All language subtitles for Doc.us.S01E06.FLUX.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:01,006 --> 00:00:02,419 Précédemment... 2 00:00:03,829 --> 00:00:06,632 Le Dr Larsen n'a aucun souvenir des 8 dernières années. 3 00:00:07,082 --> 00:00:09,220 Katie, elle a traversé beaucoup de choses. 4 00:00:09,220 --> 00:00:11,828 Tout le monde dit que je dresse des murs. 5 00:00:11,828 --> 00:00:13,796 Est-ce que je l'ai fait avec toi ? 6 00:00:13,796 --> 00:00:15,145 Je vais me rattraper. 7 00:00:15,145 --> 00:00:17,112 Amy et moi étions ensemble. 8 00:00:17,112 --> 00:00:18,540 Je veux lui dire. 9 00:00:18,540 --> 00:00:20,063 Donc tu veux que je te soutienne ? 10 00:00:20,063 --> 00:00:21,825 Il y a six semaines, elle s'est réveillée 11 00:00:21,825 --> 00:00:23,588 toujours amoureuse de son mari. 12 00:00:23,588 --> 00:00:25,764 Il y a quelque chose que je dois te dire. 13 00:00:25,764 --> 00:00:27,591 Nora et moi allons avoir un bébé. 14 00:00:47,003 --> 00:00:48,686 Mince, désolée, désolée. 15 00:00:48,686 --> 00:00:50,353 Donne-moi une seconde. 16 00:00:55,971 --> 00:00:57,666 Tu es malade ou quoi ? 17 00:00:57,666 --> 00:00:59,059 C'est une longue histoire. 18 00:00:59,059 --> 00:01:01,974 J'ai mis ma langue dans ta gorge, alors fais vite. 19 00:01:01,974 --> 00:01:03,802 - Non ! - Allez ! 20 00:01:03,802 --> 00:01:05,848 Les gars ! 21 00:01:05,848 --> 00:01:07,676 - Arrêtez ! - C'est quoi ce bordel, mec ? 22 00:01:07,676 --> 00:01:09,611 - Je ne peux pas rester ici. - Détends-toi. 23 00:01:09,611 --> 00:01:11,941 Je dois vraiment y aller. 24 00:01:11,941 --> 00:01:13,073 Désolée. 25 00:01:15,827 --> 00:01:18,600 - Chloe ? - La fête est finie. 26 00:01:18,600 --> 00:01:20,384 La sécurité du campus est en route. 27 00:01:20,384 --> 00:01:23,673 - Chloe, tu vas bien ? - Je vais bien. 28 00:01:23,673 --> 00:01:25,911 - Mon Dieu. - Quoi ? 29 00:01:27,739 --> 00:01:29,131 Tu ne le sens pas ? 30 00:01:30,366 --> 00:01:32,606 Il y a quelque chose que je devrais probablement te dire. 31 00:01:37,399 --> 00:01:40,279 Sous-titres : Maylee 32 00:01:52,199 --> 00:01:54,070 Salut, chérie. 33 00:01:54,070 --> 00:01:55,419 Tu vas rester là toute la matinée 34 00:01:55,419 --> 00:01:56,899 ou tu veux entrer ? 35 00:02:05,864 --> 00:02:07,736 Alors, ton père et Nora ? 36 00:02:07,736 --> 00:02:10,651 Ils vont au marché le samedi. 37 00:02:17,920 --> 00:02:22,054 C'est probablement mieux qu'on soit seules 38 00:02:24,153 --> 00:02:27,103 Ça n'a pas beaucoup changé. 39 00:02:27,103 --> 00:02:28,539 Comment est-ce censé fonctionner ? 40 00:02:28,539 --> 00:02:31,455 Tu te promènes et les souvenirs te reviennent en masse ? 41 00:02:31,455 --> 00:02:33,195 C'est ce que j'espère. 42 00:02:33,195 --> 00:02:36,678 Si tu as besoin de moi, je serai là. 43 00:04:01,284 --> 00:04:03,373 Tu veux de la compagnie ? 44 00:04:04,237 --> 00:04:07,203 C'est comme un sanctuaire ici. 45 00:04:07,203 --> 00:04:09,945 Tu ne laisserais personne y toucher. 46 00:04:10,696 --> 00:04:13,557 Mais après mon départ ? 47 00:04:13,557 --> 00:04:16,604 Je ne suis pas sûre que papa puisse y faire face seul. 48 00:04:16,604 --> 00:04:18,867 Il est plus facile de fermer la porte. 49 00:04:21,690 --> 00:04:23,680 Je ne peux pas lui en vouloir. 50 00:04:23,680 --> 00:04:27,005 Je suppose que le tour n'a pas marché ? 51 00:04:27,832 --> 00:04:29,269 Beaucoup de souvenirs. 52 00:04:30,653 --> 00:04:32,489 Mais aucun nouveau. 53 00:04:32,489 --> 00:04:33,911 Mais tu vas bien ? 54 00:04:33,911 --> 00:04:38,930 Chérie, je ne veux pas que tu t'inquiètes pour moi. 55 00:04:39,451 --> 00:04:42,238 C'est dur, oui. 56 00:04:43,755 --> 00:04:46,242 Mais je ne vais pas encore m'effondrer. 57 00:04:47,575 --> 00:04:49,027 Viens là. 58 00:04:51,941 --> 00:04:54,205 Ici Amy. Laissez un message. 59 00:04:55,281 --> 00:04:57,100 J'applaudis ton engagement pour la cause, 60 00:04:57,100 --> 00:04:59,777 mais tu ne peux pas m'ignorer éternellement. 61 00:04:59,777 --> 00:05:02,065 Je suis au bureau aujourd'hui. Viens me voir, d'accord ? 62 00:05:02,065 --> 00:05:04,826 On doit parler. 63 00:05:04,826 --> 00:05:08,395 Dr Walker, Ned Lenczyk est là. 64 00:05:08,395 --> 00:05:10,484 Je sais qu'il n'a pas de rendez-vous un samedi. 65 00:05:10,484 --> 00:05:13,574 En a-t-il besoin ? Son oncle paie nos salaires. 66 00:05:15,489 --> 00:05:18,385 Ned, quelle agréable surprise. Que puis-je faire pour vous ? 67 00:05:18,385 --> 00:05:21,321 Annuler tout votre emploi du temps. 68 00:05:21,321 --> 00:05:25,090 J'ai besoin d'une évaluation neuro complète avec examen et imagerie. 69 00:05:25,090 --> 00:05:27,414 J'ai des pulsations crâniennes persistantes. 70 00:05:27,414 --> 00:05:28,545 Donc, un mal de tête. 71 00:05:28,545 --> 00:05:29,855 Plus probablement une tumeur au cerveau. 72 00:05:29,855 --> 00:05:32,094 J'ai aussi des nausées, faiblesse dans la jambe gauche 73 00:05:32,094 --> 00:05:33,942 et une crise du côlon irritable. 74 00:05:33,942 --> 00:05:34,972 Je dois vous demander : 75 00:05:34,972 --> 00:05:38,686 avez-vous subi un stress inhabituel cette semaine ? 76 00:05:38,686 --> 00:05:39,434 Ne faites pas ça. 77 00:05:39,434 --> 00:05:41,732 Ma tête a besoin d'un scanner, pas d'une séance. 78 00:05:41,732 --> 00:05:44,953 Je suis neuropsychiatre, Ned. C'est une sorte de deux-pour-un. 79 00:05:44,953 --> 00:05:46,781 Vous allez demander les tests ou pas ? 80 00:05:46,781 --> 00:05:47,956 Parce que je serais ravi d'appeler mon oncle. 81 00:05:47,956 --> 00:05:49,903 Je vous admettrai volontiers en observation, 82 00:05:49,903 --> 00:05:52,072 mais mes conditions sont les mêmes que d'habitude : 83 00:05:52,072 --> 00:05:53,323 entre les tests, 84 00:05:53,323 --> 00:05:55,616 vous assistez à une ou deux séances. 85 00:05:56,909 --> 00:05:57,911 D'accord. 86 00:05:57,911 --> 00:05:59,955 Mais la seule chose que vous trouverez dans ma tête, 87 00:05:59,955 --> 00:06:01,448 c'est une tumeur. 88 00:06:04,777 --> 00:06:06,931 Un de ceux-là pour moi ? 89 00:06:06,931 --> 00:06:08,629 Peut-être la prochaine fois. 90 00:06:08,629 --> 00:06:10,674 Maintenant, je ne me sens plus si mal d'avoir pris 91 00:06:10,674 --> 00:06:13,024 le patient VIP de Gina. 92 00:06:13,024 --> 00:06:14,800 Quel patient VIP ? 93 00:06:14,800 --> 00:06:17,464 Alors, Ned Lenczyk a mal à la tête. 94 00:06:18,282 --> 00:06:19,857 Il est toujours dessus ? 95 00:06:19,857 --> 00:06:21,256 J'aurais dû prévenir TJ ? 96 00:06:21,256 --> 00:06:23,731 Non, c'est un rite de passage. 97 00:06:23,731 --> 00:06:25,689 Tiens, pour l'autre jour. 98 00:06:25,689 --> 00:06:28,170 Regarde-toi. Tu t'es souvenu de ma commande. 99 00:06:28,170 --> 00:06:30,651 Un vrai réceptacle. 100 00:06:30,651 --> 00:06:33,175 Quelle heure est-il ? Tu ne commences pas plus tôt ? 101 00:06:33,175 --> 00:06:34,655 Richard m'a laissé changer. 102 00:06:34,655 --> 00:06:36,178 Je devais aller dans mon ancienne maison... 103 00:06:36,178 --> 00:06:37,451 La maison de Michael. 104 00:06:37,451 --> 00:06:39,354 Thérapie par l'exposition. 105 00:06:40,731 --> 00:06:45,361 Alors, comment ça va entre vous deux ? 106 00:06:45,361 --> 00:06:48,451 Il est marié, il va avoir un bébé, fin de l'histoire. 107 00:06:50,888 --> 00:06:52,299 Mais ça va. 108 00:06:52,299 --> 00:06:53,842 À partir d'aujourd'hui, 109 00:06:53,842 --> 00:06:56,285 je regarde vers l'avant, pas vers l'arrière. 110 00:06:56,285 --> 00:06:58,679 Santé, je bois à ça. 111 00:06:58,679 --> 00:07:01,333 Maintenant, dépêche-toi. Une licorne est entrée hier soir. 112 00:07:01,333 --> 00:07:03,230 Une femme de 18 ans avec une cicatrice incisionnelle post-op. 113 00:07:03,230 --> 00:07:04,741 Quoi ? 