All language subtitles for Falling Skies S04E11 Space Oddity

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,080 --> 00:00:05,923 Lexi? 2 00:00:06,400 --> 00:00:10,644 - What the hell are you doing here? - I came to talk to you. I need to explain. 3 00:00:12,440 --> 00:00:14,090 - Everybody, get back to cover. - Dad. 4 00:00:14,280 --> 00:00:18,205 - The Espheni could be right behind her. - Roger that. Positions, everybody. 5 00:00:18,360 --> 00:00:21,921 - What the hell are you doing, Mason? - Take it easy. I'll handle this. 6 00:00:22,120 --> 00:00:24,646 You'll handle it? Two weeks ago, we were 200 strong. 7 00:00:24,800 --> 00:00:27,565 We're now down to about 20. And she's the one responsible. 8 00:00:27,720 --> 00:00:33,090 We back off until he's had a chance to gauge if she's a threat. 9 00:00:33,240 --> 00:00:34,890 If? 10 00:00:35,880 --> 00:00:37,484 You gonna talk to her? 11 00:00:37,680 --> 00:00:41,571 How about put her down before she takes us all out? 12 00:00:45,120 --> 00:00:49,011 - Make sure that he doesn't do anything stupid. - Mission impossible. Be careful. 13 00:00:49,480 --> 00:00:51,448 It's so good to see you both. 14 00:00:51,600 --> 00:00:55,286 I came to apologize. To tell you you were right. 15 00:00:56,120 --> 00:00:58,327 Trusting the Espheni was a terrible mistake. 16 00:00:58,480 --> 00:01:02,326 - That's quite an understatement. - Your eyes. They're different. 17 00:01:03,600 --> 00:01:07,924 - They're the way they were before the cocoon. - And I can see clearly now. 18 00:01:08,080 --> 00:01:10,560 For the first time, I know what I need to do. 19 00:01:11,240 --> 00:01:13,242 The Espheni are monsters. 20 00:01:13,400 --> 00:01:15,004 I wanna help you destroy them. 21 00:01:15,160 --> 00:01:16,446 Well, it's not that simple. 22 00:01:17,000 --> 00:01:20,083 You left us to join them. Said they're family, you killed Lourdes... 23 00:01:20,240 --> 00:01:22,686 There's no moment that I'm not sick over what I did. 24 00:01:22,840 --> 00:01:25,525 When I first came out of the cocoon, I was so confused. 25 00:01:25,680 --> 00:01:30,004 I thought I was helping Lourdes, freeing her from pain when the attack came. 26 00:01:30,160 --> 00:01:33,846 This isn't just about her. Look around you. We were devastated by that attack. 27 00:01:34,000 --> 00:01:37,368 - Those who survived hold you responsible. - I am. So please... 28 00:01:37,520 --> 00:01:40,000 Please let me make it up to you. 29 00:01:42,680 --> 00:01:44,330 What do you think you're doing? 30 00:01:44,480 --> 00:01:46,369 What Mason doesn't have the guts to do. 31 00:01:46,520 --> 00:01:48,648 Put that rifle down, or I'll take it from you. 32 00:01:48,800 --> 00:01:51,724 Look, in case you hadn't noticed, that is the enemy over there. 33 00:01:51,920 --> 00:01:57,802 The Espheni plan to use me as their weapon. Let me be your weapon and end this war. 34 00:01:57,960 --> 00:02:00,201 How, Lexi? 35 00:02:00,800 --> 00:02:04,043 - How can we let you back into our lives? - We can't. 36 00:02:05,880 --> 00:02:07,006 We can't. 37 00:02:07,160 --> 00:02:09,527 Damn it, colonel. Those soldiers in the 2nd Mass... 38 00:02:09,680 --> 00:02:13,571 ...we may not have started out as the best of friends, but I fought alongside them. 39 00:02:13,720 --> 00:02:15,961 I suffered with them in that ghetto, and for what? 40 00:02:16,120 --> 00:02:19,249 So that crazy, psycho alien bitch could wipe them out? Uh-uh. 41 00:02:19,400 --> 00:02:22,051 When you came out of that thing, I promised to stop you... 42 00:02:22,240 --> 00:02:24,686 ...if you tried to hurt anybody, and I didn't do it. 43 00:02:25,400 --> 00:02:27,482 I'm not making that mistake again. 44 00:02:27,760 --> 00:02:30,969 You're not thinking clearly. This is complicated. 45 00:02:31,120 --> 00:02:34,442 What's complicated about the graves I dug, colonel? 46 00:02:34,600 --> 00:02:37,922 - The women and children I put in the ground? - I understand that. 47 00:02:38,080 --> 00:02:41,084 Let's just take it easy. Come for a walk with me. 48 00:02:42,120 --> 00:02:43,167 Come on. 49 00:02:46,240 --> 00:02:47,924 I'm sorry, cap. 50 00:02:48,360 --> 00:02:50,089 Son of a... 51 00:02:50,640 --> 00:02:53,769 Hey, Pope! Don't do it! 52 00:02:55,920 --> 00:02:57,763 - Pope, don't do it! - Aah! 53 00:03:19,280 --> 00:03:20,805 Give me that damn gun! 54 00:03:23,960 --> 00:03:25,246 Get down here. 55 00:03:27,640 --> 00:03:29,961 They have no reason to be afraid. 56 00:03:30,120 --> 00:03:33,124 No, but they got plenty of reasons to hate you. 57 00:03:34,320 --> 00:03:36,049 Case in point. 58 00:03:36,800 --> 00:03:38,643 There's no place for you here. 59 00:03:38,800 --> 00:03:39,881 Not anymore. 60 00:03:40,640 --> 00:03:42,210 I'm sorry. 61 00:03:44,720 --> 00:03:47,803 Dr. Kadar had no proof she wasn't being controlled by the Espheni. 62 00:03:47,960 --> 00:03:49,928 How do you know this isn't some Espheni ploy? 63 00:03:50,120 --> 00:03:52,805 - But why would she destroy the Beamers? - I don't know. 64 00:03:53,000 --> 00:03:56,004 Doesn't matter. No guarantee somebody else won't try to kill her. 65 00:03:56,160 --> 00:03:58,242 - You up for that? - I know what you're feeling. 66 00:03:58,400 --> 00:04:02,849 We're in uncharted territory, but let me see if there's something left of our daughter. 67 00:04:03,000 --> 00:04:06,800 - I will keep her away from the others. - Keep her away from me. 68 00:04:16,760 --> 00:04:20,685 - Keep an eye on Anne and Lexi for me? - Got it. Watch yourself. 69 00:04:21,760 --> 00:04:23,524 Figured you'd show up sooner or later. 70 00:04:23,680 --> 00:04:25,489 - What you just did... - Too far, huh? 71 00:04:25,960 --> 00:04:27,962 Crossed the line? 72 00:04:31,680 --> 00:04:35,685 Somebody needed to do something. 73 00:04:36,360 --> 00:04:37,885 Too many people have died. 74 00:04:39,000 --> 00:04:42,766 - I can't stand the thought of any more... - What is that? An excuse? 