Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:01,006 --> 00:00:02,419
Précédemment...
2
00:00:03,829 --> 00:00:06,632
Le Dr Larsen n'a aucun
souvenir des 8 dernières années.
3
00:00:07,082 --> 00:00:09,220
Katie, elle a traversé
beaucoup de choses.
4
00:00:09,220 --> 00:00:11,828
Tout le monde dit que
je dresse des murs.
5
00:00:11,828 --> 00:00:13,796
Est-ce que je l'ai fait avec toi ?
6
00:00:13,796 --> 00:00:15,145
Je vais me rattraper.
7
00:00:15,145 --> 00:00:17,112
Amy et moi étions ensemble.
8
00:00:17,112 --> 00:00:18,540
Je veux lui dire.
9
00:00:18,540 --> 00:00:20,063
Donc tu veux que je te soutienne ?
10
00:00:20,063 --> 00:00:21,825
Il y a six semaines,
elle s'est réveillée
11
00:00:21,825 --> 00:00:23,588
toujours amoureuse de son mari.
12
00:00:23,588 --> 00:00:25,764
Il y a quelque chose
que je dois te dire.
13
00:00:25,764 --> 00:00:27,591
Nora et moi allons avoir un bébé.
14
00:00:47,003 --> 00:00:48,686
Mince, désolée, désolée.
15
00:00:48,686 --> 00:00:50,353
Donne-moi une seconde.
16
00:00:55,971 --> 00:00:57,666
Tu es malade ou quoi ?
17
00:00:57,666 --> 00:00:59,059
C'est une longue histoire.
18
00:00:59,059 --> 00:01:01,974
J'ai mis ma langue dans
ta gorge, alors fais vite.
19
00:01:01,974 --> 00:01:03,802
- Non !
- Allez !
20
00:01:03,802 --> 00:01:05,848
Les gars !
21
00:01:05,848 --> 00:01:07,676
- Arrêtez !
- C'est quoi ce bordel, mec ?
22
00:01:07,676 --> 00:01:09,611
- Je ne peux pas rester ici.
- Détends-toi.
23
00:01:09,611 --> 00:01:11,941
Je dois vraiment y aller.
24
00:01:11,941 --> 00:01:13,073
Désolée.
25
00:01:15,827 --> 00:01:18,600
- Chloe ?
- La fête est finie.
26
00:01:18,600 --> 00:01:20,384
La sécurité du campus est en route.
27
00:01:20,384 --> 00:01:23,673
- Chloe, tu vas bien ?
- Je vais bien.
28
00:01:23,673 --> 00:01:25,911
- Mon Dieu.
- Quoi ?
29
00:01:27,739 --> 00:01:29,131
Tu ne le sens pas ?
30
00:01:30,366 --> 00:01:32,606
Il y a quelque chose que
je devrais probablement te dire.
31
00:01:37,399 --> 00:01:40,279
Sous-titres : Maylee
32
00:01:52,199 --> 00:01:54,070
Salut, chérie.
33
00:01:54,070 --> 00:01:55,419
Tu vas rester là toute la matinée
34
00:01:55,419 --> 00:01:56,899
ou tu veux entrer ?
35
00:02:05,864 --> 00:02:07,736
Alors, ton père et Nora ?
36
00:02:07,736 --> 00:02:10,651
Ils vont au marché le samedi.
37
00:02:17,920 --> 00:02:22,054
C'est probablement
mieux qu'on soit seules
38
00:02:24,153 --> 00:02:27,103
Ça n'a pas beaucoup changé.
39
00:02:27,103 --> 00:02:28,539
Comment est-ce censé fonctionner ?
40
00:02:28,539 --> 00:02:31,455
Tu te promènes et les souvenirs
te reviennent en masse ?
41
00:02:31,455 --> 00:02:33,195
C'est ce que j'espère.
42
00:02:33,195 --> 00:02:36,678
Si tu as besoin de moi, je serai là.
43
00:04:01,284 --> 00:04:03,373
Tu veux de la compagnie ?
44
00:04:04,237 --> 00:04:07,203
C'est comme un sanctuaire ici.
45
00:04:07,203 --> 00:04:09,945
Tu ne laisserais personne y toucher.
46
00:04:10,696 --> 00:04:13,557
Mais après mon départ ?
47
00:04:13,557 --> 00:04:16,604
Je ne suis pas sûre que
papa puisse y faire face seul.
48
00:04:16,604 --> 00:04:18,867
Il est plus facile
de fermer la porte.
49
00:04:21,690 --> 00:04:23,680
Je ne peux pas lui en vouloir.
50
00:04:23,680 --> 00:04:27,005
Je suppose que
le tour n'a pas marché ?
51
00:04:27,832 --> 00:04:29,269
Beaucoup de souvenirs.
52
00:04:30,653 --> 00:04:32,489
Mais aucun nouveau.
53
00:04:32,489 --> 00:04:33,911
Mais tu vas bien ?
54
00:04:33,911 --> 00:04:38,930
Chérie, je ne veux pas
que tu t'inquiètes pour moi.
55
00:04:39,451 --> 00:04:42,238
C'est dur, oui.
56
00:04:43,755 --> 00:04:46,242
Mais je ne vais pas
encore m'effondrer.
57
00:04:47,575 --> 00:04:49,027
Viens là.
58
00:04:51,941 --> 00:04:54,205
Ici Amy. Laissez un message.
59
00:04:55,281 --> 00:04:57,100
J'applaudis ton
engagement pour la cause,
60
00:04:57,100 --> 00:04:59,777
mais tu ne peux pas
m'ignorer éternellement.
61
00:04:59,777 --> 00:05:02,065
Je suis au bureau aujourd'hui.
Viens me voir, d'accord ?
62
00:05:02,065 --> 00:05:04,826
On doit parler.
63
00:05:04,826 --> 00:05:08,395
Dr Walker, Ned Lenczyk est là.
64
00:05:08,395 --> 00:05:10,484
Je sais qu'il n'a pas de
rendez-vous un samedi.
65
00:05:10,484 --> 00:05:13,574
En a-t-il besoin ?
Son oncle paie nos salaires.
66
00:05:15,489 --> 00:05:18,385
Ned, quelle agréable surprise.
Que puis-je faire pour vous ?
67
00:05:18,385 --> 00:05:21,321
Annuler tout votre emploi du temps.
68
00:05:21,321 --> 00:05:25,090
J'ai besoin d'une évaluation neuro
complète avec examen et imagerie.
69
00:05:25,090 --> 00:05:27,414
J'ai des pulsations
crâniennes persistantes.
70
00:05:27,414 --> 00:05:28,545
Donc, un mal de tête.
71
00:05:28,545 --> 00:05:29,855
Plus probablement
une tumeur au cerveau.
72
00:05:29,855 --> 00:05:32,094
J'ai aussi des nausées,
faiblesse dans la jambe gauche
73
00:05:32,094 --> 00:05:33,942
et une crise du côlon irritable.
74
00:05:33,942 --> 00:05:34,972
Je dois vous demander :
75
00:05:34,972 --> 00:05:38,686
avez-vous subi un stress
inhabituel cette semaine ?
76
00:05:38,686 --> 00:05:39,434
Ne faites pas ça.
77
00:05:39,434 --> 00:05:41,732
Ma tête a besoin
d'un scanner, pas d'une séance.
78
00:05:41,732 --> 00:05:44,953
Je suis neuropsychiatre, Ned.
C'est une sorte de deux-pour-un.
79
00:05:44,953 --> 00:05:46,781
Vous allez demander les tests ou pas ?
80
00:05:46,781 --> 00:05:47,956
Parce que je serais
ravi d'appeler mon oncle.
81
00:05:47,956 --> 00:05:49,903
Je vous admettrai
volontiers en observation,
82
00:05:49,903 --> 00:05:52,072
mais mes conditions sont
les mêmes que d'habitude :
83
00:05:52,072 --> 00:05:53,323
entre les tests,
84
00:05:53,323 --> 00:05:55,616
vous assistez à une ou deux séances.
85
00:05:56,909 --> 00:05:57,911
D'accord.
86
00:05:57,911 --> 00:05:59,955
Mais la seule chose que
vous trouverez dans ma tête,
87
00:05:59,955 --> 00:06:01,448
c'est une tumeur.
88
00:06:04,777 --> 00:06:06,931
Un de ceux-là pour moi ?
89
00:06:06,931 --> 00:06:08,629
Peut-être la prochaine fois.
90
00:06:08,629 --> 00:06:10,674
Maintenant, je ne me
sens plus si mal d'avoir pris
91
00:06:10,674 --> 00:06:13,024
le patient VIP de Gina.
92
00:06:13,024 --> 00:06:14,800
Quel patient VIP ?
93
00:06:14,800 --> 00:06:17,464
Alors, Ned Lenczyk a mal à la tête.
94
00:06:18,282 --> 00:06:19,857
Il est toujours dessus ?
95
00:06:19,857 --> 00:06:21,256
J'aurais dû prévenir TJ ?
96
00:06:21,256 --> 00:06:23,731
Non, c'est un rite de passage.
97
00:06:23,731 --> 00:06:25,689
Tiens, pour l'autre jour.
98
00:06:25,689 --> 00:06:28,170
Regarde-toi. Tu t'es
souvenu de ma commande.
99
00:06:28,170 --> 00:06:30,651
Un vrai réceptacle.
100
00:06:30,651 --> 00:06:33,175
Quelle heure est-il ?
Tu ne commences pas plus tôt ?
101
00:06:33,175 --> 00:06:34,655
Richard m'a laissé changer.
102
00:06:34,655 --> 00:06:36,178
Je devais aller dans
mon ancienne maison...
103
00:06:36,178 --> 00:06:37,451
La maison de Michael.
104
00:06:37,451 --> 00:06:39,354
Thérapie par l'exposition.
105
00:06:40,731 --> 00:06:45,361
Alors, comment ça
va entre vous deux ?
106
00:06:45,361 --> 00:06:48,451
Il est marié, il va avoir
un bébé, fin de l'histoire.
107
00:06:50,888 --> 00:06:52,299
Mais ça va.
108
00:06:52,299 --> 00:06:53,842
À partir d'aujourd'hui,
109
00:06:53,842 --> 00:06:56,285
je regarde vers l'avant,
pas vers l'arrière.
110
00:06:56,285 --> 00:06:58,679
Santé, je bois à ça.
111
00:06:58,679 --> 00:07:01,333
Maintenant, dépêche-toi.