114 00:07:04,741 --> 00:07:06,104 C'était une vilaine lacération, 115 00:07:06,104 --> 00:07:09,024 mais heureusement, il n'y a pas de lésions neurovasculaires 116 00:07:09,024 --> 00:07:11,605 et la plastique dit que tu seras comme neuve dans 6 semaines. 117 00:07:11,605 --> 00:07:14,446 Je ne sais pas, parce que ma vie sociale s'est arrêtée 118 00:07:14,446 --> 00:07:15,826 il y a plusieurs heures. 119 00:07:15,826 --> 00:07:17,407 Je suppose que "l'incapacité à ressentir la douleur" 120 00:07:17,407 --> 00:07:18,481 est bien pour faire la fête ? 121 00:07:18,481 --> 00:07:21,441 Mon date m'a regardée et s'est enfui, alors... 122 00:07:21,441 --> 00:07:23,399 Je ne m'attends pas à recevoir d'appel de si tôt. 123 00:07:23,399 --> 00:07:25,366 Mon Dieu, Chloe. 124 00:07:25,366 --> 00:07:26,792 Que s'est-il passé ? Est-ce que tu va bien ? 125 00:07:26,792 --> 00:07:28,578 Papa, je vais bien. 126 00:07:28,578 --> 00:07:30,450 Je ne voulais pas te faire peur. Désolée. 127 00:07:30,450 --> 00:07:32,713 - Tu vois ? Ils m'ont rafistolée. - Alors pourquoi t'es hospitalisée ? 128 00:07:32,713 --> 00:07:34,132 Elle a un taux élevé de globules blancs 129 00:07:34,132 --> 00:07:36,368 et une fièvre à 39, qui suggèrent... 130 00:07:36,368 --> 00:07:38,066 Une infection grave. 131 00:07:38,066 --> 00:07:39,371 Vous pensez que c'est sa main ? 132 00:07:39,371 --> 00:07:41,098 Non, les analyses indiquent que 133 00:07:41,098 --> 00:07:42,988 l'infection date probablement de quelques semaines. 134 00:07:42,988 --> 00:07:45,160 Mais ma fièvre n'a commencé qu'hier soir. 135 00:07:45,160 --> 00:07:46,184 Et tu es allée à une fête ? 136 00:07:46,184 --> 00:07:48,119 Elle n'était qu'à 37,5 ! 137 00:07:48,119 --> 00:07:50,339 Et je ne suis pas censée paniquer à moins qu'elle ne dépasse 38. 138 00:07:50,339 --> 00:07:52,902 C'est la première chose que je leur ai demandé en arrivant. 139 00:07:52,902 --> 00:07:54,582 Alors, qu'est-ce qui cause ça ? 140 00:07:54,582 --> 00:07:57,128 Si c'est une autre blessure, on ne peut pas la voir. 141 00:07:57,128 --> 00:07:59,590 Il n'y a pas de cellulite ou de plaies sur la peau. 142 00:07:59,590 --> 00:08:02,743 Un peu de gonflement peut-être au genou gauche. 143 00:08:02,743 --> 00:08:05,136 As-tu eu des incidents ou des accidents récemment ? 144 00:08:05,136 --> 00:08:06,224 Non, rien. 145 00:08:06,224 --> 00:08:07,748 Une perte d'appétit ? 146 00:08:07,748 --> 00:08:09,097 Elle n'en a jamais eu. 147 00:08:09,097 --> 00:08:11,491 Pas d'odorat ni de sensation de faim. 148 00:08:11,491 --> 00:08:14,232 Un voyage à l'étranger ? 149 00:08:14,232 --> 00:08:15,841 L'université est le plus loin où je suis allée, 150 00:08:15,841 --> 00:08:17,758 et c'est à une heure de chez moi. 151 00:08:18,525 --> 00:08:20,674 Je n'ai pas été assez utile ? 152 00:08:20,674 --> 00:08:22,676 Ne t'inquiète pas, c'est notre travail d'avoir les réponses, pas le tien. 153 00:08:22,676 --> 00:08:24,850 Reste tranquille et on t'emmène en radiologie 154 00:08:24,850 --> 00:08:26,027 dès que possible. 155 00:08:26,027 --> 00:08:27,593 Je peux vous parler un instant ? 156 00:08:31,044 --> 00:08:31,898 Écoutez. 157 00:08:31,898 --> 00:08:34,735 J'ai passé la majeure partie de ma vie à attendre cet appel. 158 00:08:34,735 --> 00:08:36,611 Et cette fille là-bas, 159 00:08:36,611 --> 00:08:38,605 c'est tout ce qui compte pour moi. 160 00:08:38,605 --> 00:08:41,303 On le sait, croyez-moi. 161 00:08:41,303 --> 00:08:42,951 Pour n'importe quel autre enfant, 162 00:08:42,951 --> 00:08:45,525 une fièvre signifie du Tylenol. 163 00:08:45,525 --> 00:08:46,526 Pour Chloe ? 164 00:08:48,029 --> 00:08:49,624 Ça veut dire que vous avez des jours, 165 00:08:49,624 --> 00:08:51,001 voire des heures, 166 00:08:51,001 --> 00:08:54,229 pour découvrir ce qui ne va pas avant que ça ne la tue. 167 00:08:54,229 --> 00:08:55,380 Écoutez, M. Carlson, 168 00:08:55,380 --> 00:08:57,971 on est là pour vous. Tous les deux. 169 00:09:13,291 --> 00:09:15,119 Alors, qu'en penses-tu ? 170 00:09:15,119 --> 00:09:17,731 Assez de place sur le comptoir pour une soirée pizza ? 171 00:09:19,951 --> 00:09:21,562 On dirait une maison témoin. 172 00:09:24,481 --> 00:09:26,983 Vue incroyable. 173 00:09:28,477 --> 00:09:29,915 Mais ! Qui a besoin de fenêtres 174 00:09:29,915 --> 00:09:33,442 quand on a 400 chaînes sur DirecTV ? 175 00:09:34,562 --> 00:09:36,172 Je peux voir ma chambre ? 176 00:09:42,843 --> 00:09:44,192 C'est la meilleure partie. 177 00:09:47,622 --> 00:09:48,840 On y est. 178 00:09:50,520 --> 00:09:56,204 Grand lit, dressing et salle de bain privée ! 179 00:09:56,204 --> 00:09:58,206 C'est cool, je suppose. 180 00:09:58,206 --> 00:09:59,569 C'est une sorte de toile vierge. 181 00:09:59,569 --> 00:10:02,732 Mais je voulais que tu puisses la décorer toi-même, alors... 182 00:10:06,902 --> 00:10:09,565 C'est sympa, maman, vraiment. 183 00:10:09,565 --> 00:10:11,498 Je sais que ça doit te faire bizarre, 184 00:10:11,498 --> 00:10:13,830 mais ça va être génial. 185 00:10:15,049 --> 00:10:16,354 Tu verras. 186 00:10:16,354 --> 00:10:17,878 Je vais chercher mes valises. 187 00:10:17,878 --> 00:10:20,576 Je vais les chercher. Je les apporte ici. Détends-toi. 188 00:10:28,279 --> 00:10:29,419 Alors, comment ça s'est passé ? 189 00:10:29,419 --> 00:10:31,226 C'était bien. 190 00:10:31,226 --> 00:10:34,808 Pas de souvenirs, mais elle était bien. 191 00:10:34,808 --> 00:10:37,898 Je pense qu'elle essaie vraiment d'accepter tout ça et d'aller de l'avant. 192 00:10:39,588 --> 00:10:41,771 C'est génial à entendre, chérie. 193 00:10:41,771 --> 00:10:45,557 Même avec le livre grossesse sur le canapé. 194 00:10:46,550 --> 00:10:48,256 Je suis sûr que c'était un accident. 195 00:10:48,256 --> 00:10:51,442 Mais cet endroit devait forcément avoir des déclencheurs. 196 00:10:51,442 --> 00:10:53,609 Je sais. C'est juste que... 197 00:10:53,609 --> 00:10:56,264 ça doit être bizarre et solitaire pour elle, c'est tout. 198 00:10:57,908 --> 00:10:59,354 On fait tout ce qu'on peut. 199 00:10:59,354 --> 00:11:01,661 C'est vrai, parce que... 200 00:11:01,661 --> 00:11:02,757 J'ai réfléchi. 201 00:11:02,757 --> 00:11:05,577 Que dirais-tu si j'allais vivre avec elle ? 202 00:11:12,759 --> 00:11:15,500 Je dirais que ce n'est pas ton rôle de la guérir. 203 00:11:15,500 --> 00:11:17,063 Et je ne veux pas te voir souffrir, 204 00:11:17,063 --> 00:11:18,373 comme la dernière fois. 205 00:11:18,373 --> 00:11:19,983 Ce ne sera pas comme la dernière fois. 206 00:11:19,983 --> 00:11:22,235 Je sais qu'elle fait vraiment des efforts, 207 00:11:22,235 --> 00:11:23,766 mais tu ne peux pas en être sûre. 208 00:11:23,766 --> 00:11:26,120 Et si je veux le savoir ? 209 00:11:26,120 --> 00:11:29,166 Et comme ça, toi et Nora pourrez utiliser ma chambre pour le bébé. 210 00:11:29,166 --> 00:11:30,298 Tout le monde y gagne. 211 00:11:35,649 --> 00:11:38,393 Chloe, tu t'en sors très bien. On a presque fini ici. 212 00:11:38,393 --> 00:11:41,421 Donc, les analyses montrent une VS et une CRP élevées, 213 00:11:41,421 --> 00:11:42,832 mais il n'y a pas de croissance bactérienne. 214 00:11:42,832 --> 00:11:44,399 L'infection n'est pas dans le sang. 215 00:11:44,399 --> 00:11:45,508 Et ce n'est pas dans ses os, 216 00:11:45,508 --> 00:11:47,552 l'examen a révélé deux anciennes fractures, 217 00:11:47,552 --> 00:11:48,929 toutes deux un peu bizarres, 218 00:11:48,929 --> 00:11:50,138 mais aucune ne montre d'infection. 219 00:11:50,138 --> 00:11:51,623 Et sa radio pulmonaire est nette. 