All language subtitles for Fateh.2025.WEB.Hindi.H264.RBB[Fa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,000 --> 00:01:58,000 سی‌نما تقدیم میکند www.30nama.com 2 00:01:58,000 --> 00:02:03,000 : مترجم « SubMatrix » 3 00:02:10,448 --> 00:02:12,385 از بانک "سی‌بی‌اف‌سی" خدمت‌تون تماس می‌گیرم 4 00:02:12,418 --> 00:02:14,399 ‫با توجه به امتیاز اعتباری‌تون، 5 00:02:14,424 --> 00:02:16,644 ‫ما به شما یک وام شخصی تا سقف ‫1.5 میلیون روپیه پیشنهاد می‌دیم 6 00:02:16,669 --> 00:02:19,419 همین الان یک لینک به موبایل‌تون ارسال کردیم 7 00:02:22,137 --> 00:02:26,743 « فـاتـح » 8 00:02:27,001 --> 00:02:28,095 فاتح 9 00:02:30,063 --> 00:02:31,200 نمی‌تونی نادیده بگیریش 10 00:02:33,092 --> 00:02:34,551 ‫40 نفر مُردن... 11 00:02:36,421 --> 00:02:37,707 ‫50 نفر مُردن، نه 40 نفر 12 00:02:39,790 --> 00:02:41,403 ‫بعضی از جنازه‌ها هیچوقت پیدا نمی‌شن 13 00:02:44,116 --> 00:02:48,492 نباید قبل از مأموریت به آژانس اطلاع می‌دادی؟ 14 00:02:50,326 --> 00:02:51,724 ‫کدوم آژانس رو می‌فرمایید، قربان؟ 15 00:02:53,025 --> 00:02:56,038 ‫همون آژانسی که نه اسم داره، نه آدرس، 16 00:02:58,725 --> 00:03:02,466 ‫نه کد شناسایی؟ ‫منظورتون همون آژانس هست، قربان؟ 17 00:03:06,199 --> 00:03:08,160 ‫تو قبلاً جزئی از اون بودی، فاتح 18 00:03:08,967 --> 00:03:09,976 بودم 19 00:03:10,842 --> 00:03:13,258 ‫همونطور که خودتون گفتین، قربان، ‫قبلاً بودم 20 00:03:15,854 --> 00:03:18,278 تو هیچوقت از دستورات من پیروی نکردی 21 00:03:19,203 --> 00:03:20,236 ‫به هر حال... 22 00:03:20,316 --> 00:03:22,638 رضا الان با 200 نفر منتظرته 23 00:03:22,743 --> 00:03:24,518 موقعیتش رو برات می‌فرستم 24 00:03:26,660 --> 00:03:28,003 به پشتیبانی کامل نیاز داری 25 00:03:31,142 --> 00:03:32,170 خیلی خب، قربان 26 00:03:33,934 --> 00:03:35,158 هر چی شما بگین 27 00:03:36,467 --> 00:03:38,099 من ترتیب جنازه‌ها رو می‌دم 28 00:03:40,735 --> 00:03:43,621 نیروی پشتیبانی بفرست تا اون‌جا رو پاکسازی کنه 29 00:05:31,527 --> 00:05:34,069 بهش بگین این‌جا برای اون جایی نداریم 30 00:05:39,961 --> 00:05:41,211 سلام، خوشتیپ 31 00:05:42,929 --> 00:05:45,295 بیا رو پای من بشین 32 00:06:05,984 --> 00:06:07,351 من برای خودم جا باز می‌کنم 33 00:08:31,800 --> 00:08:34,318 اونا آماده بودن 34 00:08:35,498 --> 00:08:37,318 شاید من اشتباه کردم 35 00:08:38,385 --> 00:08:39,555 ‫فاتح سینگ، 36 00:08:40,281 --> 00:08:41,545 ‫متولد "پنجاب" 37 00:08:42,408 --> 00:08:47,634 ‫اما کیلومترها دور از خونه، ‫برای زندگی‌ام می‌جنگیدم 38 00:08:48,898 --> 00:08:51,631 شاید این پایان داستان من بود 39 00:08:52,886 --> 00:08:55,791 ‫ریشه‌های داستان من از "موگا" شروع شد، 40 00:08:56,508 --> 00:08:59,098 ‫روستایی که همه با هم مثل یک خونواده بودن 41 00:08:59,481 --> 00:09:01,778 ♪ نام حقیقی، خداوند متعال ♪ 42 00:09:02,632 --> 00:09:06,356 ‫«1 ماه قبل، ‫موگا، پنجاب » 43 00:09:07,672 --> 00:09:11,382 ♪ نام حقیقی، خداوند متعال ♪ 44 00:09:11,699 --> 00:09:16,737 ♪ خداوند متعال ♪ 45 00:09:18,495 --> 00:09:21,879 ♪ روز با نام نانک آغاز می‌شود ♪ 46 00:09:21,997 --> 00:09:25,508 ♪ در قلب همه، نانک جای دارد ♪ 47 00:09:25,680 --> 00:09:29,112 ♪ ثروت و بدن ما همه از آن توست ♪ 48 00:09:29,206 --> 00:09:32,798 ♪ هیچ‌چیز از آن من نیست ♪ 49 00:09:34,101 --> 00:09:38,682 ♪ خداوند متعال ♪ 50 00:09:39,222 --> 00:09:43,936 ♪ این چیزی است که قلبم زمزمه‌ می‌کند ♪ 51 00:09:46,378 --> 00:09:50,162 ♪ خدمت به انسانیت، عبادت الهی است ♪ 52 00:09:50,248 --> 00:09:53,314 ♪ هیچ دارمایی بالاتر از این وجود ندارد ♪ 53 00:09:53,484 --> 00:09:56,746 ♪ زندگی‌ام را به تو تقدیم می‌کنم ♪ 54 00:09:56,951 --> 00:10:01,980 ♪ خود را کاملاً به تو می‌سپارم ♪ 55 00:10:02,236 --> 00:10:07,223 ♪ خداوند متعال ♪ 56 00:10:07,564 --> 00:10:10,171 داداش فاتح، چاییت رو بخور 57 00:10:10,470 --> 00:10:11,939 نذار سرد بشه 58 00:10:12,306 --> 00:10:13,818 خداحافظ، مامان 59 00:10:14,091 --> 00:10:18,865 ♪ قلبم می‌خواند... خداوند متعال ♪ 60 00:10:19,181 --> 00:10:26,805 ♪ قلبم می‌خواند... خداوند متعال ♪ 61 00:10:27,085 --> 00:10:29,723 ♪ ...نام حقیقی ♪ 62 00:10:29,932 --> 00:10:33,560 ♪ پیروزی بر تو باد ♪ 63 00:10:34,599 --> 00:10:39,690 ♪ پیروزی بر تو باد ♪ 64 00:10:41,551 --> 00:10:46,753 ♪ پیروزی بر تو باد ♪ 65 00:10:48,333 --> 00:10:52,537 ♪ پیروزی بر تو باد ♪ 66 00:10:56,780 --> 00:11:07,236 ♪ خالصه و پیروزی از آن خداست ♪ 67 00:11:07,316 --> 00:11:10,140 برادر فاتح، تولید شیر 110 لیتر افزایش داشته 68 00:11:11,102 --> 00:11:12,144 خوبه 69 00:11:15,510 --> 00:11:17,014 ‫امروز دوازدهم ماهه، ساندو 70 00:11:17,593 --> 00:11:18,895 اینم دارو برای همسرت 71 00:11:23,332 --> 00:11:24,379 همه چی ردیفه؟ 72 00:11:34,155 --> 00:11:36,927 ‫و مطمئن شو که بچه‌های جدید به ‌درستی ‫ آموزش ببینن 73 00:11:37,065 --> 00:11:38,111 باشه؟ - چشم - 74 00:11:41,903 --> 00:11:44,397 ‫تیتو، جالی، چرا شما دو نفر الان ‫ مدرسه نیستین؟ 75 00:11:44,527 --> 00:11:46,196 معلم ما رو راه نداد 76 00:11:46,276 --> 00:11:49,220 گفت بدون پرداخت شهریه حق نداریم بریم داخل 77 00:11:49,364 --> 00:11:51,130 بابا هم داره شهریه رو جور می‌کنه 78 00:11:51,488 --> 00:11:53,760 تیتو، جالی، برین خونه 79 00:11:53,911 --> 00:11:55,264 مدرسه برای شما دیگه تموم شد 80 00:11:57,604 --> 00:11:58,656 خداحفظ 81 00:12:24,828 --> 00:12:27,894 ‫مهربونی تو حد و اندازه نداره، ‫سپاسگزارم 82 00:12:31,075 --> 00:12:34,093 بعد از اون، فیش حقوقیش رو امضا کن - چشم، قربان - 83 00:12:34,173 --> 00:12:35,902 فراموش نکنی - حواسم هست، قربان - 84 00:12:58,135 --> 00:13:00,635 ‫"در کم‌تر از 3 دقیقه تا 100 هزار روپیه ‫ وام بگیرید" 85 00:13:00,660 --> 00:13:01,665 ‫چرا... 86 00:13:02,601 --> 00:13:03,681 چرا این رو ننداختی دور؟ 87 00:13:04,386 --> 00:13:05,422 بهت که گفتم دیگه نبینمش 88 00:13:05,504 --> 00:13:06,704 نندازش دور 89 00:13:07,250 --> 00:13:09,283 هپی صبح اومد و وام می‌خواست 90 00:13:09,573 --> 00:13:11,181 ...و ساندو هم دو بار زنگ زد - نیمرت - 91 00:13:12,538 --> 00:13:13,556 تویی، داداش؟ 92 00:13:14,100 --> 00:13:15,702 ‫چرا زنگ نزدی؟ ‫خودم شخصاً میومدم 93 00:13:15,844 --> 00:13:17,389 چند روزه که بهت زنگ می‌زنم 94 00:13:17,878 --> 00:13:18,941 چرا گوشیت رو جواب نمی‌دی؟ 95 00:13:18,978 --> 00:13:20,962 با شرکت تو "دهلی" تماس گرفتم 96 00:13:21,214 --> 00:13:22,997 تا غروب یه راه حلی پیدا می‌کنن 97 00:13:23,080 --> 00:13:24,205 به همین خیال باش 98 00:13:24,350 --> 00:13:26,435 کارکنانش دیشب تو خونه‌ی من بودن 99 00:13:26,925 --> 00:13:31,663 نیمرت، من برای درمان ساتوانت پول قرض گرفتم 100 00:13:31,989 --> 00:13:34,205 آره - تا قرون آخرش رو هم پرداخت کردم - 101 00:13:34,580 --> 00:13:37,788 ‫ولی الان دارن ازم سود دوبرابر می‌گیرن 102 00:13:37,967 --> 00:13:40,205 نیمرت، می‌خوام بدونم 103 00:13:40,483 --> 00:13:43,913 ‫خودم بمیرم کافیه یا ‫ کل خونواده‌م رو هم خلاص کنم؟ 104 00:13:43,993 --> 00:13:45,788 چی می‌گی، داداش؟ 105 00:13:45,872 --> 00:13:47,601 ‫این چه حرفیه که می‌زنی؟ بیا ‫ بشین 106 00:13:47,681 --> 00:13:50,413 ‫گیل، برو یکم آب بیار، بدو. ‫پس چرا موندی؟ 107 00:13:53,637 --> 00:13:55,038 گوش کن، داداش 108 00:13:57,038 --> 00:13:58,497 تو مرد خوبی هستی 109 00:13:59,163 --> 00:14:01,455 و تا الان هیچ اتفاق بدی برای آدم‌های خوب نیفتاده 110 00:14:02,372 --> 00:14:03,913 یادت باشه، نیمرت 111 00:14:05,061 --> 00:14:06,497 امروز فقط منم 112 00:14:08,497 --> 00:14:11,372 ولی فردا کل روستا در موردش حرف می‌زنن 113 00:14:12,856 --> 00:14:14,913 داداش، به حرفم گوش بده 114 00:14:14,997 --> 00:14:16,097 ‫داداش... 115 00:14:36,960 --> 00:14:38,813 تا کی می‌خوای نادیده بگیری؟ 116 00:14:40,455 --> 00:14:41,997 جیتا دیروز اومد خونه 117 00:14:42,367 --> 00:14:44,394 و داشت شایعات زشتی در مورد شما پخش می‌کرد 118 00:14:44,956 --> 00:14:46,247 می‌گفت که 119 00:14:46,596 --> 00:14:49,288 شما دارین با وام‌هاتون سر ملت کلاه می‌ذارین 120 00:14:49,601 --> 00:14:53,830 این کسب و کار شما با عقل من جور درنمیاد 121 00:14:54,388 --> 00:14:56,996 باید فوراً تعطیلش کنین 122 00:14:58,589 --> 00:15:01,454 ‫تو یه ماه اخیر سه بار رفتم "دهلی" 123 00:15:01,789 --> 00:15:03,508 دارم سعیم رو می‌کنم، دالی 124 00:15:07,248 --> 00:15:09,871 نمی‌ذارم اهالی روستا هیچ ضرری ببینن 125 00:15:10,678 --> 00:15:12,954 چرا با فاتح در موردش صحبت نمی‌کنی؟ 126 00:15:15,836 --> 00:15:17,329 بهش چی بگم؟ 127 00:15:19,704 --> 00:15:23,611 نمی‌دونم کار به کجا کشیده می‌شه 128 00:15:26,496 --> 00:15:31,129 ‫حس می‌کنم... یه اتفاق بد قراره بیفته، 129 00:15:31,890 --> 00:15:34,118 یه اتفاق وحشتناک 130 00:15:35,980 --> 00:15:38,551 ‫باشد خداوند به همه قدرت و استقامت بده 131 00:15:39,292 --> 00:15:45,746 موندم چرا مردم اینقدر مزاحم خدا می‌شن؟ 132 00:15:52,926 --> 00:15:55,162 قربان، ویرال شارما 133 00:15:56,040 --> 00:15:58,579 ‫تنها بازمانده از گروه هکرهای اخلاقی "کوشی" 134 00:15:58,925 --> 00:16:01,889 آخری؟ مگه 5 نفر نبودن؟ 135 00:16:02,557 --> 00:16:04,288 سر سه نفر دیگه چه بلایی اومد؟ 136 00:16:22,637 --> 00:16:24,078 الان روح‌شون در آرامشه 137 00:16:25,181 --> 00:16:28,417 قهوه‌ی تلخ و بیسکویت شکلاتی 138 00:16:28,958 --> 00:16:30,784 چه ترکیب آرامش‌بخشی 139 00:16:42,317 --> 00:16:43,832 بگو ببینم 140 00:16:46,250 --> 00:16:48,871 ‫تو 3 ماه اخیر، 141 00:16:49,113 --> 00:16:53,829 ‫ما سخت تلاش کردیم تا ‫ پرونده‌های محرمانه کشور رو هک کنیم 142 00:16:54,202 --> 00:17:00,132 ‫ولی کوشی شارما و تیم شما ‫ سیستم‌های ما رو هک کردن 143 00:17:03,864 --> 00:17:07,677 با خراب کردن زحمات بقیه، چی نصیب‌تون می‌شه؟ 144 00:17:09,749 --> 00:17:12,133 ‫اسم خودتون رو هم گذاشتین "هکرهای اخلاقی" 145 00:17:13,310 --> 00:17:14,281 اخلاقی؟ 146 00:17:14,593 --> 00:17:16,122 این اخلاق شماست؟ 147 00:17:16,352 --> 00:17:21,944 تو زندگی یه موقع‌هایی می‌رسه که 148 00:17:22,756 --> 00:17:24,677 باید انتخاب کنیم 149 00:17:25,634 --> 00:17:28,621 ‫یه فصل جدید رو شروع کنیم یا کتاب رو ببندیم 150 00:17:31,163 --> 00:17:34,454 فکر کنم وقتشه این فصل رو ببندیم 151 00:18:05,357 --> 00:18:07,402 ‫با افزایش نگران‌کننده جرایم، 152 00:18:07,482 --> 00:18:09,304 ‫روش‌های ارتکاب آن‌ها نیز در حال تغییر است 153 00:18:09,329 --> 00:18:12,007 ویدیوی یک قتل آنلاین، جهان را شوکه کرده است 154 00:18:12,087 --> 00:18:16,773 ‫در این ویدیو، فردی به نام ویرال ‫ در حال برق‌گرفتگی دیده می‌شود 155 00:18:33,515 --> 00:18:37,016 چنین عمل بی‌رحمانه‌ای در کشور ما بی‌سابقه بوده 156 00:18:57,135 --> 00:18:58,945 این یک هشدار واضح از سوی مجرمان سایبری 157 00:18:59,048 --> 00:19:02,932 ‫ به دشمنان و حتی هم‌پیمانان‌شان است 158 00:19:03,148 --> 00:19:06,225 ‫مقامات مسئول با جدیت در پی یافتن سرنخ هستند 159 00:19:08,740 --> 00:19:11,444 ‫نیمرت: انگار این قتل‌های آنلاین و برنامه‌های جعلی ‫ دریافت وام توسط یک باند واحد انجام می‌شن 160 00:19:11,623 --> 00:19:13,639 هارت‌بیت: 100 درصد 161 00:19:13,686 --> 00:19:16,873 هارت‌بیت: دوربین تو گردنبند جاسازی شده 162 00:19:18,592 --> 00:19:22,459 ‫هارت‌بیت: برای مقابله با این گروه، ‫ باید یه عملیات مخفی انجام بدیم 163 00:19:22,748 --> 00:19:26,834 نیمرت: باشه... تو "دهلی" می‌بینمت 164 00:19:30,889 --> 00:19:32,141 ‫بگو ببینم... 165 00:19:32,478 --> 00:19:34,641 برای فردا برنامه‌ای داری؟ 166 00:19:34,981 --> 00:19:36,516 برنامه‌م مثل امروزه 167 00:19:37,158 --> 00:19:38,852 برای مغازه یه قفسه جدید باید بگیرم 168 00:19:38,932 --> 00:19:40,725 اینقدر به مغازه فکر نکن 169 00:19:40,805 --> 00:19:42,808 و بیشتر روی درست تمرکز کن 170 00:19:43,102 --> 00:19:45,366 مدام تنهایی می‌ری "دهلی" و برمی‌گردی 171 00:19:45,477 --> 00:19:47,808 خیلی نگرانت می‌شم 172 00:19:51,029 --> 00:19:53,308 ‫ولش کن، مامان. ‫شام چی داریم؟ 173 00:19:53,471 --> 00:19:56,777 ‫برات سبزیجات برگ‌دار مورد علاقه‌ات رو ‫ با زیره تفت دادم 174 00:19:56,802 --> 00:19:57,878 بفرما 175 00:19:58,701 --> 00:19:59,784 سبزیجات برگ‌دا 176 00:20:01,985 --> 00:20:04,808 فاتح سینگ عاشق سبزیجات برگ‌داره 177 00:20:05,436 --> 00:20:06,964 خیلی خوشحال می‌شه 178 00:20:07,203 --> 00:20:08,040 می‌دونم 179 00:20:08,220 --> 00:20:09,883 بدون اون که لقمه از گلوت پایین نمی‌ره 180 00:20:09,963 --> 00:20:11,073 یکم شکر زرد هم بردار 181 00:20:11,159 --> 00:20:13,696 برداشتم، مامان. الان برمی‌گردم 182 00:20:14,746 --> 00:20:16,152 داداش فاتح 183 00:20:19,324 --> 00:20:21,321 ‫مامانم این سبزیجات برگ‌دار رو ‫ برای تو فرستاد 184 00:20:21,596 --> 00:20:23,237 خیلی گشنه‌م بود 185 00:20:24,987 --> 00:20:28,821 ‫​هیچ‌کس نمی‌تونه مثل مادرت ‫ سبزیجات برگ‌دار رو درست کنه 186 00:20:33,228 --> 00:20:34,987 با زیره تفت داده شده 187 00:20:39,027 --> 00:20:39,904 پیاز 188 00:20:40,485 --> 00:20:41,487 و همچنین شکر زرد 189 00:20:43,400 --> 00:20:44,821 می‌خوای برات پیاز رو قاچ کنم؟ 190 00:20:46,004 --> 00:20:46,904 همه چی رو به راهه؟ 191 00:20:50,237 --> 00:20:51,154 آره 192 00:20:57,414 --> 00:20:59,862 می‌خوام یه سوالی ازت بپرسم 193 00:21:01,471 --> 00:21:02,833 بیشتر می‌خوام نظرت رو بدونم 194 00:21:03,512 --> 00:21:05,946 برای آدم‌های خوب هم اتفاقات بد میفته؟ 195 00:21:08,487 --> 00:21:09,529 نیمرت 196 00:21:11,566 --> 00:21:12,987 الان میام، مامان 197 00:21:14,946 --> 00:21:16,279 چه سوال احمقانه‌ای پرسیدم 198 00:21:16,362 --> 00:21:18,029 زیاد جدی نگیر 199 00:21:18,112 --> 00:21:20,071 فردا میام بشقاب رو ازت می‌گیرم، باشه؟ 200 00:21:20,696 --> 00:21:22,279 همه‌ش رو بخور 201 00:21:23,439 --> 00:21:24,509 نیمرت 202 00:21:27,803 --> 00:21:28,989 ‫محض اطلاعت، 203 00:21:29,904 --> 00:21:34,184 خداوند هرگز بندگانش رو تو سخت‌ترین لحظات تنها نمی‌ذاره 204 00:21:38,190 --> 00:21:40,362 خداوند به بندگانش شجاعت می‌ده 205 00:21:42,696 --> 00:21:46,821 و اگه لازم باشه، می‌دونی که روی کی حساب کنی 206 00:22:11,342 --> 00:22:14,042 ‫در پی ماجرای برنامه‌های جعلی دریافت وام، ‫مشکلات جدیدی به بار آمده است 207 00:22:14,067 --> 00:22:18,067 ‫مافیای سایبری با دستکاری ‫ عکس‌های خصوصی یک خانواده و انتشار آن‌ها، 208 00:22:19,215 --> 00:22:23,486 ‫موجب شد تا این خانواده برای فرار از بی‌آبرویی، ‫ دست به خودکشی بزنند 209 00:22:23,666 --> 00:22:26,270 ‫ پلیس در حال بررسی این برنامه‌های جعلی است 210 00:22:26,389 --> 00:22:30,499 ‫دولت از مردم خواسته است تا ‫ از انجام اقدامات افراطی خودداری کنند 211 00:22:39,153 --> 00:22:43,376 بابا، وقتی بزرگ شدم، می‌برمت کارخونه 212 00:22:50,236 --> 00:22:52,528 عزیزم، چایی می‌خوری؟ 213 00:22:53,695 --> 00:22:56,453 مرسی، الان حسش نیست 214 00:23:38,839 --> 00:23:41,611 برادر، یه درخواستی دارم 215 00:23:42,251 --> 00:23:44,778 می‌شه امروز زودتر برم خونه؟ 216 00:24:03,028 --> 00:24:06,695 ‫خودم بمیرم کافیه یا ‫ کل خونواده‌م رو هم خلاص کنم؟ 217 00:24:24,712 --> 00:24:25,728 سلام 218 00:24:26,262 --> 00:24:27,945 خانوم کوشی، نیمرت هستم 219 00:24:29,486 --> 00:24:33,235 ‫حاضرم هر کاری که نیازه انجام بدم، 220 00:24:33,611 --> 00:24:35,153 می‌رم پیش چادا 221 00:24:35,898 --> 00:24:38,403 به اهالی روستای من کمک می‌کنی؟ 222 00:25:07,776 --> 00:25:10,861 ‫اون برای کار رفته "دهلی" ولی... ‫مشکل چیه؟ 223 00:25:10,945 --> 00:25:14,445 ‫ساندو توی نامه خودکشی‌اش ‫ اسم دختر شما رو ذکر کرده 224 00:25:15,764 --> 00:25:20,365 ‫بخش 306 و 420 قانون مجازات کشور، ‫علاوه بر اون، اتهام اخاذی و باج‌گیری هم بهش وارد شده 225 00:25:20,446 --> 00:25:21,986 اسم اون برنامه کلاهبرداری چی بود؟ 226 00:25:22,070 --> 00:25:22,945 ‫"کیشت‌په"، قربان 227 00:25:23,028 --> 00:25:25,329 دختر شما مدیر نمایندگی "کیشت‌په" بود 228 00:25:25,502 --> 00:25:28,445 ‫هر چه سریع‌تر ایشون رو به اداره پلیس بیارین 229 00:25:34,882 --> 00:25:35,736 فاتح 230 00:25:37,695 --> 00:25:39,195 اون چی گفت؟ 231 00:25:43,611 --> 00:25:45,029 فاتح، یه کاری بکن 232 00:25:45,456 --> 00:25:47,445 چه بلایی سر نیمرت من اومده؟ 233 00:25:48,570 --> 00:25:49,861 اون کجاست؟ 234 00:25:50,111 --> 00:25:53,027 تمام مشکلات زمانی شروع شد که 235 00:25:53,319 --> 00:25:55,485 نماینده شرکت "کیشت‌په" این‌جا پیداش شد 236 00:25:55,652 --> 00:25:57,485 نیمرت از اون برنامه یه وام گرفت 237 00:25:57,610 --> 00:25:59,027 و بعد خودش هم نماینده شرکت شد 238 00:25:59,277 --> 00:26:00,906 مردم هم بعد رفتن دنبال این وام 239 00:26:01,043 --> 00:26:02,444 جیتا، بنسی 240 00:26:02,879 --> 00:26:04,485 ‫تمام مشکلات بعد از اون ماجرا شروع شد... 241 00:26:04,569 --> 00:26:06,569 خودش مدام می‌گفت همه چی رو درست می‌کنه 242 00:26:07,485 --> 00:26:09,569 ‫اینکه نمی‌ذاره از اهالی روستا ‫ کلاه‌برداری بشه 243 00:26:10,110 --> 00:26:12,860 برادر فاتح، نیمرت رو برمی‌گردونی؟ 244 00:26:17,363 --> 00:26:20,485 مغازه‌‌ت همیشه باز می‌مونه 245 00:26:28,222 --> 00:26:33,222 ‫مرگ ساندو نشون داد که دنیای برنامه‌های دریافت وام ‫ چقدر می‌تونه خطرناک باشه 246 00:26:34,275 --> 00:26:38,319 مافیای سایبری به محض دانلود برنامه‌هاشون به گوشی مردم دسترسی پیدا می‌کنه 247 00:26:39,639 --> 00:26:44,618 ‫عموماً خونواده‌های طبقه متوسط و ‫ افراد بی‌گناه رو هدف قرار می‌دن 248 00:26:45,857 --> 00:26:48,086 ‫ با یک کلیک، وام شخص تأیید می‌شه 249 00:26:48,470 --> 00:26:52,596 ‫ولی بعداً اونا یک گزارش جعلی ‫ از عدم پرداخت یا جریمه ثبت می‌کنند 250 00:26:53,680 --> 00:26:55,773 ‫ هیچ راه فراری از این تله شیادی ‫ وجود نداره 251 00:26:57,036 --> 00:26:58,300 کاملاً واضحه که 252 00:26:58,770 --> 00:27:05,022 ‫این یه توطئه بزرگ برای کلاهبرداری از مردم ‫ تحت پوشش برنامه‌های جعلی دریافت وامه 253 00:27:06,462 --> 00:27:09,887 ‫وقتش رسیده بود که برای نجات کشور، ‫ روستا رو ترک کنم 254 00:27:12,323 --> 00:27:16,520 ‫« دهلی نو » 255 00:27:25,235 --> 00:27:31,981 ♪ مسیر پیروزی رو در پیش بگیر، فاتح ♪ 256 00:27:33,652 --> 00:27:35,985 ♪ مسیر پیروزی رو در پیش بگیر، فاتح ♪ 257 00:27:36,610 --> 00:27:38,494 ♪ مسیر پیروزی رو در پیش بگیر، فاتح ♪ 258 00:27:38,694 --> 00:27:44,277 ♪ هیچ‌کس جرأت نمی‌کنه از خط قرمزهای تو ♪ ♪ عبور کنه ♪ 259 00:27:44,402 --> 00:27:49,985 ♪ تو هر دعایی اسمت ذکر می‌شه ♪ 260 00:27:50,069 --> 00:27:55,610 ♪ ‫میلیون‌ها نفر برای دفاع از شرافتت به صف می‌شن ♪ 261 00:27:55,690 --> 00:28:03,277 ♪ ‫برای کشوری که در سینه‌ات می‌تپه، برای تمام آرزوهای قلبت ♪ 262 00:28:04,835 --> 00:28:10,485 ♪ مسیر پیروزی رو در پیش بگیر، فاتح ♪ 263 00:28:13,272 --> 00:28:15,069 ♪ مسیر پیروزی رو در پیش بگیر، فاتح ♪ 264 00:28:16,116 --> 00:28:17,860 ♪ مسیر پیروزی رو در پیش بگیر، فاتح ♪ 265 00:28:18,910 --> 00:28:24,194 ♪ مسیر پیروزی رو در پیش بگیر، فاتح ♪ 266 00:28:27,333 --> 00:28:29,319 ♪ مسیر پیروزی رو در پیش بگیر، فاتح ♪ 267 00:28:49,027 --> 00:28:51,110 فاتح، خبری از نیمرت نشده؟ 