Une licorne est entrée hier soir.
112
00:07:01,333 --> 00:07:03,230
Une femme de 18 ans avec
une cicatrice incisionnelle post-op.
113
00:07:03,230 --> 00:07:04,741
Quoi ?
114
00:07:04,741 --> 00:07:06,104
C'était une vilaine lacération,
115
00:07:06,104 --> 00:07:09,024
mais heureusement, il n'y a
pas de lésions neurovasculaires
116
00:07:09,024 --> 00:07:11,605
et la plastique dit que tu seras
comme neuve dans 6 semaines.
117
00:07:11,605 --> 00:07:14,446
Je ne sais pas, parce que
ma vie sociale s'est arrêtée
118
00:07:14,446 --> 00:07:15,826
il y a plusieurs heures.
119
00:07:15,826 --> 00:07:17,407
Je suppose que "l'incapacité
à ressentir la douleur"
120
00:07:17,407 --> 00:07:18,481
est bien pour faire la fête ?
121
00:07:18,481 --> 00:07:21,441
Mon date m'a regardée
et s'est enfui, alors...
122
00:07:21,441 --> 00:07:23,399
Je ne m'attends pas à
recevoir d'appel de si tôt.
123
00:07:23,399 --> 00:07:25,366
Mon Dieu, Chloe.
124
00:07:25,366 --> 00:07:26,792
Que s'est-il passé ?
Est-ce que tu va bien ?
125
00:07:26,792 --> 00:07:28,578
Papa, je vais bien.
126
00:07:28,578 --> 00:07:30,450
Je ne voulais pas
te faire peur. Désolée.
127
00:07:30,450 --> 00:07:32,713
- Tu vois ? Ils m'ont rafistolée.
- Alors pourquoi t'es hospitalisée ?
128
00:07:32,713 --> 00:07:34,132
Elle a un taux élevé
de globules blancs
129
00:07:34,132 --> 00:07:36,368
et une fièvre à 39, qui suggèrent...
130
00:07:36,368 --> 00:07:38,066
Une infection grave.
131
00:07:38,066 --> 00:07:39,371
Vous pensez que c'est sa main ?
132
00:07:39,371 --> 00:07:41,098
Non, les analyses indiquent que
133
00:07:41,098 --> 00:07:42,988
l'infection date probablement
de quelques semaines.
134
00:07:42,988 --> 00:07:45,160
Mais ma fièvre n'a
commencé qu'hier soir.
135
00:07:45,160 --> 00:07:46,184
Et tu es allée à une fête ?
136
00:07:46,184 --> 00:07:48,119
Elle n'était qu'à 37,5 !
137
00:07:48,119 --> 00:07:50,339
Et je ne suis pas censée paniquer
à moins qu'elle ne dépasse 38.
138
00:07:50,339 --> 00:07:52,902
C'est la première chose que
je leur ai demandé en arrivant.
139
00:07:52,902 --> 00:07:54,582
Alors, qu'est-ce qui cause ça ?
140
00:07:54,582 --> 00:07:57,128
Si c'est une autre blessure,
on ne peut pas la voir.
141
00:07:57,128 --> 00:07:59,590
Il n'y a pas de cellulite
ou de plaies sur la peau.
142
00:07:59,590 --> 00:08:02,743
Un peu de gonflement
peut-être au genou gauche.
143
00:08:02,743 --> 00:08:05,136
As-tu eu des incidents ou
des accidents récemment ?
144
00:08:05,136 --> 00:08:06,224
Non, rien.
145
00:08:06,224 --> 00:08:07,748
Une perte d'appétit ?
146
00:08:07,748 --> 00:08:09,097
Elle n'en a jamais eu.
147
00:08:09,097 --> 00:08:11,491
Pas d'odorat ni de sensation de faim.
148
00:08:11,491 --> 00:08:14,232
Un voyage à l'étranger ?
149
00:08:14,232 --> 00:08:15,841
L'université est le plus
loin où je suis allée,
150
00:08:15,841 --> 00:08:17,758
et c'est à une heure de chez moi.
151
00:08:18,525 --> 00:08:20,674
Je n'ai pas été assez utile ?
152
00:08:20,674 --> 00:08:22,676
Ne t'inquiète pas, c'est notre travail
d'avoir les réponses, pas le tien.
153
00:08:22,676 --> 00:08:24,850
Reste tranquille et
on t'emmène en radiologie
154
00:08:24,850 --> 00:08:26,027
dès que possible.
155
00:08:26,027 --> 00:08:27,593
Je peux vous parler un instant ?
156
00:08:31,044 --> 00:08:31,898
Écoutez.
157
00:08:31,898 --> 00:08:34,735
J'ai passé la majeure partie
de ma vie à attendre cet appel.
158
00:08:34,735 --> 00:08:36,611
Et cette fille là-bas,
159
00:08:36,611 --> 00:08:38,605
c'est tout ce qui compte pour moi.
160
00:08:38,605 --> 00:08:41,303
On le sait, croyez-moi.
161
00:08:41,303 --> 00:08:42,951
Pour n'importe quel autre enfant,
162
00:08:42,951 --> 00:08:45,525
une fièvre signifie du Tylenol.
163
00:08:45,525 --> 00:08:46,526
Pour Chloe ?
164
00:08:48,029 --> 00:08:49,624
Ça veut dire que
vous avez des jours,
165
00:08:49,624 --> 00:08:51,001
voire des heures,
166
00:08:51,001 --> 00:08:54,229
pour découvrir ce qui ne va
pas avant que ça ne la tue.
167
00:08:54,229 --> 00:08:55,380
Écoutez, M. Carlson,
168
00:08:55,380 --> 00:08:57,971
on est là pour vous.
Tous les deux.
169
00:09:13,291 --> 00:09:15,119
Alors, qu'en penses-tu ?
170
00:09:15,119 --> 00:09:17,731
Assez de place sur le comptoir
pour une soirée pizza ?
171
00:09:19,951 --> 00:09:21,562
On dirait une maison témoin.
172
00:09:24,481 --> 00:09:26,983
Vue incroyable.
173
00:09:28,477 --> 00:09:29,915
Mais ! Qui a besoin de fenêtres
174
00:09:29,915 --> 00:09:33,442
quand on a 400 chaînes sur DirecTV ?
175
00:09:34,562 --> 00:09:36,172
Je peux voir ma chambre ?
176
00:09:42,843 --> 00:09:44,192
C'est la meilleure partie.
177
00:09:47,622 --> 00:09:48,840
On y est.
178
00:09:50,520 --> 00:09:56,204
Grand lit, dressing et
salle de bain privée !
179
00:09:56,204 --> 00:09:58,206
C'est cool, je suppose.
180
00:09:58,206 --> 00:09:59,569
C'est une sorte de toile vierge.
181
00:09:59,569 --> 00:10:02,732
Mais je voulais que tu puisses
la décorer toi-même, alors...
182
00:10:06,902 --> 00:10:09,565
C'est sympa, maman, vraiment.
183
00:10:09,565 --> 00:10:11,498
Je sais que ça doit te faire bizarre,
184
00:10:11,498 --> 00:10:13,830
mais ça va être génial.
185
00:10:15,049 --> 00:10:16,354
Tu verras.
186
00:10:16,354 --> 00:10:17,878
Je vais chercher mes valises.
187
00:10:17,878 --> 00:10:20,576
Je vais les chercher.
Je les apporte ici. Détends-toi.
188
00:10:28,279 --> 00:10:29,419
Alors, comment ça s'est passé ?
189
00:10:29,419 --> 00:10:31,226
C'était bien.
190
00:10:31,226 --> 00:10:34,808
Pas de souvenirs,
mais elle était bien.
191
00:10:34,808 --> 00:10:37,898
Je pense qu'elle essaie vraiment
d'accepter tout ça et d'aller de l'avant.
192
00:10:39,588 --> 00:10:41,771
C'est génial à entendre, chérie.
193
00:10:41,771 --> 00:10:45,557
Même avec le livre
grossesse sur le canapé.
194
00:10:46,550 --> 00:10:48,256
Je suis sûr que c'était un accident.
195
00:10:48,256 --> 00:10:51,442
Mais cet endroit devait
forcément avoir des déclencheurs.
196
00:10:51,442 --> 00:10:53,609
Je sais. C'est juste que...
197
00:10:53,609 --> 00:10:56,264
ça doit être bizarre et
solitaire pour elle, c'est tout.
198
00:10:57,908 --> 00:10:59,354
On fait tout ce qu'on peut.
199
00:10:59,354 --> 00:11:01,661
C'est vrai, parce que...
200
00:11:01,661 --> 00:11:02,757
J'ai réfléchi.
201
00:11:02,757 --> 00:11:05,577
Que dirais-tu si
j'allais vivre avec elle ?
202
00:11:12,759 --> 00:11:15,500
Je dirais que ce n'est
pas ton rôle de la guérir.
203
00:11:15,500 --> 00:11:17,063
Et je ne veux pas te voir souffrir,
204
00:11:17,063 --> 00:11:18,373
comme la dernière fois.
205
00:11:18,373 --> 00:11:19,983
Ce ne sera pas
comme la dernière fois.
206
00:11:19,983 --> 00:11:22,235
Je sais qu'elle fait
vraiment des efforts,
207
00:11:22,235 --> 00:11:23,766
mais tu ne peux pas en être sûre.
208
00:11:23,766 --> 00:11:26,120
Et si je veux le savoir ?
209
00:11:26,120 --> 00:11:29,166
Et comme ça, toi et Nora pourrez
utiliser ma chambre pour le bébé.
210
00:11:29,166 --> 00:11:30,298
Tout le monde y gagne.
211
00:11:35,649 --> 00:11:38,393
Chloe, tu t'en sors très bien.
On a presque fini ici.
212
00:11:38,393 --> 00:11:41,421
Donc, les analyses montrent
une VS et une CRP élevées,
213
00:11:41,421 --> 00:11:42,832
mais il n'y a pas de
croissance bactérienne.
214
00:11:42,832 --> 00:11:44,399
L'infection n'est pas dans le sang.
215
00:11:44,399 --> 00:11:45,508
Et ce n'est pas dans ses os,
216
00:11:45,508 --> 00:11:47,552
l'examen a révélé
deux anciennes fractures,
217
00:11:47,552 --> 00:11:48,929
toutes deux un peu bizarres,
218
00:11:48,929 --> 00:11:50,138
mais aucune ne montre d'infection.
219
00:11:50,138 --> 00:11:51,623
Et sa radio pulmonaire est nette.