220 00:11:51,623 --> 00:11:52,973 Ce qui signifie qu'on est à trois. 221 00:11:52,973 --> 00:11:55,802 Quatre. Il n'y a pas moyen que ce genou soit septique. 222 00:11:55,802 --> 00:11:57,479 Donc on doit prendre du recul, 223 00:11:57,479 --> 00:11:59,397 penser à d'autres systèmes qui peuvent héberger l'infection. 224 00:11:59,397 --> 00:12:01,846 Ce n'est pas les os, le sang ni respiratoire ce qui laisse... 225 00:12:01,846 --> 00:12:05,320 Le système cardiaque, rénal, gastro-intestinal, génito-urinaire, 226 00:12:05,320 --> 00:12:07,046 le système nerveux. 227 00:12:07,046 --> 00:12:08,466 Chloe ? Ça va ? 228 00:12:08,466 --> 00:12:10,163 Ne me dites pas qu'elle va... 229 00:12:13,558 --> 00:12:17,040 Nettoyage dans l'allée cinq. 230 00:12:17,040 --> 00:12:18,388 Merci. 231 00:12:23,258 --> 00:12:25,701 Elle est tachycardique et ses constantes sont faibles. 232 00:12:25,701 --> 00:12:27,964 On devrait faire un TTE juste pour exclure une endocardite. 233 00:12:27,964 --> 00:12:31,346 Et lui donner des antibiotiques à large spectre, juste pour être sûr. 234 00:12:31,346 --> 00:12:32,514 Mais avec les vomissements, 235 00:12:32,514 --> 00:12:34,536 je me concentrerais sur les problèmes gastro-intestinaux. 236 00:12:34,536 --> 00:12:36,142 Ça pourrait être une perforation intestinale, 237 00:12:36,142 --> 00:12:37,800 une obstruction, un abcès... 238 00:12:37,800 --> 00:12:40,105 - Dégoutant. - Je sais que ça a l'air mauvais, 239 00:12:40,105 --> 00:12:41,630 mais c'est une bonne chose. 240 00:12:41,630 --> 00:12:44,241 On a enfin une idée de l'endroit où chercher. 241 00:12:44,241 --> 00:12:46,722 Désolé, Chloe, on doit faire un autre scanner. 242 00:12:48,680 --> 00:12:50,478 Qu'est-ce qui prend autant de temps là-dedans ? 243 00:12:50,478 --> 00:12:51,646 On est où, au Canada ? 244 00:12:51,646 --> 00:12:53,524 Il n'y a que deux IRM, M. Lenczyk. 245 00:12:53,524 --> 00:12:54,830 On va vous prendre bientôt. 246 00:12:54,830 --> 00:12:56,651 Pourquoi je viens d'être bipée en radiologie ? 247 00:12:56,651 --> 00:12:58,290 L'interne avec qui vous m'avez collé 248 00:12:58,290 --> 00:12:59,965 continue de laisser d'autres patients passer devant moi. 249 00:12:59,965 --> 00:13:01,668 Comme le Dr Coleman vous l'a sûrement expliqué, 250 00:13:01,668 --> 00:13:04,671 les cas urgents sont prioritaires. S'ils vous ont bousculé, 251 00:13:04,671 --> 00:13:06,494 c'est parce que la personne qui est là-dedans est très malade. 252 00:13:06,494 --> 00:13:08,017 Quoi, et moi je ne le suis pas ? 253 00:13:08,017 --> 00:13:10,106 Qu'est-ce qu'ils ont ? C'est contagieux ? 254 00:13:10,106 --> 00:13:12,238 Il n'y a qu'un moyen de le savoir. 255 00:13:13,283 --> 00:13:14,284 Ravi de vous voir, Ned. 256 00:13:14,284 --> 00:13:15,764 Vous aussi, Dr Larsen. 257 00:13:15,764 --> 00:13:17,783 On vit pour tromper la mort un jour de plus. 258 00:13:19,594 --> 00:13:21,509 Amy, attends ! 259 00:13:23,598 --> 00:13:24,686 Je t'ai appelée. 260 00:13:24,686 --> 00:13:26,209 Désolée, matinée chargée. 261 00:13:26,209 --> 00:13:29,430 Je sais. Comment ça s'est passé ? 262 00:13:29,430 --> 00:13:32,824 Je ne peux pas dire que j'aime ses goûts en matière de papier peint, 263 00:13:32,824 --> 00:13:35,436 mais tu sais, je n'ai pas à vivre là-bas. 264 00:13:35,436 --> 00:13:37,655 Tu veux me dire ce que tu ressens vraiment ? 265 00:13:37,655 --> 00:13:41,050 Maintenant, on se dit tout ? 266 00:13:41,050 --> 00:13:42,355 C'est à cause de la grossesse ? 267 00:13:42,355 --> 00:13:44,252 Tu aurais pu me dire que Michael allait avoir 268 00:13:44,252 --> 00:13:45,750 un bébé avec une autre femme ! 269 00:13:45,750 --> 00:13:48,100 Il m'a demandé de ne rien dire avant qu'il soit prêt. 270 00:13:48,100 --> 00:13:49,232 Donc, tu lui es fidèle ? 271 00:13:49,232 --> 00:13:51,551 Bien sûr que non ! Mais, honnêtement, 272 00:13:51,551 --> 00:13:53,062 je ne savais pas comment tu le prendrais. 273 00:13:53,062 --> 00:13:54,629 Donc, tu l'as laissé me prendre par surprise ? 274 00:13:54,629 --> 00:13:56,892 J'essayais de faire ce qu'il y avait de mieux pour toi. 275 00:13:56,892 --> 00:13:58,893 Tu as échoué. 276 00:14:01,374 --> 00:14:03,115 Et alors, c'est ma faute ? 277 00:14:03,115 --> 00:14:04,856 Je ne dis pas ça, Chloe, 278 00:14:04,856 --> 00:14:06,467 mais tu dois gérer ton état. 279 00:14:06,467 --> 00:14:09,818 Je le fais ! Pourquoi crois-tu que j'avais mon thermomètre à la fête ? 280 00:14:09,818 --> 00:14:11,036 Tout va bien ? 281 00:14:13,778 --> 00:14:17,390 Un semestre après le début de l'année et elle est déjà à l'hôpital. 282 00:14:17,390 --> 00:14:20,132 Pour la dernière fois, je fais tout ce que je suis censée faire. 283 00:14:20,132 --> 00:14:21,748 Tu ne manges pas comme il faut, 284 00:14:21,748 --> 00:14:23,005 tu as dû perdre 7 kilos. 285 00:14:23,005 --> 00:14:24,267 Tu as perdu du poids ? 286 00:14:24,267 --> 00:14:26,399 J'ai perdu une taille de jean, au mieux. 287 00:14:26,399 --> 00:14:29,185 Et j'aime mon apparence ! 288 00:14:29,185 --> 00:14:31,404 Je n'aurais jamais dû accepter que tu partes étudier ailleurs. 289 00:14:31,404 --> 00:14:33,015 Quand ce sera fini, tu reviendras à la maison. 290 00:14:33,015 --> 00:14:35,147 Non, tu m'as promis une chance d'être une étudiante normale. 291 00:14:35,147 --> 00:14:37,106 Et tu en as eu une. 292 00:14:37,106 --> 00:14:39,130 Mais tu n'es pas comme les autres enfants. 293 00:14:42,198 --> 00:14:45,288 Chloe, arrête ! Arrête ! 294 00:14:46,158 --> 00:14:47,856 Désolée, je ne savais pas. 295 00:14:47,856 --> 00:14:49,553 C'est ce que je disais, chérie. 296 00:14:50,293 --> 00:14:52,208 Tu ne peux pas être seule. 297 00:15:21,106 --> 00:15:22,455 Allô ? 298 00:15:22,455 --> 00:15:23,674 Ma puce. 299 00:15:23,674 --> 00:15:25,415 Je voulais prendre de tes nouvelles. Maman est déjà rentrée ? 300 00:15:25,415 --> 00:15:27,852 Elle est toujours à l'hôpital. 301 00:15:27,852 --> 00:15:29,816 Tu dois avoir faim. 302 00:15:29,816 --> 00:15:32,248 Est-ce qu'elle a dit quand elle serait là ? 303 00:15:32,248 --> 00:15:34,529 Je ne suis pas sûre, mais elle m'a commandé chinois 304 00:15:34,529 --> 00:15:37,122 et le portier va le monter pour que je n'aie pas à m'inquiéter. 305 00:15:37,122 --> 00:15:39,255 Est-ce que tu te sens bizarre d'être là-bas toute seule ? 306 00:15:39,255 --> 00:15:40,691 Je ne sais pas. 307 00:15:41,126 --> 00:15:42,519 Un peu. 308 00:15:42,519 --> 00:15:45,653 Je vais l'appeler et lui dire qu'elle doit venir. 309 00:15:45,653 --> 00:15:46,915 S'il te plaît, non ! 310 00:15:46,915 --> 00:15:48,285 Ça va juste la mettre en colère. 311 00:15:49,308 --> 00:15:50,571 Tu es sûre ? 312 00:15:50,571 --> 00:15:53,399 Je dois juste m'y habituer. 313 00:15:53,399 --> 00:15:56,620 Appelle-moi si tu as besoin de quelque chose. 314 00:15:56,620 --> 00:15:58,535 Merci, papa. 315 00:16:05,847 --> 00:16:07,892 Je ne sais pas combien de temps je vais pouvoir tenir. 316 00:16:07,892 --> 00:16:10,678 Il n'y a absolument rien qui cloche chez Ned Lenczyk. 317 00:16:10,678 --> 00:16:13,026 Et pourtant, il prétend ressentir chaque douleur, 318 00:16:13,026 --> 00:16:14,290 chaque élancement, chaque crampe... 319 00:16:14,290 --> 00:16:15,987 Au moins, ton patient ressent quelque chose. 320 00:16:15,987 --> 00:16:18,573 La nôtre ne peut articuler aucun symptôme. 321 00:16:18,573 --> 00:16:20,742 Tout ce qu'on a, c'est une température en hausse, 322 00:16:20,742 --> 00:16:23,473 une légère hypotension et des vomissements intermittents. 323 00:16:23,473 --> 00:16:26,781 Plus une perte de poids, bien que cela semble intentionnel. 