
A daughter shouldn't have to thank
her mom.
222
00:11:27,000 --> 00:11:28,100
- Mom.
- Kwang Sook.
223
00:11:31,070 --> 00:11:32,570
You go first.
224
00:11:33,070 --> 00:11:35,070
No. You go first.
225
00:11:35,270 --> 00:11:37,570
No. You go first, Mom.
226
00:11:37,740 --> 00:11:39,440
Do you want to tell me something?
227
00:11:39,440 --> 00:11:40,640
I'll tell you after I hear you out.
228
00:11:42,780 --> 00:11:45,680
Okay. Then I'll go first.
229
00:11:46,750 --> 00:11:48,450
My brother-in-law Kang Soo.
230
00:11:49,620 --> 00:11:50,820
He left the navy today.
231
00:11:51,790 --> 00:11:55,560
And he'll live with us for a while.
232
00:11:57,860 --> 00:12:00,530
So what if he left the navy?
Why would he live with us?
233
00:12:00,660 --> 00:12:03,430
I want him to stay with us
for a while...
234
00:12:03,630 --> 00:12:05,430
so I can plump him up...
235
00:12:05,430 --> 00:12:07,800
- and look after him...
- You crazy thing.
236
00:12:08,140 --> 00:12:10,170
Why would you do something
like that?
237
00:12:10,410 --> 00:12:13,170
I can't believe you took over
your dead husband's brewery.
238
00:12:13,310 --> 00:12:15,040
You'll take in a brother-in-law too?
239
00:12:15,040 --> 00:12:17,310
Don't you have a spine?
240
00:12:17,380 --> 00:12:20,680
Are you out of your mind?
241
00:12:22,750 --> 00:12:24,320
That really hurt.
242
00:12:24,920 --> 00:12:27,660
I'm warning you.
I won't accept that.
243
00:12:28,190 --> 00:12:29,460
I won't allow it.
244
00:12:29,690 --> 00:12:30,990
He's here already.
245
00:12:31,860 --> 00:12:34,500
I lied and said
you'd given permission.
246
00:12:34,600 --> 00:12:37,770
What? Are you a total nutcase?
247
00:12:39,570 --> 00:12:42,640
Let it go for my sake. Please, Mom.
248
00:12:43,170 --> 00:12:46,840
He's the youngest brother
that Jang Soo raised like a son.
249
00:12:47,040 --> 00:12:49,540
I want to look after him
until he recovers his health...
250
00:12:49,540 --> 00:12:51,280
and finds a job.
251
00:12:52,480 --> 00:12:55,180
How did I give birth to a halfwit
like you?
252
00:12:56,180 --> 00:13:00,860
Oh, my darling husband.
253
00:13:01,960 --> 00:13:03,490
Take me with you.
254
00:13:04,460 --> 00:13:08,160
I want to go to wherever you are...
255
00:13:11,400 --> 00:13:12,400
Mom.
256
00:13:13,000 --> 00:13:15,040
Let it go just this once.
257
00:13:15,040 --> 00:13:16,440
Just this one time.
258
00:13:16,440 --> 00:13:20,010
I promise to do
as you say from now on.
259
00:13:24,680 --> 00:13:26,350
Will you really do as I say?
260
00:13:29,150 --> 00:13:30,250
Then go on a blind date.
261
00:13:31,090 --> 00:13:32,150
A blind date?
262
00:13:32,450 --> 00:13:33,960
My Golden Castle friends...
263
00:13:33,960 --> 00:13:36,060
will set you up
with people they know.
264
00:13:36,420 --> 00:13:38,660
Go on the dates and don't complain.
265
00:13:39,130 --> 00:13:41,260
Are you crazy? That's ridiculous.
266
00:13:41,330 --> 00:13:44,330
Then I have no choice
but to kick out your brother-in-law.
267
00:13:44,400 --> 00:13:45,430
No.
268
00:13:46,670 --> 00:13:47,970
This isn't fair.
269
00:13:47,970 --> 00:13:49,870
Kang Soo's inside, right?
270
00:13:50,210 --> 00:13:52,640
Okay, fine. I'll do it.
271
00:13:53,210 --> 00:13:54,240
I'll do it.
272
00:14:02,620 --> 00:14:04,490
I'll go on the blind date.
273
00:14:16,430 --> 00:14:17,500
Here you go.
274
00:14:22,540 --> 00:14:23,540
Hello.
275
00:14:27,180 --> 00:14:28,510
Welcome, Kang Soo.
276
00:14:29,080 --> 00:14:32,010
Make yourself at home, okay?
277
00:14:35,250 --> 00:14:36,850
Thank you, Ms. Gong.
278
00:14:38,120 --> 00:14:39,950
You wanted a son your whole life.
279
00:14:40,220 --> 00:14:41,920
Now you have one.
280
00:14:42,660 --> 00:14:43,730
Yes.
281
00:14:44,630 --> 00:14:46,430
I'm so blessed in my old age.
282
00:14:49,860 --> 00:14:51,200
I'm grateful...
283
00:14:52,670 --> 00:14:54,370
that you think so.
284
00:14:55,300 --> 00:14:58,740
He'll stay only until he gets well
and finds a job.
285
00:15:01,580 --> 00:15:02,910
Let's catch up...
286
00:15:02,910 --> 00:15:04,480
over our dinner feast.
287
00:15:05,050 --> 00:15:06,350
This looks amazing.
288
00:15:08,780 --> 00:15:10,920
I'll serve Ms. Gong first.
289
00:15:13,050 --> 00:15:14,090
Excuse me.
290
00:15:15,920 --> 00:15:17,730
- I'll serve.
- At this crucial moment...
291
00:15:18,160 --> 00:15:19,960
(Ms. Ji)
292
00:15:23,360 --> 00:15:25,600
(Angel Piano)
293
00:15:25,630 --> 00:15:27,100
(Ms. Ji)
294
00:15:29,600 --> 00:15:31,370
- I'll serve the others.
- This is for you, Kwang Sook.
295
00:15:31,370 --> 00:15:33,070
Transferring to voicemail...
296
00:15:35,510 --> 00:15:37,780
He won't take my calls now?
297
00:15:42,550 --> 00:15:43,920
One day,
298
00:15:44,150 --> 00:15:46,590
you'll bow to me with gratitude.
299
00:15:47,390 --> 00:15:48,520
(Angel Piano)
300
00:15:52,730 --> 00:15:53,730
Shoot.
301
00:15:58,430 --> 00:15:59,430
You...
302
00:15:59,630 --> 00:16:01,740
I got you today.
303
00:16:03,000 --> 00:16:05,440
Taxi!
304
00:16:08,510 --> 00:16:10,180
That car, sir.
305
00:16:10,950 --> 00:16:12,480
Follow that car.
306
00:16:12,950 --> 00:16:14,280
Don't lose it.
307
00:16:31,230 --> 00:16:33,500
Think again.
308
00:16:33,940 --> 00:16:37,510
Catching them at it
won't do you any good.
309
00:16:38,970 --> 00:16:40,040
What?
310
00:16:40,040 --> 00:16:42,380
Aren't you after
your cheating husband?
311
00:16:42,380 --> 00:16:43,850
My cheating what?
312
00:16:44,610 --> 00:16:48,080
I'm about to catch
a fraud red-handed.
313
00:16:48,250 --> 00:16:49,250
What?
314
00:16:49,280 --> 00:16:50,450
Hey.
315
00:16:50,820 --> 00:16:53,790
Turn right.
316
00:16:53,860 --> 00:16:56,190
Don't lose track of that car.
317
00:16:56,260 --> 00:16:57,860
Okay. I won't.