220
00:11:51,623 --> 00:11:52,973
Ce qui signifie qu'on est à trois.
221
00:11:52,973 --> 00:11:55,802
Quatre. Il n'y a pas moyen
que ce genou soit septique.
222
00:11:55,802 --> 00:11:57,479
Donc on doit prendre du recul,
223
00:11:57,479 --> 00:11:59,397
penser à d'autres systèmes
qui peuvent héberger l'infection.
224
00:11:59,397 --> 00:12:01,846
Ce n'est pas les os, le sang
ni respiratoire ce qui laisse...
225
00:12:01,846 --> 00:12:05,320
Le système cardiaque, rénal,
gastro-intestinal, génito-urinaire,
226
00:12:05,320 --> 00:12:07,046
le système nerveux.
227
00:12:07,046 --> 00:12:08,466
Chloe ? Ça va ?
228
00:12:08,466 --> 00:12:10,163
Ne me dites pas qu'elle va...
229
00:12:13,558 --> 00:12:17,040
Nettoyage dans l'allée cinq.
230
00:12:17,040 --> 00:12:18,388
Merci.
231
00:12:23,258 --> 00:12:25,701
Elle est tachycardique et
ses constantes sont faibles.
232
00:12:25,701 --> 00:12:27,964
On devrait faire un TTE juste
pour exclure une endocardite.
233
00:12:27,964 --> 00:12:31,346
Et lui donner des antibiotiques à
large spectre, juste pour être sûr.
234
00:12:31,346 --> 00:12:32,514
Mais avec les vomissements,
235
00:12:32,514 --> 00:12:34,536
je me concentrerais sur
les problèmes gastro-intestinaux.
236
00:12:34,536 --> 00:12:36,142
Ça pourrait être
une perforation intestinale,
237
00:12:36,142 --> 00:12:37,800
une obstruction, un abcès...
238
00:12:37,800 --> 00:12:40,105
- Dégoutant.
- Je sais que ça a l'air mauvais,
239
00:12:40,105 --> 00:12:41,630
mais c'est une bonne chose.
240
00:12:41,630 --> 00:12:44,241
On a enfin une idée
de l'endroit où chercher.
241
00:12:44,241 --> 00:12:46,722
Désolé, Chloe, on doit
faire un autre scanner.
242
00:12:48,680 --> 00:12:50,478
Qu'est-ce qui prend
autant de temps là-dedans ?
243
00:12:50,478 --> 00:12:51,646
On est où, au Canada ?
244
00:12:51,646 --> 00:12:53,524
Il n'y a que deux IRM, M. Lenczyk.
245
00:12:53,524 --> 00:12:54,830
On va vous prendre bientôt.
246
00:12:54,830 --> 00:12:56,651
Pourquoi je viens d'être
bipée en radiologie ?
247
00:12:56,651 --> 00:12:58,290
L'interne avec qui vous m'avez collé
248
00:12:58,290 --> 00:12:59,965
continue de laisser d'autres
patients passer devant moi.
249
00:12:59,965 --> 00:13:01,668
Comme le Dr Coleman
vous l'a sûrement expliqué,
250
00:13:01,668 --> 00:13:04,671
les cas urgents sont prioritaires.
S'ils vous ont bousculé,
251
00:13:04,671 --> 00:13:06,494
c'est parce que la personne
qui est là-dedans est très malade.
252
00:13:06,494 --> 00:13:08,017
Quoi, et moi je ne le suis pas ?
253
00:13:08,017 --> 00:13:10,106
Qu'est-ce qu'ils ont ?
C'est contagieux ?
254
00:13:10,106 --> 00:13:12,238
Il n'y a qu'un moyen de le savoir.
255
00:13:13,283 --> 00:13:14,284
Ravi de vous voir, Ned.
256
00:13:14,284 --> 00:13:15,764
Vous aussi, Dr Larsen.
257
00:13:15,764 --> 00:13:17,783
On vit pour tromper
la mort un jour de plus.
258
00:13:19,594 --> 00:13:21,509
Amy, attends !
259
00:13:23,598 --> 00:13:24,686
Je t'ai appelée.
260
00:13:24,686 --> 00:13:26,209
Désolée, matinée chargée.
261
00:13:26,209 --> 00:13:29,430
Je sais. Comment ça s'est passé ?
262
00:13:29,430 --> 00:13:32,824
Je ne peux pas dire que j'aime
ses goûts en matière de papier peint,
263
00:13:32,824 --> 00:13:35,436
mais tu sais,
je n'ai pas à vivre là-bas.
264
00:13:35,436 --> 00:13:37,655
Tu veux me dire ce que
tu ressens vraiment ?
265
00:13:37,655 --> 00:13:41,050
Maintenant, on se dit tout ?
266
00:13:41,050 --> 00:13:42,355
C'est à cause de la grossesse ?
267
00:13:42,355 --> 00:13:44,252
Tu aurais pu me dire
que Michael allait avoir
268
00:13:44,252 --> 00:13:45,750
un bébé avec une autre femme !
269
00:13:45,750 --> 00:13:48,100
Il m'a demandé de ne
rien dire avant qu'il soit prêt.
270
00:13:48,100 --> 00:13:49,232
Donc, tu lui es fidèle ?
271
00:13:49,232 --> 00:13:51,551
Bien sûr que non !
Mais, honnêtement,
272
00:13:51,551 --> 00:13:53,062
je ne savais pas
comment tu le prendrais.
273
00:13:53,062 --> 00:13:54,629
Donc, tu l'as laissé
me prendre par surprise ?
274
00:13:54,629 --> 00:13:56,892
J'essayais de faire ce
qu'il y avait de mieux pour toi.
275
00:13:56,892 --> 00:13:58,893
Tu as échoué.
276
00:14:01,374 --> 00:14:03,115
Et alors, c'est ma faute ?
277
00:14:03,115 --> 00:14:04,856
Je ne dis pas ça, Chloe,
278
00:14:04,856 --> 00:14:06,467
mais tu dois gérer ton état.
279
00:14:06,467 --> 00:14:09,818
Je le fais ! Pourquoi crois-tu que
j'avais mon thermomètre à la fête ?
280
00:14:09,818 --> 00:14:11,036
Tout va bien ?
281
00:14:13,778 --> 00:14:17,390
Un semestre après le début de
l'année et elle est déjà à l'hôpital.
282
00:14:17,390 --> 00:14:20,132
Pour la dernière fois, je fais
tout ce que je suis censée faire.
283
00:14:20,132 --> 00:14:21,748
Tu ne manges pas comme il faut,
284
00:14:21,748 --> 00:14:23,005
tu as dû perdre 7 kilos.
285
00:14:23,005 --> 00:14:24,267
Tu as perdu du poids ?
286
00:14:24,267 --> 00:14:26,399
J'ai perdu une taille
de jean, au mieux.
287
00:14:26,399 --> 00:14:29,185
Et j'aime mon apparence !
288
00:14:29,185 --> 00:14:31,404
Je n'aurais jamais dû accepter
que tu partes étudier ailleurs.
289
00:14:31,404 --> 00:14:33,015
Quand ce sera fini,
tu reviendras à la maison.
290
00:14:33,015 --> 00:14:35,147
Non, tu m'as promis une chance
d'être une étudiante normale.
291
00:14:35,147 --> 00:14:37,106
Et tu en as eu une.
292
00:14:37,106 --> 00:14:39,130
Mais tu n'es pas comme
les autres enfants.
293
00:14:42,198 --> 00:14:45,288
Chloe, arrête ! Arrête !
294
00:14:46,158 --> 00:14:47,856
Désolée, je ne savais pas.
295
00:14:47,856 --> 00:14:49,553
C'est ce que je disais, chérie.
296
00:14:50,293 --> 00:14:52,208
Tu ne peux pas être seule.
297
00:15:21,106 --> 00:15:22,455
Allô ?
298
00:15:22,455 --> 00:15:23,674
Ma puce.
299
00:15:23,674 --> 00:15:25,415
Je voulais prendre de tes nouvelles.
Maman est déjà rentrée ?
300
00:15:25,415 --> 00:15:27,852
Elle est toujours à l'hôpital.
301
00:15:27,852 --> 00:15:29,816
Tu dois avoir faim.
302
00:15:29,816 --> 00:15:32,248
Est-ce qu'elle a dit
quand elle serait là ?
303
00:15:32,248 --> 00:15:34,529
Je ne suis pas sûre, mais
elle m'a commandé chinois
304
00:15:34,529 --> 00:15:37,122
et le portier va le monter pour
que je n'aie pas à m'inquiéter.
305
00:15:37,122 --> 00:15:39,255
Est-ce que tu te sens bizarre
d'être là-bas toute seule ?
306
00:15:39,255 --> 00:15:40,691
Je ne sais pas.
307
00:15:41,126 --> 00:15:42,519
Un peu.
308
00:15:42,519 --> 00:15:45,653
Je vais l'appeler et lui
dire qu'elle doit venir.
309
00:15:45,653 --> 00:15:46,915
S'il te plaît, non !
310
00:15:46,915 --> 00:15:48,285
Ça va juste la mettre en colère.
311
00:15:49,308 --> 00:15:50,571
Tu es sûre ?
312
00:15:50,571 --> 00:15:53,399
Je dois juste m'y habituer.
313
00:15:53,399 --> 00:15:56,620
Appelle-moi si tu as
besoin de quelque chose.
314
00:15:56,620 --> 00:15:58,535
Merci, papa.
315
00:16:05,847 --> 00:16:07,892
Je ne sais pas combien de
temps je vais pouvoir tenir.
316
00:16:07,892 --> 00:16:10,678
Il n'y a absolument rien
qui cloche chez Ned Lenczyk.
317
00:16:10,678 --> 00:16:13,026
Et pourtant, il prétend
ressentir chaque douleur,
318
00:16:13,026 --> 00:16:14,290
chaque élancement, chaque crampe...
319
00:16:14,290 --> 00:16:15,987
Au moins, ton patient
ressent quelque chose.
320
00:16:15,987 --> 00:16:18,573
La nôtre ne peut
articuler aucun symptôme.
321
00:16:18,573 --> 00:16:20,742
Tout ce qu'on a, c'est
une température en hausse,
322
00:16:20,742 --> 00:16:23,473
une légère hypotension et
des vomissements intermittents.
323
00:16:23,473 --> 00:16:26,781
Plus une perte de poids, bien
que cela semble intentionnel.