324 00:16:26,781 --> 00:16:28,625 Mais ça ne coûte rien de vérifier les marqueurs du cancer 325 00:16:28,625 --> 00:16:30,349 - typiques de son âge. - J'y ai déjà pensé, Buddy. 326 00:16:30,349 --> 00:16:33,048 Elle est négative pour tous les tests ADN ou protéiques de tumeur. 327 00:16:33,048 --> 00:16:34,923 Et avant que tu ne le dises, 328 00:16:34,923 --> 00:16:37,573 on a vérifié : ce n'est pas viral ou auto-immun. 329 00:16:39,054 --> 00:16:40,838 Soudain, mon cas ne semble plus si grave. 330 00:16:40,838 --> 00:16:42,555 La fièvre dépasse les 39,4 °C, 331 00:16:42,555 --> 00:16:44,407 malgré les couvertures froides et les poches de glace. 332 00:16:44,407 --> 00:16:46,100 Au rythme où elle va, elle sera en insuffisance rénale 333 00:16:46,100 --> 00:16:49,107 ou respiratoire d'ici minuit. On a besoin d'un coup de poker. 334 00:16:49,107 --> 00:16:51,606 Et si on faisait un PET scan complet du corps, 335 00:16:51,606 --> 00:16:53,316 une étude nucléaire ? Ça permettrait de localiser 336 00:16:53,316 --> 00:16:54,939 les zones de forte activité métabolique. 337 00:16:54,939 --> 00:16:57,159 Il y aura beaucoup de faux positifs. 338 00:16:57,159 --> 00:16:58,900 Quelqu'un a une meilleure idée ? 339 00:17:00,597 --> 00:17:03,576 J'aimerais revenir à cette première hospitalisation 340 00:17:03,576 --> 00:17:04,427 quand vous aviez 8 ans. 341 00:17:04,427 --> 00:17:05,776 Il n'y a rien à dire. 342 00:17:05,776 --> 00:17:07,914 Vous avez été hospitalisé pendant une semaine 343 00:17:07,914 --> 00:17:09,388 avant qu'ils trouvent une angine bactérienne ? 344 00:17:09,388 --> 00:17:10,912 Ça a dû être assez effrayant. 345 00:17:10,912 --> 00:17:12,304 Pas aussi effrayant qu'une tumeur au cerveau. 346 00:17:12,304 --> 00:17:14,742 On a scanné votre cerveau de toutes les manières possibles, Ned. 347 00:17:14,742 --> 00:17:16,178 Il n'y a pas de tumeur. 348 00:17:16,178 --> 00:17:18,049 Et cette douleur thoracique intermittente ? 349 00:17:18,049 --> 00:17:21,219 Je peux demander au Dr Coleman de faire un ECG et de vous surveiller toute la nuit, 350 00:17:21,219 --> 00:17:23,098 mais ça ne fera que vous garder plus longtemps sur mon canapé. 351 00:17:23,098 --> 00:17:25,578 D'accord. Et vous avez tort pour l'angine bactérienne. 352 00:17:25,578 --> 00:17:27,668 Ce n'était pas effrayant, c'était génial. 353 00:17:27,668 --> 00:17:30,645 Ma mère a annulé son voyage d'affaires pour être avec moi, 354 00:17:30,645 --> 00:17:32,814 on a joué aux cartes, regardé la télévision 355 00:17:32,814 --> 00:17:34,675 et je n'ai mangé que du sorbet à l'orange pendant une semaine. 356 00:17:34,675 --> 00:17:37,852 Vos deux parents travaillaient beaucoup quand vous étiez petit ? 357 00:17:37,852 --> 00:17:39,070 Et ? 358 00:17:39,070 --> 00:17:40,724 Et pas quand vous étiez malade. 359 00:17:44,989 --> 00:17:48,210 Vous avez réussi, Freud. Vous avez résolu l'affaire. 360 00:17:48,210 --> 00:17:50,690 Ce n'est qu'un appel à l'attention. 361 00:17:56,305 --> 00:18:00,657 Il y a beaucoup de zones à biopsier. 362 00:18:00,657 --> 00:18:02,790 On dirait que ça risque d'être une longue nuit. 363 00:18:04,008 --> 00:18:06,663 Aspiration de tout le liquide dans cette poche. 364 00:18:06,663 --> 00:18:08,057 Presque fini, Chloe. 365 00:18:08,057 --> 00:18:09,970 Ce sont les derniers échantillons. 366 00:18:13,801 --> 00:18:15,315 Pas de purulence. 367 00:18:15,315 --> 00:18:16,733 C'est probablement juste un vieil hématome, 368 00:18:16,733 --> 00:18:18,544 mais je vais revérifier pour une infection occulte. 369 00:18:18,544 --> 00:18:20,808 J'ai une petite quantité de sang de l'espace pleural. 370 00:18:20,808 --> 00:18:22,505 C'est chaud, mais ça pourrait être la fièvre. 371 00:18:22,505 --> 00:18:25,116 Le ganglion lymphatique semble réactif et non pathologique. 372 00:18:25,116 --> 00:18:28,076 Donc, aucune de ces sources n'est à l'origine de son infection ? 373 00:18:28,076 --> 00:18:29,329 On ne le sait pas encore. 374 00:18:29,329 --> 00:18:31,414 Faisons des cultures aérobies, anaérobies 375 00:18:31,414 --> 00:18:33,298 et fongiques sur toutes les biopsies. 376 00:18:33,298 --> 00:18:35,418 Envoyons les échantillons de tissus à la Pathologie. 377 00:18:35,418 --> 00:18:37,837 - Et combien de temps ça va prendre ? - Je les emmènerai moi-même, 378 00:18:37,837 --> 00:18:39,217 pour accélérer les résultats. 379 00:18:39,217 --> 00:18:41,393 En attendant, on devrait laisser Chloe se reposer. 380 00:18:41,393 --> 00:18:43,874 Vas-y, papa. J'ai besoin de dormir de toute façon. 381 00:18:48,444 --> 00:18:49,967 Je ne vais nulle part. 382 00:18:56,653 --> 00:19:00,735 J'attends juste que la pathologie et la microbio nous donnent des réponses. 383 00:19:00,735 --> 00:19:02,805 Donc, il n'y a rien d'autre à faire que d'attendre. 384 00:19:09,465 --> 00:19:12,555 Je déteste te faire ça, mais je suis censée retrouver Katie. 385 00:19:12,555 --> 00:19:15,833 Tu sais quoi, je peux y aller quelques heures 386 00:19:15,833 --> 00:19:17,647 et je reviendrai après qu'elle se soit couchée. 387 00:19:17,647 --> 00:19:19,605 Non, tu as fait assez d'heures pour nous deux. 388 00:19:19,605 --> 00:19:22,565 Vas-y, je t'appellerai si sa fièvre empire. 389 00:19:37,798 --> 00:19:40,235 Content de voir que quelqu'un peut dormir dans ces fauteuils. 390 00:19:40,235 --> 00:19:42,367 Ce n'est pas son premier rodéo. 391 00:19:42,367 --> 00:19:44,587 Être mon père, ça use un homme. 392 00:19:46,894 --> 00:19:49,287 Ne t'inquiète pas. Ce n'est pas que toi. 393 00:19:49,287 --> 00:19:52,425 Ma fille, elle a 5 ans et dès que j'ai su 394 00:19:52,425 --> 00:19:54,372 qu'elle venait, j'ai commencé à m'inquiéter 395 00:19:54,372 --> 00:19:55,884 et je n'ai pas encore arrêté. 396 00:19:55,884 --> 00:19:56,999 C'est différent. 397 00:19:56,999 --> 00:20:00,733 Il doit ressentir toute la douleur, pour nous deux. 398 00:20:02,257 --> 00:20:05,086 Je me doute que cela n'a pas été facile pour toi non plus. 399 00:20:05,086 --> 00:20:06,783 Aussi loin que je me souvienne, 400 00:20:08,480 --> 00:20:11,440 quitter la maison a toujours été un champ de mines. 401 00:20:11,440 --> 00:20:14,356 Toutes les choses que les gens normaux peuvent faire, je ne peux pas. 402 00:20:14,356 --> 00:20:17,838 Dormir chez des amis et faire du vélo. 403 00:20:19,013 --> 00:20:20,623 Cuisiner une omelette. 404 00:20:20,623 --> 00:20:25,802 Ma vie est comme un mauvais remake de Destination finale. 405 00:20:25,802 --> 00:20:28,239 Une fois, j'ai entendu un médecin lui dire 406 00:20:28,239 --> 00:20:29,937 que j'aurais de la chance d'avoir 25 ans. 407 00:20:31,286 --> 00:20:32,910 La façon dont il s'est occupé de toi, 408 00:20:32,910 --> 00:20:34,495 la façon dont tu prends soin de toi maintenant, 409 00:20:34,495 --> 00:20:36,030 je n'y crois pas. Pas une seconde. 410 00:20:36,030 --> 00:20:37,640 Je ne sais pas... 411 00:20:38,812 --> 00:20:40,469 Peut-être que mon père a raison. 412 00:20:40,469 --> 00:20:42,601 Il est impossible que je fasse assez attention. 413 00:20:42,601 --> 00:20:45,648 Chloe, ne commence pas à penser de cette façon. 414 00:20:45,648 --> 00:20:47,633 C'est facile à dire, 415 00:20:47,633 --> 00:20:49,579 mais vous ne savez toujours pas ce qui ne va pas chez moi. 416 00:20:49,579 --> 00:20:51,614 Je suis une bombe à retardement. 417 00:20:53,656 --> 00:20:54,700 N'est-ce pas ? 418 00:21:02,209 --> 00:21:04,192 Katy, je suis à la maison ! 419 00:21:04,192 --> 00:21:06,712 Ils n'avaient plus de pains à l'ail, mais j'ai tout le reste. 420 00:21:08,410 --> 00:21:11,326 Que fais-tu ici ? 421 00:21:11,326 --> 00:21:12,805 J'ai préparé le dîner. 