318
00:17:35,060 --> 00:17:36,300
She said she lived in Gangnam.
319
00:17:37,030 --> 00:17:38,600
Why is she heading up so high?
320
00:18:12,370 --> 00:18:13,430
Hello?
321
00:18:13,430 --> 00:18:15,500
You closed already?
322
00:18:15,670 --> 00:18:17,610
I came to get a trim.
323
00:18:17,840 --> 00:18:19,070
Come early tomorrow morning.
324
00:18:19,070 --> 00:18:22,410
What's up?
Why did you close this early?
325
00:18:22,410 --> 00:18:23,510
Are you unwell?
326
00:18:23,680 --> 00:18:26,480
No. Something important came up.
327
00:18:27,450 --> 00:18:29,520
Okay. See you tomorrow.
328
00:18:40,500 --> 00:18:43,500
What? Where did she go?
329
00:19:08,420 --> 00:19:10,590
It's really strange.
330
00:19:11,290 --> 00:19:13,290
She was here
just a little while ago.
331
00:19:13,530 --> 00:19:15,560
Where on earth did she go?
332
00:19:29,010 --> 00:19:30,310
No one's home?
333
00:19:35,220 --> 00:19:36,280
Dad.
334
00:19:37,020 --> 00:19:38,020
Where are you?
335
00:19:38,150 --> 00:19:40,860
I have some work left to do,
so I'm still at school.
336
00:19:41,590 --> 00:19:42,590
Where's the domestic helper?
337
00:19:42,760 --> 00:19:45,160
She told us this morning
that she'd go to her hometown...
338
00:19:45,160 --> 00:19:46,790
for her younger sibling's
60th birthday.
339
00:19:47,060 --> 00:19:48,530
Oh, right.
340
00:19:49,700 --> 00:19:52,670
It's dangerous at night,
so don't come home too late.
341
00:19:54,140 --> 00:19:57,040
All right. Okay. Bye.
342
00:21:42,810 --> 00:21:44,280
What is this smell?
343
00:21:45,210 --> 00:21:46,510
They say ox knee soup...
344
00:21:47,380 --> 00:21:48,820
is good for broken bones.
345
00:21:49,480 --> 00:21:52,120
You're way too naive
and kindhearted.
346
00:21:54,560 --> 00:21:56,860
Don't make Kang Soo uncomfortable.
347
00:21:56,860 --> 00:21:58,260
Just make sure to keep your promise.
348
00:21:58,260 --> 00:22:00,230
- What promise?
- The blind date.
349
00:22:01,830 --> 00:22:03,660
Okay. I will.
350
00:22:05,530 --> 00:22:06,530
Oh, right.
351
00:22:06,970 --> 00:22:08,440
I went to the hotel earlier today...
352
00:22:08,440 --> 00:22:09,800
and ran into Chairman Han.
353
00:22:10,370 --> 00:22:12,170
What a small world.
354
00:22:12,170 --> 00:22:15,210
Chairman Han
used to be Dr. Hwang's student.
355
00:22:15,740 --> 00:22:16,880
I see.
356
00:22:16,880 --> 00:22:18,880
Dr. Hwang asked Chairman Han...
357
00:22:18,880 --> 00:22:20,980
to take good care of you.
358
00:22:22,620 --> 00:22:24,020
Why would he do that?
359
00:22:24,390 --> 00:22:25,490
Chairman Han is obsessed
with integrity.
360
00:22:25,490 --> 00:22:27,250
He hates it when he's asked
for a special favor.
361
00:22:28,620 --> 00:22:29,760
Obsessed with integrity?
362
00:22:31,130 --> 00:22:32,660
When I gave him
some makgeolli as a gift,
363
00:22:32,660 --> 00:22:34,560
he almost called off
the supply contract.
364
00:22:35,760 --> 00:22:39,030
He must've been annoyed
because he wasn't satisfied...
365
00:22:39,030 --> 00:22:40,570
with the lame gift.
366
00:22:40,570 --> 00:22:43,140
Seriously,
he's so particular and picky.
367
00:22:43,140 --> 00:22:44,310
- What?
- What a jerk.
368
00:22:44,970 --> 00:22:47,070
Gosh, it's hot. Darn it!
369
00:22:48,680 --> 00:22:49,840
Hey.
370
00:22:55,850 --> 00:22:57,380
When I gave him
some makgeolli as a gift,
371
00:22:57,380 --> 00:22:59,450
he almost called off
the supply contract.
372
00:22:59,450 --> 00:23:02,590
He must've been annoyed
because he wasn't satisfied...
373
00:23:24,610 --> 00:23:27,110
Honey, why is there still no news?
374
00:23:27,210 --> 00:23:28,350
About what?
375
00:23:29,480 --> 00:23:32,850
About the makgeolli
that you brought as a sample.
376
00:23:33,190 --> 00:23:35,820
Why is there no news
of it being released?
377
00:23:37,590 --> 00:23:40,530
It's the best makgeolli
you've ever made.
378
00:23:41,030 --> 00:23:42,630
Is there any problem?
379
00:23:42,630 --> 00:23:43,760
- Come on!
- My goodness.
380
00:23:44,570 --> 00:23:46,830
I told you
not to meddle in my business.
381
00:23:47,670 --> 00:23:48,970
You startled me.
382
00:23:49,300 --> 00:23:50,810
I'm not meddling.
383
00:23:50,810 --> 00:23:53,670
I'm just asking because I'm curious.
384
00:23:53,670 --> 00:23:55,480
It'll be released when it's time.
385
00:23:55,480 --> 00:23:57,510
Can't you just wait patiently?
386
00:23:58,150 --> 00:24:00,480
What's wrong
that's making you feel so down?
387
00:24:04,720 --> 00:24:06,320
Se Ri, where are you going?
388
00:24:06,590 --> 00:24:07,820
I'm going to school.
389
00:24:08,390 --> 00:24:10,160
You have no class today.
390
00:24:10,160 --> 00:24:13,090
I'm working as Professor Oh's TA
starting today.
391
00:24:13,090 --> 00:24:14,230
"TA?"
392
00:24:15,200 --> 00:24:16,930
She means a teaching assistant.
393
00:24:17,770 --> 00:24:19,170
I'm running late, so I'll go first.
394
00:24:19,170 --> 00:24:20,530
I'll see you later.
395
00:24:22,600 --> 00:24:25,040
She should just learn
to be a good wife...
396
00:24:25,040 --> 00:24:26,740
until Gyeol finishes
his military service.
397
00:24:26,740 --> 00:24:28,440
Why would she work
as a teaching assistant?
398
00:24:29,740 --> 00:24:30,880
Our Se Ri...
399
00:24:31,750 --> 00:24:33,580
will be taking over LX Hotel.
400
00:24:34,380 --> 00:24:35,880
For Se Ri,
learning to be a good wife...
401
00:24:35,880 --> 00:24:38,990
means studying something useful
for hotel management.
402
00:24:40,620 --> 00:24:41,660
Apparently,
403
00:24:42,160 --> 00:24:43,660
he's a very promising professor...
404
00:24:43,660 --> 00:24:46,490
who studied in the US.
405
00:24:47,190 --> 00:24:50,130
If she works as his assistant,
406
00:24:50,130 --> 00:24:51,670
it will be helpful...
407
00:24:51,670 --> 00:24:53,570
when she takes over the hotel.
408
00:24:54,970 --> 00:24:57,970
So, you don't have to worry
about Se Ri.
409
00:24:57,970 --> 00:25:00,270
You should just focus on your work.
410
00:25:00,270 --> 00:25:01,280
Okay?