75 00:04:42,960 --> 00:04:45,440 - That doesn't give you the right. - I think it does. 76 00:04:52,720 --> 00:04:58,602 I can't stop seeing faces, Mason. 77 00:05:03,040 --> 00:05:05,247 All the dead and buried. 78 00:05:07,040 --> 00:05:09,520 I can't stop seeing their faces. 79 00:05:10,040 --> 00:05:13,806 Well, there's a price you pay for caring about somebody other than yourself. 80 00:05:15,040 --> 00:05:16,121 Second Mass? 81 00:05:17,920 --> 00:05:19,081 That's funny. 82 00:05:21,320 --> 00:05:24,130 Sara used to tell me that I actually cared about your people. 83 00:05:24,320 --> 00:05:26,049 Your people, not just my people. 84 00:05:26,240 --> 00:05:28,402 Yours as much as anybody else's. 85 00:05:31,280 --> 00:05:33,089 I guess you are. 86 00:05:35,760 --> 00:05:39,048 Were my people. 87 00:05:39,200 --> 00:05:41,601 Know what your problem is, Mason? 88 00:05:42,880 --> 00:05:46,123 You can't see the forest through the trees, man. 89 00:05:46,320 --> 00:05:48,084 Not when it comes to family. 90 00:05:49,360 --> 00:05:54,127 We both know that your mouth masks a lot of damage. 91 00:05:54,280 --> 00:05:58,330 But what you did today, that was leaping over the line. I won't let that happen again. 92 00:05:58,480 --> 00:06:01,051 My family. My problem. 93 00:06:02,400 --> 00:06:03,811 You stay the hell out of it. 94 00:06:10,800 --> 00:06:14,122 - What's she doing here, Dad? - She's had a change of heart. 95 00:06:14,280 --> 00:06:16,089 - You believe her? - I don't know. 96 00:06:16,280 --> 00:06:18,328 You'll let her come back after what she did? 97 00:06:18,520 --> 00:06:21,091 - For the time being. - What if she's messed up like Mira? 98 00:06:21,240 --> 00:06:25,165 Then we'll deal with her the way that we would deal with any threat. Look... 99 00:06:25,360 --> 00:06:28,887 ...the launch got scrapped when she showed up. Back on now. 100 00:06:29,040 --> 00:06:30,963 We leave in an hour. 101 00:06:34,640 --> 00:06:37,166 There are too many unknown variables on this mission. 102 00:06:37,320 --> 00:06:39,800 Yeah, well, that's why I stayed up late... 103 00:06:40,000 --> 00:06:42,810 ...and re-read Space Flight for Dummies last night. 104 00:06:44,080 --> 00:06:46,651 Look, Cochise, it's a long shot. 105 00:06:46,840 --> 00:06:48,649 We knew that going in. 106 00:06:49,320 --> 00:06:52,688 But this is where the Espheni's advanced technology works in our favor. 107 00:06:52,840 --> 00:06:56,447 I mean, this ship is light years ahead of anything that we've got... 108 00:06:56,640 --> 00:07:00,531 ...with the automated life support and the homing signal. 109 00:07:00,680 --> 00:07:03,445 All I really need to do is fly straight up. 110 00:07:04,960 --> 00:07:06,450 Right? 111 00:07:08,440 --> 00:07:10,602 So why do you seem so agitated? 112 00:07:12,640 --> 00:07:15,211 I would be more comfortable if I were accompanying you. 113 00:07:15,360 --> 00:07:18,762 Well, so would l. But this ship is allergic to Volm technology. 114 00:07:18,920 --> 00:07:21,605 If the Espheni hadn't built their Beamers to reject you... 115 00:07:21,760 --> 00:07:24,206 ...you'd be warming up the copilot seat as we speak. 116 00:07:24,360 --> 00:07:25,885 - There is another option. - What? 117 00:07:26,040 --> 00:07:29,044 I'm sending messages to my father on our subspace communicator. 118 00:07:29,200 --> 00:07:30,486 - Yeah. - He has not answered. 119 00:07:30,640 --> 00:07:33,803 But please, hold the launch long enough for him to do so. 120 00:07:33,960 --> 00:07:37,726 If the greater Volm are within range, they could offer immeasurable support. 121 00:07:37,880 --> 00:07:40,531 - We can't afford to hold the launch. - We don't know... 122 00:07:40,680 --> 00:07:42,808 ...if the power core is guarded or not. 123 00:07:42,960 --> 00:07:46,203 If my father receives these messages, and if he chooses to respond... 124 00:07:46,400 --> 00:07:50,564 ...he could run interference. - If he chooses to respond? Why wouldn't he? 125 00:07:52,520 --> 00:07:55,729 Excuse me. Is there something you're not telling me? 126 00:07:56,720 --> 00:08:00,167 My father and I did not part well, Tom Mason. 127 00:08:00,720 --> 00:08:04,964 He insisted that I leave with him. That Earth was a lost cause. 128 00:08:05,480 --> 00:08:08,689 I... I refused. 129 00:08:08,920 --> 00:08:12,641 I told him I would find the power core, and I would destroy it on my own. 130 00:08:12,840 --> 00:08:15,889 Are you telling me that you and your team and Shaq... 131 00:08:16,040 --> 00:08:18,168 ...you guys are all we've got? 132 00:08:23,520 --> 00:08:25,488 Sorry, but unless you can give us proof... 133 00:08:25,640 --> 00:08:29,087 ...that your dad's gonna help us, I think we need to proceed as planned. 134 00:08:30,960 --> 00:08:34,806 Worried about the variables? Help me strap down the bombs. 135 00:08:38,600 --> 00:08:40,921 Lexi, take a seat on the bed. 136 00:08:42,080 --> 00:08:45,607 - I need a couple minutes alone with her. - Pope took a cheap shot at her. 137 00:08:45,760 --> 00:08:50,288 There's a lot of people with grudges. I won't let anything happen to either one of you. 138 00:08:51,240 --> 00:08:52,571 Okay. 139 00:08:56,920 --> 00:08:59,207 Thank you so much, Mom. 140 00:08:59,360 --> 00:09:02,250 - Stop playing games. I'm not in the mood. - Games? I... 141 00:09:02,400 --> 00:09:05,085 - I don't understand. - Appealing to my maternal instinct... 142 00:09:05,240 --> 00:09:09,245 ...doesn't change the fact that I can't trust you. You could be under Espheni control. 143 00:09:09,440 --> 00:09:12,284 They can't control me. That's why they're afraid of me. 144 00:09:12,440 --> 00:09:16,604 When you killed Lourdes, your friend, they weren't controlling you then? 145 00:09:16,760 --> 00:09:22,563 I was confused. I thought I was sparing her from a painful death. 146 00:09:22,720 --> 00:09:26,042 Now I understand how twisted that logic was, but in that moment, l... 147 00:09:27,960 --> 00:09:29,450 I'm sorry. 