324
00:16:26,781 --> 00:16:28,625
Mais ça ne coûte rien de
vérifier les marqueurs du cancer
325
00:16:28,625 --> 00:16:30,349
- typiques de son âge.
- J'y ai déjà pensé, Buddy.
326
00:16:30,349 --> 00:16:33,048
Elle est négative pour tous
les tests ADN ou protéiques de tumeur.
327
00:16:33,048 --> 00:16:34,923
Et avant que tu ne le dises,
328
00:16:34,923 --> 00:16:37,573
on a vérifié : ce n'est
pas viral ou auto-immun.
329
00:16:39,054 --> 00:16:40,838
Soudain, mon cas ne
semble plus si grave.
330
00:16:40,838 --> 00:16:42,555
La fièvre dépasse les 39,4 °C,
331
00:16:42,555 --> 00:16:44,407
malgré les couvertures
froides et les poches de glace.
332
00:16:44,407 --> 00:16:46,100
Au rythme où elle va,
elle sera en insuffisance rénale
333
00:16:46,100 --> 00:16:49,107
ou respiratoire d'ici minuit.
On a besoin d'un coup de poker.
334
00:16:49,107 --> 00:16:51,606
Et si on faisait un PET
scan complet du corps,
335
00:16:51,606 --> 00:16:53,316
une étude nucléaire ?
Ça permettrait de localiser
336
00:16:53,316 --> 00:16:54,939
les zones de forte
activité métabolique.
337
00:16:54,939 --> 00:16:57,159
Il y aura beaucoup de faux positifs.
338
00:16:57,159 --> 00:16:58,900
Quelqu'un a une meilleure idée ?
339
00:17:00,597 --> 00:17:03,576
J'aimerais revenir à
cette première hospitalisation
340
00:17:03,576 --> 00:17:04,427
quand vous aviez 8 ans.
341
00:17:04,427 --> 00:17:05,776
Il n'y a rien à dire.
342
00:17:05,776 --> 00:17:07,914
Vous avez été hospitalisé
pendant une semaine
343
00:17:07,914 --> 00:17:09,388
avant qu'ils trouvent
une angine bactérienne ?
344
00:17:09,388 --> 00:17:10,912
Ça a dû être assez effrayant.
345
00:17:10,912 --> 00:17:12,304
Pas aussi effrayant
qu'une tumeur au cerveau.
346
00:17:12,304 --> 00:17:14,742
On a scanné votre cerveau de
toutes les manières possibles, Ned.
347
00:17:14,742 --> 00:17:16,178
Il n'y a pas de tumeur.
348
00:17:16,178 --> 00:17:18,049
Et cette douleur
thoracique intermittente ?
349
00:17:18,049 --> 00:17:21,219
Je peux demander au Dr Coleman de faire
un ECG et de vous surveiller toute la nuit,
350
00:17:21,219 --> 00:17:23,098
mais ça ne fera que vous garder
plus longtemps sur mon canapé.
351
00:17:23,098 --> 00:17:25,578
D'accord. Et vous avez tort
pour l'angine bactérienne.
352
00:17:25,578 --> 00:17:27,668
Ce n'était pas effrayant,
c'était génial.
353
00:17:27,668 --> 00:17:30,645
Ma mère a annulé son voyage
d'affaires pour être avec moi,
354
00:17:30,645 --> 00:17:32,814
on a joué aux cartes,
regardé la télévision
355
00:17:32,814 --> 00:17:34,675
et je n'ai mangé que du sorbet
à l'orange pendant une semaine.
356
00:17:34,675 --> 00:17:37,852
Vos deux parents travaillaient
beaucoup quand vous étiez petit ?
357
00:17:37,852 --> 00:17:39,070
Et ?
358
00:17:39,070 --> 00:17:40,724
Et pas quand vous étiez malade.
359
00:17:44,989 --> 00:17:48,210
Vous avez réussi, Freud.
Vous avez résolu l'affaire.
360
00:17:48,210 --> 00:17:50,690
Ce n'est qu'un appel à l'attention.
361
00:17:56,305 --> 00:18:00,657
Il y a beaucoup de zones à biopsier.
362
00:18:00,657 --> 00:18:02,790
On dirait que ça risque
d'être une longue nuit.
363
00:18:04,008 --> 00:18:06,663
Aspiration de tout
le liquide dans cette poche.
364
00:18:06,663 --> 00:18:08,057
Presque fini, Chloe.
365
00:18:08,057 --> 00:18:09,970
Ce sont les derniers échantillons.
366
00:18:13,801 --> 00:18:15,315
Pas de purulence.
367
00:18:15,315 --> 00:18:16,733
C'est probablement
juste un vieil hématome,
368
00:18:16,733 --> 00:18:18,544
mais je vais revérifier
pour une infection occulte.
369
00:18:18,544 --> 00:18:20,808
J'ai une petite quantité
de sang de l'espace pleural.
370
00:18:20,808 --> 00:18:22,505
C'est chaud, mais
ça pourrait être la fièvre.
371
00:18:22,505 --> 00:18:25,116
Le ganglion lymphatique
semble réactif et non pathologique.
372
00:18:25,116 --> 00:18:28,076
Donc, aucune de ces sources
n'est à l'origine de son infection ?
373
00:18:28,076 --> 00:18:29,329
On ne le sait pas encore.
374
00:18:29,329 --> 00:18:31,414
Faisons des cultures
aérobies, anaérobies
375
00:18:31,414 --> 00:18:33,298
et fongiques sur
toutes les biopsies.
376
00:18:33,298 --> 00:18:35,418
Envoyons les échantillons
de tissus à la Pathologie.
377
00:18:35,418 --> 00:18:37,837
- Et combien de temps ça va prendre ?
- Je les emmènerai moi-même,
378
00:18:37,837 --> 00:18:39,217
pour accélérer les résultats.
379
00:18:39,217 --> 00:18:41,393
En attendant, on devrait
laisser Chloe se reposer.
380
00:18:41,393 --> 00:18:43,874
Vas-y, papa. J'ai besoin
de dormir de toute façon.
381
00:18:48,444 --> 00:18:49,967
Je ne vais nulle part.
382
00:18:56,653 --> 00:19:00,735
J'attends juste que la pathologie et
la microbio nous donnent des réponses.
383
00:19:00,735 --> 00:19:02,805
Donc, il n'y a rien d'autre
à faire que d'attendre.
384
00:19:09,465 --> 00:19:12,555
Je déteste te faire ça, mais
je suis censée retrouver Katie.
385
00:19:12,555 --> 00:19:15,833
Tu sais quoi, je peux
y aller quelques heures
386
00:19:15,833 --> 00:19:17,647
et je reviendrai après
qu'elle se soit couchée.
387
00:19:17,647 --> 00:19:19,605
Non, tu as fait assez
d'heures pour nous deux.
388
00:19:19,605 --> 00:19:22,565
Vas-y, je t'appellerai
si sa fièvre empire.
389
00:19:37,798 --> 00:19:40,235
Content de voir que quelqu'un
peut dormir dans ces fauteuils.
390
00:19:40,235 --> 00:19:42,367
Ce n'est pas son premier rodéo.
391
00:19:42,367 --> 00:19:44,587
Être mon père, ça use un homme.
392
00:19:46,894 --> 00:19:49,287
Ne t'inquiète pas.
Ce n'est pas que toi.
393
00:19:49,287 --> 00:19:52,425
Ma fille, elle a 5 ans
et dès que j'ai su
394
00:19:52,425 --> 00:19:54,372
qu'elle venait,
j'ai commencé à m'inquiéter
395
00:19:54,372 --> 00:19:55,884
et je n'ai pas encore arrêté.
396
00:19:55,884 --> 00:19:56,999
C'est différent.
397
00:19:56,999 --> 00:20:00,733
Il doit ressentir toute
la douleur, pour nous deux.
398
00:20:02,257 --> 00:20:05,086
Je me doute que cela n'a
pas été facile pour toi non plus.
399
00:20:05,086 --> 00:20:06,783
Aussi loin que je me souvienne,
400
00:20:08,480 --> 00:20:11,440
quitter la maison a toujours
été un champ de mines.
401
00:20:11,440 --> 00:20:14,356
Toutes les choses que les gens
normaux peuvent faire, je ne peux pas.
402
00:20:14,356 --> 00:20:17,838
Dormir chez des amis et faire du vélo.
403
00:20:19,013 --> 00:20:20,623
Cuisiner une omelette.
404
00:20:20,623 --> 00:20:25,802
Ma vie est comme un mauvais
remake de Destination finale.
405
00:20:25,802 --> 00:20:28,239
Une fois, j'ai entendu
un médecin lui dire
406
00:20:28,239 --> 00:20:29,937
que j'aurais de la chance
d'avoir 25 ans.
407
00:20:31,286 --> 00:20:32,910
La façon dont il s'est occupé de toi,
408
00:20:32,910 --> 00:20:34,495
la façon dont tu prends
soin de toi maintenant,
409
00:20:34,495 --> 00:20:36,030
je n'y crois pas.
Pas une seconde.
410
00:20:36,030 --> 00:20:37,640
Je ne sais pas...
411
00:20:38,812 --> 00:20:40,469
Peut-être que mon père a raison.
412
00:20:40,469 --> 00:20:42,601
Il est impossible que
je fasse assez attention.
413
00:20:42,601 --> 00:20:45,648
Chloe, ne commence pas
à penser de cette façon.
414
00:20:45,648 --> 00:20:47,633
C'est facile à dire,
415
00:20:47,633 --> 00:20:49,579
mais vous ne savez toujours
pas ce qui ne va pas chez moi.
416
00:20:49,579 --> 00:20:51,614
Je suis une bombe à retardement.
417
00:20:53,656 --> 00:20:54,700
N'est-ce pas ?
418
00:21:02,209 --> 00:21:04,192
Katy, je suis à la maison !
419
00:21:04,192 --> 00:21:06,712
Ils n'avaient plus de pains
à l'ail, mais j'ai tout le reste.
420
00:21:08,410 --> 00:21:11,326
Que fais-tu ici ?
421
00:21:11,326 --> 00:21:12,805
J'ai préparé le dîner.
422
00:21:12,805 --> 00:21:13,981
J'ai le dîner.
423
00:21:13,981 --> 00:21:16,244
Il est 21h un soir d'école, Amy.
424
00:21:16,244 --> 00:21:19,333
Katie m'a appelée. Elle ne
voulait pas manger seule. Encore.
425
00:21:20,639 --> 00:21:22,032
D'accord.