411
00:25:02,140 --> 00:25:03,480
Come on!
412
00:25:03,840 --> 00:25:07,750
Why are you nagging me so much
when I have to go to work?
413
00:25:08,480 --> 00:25:10,680
Wait. I'm coming with you.
414
00:25:26,600 --> 00:25:27,640
Okay.
415
00:25:59,700 --> 00:26:00,730
It's nice.
416
00:26:05,170 --> 00:26:06,540
Hello, Professor Oh.
417
00:26:06,540 --> 00:26:07,540
Hey.
418
00:26:09,140 --> 00:26:11,980
It's my first day,
so I took extra care of things.
419
00:26:13,210 --> 00:26:14,210
I see.
420
00:26:15,420 --> 00:26:17,650
This is made with my favorite beans.
421
00:26:17,990 --> 00:26:19,890
I hope you will like it.
422
00:26:23,660 --> 00:26:26,730
I can make my own coffee,
so you don't have to do this.
423
00:26:27,330 --> 00:26:28,460
Okay.
424
00:26:31,630 --> 00:26:33,130
It does smell good.
425
00:26:34,570 --> 00:26:35,600
By the way,
426
00:26:37,170 --> 00:26:38,740
this doesn't feel like my office.
427
00:26:39,470 --> 00:26:41,910
Why not? Do you not like it?
428
00:26:42,280 --> 00:26:43,740
I appreciate the gesture,
429
00:26:43,740 --> 00:26:45,510
but I don't want you
to do this again.
430
00:26:45,750 --> 00:26:47,280
This is a professor's office...
431
00:26:47,280 --> 00:26:49,780
where graduate students read books
and study together.
432
00:26:50,480 --> 00:26:52,790
I don't think
we'd need flowers here.
433
00:26:52,950 --> 00:26:54,460
You bought them for me anyway,
434
00:26:54,460 --> 00:26:56,290
so I'll gratefully accept them
this time.
435
00:26:56,290 --> 00:26:57,420
But don't do that again.
436
00:26:58,060 --> 00:26:59,060
Okay.
437
00:27:08,570 --> 00:27:09,840
This is for the flowers and coffee.
438
00:27:11,410 --> 00:27:13,010
Please don't do this.
439
00:27:13,410 --> 00:27:15,140
I didn't spend much on this.
440
00:27:15,140 --> 00:27:17,480
Still, I can't let a student
spend her own money.
441
00:27:17,750 --> 00:27:18,750
Just take it.
442
00:27:20,750 --> 00:27:23,750
Your office is also my workplace.
443
00:27:24,390 --> 00:27:27,490
I just wanted to work
in a comfortable and nice place.
444
00:27:28,460 --> 00:27:29,990
I can't take your money.
445
00:27:33,260 --> 00:27:35,200
I will stop buying flowers.
446
00:27:35,960 --> 00:27:38,930
If you still feel indebted,
please buy me a meal.
447
00:27:39,230 --> 00:27:40,370
At the school cafeteria.
448
00:27:40,570 --> 00:27:41,570
Sure.
449
00:27:46,910 --> 00:27:47,940
Hold on.
450
00:27:50,640 --> 00:27:51,750
Hello?
451
00:27:52,150 --> 00:27:53,280
It's me, Beom Soo.
452
00:27:56,650 --> 00:27:57,820
What now?
453
00:27:59,990 --> 00:28:02,760
Professor, I'm heading
to the department office.
454
00:28:10,400 --> 00:28:12,300
I believe we were done talking.
455
00:28:13,100 --> 00:28:14,200
Ha Ni...
456
00:28:15,240 --> 00:28:16,600
Let me see her just once.
457
00:28:17,740 --> 00:28:18,740
Please.
458
00:28:19,670 --> 00:28:21,510
Enough with this nonsense.
459
00:28:24,240 --> 00:28:25,850
That must be Ha Ni's mom.
460
00:28:28,850 --> 00:28:31,120
What if this upsets
Professor Oh again?
461
00:28:31,590 --> 00:28:34,050
(Professor's Office, Oh Beom Soo)
462
00:28:54,740 --> 00:28:55,910
What's the occasion?
463
00:28:56,340 --> 00:28:57,510
It's not like you to call first.
464
00:28:57,880 --> 00:28:59,950
- I'm at the airport.
- The airport?
465
00:29:00,480 --> 00:29:01,580
Are you going somewhere?
466
00:29:01,820 --> 00:29:03,120
I mean I'm
at Incheon International Airport.
467
00:29:03,950 --> 00:29:05,020
What?
468
00:29:05,820 --> 00:29:06,950
Incheon International Airport?
469
00:29:26,510 --> 00:29:28,040
- Honey.
- Hey.
470
00:29:33,910 --> 00:29:35,650
I was going to fly out there
in two days.
471
00:29:36,120 --> 00:29:37,920
I figured it'd be better for me
to make the trip.
472
00:29:39,090 --> 00:29:41,120
There are things to sort out anyway.
473
00:29:43,890 --> 00:29:45,190
Let's order first.
474
00:29:51,970 --> 00:29:53,030
What do you mean?
475
00:29:54,300 --> 00:29:56,470
Are you saying you're out of a job?
476
00:29:58,110 --> 00:30:00,610
In a nutshell, yes.
477
00:30:02,380 --> 00:30:03,710
You've got to be kidding me.
478
00:30:05,550 --> 00:30:09,120
How could you keep
something this huge from me?
479
00:30:09,120 --> 00:30:10,580
I wasn't keeping it from you.
480
00:30:10,680 --> 00:30:12,120
It never seemed like the right time.
481
00:30:12,490 --> 00:30:14,290
I was going to tell you
when I got to the US.
482
00:30:15,660 --> 00:30:17,490
How have you been paying
for our living expenses...
483
00:30:17,490 --> 00:30:18,860
and Yeong Ju's tuition?
484
00:30:19,790 --> 00:30:21,260
Was it from your severance pay?
485
00:30:22,060 --> 00:30:23,260
I sold the apartment.
486
00:30:23,360 --> 00:30:24,400
What?
487
00:30:26,730 --> 00:30:28,740
I don't care if it was in your name.
488
00:30:28,740 --> 00:30:31,870
How could you sell it
without telling me?
489
00:30:31,870 --> 00:30:33,940
Calm down and lower your voice.
490
00:30:33,940 --> 00:30:35,610
How can I calm down?
491
00:30:35,980 --> 00:30:37,610
I'm sorry
I didn't discuss it with you,
492
00:30:38,250 --> 00:30:39,980
but I didn't tell you
because I didn't want...
493
00:30:39,980 --> 00:30:41,950
to worry you or Yeoung Ju.
494
00:30:42,350 --> 00:30:44,790
I didn't sell the apartment
to make my own life better.
495
00:30:45,050 --> 00:30:46,550
What can we do
now that we're in this situation?
496
00:30:48,560 --> 00:30:51,090
This is worse than pathetic.
It's appalling.
497
00:30:51,930 --> 00:30:53,390
Do you have to talk that way?
498
00:30:53,390 --> 00:30:54,530
What else?
499
00:30:54,530 --> 00:30:56,400
Should I applaud you instead?
500
00:30:58,900 --> 00:30:59,930
Darn.
501
00:31:08,980 --> 00:31:10,210
What about
your brother's inheritance?
502
00:31:12,810 --> 00:31:14,410
- What do you mean?
- Didn't the brothers...
503
00:31:14,410 --> 00:31:15,950
sell the brewery
and split the money?
504
00:31:15,950 --> 00:31:17,350
We didn't split anything.