422 00:21:12,805 --> 00:21:13,981 J'ai le dîner. 423 00:21:13,981 --> 00:21:16,244 Il est 21h un soir d'école, Amy. 424 00:21:16,244 --> 00:21:19,333 Katie m'a appelée. Elle ne voulait pas manger seule. Encore. 425 00:21:20,639 --> 00:21:22,032 D'accord. 426 00:21:23,251 --> 00:21:25,601 Je parie que tu as adoré jouer les héros. 427 00:21:25,601 --> 00:21:27,908 Tu crois que j'aime devoir compenser tes lacunes ? 428 00:21:27,908 --> 00:21:30,867 Désolée, je n'ai pas de travail où je peux pointer à 17 heures. 429 00:21:30,867 --> 00:21:32,651 Ne fais pas ça. N'attaque pas mon travail ! 430 00:21:32,651 --> 00:21:34,222 Ne critique pas mon rôle de parent ! 431 00:21:34,222 --> 00:21:35,393 Notre fille n'est pas négligée. 432 00:21:35,393 --> 00:21:36,612 Elle a tout ce dont elle a besoin ! 433 00:21:36,612 --> 00:21:38,353 Elle a besoin de toi, Amy. 434 00:21:38,353 --> 00:21:40,094 Pas de Doordash et d'un portier. 435 00:21:40,094 --> 00:21:41,008 - Non ? - Non. 436 00:21:41,008 --> 00:21:42,357 Je fais de mon mieux ! 437 00:21:42,357 --> 00:21:43,880 Ton mieux n'est pas suffisant ! 438 00:21:43,880 --> 00:21:46,013 - Que dois-je faire, Michael ? - Arriver ici avant 21h ! 439 00:21:46,013 --> 00:21:48,015 Je devrais quitter mon travail ? Retourner dans les années 50 ? 440 00:21:48,015 --> 00:21:49,886 Trouve un moyen d'être là pour ta fille. 441 00:21:49,886 --> 00:21:53,629 Tu saisis toutes les occasions d'être un connard condescendant. 442 00:21:54,543 --> 00:21:57,720 Ne tremble pas ! 443 00:22:01,289 --> 00:22:03,508 Je croyais que tu disais que tu t'améliorais ? 444 00:22:03,508 --> 00:22:06,468 Tu veux quelque chose pour tes mains qui tremblent ? 445 00:22:06,468 --> 00:22:08,382 Peut-être que je te laisse gagner. 446 00:22:10,211 --> 00:22:12,039 Attends une seconde. Des brownies. 447 00:22:12,039 --> 00:22:15,520 Tu sais, c'est vraiment bien ici. 448 00:22:15,520 --> 00:22:18,262 Plus toi. Moins Patrick Bateman. 449 00:22:18,262 --> 00:22:22,571 J'ai essayé de l'égayer. 450 00:22:22,571 --> 00:22:26,009 Tu sais ce qui pourrait aider ? 451 00:22:26,009 --> 00:22:27,619 Un colocataire. 452 00:22:29,621 --> 00:22:31,667 Tu veux emménager ici ? 453 00:22:31,667 --> 00:22:34,017 Est-ce que c'est fou ? Si c'est fou, on peut juste... 454 00:22:34,017 --> 00:22:37,542 Non, bien sûr que je veux que tu vives ici ! 455 00:22:37,542 --> 00:22:39,544 C'est tout ce que je veux. 456 00:22:40,193 --> 00:22:43,418 Vraiment ? 457 00:22:43,418 --> 00:22:47,003 Je suis si heureuse. 458 00:22:47,003 --> 00:22:48,727 Je pourrais faire une danse TikTok. 459 00:22:48,727 --> 00:22:50,715 - Non ! Non ! - TikTok ! 460 00:22:50,715 --> 00:22:52,731 Mon Dieu, maman, ne me fais pas regretter ça. 461 00:22:52,731 --> 00:22:55,125 Désolée. 462 00:22:55,125 --> 00:22:58,128 Tu es sûre que ton père est d'accord ? 463 00:22:58,128 --> 00:22:59,518 Pourquoi ne le serait-il pas ? 464 00:23:05,570 --> 00:23:07,094 Il y a encore du saumon si tu veux. 465 00:23:08,008 --> 00:23:09,705 Non merci. 466 00:23:13,578 --> 00:23:16,699 Écoute, je sais que l'annonce de Katie 467 00:23:16,699 --> 00:23:17,974 a dû te bouleverser, chéri. 468 00:23:19,149 --> 00:23:21,195 Elle va me manquer aussi. 469 00:23:21,195 --> 00:23:25,938 Je suppose que je ne suis pas encore prêt pour le syndrome du nid vide. 470 00:23:25,938 --> 00:23:28,680 Il ne sera pas vide longtemps. 471 00:23:28,680 --> 00:23:31,683 On peut avoir une conversation qui ne concerne pas le bébé ? 472 00:23:37,254 --> 00:23:38,647 D'où ça vient ? 473 00:23:38,647 --> 00:23:40,097 Je ne sais pas. Peut-être que si tu n'avais pas mentionné 474 00:23:40,097 --> 00:23:41,349 la chambre du bébé toutes les deux secondes, 475 00:23:41,349 --> 00:23:42,781 Katie ne se serait pas sentie mise à l'écart. 476 00:23:44,044 --> 00:23:46,481 Non, ne me mets pas ça sur le dos. 477 00:23:46,481 --> 00:23:48,439 Ce n'est pas moi qui n'ai pas pu faire de place. 478 00:23:48,439 --> 00:23:50,180 Je voulais déménager dans une autre maison. 479 00:23:50,180 --> 00:23:52,269 Je voulais donner un nouveau départ à notre famille. 480 00:23:52,269 --> 00:23:54,505 C'est toi qui voulais vivre dans un mausolée ! 481 00:23:58,790 --> 00:24:00,201 Je suis désolée. 482 00:24:00,201 --> 00:24:02,845 Je ne voulais pas que ça se passe comme ça. 483 00:24:31,308 --> 00:24:33,310 Amy, c'est gentil de te joindre à nous. 484 00:24:37,271 --> 00:24:38,663 Bonjour à tous. 485 00:24:38,663 --> 00:24:41,231 Le Dr Heller m'a informé de l'état de santé de Chloe. 486 00:24:41,231 --> 00:24:44,365 Étant donné la complexité et l'absence de source claire de Micro... 487 00:24:44,365 --> 00:24:46,976 Les fluides et les tissus étaient tous normaux ? 488 00:24:46,976 --> 00:24:48,064 J'en ai bien peur. 489 00:24:48,064 --> 00:24:49,413 Je me suis dit qu'un regard neuf ne ferait pas de mal. 490 00:24:49,413 --> 00:24:52,590 Merci, monsieur. On a besoin de tous les avis possibles. 491 00:24:52,590 --> 00:24:55,419 Tu entends ça, Chloe ? Le chef est là. Tu es entre de bonnes mains. 492 00:24:55,419 --> 00:24:56,725 Papa ? 493 00:24:59,249 --> 00:25:01,077 Depuis combien de temps respire-t-elle comme ça ? 494 00:25:01,077 --> 00:25:03,775 Environ une heure. La fièvre a dépassé les 40 ce matin. 495 00:25:03,775 --> 00:25:05,516 C'est pourquoi on a posé une sonde de Foley. 496 00:25:05,516 --> 00:25:08,424 Une perf de liquide froid pour essayer de faire baisser sa température. 497 00:25:09,303 --> 00:25:10,826 Qu'y a-t-il, Chloe ? 498 00:25:10,826 --> 00:25:14,177 A-t-elle l'air d'être installée différemment aujourd'hui ? 499 00:25:15,918 --> 00:25:17,069 Ici. 500 00:25:17,069 --> 00:25:19,989 Dirais-tu que l'amplitude de mouvement de ton cou 501 00:25:19,989 --> 00:25:20,835 semble restreinte ? 502 00:25:24,013 --> 00:25:25,709 Tu peux ouvrir les yeux ? 503 00:25:27,756 --> 00:25:29,061 Sensibilité à la lumière. 504 00:25:29,061 --> 00:25:30,715 - Qu'est-ce que ça signifie ? - Ça pourrait être une méningite. 505 00:25:30,715 --> 00:25:32,891 Ou juste une migraine qu'elle ne sent pas. 506 00:25:32,891 --> 00:25:34,763 Probablement causée par une septicémie. 507 00:25:34,763 --> 00:25:37,506 Non. Une infection précoce du système nerveux 508 00:25:37,506 --> 00:25:39,985 est difficile à détecter, même si la patiente ressent la douleur. 509 00:25:39,985 --> 00:25:41,552 Le PET scan a pu la manquer. 510 00:25:41,552 --> 00:25:43,763 On a besoin d'un scanner cérébral, d'une IRM de la colonne vertébrale 511 00:25:43,763 --> 00:25:44,947 et d'une ponction pour le confirmer. 512 00:25:44,947 --> 00:25:46,643 Emmenons-la en radiologie. 513 00:25:51,171 --> 00:25:54,652 - C'est une perte de temps. - C'est ce que vous dites. 514 00:25:54,652 --> 00:25:56,959 Mais c'était le prix de l'admission, vous vous souvenez ? 515 00:25:56,959 --> 00:25:58,694 Et comme il n'y a pas de cause apparente 516 00:25:58,694 --> 00:26:00,092 à vos maux de tête ou douleur thoracique... 517 00:26:00,092 --> 00:26:02,007 Et la douleur abdominale de ce matin ? 518 00:26:02,007 --> 00:26:03,618 On n'a pas encore vu mon scanner. 519 00:26:03,618 --> 00:26:05,446 Vous savez ce que je vois ici ? 520 00:26:05,446 --> 00:26:08,996 Une tendance. Cette année, vous êtes venu pour des douleurs dorsales, 521 00:26:08,996 --> 00:26:12,453 des ulcères présumés, et je cite : "Des fourmis dans les genoux." 522 00:26:12,453 --> 00:26:13,541 Ça aurait pu être une sclérose en plaques ! 523 00:26:13,541 --> 00:26:16,152 Mais ce n'était pas ça, Ned. Ça ne l'est jamais. 