426
00:21:23,251 --> 00:21:25,601
Je parie que tu as
adoré jouer les héros.
427
00:21:25,601 --> 00:21:27,908
Tu crois que j'aime devoir
compenser tes lacunes ?
428
00:21:27,908 --> 00:21:30,867
Désolée, je n'ai pas de travail
où je peux pointer à 17 heures.
429
00:21:30,867 --> 00:21:32,651
Ne fais pas ça.
N'attaque pas mon travail !
430
00:21:32,651 --> 00:21:34,222
Ne critique pas mon rôle de parent !
431
00:21:34,222 --> 00:21:35,393
Notre fille n'est pas négligée.
432
00:21:35,393 --> 00:21:36,612
Elle a tout ce dont elle a besoin !
433
00:21:36,612 --> 00:21:38,353
Elle a besoin de toi, Amy.
434
00:21:38,353 --> 00:21:40,094
Pas de Doordash et d'un portier.
435
00:21:40,094 --> 00:21:41,008
- Non ?
- Non.
436
00:21:41,008 --> 00:21:42,357
Je fais de mon mieux !
437
00:21:42,357 --> 00:21:43,880
Ton mieux n'est pas suffisant !
438
00:21:43,880 --> 00:21:46,013
- Que dois-je faire, Michael ?
- Arriver ici avant 21h !
439
00:21:46,013 --> 00:21:48,015
Je devrais quitter mon travail ?
Retourner dans les années 50 ?
440
00:21:48,015 --> 00:21:49,886
Trouve un moyen
d'être là pour ta fille.
441
00:21:49,886 --> 00:21:53,629
Tu saisis toutes les occasions
d'être un connard condescendant.
442
00:21:54,543 --> 00:21:57,720
Ne tremble pas !
443
00:22:01,289 --> 00:22:03,508
Je croyais que tu disais
que tu t'améliorais ?
444
00:22:03,508 --> 00:22:06,468
Tu veux quelque chose
pour tes mains qui tremblent ?
445
00:22:06,468 --> 00:22:08,382
Peut-être que je te laisse gagner.
446
00:22:10,211 --> 00:22:12,039
Attends une seconde.
Des brownies.
447
00:22:12,039 --> 00:22:15,520
Tu sais, c'est vraiment bien ici.
448
00:22:15,520 --> 00:22:18,262
Plus toi. Moins Patrick Bateman.
449
00:22:18,262 --> 00:22:22,571
J'ai essayé de l'égayer.
450
00:22:22,571 --> 00:22:26,009
Tu sais ce qui pourrait aider ?
451
00:22:26,009 --> 00:22:27,619
Un colocataire.
452
00:22:29,621 --> 00:22:31,667
Tu veux emménager ici ?
453
00:22:31,667 --> 00:22:34,017
Est-ce que c'est fou ?
Si c'est fou, on peut juste...
454
00:22:34,017 --> 00:22:37,542
Non, bien sûr que
je veux que tu vives ici !
455
00:22:37,542 --> 00:22:39,544
C'est tout ce que je veux.
456
00:22:40,193 --> 00:22:43,418
Vraiment ?
457
00:22:43,418 --> 00:22:47,003
Je suis si heureuse.
458
00:22:47,003 --> 00:22:48,727
Je pourrais faire une danse TikTok.
459
00:22:48,727 --> 00:22:50,715
- Non ! Non !
- TikTok !
460
00:22:50,715 --> 00:22:52,731
Mon Dieu, maman, ne
me fais pas regretter ça.
461
00:22:52,731 --> 00:22:55,125
Désolée.
462
00:22:55,125 --> 00:22:58,128
Tu es sûre que
ton père est d'accord ?
463
00:22:58,128 --> 00:22:59,518
Pourquoi ne le serait-il pas ?
464
00:23:05,570 --> 00:23:07,094
Il y a encore du saumon si tu veux.
465
00:23:08,008 --> 00:23:09,705
Non merci.
466
00:23:13,578 --> 00:23:16,699
Écoute, je sais
que l'annonce de Katie
467
00:23:16,699 --> 00:23:17,974
a dû te bouleverser, chéri.
468
00:23:19,149 --> 00:23:21,195
Elle va me manquer aussi.
469
00:23:21,195 --> 00:23:25,938
Je suppose que je ne suis pas encore
prêt pour le syndrome du nid vide.
470
00:23:25,938 --> 00:23:28,680
Il ne sera pas vide longtemps.
471
00:23:28,680 --> 00:23:31,683
On peut avoir une conversation
qui ne concerne pas le bébé ?
472
00:23:37,254 --> 00:23:38,647
D'où ça vient ?
473
00:23:38,647 --> 00:23:40,097
Je ne sais pas. Peut-être que
si tu n'avais pas mentionné
474
00:23:40,097 --> 00:23:41,349
la chambre du bébé
toutes les deux secondes,
475
00:23:41,349 --> 00:23:42,781
Katie ne se serait pas
sentie mise à l'écart.
476
00:23:44,044 --> 00:23:46,481
Non, ne me mets pas ça sur le dos.
477
00:23:46,481 --> 00:23:48,439
Ce n'est pas moi qui
n'ai pas pu faire de place.
478
00:23:48,439 --> 00:23:50,180
Je voulais déménager
dans une autre maison.
479
00:23:50,180 --> 00:23:52,269
Je voulais donner un nouveau
départ à notre famille.
480
00:23:52,269 --> 00:23:54,505
C'est toi qui voulais
vivre dans un mausolée !
481
00:23:58,790 --> 00:24:00,201
Je suis désolée.
482
00:24:00,201 --> 00:24:02,845
Je ne voulais pas que
ça se passe comme ça.
483
00:24:31,308 --> 00:24:33,310
Amy, c'est gentil
de te joindre à nous.
484
00:24:37,271 --> 00:24:38,663
Bonjour à tous.
485
00:24:38,663 --> 00:24:41,231
Le Dr Heller m'a informé
de l'état de santé de Chloe.
486
00:24:41,231 --> 00:24:44,365
Étant donné la complexité et
l'absence de source claire de Micro...
487
00:24:44,365 --> 00:24:46,976
Les fluides et les tissus
étaient tous normaux ?
488
00:24:46,976 --> 00:24:48,064
J'en ai bien peur.
489
00:24:48,064 --> 00:24:49,413
Je me suis dit qu'un regard
neuf ne ferait pas de mal.
490
00:24:49,413 --> 00:24:52,590
Merci, monsieur. On a besoin
de tous les avis possibles.
491
00:24:52,590 --> 00:24:55,419
Tu entends ça, Chloe ? Le chef est là.
Tu es entre de bonnes mains.
492
00:24:55,419 --> 00:24:56,725
Papa ?
493
00:24:59,249 --> 00:25:01,077
Depuis combien de temps
respire-t-elle comme ça ?
494
00:25:01,077 --> 00:25:03,775
Environ une heure. La fièvre
a dépassé les 40 ce matin.
495
00:25:03,775 --> 00:25:05,516
C'est pourquoi on a
posé une sonde de Foley.
496
00:25:05,516 --> 00:25:08,424
Une perf de liquide froid pour essayer
de faire baisser sa température.
497
00:25:09,303 --> 00:25:10,826
Qu'y a-t-il, Chloe ?
498
00:25:10,826 --> 00:25:14,177
A-t-elle l'air d'être installée
différemment aujourd'hui ?
499
00:25:15,918 --> 00:25:17,069
Ici.
500
00:25:17,069 --> 00:25:19,989
Dirais-tu que l'amplitude
de mouvement de ton cou
501
00:25:19,989 --> 00:25:20,835
semble restreinte ?
502
00:25:24,013 --> 00:25:25,709
Tu peux ouvrir les yeux ?
503
00:25:27,756 --> 00:25:29,061
Sensibilité à la lumière.
504
00:25:29,061 --> 00:25:30,715
- Qu'est-ce que ça signifie ?
- Ça pourrait être une méningite.
505
00:25:30,715 --> 00:25:32,891
Ou juste une migraine
qu'elle ne sent pas.
506
00:25:32,891 --> 00:25:34,763
Probablement causée
par une septicémie.
507
00:25:34,763 --> 00:25:37,506
Non. Une infection
précoce du système nerveux
508
00:25:37,506 --> 00:25:39,985
est difficile à détecter, même
si la patiente ressent la douleur.
509
00:25:39,985 --> 00:25:41,552
Le PET scan a pu la manquer.
510
00:25:41,552 --> 00:25:43,763
On a besoin d'un scanner cérébral,
d'une IRM de la colonne vertébrale
511
00:25:43,763 --> 00:25:44,947
et d'une ponction pour le confirmer.
512
00:25:44,947 --> 00:25:46,643
Emmenons-la en radiologie.
513
00:25:51,171 --> 00:25:54,652
- C'est une perte de temps.
- C'est ce que vous dites.
514
00:25:54,652 --> 00:25:56,959
Mais c'était le prix de
l'admission, vous vous souvenez ?
515
00:25:56,959 --> 00:25:58,694
Et comme il n'y a pas
de cause apparente
516
00:25:58,694 --> 00:26:00,092
à vos maux de tête
ou douleur thoracique...
517
00:26:00,092 --> 00:26:02,007
Et la douleur abdominale de ce matin ?
518
00:26:02,007 --> 00:26:03,618
On n'a pas encore vu mon scanner.
519
00:26:03,618 --> 00:26:05,446
Vous savez ce que je vois ici ?
520
00:26:05,446 --> 00:26:08,996
Une tendance. Cette année, vous
êtes venu pour des douleurs dorsales,
521
00:26:08,996 --> 00:26:12,453
des ulcères présumés, et je cite :
"Des fourmis dans les genoux."
522
00:26:12,453 --> 00:26:13,541
Ça aurait pu être
une sclérose en plaques !
523
00:26:13,541 --> 00:26:16,152
Mais ce n'était pas ça, Ned.
Ça ne l'est jamais.
524
00:26:16,152 --> 00:26:18,339
Alors peut-être qu'il est
temps qu'on commence à parler
525
00:26:18,339 --> 00:26:19,547
de ce qui se passe vraiment ici.
526
00:26:19,547 --> 00:26:21,810
Je vous ai dit ce qui se passe.
527
00:26:21,810 --> 00:26:24,334
Je souffre de douleurs abdominales.
528
00:26:27,424 --> 00:26:29,513
Je vais vous dire
quelque chose sur moi.
529
00:26:29,513 --> 00:26:31,122
Est-ce que c'est permis ?