505
00:31:17,720 --> 00:31:19,220
Our sister-in-law is running it.
506
00:31:19,350 --> 00:31:21,660
Why is that woman
taking over the brewery?
507
00:31:21,660 --> 00:31:23,820
That woman? Watch your words.
508
00:31:23,820 --> 00:31:27,390
You gave the brewery to a woman
he was married to for just ten days?
509
00:31:27,390 --> 00:31:28,700
All the brothers agreed to it.
510
00:31:28,700 --> 00:31:29,900
Well, I didn't.
511
00:31:29,900 --> 00:31:32,130
Heung Soo, Beom Soo, Kang Soo,
and I made the decision.
512
00:31:32,130 --> 00:31:35,240
How did you reach that conclusion
when I never agreed to it?
513
00:31:35,470 --> 00:31:36,570
Aren't I a member of this family?
514
00:31:36,570 --> 00:31:38,170
If that's how you felt,
515
00:31:38,210 --> 00:31:40,540
you should've come to the funeral
when we were sorting things out.
516
00:31:40,840 --> 00:31:42,680
What good could come out
of bringing that up now?
517
00:31:43,480 --> 00:31:45,010
Being the pushover you are...
518
00:31:45,910 --> 00:31:47,610
is why you're always duped.
519
00:31:49,420 --> 00:31:50,420
What?
520
00:31:51,520 --> 00:31:53,090
I'll be staying at Seok Jin's.
521
00:31:53,650 --> 00:31:54,860
At your brother's?
522
00:31:55,990 --> 00:31:57,520
If I stay with you,
523
00:31:58,160 --> 00:31:59,460
all we'll do is argue.
524
00:32:17,280 --> 00:32:19,680
(Chairman Han Dong Seok)
525
00:32:22,450 --> 00:32:23,450
Come in.
526
00:32:28,290 --> 00:32:30,290
Someone is here to see you, sir.
527
00:32:30,990 --> 00:32:32,590
Someone? Who?
528
00:32:33,160 --> 00:32:36,300
She's the mother of CEO Ma
at Eagle Brewery.
529
00:32:38,000 --> 00:32:41,340
Why is CEO Ma's mother
here to see you?
530
00:32:42,170 --> 00:32:43,170
Beats me.
531
00:32:44,500 --> 00:32:46,840
There's no reason for me to see her.
532
00:32:46,970 --> 00:32:48,880
Should I talk to her instead?
533
00:32:50,410 --> 00:32:51,750
Ms. Gong...
534
00:32:51,910 --> 00:32:54,410
is like family and a close friend,
535
00:32:54,680 --> 00:32:57,380
so do right by Eagle Brewery,
Chairman Han.
536
00:33:01,720 --> 00:33:02,890
Have her come in.
537
00:33:06,930 --> 00:33:07,960
Go ahead.
538
00:33:08,460 --> 00:33:09,500
Thank you.
539
00:33:10,130 --> 00:33:11,830
I greeted you...
540
00:33:11,830 --> 00:33:14,070
with Dr. Hwang
at the restaurant the other day.
541
00:33:14,330 --> 00:33:16,700
I'm CEO Ma's mother.
542
00:33:17,240 --> 00:33:19,070
Right. I remember.
543
00:33:19,070 --> 00:33:21,610
I apologize for taking up your time
when you're busy.
544
00:33:22,380 --> 00:33:24,540
I'll give you what I came here for
and be on my way.
545
00:33:37,560 --> 00:33:39,290
I heard from my daughter...
546
00:33:39,830 --> 00:33:42,200
that you helped her immensely...
547
00:33:42,330 --> 00:33:45,970
in getting her makgeolli
supplied to this hotel.
548
00:33:47,800 --> 00:33:50,040
Gosh, no. The decision was made...
549
00:33:50,070 --> 00:33:53,510
after a blind test was conducted
by the employees.
550
00:33:54,810 --> 00:33:56,580
My daughter and I...
551
00:33:56,840 --> 00:33:59,280
see you as our lifelong savior.
552
00:34:01,750 --> 00:34:04,550
A lifelong savior? That's absurd.
553
00:34:04,720 --> 00:34:05,920
My goodness.
554
00:34:06,550 --> 00:34:09,760
You're also quite humble.
555
00:34:12,430 --> 00:34:14,560
CEO Ma may be on the older side,
556
00:34:14,860 --> 00:34:16,700
but she has no grasp
on the real world.
557
00:34:17,130 --> 00:34:20,130
Even I'm frustrated
by my own daughter at times.
558
00:34:27,110 --> 00:34:29,210
Many of our guests have been
ordering Jang-Kwang Makgeolli...
559
00:34:29,240 --> 00:34:30,940
ever since your interview aired.
560
00:34:31,210 --> 00:34:33,010
Those who tasted it
at the restaurant...
561
00:34:33,010 --> 00:34:34,150
come by to purchase it too.
562
00:34:35,080 --> 00:34:38,290
I had no idea our makgeolli...
563
00:34:38,320 --> 00:34:39,790
would be served at a hotel.
564
00:34:40,720 --> 00:34:42,220
I'm overwhelmed.
565
00:34:44,060 --> 00:34:45,130
Anyway,
566
00:34:45,590 --> 00:34:48,200
I hope we get along.
567
00:34:48,430 --> 00:34:50,900
I should be saying that to you.
568
00:34:52,800 --> 00:34:54,900
Hello, Mr. Park.
569
00:34:55,240 --> 00:34:56,400
Hello.
570
00:34:57,200 --> 00:34:58,940
You must be here with your mother.
571
00:34:59,510 --> 00:35:01,040
- Sorry?
- Your mother is...
572
00:35:01,040 --> 00:35:02,510
in the chairman's office.
573
00:35:03,580 --> 00:35:04,740
Mother...
574
00:35:05,510 --> 00:35:06,680
as in my mom?
575
00:35:06,910 --> 00:35:10,520
Yes. She came by just now
to meet with the chairman.
576
00:35:11,150 --> 00:35:13,420
Why would my mom be here?
577
00:35:16,190 --> 00:35:17,320
Are you kidding me?
578
00:35:17,920 --> 00:35:19,390
Excuse me. Sorry about this.
579
00:35:19,860 --> 00:35:21,630
Darn it!
580
00:35:32,870 --> 00:35:35,610
What's this?
581
00:35:42,350 --> 00:35:45,650
It's a black and white porcelain jar
from the Joseon Dynasty.
582
00:35:47,720 --> 00:35:49,390
Back when my husband was alive,
583
00:35:50,190 --> 00:35:52,090
he cherished it dearly...
584
00:35:52,090 --> 00:35:53,590
as if it would fly away
if blown on...
585
00:35:54,160 --> 00:35:56,360
or shatter if touched.
586
00:35:58,160 --> 00:36:00,500
But why did you...
587
00:36:01,840 --> 00:36:03,200
It's for you, Chairman Han.
588
00:36:04,440 --> 00:36:05,570
For me?
589
00:36:11,880 --> 00:36:13,050
(Eagle Brewery)
590
00:36:13,050 --> 00:36:14,050
Seriously.
591
00:36:18,390 --> 00:36:19,420
The call cannot be connected.
592
00:36:19,420 --> 00:36:21,190
- Transferring to voicemail.
- You're killing me, Mom.
593
00:36:22,460 --> 00:36:23,890
Why isn't she picking up?
594
00:36:27,830 --> 00:36:29,500
(Eagle Brewery)
595
00:36:32,530 --> 00:36:33,670
Shoot!
596
00:36:38,510 --> 00:36:39,510
Darn.
597
00:36:40,970 --> 00:36:42,010
Darn it.