524 00:26:16,152 --> 00:26:18,339 Alors peut-être qu'il est temps qu'on commence à parler 525 00:26:18,339 --> 00:26:19,547 de ce qui se passe vraiment ici. 526 00:26:19,547 --> 00:26:21,810 Je vous ai dit ce qui se passe. 527 00:26:21,810 --> 00:26:24,334 Je souffre de douleurs abdominales. 528 00:26:27,424 --> 00:26:29,513 Je vais vous dire quelque chose sur moi. 529 00:26:29,513 --> 00:26:31,122 Est-ce que c'est permis ? 530 00:26:33,343 --> 00:26:35,314 Quand j'avais une trentaine d'années, 531 00:26:35,314 --> 00:26:37,826 je suis sortie avec un gars. Il s'appelait Blake. 532 00:26:37,826 --> 00:26:41,830 Il était drôle. Intelligent. Sexy. 533 00:26:41,830 --> 00:26:43,484 Il m'a demandé en mariage. On s'est mariés. 534 00:26:43,484 --> 00:26:46,242 Et maintenant, vous avez quatre enfants et vivez dans une ferme 535 00:26:46,242 --> 00:26:48,184 où vous faites votre propre cidre artisanal. 536 00:26:48,184 --> 00:26:50,230 En fait, maintenant je vis en ville avec ma femme. 537 00:26:51,143 --> 00:26:52,493 Je ne m'attendais pas à ça. 538 00:26:52,493 --> 00:26:53,798 C'est vrai. 539 00:26:53,798 --> 00:26:55,017 Mais moi, si. 540 00:26:55,017 --> 00:26:57,149 La clôture et le gars. 541 00:26:57,149 --> 00:26:59,421 C'était l'histoire que je me racontais 542 00:26:59,421 --> 00:27:01,382 pour ne pas avoir à affronter qui j'étais vraiment. 543 00:27:01,382 --> 00:27:02,503 Mais je l'ai fait. 544 00:27:02,503 --> 00:27:04,426 Et vous savez quoi ? 545 00:27:04,426 --> 00:27:06,387 J'allais bien. 546 00:27:06,387 --> 00:27:07,930 Plus que bien. 547 00:27:07,930 --> 00:27:11,100 Parce que quoi que je craignais, 548 00:27:11,100 --> 00:27:13,035 cela ne s'est jamais produit. 549 00:27:14,036 --> 00:27:16,212 Dr Walker, je peux vous parler ? 550 00:27:16,212 --> 00:27:18,823 Vous avez trouvé quelque chose ? 551 00:27:18,823 --> 00:27:20,521 Le scanner a montré une masse dans votre estomac. 552 00:27:20,521 --> 00:27:21,348 Je le savais ! 553 00:27:22,636 --> 00:27:24,869 - C'est un cancer ? - Je ne pense pas, 554 00:27:24,869 --> 00:27:26,699 mais on va devoir faire une endoscopie 555 00:27:26,699 --> 00:27:28,909 et peut-être une biopsie pour en être sûr. 556 00:27:28,909 --> 00:27:31,009 Au pire, l'obstruction pourrait être la cause de vos... 557 00:27:31,009 --> 00:27:33,185 Maux de tête gastriques et douleurs thoraciques. 558 00:27:34,535 --> 00:27:36,689 Vous pensez toujours que je suis le garçon qui criait au loup ? 559 00:27:38,408 --> 00:27:39,461 Dr Heller ? 560 00:27:39,461 --> 00:27:43,326 Combien de temps pour confirmer qu'il s'agit bien d'une méningite ? 561 00:27:43,326 --> 00:27:46,302 Les cultures de LCR, ça prend un peu de temps, 562 00:27:46,302 --> 00:27:48,723 mais l'imagerie devrait arriver. On en saura plus bientôt. 563 00:27:48,723 --> 00:27:52,727 Chariot d'urgence réa. Chambre 618, chambre 618. 564 00:27:52,727 --> 00:27:54,076 C'est la chambre de Chloe ! 565 00:27:54,076 --> 00:27:54,852 Que se passe-t-il ? 566 00:27:54,852 --> 00:27:57,558 M. Carlson, je dois aller aider Chloe. Vous restez ici. 567 00:27:57,558 --> 00:27:59,299 Code bleu ! Code bleu ! 568 00:27:59,299 --> 00:28:01,778 Chariot d'urgence réa chambre 618. 569 00:28:06,374 --> 00:28:07,895 Alors, qui vient samedi ? 570 00:28:08,786 --> 00:28:09,918 Kayla sera là ? 571 00:28:10,397 --> 00:28:12,224 Non, maman. 572 00:28:12,224 --> 00:28:14,879 Pourquoi pas ? C'est ta meilleure amie. 573 00:28:14,879 --> 00:28:16,165 Clara est ma meilleure amie. 574 00:28:16,165 --> 00:28:19,250 Je n'ai pas parlé à Kayla depuis l'incident à la patinoire. 575 00:28:20,929 --> 00:28:22,757 Tu ne sais pas de quoi je parle, n'est-ce pas ? 576 00:28:22,757 --> 00:28:25,107 Je suppose que j'ai oublié. 577 00:28:25,107 --> 00:28:27,022 Je vais mettre la table. 578 00:28:31,331 --> 00:28:32,592 C'est le travail ? 579 00:28:34,725 --> 00:28:37,032 Ce sont juste les résultats du labo. 580 00:28:37,032 --> 00:28:38,860 Ils m'appelleront s'ils ont besoin de moi. 581 00:28:45,388 --> 00:28:46,520 Va répondre. 582 00:28:48,478 --> 00:28:50,262 Dr Larsen. 583 00:28:50,262 --> 00:28:51,992 J'ai vu. 584 00:28:51,992 --> 00:28:53,570 Comment est sa saturation ? 585 00:28:54,832 --> 00:28:57,269 Non, le Dr Schubert est à un événement. 586 00:28:57,269 --> 00:29:00,881 Non, je viens. J'arrive dès que possible. 587 00:29:04,364 --> 00:29:06,507 Désolée, ma chérie. Prends ton sac. 588 00:29:06,507 --> 00:29:07,628 Je te dépose chez papa. 589 00:29:07,628 --> 00:29:09,804 Mais je dois réviser pour mon contrôle de maths ! 590 00:29:09,804 --> 00:29:11,327 Tu ne peux pas faire ça maintenant. 591 00:29:11,327 --> 00:29:14,025 Apparemment, tu ne peux pas non plus rester seule ! 592 00:29:14,025 --> 00:29:16,636 Alors, que veux-tu que je fasse ? 593 00:29:20,423 --> 00:29:21,337 Katie ! 594 00:29:25,515 --> 00:29:26,995 On manque de temps. 595 00:29:26,995 --> 00:29:29,780 La baisse de température n'était pas une réponse au médicament, 596 00:29:29,780 --> 00:29:30,999 c'était un signe de septicémie. 597 00:29:30,999 --> 00:29:32,963 Son corps s'éteint. 598 00:29:32,963 --> 00:29:35,177 L'augmentation de créatinine suggère que l'insuffisance rénale est la suite. 599 00:29:35,177 --> 00:29:36,439 Cela pourrait être une question d'heures. 600 00:29:36,439 --> 00:29:38,455 Et pourtant, on n'a toujours aucune idée 601 00:29:38,455 --> 00:29:40,182 de ce qui se passe. Ça n'a pas de sens. 602 00:29:40,182 --> 00:29:42,167 On a tout examiné. 603 00:29:42,167 --> 00:29:46,101 Analyses de sang, biopsies, il n'y a rien à voir ici. 604 00:29:48,016 --> 00:29:50,540 Peut-être que ce n'est pas ce qu'on peut voir... 605 00:29:53,195 --> 00:29:55,066 mais ce qu'on ne peut pas. 606 00:29:58,243 --> 00:30:00,942 Son appendice. Ou là où il devrait être. 607 00:30:00,942 --> 00:30:02,771 C'est normal. 608 00:30:02,771 --> 00:30:05,482 Un scanner abdominal peut manquer l'appendice chez quelqu'un 609 00:30:05,482 --> 00:30:06,817 - aussi maigre que Chloe. - Exactement. 610 00:30:06,817 --> 00:30:10,081 Si vous ne voyez pas l'appendice, vous ne voyez pas l'appendicite. 611 00:30:10,081 --> 00:30:12,649 L'appendicite prend des jours. Elle l'a depuis des semaines. 612 00:30:12,649 --> 00:30:15,478 C'est rare, mais c'est possible. 613 00:30:15,478 --> 00:30:17,661 Pensez-y : les deux symptômes les plus prononcés 614 00:30:17,661 --> 00:30:20,178 sont la douleur dans le quadrant inférieur droit et péri-ombilicale. 615 00:30:20,178 --> 00:30:22,398 Chloe n'aurait aucun des deux. 616 00:30:24,879 --> 00:30:27,098 Fièvre, vomissements, sensibilité à la lumière... 617 00:30:27,098 --> 00:30:29,710 0 Raideur. Ce n'était pas sa colonne, c'était son abdomen. 618 00:30:29,710 --> 00:30:31,383 Elle ne pouvait pas le dire. 619 00:30:31,383 --> 00:30:33,235 Mais si elle est déjà en septicémie... 620 00:30:34,584 --> 00:30:36,151 C'est déjà éclaté. 621 00:30:38,022 --> 00:30:40,242 Tu as raison. On a besoin d'une échographie. 622 00:30:44,115 --> 00:30:45,421 Bureau des infirmières. 623 00:30:45,421 --> 00:30:47,989 Bipez le Dr Voigt et réservez un bloc tout de suite ! 624 00:30:52,602 --> 00:30:54,406 Bonne nouvelle, Ned. 625 00:30:54,406 --> 00:30:56,658 Les chirurgiens ont retiré la masse pendant votre endoscopie 626 00:30:56,658 --> 00:30:58,652 et ont conclu que vous n'aviez pas besoin de biopsie. 627 00:30:58,652 --> 00:31:00,349 Comment savoir si ce n'est pas cancéreux ? 628 00:31:00,349 --> 00:31:03,918 Avez-vous mangé une quantité inhabituelle de nouilles de konjac ? 629 00:31:03,918 --> 00:31:05,180 C'est un superaliment. 630 00:31:05,180 --> 00:31:07,182 Oui, elles sont super fibreuses. 