268 00:28:51,444 --> 00:28:54,069 ‫همه چی درست می‌شه، ‫ایمان داشته باش 269 00:28:54,652 --> 00:28:57,110 ‫ایمان دارم ولی صبر و شجاعتم داره ‫ متزلزل می‌شه 270 00:29:03,762 --> 00:29:07,471 ‫سلام، نیا هستم از "لاتری مگا"، قربان ‫شما برنده‌ی... 271 00:29:18,384 --> 00:29:19,291 سلام 272 00:29:20,069 --> 00:29:23,153 ‫اگه در مورد نیمرت اطلاعات می‌خوای، ‫بیا به دیدن من 273 00:29:23,278 --> 00:29:24,655 مختصات رو برات فرستادم 274 00:29:53,277 --> 00:29:54,735 ‫قبل از ترک "پنجاب"، 275 00:29:55,007 --> 00:29:57,027 تو آخرین فردی بودی که نیمرت باهاش صحب کرد 276 00:30:00,860 --> 00:30:02,610 من داشتم به نیمرت کمک می‌کردم 277 00:30:03,152 --> 00:30:05,152 ما می‌خواستیم چادا رو رسوا کنیم 278 00:30:06,222 --> 00:30:09,527 ‫برنامه‌های جعلی دریافت وام مثل "کیشت‌په"، ‫ قاچاق انسان، اخاذی 279 00:30:09,965 --> 00:30:12,777 ‫و سایر کسب‌وکارهای غیرقانونی ‫ توسط چادا اداره می‌شن 280 00:30:13,777 --> 00:30:16,235 و مقامات هم با اون همدست هستن 281 00:30:17,943 --> 00:30:19,235 باید یه چیزی نشونت بدم 282 00:30:23,687 --> 00:30:27,735 من به مردمم قول دادم که همه چی رو درست کنم 283 00:30:27,815 --> 00:30:29,610 کسی ازت نخواسته که برگردی 284 00:30:29,735 --> 00:30:34,443 می‌تونی همین‌جا بمونی تا آب از آسیاب بیفته 285 00:30:35,121 --> 00:30:36,237 راه و چاه کار رو یاد بگیر 286 00:30:37,610 --> 00:30:38,856 اوه، عجب 287 00:30:42,652 --> 00:30:43,818 چه گردنبند قشنگی 288 00:30:44,610 --> 00:30:46,610 اصله؟ 289 00:30:46,690 --> 00:30:48,783 ‫ببخشید که نتونستم اقساط وام رو ‫پرداخت کنم 290 00:30:55,253 --> 00:30:56,294 ببین 291 00:30:57,360 --> 00:31:01,152 ‫واقعاً خبر ندارم که چادا الان نیمرت رو ‫ کجا نگه می‌داره 292 00:31:01,943 --> 00:31:03,939 ولی می‌دونم جاش امن نیست 293 00:31:06,360 --> 00:31:09,485 این یارو... چادا رو کجا میشه پیدا کرد؟ 294 00:31:09,777 --> 00:31:10,902 ‫"دهلی قدیم" 295 00:31:11,485 --> 00:31:12,943 ‫یه سینمایی اون‌جاست که تعطیل شده، 296 00:31:13,027 --> 00:31:14,152 ‫"سانگام تاکیز" 297 00:31:15,360 --> 00:31:17,485 تو این دوره زمونه دفترچه همراه خودت داری؟ 298 00:31:17,735 --> 00:31:19,027 حداقل این هک نمی‌شه 299 00:31:22,444 --> 00:31:23,652 کجا می‌ری؟ 300 00:31:26,554 --> 00:31:27,902 می‌رم فیلم نگاه کنم 301 00:32:02,277 --> 00:32:04,527 ‫اگه تا 7 روز دیگه پرداخت نکنی، 302 00:32:04,610 --> 00:32:06,860 ‫عکس‌هات رو در تمام گروه‌های واتساپ ‫ پخش می‌کنیم 303 00:32:07,027 --> 00:32:09,568 ‫بله، خانوم، شرکت ما اخیراً طرح جدیدی ‫ در نظر گرفته 304 00:32:09,902 --> 00:32:12,485 شما به کلاهبرداری از شرکت متهم شدین 305 00:32:12,610 --> 00:32:15,402 تا الان یه اخطاریه دریافت کردین و به‌زودی ‫ پلیس درب منزل شما میاد 306 00:32:19,418 --> 00:32:20,568 صبح بخیر، رئیس 307 00:32:20,648 --> 00:32:21,902 یه نوشیدنی برام درست کن 308 00:32:26,673 --> 00:32:27,735 ‫ روشنش کن 309 00:32:34,110 --> 00:32:35,818 هی... تو کی هستی؟ 310 00:32:36,527 --> 00:32:38,152 چی می‌خوای؟ - بذار بیاد - 311 00:32:38,318 --> 00:32:39,389 بذار بیاد 312 00:32:52,360 --> 00:32:54,652 تو کی هستی؟ چی می‌خوای؟ 313 00:32:55,193 --> 00:32:56,210 اومدم دنبال نیمرت 314 00:32:57,610 --> 00:32:59,902 اون دختر اهل روستای منه 315 00:33:01,777 --> 00:33:03,193 و چند روزیه که گمشده 316 00:33:03,677 --> 00:33:05,943 این‌جا رو با پیشخوان اطلاعات اشتباه گرفتی 317 00:33:16,234 --> 00:33:17,401 اون بامزه‌ست 318 00:33:18,442 --> 00:33:19,567 دوست دخترته؟ 319 00:33:20,529 --> 00:33:22,734 این یارو اومده دنبالش. کسی ندیدتش؟ 320 00:33:24,151 --> 00:33:25,901 دختره مثل یه بمب ساعتیه، رئیس 321 00:33:26,067 --> 00:33:27,383 براتون پیداش کنیم؟ 322 00:33:27,817 --> 00:33:28,909 ولش کن 323 00:33:29,359 --> 00:33:30,451 بفرما 324 00:33:32,859 --> 00:33:36,953 متوجهم که آدمای زیادی برات کار می‌کنن 325 00:33:37,033 --> 00:33:41,651 و سخته که چهره همه رو به خاطر بسپاری 326 00:33:44,026 --> 00:33:45,984 ولی نیمرت برای تو کار می‌کرد 327 00:33:50,651 --> 00:33:51,709 ‫و... 328 00:33:53,567 --> 00:33:54,859 ‫من قول می‌دم که... 329 00:33:57,151 --> 00:33:58,184 ‫اون... 330 00:33:59,526 --> 00:34:01,178 هیچ حرفی علیه‌ت نزنه 331 00:34:02,715 --> 00:34:05,026 دخترهای زیادی برای من کار می‌کنن 332 00:34:05,484 --> 00:34:07,651 ولی هیچکدوم‌شون به دردِ من نمی‌خورن 333 00:34:09,151 --> 00:34:10,359 حالا برو رد کارت 334 00:34:11,234 --> 00:34:12,817 نیمرت تک فرزنده 335 00:34:13,819 --> 00:34:15,901 و مادرش عاجزانه منتظرشه 336 00:34:16,276 --> 00:34:17,334 باشه 337 00:34:18,609 --> 00:34:20,067 پیداش می‌کنیم، اگه اصرار داری 338 00:34:20,651 --> 00:34:25,276 ولی چند روز پیش خودمون نگه‌ش می‌داریم 339 00:34:26,484 --> 00:34:27,584 اینطوری منصفانه‌ست 340 00:34:28,109 --> 00:34:29,609 ‫بعد سالم و سلامت می‌فرستیمش خونه، 341 00:34:29,984 --> 00:34:31,359 چون حرف از مادرش زدی 342 00:34:32,109 --> 00:34:33,201 باشه؟ 343 00:34:33,776 --> 00:34:34,809 قبوله؟ 344 00:34:34,817 --> 00:34:37,109 حالا برو. سرم از صبح درد می‌کنه 345 00:34:37,192 --> 00:34:39,609 تو هم بیشتر رو مخم راه نرو، یالا 346 00:34:39,984 --> 00:34:41,192 ‫اوه... 347 00:34:45,359 --> 00:34:47,776 این برای سردرد خوبه 348 00:34:47,801 --> 00:34:52,301 دو تا قرص با آب بخور و خوبت می‌کنه 349 00:34:56,734 --> 00:34:58,859 می‌دونی داری با کی حرف می‌زنی؟ 350 00:34:59,609 --> 00:35:00,942 با من شوخی می‌کنی؟ 351 00:35:01,026 --> 00:35:02,042 ‫حرومی... 352 00:35:02,817 --> 00:35:05,651 برش دار، بذارش تو جیب خودت و برو بیرون 353 00:35:06,472 --> 00:35:08,609 ‫به چی زل زدی؟ ‫گمشو دیگه، این رو پرت کنین بیرون 354 00:35:08,901 --> 00:35:10,623 بیا بریم، رفیق، یالا 355 00:35:16,359 --> 00:35:18,901 یالا، راه خروج رو نشونش بده 356 00:35:20,539 --> 00:35:23,625 هر مردی با قد 1.83 که "آمیتاب باچان" نمی‌شه 357 00:36:54,854 --> 00:36:57,733 اسمش... نیمرت‌ـه 358 00:37:20,759 --> 00:37:22,525 یه فرصت بهت دادم 359 00:37:25,458 --> 00:37:26,990 سرخرگ کاروتیدت سوراخ شده 360 00:37:28,022 --> 00:37:30,615 تا 20 ثانیه دیگه به مغزت خون نمی‌رسه 361 00:37:32,749 --> 00:37:35,948 ‫نیمرت برمی‌گرده خونه پیش مادرش و... 362 00:37:37,031 --> 00:37:38,990 تو هم کف این‌جا میفتی می‌میری 363 00:37:46,573 --> 00:37:47,906 باید قرص‌ها رو می‌خوردی 364 00:38:34,326 --> 00:38:35,294 سلام، قربان 365 00:38:36,342 --> 00:38:38,323 پراگاتی، عکس‌ها 366 00:38:53,240 --> 00:38:55,573 انگار کار باند "بانتی"ـه، قربان 367 00:38:56,322 --> 00:38:57,781 خیلی داره جسارت پیدا می‌کنه 368 00:38:57,974 --> 00:38:59,240 دستگیرش کنیم؟ 369 00:39:02,259 --> 00:39:04,073 این کار یه باند نیست، راتی 370 00:39:05,431 --> 00:39:06,573 فرق داره 371 00:39:09,683 --> 00:39:11,948 فیلم دوربین مداربسته؟ - در دسترس نیست، قربان - 372 00:39:17,778 --> 00:39:20,073 به گمونم اثر انگشتی هم نیست - درسته - 373 00:39:21,866 --> 00:39:24,238 گزارش کالبد شکافی فردا ساعت 3 می‌رسه؟ 374 00:39:25,374 --> 00:39:28,990 ‫فیلم دوربین مداربسته تمام ‫ ساختمون‌های مجاور رو بررسی کنین 375 00:39:29,593 --> 00:39:31,031 جگتاپ پیگیرشه، قربان 376 00:39:32,155 --> 00:39:33,281 تبلت‌تون، قربان 377 00:39:33,820 --> 00:39:35,490 یه نوشابه برام بیار - بله، قربان - 378 00:39:38,907 --> 00:39:42,582 این قضیه اونطور که به نظر می‌رسه نیست 379 00:39:42,896 --> 00:39:44,949 ‫در مرکز شهر، 380 00:39:45,029 --> 00:39:49,185 ‫نُه نفر به‌طرز وحشیانه‌ای ‫ در یک سالن سینمای تعطیل‌شده به قتل رسیدند 381 00:39:49,265 --> 00:39:53,111 ‫گزارش‌ها حاکی از آن است که ‫ یک مرکز تماس غیرقانونی 382 00:39:53,191 --> 00:39:56,220 در این سالن سینما فعالیت می‌کرده است 383 00:40:01,317 --> 00:40:04,740 مگه مرکز تماس قانونی هم داریم؟ 