598
00:36:44,280 --> 00:36:46,610
You're going out of your way
to help my daughter.
599
00:36:46,610 --> 00:36:49,020
Honestly, I could offer you
not just this...
600
00:36:49,180 --> 00:36:51,380
but also Joseon white porcelain
or Goryeo celadon.
601
00:36:51,690 --> 00:36:54,150
Please accept this
as a token of my appreciation.
602
00:36:56,320 --> 00:36:57,360
Goodness.
603
00:36:58,890 --> 00:37:00,290
You can't do this.
604
00:37:00,290 --> 00:37:02,100
I can't accept this.
605
00:37:02,160 --> 00:37:03,960
I'm coming to you
as someone's mother.
606
00:37:04,100 --> 00:37:05,530
I mean nothing else.
607
00:37:05,800 --> 00:37:07,300
- Here.
- But...
608
00:37:07,570 --> 00:37:08,900
Let me say this again.
609
00:37:08,900 --> 00:37:11,200
There's no reason for me
to accept this.
610
00:37:11,200 --> 00:37:13,170
Of course, there's a reason.
611
00:37:13,370 --> 00:37:16,040
Ever since the news coverage,
orders have been piling in,
612
00:37:16,040 --> 00:37:18,710
and our online business
has taken off.
613
00:37:18,950 --> 00:37:21,310
I owe it all to you, Chairman Han.
614
00:37:24,080 --> 00:37:25,650
I had nothing to do with it.
615
00:37:26,420 --> 00:37:28,290
It's because...
616
00:37:28,490 --> 00:37:30,560
your daughter's makgeolli
is of high quality.
617
00:37:30,560 --> 00:37:32,760
You're being too modest.
618
00:37:33,330 --> 00:37:35,800
The brewery was close
to shutting its doors for good,
619
00:37:36,130 --> 00:37:40,030
but you breathed life back into it.
620
00:37:40,030 --> 00:37:42,740
You changed CEO Ma's life.
621
00:37:44,600 --> 00:37:47,210
You have every right to accept this.
622
00:38:02,060 --> 00:38:05,590
I understand your intention.
623
00:38:05,630 --> 00:38:09,160
However, accepting personal gifts
from a partner or supplier...
624
00:38:09,160 --> 00:38:11,800
goes against my business principles.
625
00:38:11,800 --> 00:38:14,430
My conscience won't allow it either.
626
00:38:15,370 --> 00:38:18,070
You're only embarrassing me
by saying that.
627
00:38:18,670 --> 00:38:22,280
I was wondering
how to express my gratitude...
628
00:38:22,580 --> 00:38:23,580
and wanted...
629
00:38:23,580 --> 00:38:27,010
to give you something
that means the most to me.
630
00:38:29,080 --> 00:38:31,350
I guess a porcelain jar like this...
631
00:38:31,850 --> 00:38:34,950
must seem like nothing
to someone as wealthy as you.
632
00:38:34,950 --> 00:38:38,930
Gosh, no. That's not what I meant.
633
00:38:39,090 --> 00:38:42,430
But it's the most valuable thing
I own,
634
00:38:42,730 --> 00:38:43,900
so please accept it.
635
00:38:43,900 --> 00:38:45,970
I come to you as someone's mother.
636
00:38:50,500 --> 00:38:51,640
Come in.
637
00:38:52,240 --> 00:38:53,240
Goodness.
638
00:38:55,980 --> 00:38:57,310
Mom, what are you doing here?
639
00:38:57,310 --> 00:39:00,210
I had something to give
to Chairman Han.
640
00:39:01,210 --> 00:39:03,120
What could you possibly give him?
641
00:39:04,380 --> 00:39:05,390
What...
642
00:39:05,820 --> 00:39:07,350
What is this doing here?
643
00:39:07,650 --> 00:39:10,090
Thanks to Chairman Han,
the brewery is doing well,
644
00:39:10,090 --> 00:39:11,890
and my daughter was on the news.
645
00:39:11,890 --> 00:39:13,960
I wanted to express my gratitude.
646
00:39:14,660 --> 00:39:16,660
You're killing me.
647
00:39:18,900 --> 00:39:20,300
I'm sorry, sir.
648
00:39:20,930 --> 00:39:24,340
Well, there's no need to apologize.
649
00:39:25,440 --> 00:39:27,470
- Get up.
- What? Why?
650
00:39:27,610 --> 00:39:28,710
Goodness.
651
00:39:33,950 --> 00:39:35,920
Oh, no. Why would you take that?
652
00:39:35,920 --> 00:39:37,620
It's for the chairman.
653
00:39:37,620 --> 00:39:39,620
Stop it, will you?
654
00:39:45,460 --> 00:39:46,760
My gosh.
655
00:39:53,400 --> 00:39:54,430
Oh, no!
656
00:39:54,870 --> 00:39:56,170
- My gosh!
- Goodness.
657
00:39:58,710 --> 00:40:00,740
What now?
658
00:40:00,740 --> 00:40:02,880
But this jar means everything to me.
659
00:40:03,540 --> 00:40:06,280
It's a black and white porcelain jar
from the Joseon Dynasty!
660
00:40:07,680 --> 00:40:10,820
Oh, no. I can't believe I lost this.
661
00:40:11,150 --> 00:40:12,990
No, leave that there.
662
00:40:12,990 --> 00:40:15,260
I'll have my secretary
clean the floor.
663
00:40:17,490 --> 00:40:20,190
I apologize for the commotion, sir.
664
00:40:22,660 --> 00:40:24,930
Please leave with your mother.
665
00:40:24,930 --> 00:40:25,970
What?
666
00:40:26,630 --> 00:40:28,840
Oh, right. Of course.
667
00:40:30,240 --> 00:40:32,110
Mom, let's go.
668
00:40:33,110 --> 00:40:34,140
Anyway,
669
00:40:34,570 --> 00:40:37,210
my apologies, Chairman Han.
670
00:40:37,580 --> 00:40:38,580
Right.
671
00:40:39,210 --> 00:40:41,880
I'm sorry you lost
something precious to you.
672
00:40:42,620 --> 00:40:43,720
I know.
673
00:40:44,220 --> 00:40:45,650
The jar may have shattered,
674
00:40:45,650 --> 00:40:47,920
but please know how grateful I am.
675
00:40:48,920 --> 00:40:50,060
Sure thing.
676
00:40:50,760 --> 00:40:52,930
Forgive us for the intrusion.
677
00:40:56,660 --> 00:40:59,900
I'll see you again
if the situation allows it.
678
00:41:01,300 --> 00:41:03,400
Sure.
679
00:41:04,600 --> 00:41:06,040
Let go.
680
00:41:16,720 --> 00:41:17,850
Just a second.
681
00:41:33,400 --> 00:41:35,170
"Made in China?"
682
00:41:36,500 --> 00:41:38,670
- Made in China?
- Made in China?
683
00:41:44,440 --> 00:41:45,510
What...
684
00:41:52,220 --> 00:41:53,690
You said it was
from the Joseon Dynasty.
685
00:41:54,020 --> 00:41:55,990
What? Well...
686
00:41:56,720 --> 00:41:58,830
That's what your father said.
687
00:41:58,960 --> 00:42:01,460
Could it have been brought
to Joseon...
688
00:42:01,460 --> 00:42:03,960
from China by boat?
689
00:42:27,720 --> 00:42:29,990
You're killing me, Mom.
690
00:42:30,260 --> 00:42:32,460
How can I look at him
now that you've humiliated me?
691
00:42:33,060 --> 00:42:34,490
Your father said...