631 00:31:07,182 --> 00:31:08,629 Et vu comment vous les avez avalées, 632 00:31:08,629 --> 00:31:10,925 elles ont coagulé et obstrué votre système gastro-intestinal. 633 00:31:10,925 --> 00:31:12,840 Vous dites que c'était volontaire ? 634 00:31:12,840 --> 00:31:15,552 La prochaine fois que vous aurez envie de pâtes, 635 00:31:15,552 --> 00:31:17,105 essayez les spaghettis. 636 00:31:20,108 --> 00:31:22,327 Laissez-moi deviner. Vous êtes là pour jubiler ? 637 00:31:23,764 --> 00:31:26,688 Croyez-le ou non, vous et moi voulons la même chose, 638 00:31:26,688 --> 00:31:29,204 que vous viviez longtemps et en bonne santé. 639 00:31:29,204 --> 00:31:32,236 Gérer votre anxiété liée à la santé en fait partie, 640 00:31:32,236 --> 00:31:34,035 mais je ne peux pas le faire sans votre aide. 641 00:31:38,996 --> 00:31:41,696 L'histoire que je me raconte, c'est que je suis malade. 642 00:31:43,348 --> 00:31:44,790 C'est ce que vous disiez, non ? 643 00:31:44,790 --> 00:31:47,352 Quand vous avez partagé votre autobiographie. 644 00:31:47,352 --> 00:31:49,093 C'est vrai. 645 00:31:49,093 --> 00:31:53,096 Je pense que vous tenez peut-être quelque chose. 646 00:31:55,839 --> 00:31:57,667 Je ne sais pas pourquoi je suis comme ça. 647 00:31:58,668 --> 00:32:00,148 Je ne le saurai peut-être jamais. 648 00:32:00,148 --> 00:32:02,019 La raison n'a pas toujours d'importance. 649 00:32:02,019 --> 00:32:04,848 Seule compte la volonté de changer. 650 00:32:04,848 --> 00:32:07,354 Alors, vous voulez bien travailler avec moi 651 00:32:07,354 --> 00:32:10,724 pour essayer de profiter de la seule vie que vous avez ? 652 00:32:12,203 --> 00:32:13,378 Ça me semble être un bon plan. 653 00:32:13,378 --> 00:32:15,424 Bien. 654 00:32:15,424 --> 00:32:18,514 Vous êtes toujours aussi personnelle avec vos patients ? 655 00:32:28,524 --> 00:32:30,570 M. Carlson ? 656 00:32:30,570 --> 00:32:32,921 Tout s'est parfaitement déroulé. Les chirurgiens ont pu retirer 657 00:32:32,921 --> 00:32:34,574 l'appendice de Chloe et contenir l'infection. 658 00:32:34,574 --> 00:32:37,289 Elle aura besoin d'antibiotiques pendant les prochaines semaines, 659 00:32:37,289 --> 00:32:39,011 mais ses constantes sont bonnes 660 00:32:39,011 --> 00:32:41,319 et sa température revient déjà à la normale. 661 00:32:41,319 --> 00:32:42,756 Donc elle va s'en sortir ? 662 00:32:42,756 --> 00:32:44,147 Elle ira plus que bien. 663 00:32:46,020 --> 00:32:47,325 - Je peux la voir ? - Pas tout à fait. 664 00:32:47,325 --> 00:32:48,326 Elle se réveille à peine. 665 00:32:48,326 --> 00:32:49,326 Mon Dieu. 666 00:32:52,113 --> 00:32:54,115 Je viens de... 667 00:32:55,203 --> 00:32:56,551 Vous savez... 668 00:33:00,251 --> 00:33:04,821 Sa mère et moi n'avions que 18 ans quand on l'a eue. 669 00:33:04,821 --> 00:33:07,868 Anna voulait envisager l'adoption, et je... 670 00:33:08,869 --> 00:33:10,405 Je ne pouvais pas. 671 00:33:11,523 --> 00:33:14,713 Quand j'ai choisi de l'élever seul, 672 00:33:14,713 --> 00:33:15,839 je savais qu'il y aurait des choses 673 00:33:15,839 --> 00:33:17,382 pour lesquelles je n'étais pas prêt, 674 00:33:17,382 --> 00:33:21,621 mais la garder en vie a été un travail à plein temps. 675 00:33:22,926 --> 00:33:26,408 On dirait que maintenant elle veut que j'en trouve un nouveau. 676 00:33:26,408 --> 00:33:31,195 Pour ce que ça vaut, elle prend sa maladie très au sérieux. 677 00:33:31,195 --> 00:33:33,106 Alors pourquoi a-t-elle perdu 7 kilos 678 00:33:33,106 --> 00:33:34,416 et s'est blessée dans une bagarre ? 679 00:33:34,416 --> 00:33:36,287 C'était 4 kilos, on a vérifié. 680 00:33:36,287 --> 00:33:38,812 Et la bagarre... Ce n'était pas sa faute. 681 00:33:38,812 --> 00:33:40,291 L'appendicite non plus. 682 00:33:40,291 --> 00:33:42,908 Elle n'aurait rien pu faire pour éviter 683 00:33:42,908 --> 00:33:44,952 une infection éventuelle 684 00:33:44,952 --> 00:33:47,124 ou même la contracter plus tôt. 685 00:33:47,124 --> 00:33:49,736 Vous voulez dire que je n'aurais rien pu faire. 686 00:33:51,302 --> 00:33:56,171 On veut tous être là pour nos enfants à chaque instant. 687 00:33:56,171 --> 00:34:00,342 C'est insupportable de penser à eux dans le monde, 688 00:34:00,342 --> 00:34:01,748 à tout ce qui pourrait leur arriver. 689 00:34:02,444 --> 00:34:04,446 Mais des choses arrivent. 690 00:34:05,577 --> 00:34:09,893 Malgré nos projets et notre préparation, 691 00:34:09,893 --> 00:34:14,761 et même quand on est à leurs côtés. 692 00:34:18,329 --> 00:34:21,202 Alors peut-être que Chloe est prête à être seule, 693 00:34:23,421 --> 00:34:24,988 et que c'est moi qui ne le suis pas. 694 00:34:24,988 --> 00:34:27,470 D'après mon expérience... 695 00:34:28,801 --> 00:34:31,331 ce n'est pas parce qu'on les laisse partir 696 00:34:31,331 --> 00:34:33,388 qu'ils ne reviennent pas. 697 00:34:40,917 --> 00:34:44,486 C'est comme si elle ne se souciait de rien d'autre que de son travail. 698 00:34:44,486 --> 00:34:47,097 Je sais que ça en a l'air, 699 00:34:47,097 --> 00:34:48,446 mais c'est juste sa façon de faire face. 700 00:34:48,446 --> 00:34:51,406 Pourquoi veut-elle la garde partagée si elle n'est jamais là ? 701 00:34:51,406 --> 00:34:53,800 Il n'est pas juste de dire qu'elle n'est jamais là. 702 00:34:53,800 --> 00:34:55,671 Je ne veux plus être là. 703 00:34:56,890 --> 00:34:58,979 Je veux venir vivre avec toi à plein temps. 704 00:35:04,854 --> 00:35:07,534 Elle n'acceptera jamais, Katydid. 705 00:35:07,534 --> 00:35:08,597 Elle t'aime trop. 706 00:35:08,597 --> 00:35:10,454 Dis-lui simplement que 707 00:35:10,454 --> 00:35:11,992 les allers-retours sont trop pénibles pour moi. 708 00:35:11,992 --> 00:35:14,541 Je sais que c'est difficile, 709 00:35:14,541 --> 00:35:17,475 - mais c'est ça le divorce. - Alors engage un avocat. 710 00:35:17,475 --> 00:35:20,000 On ne va pas commencer à parler de tout ça. 711 00:35:20,000 --> 00:35:21,772 Et tu vas devoir trouver une solution avec elle. 712 00:35:21,772 --> 00:35:24,551 Comment je peux faire ça alors qu'elle ne fait que crier 713 00:35:24,551 --> 00:35:25,601 et se défendre ! 714 00:35:26,963 --> 00:35:29,556 On ne peut pas essayer juste un petit moment, 715 00:35:29,556 --> 00:35:30,976 pour voir comment ça se passe ? 716 00:35:32,055 --> 00:35:33,578 S'il te plaît, papa. 717 00:35:35,755 --> 00:35:36,886 S'il te plaît. 718 00:35:42,413 --> 00:35:44,459 Tu es difficile à joindre ce week-end. 719 00:35:44,459 --> 00:35:45,721 Toi aussi. 720 00:35:45,721 --> 00:35:48,376 Depuis quand tu fréquentes les marchés fermiers ? 721 00:35:48,376 --> 00:35:50,291 C'est nouveau. 722 00:35:51,466 --> 00:35:54,748 Écoute, j'ai parlé à Katie 723 00:35:54,748 --> 00:35:57,211 et je sais qu'elle veut venir vivre avec toi. 724 00:35:57,211 --> 00:35:59,082 Et tu ne penses pas que c'est une bonne idée. 725 00:35:59,082 --> 00:36:02,214 Je pense que tu jongles beaucoup en ce moment, 726 00:36:02,214 --> 00:36:04,392 et je ne veux pas t'en rajouter. 727 00:36:04,392 --> 00:36:06,089 Elle n'est pas une corvée, Michael. 728 00:36:06,089 --> 00:36:09,262 Tu m'as compris. Tu te remets sur pied au travail, 729 00:36:09,262 --> 00:36:10,485 tu étudies pour les examens. 730 00:36:10,485 --> 00:36:12,966 Je veux juste ce qu'il y a de mieux pour Katie. 731 00:36:12,966 --> 00:36:15,060 Mais c'est aussi ma fille, 732 00:36:15,060 --> 00:36:16,708 et c'est ce qu'elle veut. 733 00:36:16,708 --> 00:36:21,583 Je ne comprends pas pourquoi tu voudrais t'y opposer. 734 00:36:32,899 --> 00:36:34,830 Ne me regarde pas comme ça. 735 00:36:34,830 --> 00:36:36,424 Je vais te voir tout le temps. 