148 00:09:29,640 --> 00:09:33,042 No, I wasn't under their control. 149 00:09:33,200 --> 00:09:34,645 It was my own decision. 150 00:09:40,840 --> 00:09:42,490 Oh, Lexi. 151 00:09:42,680 --> 00:09:46,287 I made a choice between my human family and my Espheni family. 152 00:09:46,480 --> 00:09:50,166 - Don't call those monsters family. - I wanted peace so badly... 153 00:09:50,320 --> 00:09:53,688 ...that I believed their lies. - And I believed yours. 154 00:09:53,840 --> 00:09:55,490 I searched for you, Lexi. 155 00:09:55,640 --> 00:09:58,849 When I lost you, I would've gone to the ends of the earth to find you. 156 00:09:59,000 --> 00:10:02,925 To find a way for us to be together. A family. 157 00:10:03,120 --> 00:10:05,361 But you, you betrayed all of that. 158 00:10:06,920 --> 00:10:09,844 Now I know that's never gonna happen. 159 00:10:10,040 --> 00:10:12,247 Not now. Not after what you did. 160 00:10:14,040 --> 00:10:17,044 I know how badly I violated your trust. 161 00:10:18,200 --> 00:10:22,524 So please, please let me make it up to you. 162 00:10:22,720 --> 00:10:26,361 I'm your best chance if you wanna make it to the power core and destroy it. 163 00:10:27,560 --> 00:10:28,846 How do you know about that? 164 00:10:30,240 --> 00:10:35,007 When I was with the Espheni, I learned how to control my abilities. 165 00:10:36,360 --> 00:10:38,761 - It's hard to explain. - You better try. 166 00:10:39,800 --> 00:10:43,168 It's like I can see energy. 167 00:10:43,720 --> 00:10:45,404 Manipulate it, all of it. 168 00:10:45,560 --> 00:10:49,201 Gravity, radio waves, electrical charges. 169 00:10:49,360 --> 00:10:52,887 But if I'm close enough, I can access the Beamer systems. 170 00:10:53,040 --> 00:10:54,166 I can control them. 171 00:10:58,360 --> 00:11:00,203 No, we can't afford to hold the launch. 172 00:11:00,360 --> 00:11:03,284 We have no way of knowing if the power core is guarded or not. 173 00:11:03,440 --> 00:11:06,205 I can hear the conversation on the ship. The Volm and Dad. 174 00:11:07,200 --> 00:11:10,283 - They're preparing a bomb you've built. - Stop that. Don't do that. 175 00:11:12,000 --> 00:11:14,002 - Is that why you're here? - No. 176 00:11:14,160 --> 00:11:17,243 - Did the Espheni send you to spy on us? - No. No, no. I promise. 177 00:11:17,440 --> 00:11:18,805 Please. I'm telling the truth. 178 00:11:18,960 --> 00:11:21,088 I rejected my Espheni father. I wanna help. 179 00:11:22,440 --> 00:11:27,002 The bomb you built may be powerful enough to make it to the power core and destroy it. 180 00:11:27,200 --> 00:11:28,929 But you'd have to get it there first. 181 00:11:29,320 --> 00:11:31,641 You may have managed to get that Beamer airborne... 182 00:11:31,800 --> 00:11:33,643 ...but to fly it to the moon and back? 183 00:11:33,800 --> 00:11:37,600 If you attempt this without my help, you'll die trying. 184 00:11:37,800 --> 00:11:41,088 - If she knows something about the Beamer... - Dan, please. Please. 185 00:11:41,600 --> 00:11:44,126 I knew I had to come back. This is the reason. 186 00:11:44,280 --> 00:11:47,011 I can fly the Beamer, defend it if it's attacked. 187 00:11:47,200 --> 00:11:49,965 I should be the one going on this mission. Please. 188 00:11:50,120 --> 00:11:53,124 - Don't sacrifice more than you already have. - No. 189 00:11:56,720 --> 00:11:58,404 No, Lexi. 190 00:11:59,520 --> 00:12:04,765 You have made your choices, and there's no coming back from them. 191 00:12:05,640 --> 00:12:09,611 And I'm your mother, and I will always love you... 192 00:12:09,760 --> 00:12:13,207 ...and I pray every day that you find your place in this world. 193 00:12:15,360 --> 00:12:17,522 But it isn't here. 194 00:12:18,680 --> 00:12:21,251 Not with us. Not now. 195 00:12:26,920 --> 00:12:28,763 Tom was right. 196 00:12:31,440 --> 00:12:33,204 You need to leave. 197 00:12:34,320 --> 00:12:36,846 - Anne, we need to talk now. - Dan, this isn't the time. 198 00:12:37,000 --> 00:12:38,968 Now is the time. 199 00:12:39,560 --> 00:12:41,449 You and Tom are making a huge mistake. 200 00:12:41,600 --> 00:12:44,080 - About what? - About your daughter. 201 00:13:00,880 --> 00:13:02,370 Tom. 202 00:13:03,360 --> 00:13:05,400 - Where's Lexi? - Anthony's keeping an eye on her... 203 00:13:05,520 --> 00:13:08,330 ...so she can stay alive for us to talk about the situation. 204 00:13:08,480 --> 00:13:09,891 - Situation? - Just hear him out. 205 00:13:10,040 --> 00:13:13,567 Lexi has made an offer that I think you'd be shortsighted not to consider. 206 00:13:14,720 --> 00:13:16,210 What's the offer? 207 00:13:16,360 --> 00:13:18,966 To go on the mission with you instead of Ben. 208 00:13:19,560 --> 00:13:21,847 - You're on board? - We should consider it. Yeah. 209 00:13:22,000 --> 00:13:24,446 She just took down those Beamers, Tom. 210 00:13:24,600 --> 00:13:29,003 She just heard you and Cochise talking inside of ours. 211 00:13:29,960 --> 00:13:31,530 She's not Jeannie. Okay? 212 00:13:31,680 --> 00:13:34,524 Your daughter held on to her humanity. Ours didn't. 213 00:13:34,680 --> 00:13:37,411 You're right. She was willing. She admitted it. 214 00:13:37,560 --> 00:13:41,007 But does that change the fact that she is our best chance? 215 00:13:41,160 --> 00:13:42,730 Maybe our only chance? 216 00:13:42,920 --> 00:13:46,527 I understand that emotions are raw. I understand that. 217 00:13:47,160 --> 00:13:51,245 But this is war. We can't think with our hearts. We got to think with our heads. 218 00:13:51,400 --> 00:13:54,324 Remember when the Allies teamed up with Stalin to defeat Hitler? 219 00:13:54,520 --> 00:13:57,410 They knew that joining forces, even with a monster, would be... 220 00:13:57,600 --> 00:14:00,251 To win the war. We don't need her. We've done our homework. 221 00:14:00,440 --> 00:14:04,365 Unless the power core's heavily guarded, or we encounter something else unexpected. 