692
00:42:34,930 --> 00:42:37,630
it was from the Joseon Dynasty.
693
00:42:37,630 --> 00:42:38,630
Mom!
694
00:42:39,000 --> 00:42:40,700
Goodness me. My heart.
695
00:42:41,430 --> 00:42:43,500
What would he think of me now?
696
00:42:43,500 --> 00:42:45,270
I already got on his bad side...
697
00:42:45,270 --> 00:42:47,210
for putting makgeolli in his trunk.
698
00:42:47,570 --> 00:42:50,780
That's why I came by.
To help you get...
699
00:42:50,780 --> 00:42:52,280
on his good side.
700
00:42:52,610 --> 00:42:53,850
My gosh.
701
00:42:55,450 --> 00:42:57,850
You're impossible, Mom.
702
00:42:59,790 --> 00:43:01,960
- Wait for me.
- Take the bus!
703
00:43:02,820 --> 00:43:03,860
Wait for me.
704
00:43:04,760 --> 00:43:06,030
Hold on.
705
00:43:16,670 --> 00:43:19,070
She disappeared
around here somewhere.
706
00:43:24,480 --> 00:43:26,450
Did your mom
allow you to get a perm?
707
00:43:26,910 --> 00:43:27,910
Yes.
708
00:43:27,910 --> 00:43:30,750
That's great. Congratulations.
709
00:43:36,120 --> 00:43:37,420
Hey, kid.
710
00:43:42,200 --> 00:43:44,300
Gosh, I'm sorry.
711
00:43:44,460 --> 00:43:46,800
I thought you were someone I know.
712
00:43:46,970 --> 00:43:47,970
Sorry about that.
713
00:43:47,970 --> 00:43:48,970
It's fine.
714
00:43:49,500 --> 00:43:50,500
Wait.
715
00:43:51,470 --> 00:43:54,010
Do you perhaps know
a girl named Eun Seo?
716
00:43:54,010 --> 00:43:55,440
She seems to live around here.
717
00:43:56,280 --> 00:43:57,280
I don't.
718
00:43:57,980 --> 00:43:59,910
Is that so?
719
00:44:00,210 --> 00:44:02,020
Got it. Thanks anyway.
720
00:44:09,620 --> 00:44:11,790
Is this not the right neighborhood?
721
00:44:13,990 --> 00:44:16,130
It's currently a yoga studio,
722
00:44:16,130 --> 00:44:18,700
but it's big enough
to fit four pianos.
723
00:44:19,270 --> 00:44:20,700
A bus stop is right outside it,
724
00:44:20,700 --> 00:44:22,040
which makes it
incredibly accessible.
725
00:44:23,440 --> 00:44:26,210
The location seems better
compared to your current academy.
726
00:44:26,740 --> 00:44:28,610
Sure. It seems that way.
727
00:44:29,510 --> 00:44:32,250
It's nice to see a married couple
speaking to each other with respect.
728
00:44:32,250 --> 00:44:34,080
You're like a pair of lovebirds.
729
00:44:39,050 --> 00:44:41,690
We're not married, ma'am.
730
00:44:43,620 --> 00:44:45,090
You're not?
731
00:44:45,220 --> 00:44:48,190
I thought that was the case
because you two look good together.
732
00:44:48,190 --> 00:44:49,660
Who knows if that will be the case?
733
00:45:06,880 --> 00:45:09,750
What on earth?
Why are they together again?
734
00:45:13,350 --> 00:45:15,350
Did I offend you earlier?
735
00:45:17,890 --> 00:45:20,890
With that remark about us
possibly getting married someday.
736
00:45:22,430 --> 00:45:24,230
Why would I be offended...
737
00:45:24,230 --> 00:45:25,400
when it was only a joke?
738
00:45:27,030 --> 00:45:28,270
I wasn't joking.
739
00:45:30,800 --> 00:45:32,170
It wasn't a joke.
740
00:45:34,870 --> 00:45:35,880
I...
741
00:45:36,240 --> 00:45:39,210
I'd like us to formally date,
Ms. Kim.
742
00:45:41,750 --> 00:45:44,650
You feel the same way about me,
don't you?
743
00:45:54,990 --> 00:45:56,060
Thank you.
744
00:46:06,440 --> 00:46:07,640
My gosh!
745
00:46:07,740 --> 00:46:08,840
What is it?
746
00:46:10,010 --> 00:46:11,510
Over there.
747
00:46:12,850 --> 00:46:13,850
Goodness!
748
00:46:15,210 --> 00:46:16,280
What...
749
00:46:29,360 --> 00:46:30,730
What were you doing out here?
750
00:46:31,830 --> 00:46:33,630
I believe I pleaded with you.
751
00:46:33,630 --> 00:46:35,670
Why won't you take me seriously?
752
00:46:36,470 --> 00:46:40,370
Ms. Kim's not the person
you think she is.
753
00:46:40,840 --> 00:46:43,110
She's hiding a massive secret.
754
00:46:43,240 --> 00:46:44,380
What secret?
755
00:46:45,580 --> 00:46:46,650
Well...
756
00:46:47,210 --> 00:46:49,720
I'm not ready to tell you yet.
757
00:46:50,520 --> 00:46:52,350
If you give me a little time,
758
00:46:52,350 --> 00:46:54,120
I'll reveal whatever the secret is.
759
00:46:54,120 --> 00:46:55,190
My gosh.
760
00:46:55,790 --> 00:46:58,690
It looks like you watched
too many K-dramas.
761
00:46:59,190 --> 00:47:00,290
What?
762
00:47:01,760 --> 00:47:03,460
Stay out of my business...
763
00:47:03,460 --> 00:47:05,460
and focus on your salon business.
764
00:47:07,900 --> 00:47:09,000
Hey.
765
00:47:11,900 --> 00:47:14,340
If you two want to talk a bit more,
766
00:47:14,340 --> 00:47:15,580
shall I leave?
767
00:47:15,610 --> 00:47:17,510
No. We're done.
768
00:47:17,580 --> 00:47:18,610
Let's go.
769
00:47:23,650 --> 00:47:24,650
But...
770
00:47:33,630 --> 00:47:34,930
Why that sly little...
771
00:47:36,030 --> 00:47:37,130
Darn her.
772
00:47:42,870 --> 00:47:45,470
Hey. What are you doing out here?
773
00:47:46,270 --> 00:47:47,740
I was cleaning the floor.
774
00:47:48,240 --> 00:47:49,910
Your arm's not healed yet.
775
00:47:50,740 --> 00:47:52,250
Don't waste your energy.
776
00:47:52,510 --> 00:47:53,880
I can do it in no time.
777
00:48:01,550 --> 00:48:02,760
Thank you, Mr. Go.
778
00:48:05,290 --> 00:48:06,830
For staying with my sister-in-law.
779
00:48:11,030 --> 00:48:14,370
Jang Soo will thank you
from where he is too.
780
00:48:15,870 --> 00:48:18,800
I thought you were childish
and naive,
781
00:48:19,310 --> 00:48:20,540
but you're pretty thoughtful.
782
00:48:21,440 --> 00:48:23,340
And you're a hard worker too.
783
00:48:25,210 --> 00:48:26,610
I like you even more.
784
00:48:27,550 --> 00:48:29,120
Treat your sister-in-law well.
785
00:48:31,250 --> 00:48:32,290
I will.
786
00:48:33,090 --> 00:48:34,090
I should.
787
00:48:41,530 --> 00:48:45,230
The CEO and her mother
got into another huge fight.
788
00:48:47,200 --> 00:48:49,440
There's never a quiet day.
789
00:48:54,110 --> 00:48:57,510
Why did you go to the chairman
without talking to me first?