384 00:40:06,056 --> 00:40:08,948 چادا آدم خوب و سخت کوشی بود 385 00:40:11,281 --> 00:40:14,569 مردم تو این دنیا اجازه نمی‌دن پول حلال دربیاری 386 00:40:17,708 --> 00:40:18,573 لی 387 00:40:20,013 --> 00:40:24,823 ‫برو پیش ساتیا پراکاش و سر دربیار ‫کی پشت مرگ چادا هست 388 00:40:25,500 --> 00:40:26,403 چشم، قربان 389 00:40:26,614 --> 00:40:30,739 و اینقدر چاپ استیک دستت نگیر 390 00:40:31,890 --> 00:40:33,197 برای خودت می‌گم 391 00:40:35,275 --> 00:40:36,199 چشم 392 00:40:41,841 --> 00:40:43,822 قربان، خبر خوبی به دست‌مون رسیده 393 00:40:44,061 --> 00:40:45,839 من با دستیار کمیسر پلیس، بیسواس، صحبت کردم 394 00:40:45,864 --> 00:40:48,947 قراره فیلم دوربین مداربسته "سانگام تاکیز" رو در اختیارمون بذاره 395 00:40:50,952 --> 00:40:51,973 خوبه 396 00:40:54,456 --> 00:40:56,947 ‫فیلم دوربین مداربسته "سانگام تاکیز" رو ‫گیر آوردیم، قربان 397 00:40:57,662 --> 00:40:58,614 نگاه کنین 398 00:40:59,076 --> 00:41:02,530 ‫این مرد 4 ساعت تو این دکه چای‌فروشی ‫ نشسته بود 399 00:41:05,822 --> 00:41:08,197 ‫اینکه اشکالی نداره، راتی. ‫شاید طرف چایی دوست داره 400 00:41:09,716 --> 00:41:11,364 بریم یه چایی بزنیم 401 00:41:22,739 --> 00:41:25,697 ‫قربان، این یه لیست از صاحبان حساب ‫ بانک "بی‌اس‌آی‌"‌ـه که 402 00:41:25,822 --> 00:41:27,382 داریم روش کار می‌کنیم 403 00:41:31,405 --> 00:41:32,572 سلام، آقای لی 404 00:41:36,652 --> 00:41:37,864 بهش زنگ زدی؟ 405 00:41:42,157 --> 00:41:43,322 غذا چطوره؟ 406 00:41:46,989 --> 00:41:48,572 رئیس خیلی از دستت عصبانیه 407 00:41:48,908 --> 00:41:50,043 اصلاً دل خوشی نداره 408 00:41:50,107 --> 00:41:52,030 باید مرگ چادا رو جدی‌تر پیگیری می‌کردی 409 00:41:52,239 --> 00:41:53,489 ما جواب می‌خوایم 410 00:41:56,918 --> 00:41:58,780 چه دقیق زدی 411 00:41:59,841 --> 00:42:01,422 چه مدته تخته بازی می‌کنی؟ 412 00:42:01,447 --> 00:42:03,489 سنت رفته بالا و بی‌عرضه شدی 413 00:42:03,803 --> 00:42:05,701 خوب می‌دونی همه چیزهایی که داری از کجا بهت رسیده 414 00:42:06,364 --> 00:42:07,572 ‫ما بهت دادیم! 415 00:42:18,489 --> 00:42:20,489 حتماً غذا خوردن با اون ماس ماسک سخته 416 00:42:22,364 --> 00:42:24,989 ‫یه بار امتحان کردم، ‫چوبش تو گلوم گیر کرد 417 00:42:26,530 --> 00:42:27,822 فلزیه؟ 418 00:42:30,906 --> 00:42:32,739 ‫وسیله به درد بخوریه، 419 00:42:33,739 --> 00:42:35,322 البته اگه درست ازش استفاده بشه 420 00:43:04,433 --> 00:43:06,280 حالا استفاده مفیدی ازش شد 421 00:43:09,202 --> 00:43:10,772 ‫هدف خیلی من بزرگ‌تره، 422 00:43:12,719 --> 00:43:14,239 از درک رئیس شما خارجه 423 00:43:17,905 --> 00:43:19,302 خب، چی شد؟ 424 00:43:19,382 --> 00:43:20,822 گفتی از کی بازی می‌کنی؟ 425 00:43:21,240 --> 00:43:22,572 از بچگیم 426 00:43:24,530 --> 00:43:25,737 ملکه کجاست؟ 427 00:43:28,421 --> 00:43:29,867 بیا شرط ببندیم 428 00:43:32,075 --> 00:43:36,572 اگه بتونی مهره ملکه رو پاکت کنی، می‌تونی بری 429 00:43:37,697 --> 00:43:40,739 اگه نتونی، من می‌رم 430 00:43:41,560 --> 00:43:42,614 قبوله؟ 431 00:43:44,888 --> 00:43:46,280 موفق باشی 432 00:44:01,030 --> 00:44:02,155 یالا 433 00:44:13,349 --> 00:44:14,529 ‫باختی... 434 00:44:46,196 --> 00:44:48,401 از اون زاویه عکس خوب نمیفته 435 00:44:48,865 --> 00:44:51,571 راحت باش، بیا از جلو عکس بگیر 436 00:44:55,452 --> 00:44:56,571 بدش به من 437 00:44:57,480 --> 00:45:00,738 ‫اگه طرف مشکلی نداره، ‫پس بذار واضح عکس بگیریم 438 00:45:05,890 --> 00:45:07,196 این عالی شد 439 00:45:08,677 --> 00:45:09,757 و همچنین این یکی 440 00:45:10,868 --> 00:45:13,779 حتماً غافلگیر شدی که پیدات کردیم 441 00:45:13,975 --> 00:45:15,029 ساده‌ست، قربان 442 00:45:15,723 --> 00:45:18,313 ‫تو شهر "دهلی" به طور متوسط 1846 دوربین، ‫تو هر 2.5 کیلومتر مربع نصب شده 443 00:45:19,358 --> 00:45:22,946 ‫و هر فرد حداقل 200 بار ‫ از جلوی این دوربین‌ها رد می‌شه 444 00:45:24,257 --> 00:45:28,488 ‫سینمای "سانگام تاکیز" 12 دوربین در شمال و ‫3 تا هم تو بخش جنوبی داره 445 00:45:29,328 --> 00:45:32,779 فیلمی که دست شماست متعلق به دکه اجی‌ـه 446 00:45:35,279 --> 00:45:37,488 از ساعت 12:56 تا 3:46 اون‌جا بودم 447 00:45:40,654 --> 00:45:43,571 ‫با استفاده از برنامه تشخیص چهره، ‫شماره شناسایی منو پیدا کردین 448 00:45:44,299 --> 00:45:47,654 ‫شماره‌م رو گیر آوردی و با ردیابیش ‫ اومدی این‌جا 449 00:45:49,091 --> 00:45:50,596 چایی این‌جا عالیه، قربان 450 00:45:51,209 --> 00:45:52,492 باید امتحان کنی 451 00:45:55,445 --> 00:45:56,571 واقعاً خوبه 452 00:45:57,946 --> 00:45:59,154 فیلم چطور بود؟ 453 00:45:59,567 --> 00:46:01,863 فیلم سینمای "سانگام تاکیز" رو دوست داشتی؟ 454 00:46:04,154 --> 00:46:05,196 اینم از فیلمش 455 00:46:06,215 --> 00:46:07,446 ‫یه قهرمان ظاهر شد، 456 00:46:08,259 --> 00:46:11,238 ‫آدم شرور و 8 نفر رو کشت و ‫گذاشت و رفت 457 00:46:11,318 --> 00:46:12,946 و هیچ مدرکی هم از خودش به‌جا نذاشت 458 00:46:14,863 --> 00:46:15,942 انگار فیلم خوبیه، قربان 459 00:46:17,194 --> 00:46:19,779 ‫یه آدم قبل از صحبت کردن باید ‫ جایگاهش رو بدونه 460 00:46:21,094 --> 00:46:22,418 این رو یه جایی خونده بودم، قربان 461 00:46:23,716 --> 00:46:25,818 ‫"جایگاه و اعتبارت رو مثل آسمان وسیع کن، 462 00:46:26,807 --> 00:46:30,692 ‫چون زمین هر چقدر هم که ارزشمند باشه، ‫ بالاخره یه نفر می‌خره" 463 00:46:33,202 --> 00:46:34,764 اون خیلی هیجانیه 464 00:46:36,343 --> 00:46:37,571 مثل یه قهرمان؟ 465 00:46:40,696 --> 00:46:42,196 داری چیکار می‌کنی؟ 466 00:46:43,052 --> 00:46:44,339 همه می‌خوان همین رو بدونن 467 00:46:44,738 --> 00:46:47,154 یکی از دخترهای روستای من، نیمرت 468 00:46:47,571 --> 00:46:48,671 گمشده 469 00:46:48,828 --> 00:46:50,071 اومدم دنبالش بگردم 470 00:46:50,279 --> 00:46:51,338 پیداش کردی؟ 471 00:46:51,613 --> 00:46:52,629 پیداش می‌کنم 472 00:46:52,713 --> 00:46:53,863 نمی‌تونی 473 00:46:54,904 --> 00:46:56,238 ‫"دهلی" شهر بزرگیه 474 00:46:56,318 --> 00:46:59,529 ‫تقریباً غیر ممکنه کسی که گمشده رو ‫ پیدا کنی، مگه نه؟ 475 00:47:00,129 --> 00:47:02,654 ‫کم پیش میاد پیدا شن، ‫همه این رو می‌دونن 476 00:47:03,041 --> 00:47:05,946 ‫عده کمی به گستردگی نادانی خودشون ‫ پی می‌برن 477 00:47:07,966 --> 00:47:09,804 ‫و من به اداره پلیس "دهلی" ‫ اعتماد دارم، قربان 478 00:47:10,490 --> 00:47:13,904 با وجود تو خیالم راحته 479 00:47:14,976 --> 00:47:16,238 اجازه هست؟ 480 00:47:21,930 --> 00:47:22,996 ‫پسر... 481 00:47:42,571 --> 00:47:44,153 نباید غذاهای سرخ شده بخوری، قربان 482 00:47:44,891 --> 00:47:46,320 برای بیمارهای قلبی خوب نیست 483 00:47:50,676 --> 00:47:52,112 موموی بخارپز شده داریم؟ 484 00:47:58,319 --> 00:47:59,702 ‫خوشمزه‌ست! 485 00:48:01,285 --> 00:48:02,944 برای مومو نمی‌تونم جلوی شکمم رو بگیرم 486 00:48:05,057 --> 00:48:07,235 قربان، ساتیا پراکاش 487 00:48:07,911 --> 00:48:08,945 ‫آره... 488 00:48:10,626 --> 00:48:11,684 گوش بده 489 00:48:13,877 --> 00:48:16,626 لی رو فرستادم پیش تو ولی هنوز برنگشته 490 00:48:19,803 --> 00:48:21,001 ‫"دهلی" شهر بزرگیه 491 00:48:22,118 --> 00:48:23,209 احتمالاً گم شده 492 00:48:23,918 --> 00:48:24,996 ولی پیداش می‌شه 493 00:48:25,098 --> 00:48:27,043 برام مهم نیست که پیداش می‌شه یا نه 494 00:48:27,126 --> 00:48:30,636 ولی پیدا کردن کوشی شارما ضروریه 495 00:48:32,751 --> 00:48:38,752 ‫اون تمام پرونده‌های محرمانه وزارت دفاع که ‫ ما جمع‌آوری کرده بودیم رو هک کرد 496 00:48:38,901 --> 00:48:42,223 ‫شنیدیم همون مردی که باهاش ‫ ارتباط برقرار کرد، 497 00:48:42,351 --> 00:48:44,544 مسئول مرگ چاداست 498 00:48:44,758 --> 00:48:47,752 سر دربیار اون کیه و اهل کجاست 499 00:48:54,402 --> 00:48:56,943 ‫فاتح سینگ، اهل "موگا"‌ـست 500 00:48:57,527 --> 00:48:59,485 اون سرپرست یه کارخونه تولید شیره 501 00:49:01,402 --> 00:49:04,235 ‫تنها زندگی می‌کنه، ‫ هیچ خونواده و دوستی نداره 502 00:49:04,693 --> 00:49:06,485 تو روستای خودش اعتبار بالایی داره 503 00:49:09,357 --> 00:49:13,528 ‫قربان، این فیلم مداربسته از تاریخ 12اُمه ‫ در مرکز تجاری "نهرو" 504 00:49:13,608 --> 00:49:15,902 ‫و اینم فیلم دوربین مداربسته سینمایِ "سانگام" ‫ در تاریخ 13اُم 505 00:49:19,152 --> 00:49:22,527 ‫قربان، ما شماره حساب دائمی، حساب بانکی، ‫ شماره شناسایی، همه رو بررسی کردیم 506 00:49:22,610 --> 00:49:23,792 عادیه و مشکلی نداره 507 00:49:24,943 --> 00:49:26,610 سابقه‌ش خیلی پاکه 508 00:49:27,652 --> 00:49:31,610 فکر نمی‌کنم نقشی تو قتل چادا داشته باشه 509 00:49:34,533 --> 00:49:36,450 ‫این کار یه مرد عادی نیست، 510 00:49:36,952 --> 00:49:39,445 توسط یه حرفه‌ای با مهارت بالا انجام شده 511 00:49:39,880 --> 00:49:42,974 دو نفر رو بفرست نگهبانی بدن 512 00:51:11,128 --> 00:51:13,045 چطور فهمید؟ 513 00:51:53,315 --> 00:51:54,523 دیگه معروف شدی 514 00:51:55,523 --> 00:51:57,065 انتظار داشته باش طرفدارهات دنبالت کنن 515 00:51:57,315 --> 00:51:59,440 مرسی که به موقع زنگ زدی 516 00:52:02,481 --> 00:52:04,481 لاته با کلی یخ و وانیل 517 00:52:04,561 --> 00:52:07,481 ‫بدون شکر اضافه شده، با شیر سویا و ‫پس‌آب کره 518 00:52:07,565 --> 00:52:08,740 امتحان کن 519 00:52:15,440 --> 00:52:18,440 ‫مردی که تو یه کارخونه تولید شیر ‫ تو "پنجاب" کار می‌کنه، میاد "دهلی" 520 00:52:19,190 --> 00:52:20,731 ‫در مورد چادا اطلاعات کسب می‌کنه، 521 00:52:21,650 --> 00:52:24,315 ‫بعداً جنازه همون شخص به همراه افرادش ‫ پیدا می‌شه 522 00:52:26,815 --> 00:52:27,915 اتفاقی نیست؟ 