222 00:14:04,520 --> 00:14:06,727 Having someone that can operate the machinery... 223 00:14:06,880 --> 00:14:08,530 ...might make the difference. - Yes. 224 00:14:08,680 --> 00:14:12,605 We can't argue the fact that Lexi's abilities give her an edge that none of us have. 225 00:14:13,480 --> 00:14:15,482 You're not willing to entertain that idea? 226 00:14:15,640 --> 00:14:18,405 Ben and I have been over every step of this mission. 227 00:14:18,560 --> 00:14:21,450 I've seen him in pressure situations. I know how he'll respond. 228 00:14:21,600 --> 00:14:24,206 - You're afraid of her? - I'm afraid of myself around her. 229 00:14:24,360 --> 00:14:27,443 I'm afraid I'm not gonna trust my instincts, make the right call. 230 00:14:27,600 --> 00:14:29,921 - I don't know her. - But none of it matters. 231 00:14:30,440 --> 00:14:32,522 This is our Hail Mary. 232 00:14:33,320 --> 00:14:34,367 Throw all that out. 233 00:14:34,960 --> 00:14:36,121 It's simple. 234 00:14:36,280 --> 00:14:39,489 - It's just a choice, Tom. - Listen, maybe you're right. 235 00:14:39,640 --> 00:14:43,964 Maybe I'm letting my emotions cloud my judgment. 236 00:14:44,120 --> 00:14:47,806 I should make this decision on a purely tactical, logical basis. 237 00:14:47,960 --> 00:14:49,769 I don't know. 238 00:14:53,960 --> 00:14:57,248 Yeah. When you weigh it all out, she's the best person for it. 239 00:15:02,600 --> 00:15:05,331 All right. Lexi goes, Ben stays. 240 00:15:06,200 --> 00:15:08,123 Hope to God we're right. 241 00:15:15,480 --> 00:15:18,324 Thank you for giving me this opportunity. 242 00:15:18,520 --> 00:15:21,091 It's more out of necessity than choice. 243 00:15:22,040 --> 00:15:23,087 Hey, what's that? 244 00:15:23,240 --> 00:15:25,925 It's bad luck not to christen a ship on its maiden voyage. 245 00:15:26,080 --> 00:15:28,651 I think we may be a little past luck, but thank you. 246 00:15:30,680 --> 00:15:32,967 Hey, I don't care how powerful they say you are... 247 00:15:33,160 --> 00:15:36,130 ...if you hurt my dad, I'll find a way to make you pay. 248 00:15:37,200 --> 00:15:39,248 - This isn't fair. We had a lottery. - I know. 249 00:15:39,400 --> 00:15:41,846 If it was fair, I'd be teaching American history now. 250 00:15:42,040 --> 00:15:43,804 This is the way it has to be. 251 00:15:45,680 --> 00:15:48,047 - Ben, I... - There's nothing to say, Lexi. 252 00:15:48,200 --> 00:15:50,362 I can think of a few choice words. 253 00:15:50,520 --> 00:15:54,206 Yeah. I wanna thank you for being the first and last I ever let tell me... 254 00:15:54,360 --> 00:15:56,362 ...who I'm supposed to be. 255 00:15:57,800 --> 00:16:01,009 You know, it's a real shame that Lourdes was the only one among us... 256 00:16:01,160 --> 00:16:04,482 ...who might've been able to find a place in her heart to forgive you. 257 00:16:07,280 --> 00:16:09,408 I'll hold you to your word. 258 00:16:09,560 --> 00:16:12,404 I want you both to come back in one piece. 259 00:16:17,120 --> 00:16:18,770 I'll try my best. 260 00:16:18,920 --> 00:16:21,605 No trying, kid. Get it done. 261 00:16:32,320 --> 00:16:34,243 Come here for a second. 262 00:16:36,440 --> 00:16:40,968 I, uh, got this serum from the Volm. They carry it on them... 263 00:16:41,120 --> 00:16:45,091 ...in case they get captured by the Espheni. It's a fast-acting poison. 264 00:16:45,240 --> 00:16:48,961 Now, if that's strong enough to take down a Volm before it can regenerate... 265 00:16:49,120 --> 00:16:51,407 ...it might be able to kill a hybrid. 266 00:16:51,560 --> 00:16:53,927 Just think of it as an insurance policy. 267 00:16:55,600 --> 00:16:56,886 Let's hope I won't need it. 268 00:17:49,920 --> 00:17:51,649 Godspeed. 269 00:17:59,360 --> 00:18:00,566 I can't breathe. 270 00:18:01,360 --> 00:18:05,524 We should clear the atmosphere in a few moments. 271 00:18:21,360 --> 00:18:23,727 I've adjusted the linear-acceleration burn. 272 00:18:24,680 --> 00:18:27,160 We should mimic the earth's gravity. 273 00:18:27,320 --> 00:18:31,325 If we're out of the atmosphere, we should be able to detect the homing beacon. 274 00:18:31,480 --> 00:18:34,689 I've found the signal and engaged autopilot. 275 00:18:34,880 --> 00:18:37,770 Nothing more to do now but wait. 276 00:18:41,320 --> 00:18:44,847 You still don't trust me, do you? 277 00:18:46,000 --> 00:18:49,402 Why don't you ask me that question when we're on the way home? 278 00:18:50,000 --> 00:18:51,729 How long until we get there? 279 00:18:51,880 --> 00:18:52,961 One moment. 280 00:19:03,280 --> 00:19:06,090 This map will allow us to view the ship's course... 281 00:19:06,240 --> 00:19:08,891 ...in relation to the nearest celestial bodies. 282 00:19:11,280 --> 00:19:14,250 - Is something wrong? - No. 283 00:19:14,920 --> 00:19:18,049 That thing you do with your hair, your mother does that sometimes. 284 00:19:19,040 --> 00:19:21,247 Um, let's go over the checklist again. 285 00:19:21,400 --> 00:19:24,722 The homing beacon is engaged. When we reach our destination... 286 00:19:24,880 --> 00:19:28,885 ...I'll switch it off and let the core's landing protocol draw us in. 287 00:19:29,040 --> 00:19:31,646 And then we drop the bomb, blow up the power core... 288 00:19:31,800 --> 00:19:34,724 ...and you fly this ship home manually. - Yeah. 289 00:19:34,880 --> 00:19:38,441 It's important that we conserve power. The return trip's on a battery charge? 290 00:19:38,600 --> 00:19:42,082 Half charge on the battery should be enough to get us home. 291 00:19:45,440 --> 00:19:47,408 - Are we forgetting anything? - It's nothing. 292 00:19:47,560 --> 00:19:50,166 I mean, nothing to do with the ship, anyway. 293 00:19:50,320 --> 00:19:54,086 It's just this is the longest conversation we've ever had. 294 00:19:54,240 --> 00:19:57,210 It's not really the time or the place to get to know each other. 295 00:19:57,360 --> 00:19:59,283 We're on a mission. 