790
00:48:57,680 --> 00:48:59,850
How am I to face him now?
791
00:49:00,150 --> 00:49:01,850
I didn't know this would happen!
792
00:49:01,950 --> 00:49:04,050
You're in the wrong!
Don't yell at me!
793
00:49:04,180 --> 00:49:06,420
I apologized to you
all the way back.
794
00:49:06,420 --> 00:49:08,020
What more do you want?
795
00:49:08,090 --> 00:49:09,320
Should I go on my knees?
796
00:49:09,660 --> 00:49:10,990
What's the matter?
797
00:49:11,060 --> 00:49:12,330
Is something wrong, Kwang Sook?
798
00:49:13,290 --> 00:49:15,230
Kids do nothing for you
once they're grown up.
799
00:49:15,460 --> 00:49:17,130
I didn't do it on purpose.
800
00:49:17,130 --> 00:49:18,700
I meant well, and I messed up.
801
00:49:18,700 --> 00:49:20,000
I can't stand it anymore.
802
00:49:20,230 --> 00:49:21,500
Let's see how you manage without me.
803
00:49:22,770 --> 00:49:23,800
Darn it.
804
00:49:23,800 --> 00:49:25,570
Did something bad happen?
805
00:49:26,810 --> 00:49:28,910
My mom did something terrible.
806
00:49:29,810 --> 00:49:30,940
Something terrible?
807
00:49:44,460 --> 00:49:45,460
Hang on.
808
00:49:46,060 --> 00:49:48,030
If they didn't break it by mistake,
809
00:49:48,590 --> 00:49:50,860
I'd have believed it were
a Joseon white porcelain jar.
810
00:49:51,860 --> 00:49:53,430
My gosh...
811
00:49:56,370 --> 00:49:58,570
They're really something.
812
00:50:09,550 --> 00:50:10,580
Se Ri.
813
00:50:10,650 --> 00:50:11,780
Hi.
814
00:50:11,920 --> 00:50:13,220
What are you thinking about?
815
00:50:15,890 --> 00:50:18,590
What you see
isn't always what you get.
816
00:50:19,730 --> 00:50:20,830
What do you mean?
817
00:50:22,460 --> 00:50:24,200
They look perfect on the outside...
818
00:50:24,200 --> 00:50:26,100
as if they lack nothing at all,
819
00:50:27,130 --> 00:50:28,700
but if you look inside,
820
00:50:29,240 --> 00:50:30,500
they're full of hurt.
821
00:50:32,710 --> 00:50:35,840
There's an insane story
they can't tell anyone.
822
00:50:36,740 --> 00:50:38,610
- Who do you mean?
- What?
823
00:50:39,450 --> 00:50:40,450
Sorry.
824
00:50:40,950 --> 00:50:43,420
It's just someone I know.
825
00:50:46,220 --> 00:50:48,050
I got a breakfast set. Let's eat.
826
00:50:49,460 --> 00:50:50,560
Thank you.
827
00:50:53,990 --> 00:50:57,030
(Egg Toast)
828
00:51:00,600 --> 00:51:02,170
It's nice and sweet.
829
00:51:02,170 --> 00:51:03,370
- Isn't it?
- Yes.
830
00:51:07,510 --> 00:51:08,970
Is your TA job doable?
831
00:51:09,780 --> 00:51:11,380
So-so, I guess?
832
00:51:11,840 --> 00:51:13,050
Is the professor nice to you?
833
00:51:13,810 --> 00:51:16,520
He doesn't say much,
and he's a bit on the cold side.
834
00:51:18,580 --> 00:51:20,220
But I understand why.
835
00:51:22,860 --> 00:51:26,490
I think I'd be the same
if I were him.
836
00:51:29,130 --> 00:51:32,360
Does he have
some special circumstances?
837
00:51:32,730 --> 00:51:33,770
What?
838
00:51:35,400 --> 00:51:36,400
No.
839
00:51:36,840 --> 00:51:39,910
I just have a feeling he does.
840
00:51:40,370 --> 00:51:41,440
I see.
841
00:51:57,760 --> 00:51:59,190
I gave birth to Ha Ni.
842
00:52:00,330 --> 00:52:02,530
I have a right to see her
when I want to.
843
00:52:03,700 --> 00:52:06,030
Isn't it too cruel
to keep her from me?
844
00:52:17,840 --> 00:52:19,980
The call cannot be connected.
Transferring to...
845
00:52:20,750 --> 00:52:23,220
Where on earth is she
that she won't pick up?
846
00:52:33,530 --> 00:52:34,630
Welcome.
847
00:52:35,730 --> 00:52:37,700
I went to a few realtors.
848
00:52:39,430 --> 00:52:42,100
The brewery's the only thing
that hasn't changed around here.
849
00:52:42,940 --> 00:52:44,870
There's a low-rise complex,
850
00:52:45,200 --> 00:52:47,070
and a high-end townhouse
might be built.
851
00:52:47,070 --> 00:52:48,610
The price of land soared.
852
00:52:56,850 --> 00:52:58,720
- How much?
- Two dollars.
853
00:53:00,050 --> 00:53:01,120
Thanks.
854
00:53:03,160 --> 00:53:04,790
It'll keep going up.
855
00:53:05,120 --> 00:53:07,530
How could he lose it all
to his sister-in-law?
856
00:53:08,430 --> 00:53:09,630
Here's your card.
857
00:53:13,930 --> 00:53:14,930
Exactly.
858
00:53:21,110 --> 00:53:23,280
I'll take my share and go.
859
00:53:24,910 --> 00:53:25,980
Yeoung Ju's dad?
860
00:53:27,950 --> 00:53:30,520
He's no help at all. He's too soft.
861
00:53:31,420 --> 00:53:33,920
The woman was married
for just ten days,
862
00:53:33,950 --> 00:53:35,590
and she took over the brewery...
863
00:53:35,590 --> 00:53:37,120
that had been in his family
for generations.
864
00:53:37,220 --> 00:53:38,990
Does that make any sense?
865
00:53:55,270 --> 00:53:58,410
"I'm so very sorry..."
866
00:53:58,880 --> 00:54:00,350
"for what..."
867
00:54:01,110 --> 00:54:02,850
"happened today,"
868
00:54:04,280 --> 00:54:05,450
"Chairman Han."
869
00:54:05,450 --> 00:54:07,290
(LX Hotel Chairman Han Dong Seok)
870
00:54:24,000 --> 00:54:27,570
(Pot Number 3)
871
00:54:50,060 --> 00:54:53,270
My mother went to see you
with the simple intention...
872
00:54:53,570 --> 00:54:55,400
of showing her gratitude.
873
00:54:55,400 --> 00:54:57,770
(Eagle Brewery)
874
00:54:57,770 --> 00:54:59,840
My father got the jar
from an acquaintance...
875
00:55:00,010 --> 00:55:02,710
who owed him money
instead of a payment.
876
00:55:05,140 --> 00:55:06,650
The person who gave him the jar...
877
00:55:06,910 --> 00:55:08,980
said it was from the Joseon era,
878
00:55:10,120 --> 00:55:12,550
and that it was an antique
with great monetary value.
879
00:55:13,520 --> 00:55:14,920
My family...
880
00:55:15,090 --> 00:55:17,860
cherished it
as if it were a treasure.
881
00:55:19,430 --> 00:55:22,830
So please,
do not have any misgivings.
882
00:55:24,100 --> 00:55:26,000
I'm sorry
someone as upright as you...
883
00:55:26,130 --> 00:55:28,070
had to witness such a disaster.