523 00:52:29,804 --> 00:52:31,231 چطور می‌خوای توضیح بدی؟ 524 00:52:32,963 --> 00:52:34,356 چه نیازی به توضیح هست؟ 525 00:52:35,273 --> 00:52:36,981 مرگ قابل اجتناب نیست 526 00:52:37,440 --> 00:52:38,648 قانون طبیعته 527 00:52:40,951 --> 00:52:42,440 تو داری چیکار می‌کنی، فاتح؟ 528 00:52:46,273 --> 00:52:47,565 همه همین رو می‌خوان بدونن 529 00:52:53,502 --> 00:52:57,325 ‫« چند سال قبل، سان فرانسیسکو » 530 00:52:58,405 --> 00:53:03,138 تو آژانسی کار می‌کردم که در اون دستورات رسمی ‫ به‌صورت غیررسمی صادر می‌شد 531 00:53:05,026 --> 00:53:08,815 ‫وظیفه داشت نهادها و افرادی که در خاک کشورهای خارجی ‫ بر علیه کشور فعالیت می‌کردن رو از بین ببره 532 00:53:09,655 --> 00:53:12,192 اگه گیر میفتادی، مسئولیتی در قبالت نداشتن 533 00:53:13,045 --> 00:53:16,080 ‫اگه از مأموریت سالم برمی‌گشتی، ‫هیچ مدالی در انتظارت نبود 534 00:53:20,068 --> 00:53:23,372 ‫من مأموریت داشتم پرونده‌های محرمانه کشورمون رو ‫ در خفا از "آمریکا" برگردونم 535 00:53:24,626 --> 00:53:28,952 ‫ولی کیفی که همراهم بود قرار نبود ‫در خفا کار رو پیش ببره 536 00:53:34,936 --> 00:53:36,685 اونا منتظر من بودن 537 00:53:40,210 --> 00:53:42,544 و منم براشون آماده بودم 538 00:53:45,135 --> 00:53:46,158 فقط ‫4 دقیقه 539 00:53:46,996 --> 00:53:48,634 ‫30 کیلو مواد منفجره تو اون کیف هست 540 00:53:49,045 --> 00:53:52,102 ‫که با سرعت انفجاری 7500 متر بر ثانیه ‫ فشرده شده 541 00:53:52,705 --> 00:53:54,227 ‫اگه بخوام ساده‌تر توضیح بدم، 542 00:53:55,240 --> 00:53:58,563 ‫300 متر از این منطقه تا 4 دقیقه دیگه ‫ با خاک یکسان می‌شه 543 00:53:59,479 --> 00:54:01,490 پس شما فقط 4 دقیقه وقت دارین که 544 00:54:01,570 --> 00:54:05,835 پرونده‌های محرمانه کشور ما رو رد کنین بیاد 545 00:54:06,349 --> 00:54:07,420 می‌خوای ما رو بترسونی؟ 546 00:54:07,500 --> 00:54:09,460 نه، فقط خواستم توضیح داده باشم 547 00:54:09,882 --> 00:54:14,194 ‫ولی مردم زمان می‌بره تا بفهمن، ‫چون درک‌شون محدوده 548 00:54:15,760 --> 00:54:16,810 یوسف 549 00:54:20,585 --> 00:54:22,002 این یارو داره بلوف می‌زنه 550 00:54:23,763 --> 00:54:25,127 به‌زودی می‌فهمیم 551 00:54:27,115 --> 00:54:32,085 یا بالای زمین خواهیم ایستاد یا همگی می‌ریم زیر خاک 552 00:54:34,293 --> 00:54:37,752 ‫شما من رو یاد داستانی از ‫یه قورباغه و عقرب میندازین 553 00:54:38,118 --> 00:54:41,169 ‫روزی روزگاری یه قورباغه و عقرب ‫ لب رودخونه‌ای نشسته بودن 554 00:54:42,627 --> 00:54:44,294 عقرب باید از رودخونه عبور می‌کرد 555 00:54:45,198 --> 00:54:48,419 عقرب به قورباغه گفت من میام پشتت 556 00:54:48,627 --> 00:54:49,794 تا با هم از رودخونه عبور کنیم 557 00:54:50,490 --> 00:54:52,085 خلاصه رفت پشت قورباغه 558 00:54:52,169 --> 00:54:54,335 و با هم به آب زدن 559 00:54:54,572 --> 00:54:57,960 ‫هنوز نصف مسیر رو نرفته بودن که عقرب، ‫قورباغه رو نیش زد 560 00:54:59,657 --> 00:55:01,125 ‫قورباغه در حال غرق شدن پرسید: 561 00:55:02,209 --> 00:55:04,626 چرا من رو نیش زدی؟ 562 00:55:05,334 --> 00:55:08,543 اونم جواب داد: این ذات منه 563 00:55:09,668 --> 00:55:11,063 ‫درسی که از این داستان می‌گیریم، 564 00:55:12,168 --> 00:55:14,850 اینه که کسی نمی‌تونه ذاتش رو تغییر بده 565 00:55:15,834 --> 00:55:18,209 مثل شماها 566 00:55:18,626 --> 00:55:21,834 اوه، پس تحویل دادین، مرسی 567 00:55:23,188 --> 00:55:24,626 حالا کم‌تر از 1 دقیقه مونده 568 00:55:25,213 --> 00:55:26,883 ‫ما داستان رو شنیدیم و ‫ مفهومش رو هم گرفتیم 569 00:55:26,963 --> 00:55:28,591 حالا این رو بردار و برو 570 00:55:37,709 --> 00:55:38,726 با آرزوی بهترین ها 571 00:55:52,407 --> 00:55:53,834 دیدین، الکی بود 572 00:55:53,959 --> 00:55:55,834 بهتون که گفتم الکیه 573 00:55:56,543 --> 00:55:58,444 ‫وای نه! 574 00:56:12,990 --> 00:56:16,046 فکر می‌کردم اون آخرین مأموریت منه 575 00:56:16,294 --> 00:56:18,459 ولی گویا اشتباه می‌کردم 576 00:56:22,334 --> 00:56:23,368 عالی بود 577 00:56:41,970 --> 00:56:43,076 بیا 578 00:56:47,670 --> 00:56:50,624 ببخشید، می‌دونم خونه به هم ریخته‌ست 579 00:56:53,269 --> 00:56:54,351 ولی امنه 580 00:57:01,626 --> 00:57:02,918 چیزی می‌خوای؟ 581 00:57:02,943 --> 00:57:03,893 نه 582 00:57:03,918 --> 00:57:05,459 آب میوه؟ - نه - 583 00:57:05,709 --> 00:57:07,084 خرما؟ - نه - 584 00:57:07,178 --> 00:57:08,668 نوشابه؟ - نه - 585 00:57:09,882 --> 00:57:11,501 به همه چی می‌گی نه؟ 586 00:57:13,668 --> 00:57:14,731 نه 587 00:57:16,834 --> 00:57:19,543 رضا و ساتیا پراکاش کیا هستن؟ 588 00:57:21,584 --> 00:57:23,126 ‫مافیای سایبری "چین" 589 00:57:25,751 --> 00:57:30,419 ‫برنامه‌های جعلی دریافت وام مثل "کیشت‌په" ‫ اولین بار توسط این گروه ساخته شد 590 00:57:30,499 --> 00:57:33,959 ‫و با استخدام افرادی مثل چادا، ‫یه شبکه رو مدیریت می‌کنن 591 00:57:36,918 --> 00:57:39,418 از جون نیمرت چی می‌خوان؟ 592 00:57:41,959 --> 00:57:44,209 می‌خوان از طریق نیمرت به من برسن 593 00:57:49,311 --> 00:57:51,293 بیا، بذار یه چیزی نشونت بدم 594 00:58:16,834 --> 00:58:19,043 ‫ما یه گروه از قربانیان سایبری ‫ تو دارک وب داریم که، 595 00:58:19,126 --> 00:58:21,293 دارن علیه این سامانه آشوب‌زا می‌جنگن 596 00:58:22,251 --> 00:58:24,175 ‫همینکه این عکس‌ها رو آپلود کنم، 597 00:58:24,418 --> 00:58:27,820 ‫اونا از طریق نرم‌افزار تشخیص چهره، ‫این آدما رو پیدا می‌کنن 598 00:58:28,495 --> 00:58:29,376 سلام، پراچی 599 00:58:29,668 --> 00:58:31,180 ‫ایشون پراچی‌ـه از ایالت "آسام" 600 00:58:31,298 --> 00:58:34,376 ‫پراچی برنامه‌های شرط‌بندی غیرقانونیِ ‫ این سامانه آشوب‌زا رو افشا کرد 601 00:58:34,584 --> 00:58:37,084 راستی، ایشون فاتح‌ـه 602 00:58:37,109 --> 00:58:37,918 سلام، فاتح 603 00:58:37,943 --> 00:58:38,517 سلام 604 00:58:38,542 --> 00:58:40,708 یه سری عکس برات فرستادم، اطلاعات می‌خوام 605 00:58:40,733 --> 00:58:41,608 دریافت شد 606 00:58:44,250 --> 00:58:45,258 خیلی جذابه 607 00:58:45,667 --> 00:58:46,667 خفه شو 608 00:58:50,559 --> 00:58:51,597 ‫ واقعاً جذابه؟ 609 00:59:04,923 --> 00:59:09,917 ‫انگار از هر خونواده یه نفر مثل نیمرت ‫ قربانی این جرایم سایبریه 610 00:59:10,583 --> 00:59:11,742 آره 611 00:59:12,735 --> 00:59:15,167 ولی همه مثل نیمرت یکی مثل فاتح پشت‌شون نیست 612 00:59:21,667 --> 00:59:22,683 قهوه میل داری؟ 613 00:59:25,542 --> 00:59:26,575 چایی 614 00:59:42,196 --> 00:59:44,000 هی، دیر وقته 615 00:59:44,905 --> 00:59:47,625 ببخشید، می‌دونم این‌جا کوچیکه ولی راحت باش 616 01:00:35,228 --> 01:00:37,075 هدف من پیدا کردن نیمرت بود 617 01:00:37,637 --> 01:00:41,500 ‫ولی متوجه شدم که جرایم سایبری ‫ ریشه‌های عمیقی داره 618 01:00:42,606 --> 01:00:45,334 ‫وقتی به سراغ یه مجرم سایبری می‌ری، 619 01:00:45,414 --> 01:00:48,157 با تمام رابط‌های اون فرد مواجه می‌شی 620 01:00:49,101 --> 01:00:52,259 حالا چه پسر عمویی باشه که دکتره 621 01:00:53,039 --> 01:00:56,961 و تمام شماره‌هایی که دکتر با اونا در تماسه 622 01:00:57,508 --> 01:01:00,411 ‫یعنی هیچ ارتباطی با دنیای ‫ جرایم سایبری ندارن؟ 623 01:01:01,364 --> 01:01:04,872 بعد با لیست مخاطبین راننده دکتر طرفی 624 01:01:05,893 --> 01:01:10,062 ‫که ممکنه یکی از دوستانش ‫ یه کشاورز باشه یا یه مرد عادی 625 01:01:10,956 --> 01:01:14,450 یا یه دختری که تو روستا موبایل فروشی داره 626 01:01:15,058 --> 01:01:18,433 و کل روستا تو لیست مخاطبین‌اش هستن 627 01:01:19,130 --> 01:01:21,142 همه به هم متصلن 628 01:01:22,407 --> 01:01:25,335 ‫اگه لیست مخاطبین 40 نفر رو پیگیری کنی، 629 01:01:25,768 --> 01:01:29,426 ‫هر لیست مخاطب هم حداقل 50 نفر دیگه رو داره، 630 01:01:30,094 --> 01:01:33,542 اینطوری به 50 میلیون آدم متفاوت می‌رسی 631 01:01:35,373 --> 01:01:36,861 ‫هر کی هم که باشی، 632 01:01:37,565 --> 01:01:41,165 ‫سازمان‌های اطلاعات و افرادی ‫ مثل ساتیا پراکاش 633 01:01:41,916 --> 01:01:45,717 تو رو از هر جای دنیا دنبال می‌کنن 634 01:01:46,488 --> 01:01:51,973 ‫ غذا سفارش بدی، تو مرکز خرید ‫ خرید کنی، قبض برقت رو پرداخت کنی، 635 01:01:52,794 --> 01:01:58,196 ‫یا حتی با کسی حرف بزنی، ‫ردت رو می‌گیرن 636 01:01:59,128 --> 01:02:02,630 ‫ هر روز از داده‌های اونا استفاده می‌کنی 637 01:02:03,462 --> 01:02:06,614 ‫و اونا هم از اطلاعاتت ‫ علیه خودت استفاده می‌کنن 638 01:02:07,622 --> 01:02:09,596 ‫وقتی به موبایلت نگاه می‌کنی، 639 01:02:09,676 --> 01:02:11,963 یکی هم داره تو رو نگاه می‌کنه 640 01:02:12,598 --> 01:02:16,116 ‫فقط بحث تروریست‌ها و مجرم‌ها و ‫ شرکت‌ها نیست، 641 01:02:16,521 --> 01:02:19,171 بلکه رد همه گرفته می‌شه 642 01:02:19,783 --> 01:02:22,990 ‫برنامه جعلی دریافت وام، ‫ کارت پرواز، کیوآر کد 643 01:02:23,062 --> 01:02:26,279 هر انسانی از یه طریقی متصله 644 01:02:26,312 --> 01:02:28,732 ‫و برای حل این معما، ‫« امارات متحده عربی، دبی » 645 01:02:28,757 --> 01:02:33,743 ‫مجبور شدم به دنیای برگردم که ‫ ازش فاصله گرفته بودم 646 01:03:30,254 --> 01:03:32,687 قربان، فاتح اومده 647 01:04:20,707 --> 01:04:22,817 امیدوارم سفر خوبی رو پشت سر گذاشته باشی 648 01:04:25,021 --> 01:04:27,016 برام راحت‌تر بود تو سازمان ببینمت 649 01:04:31,027 --> 01:04:34,018 ‫بعد از اون انفجار حین مأموریت ‫ "دروازه‌ی طلایی" در "آمریکا" 650 01:04:34,726 --> 01:04:39,373 همه خیال کردیم تو مُردی 651 01:04:40,101 --> 01:04:44,262 ولی از دیدنت غافلگیر نشدم 652 01:04:45,325 --> 01:04:46,768 بلکه آسوده خاطر شدم 653 01:04:50,568 --> 01:04:51,884 ببین، فاتح 654 01:04:53,268 --> 01:04:57,900 من دیگه تو سازمان هیچ نفوذی ندارم 655 01:04:59,018 --> 01:05:02,102 پس کمک زیادی ازم ساخته نیست 656 01:05:02,838 --> 01:05:05,601 فقط اومدم دور هم یه چایی بخوریم 657 01:05:11,013 --> 01:05:15,059 می‌خوام بدونم این مرد کیه؟ 