530
00:26:33,343 --> 00:26:35,314
Quand j'avais une trentaine d'années,
531
00:26:35,314 --> 00:26:37,826
je suis sortie avec un gars.
Il s'appelait Blake.
532
00:26:37,826 --> 00:26:41,830
Il était drôle. Intelligent. Sexy.
533
00:26:41,830 --> 00:26:43,484
Il m'a demandé en mariage.
On s'est mariés.
534
00:26:43,484 --> 00:26:46,242
Et maintenant, vous avez quatre
enfants et vivez dans une ferme
535
00:26:46,242 --> 00:26:48,184
où vous faites votre
propre cidre artisanal.
536
00:26:48,184 --> 00:26:50,230
En fait, maintenant je vis
en ville avec ma femme.
537
00:26:51,143 --> 00:26:52,493
Je ne m'attendais pas à ça.
538
00:26:52,493 --> 00:26:53,798
C'est vrai.
539
00:26:53,798 --> 00:26:55,017
Mais moi, si.
540
00:26:55,017 --> 00:26:57,149
La clôture et le gars.
541
00:26:57,149 --> 00:26:59,421
C'était l'histoire
que je me racontais
542
00:26:59,421 --> 00:27:01,382
pour ne pas avoir à
affronter qui j'étais vraiment.
543
00:27:01,382 --> 00:27:02,503
Mais je l'ai fait.
544
00:27:02,503 --> 00:27:04,426
Et vous savez quoi ?
545
00:27:04,426 --> 00:27:06,387
J'allais bien.
546
00:27:06,387 --> 00:27:07,930
Plus que bien.
547
00:27:07,930 --> 00:27:11,100
Parce que quoi que je craignais,
548
00:27:11,100 --> 00:27:13,035
cela ne s'est jamais produit.
549
00:27:14,036 --> 00:27:16,212
Dr Walker, je peux vous parler ?
550
00:27:16,212 --> 00:27:18,823
Vous avez trouvé quelque chose ?
551
00:27:18,823 --> 00:27:20,521
Le scanner a montré
une masse dans votre estomac.
552
00:27:20,521 --> 00:27:21,348
Je le savais !
553
00:27:22,636 --> 00:27:24,869
- C'est un cancer ?
- Je ne pense pas,
554
00:27:24,869 --> 00:27:26,699
mais on va devoir
faire une endoscopie
555
00:27:26,699 --> 00:27:28,909
et peut-être une biopsie
pour en être sûr.
556
00:27:28,909 --> 00:27:31,009
Au pire, l'obstruction
pourrait être la cause de vos...
557
00:27:31,009 --> 00:27:33,185
Maux de tête gastriques
et douleurs thoraciques.
558
00:27:34,535 --> 00:27:36,689
Vous pensez toujours que je suis
le garçon qui criait au loup ?
559
00:27:38,408 --> 00:27:39,461
Dr Heller ?
560
00:27:39,461 --> 00:27:43,326
Combien de temps pour confirmer
qu'il s'agit bien d'une méningite ?
561
00:27:43,326 --> 00:27:46,302
Les cultures de LCR, ça
prend un peu de temps,
562
00:27:46,302 --> 00:27:48,723
mais l'imagerie devrait arriver.
On en saura plus bientôt.
563
00:27:48,723 --> 00:27:52,727
Chariot d'urgence réa.
Chambre 618, chambre 618.
564
00:27:52,727 --> 00:27:54,076
C'est la chambre de Chloe !
565
00:27:54,076 --> 00:27:54,852
Que se passe-t-il ?
566
00:27:54,852 --> 00:27:57,558
M. Carlson, je dois aller
aider Chloe. Vous restez ici.
567
00:27:57,558 --> 00:27:59,299
Code bleu ! Code bleu !
568
00:27:59,299 --> 00:28:01,778
Chariot d'urgence réa chambre 618.
569
00:28:06,374 --> 00:28:07,895
Alors, qui vient samedi ?
570
00:28:08,786 --> 00:28:09,918
Kayla sera là ?
571
00:28:10,397 --> 00:28:12,224
Non, maman.
572
00:28:12,224 --> 00:28:14,879
Pourquoi pas ?
C'est ta meilleure amie.
573
00:28:14,879 --> 00:28:16,165
Clara est ma meilleure amie.
574
00:28:16,165 --> 00:28:19,250
Je n'ai pas parlé à Kayla
depuis l'incident à la patinoire.
575
00:28:20,929 --> 00:28:22,757
Tu ne sais pas de quoi
je parle, n'est-ce pas ?
576
00:28:22,757 --> 00:28:25,107
Je suppose que j'ai oublié.
577
00:28:25,107 --> 00:28:27,022
Je vais mettre la table.
578
00:28:31,331 --> 00:28:32,592
C'est le travail ?
579
00:28:34,725 --> 00:28:37,032
Ce sont juste les résultats du labo.
580
00:28:37,032 --> 00:28:38,860
Ils m'appelleront
s'ils ont besoin de moi.
581
00:28:45,388 --> 00:28:46,520
Va répondre.
582
00:28:48,478 --> 00:28:50,262
Dr Larsen.
583
00:28:50,262 --> 00:28:51,992
J'ai vu.
584
00:28:51,992 --> 00:28:53,570
Comment est sa saturation ?
585
00:28:54,832 --> 00:28:57,269
Non, le Dr Schubert
est à un événement.
586
00:28:57,269 --> 00:29:00,881
Non, je viens.
J'arrive dès que possible.
587
00:29:04,364 --> 00:29:06,507
Désolée, ma chérie.
Prends ton sac.
588
00:29:06,507 --> 00:29:07,628
Je te dépose chez papa.
589
00:29:07,628 --> 00:29:09,804
Mais je dois réviser pour
mon contrôle de maths !
590
00:29:09,804 --> 00:29:11,327
Tu ne peux pas faire ça maintenant.
591
00:29:11,327 --> 00:29:14,025
Apparemment, tu ne peux
pas non plus rester seule !
592
00:29:14,025 --> 00:29:16,636
Alors, que veux-tu que je fasse ?
593
00:29:20,423 --> 00:29:21,337
Katie !
594
00:29:25,515 --> 00:29:26,995
On manque de temps.
595
00:29:26,995 --> 00:29:29,780
La baisse de température n'était
pas une réponse au médicament,
596
00:29:29,780 --> 00:29:30,999
c'était un signe de septicémie.
597
00:29:30,999 --> 00:29:32,963
Son corps s'éteint.
598
00:29:32,963 --> 00:29:35,177
L'augmentation de créatinine suggère
que l'insuffisance rénale est la suite.
599
00:29:35,177 --> 00:29:36,439
Cela pourrait être
une question d'heures.
600
00:29:36,439 --> 00:29:38,455
Et pourtant, on n'a
toujours aucune idée
601
00:29:38,455 --> 00:29:40,182
de ce qui se passe.
Ça n'a pas de sens.
602
00:29:40,182 --> 00:29:42,167
On a tout examiné.
603
00:29:42,167 --> 00:29:46,101
Analyses de sang, biopsies,
il n'y a rien à voir ici.
604
00:29:48,016 --> 00:29:50,540
Peut-être que ce n'est
pas ce qu'on peut voir...
605
00:29:53,195 --> 00:29:55,066
mais ce qu'on ne peut pas.
606
00:29:58,243 --> 00:30:00,942
Son appendice.
Ou là où il devrait être.
607
00:30:00,942 --> 00:30:02,771
C'est normal.
608
00:30:02,771 --> 00:30:05,482
Un scanner abdominal peut
manquer l'appendice chez quelqu'un
609
00:30:05,482 --> 00:30:06,817
- aussi maigre que Chloe.
- Exactement.
610
00:30:06,817 --> 00:30:10,081
Si vous ne voyez pas l'appendice,
vous ne voyez pas l'appendicite.
611
00:30:10,081 --> 00:30:12,649
L'appendicite prend des jours.
Elle l'a depuis des semaines.
612
00:30:12,649 --> 00:30:15,478
C'est rare, mais c'est possible.
613
00:30:15,478 --> 00:30:17,661
Pensez-y : les deux
symptômes les plus prononcés
614
00:30:17,661 --> 00:30:20,178
sont la douleur dans le quadrant
inférieur droit et péri-ombilicale.
615
00:30:20,178 --> 00:30:22,398
Chloe n'aurait aucun des deux.
616
00:30:24,879 --> 00:30:27,098
Fièvre, vomissements,
sensibilité à la lumière...
617
00:30:27,098 --> 00:30:29,710
0 Raideur. Ce n'était pas
sa colonne, c'était son abdomen.
618
00:30:29,710 --> 00:30:31,383
Elle ne pouvait pas le dire.
619
00:30:31,383 --> 00:30:33,235
Mais si elle est déjà en septicémie...
620
00:30:34,584 --> 00:30:36,151
C'est déjà éclaté.
621
00:30:38,022 --> 00:30:40,242
Tu as raison.
On a besoin d'une échographie.
622
00:30:44,115 --> 00:30:45,421
Bureau des infirmières.
623
00:30:45,421 --> 00:30:47,989
Bipez le Dr Voigt et
réservez un bloc tout de suite !
624
00:30:52,602 --> 00:30:54,406
Bonne nouvelle, Ned.
625
00:30:54,406 --> 00:30:56,658
Les chirurgiens ont retiré
la masse pendant votre endoscopie
626
00:30:56,658 --> 00:30:58,652
et ont conclu que vous n'aviez
pas besoin de biopsie.
627
00:30:58,652 --> 00:31:00,349
Comment savoir si
ce n'est pas cancéreux ?
628
00:31:00,349 --> 00:31:03,918
Avez-vous mangé une quantité
inhabituelle de nouilles de konjac ?
629
00:31:03,918 --> 00:31:05,180
C'est un superaliment.
630
00:31:05,180 --> 00:31:07,182
Oui, elles sont super fibreuses.
631
00:31:07,182 --> 00:31:08,629
Et vu comment vous les avez avalées,
632
00:31:08,629 --> 00:31:10,925
elles ont coagulé et obstrué
votre système gastro-intestinal.
633
00:31:10,925 --> 00:31:12,840
Vous dites que c'était volontaire ?
634
00:31:12,840 --> 00:31:15,552
La prochaine fois que
vous aurez envie de pâtes,
635
00:31:15,552 --> 00:31:17,105
essayez les spaghettis.
636
00:31:20,108 --> 00:31:22,327
Laissez-moi deviner.