884
00:55:29,000 --> 00:55:30,040
In the future,
885
00:55:30,370 --> 00:55:33,010
nothing like this will happen again.
886
00:55:34,270 --> 00:55:37,280
Yours sincerely,
Eagle Brewery's Ma Kwang Sook.
887
00:55:37,840 --> 00:55:39,240
(LX Hotel Chairman Han Dong Seok)
888
00:55:43,350 --> 00:55:45,480
(Sent)
889
00:56:04,570 --> 00:56:06,870
(Eagle Brewery Ma Kwang Sook)
890
00:56:07,010 --> 00:56:09,780
(My mother went to see you
with the simple intention...)
891
00:56:09,780 --> 00:56:12,110
(of showing her gratitude.
My father got the jar...)
892
00:56:17,180 --> 00:56:22,490
(Yours sincerely, Ma Kwang Sook)
893
00:56:52,920 --> 00:56:53,920
Okay.
894
00:56:54,290 --> 00:56:57,260
Okay.
895
00:56:59,490 --> 00:57:04,860
(Okay.)
896
00:57:04,860 --> 00:57:05,900
"Okay?"
897
00:57:06,300 --> 00:57:07,300
What?
898
00:57:08,100 --> 00:57:10,900
It took me hours
to write the message,
899
00:57:11,770 --> 00:57:12,810
but he just said,
900
00:57:14,070 --> 00:57:15,070
"Okay?"
901
00:57:16,140 --> 00:57:17,510
Is that it?
902
00:57:28,520 --> 00:57:30,790
She could've just said sorry.
903
00:57:30,790 --> 00:57:33,360
Why did she have to say
so many things?
904
00:57:34,930 --> 00:57:37,000
There is no one I can trust.
905
00:57:41,130 --> 00:57:42,430
This is really baffling.
906
00:57:48,170 --> 00:57:49,840
And what's wrong with this wine?
907
00:58:13,830 --> 00:58:15,400
What are you doing here?
908
00:58:16,540 --> 00:58:19,240
About Ms. Gong.
She didn't even have dinner.
909
00:58:19,240 --> 00:58:21,210
She's been stuck
in her room all day.
910
00:58:23,040 --> 00:58:25,240
She will be fine tomorrow morning,
911
00:58:25,240 --> 00:58:26,410
so you don't have to worry.
912
00:58:27,280 --> 00:58:28,650
From what I heard,
913
00:58:28,650 --> 00:58:31,680
she just tried to help you
with your business.
914
00:58:32,450 --> 00:58:33,790
Please don't be upset.
915
00:58:36,990 --> 00:58:38,560
You're worried about my mom?
916
00:58:38,960 --> 00:58:40,960
You're so sweet, Kang Soo.
917
00:58:44,100 --> 00:58:45,330
Okay.
918
00:58:45,460 --> 00:58:47,170
Now that you say that,
919
00:58:47,170 --> 00:58:49,470
I'll be cool
and make up with my mom.
920
00:58:49,970 --> 00:58:50,970
Happy now?
921
00:58:52,370 --> 00:58:53,870
Thank you, Kwang Sook.
922
00:58:55,110 --> 00:58:56,680
I should thank you.
923
00:58:57,110 --> 00:59:00,080
I feel so reassured and happy
because I have you.
924
00:59:07,950 --> 00:59:11,990
(Dancing Prince)
925
00:59:15,990 --> 00:59:18,560
We're not married, ma'am.
926
00:59:19,060 --> 00:59:20,470
You're not?
927
00:59:20,900 --> 00:59:24,070
I thought that was the case
because you two look good together.
928
00:59:24,100 --> 00:59:25,540
Who knows if that will be the case?
929
00:59:37,380 --> 00:59:38,380
Hello?
930
00:59:39,920 --> 00:59:42,850
I'm calling you as I was wondering
if you got off work yet.
931
00:59:44,060 --> 00:59:46,490
Yes. I just parked
in front of my house.
932
00:59:47,160 --> 00:59:48,390
Are you coming
to the class tomorrow?
933
00:59:48,990 --> 00:59:51,660
Of course. Why do you ask?
934
00:59:51,930 --> 00:59:54,600
Nothing. I'll see you tomorrow.
935
00:59:55,770 --> 00:59:56,770
Okay. Bye.
936
01:00:24,360 --> 01:00:25,600
What is going on?
937
01:00:37,140 --> 01:00:39,180
Isn't this the neighborhood
she lives in?
938
01:00:39,810 --> 01:00:43,780
I'm sure she has something to do
with the kid and the old lady.
939
01:01:49,510 --> 01:01:51,120
Did you drink?
940
01:01:51,820 --> 01:01:52,820
A little.
941
01:01:53,820 --> 01:01:54,990
What's the matter?
942
01:01:56,590 --> 01:01:58,020
Pack your stuff and come back.
943
01:01:58,820 --> 01:02:01,060
I told you. I like it here.
944
01:02:01,060 --> 01:02:02,190
We're married.
945
01:02:04,530 --> 01:02:05,930
Why should we live apart?
946
01:02:06,700 --> 01:02:08,300
Come back with your stuff right now.
947
01:02:08,370 --> 01:02:11,640
Are you saying I should live in
that tiny room with you?
948
01:02:12,800 --> 01:02:15,270
There won't be any space left
with my suitcase open.
949
01:02:15,270 --> 01:02:16,580
I'll get you a hotel room.
950
01:02:17,380 --> 01:02:19,010
We can stay there, right?
951
01:02:19,140 --> 01:02:20,150
Let's go.
952
01:02:20,810 --> 01:02:22,880
Hotel room, my foot.
953
01:02:24,720 --> 01:02:26,280
I like it here.
954
01:02:26,620 --> 01:02:27,920
So don't worry about me.
955
01:02:27,920 --> 01:02:28,920
Honey.
956
01:02:29,190 --> 01:02:30,890
Don't call me like that.
957
01:02:31,560 --> 01:02:33,760
I want to stop being your wife.
958
01:02:35,490 --> 01:02:36,500
What?
959
01:02:40,830 --> 01:02:43,340
I came back to end things with you.
960
01:02:45,200 --> 01:02:46,370
End things?
961
01:02:47,370 --> 01:02:48,570
What does that mean?
962
01:02:51,280 --> 01:02:53,080
I want a divorce.
963
01:02:58,820 --> 01:03:00,020
Let's get divorced.
964
01:03:01,890 --> 01:03:02,920
We should.
965
01:03:52,140 --> 01:03:54,670
(For Eagle Brothers)
966
01:03:55,070 --> 01:03:56,610
I gritted my teeth
through the hard times,
967
01:03:56,610 --> 01:03:58,140
thinking of you and Yeoung Ju.
968
01:03:58,140 --> 01:04:00,010
But all I get in return
is a divorce?
969
01:04:00,250 --> 01:04:03,380
Kwang Sook, you might get
a new sister-in-law soon.
970
01:04:03,580 --> 01:04:05,420
I'm planning to propose tomorrow.
971
01:04:05,420 --> 01:04:08,820
Am I finally getting
a younger sister-in-law?
972
01:04:08,820 --> 01:04:10,590
Where is the woman?
973
01:04:10,590 --> 01:04:12,790
Are you talking about Kwang Sook?
974
01:04:12,790 --> 01:04:14,590
You want a piece of me?
975
01:04:14,590 --> 01:04:16,190
I do want a piece of you!
976
01:04:16,390 --> 01:04:18,660
The brewery is mine!
977
01:04:18,760 --> 01:04:20,670
I will never let you
take it away from me!
978
01:04:21,352 --> 01:04:23,352
Dramaday.me
62972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.