296 00:19:59,800 --> 00:20:02,963 - I think we should stick to it. - Right. 297 00:20:03,800 --> 00:20:05,211 It's getting colder in here. 298 00:20:05,360 --> 00:20:08,489 - Why is that? - Let me check life support. 299 00:20:13,640 --> 00:20:17,611 The outer hull. There appears to be a hairline fracture. 300 00:20:17,760 --> 00:20:21,481 - We did some minor repairs. - Takeoff may have worsened the tear. 301 00:20:21,640 --> 00:20:24,962 Life support is making up for the leak but causing us to drain energy... 302 00:20:25,160 --> 00:20:27,561 ...at a faster rate than we should. - Can we fix it? 303 00:20:27,720 --> 00:20:30,530 From outside of the ship with the right tools. But here, now? 304 00:20:30,680 --> 00:20:33,206 - No. No, I mean, we could return home... - No. 305 00:20:33,360 --> 00:20:35,806 - ...make repairs and try again. - No, come on. 306 00:20:36,000 --> 00:20:38,321 Come on. There's got to be another way around this. 307 00:20:39,600 --> 00:20:41,887 If we can't get outside and repair the damage... 308 00:20:42,040 --> 00:20:45,487 ...there has to be another way to take the strain off of the life support. 309 00:20:45,680 --> 00:20:49,685 Unless we lower it to a minimum, this will be a one-way trip to the moon. 310 00:20:53,160 --> 00:20:55,447 And even if we turn the ship around... 311 00:20:56,200 --> 00:20:59,409 ...there's no guarantee that we could repair the breach in the hull. 312 00:20:59,560 --> 00:21:02,689 - There's got to be another way. - There is one other option. 313 00:21:02,840 --> 00:21:06,686 A way to insulate us from the cold organically. 314 00:21:07,360 --> 00:21:09,647 Well, good. That sounds good. 315 00:21:09,800 --> 00:21:12,167 - Wait. Like the thing in Chinatown? - A cocoon, yes. 316 00:21:12,320 --> 00:21:14,527 - No, no. - This will be different than before. 317 00:21:14,680 --> 00:21:17,251 Cocoons are used by the Espheni for stasis... 318 00:21:17,400 --> 00:21:20,210 ...protection against the elements during long journeys. 319 00:21:20,360 --> 00:21:23,091 You mean like a cocoon to protect us from the cold? 320 00:21:23,240 --> 00:21:24,730 And lack of oxygen. 321 00:21:24,880 --> 00:21:28,089 I'll hear the automated landing protocol from inside of the cocoon... 322 00:21:28,240 --> 00:21:29,890 ...as we approach our destination. 323 00:21:30,040 --> 00:21:35,080 At that point, I'll restart life support and let landing protocol take over. 324 00:21:35,760 --> 00:21:38,969 It's our only chance at survival. 325 00:21:50,240 --> 00:21:52,891 The cold, it doesn't bother you? 326 00:21:53,080 --> 00:21:56,880 I can regulate my body temperature, but only to a point. 327 00:21:57,080 --> 00:21:59,162 I'll have to cocoon myself too, and soon. 328 00:22:11,000 --> 00:22:12,764 - What is that? - Protein. 329 00:22:13,360 --> 00:22:14,850 Amino acids. 330 00:22:15,000 --> 00:22:18,721 Honestly, it would take too long to explain. 331 00:22:27,920 --> 00:22:29,001 Hold still. 332 00:22:42,760 --> 00:22:44,410 No, wait. Wait. 333 00:22:44,560 --> 00:22:49,202 - How am I gonna breathe? - The substance I'm secreting is oxygen-rich. 334 00:22:49,360 --> 00:22:52,842 It'll enter your lungs and nourish you, but you have to let it in. 335 00:22:54,680 --> 00:22:56,967 It'll be like no time at all has passed. 336 00:22:57,120 --> 00:23:00,249 When we wake up, we'll simply be there. 337 00:23:01,760 --> 00:23:03,808 - Okay. - Now... 338 00:23:04,080 --> 00:23:06,321 ...just breathe deeply. 339 00:23:08,520 --> 00:23:11,444 That's what you said to Lourdes right before. 340 00:23:12,320 --> 00:23:13,765 Did I? 341 00:23:13,920 --> 00:23:15,160 How strange. 342 00:23:16,240 --> 00:23:17,651 Wait. 343 00:23:21,200 --> 00:23:23,601 Sweet dreams, Father. 344 00:23:29,680 --> 00:23:32,081 Tom. Can you hear me? Tom. 345 00:23:32,240 --> 00:23:34,402 We're gonna get you out of there. 346 00:23:34,560 --> 00:23:36,483 Hey, Dad. Dad. 347 00:23:36,680 --> 00:23:38,284 Stay with us. You okay? 348 00:23:38,680 --> 00:23:40,330 Hang in there. Stay with us. 349 00:23:40,520 --> 00:23:41,851 You all right? Here. 350 00:23:46,360 --> 00:23:47,725 Take it easy. 351 00:23:51,560 --> 00:23:53,642 Oh, God. Are you okay? 352 00:23:55,160 --> 00:23:58,448 - Where am I? What happened? - You made it back. 353 00:23:58,600 --> 00:24:01,649 - You're back. - What do you mean "back"? 354 00:24:02,240 --> 00:24:04,811 What...? What happened to your arm? 355 00:24:05,000 --> 00:24:06,684 I'm fine. So is Lexi. 356 00:24:06,880 --> 00:24:08,644 Where's Lexi? What happened? 357 00:24:08,840 --> 00:24:11,889 She wanted to be here when you woke up. She's been through so much. 358 00:24:12,040 --> 00:24:14,611 Are you repairing the breach? How much time did we lose? 359 00:24:14,800 --> 00:24:17,326 - It's over. Lexi did it. - Did what? I don't understand. 360 00:24:17,480 --> 00:24:19,369 Hey, hey, hey. The mission. 361 00:24:19,560 --> 00:24:21,289 - All right? It's over. - Yeah. 362 00:24:21,480 --> 00:24:23,050 - All right? - It's over. 363 00:24:23,200 --> 00:24:24,645 Come here. We'll show you. 364 00:24:26,400 --> 00:24:27,731 Just take it easy. 365 00:24:30,040 --> 00:24:33,203 A day after you left, there was a massive explosion on the moon. 366 00:24:33,360 --> 00:24:35,647 - Power core? - That crater is where it used to be. 367 00:24:35,800 --> 00:24:38,201 - Lexi detonated the bomb. - In the nick of time. 368 00:24:38,360 --> 00:24:41,091 That scorched Overlord sent in a whole group of troops. 369 00:24:41,240 --> 00:24:44,642 Skitters trying to soften us up. About out of ammo. Had nowhere to run to. 370 00:24:44,800 --> 00:24:47,451 A skitter took me down. Hal fought it off. Stopped the bleeding. 371 00:24:47,600 --> 00:24:52,162 Right place, right time. If Lexi hadn't blown up the power core, none of us would be here. 372 00:24:52,320 --> 00:24:56,405 Once he saw that the power supply had been cut, that Espheni turned tail and ran. 373 00:24:56,560 --> 00:24:58,608 - Lexi never got me out of the cocoon? - No. 374 00:24:58,760 --> 00:25:00,649 Did it on her own. She docked the Beamer. 