658 01:05:20,592 --> 01:05:22,990 چه ارتباطی باهاش داری؟ 659 01:06:00,217 --> 01:06:02,183 استانلی و لی 660 01:06:04,106 --> 01:06:07,971 ‫آخرین بار برای جلسه‌ای با ساتیا پراکاش ‫ تو "هند" دیده شدن 661 01:06:09,462 --> 01:06:13,267 از اون موقع تا الان اثری ازشون نیست 662 01:06:14,725 --> 01:06:16,558 ساتیا پراکاش 663 01:06:17,364 --> 01:06:21,735 بیزنس‌من یقه ‌سفید 664 01:06:22,267 --> 01:06:24,600 ‫بر اساس اطلاعات‌مون، 665 01:06:25,602 --> 01:06:28,100 اون با مافیای سایبری "چین" در ارتباطه 666 01:06:29,195 --> 01:06:30,759 و اون هم رضاست 667 01:06:30,916 --> 01:06:34,642 اون پشت تمام جرایم سایبری این کشوره 668 01:06:35,889 --> 01:06:39,287 رضا عضو آژانس ما بود 669 01:06:39,367 --> 01:06:41,525 ولی حالا تهدیدی برای کشورمون حساب می‌شه 670 01:06:42,299 --> 01:06:46,136 و طبق منابع من، اون دنبالته 671 01:06:47,366 --> 01:06:49,459 و تا وقتی که تو رو نکشه، بیخیال نمی‌شه 672 01:07:08,818 --> 01:07:10,895 ‫این دختر... 673 01:07:11,649 --> 01:07:12,847 نیمرت 674 01:07:14,023 --> 01:07:15,146 چرا اینقدر دنبالشی؟ 675 01:07:20,490 --> 01:07:21,599 مطمئن نیستم، قربان 676 01:07:24,018 --> 01:07:30,974 ‫ما اغلب کاری رو انجام می‌دیم که ‫ برامون مهمه 677 01:07:32,643 --> 01:07:37,391 و همچنین چون می‌تونیم مشکلات رو حل کنیم 678 01:07:40,391 --> 01:07:41,766 می‌خوای چیکار کنی؟ 679 01:07:44,602 --> 01:07:51,474 ‫یه موقع‌هایی آدم باید با روش‌های اشتباه ‫ به اهداف درست برسه، قربان 680 01:07:56,681 --> 01:07:58,391 چطور می‌خوای انجامش بدی، فاتح؟ 681 01:08:02,655 --> 01:08:03,959 دو تا گزینه جلو روی من هست 682 01:08:04,756 --> 01:08:05,848 ‫یک، 683 01:08:07,299 --> 01:08:09,783 ‫می‌تونم برم محل اقامت ساتیا پراکاش دور هم یه لیوان چایی بخوریم 684 01:08:10,538 --> 01:08:11,641 ‫دو... 685 01:08:12,735 --> 01:08:14,766 ‫خب، گزینه دو هم اساساً فرقی نداره، ‫باز باید برم پیشش 686 01:08:18,420 --> 01:08:23,254 زمانش رسیده که فاتح بره فتح کنه 687 01:08:29,502 --> 01:08:32,891 قبل از رفتنت بیا پیشم 688 01:08:46,433 --> 01:08:50,349 قربان، می‌تونین به فاتح کمک کنین؟ 689 01:08:52,696 --> 01:08:54,710 نیومده ازم کمک بخواد 690 01:08:55,561 --> 01:08:57,511 فقط ازم اجازه خواست 691 01:08:59,238 --> 01:09:07,238 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub 692 01:09:22,861 --> 01:09:25,589 ‫یعنی نمی‌تونی یه مرد ‫ به بلندی 1.83 رو پیدا کنی؟ 693 01:09:26,922 --> 01:09:29,047 به‌زودی خبرهای خوبی بهتون می‌دم، قربان 694 01:09:40,643 --> 01:09:42,110 اینم از خبر خوبت 695 01:09:59,160 --> 01:10:00,487 کار درستی کردی 696 01:10:01,671 --> 01:10:02,910 اون هیچوقت حرف گوش نمی‌داد 697 01:10:04,893 --> 01:10:06,566 حالا تو خوب گوش بده چی‌ می‌گم 698 01:10:10,671 --> 01:10:12,004 از شانس بدت 699 01:10:13,462 --> 01:10:15,629 نیمرت یه جورایی بهت ارتباط پیدا می‌کنه 700 01:10:16,713 --> 01:10:19,783 نمی‌دونم توی گمشدنش چه نقشی داری 701 01:10:20,752 --> 01:10:22,551 ‫ولی اگه بفهمم تو زندونیش کردی، 702 01:10:23,547 --> 01:10:24,588 خودت رو مُرده فرض کن 703 01:10:25,959 --> 01:10:29,655 خودت، افرادت، تیم سایبری‌ات 704 01:10:30,328 --> 01:10:31,557 همه 705 01:10:35,134 --> 01:10:36,728 من رو تهدید می‌کنی؟ 706 01:10:38,291 --> 01:10:41,921 ‫اشتباه نکن. من امروز اومدم ‫ یه داستانی رو برات تعریف کنم 707 01:10:45,986 --> 01:10:49,837 ‫در مورد یه پسر بچه 12 ساله‌ست از "قاضی‌پور"، ‫دانش‌آموز ممتازی هم بود 708 01:10:50,218 --> 01:10:52,129 اهداف والایی داشت 709 01:10:52,594 --> 01:10:54,904 اهالی روستا بهش افتخار می‌کردن 710 01:10:55,249 --> 01:10:58,700 ‫فکر می‌کردن این بچه یه روزی ‫باعث به شهرت رسیدن خودش و روستاش می‌شه 711 01:11:01,240 --> 01:11:04,215 ولی پدر آزارگری داشت 712 01:11:05,768 --> 01:11:09,921 یه روز پدرش به علت برق‌گرفتگی مُرد 713 01:11:11,656 --> 01:11:13,254 کل روستا ناراحت و 714 01:11:14,450 --> 01:11:16,088 ‫نگران آینده‌ی بچه بودن 715 01:11:17,281 --> 01:11:19,254 ولی اون بچه دیگه دیده نشد 716 01:11:23,156 --> 01:11:24,421 ‫فکر می‌کنم... 717 01:11:26,997 --> 01:11:30,671 پدرش تو یه حادثه جونش رو از دست نداد 718 01:11:32,171 --> 01:11:34,088 کار خود پسرش بود 719 01:11:35,692 --> 01:11:36,802 نظر تو چیه؟ 720 01:11:38,026 --> 01:11:40,629 مگه تو هم اهل "قاضی‌‌پور" نیستی؟ 721 01:11:43,244 --> 01:11:44,838 داستانش آشناست 722 01:11:49,420 --> 01:11:50,510 کارت چیه؟ 723 01:12:03,236 --> 01:12:06,504 ‫من کاری که می‌کردم رو ‫خیلی وقت پیش گذاشتم کنار 724 01:12:07,892 --> 01:12:11,125 ولی به خاطر تو، یه بار دیگه انجامش می‌دم 725 01:12:14,870 --> 01:12:18,921 خیال می‌کنی این‌جا در امانی 726 01:12:32,234 --> 01:12:33,994 زهی خیال باطل 727 01:12:36,583 --> 01:12:39,416 دنبال کسی بودی که چادا و افرادش رو کشت 728 01:12:42,916 --> 01:12:44,040 کار من بود 729 01:12:45,868 --> 01:12:47,234 یه فرصت بهش دادم 730 01:12:48,142 --> 01:12:49,671 و الان به تو هم یه فرصت می‌دم 731 01:12:50,573 --> 01:12:53,877 ‫این تشکیلاتت برای ارتکاب جرایم سایبری رو طی یک روز آینده تعطیل کن 732 01:12:54,526 --> 01:12:55,671 ‫وگرنه... 733 01:12:58,378 --> 01:12:59,914 یک روز کم نیست؟ 734 01:13:02,831 --> 01:13:04,289 لیاقتت همینقدره 735 01:13:50,080 --> 01:13:51,267 آب‌دوغ 736 01:14:01,413 --> 01:14:03,996 تو یه دختر روستایی ساده هستی 737 01:14:05,121 --> 01:14:07,621 ولی اون سر تو خیلی خون ریخته 738 01:14:12,121 --> 01:14:15,205 ‫شاید شما دو تا یه طور ارتباط احساسی ‫ با هم دارین 739 01:14:16,913 --> 01:14:18,955 احساسات واقعاً آزاردهنده‌ان 740 01:14:20,538 --> 01:14:22,246 باعث می‌شن آدم حد و حدود خودش رو بسنجه 741 01:14:25,394 --> 01:14:27,453 احساسات برای مردی مثل تو نیست 742 01:14:32,121 --> 01:14:33,538 ‫اگه نظر من رو بخوای، 743 01:14:36,656 --> 01:14:38,496 باید ازش عذر خواهی کنی 744 01:14:41,788 --> 01:14:43,455 اون خیلی خوش قلبه 745 01:14:45,830 --> 01:14:47,579 تو رو می‌بخشه 746 01:14:52,364 --> 01:14:55,371 ماشین رو بیار، بریم ازش عذر خواهی کنیم 747 01:16:01,246 --> 01:16:02,628 همه چی ردیفه؟ 748 01:16:04,947 --> 01:16:06,538 کی چایی می‌خواد؟ 749 01:16:08,121 --> 01:16:10,496 با شکر یا ساده؟ 750 01:17:35,881 --> 01:17:37,412 باید چایی رو قبول می‌کردن 751 01:18:30,456 --> 01:18:31,799 هدف محقق شد، قربان 752 01:18:33,222 --> 01:18:35,995 بدافزار روی سرورها پیاده شد 753 01:18:38,103 --> 01:18:43,079 مهمه که آدم تو زندگیش هدف داشته باشه 754 01:18:45,329 --> 01:18:47,037 ‫68 هزار روستا 755 01:18:48,829 --> 01:18:52,745 ‫820 میلیون حساب و فقط یک کاربر 756 01:18:55,424 --> 01:18:59,313 ‫ حساب‌ها یه پیام متنی کپی شده ‫دریافت می‌کنن 757 01:19:00,583 --> 01:19:04,896 و تمام اون 820 میلیون حساب مال ما می‌شه 758 01:19:19,704 --> 01:19:20,826 ما آماده‌ایم، قربان 759 01:19:58,309 --> 01:19:59,479 تکنولوژی 760 01:20:00,755 --> 01:20:02,120 واقعاً شگفت‌انگیزه 761 01:20:03,997 --> 01:20:05,454 ‫یکی به دست میاره، 762 01:20:06,954 --> 01:20:08,245 دیگری از دست می‌ده 763 01:20:18,079 --> 01:20:22,577 ‫پس از ناپدید شدن میلیون‌ها روپیه ‫ از هزاران حساب در سراسر کشور 764 01:20:22,701 --> 01:20:25,829 ‫کشور در حال حاضر تحت تاثیر ترس و عصبانیت ‫ قرار گرفته است 765 01:20:25,941 --> 01:20:30,369 ‫مجرمان سایبری به طور بی‌پروا ‫ در حال کلاه‌برداری از "هند" و دیگر کشورها هستند 766 01:20:30,453 --> 01:20:33,456 ‫و هیچ راه حلی برای فرار از این بحران ‫ به نظر وجود ندارد 767 01:20:33,853 --> 01:20:36,276 ‫ مردم در صف‌های طولانی در مقابل بانک‌ها ‫دیده می‌شوند 768 01:20:36,367 --> 01:20:40,194 ‫هم ثروتمندان و هم فقرا دچار این معضل شده اند 769 01:20:40,326 --> 01:20:43,935 ‫این موضوع سوال بزرگی را در مورد امنیت ‫ پول‌های نگهداری شده در بانک‌ها مطرح می‌کند 770 01:20:45,530 --> 01:20:46,562 خیلی غم‌انگیزه 771 01:20:48,909 --> 01:20:52,280 ‫کارگری که روزی 200 روپیه درمیاره، ‫2000 روپیه ازش دزدی شده 772 01:20:52,613 --> 01:20:54,071 ‫بحث فقط پولش نیست، 773 01:20:54,501 --> 01:20:56,905 بلکه آینده و تحصیل بچه‌ش هم به باد می‌ره 774 01:20:58,070 --> 01:20:59,522 ولی این آدم‌ها انگار براشون مهم نیست 775 01:21:00,357 --> 01:21:01,606 ‫مطمئنم همینطوره... 