Vous êtes là pour jubiler ?
637
00:31:23,764 --> 00:31:26,688
Croyez-le ou non, vous et
moi voulons la même chose,
638
00:31:26,688 --> 00:31:29,204
que vous viviez longtemps
et en bonne santé.
639
00:31:29,204 --> 00:31:32,236
Gérer votre anxiété liée
à la santé en fait partie,
640
00:31:32,236 --> 00:31:34,035
mais je ne peux pas
le faire sans votre aide.
641
00:31:38,996 --> 00:31:41,696
L'histoire que je me raconte,
c'est que je suis malade.
642
00:31:43,348 --> 00:31:44,790
C'est ce que vous disiez, non ?
643
00:31:44,790 --> 00:31:47,352
Quand vous avez partagé
votre autobiographie.
644
00:31:47,352 --> 00:31:49,093
C'est vrai.
645
00:31:49,093 --> 00:31:53,096
Je pense que vous tenez
peut-être quelque chose.
646
00:31:55,839 --> 00:31:57,667
Je ne sais pas pourquoi
je suis comme ça.
647
00:31:58,668 --> 00:32:00,148
Je ne le saurai peut-être jamais.
648
00:32:00,148 --> 00:32:02,019
La raison n'a pas
toujours d'importance.
649
00:32:02,019 --> 00:32:04,848
Seule compte la volonté de changer.
650
00:32:04,848 --> 00:32:07,354
Alors, vous voulez
bien travailler avec moi
651
00:32:07,354 --> 00:32:10,724
pour essayer de profiter de
la seule vie que vous avez ?
652
00:32:12,203 --> 00:32:13,378
Ça me semble être un bon plan.
653
00:32:13,378 --> 00:32:15,424
Bien.
654
00:32:15,424 --> 00:32:18,514
Vous êtes toujours aussi
personnelle avec vos patients ?
655
00:32:28,524 --> 00:32:30,570
M. Carlson ?
656
00:32:30,570 --> 00:32:32,921
Tout s'est parfaitement déroulé.
Les chirurgiens ont pu retirer
657
00:32:32,921 --> 00:32:34,574
l'appendice de Chloe
et contenir l'infection.
658
00:32:34,574 --> 00:32:37,289
Elle aura besoin d'antibiotiques
pendant les prochaines semaines,
659
00:32:37,289 --> 00:32:39,011
mais ses constantes sont bonnes
660
00:32:39,011 --> 00:32:41,319
et sa température
revient déjà à la normale.
661
00:32:41,319 --> 00:32:42,756
Donc elle va s'en sortir ?
662
00:32:42,756 --> 00:32:44,147
Elle ira plus que bien.
663
00:32:46,020 --> 00:32:47,325
- Je peux la voir ?
- Pas tout à fait.
664
00:32:47,325 --> 00:32:48,326
Elle se réveille à peine.
665
00:32:48,326 --> 00:32:49,326
Mon Dieu.
666
00:32:52,113 --> 00:32:54,115
Je viens de...
667
00:32:55,203 --> 00:32:56,551
Vous savez...
668
00:33:00,251 --> 00:33:04,821
Sa mère et moi n'avions
que 18 ans quand on l'a eue.
669
00:33:04,821 --> 00:33:07,868
Anna voulait envisager
l'adoption, et je...
670
00:33:08,869 --> 00:33:10,405
Je ne pouvais pas.
671
00:33:11,523 --> 00:33:14,713
Quand j'ai choisi de l'élever seul,
672
00:33:14,713 --> 00:33:15,839
je savais qu'il y aurait des choses
673
00:33:15,839 --> 00:33:17,382
pour lesquelles je n'étais pas prêt,
674
00:33:17,382 --> 00:33:21,621
mais la garder en vie a été
un travail à plein temps.
675
00:33:22,926 --> 00:33:26,408
On dirait que maintenant elle veut
que j'en trouve un nouveau.
676
00:33:26,408 --> 00:33:31,195
Pour ce que ça vaut, elle prend
sa maladie très au sérieux.
677
00:33:31,195 --> 00:33:33,106
Alors pourquoi a-t-elle perdu 7 kilos
678
00:33:33,106 --> 00:33:34,416
et s'est blessée dans une bagarre ?
679
00:33:34,416 --> 00:33:36,287
C'était 4 kilos, on a vérifié.
680
00:33:36,287 --> 00:33:38,812
Et la bagarre...
Ce n'était pas sa faute.
681
00:33:38,812 --> 00:33:40,291
L'appendicite non plus.
682
00:33:40,291 --> 00:33:42,908
Elle n'aurait rien
pu faire pour éviter
683
00:33:42,908 --> 00:33:44,952
une infection éventuelle
684
00:33:44,952 --> 00:33:47,124
ou même la contracter plus tôt.
685
00:33:47,124 --> 00:33:49,736
Vous voulez dire que
je n'aurais rien pu faire.
686
00:33:51,302 --> 00:33:56,171
On veut tous être là pour
nos enfants à chaque instant.
687
00:33:56,171 --> 00:34:00,342
C'est insupportable de
penser à eux dans le monde,
688
00:34:00,342 --> 00:34:01,748
à tout ce qui pourrait leur arriver.
689
00:34:02,444 --> 00:34:04,446
Mais des choses arrivent.
690
00:34:05,577 --> 00:34:09,893
Malgré nos projets
et notre préparation,
691
00:34:09,893 --> 00:34:14,761
et même quand on est à leurs côtés.
692
00:34:18,329 --> 00:34:21,202
Alors peut-être que Chloe
est prête à être seule,
693
00:34:23,421 --> 00:34:24,988
et que c'est moi qui ne le suis pas.
694
00:34:24,988 --> 00:34:27,470
D'après mon expérience...
695
00:34:28,801 --> 00:34:31,331
ce n'est pas parce
qu'on les laisse partir
696
00:34:31,331 --> 00:34:33,388
qu'ils ne reviennent pas.
697
00:34:40,917 --> 00:34:44,486
C'est comme si elle ne se souciait
de rien d'autre que de son travail.
698
00:34:44,486 --> 00:34:47,097
Je sais que ça en a l'air,
699
00:34:47,097 --> 00:34:48,446
mais c'est juste
sa façon de faire face.
700
00:34:48,446 --> 00:34:51,406
Pourquoi veut-elle la garde
partagée si elle n'est jamais là ?
701
00:34:51,406 --> 00:34:53,800
Il n'est pas juste de dire
qu'elle n'est jamais là.
702
00:34:53,800 --> 00:34:55,671
Je ne veux plus être là.
703
00:34:56,890 --> 00:34:58,979
Je veux venir vivre
avec toi à plein temps.
704
00:35:04,854 --> 00:35:07,534
Elle n'acceptera jamais, Katydid.
705
00:35:07,534 --> 00:35:08,597
Elle t'aime trop.
706
00:35:08,597 --> 00:35:10,454
Dis-lui simplement que
707
00:35:10,454 --> 00:35:11,992
les allers-retours sont
trop pénibles pour moi.
708
00:35:11,992 --> 00:35:14,541
Je sais que c'est difficile,
709
00:35:14,541 --> 00:35:17,475
- mais c'est ça le divorce.
- Alors engage un avocat.
710
00:35:17,475 --> 00:35:20,000
On ne va pas commencer
à parler de tout ça.
711
00:35:20,000 --> 00:35:21,772
Et tu vas devoir trouver
une solution avec elle.
712
00:35:21,772 --> 00:35:24,551
Comment je peux faire ça
alors qu'elle ne fait que crier
713
00:35:24,551 --> 00:35:25,601
et se défendre !
714
00:35:26,963 --> 00:35:29,556
On ne peut pas essayer
juste un petit moment,
715
00:35:29,556 --> 00:35:30,976
pour voir comment ça se passe ?
716
00:35:32,055 --> 00:35:33,578
S'il te plaît, papa.
717
00:35:35,755 --> 00:35:36,886
S'il te plaît.
718
00:35:42,413 --> 00:35:44,459
Tu es difficile à joindre ce week-end.
719
00:35:44,459 --> 00:35:45,721
Toi aussi.
720
00:35:45,721 --> 00:35:48,376
Depuis quand tu fréquentes
les marchés fermiers ?
721
00:35:48,376 --> 00:35:50,291
C'est nouveau.
722
00:35:51,466 --> 00:35:54,748
Écoute, j'ai parlé à Katie
723
00:35:54,748 --> 00:35:57,211
et je sais qu'elle veut
venir vivre avec toi.
724
00:35:57,211 --> 00:35:59,082
Et tu ne penses pas
que c'est une bonne idée.
725
00:35:59,082 --> 00:36:02,214
Je pense que tu jongles
beaucoup en ce moment,
726
00:36:02,214 --> 00:36:04,392
et je ne veux pas t'en rajouter.
727
00:36:04,392 --> 00:36:06,089
Elle n'est pas une corvée, Michael.
728
00:36:06,089 --> 00:36:09,262
Tu m'as compris.
Tu te remets sur pied au travail,
729
00:36:09,262 --> 00:36:10,485
tu étudies pour les examens.
730
00:36:10,485 --> 00:36:12,966
Je veux juste ce qu'il y a
de mieux pour Katie.
731
00:36:12,966 --> 00:36:15,060
Mais c'est aussi ma fille,
732
00:36:15,060 --> 00:36:16,708
et c'est ce qu'elle veut.
733
00:36:16,708 --> 00:36:21,583
Je ne comprends pas pourquoi
tu voudrais t'y opposer.
734
00:36:32,899 --> 00:36:34,830
Ne me regarde pas comme ça.
735
00:36:34,830 --> 00:36:36,424
Je vais te voir tout le temps.
736
00:36:36,424 --> 00:36:37,874
Et quand le bébé arrivera,
tu ne pourras pas
737
00:36:37,874 --> 00:36:39,427
- te débarrasser de moi.
- Tu promets ?
738
00:36:39,427 --> 00:36:40,906
Tant qu'il est mignon.
739
00:36:49,654 --> 00:36:51,787
Elle passe les examens
la semaine prochaine.
740
00:36:53,006 --> 00:36:54,659
Je suppose que tu le savais.
741
00:37:03,494 --> 00:37:06,019
C'est un peu difficile
d'imaginer maman sur ce vélo.
742
00:37:06,019 --> 00:37:07,779
Tant qu'elle n'est pas entourée
743
00:37:07,779 --> 00:37:10,326
d'autres gens en sueur,
je pense qu'elle va bien.