375 00:25:00,800 --> 00:25:04,771 She set the bomb, flew you back before the battery charge ran down. She did it, Tom. 376 00:25:05,360 --> 00:25:07,601 Where's Lexi now? I wanna talk to her. 377 00:25:07,760 --> 00:25:09,728 Come on. Let's go. 378 00:25:15,960 --> 00:25:17,803 What happened to her? 379 00:25:17,960 --> 00:25:19,485 I'll let her tell you. 380 00:25:22,760 --> 00:25:25,286 Lexi, wake up. 381 00:25:32,680 --> 00:25:34,808 I wanted to be there when you woke up. 382 00:25:38,960 --> 00:25:42,089 Last thing I remember, you were putting me in a cocoon. 383 00:25:42,240 --> 00:25:45,483 The life-support strain on the batteries was worse than I thought. 384 00:25:46,280 --> 00:25:49,204 I couldn't risk waking you, or we'd never have made it back. 385 00:25:49,400 --> 00:25:51,607 When the bomb exploded, the power core melted... 386 00:25:51,760 --> 00:25:55,651 ...and well, we were caught in the radiation blast wave. 387 00:25:55,800 --> 00:25:57,529 You look so different now. Your hair. 388 00:25:59,280 --> 00:26:02,363 Yeah. It's like radiation therapy attacking cancer cells. 389 00:26:02,520 --> 00:26:05,330 Her Espheni DNA seems to have been flushed out of her system. 390 00:26:05,480 --> 00:26:09,041 I can't hear them in my mind anymore. 391 00:26:09,200 --> 00:26:12,124 For the first time since I was a little girl, I... 392 00:26:12,280 --> 00:26:13,964 Heh, I feel normal. 393 00:26:15,960 --> 00:26:17,121 Dad. 394 00:26:19,160 --> 00:26:20,241 Hello. 395 00:26:20,400 --> 00:26:22,368 - Ben. - You brought him back in one piece. 396 00:26:22,520 --> 00:26:24,602 It's not enough. 397 00:26:25,120 --> 00:26:26,849 It won't ever be enough. 398 00:26:27,000 --> 00:26:30,243 I'll spend the rest of my life making up for what I did to Lourdes... 399 00:26:30,440 --> 00:26:33,762 ...deserting the 2nd Mass. - No, that doesn't matter. 400 00:26:34,480 --> 00:26:37,484 You're one of us. You're family. 401 00:26:37,640 --> 00:26:39,881 Where's everybody else? Where's Weaver and Maggie? 402 00:26:40,040 --> 00:26:43,681 He's got everybody mobilized to take advantage of the Espheni's loss of power. 403 00:26:43,840 --> 00:26:46,161 Don't worry. He's gonna wanna talk to you. 404 00:26:47,200 --> 00:26:48,486 In a minute. 405 00:26:52,120 --> 00:26:53,690 In a minute. 406 00:26:54,240 --> 00:26:55,526 Got a shortwave running. 407 00:26:55,680 --> 00:26:58,365 Been hearing from resistance groups up and down the East Coast. 408 00:26:58,520 --> 00:27:01,842 Without power from the core, all the ghetto walls have fallen. 409 00:27:02,000 --> 00:27:04,082 The Espheni plans for us have come to a halt. 410 00:27:04,240 --> 00:27:07,005 - What about that Overlord? - Pulled back to his stronghold. 411 00:27:07,160 --> 00:27:09,003 For the first time, a fair fight. 412 00:27:09,160 --> 00:27:11,731 How do we know that he's not pulling back, regrouping... 413 00:27:11,880 --> 00:27:16,602 ...about to launch a major counter offensive? - How do we know that the tide hasn't turned... 414 00:27:16,760 --> 00:27:19,969 ...and that this just may be a winnable war? 415 00:27:20,120 --> 00:27:23,806 I'm just saying, we should be cautious. Let's scope it out... 416 00:27:23,960 --> 00:27:27,681 ...and if everything is as it seems... - We press our advantage. 417 00:27:34,960 --> 00:27:36,405 You're quiet. 418 00:27:37,320 --> 00:27:41,086 I can't believe I'm actually looking at the light at the end of the tunnel. 419 00:27:41,240 --> 00:27:44,961 I've dreamt about this day a thousand times over. 420 00:27:45,120 --> 00:27:47,168 After everything we've been through... 421 00:27:47,320 --> 00:27:49,607 ...we deserve a little joy in our life. 422 00:27:50,760 --> 00:27:53,604 Lexi, can I talk to you alone? 423 00:27:58,600 --> 00:28:00,648 Yeah. I just think we need to clear the air. 424 00:28:00,800 --> 00:28:04,088 I know you're angry at me, Maggie, and you have every right to be. 425 00:28:04,280 --> 00:28:08,763 Maybe I do, but at least I'm alive and angry and not a pissed-off corpse. 426 00:28:09,760 --> 00:28:13,048 And I have you to thank for that, so... 427 00:28:13,200 --> 00:28:14,804 ...I guess that's what I'm saying. 428 00:28:16,280 --> 00:28:17,964 Thanks for that. 429 00:28:22,600 --> 00:28:26,207 Where's Pope? It's not like him to miss a party. 430 00:28:26,360 --> 00:28:30,285 He left right after the launch of the Beamer. No one has seen him since. 431 00:28:31,280 --> 00:28:33,681 - He left? - Mm-hm. 432 00:28:33,880 --> 00:28:35,291 For real? 433 00:28:42,640 --> 00:28:45,325 - What's going on over there? - We just got word. 434 00:28:45,480 --> 00:28:49,405 Dingaan and Hal's attack on the scorched Overlord's stronghold was a success. 435 00:28:49,560 --> 00:28:52,848 A few fighters wounded, but no casualties. 436 00:28:53,040 --> 00:28:55,771 What do you mean, attack? I never authorized an attack. 437 00:28:55,960 --> 00:28:57,803 This was planned just this afternoon. 438 00:28:58,000 --> 00:29:01,129 - Weaver must have given the go-ahead. - Doesn't sound like him. Why? 439 00:29:01,280 --> 00:29:04,489 - You can ask him yourself. - Time to bring out the good stuff. 440 00:29:04,640 --> 00:29:07,325 What is this attack? We never pulled the trigger on that. 441 00:29:07,480 --> 00:29:11,849 Hal made the call. He knew that if you knew it was on, you'd wanna go. He wasn't wrong. 442 00:29:12,840 --> 00:29:16,003 Ha! Wipe that look off your face, Mason. 443 00:29:16,160 --> 00:29:19,687 You got so used to losing, you don't know what it's like to win anymore. 444 00:29:20,200 --> 00:29:21,770 Listen. 445 00:29:22,360 --> 00:29:24,362 I need your undivided attention. 