776 01:21:02,486 --> 01:21:05,564 ‫هکرها اول روی سرور بانک‌ها ‫ بدافزار پیاده کردن 777 01:21:06,022 --> 01:21:10,064 ‫و بعد با یه پیام کپی شده ‫ از میلیون‌ها حساب پول انتقال دادن 778 01:21:11,267 --> 01:21:13,454 حالا تو قدم بعدی، بقیه بانک‌ها رو هدف قرار می‌دن 779 01:21:15,106 --> 01:21:16,439 باید جلوشون رو بگیریم 780 01:21:19,420 --> 01:21:22,856 برای... از پا درآوردن کسی 781 01:21:24,814 --> 01:21:26,993 اول باید اون رو معروفش کنی 782 01:21:31,522 --> 01:21:34,231 این مرد سخت کار کرده 783 01:21:36,314 --> 01:21:38,823 لیاقت معروف شدن رو داره 784 01:21:43,272 --> 01:21:46,231 بذار نمایش رو شروع کنیم 785 01:21:49,342 --> 01:21:50,514 آماده‌ای؟ 786 01:21:51,064 --> 01:21:52,124 بله، قربان 787 01:21:55,897 --> 01:21:57,522 ‫68 هزار روستا 788 01:21:59,397 --> 01:22:01,356 ‫820 میلیون حساب بانکی 789 01:22:01,814 --> 01:22:03,741 ‫و فقط با یک هدف، 790 01:22:08,481 --> 01:22:10,564 فلج کردن اقتصاد این کشور 791 01:22:12,272 --> 01:22:14,336 اگه می‌تونی، جلوم رو بگیری 792 01:22:16,592 --> 01:22:19,752 ‫ویدیوی تازه‌ای که اخیراً منتشر شده، ‫ در کشور سروصدای زیادی به پا کرده است 793 01:22:19,891 --> 01:22:23,298 ‫ فردی به نام فاتح سینگ مسئولیت هک بانک‌ها 794 01:22:23,378 --> 01:22:26,024 ‫در سراسر کشور را بر عهده گرفته 795 01:22:26,104 --> 01:22:29,318 ‫و همچنین به چالش کشیده است که ‫ اقتصاد کشور را به زانو درآورد 796 01:22:29,398 --> 01:22:31,185 اگه می‌تونین، جلوم رو بگیرین 797 01:22:31,355 --> 01:22:34,839 ‫این چهره پشت پول‌های انتقال داده شده ‫ از حساب‌های بانکی می‌باشد 798 01:22:41,446 --> 01:22:43,707 ‫دو تا عکس برات فرستادم. ‫ترتیب‌شون رو بده 799 01:22:44,071 --> 01:22:47,369 ‫ گفته می‌شود که او و کوشی شارما با هم 800 01:22:47,449 --> 01:22:49,829 ‫ این کلاهبرداری بانکی را انجام داده‌ اند 801 01:22:50,107 --> 01:22:51,907 پلیس در حال جست‌وجو برای آن‌ها است 802 01:22:52,113 --> 01:22:55,852 ‫گزارش‌ها حاکی از آن است که ‫ فاتح سینگ و کوشی شارما در حال فرار هستند 803 01:22:55,932 --> 01:22:58,776 و پلیس در "دهلی قدیم" به دنبال آن‌ها می‌باشد 804 01:23:00,883 --> 01:23:02,731 وایسا، وایسا، برو عقب 805 01:23:03,478 --> 01:23:04,738 دستگیرشون کنین 806 01:23:08,361 --> 01:23:09,372 سلام، قربان 807 01:23:09,397 --> 01:23:10,772 اثری از فاتح و کوشی نیست؟ 808 01:23:10,856 --> 01:23:13,106 ‫پیداشون کردیم، ‫تو بازار "چاندی" 809 01:23:13,314 --> 01:23:16,356 راتی، تا غروب تمام اطلاعات‌شون رو می‌خوام 810 01:23:26,191 --> 01:23:30,981 ‫بر اساس گزارش پلیس، ‫آن‌ها در بازار "چاندی" رؤیت شده اند 811 01:23:49,663 --> 01:23:50,667 سر جات بمون 812 01:24:55,313 --> 01:24:57,313 تو کی هستی؟ این‌جا چیکار می‌کنی؟ 813 01:25:26,585 --> 01:25:28,217 به دوست‌های هکرم زنگ زدم 814 01:25:28,542 --> 01:25:29,992 در تلاشن جلوی انتقال پول رو بگیرن 815 01:25:32,214 --> 01:25:34,903 ‫قبل از اینکه پول‌ها به حساب‌های خارجی ‫ انتقال پیدا کنه، 816 01:25:34,983 --> 01:25:36,354 باید جلوش رو بگیریم 817 01:25:36,563 --> 01:25:37,621 اون‌جا 818 01:25:39,563 --> 01:25:41,822 اوضاع چطوره؟ می‌تونین جلوش رو بگیرین؟ 819 01:25:42,396 --> 01:25:43,855 فکر کنم از پسش بربیام 820 01:25:45,105 --> 01:25:47,938 فهمیدین پول داره به کجا انتقال داده می‌شه؟ 821 01:25:51,605 --> 01:25:53,480 هی، بچه‌ها، خبری شد؟ 822 01:25:53,563 --> 01:25:55,021 در تلاشیم موقعیتش رو پیدا کنیم 823 01:25:55,605 --> 01:25:57,271 بازش کن، بازش کن 824 01:25:57,688 --> 01:26:00,101 فاتح، این ویدیو از تو با دیپ فیک ساخته شده 825 01:26:03,605 --> 01:26:05,230 ویدیوت همه جا پخش شده 826 01:26:07,021 --> 01:26:10,938 ‫68 هزار روستا، 820 میلیون حساب بانکی 827 01:26:11,563 --> 01:26:13,563 ‫و فقط با یک هدف، 828 01:26:14,396 --> 01:26:16,563 فلج کردن اقتصاد این کشور 829 01:26:17,230 --> 01:26:19,809 مشخصه که چهره‌ش رو عوض کردن 830 01:26:23,422 --> 01:26:25,355 خیلی خوب درش آوردن 831 01:26:25,751 --> 01:26:27,639 اون‌جا رو نگاه کنین، سایه رو نگاه کنین 832 01:26:35,118 --> 01:26:39,758 ‫فاتح سینگ، حالا بعد از دزدی از بانک ‫ پا به فرار گذاشتی 833 01:26:41,683 --> 01:26:45,149 دختری که دنبالش بودی رو فراموش کردی؟ 834 01:26:46,390 --> 01:26:48,899 ‫تمام اقدامات رو انجام دادیم تا ‫ اون رو هم معروف کنیم 835 01:26:49,799 --> 01:26:51,420 کشت و کشتار آنلاین رو یادته؟ 836 01:26:52,789 --> 01:26:54,167 حالا نوبت اونه 837 01:26:57,345 --> 01:26:58,741 صحبت کن 838 01:27:02,105 --> 01:27:04,021 ‫تو یه داستان برام تعریف کردی، 839 01:27:05,521 --> 01:27:07,645 حالا منم امروز برات یه نمایش دارم 840 01:27:09,846 --> 01:27:10,855 خلاص 841 01:27:13,258 --> 01:27:15,813 ‫یه لینک برات فرستادم، ‫نظرت رو بگو 842 01:27:17,021 --> 01:27:18,021 لینک رو باز کن 843 01:27:35,229 --> 01:27:37,271 اقداماتم چطوره؟ 844 01:27:39,622 --> 01:27:43,440 ‫دو میلیون بازدید نیازه تا این نمایش به موفقیت بزرگ برسه 845 01:27:44,730 --> 01:27:48,479 ‫وقتی به دو میلیون بازدید برسیم، ‫ولتاژ برق متصل به صندلی بالا می‌ره 846 01:27:49,187 --> 01:27:50,979 ‫وقتی ولتاژ بالا بره، 847 01:27:51,729 --> 01:27:54,331 برق تو بدن نیمرت جریان پیدا می‌کنه 848 01:27:55,729 --> 01:27:58,645 ‫حالا همه چی به مردم بستگی داره. ‫با آرزوی بهترین ها 849 01:27:59,402 --> 01:28:01,062 موقعیتش رو ردیابی کنین 850 01:28:01,425 --> 01:28:02,965 چند دقیقه بهم وقت بده 851 01:28:37,682 --> 01:28:39,138 دنبال آدرس آی پی بگردین 852 01:28:41,437 --> 01:28:43,527 موقعیت رد یابی شد، تو "اسرائیل"‌ـه 853 01:28:43,552 --> 01:28:44,389 ‫"پرو" 854 01:28:44,414 --> 01:28:45,822 نه، نه، "سوریه"‌ـست 855 01:28:47,079 --> 01:28:48,037 ‫"کامبوج" 856 01:28:48,062 --> 01:28:49,077 می‌تونین پیداش کنین؟ 857 01:28:49,645 --> 01:28:51,562 این سایت پخش آنلاین خیلی پیچیده‌ست 858 01:28:52,104 --> 01:28:53,990 هر فریم از این پخش زنده رمزنگاری شده 859 01:28:59,971 --> 01:29:03,095 اون شبکه شبکه نظیر به نظیر خودش رو ساخته 860 01:29:14,145 --> 01:29:15,162 شانسی داریم؟ 861 01:29:15,437 --> 01:29:16,562 نمی‌دونم چطور این کار رو کرده 862 01:29:16,645 --> 01:29:18,979 یه مورد قتل آنلاین دیگه قراره انجام بشه 863 01:29:19,062 --> 01:29:22,129 ‫دختری به نام نیمرت که پلیس به دنبالش بوده، 864 01:29:22,312 --> 01:29:24,297 مجبور شده روی صندلی برقی بشینه 865 01:29:26,645 --> 01:29:27,687 عجله کنین 866 01:29:28,062 --> 01:29:29,449 به 700 هزار بازدید رسیده 867 01:29:31,104 --> 01:29:33,104 آدرس آی پی رو پیدا کنین 868 01:29:33,129 --> 01:29:38,704 ‫ از مردم درخواست داریم که نه این پخش زنده را تماشا کنند ‫ و نه آن را به اشتراک بگذارند 869 01:29:38,729 --> 01:29:41,694 ‫در غیر این صورت، شما نیز ‫در این قتل دست خواهید داشت 870 01:29:42,729 --> 01:29:44,645 اونوقت برای همین آدم‌ها جنگیدی 871 01:30:45,104 --> 01:30:49,185 ‫داداش فاتح، چاییت تا سرد نشده، بخور 872 01:30:52,645 --> 01:30:54,270 ‫یادت باشه، من نیمرت ام 873 01:30:54,395 --> 01:31:01,624 ♪ عزیزم، رویای چشمانم پر کشید ♪ 874 01:31:01,708 --> 01:31:09,118 ♪ عزیزم، به کدوم راه رفتی؟ ♪ 875 01:31:10,998 --> 01:31:17,675 ♪ نفهمیدم تو کدوم راه گم شدی ♪ 876 01:31:18,257 --> 01:31:25,061 ♪ ریشه‌هات رو رها کردی و غریبه شدی ♪ 877 01:31:25,463 --> 01:31:32,616 ♪ این تقدیر بود که اتفاق افتاد ♪ 878 01:31:33,028 --> 01:31:39,769 ♪ خدا مقدر کرده که برای بخت خودم گریه کنم ♪ 879 01:31:40,393 --> 01:31:46,891 ♪ خدا مقدر کرده که برای بخت خودم گریه کنم ♪ 880 01:31:47,145 --> 01:31:50,828 ♪ که برای بخت خودم گریه کنم ♪ 881 01:31:50,912 --> 01:31:54,510 ♪ که برای بخت خودم گریه کنم ♪ 882 01:31:55,198 --> 01:32:02,624 ♪ خدا مقدر کرده که برای بخت خودم گریه کنم ♪ 883 01:32:07,941 --> 01:32:09,914 هیچوقت برای آدم‌های خوب اتفاقات بد نمیفته 884 01:32:10,100 --> 01:32:16,726 ♪ اگه از مرگت خبر داشتم ♪ 885 01:32:17,163 --> 01:32:25,536 ♪ جای تو می‌مردم ♪ 886 01:32:27,916 --> 01:32:29,767 اطلاعات ویشواس رو پیدا کردیم 887 01:34:17,110 --> 01:34:23,196 ♪ خوابِ آرام از راه می‌رسه ♪ 888 01:34:23,276 --> 01:34:29,330 ♪ خوابِ آرام از راه می‌رسه ♪ 889 01:34:29,425 --> 01:34:35,520 ♪ نگرانی‌ها از دل می‌رن ♪ 890 01:34:35,615 --> 01:34:41,584 ♪ نگرانی‌ها از دل می‌رن ♪ 891 01:34:45,616 --> 01:34:51,414 ♪ شیرین و آرام، مثل اسباب‌بازی‌هایی که دلم می‌خواد ♪ 892 01:34:51,838 --> 01:34:57,885 ♪ شیرین و آرام، مثل آرامشی که روحم دنبالشه ♪ 893 01:34:57,965 --> 01:35:02,636 ♪ حالا استراحت کن ♪ 894 01:35:04,262 --> 01:35:10,214 ♪ خوابِ آرام از راه می‌رسه ♪ 895 01:35:10,413 --> 01:35:16,379 ♪ نگرانی‌ها از دل می‌رن ♪ 896 01:35:16,590 --> 01:35:22,262 ♪ آفتاب خسته شده، داره غروب می‌کنه ♪ 897 01:35:22,791 --> 01:35:28,918 ♪ آفتاب خسته شده، داره غروب می‌کنه ♪ 898 01:35:29,013 --> 01:35:34,801 ♪ توی تاریکی، ماه می‌درخشه، شب رو مال خودش کرده ♪ 899 01:35:35,098 --> 01:35:40,557 ♪ راه‌های زندگی ساده‌ان، بی‌دغدغه و سبک ♪ 900 01:35:50,478 --> 01:35:51,993 می‌خوای یه پلیس رو بکشی؟ 901 01:35:55,074 --> 01:35:56,560 یه پلیس فاسد 902 01:35:59,143 --> 01:36:00,348 ساتیا پراکاش؟ 