744
00:37:13,504 --> 00:37:16,290
Je suis content que tu aies
une seconde chance avec elle.
745
00:37:16,290 --> 00:37:18,945
Tu vas me manquer
énormément, mais...
746
00:37:20,120 --> 00:37:22,078
Je suis vraiment content.
747
00:37:22,078 --> 00:37:25,380
Tu sais que je n'aurais pas
pu traverser toutes ces années
748
00:37:25,380 --> 00:37:27,083
sans toi, n'est-ce pas ?
749
00:37:35,657 --> 00:37:38,790
Je suis si heureux de voir
que tu vas mieux, Chloe.
750
00:37:38,790 --> 00:37:42,856
Et, pour être tout à fait honnête,
751
00:37:42,856 --> 00:37:45,493
je suis désolé qu'on n'ait pas
vérifié plus tôt ton appendicite.
752
00:37:45,493 --> 00:37:48,320
Vous ne seriez pas le premier à
manquer quelque chose chez Chloe,
753
00:37:48,320 --> 00:37:50,579
mais vous n'aurez que ma gratitude.
754
00:37:51,586 --> 00:37:55,372
On apprécie tous.
755
00:37:55,372 --> 00:37:57,157
Je suis content
qu'on l'ait détectée à temps.
756
00:37:57,157 --> 00:37:58,158
Merci.
757
00:38:04,642 --> 00:38:08,124
Donc, deux pilules, deux fois
par jour, pendant 10 jours.
758
00:38:08,124 --> 00:38:10,008
Et bien sûr, tu devras continuer
759
00:38:10,008 --> 00:38:12,520
à prendre ta température
tous les jours et à t'examiner.
760
00:38:12,520 --> 00:38:14,087
- Je le ferai.
- Elle le fera.
761
00:38:15,044 --> 00:38:15,957
Désolé.
762
00:38:17,394 --> 00:38:19,267
Et étant donné la gravité,
763
00:38:19,267 --> 00:38:21,812
il serait bien de prévoir des
visites mensuelles à la clinique
764
00:38:21,812 --> 00:38:23,792
- et de faire des analyses.
- Ce n'est pas un problème.
765
00:38:24,749 --> 00:38:26,360
Mais quand puis-je sortir d'ici ?
766
00:38:26,360 --> 00:38:28,362
Dès que la paperasse sera faite.
767
00:38:28,362 --> 00:38:30,016
On peut te laisser
sortir cet après-midi.
768
00:38:30,016 --> 00:38:31,539
- Super.
- Bien.
769
00:38:31,539 --> 00:38:33,933
Je ne voudrais pas que
Chloe manque d'autres cours.
770
00:38:36,718 --> 00:38:37,828
Vraiment ?
771
00:38:37,828 --> 00:38:40,069
Je peux retourner en cours ?
772
00:38:40,069 --> 00:38:42,165
Tant que je peux
encore aller au week-end
773
00:38:42,165 --> 00:38:44,030
des parents le mois prochain.
774
00:38:44,030 --> 00:38:45,030
Tu as intérêt.
775
00:38:53,735 --> 00:38:57,782
C'est moi, ou Richard était
un peu vénère tout à l'heure ?
776
00:38:57,782 --> 00:38:59,915
Non, ce n'est pas que toi.
777
00:38:59,915 --> 00:39:01,643
C'est quoi son problème ?
778
00:39:01,643 --> 00:39:04,437
Je comprends que l'ancienne moi
779
00:39:04,437 --> 00:39:05,877
n'était pas sa préférée,
mais la nouvelle est...
780
00:39:05,877 --> 00:39:07,941
La nouvelle toi est
toujours la personne
781
00:39:07,941 --> 00:39:09,707
la plus intelligente dans la
pièce, même avec l'amnésie.
782
00:39:09,707 --> 00:39:11,970
Certains d'entre nous sont juste
plus gracieux que d'autres sur ça.
783
00:39:16,236 --> 00:39:18,586
- Tu t'es bien installée ?
- Oui.
784
00:39:18,586 --> 00:39:20,588
Mais je vais peut-être
partir maintenant.
785
00:39:20,588 --> 00:39:23,236
Je sais que c'est notre première
soirée officielle ensemble, mais,
786
00:39:23,236 --> 00:39:26,245
mes amis vont voir un film
et j'ai vraiment envie d'y aller.
787
00:39:27,682 --> 00:39:30,380
Vas-y, chérie.
Mais sois rentrée pour...
788
00:39:30,380 --> 00:39:32,948
c'est quoi ton couvre-feu ?
789
00:39:32,948 --> 00:39:34,384
Minuit.
790
00:39:34,384 --> 00:39:38,388
Et si je demandais à ton père ?
791
00:39:38,388 --> 00:39:40,477
23h.
792
00:39:40,477 --> 00:39:41,609
Mais ça valait le coup d'essayer.
793
00:39:41,609 --> 00:39:44,612
Ne sois pas en retard. Je t'aime.
794
00:39:44,612 --> 00:39:46,222
- Moi aussi, maman.
- Salut.
795
00:39:47,354 --> 00:39:50,096
Coincée au ciné-parc.
796
00:39:50,096 --> 00:39:51,357
J'ai l'air d'un idiot ?
797
00:39:53,142 --> 00:39:54,654
Et toi ?
798
00:39:54,654 --> 00:39:55,753
T'as un rencard ce soir ?
799
00:39:55,753 --> 00:40:01,411
En fait, je viens de rompre.
800
00:40:01,411 --> 00:40:03,022
Désolé.
801
00:40:04,675 --> 00:40:06,634
Elle t'a fait un numéro ?
802
00:40:06,634 --> 00:40:08,168
Un chagrin d'amour de première.
803
00:40:08,168 --> 00:40:09,301
Mais...
804
00:40:10,159 --> 00:40:12,553
ça va aller.
805
00:40:12,553 --> 00:40:13,989
Elle n'a que ce qu'elle mérite.
806
00:40:18,646 --> 00:40:21,170
En fait, je ne suis
pas de garde ce soir.
807
00:40:21,170 --> 00:40:24,652
Tu veux te détendre
et prendre un verre ?
808
00:40:30,658 --> 00:40:31,746
Comment tu le sais ?
809
00:40:31,746 --> 00:40:34,314
Tout lèche-cul qui se respecte
connaît les goûts du patron.
810
00:40:34,314 --> 00:40:35,532
Essaie MOOcow2009.
811
00:40:35,532 --> 00:40:36,664
Tu as trouvé ton mot de passe ?
812
00:40:36,664 --> 00:40:38,281
Jake le savait.
813
00:40:38,281 --> 00:40:39,493
Je ne sais comment.
814
00:40:39,493 --> 00:40:41,016
On va te remettre dans le lit.
815
00:40:42,713 --> 00:40:44,280
Je ne te détestais pas.
816
00:40:48,067 --> 00:40:50,112
Je...
817
00:40:50,112 --> 00:40:53,202
J'ai quelque chose à faire.
J'ai oublié.
818
00:40:53,202 --> 00:40:54,812
Partie remise ?
819
00:40:54,812 --> 00:40:56,336
Bien sûr.
820
00:41:02,907 --> 00:41:04,300
Je t'ai cherchée.
821
00:41:04,300 --> 00:41:05,996
Non, moi d'abord.
822
00:41:07,260 --> 00:41:10,088
Tu savais que Jake et
moi étions ensemble ?
823
00:41:10,915 --> 00:41:12,961
Tu es incroyable !
824
00:41:12,961 --> 00:41:15,268
Je l'ai appris il y a deux jours !
825
00:41:15,268 --> 00:41:17,096
De sa part, d'ailleurs.
Merci donc pour cela.
826
00:41:17,096 --> 00:41:19,228
Tu ne peux pas m'en vouloir.
827
00:41:19,228 --> 00:41:23,058
Et tu avais deux jours
pour dire quelque chose !
828
00:41:23,058 --> 00:41:25,264
Comment ? Tu ne décroches
pas ton foutu téléphone !
829
00:41:25,264 --> 00:41:27,106
Tu crois que
je voulais pas te le dire ?
830
00:41:28,411 --> 00:41:30,544
Écoute.
831
00:41:30,544 --> 00:41:32,377
Tu avais raison hier.
832
00:41:32,377 --> 00:41:33,416
C'est vrai que j'ai échoué.
833
00:41:33,416 --> 00:41:36,027
Je ne peux pas être ton médecin
et ton amie, et réussir les deux.
834
00:41:36,027 --> 00:41:40,684
Alors, désolée de t'avoir déçu.
835
00:41:42,417 --> 00:41:44,296
Je m'attendais à ce
que ce soit plus long.
836
00:41:45,364 --> 00:41:48,214
Je me sens presque
désolée pour mon ton.
837
00:41:48,214 --> 00:41:50,411
Je connais bien ton ton.
838
00:41:50,411 --> 00:41:53,697
Et je me plie si vite car
mon amie me manque.
839
00:41:54,872 --> 00:41:59,877
Et maintenant ? Avec Jake ?
840
00:41:59,877 --> 00:42:02,924
Aucune idée. Je comptais
sur toi pour me renseigner.
841
00:42:02,924 --> 00:42:04,784
Je n'ai que des questions.
842
00:42:04,784 --> 00:42:06,232
Depuis combien de temps ça dure ?
843
00:42:06,232 --> 00:42:09,713
C'était juste dormir ensemble, ou...
844
00:42:09,713 --> 00:42:11,628
Qu'est-ce que j'en ai pensé ?
845
00:42:11,628 --> 00:42:13,793
Il a dit que vous
vous voyiez depuis des mois
846
00:42:13,793 --> 00:42:16,981
et que, pour lui,
c'était vraiment sérieux.
847
00:42:16,981 --> 00:42:21,092
Mais peut-être
que tout ce qui compte,
848
00:42:21,092 --> 00:42:23,162
c'est ce que tu ressens
pour lui maintenant.
849
00:42:32,432 --> 00:42:34,129
Comment as-tu pu me le cacher ?
850
00:42:37,785 --> 00:42:38,960
Tu t'en souviens ?
851
00:42:39,700 --> 00:42:41,310
Non. Je...
852
00:42:41,310 --> 00:42:46,185
Tu as laissé ta poudre
Re-vita-lize sur mon comptoir.
853
00:42:48,274 --> 00:42:49,405
J'ai des problèmes ?
854
00:43:09,208 --> 00:43:10,818
Mon couvre-feu finit à 23h.
66882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.