446 00:29:24,520 --> 00:29:27,842 - Yeah? - And just... Don't say a word. 447 00:29:28,000 --> 00:29:29,889 Just come with me. 448 00:29:52,720 --> 00:29:56,406 Hey, you think that was weird the way that Weaver just blew me off? 449 00:29:56,600 --> 00:29:59,171 Well, he was excited. We all are. 450 00:29:59,320 --> 00:30:04,167 - Is it so wrong to want to celebrate? - No. It's not. 451 00:30:07,040 --> 00:30:10,601 That stronghold that Hal attacked today, that was 30 miles away, right? 452 00:30:10,760 --> 00:30:12,250 Mm-hm. 453 00:30:12,960 --> 00:30:14,610 So... 454 00:30:16,000 --> 00:30:18,082 ...how did they get there so quickly? 455 00:30:18,240 --> 00:30:22,882 Um, the militia troops that Dingaan connected with had transport. 456 00:30:23,040 --> 00:30:26,089 Oh. That's convenient. 457 00:30:28,120 --> 00:30:29,565 It's perfect. 458 00:30:29,760 --> 00:30:32,206 It's too perfect. It's too perfect. 459 00:30:32,360 --> 00:30:35,569 - It's too perfect. It's too perfect. It's perf... - What? 460 00:30:38,720 --> 00:30:40,404 Doesn't add up. 461 00:30:41,760 --> 00:30:44,001 The war is coming to an end. 462 00:30:44,160 --> 00:30:47,881 For the first time in I don't know how long, there is no mission to be planned. 463 00:30:48,040 --> 00:30:51,442 No lives that need to be saved, no command decisions to be made. 464 00:30:51,600 --> 00:30:53,011 Lexi did it. 465 00:30:53,200 --> 00:30:56,329 Her dream of peace is finally coming true. 466 00:30:56,480 --> 00:30:59,802 - She did it, Tom. - Yeah. 467 00:31:01,280 --> 00:31:03,760 And then I heard your voice... 468 00:31:04,760 --> 00:31:06,728 ...when you pulled me out. - Mm-hm. 469 00:31:10,760 --> 00:31:12,171 If you pulled me out. 470 00:31:13,800 --> 00:31:15,962 What is that supposed to mean? 471 00:31:17,640 --> 00:31:19,768 This doesn't feel real. 472 00:31:20,560 --> 00:31:22,289 What? Okay. I'm not real? 473 00:31:22,480 --> 00:31:24,403 I don't feel like I'm... 474 00:31:24,800 --> 00:31:28,486 I know the feeling. I feel like I'm here. I don't... I don't feel like I'm here. 475 00:31:28,640 --> 00:31:32,531 - I know I'm here, but I don't feel like it. - All right. Sit down. Sit down. 476 00:31:32,800 --> 00:31:36,691 Feelings of disassociation this strong could be a sign of severe PTSD. 477 00:31:36,840 --> 00:31:37,921 - No, no, no. - Okay. Hey. 478 00:31:38,120 --> 00:31:42,170 - I wanna talk to Lexi. - I'll bring her. Just... Tom, just relax. 479 00:31:42,320 --> 00:31:44,129 - Okay, sit down, okay? - Okay. 480 00:31:44,280 --> 00:31:45,930 - I will bring her. - Ahem. 481 00:31:46,080 --> 00:31:48,321 I'll go see if I can find Kadar. 482 00:31:49,640 --> 00:31:51,085 - Kadar? - Yeah. 483 00:31:51,240 --> 00:31:53,368 He's more knowledgeable about stress disorders. 484 00:31:53,520 --> 00:31:55,648 Kadar is dead, Anne. You know that. 485 00:31:59,440 --> 00:32:01,010 Lexi doesn't know that. 486 00:32:04,280 --> 00:32:07,443 This is all Lexi. Why is she doing this? What does she want from me? 487 00:32:07,600 --> 00:32:10,922 - I'm gonna go get help. - What does she want from me? Anne? Anne. 488 00:32:20,320 --> 00:32:22,209 Lexi! 489 00:32:30,360 --> 00:32:32,203 Lexi! 490 00:32:43,120 --> 00:32:44,849 Lexi. 491 00:32:55,800 --> 00:32:57,689 Lexi, wait. 492 00:33:06,920 --> 00:33:09,321 Dan. Dan, wait. 493 00:33:13,280 --> 00:33:16,762 - Where is she? - She won't talk to you. 494 00:33:16,920 --> 00:33:18,570 You're not real. 495 00:33:18,760 --> 00:33:20,250 None of this is real. 496 00:33:20,400 --> 00:33:22,448 This is all part of a dream. 497 00:33:23,240 --> 00:33:25,049 Lexi, why are you doing this? 498 00:33:25,200 --> 00:33:26,884 Bigger question is, why are you? 499 00:33:28,440 --> 00:33:30,807 It's not like you to give up on family, Tom. 500 00:33:32,280 --> 00:33:34,408 I wanna talk to Lexi, Dan. 501 00:33:34,560 --> 00:33:36,244 She don't wanna talk to you. 502 00:33:36,400 --> 00:33:38,926 - She's too scared. - What's she afraid of? 503 00:33:39,120 --> 00:33:41,088 What'll happen when you wake up. 504 00:33:42,640 --> 00:33:44,608 - What, that the mission will fail? - No. 505 00:33:45,720 --> 00:33:48,530 - That it won't. - Why would she be afraid to succeed? 506 00:33:48,680 --> 00:33:51,729 - I don't get that. - You don't get it because you're seeing red. 507 00:33:52,720 --> 00:33:55,610 If anybody understands what you're going through, Tom, it's me. 508 00:33:56,760 --> 00:33:59,047 To have your daughter twisted by the Espheni. 509 00:34:01,400 --> 00:34:03,448 But I didn't give up on mine. 510 00:34:04,360 --> 00:34:06,488 I never gave up on her. 511 00:34:07,520 --> 00:34:09,966 And you can't give up on yours. 512 00:34:10,120 --> 00:34:12,361 You gotta make things right with her. 513 00:34:12,880 --> 00:34:16,123 Accept her for who she is. 514 00:34:17,960 --> 00:34:21,965 - I won't accept this. - Wait, wait, wait. 515 00:34:28,560 --> 00:34:30,801 You gotta get us out of here, Lexi. Now. 516 00:34:31,000 --> 00:34:34,209 Do you ever get tired of barking orders? - Come on. 517 00:34:34,360 --> 00:34:36,249 What is this? What's with all the games? 518 00:34:36,400 --> 00:34:38,368 You really need to ask that question, Dad? 519 00:34:38,520 --> 00:34:41,330 Lexi wants what your children want when we've made a mistake. 520 00:34:41,480 --> 00:34:44,324 What's that? An escape from reality or from responsibility? 521 00:34:44,480 --> 00:34:45,641 You're overthinking it. 522 00:34:45,800 --> 00:34:48,724 How is it that the Espheni know Lexi better than her own father? 