903 01:36:01,643 --> 01:36:02,651 لپ‌تاپ رو باز کن 904 01:36:08,103 --> 01:36:09,131 رمز عبور؟ 905 01:36:10,143 --> 01:36:11,810 ‫"ساتیامِو جایاته" 906 01:36:17,727 --> 01:36:18,802 درست گفت 907 01:36:18,869 --> 01:36:22,518 ‫ساتیا پراکاش تمام داده‌هاش رو ‫ تو یه فضای ابری خصوصی نگه می‌داره 908 01:36:22,865 --> 01:36:24,143 ولی می‌تونم هکش کنم 909 01:36:25,477 --> 01:36:27,518 از کشتن من چی نصیبت میشه؟ 910 01:36:28,454 --> 01:36:29,477 آرامش 911 01:36:30,145 --> 01:36:31,178 روحم جلا پیدا می‌کنه 912 01:36:32,550 --> 01:36:36,518 ‫بدن انسان فانیه، ‫ولی روح نمی‌تونه بمیره 913 01:36:37,516 --> 01:36:40,977 تو آتش نمی‌سوزه و تو آب غرق نمی‌شه 914 01:36:41,280 --> 01:36:43,060 در برابر تمام سلاح‌ها هم ایمنه 915 01:36:43,810 --> 01:36:45,393 روح نمی‌میره 916 01:36:46,044 --> 01:36:47,560 ولی روح تو قراره بمیره 917 01:36:49,206 --> 01:36:52,351 ‫خداوند می‌فرماید که بخشش ‫ از همه چیز بالاتر است 918 01:36:52,685 --> 01:36:53,727 متوجهم 919 01:36:54,852 --> 01:36:56,863 این یه مسئله‌ایه بین خودت و خدا 920 01:36:57,363 --> 01:37:00,310 وظیفه من اینه که تو رو به خالقت برسونم 921 01:37:05,611 --> 01:37:06,699 پیداش کردم 922 01:37:06,779 --> 01:37:08,999 ‫شهرک صنعتی "اوکلا"، فاز 2 "بی 201" 923 01:37:28,049 --> 01:37:29,098 عالیه 924 01:37:33,411 --> 01:37:34,707 سخت نیست 925 01:37:36,460 --> 01:37:40,412 ‫نفس عمیق بکش، از داخل دوربین نگاه کن و ‫ تیر بزن 926 01:37:42,540 --> 01:37:44,099 چرا داری به من توضیح میدی؟ 927 01:37:45,623 --> 01:37:49,822 ‫من می‌رم داخل و تو هم ‫ من رو پوشش می‌دی، باشه؟ 928 01:37:50,786 --> 01:37:56,276 فاتح، نه، من نمی‌تونم 929 01:37:56,484 --> 01:37:58,873 من از اسلحه و خشونت خوشم نمیاد، نه 930 01:38:00,052 --> 01:38:01,623 مدال المپیک که نمی‌خوای بگیری 931 01:38:02,333 --> 01:38:03,540 فقط تیر بزن 932 01:38:04,261 --> 01:38:05,415 فاتح، لطفاً 933 01:38:07,490 --> 01:38:08,515 انجامش بده 934 01:38:16,376 --> 01:38:19,275 چقدر دیگه مونده؟ - قربان، حد اکثر 15 دقیقه - 935 01:38:20,054 --> 01:38:21,083 عجله کنین 936 01:38:32,404 --> 01:38:33,514 می‌دونستم میاد 937 01:39:31,479 --> 01:39:32,744 صبر کن 938 01:40:04,778 --> 01:40:05,860 ایول 939 01:41:03,914 --> 01:41:04,956 کمک نمی‌خوای؟ 940 01:41:10,497 --> 01:41:12,139 قربان، یه مشکلی داریم 941 01:41:14,997 --> 01:41:16,247 هک شدی 942 01:41:34,378 --> 01:41:36,997 قربان، فضاهای ابری ما از کار افتادن 943 01:41:37,935 --> 01:41:40,747 ‫پول بلوکه شده و... 944 01:41:40,831 --> 01:41:43,122 در حال حاضر به هیچ‌چیز دسترسی نداریم 945 01:41:44,908 --> 01:41:45,997 قربان، حالا چیکار کنیم؟ 946 01:42:25,814 --> 01:42:26,888 داستانی که تعریف کردی رو 947 01:42:28,376 --> 01:42:30,121 به خاطر داری؟ 948 01:42:33,655 --> 01:42:34,788 حدست درست بود 949 01:42:37,374 --> 01:42:39,330 همون پسر، پدرش رو کشت 950 01:42:42,135 --> 01:42:43,325 ‫چون... 951 01:42:53,528 --> 01:42:54,696 خوبی؟ 952 01:43:42,886 --> 01:43:44,418 اون میاد سراغم 953 01:43:50,567 --> 01:43:55,567 ‫« 2 روز بعد » 954 01:44:05,177 --> 01:44:06,263 فاتح 955 01:44:07,134 --> 01:44:10,593 رضا می‌دونه که داری به موقعیتش نزدیک می‌شی 956 01:44:11,750 --> 01:44:12,854 فقط مراقب باش 957 01:44:14,226 --> 01:44:15,268 موفق باشی 958 01:44:16,284 --> 01:44:17,527 مرسی، قربان 959 01:47:33,725 --> 01:47:34,979 ‫چند نفر این‌جان؟ 960 01:47:37,606 --> 01:47:38,709 تقریباً 100 نفر 961 01:47:52,491 --> 01:47:53,582 حالا شد 98 نفر 962 01:48:18,559 --> 01:48:20,115 این یارو کدوم خریه؟ 963 01:48:23,034 --> 01:48:25,073 ‫اگه بدونی کیه، 964 01:48:26,715 --> 01:48:28,282 باید خودت رو مُرده فرض کنی 965 01:49:14,088 --> 01:49:19,385 ♪ مسیر پیروزی رو در پیش بگیر، فاتح ♪ 966 01:49:19,678 --> 01:49:24,623 ‫همونطور که می‌گن، بعضی از داستان‌ها ‫ تا به نتیجه نرسن تموم نمی‌شن 967 01:49:25,605 --> 01:49:29,443 این داستان هم هنوز به نتیجه نرسیده 968 01:54:23,628 --> 01:54:26,896 ♪ مسیر پیروزی رو در پیش بگیر، فاتح ♪ 969 01:54:31,786 --> 01:54:35,247 ♪ مسیر پیروزی رو در پیش بگیر، فاتح ♪ 970 01:54:39,727 --> 01:54:42,805 ♪ مسیر پیروزی رو در پیش بگیر، فاتح ♪ 971 01:54:47,777 --> 01:54:51,220 ♪ مسیر پیروزی رو در پیش بگیر، فاتح ♪ 972 01:55:14,530 --> 01:55:17,363 این در ضد گلوله نیست، احمق 973 01:55:18,987 --> 01:55:20,821 تو قبل از من می‌میری 974 01:55:24,071 --> 01:55:25,696 می‌دونستم پیدات می‌شه 975 01:55:29,071 --> 01:55:30,613 پس می‌دونی 976 01:55:31,655 --> 01:55:33,191 الان قراره چی بشه 977 01:55:43,571 --> 01:55:44,863 دلم براش تنگ می‌شه 978 01:55:50,571 --> 01:55:51,905 من و تو 979 01:55:53,155 --> 01:55:56,238 جفت‌مون عضو یه آژانس بودیم 980 01:55:56,321 --> 01:56:00,030 که اول یه عکس می‌فرستاد 981 01:56:01,113 --> 01:56:04,738 و بعد یه تماس می‌گرفت 982 01:56:07,280 --> 01:56:08,613 ما هیچوقت نمی‌پرسیدیم 983 01:56:10,030 --> 01:56:13,155 هدف کیه و علتش چیه؟ 984 01:56:13,235 --> 01:56:16,071 چه درست چه غلط، هدف کشته می‌شد 985 01:56:19,988 --> 01:56:21,613 بعد یک‌دفعه با ما تماس گرفتن و 986 01:56:23,738 --> 01:56:27,613 اعلام کردن که آژانس تعطیل شده 987 01:56:28,238 --> 01:56:31,696 ‫بدون هیچ‌گونه ارتباط یا آگاهی قبلی، 988 01:56:31,905 --> 01:56:33,946 فعالیت رو متوقف کردن 989 01:56:35,863 --> 01:56:39,071 ‫اول مهره ارزشمندشون بودیم و ‫ بعد شدیم وبال گردن 990 01:56:41,071 --> 01:56:42,240 ‫ولی... 991 01:56:43,405 --> 01:56:45,488 من همچنان دارم کار رو ادامه می‌دم 992 01:56:47,863 --> 01:56:50,238 فقط اینکه الان از خودم دستور می‌گیرم 993 01:56:51,821 --> 01:56:53,696 این من و تو رو متمایز کرده 994 01:56:56,570 --> 01:56:57,654 یه چیز دیگه هم هست 995 01:56:59,362 --> 01:57:01,320 ‫تو علیه کشور جنگ راه انداختی، 996 01:57:02,351 --> 01:57:03,912 من تمام کارهام برای خدمت به کشور بود 997 01:57:05,737 --> 01:57:10,737 ‫تا حالا شده فکر کنی چند تا خونواده فقیر ‫ به خاطر جرایم سایبری تو مُردن؟ 998 01:57:11,737 --> 01:57:15,154 من بهشون تکنولوژی دادم 999 01:57:16,529 --> 01:57:20,570 طمع خودشون اونا رو روونه مرگ کرد 1000 01:57:22,945 --> 01:57:26,112 خوب و بدی وجود نداره 1001 01:57:27,154 --> 01:57:30,559 اون آدم‌ها فقط بداقبال بودن 1002 01:57:34,070 --> 01:57:36,195 ‫ما باید تو این دنیا ‫ تاوان گناهان‌مون رو بدیم 1003 01:57:37,987 --> 01:57:41,404 اینکه دلیل کارهات چی بوده و یا برای کی بوده 1004 01:57:42,904 --> 01:57:44,487 برام مهم نیست 1005 01:57:46,154 --> 01:57:48,862 ‫خیلی‌ها مرتکب جرم می‌شن و از مجازات قسر در می‌رن 1006 01:57:50,154 --> 01:57:53,570 ولی در مورد تو 1007 01:57:55,195 --> 01:57:56,612 خودم می‌کشمت 1008 01:57:58,112 --> 01:57:59,195 ‫متأسفانه... 1009 01:58:00,987 --> 01:58:02,487 فقط یه بار می‌تونم بکشمت 1010 01:58:05,404 --> 01:58:06,529 ‫تو زندگی بعدی، 1011 01:58:07,695 --> 01:58:09,112 انسان درستی باش 1012 01:58:11,112 --> 01:58:13,779 مراسم خاک‌سپاری باشکوهی برات برگزار می‌شه 1013 01:58:16,695 --> 01:58:18,237 چه اهمیتی داره؟ 1014 01:58:21,070 --> 01:58:22,070 ‫راستش... 1015 01:58:23,635 --> 01:58:24,654 اهمیت نداره 1016 01:58:27,465 --> 01:58:29,904 ‫در هر "رامایانا"ـیی، (حماسه باستانی هندوستان) 1017 01:58:29,938 --> 01:58:32,438 ‫"راوانا" باید بمیره ‫(در اسطوره‌های هندی، یک دیو است) 1018 01:58:53,321 --> 01:58:57,015 « چند روز بعد » 1019 01:59:22,640 --> 01:59:24,059 ‫فاتح، من برمی‌گردم "لندن" 1020 01:59:26,475 --> 01:59:28,017 امیدوارم اون‌جا زندگی بهتری داشته باشم 1021 01:59:37,460 --> 01:59:38,778 دلم برای "هند" تنگ می‌شه 1022 01:59:41,611 --> 01:59:44,778 همه توی "هند" دل‌شون برات تنگ می‌شه 1023 01:59:50,974 --> 01:59:52,004 تو چی؟ 1024 01:59:53,471 --> 01:59:58,863 ‫من... کارخونه تولید شیر خودم رو ‫ توی "پنجاب" راه اندازی می‌کنم 1025 02:00:05,317 --> 02:00:06,336 ‫عجب... 1026 02:00:07,721 --> 02:00:09,677 عالیه - آره - 1027 02:00:38,505 --> 02:00:39,686 بهم زنگ بزن 1028 02:00:39,776 --> 02:00:40,849 حتماً 1029 02:01:46,001 --> 02:01:49,599 کوشی، به این نتیجه رسیدم که 1030 02:01:49,990 --> 02:01:53,504 ‫آپلود کردن رویاهات راحته، 1031 02:01:53,963 --> 02:01:56,766 ‫ ولی دانلود کردن‌شون یک عمر زمان می‌بره 1032 02:01:57,109 --> 02:02:01,952 ‫من برای کارخونه‌م تو "پنجاب" ‫ یه شریک می‌خوام 1033 02:02:02,042 --> 02:02:04,009 ‫که به کامپیوتر مسلط باشه... 1034 02:02:04,099 --> 02:02:06,917 جدی؟ به کامپیوتر مسلط باشه؟ - ...داشتم فکر می‌کردم - 1035 02:02:07,230 --> 02:02:10,301 عالیه. چند درصد شریک می‌شی؟ 1036 02:02:12,433 --> 02:02:13,436 صد در صد 1037 02:02:22,339 --> 02:02:23,346 حالا خوبه؟ 1038 02:02:23,485 --> 02:02:25,517 آره، حالا همه چی باب میله 1039 02:02:25,541 --> 02:02:33,541 سی‌نما، دانلود فیلم با لینک مستقیم www.30nama.com 1040 02:02:33,565 --> 02:02:38,565 : مترجم « SubMatrix » 97457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.