523 00:34:48,880 --> 00:34:50,564 - That's hardly fair, Ben. - Whoa, whoa. 524 00:34:50,720 --> 00:34:51,881 Take it easy on him, Ben. 525 00:34:52,040 --> 00:34:55,169 - Cut him a little slack. - Why? He didn't cut Lexi any. 526 00:34:55,360 --> 00:34:58,807 They messed with her like they messed with us. My spikes, your eye bugs. 527 00:34:58,960 --> 00:35:02,123 - Matt at the school. - You saved me, Dad. You saved all of us. 528 00:35:02,280 --> 00:35:05,124 - But you couldn't save Lexi. - I was trapped in a prison camp. 529 00:35:05,680 --> 00:35:08,160 She's your own flesh and blood. She's just like us. 530 00:35:08,320 --> 00:35:10,209 - Is she not as important to you? - She is. 531 00:35:10,360 --> 00:35:14,206 I took responsibility for what you did. Now you're trying to blame me for it? 532 00:35:14,360 --> 00:35:17,921 - You weren't there for her, Dad. - Where were you when she needed you? 533 00:35:18,080 --> 00:35:20,367 - I tried my best to protect her. - Where were you? 534 00:35:35,960 --> 00:35:38,725 You can't keep us here, Lexi. 535 00:35:39,240 --> 00:35:41,322 People are counting on us. 536 00:35:46,720 --> 00:35:48,449 Hello, Torn. 537 00:35:50,680 --> 00:35:53,604 I'm sorry I never got a chance to say a proper goodbye. 538 00:35:53,760 --> 00:35:55,842 Stop hiding behind all these faces, Lexi. 539 00:35:56,000 --> 00:35:57,445 Just come out and show yourself. 540 00:35:57,600 --> 00:35:59,284 She can't. 541 00:35:59,440 --> 00:36:03,081 She's terrified, like I was when she took away my last breath. 542 00:36:03,240 --> 00:36:05,720 Lourdes, you know Lexi better than anyone. 543 00:36:06,600 --> 00:36:08,409 What does she have to be afraid of? 544 00:36:08,600 --> 00:36:11,251 She doesn't think you'll ever forgive her for killing me. 545 00:36:12,320 --> 00:36:13,924 She lost you. 546 00:36:14,960 --> 00:36:16,291 She lost Anne. 547 00:36:17,400 --> 00:36:19,448 You'll never forgive her... 548 00:36:19,600 --> 00:36:21,967 ...never love her, no matter what she does. 549 00:36:23,320 --> 00:36:25,527 She's lost her whole family. 550 00:36:26,120 --> 00:36:27,724 She's all alone. 551 00:36:28,160 --> 00:36:29,605 There's no coming back. 552 00:36:36,120 --> 00:36:40,045 I understand, Lexi. 553 00:36:40,200 --> 00:36:42,328 I understand what you want. 554 00:36:46,120 --> 00:36:47,963 This isn't about the mission. 555 00:36:50,280 --> 00:36:51,964 This is about me. 556 00:36:53,320 --> 00:36:54,924 And Anne and your family. 557 00:36:56,320 --> 00:36:58,607 And these faces... 558 00:36:58,760 --> 00:37:02,162 ...Weaver and your brothers and now Lourdes... 559 00:37:03,680 --> 00:37:06,650 ...you're hiding behind them because you're terrified that... 560 00:37:06,800 --> 00:37:10,247 ...no matter what you do, we'll never forgive you for what you've done. 561 00:37:11,160 --> 00:37:16,803 Lexi will never be forgiven because my blood is on her hands. 562 00:37:31,320 --> 00:37:33,891 How can I ask you to forgive me... 563 00:37:34,040 --> 00:37:36,930 ...when I can't even forgive myself? 564 00:37:43,120 --> 00:37:45,930 I understand that this isn't a trick. 565 00:37:46,080 --> 00:37:51,246 That this is just a scared little girl who's afraid to wake up and face the cold light of day. 566 00:37:51,400 --> 00:37:56,281 But whatever fears you have, we need to leave this place right now. 567 00:37:56,440 --> 00:38:00,650 I don't know how to reverse this. I didn't do it on purpose. 568 00:38:00,840 --> 00:38:04,481 I put myself into stasis with you in the cocoon. 569 00:38:06,520 --> 00:38:07,885 With me? 570 00:38:08,800 --> 00:38:10,802 You're in the cocoon with me? 571 00:38:11,920 --> 00:38:14,048 So we're dreaming together? 572 00:38:15,720 --> 00:38:18,451 Oh, I should've seen that from the beginning. 573 00:38:18,600 --> 00:38:20,409 Successful mission, winning the war... 574 00:38:20,560 --> 00:38:23,609 ...those are things that I've desperately wanted and dreamt about. 575 00:38:30,640 --> 00:38:32,324 What does it mean? 576 00:38:34,240 --> 00:38:36,686 All these people have made mistakes. 577 00:38:36,840 --> 00:38:39,241 They all have regret. 578 00:38:40,360 --> 00:38:43,250 And yet they can sit together. They can break bread together. 579 00:38:46,400 --> 00:38:48,528 So many things I wish I could go back and undo. 580 00:38:48,720 --> 00:38:52,520 - So many of them have to do with you. - I'm sorry that I let you down. 581 00:38:52,720 --> 00:38:55,644 No, my biggest regret isn't that I trusted you. 582 00:38:58,840 --> 00:39:00,842 It's that I couldn't forgive you. 583 00:39:04,120 --> 00:39:05,406 This is what we share. 584 00:39:05,560 --> 00:39:10,566 These feelings of regret. Our capacity for guilt, or love, or compassion. 585 00:39:10,720 --> 00:39:12,768 These are all human traits. 586 00:39:13,680 --> 00:39:16,524 And our dream is proof that you are who you say you are. 587 00:39:16,680 --> 00:39:19,411 You're one of us. You're not one of them. 588 00:39:21,200 --> 00:39:24,647 It's also proof that I need to try to find a way to forgive you. 589 00:39:30,840 --> 00:39:34,083 But first we need to wake up. Are you ready to do that? 590 00:39:34,240 --> 00:39:36,322 - Yes. - Good. Me too. 591 00:39:36,480 --> 00:39:38,642 Maybe if we try together. 592 00:40:04,600 --> 00:40:07,570 I'm searching for the automated landing protocol. 593 00:40:07,720 --> 00:40:09,449 What's the life-support situation? 594 00:40:09,600 --> 00:40:12,171 Batteries over half charge. 595 00:40:12,720 --> 00:40:14,848 So the cocoon was the right call. 596 00:40:16,720 --> 00:40:20,008 There. It's engaged. We're making our approach. 597 00:40:20,160 --> 00:40:21,924 I can show you. 598 00:40:32,280 --> 00:40:34,009 Oh, my God. 599 00:40:34,200 --> 00:40:35,770 We made it. 600 00:40:38,840 --> 00:40:41,127 I'm the 25th human to visit the moon. 601 00:40:41,280 --> 00:40:43,965 Which makes me the 26th. 602 00:40:52,360 --> 00:40:54,931 You know that dream, our dream? We could make that real. 603 00:40:56,360 --> 00:40:59,489 - That could just be the first. - First of what? 604 00:40:59,680 --> 00:41:02,763 Conversations between father and daughter. 605 00:41:05,240 --> 00:41:07,049 It's time I got to know mine. 606 00:41:10,040 --> 00:41:11,883 We're gonna make it, Dad. 607 00:41:12,040 --> 00:41:13,883 I can feel it. 50641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.