736 00:36:36,424 --> 00:36:37,874 Et quand le bébé arrivera, tu ne pourras pas 737 00:36:37,874 --> 00:36:39,427 - te débarrasser de moi. - Tu promets ? 738 00:36:39,427 --> 00:36:40,906 Tant qu'il est mignon. 739 00:36:49,654 --> 00:36:51,787 Elle passe les examens la semaine prochaine. 740 00:36:53,006 --> 00:36:54,659 Je suppose que tu le savais. 741 00:37:03,494 --> 00:37:06,019 C'est un peu difficile d'imaginer maman sur ce vélo. 742 00:37:06,019 --> 00:37:07,779 Tant qu'elle n'est pas entourée 743 00:37:07,779 --> 00:37:10,326 d'autres gens en sueur, je pense qu'elle va bien. 744 00:37:13,504 --> 00:37:16,290 Je suis content que tu aies une seconde chance avec elle. 745 00:37:16,290 --> 00:37:18,945 Tu vas me manquer énormément, mais... 746 00:37:20,120 --> 00:37:22,078 Je suis vraiment content. 747 00:37:22,078 --> 00:37:25,380 Tu sais que je n'aurais pas pu traverser toutes ces années 748 00:37:25,380 --> 00:37:27,083 sans toi, n'est-ce pas ? 749 00:37:35,657 --> 00:37:38,790 Je suis si heureux de voir que tu vas mieux, Chloe. 750 00:37:38,790 --> 00:37:42,856 Et, pour être tout à fait honnête, 751 00:37:42,856 --> 00:37:45,493 je suis désolé qu'on n'ait pas vérifié plus tôt ton appendicite. 752 00:37:45,493 --> 00:37:48,320 Vous ne seriez pas le premier à manquer quelque chose chez Chloe, 753 00:37:48,320 --> 00:37:50,579 mais vous n'aurez que ma gratitude. 754 00:37:51,586 --> 00:37:55,372 On apprécie tous. 755 00:37:55,372 --> 00:37:57,157 Je suis content qu'on l'ait détectée à temps. 756 00:37:57,157 --> 00:37:58,158 Merci. 757 00:38:04,642 --> 00:38:08,124 Donc, deux pilules, deux fois par jour, pendant 10 jours. 758 00:38:08,124 --> 00:38:10,008 Et bien sûr, tu devras continuer 759 00:38:10,008 --> 00:38:12,520 à prendre ta température tous les jours et à t'examiner. 760 00:38:12,520 --> 00:38:14,087 - Je le ferai. - Elle le fera. 761 00:38:15,044 --> 00:38:15,957 Désolé. 762 00:38:17,394 --> 00:38:19,267 Et étant donné la gravité, 763 00:38:19,267 --> 00:38:21,812 il serait bien de prévoir des visites mensuelles à la clinique 764 00:38:21,812 --> 00:38:23,792 - et de faire des analyses. - Ce n'est pas un problème. 765 00:38:24,749 --> 00:38:26,360 Mais quand puis-je sortir d'ici ? 766 00:38:26,360 --> 00:38:28,362 Dès que la paperasse sera faite. 767 00:38:28,362 --> 00:38:30,016 On peut te laisser sortir cet après-midi. 768 00:38:30,016 --> 00:38:31,539 - Super. - Bien. 769 00:38:31,539 --> 00:38:33,933 Je ne voudrais pas que Chloe manque d'autres cours. 770 00:38:36,718 --> 00:38:37,828 Vraiment ? 771 00:38:37,828 --> 00:38:40,069 Je peux retourner en cours ? 772 00:38:40,069 --> 00:38:42,165 Tant que je peux encore aller au week-end 773 00:38:42,165 --> 00:38:44,030 des parents le mois prochain. 774 00:38:44,030 --> 00:38:45,030 Tu as intérêt. 775 00:38:53,735 --> 00:38:57,782 C'est moi, ou Richard était un peu vénère tout à l'heure ? 776 00:38:57,782 --> 00:38:59,915 Non, ce n'est pas que toi. 777 00:38:59,915 --> 00:39:01,643 C'est quoi son problème ? 778 00:39:01,643 --> 00:39:04,437 Je comprends que l'ancienne moi 779 00:39:04,437 --> 00:39:05,877 n'était pas sa préférée, mais la nouvelle est... 780 00:39:05,877 --> 00:39:07,941 La nouvelle toi est toujours la personne 781 00:39:07,941 --> 00:39:09,707 la plus intelligente dans la pièce, même avec l'amnésie. 782 00:39:09,707 --> 00:39:11,970 Certains d'entre nous sont juste plus gracieux que d'autres sur ça. 783 00:39:16,236 --> 00:39:18,586 - Tu t'es bien installée ? - Oui. 784 00:39:18,586 --> 00:39:20,588 Mais je vais peut-être partir maintenant. 785 00:39:20,588 --> 00:39:23,236 Je sais que c'est notre première soirée officielle ensemble, mais, 786 00:39:23,236 --> 00:39:26,245 mes amis vont voir un film et j'ai vraiment envie d'y aller. 787 00:39:27,682 --> 00:39:30,380 Vas-y, chérie. Mais sois rentrée pour... 788 00:39:30,380 --> 00:39:32,948 c'est quoi ton couvre-feu ? 789 00:39:32,948 --> 00:39:34,384 Minuit. 790 00:39:34,384 --> 00:39:38,388 Et si je demandais à ton père ? 791 00:39:38,388 --> 00:39:40,477 23h. 792 00:39:40,477 --> 00:39:41,609 Mais ça valait le coup d'essayer. 793 00:39:41,609 --> 00:39:44,612 Ne sois pas en retard. Je t'aime. 794 00:39:44,612 --> 00:39:46,222 - Moi aussi, maman. - Salut. 795 00:39:47,354 --> 00:39:50,096 Coincée au ciné-parc. 796 00:39:50,096 --> 00:39:51,357 J'ai l'air d'un idiot ? 797 00:39:53,142 --> 00:39:54,654 Et toi ? 798 00:39:54,654 --> 00:39:55,753 T'as un rencard ce soir ? 799 00:39:55,753 --> 00:40:01,411 En fait, je viens de rompre. 800 00:40:01,411 --> 00:40:03,022 Désolé. 801 00:40:04,675 --> 00:40:06,634 Elle t'a fait un numéro ? 802 00:40:06,634 --> 00:40:08,168 Un chagrin d'amour de première. 803 00:40:08,168 --> 00:40:09,301 Mais... 804 00:40:10,159 --> 00:40:12,553 ça va aller. 805 00:40:12,553 --> 00:40:13,989 Elle n'a que ce qu'elle mérite. 806 00:40:18,646 --> 00:40:21,170 En fait, je ne suis pas de garde ce soir. 807 00:40:21,170 --> 00:40:24,652 Tu veux te détendre et prendre un verre ? 808 00:40:30,658 --> 00:40:31,746 Comment tu le sais ? 809 00:40:31,746 --> 00:40:34,314 Tout lèche-cul qui se respecte connaît les goûts du patron. 810 00:40:34,314 --> 00:40:35,532 Essaie MOOcow2009. 811 00:40:35,532 --> 00:40:36,664 Tu as trouvé ton mot de passe ? 812 00:40:36,664 --> 00:40:38,281 Jake le savait. 813 00:40:38,281 --> 00:40:39,493 Je ne sais comment. 814 00:40:39,493 --> 00:40:41,016 On va te remettre dans le lit. 815 00:40:42,713 --> 00:40:44,280 Je ne te détestais pas. 816 00:40:48,067 --> 00:40:50,112 Je... 817 00:40:50,112 --> 00:40:53,202 J'ai quelque chose à faire. J'ai oublié. 818 00:40:53,202 --> 00:40:54,812 Partie remise ? 819 00:40:54,812 --> 00:40:56,336 Bien sûr. 820 00:41:02,907 --> 00:41:04,300 Je t'ai cherchée. 821 00:41:04,300 --> 00:41:05,996 Non, moi d'abord. 822 00:41:07,260 --> 00:41:10,088 Tu savais que Jake et moi étions ensemble ? 823 00:41:10,915 --> 00:41:12,961 Tu es incroyable ! 824 00:41:12,961 --> 00:41:15,268 Je l'ai appris il y a deux jours ! 825 00:41:15,268 --> 00:41:17,096 De sa part, d'ailleurs. Merci donc pour cela. 826 00:41:17,096 --> 00:41:19,228 Tu ne peux pas m'en vouloir. 827 00:41:19,228 --> 00:41:23,058 Et tu avais deux jours pour dire quelque chose ! 828 00:41:23,058 --> 00:41:25,264 Comment ? Tu ne décroches pas ton foutu téléphone ! 829 00:41:25,264 --> 00:41:27,106 Tu crois que je voulais pas te le dire ? 830 00:41:28,411 --> 00:41:30,544 Écoute. 831 00:41:30,544 --> 00:41:32,377 Tu avais raison hier. 832 00:41:32,377 --> 00:41:33,416 C'est vrai que j'ai échoué. 833 00:41:33,416 --> 00:41:36,027 Je ne peux pas être ton médecin et ton amie, et réussir les deux. 834 00:41:36,027 --> 00:41:40,684 Alors, désolée de t'avoir déçu. 835 00:41:42,417 --> 00:41:44,296 Je m'attendais à ce que ce soit plus long. 836 00:41:45,364 --> 00:41:48,214 Je me sens presque désolée pour mon ton. 837 00:41:48,214 --> 00:41:50,411 Je connais bien ton ton. 838 00:41:50,411 --> 00:41:53,697 Et je me plie si vite car mon amie me manque. 839 00:41:54,872 --> 00:41:59,877 Et maintenant ? Avec Jake ? 840 00:41:59,877 --> 00:42:02,924 Aucune idée. Je comptais sur toi pour me renseigner. 841 00:42:02,924 --> 00:42:04,784 Je n'ai que des questions. 842 00:42:04,784 --> 00:42:06,232 Depuis combien de temps ça dure ? 843 00:42:06,232 --> 00:42:09,713 C'était juste dormir ensemble, ou... 844 00:42:09,713 --> 00:42:11,628 Qu'est-ce que j'en ai pensé ? 845 00:42:11,628 --> 00:42:13,793 Il a dit que vous vous voyiez depuis des mois 846 00:42:13,793 --> 00:42:16,981 et que, pour lui, c'était vraiment sérieux. 847 00:42:16,981 --> 00:42:21,092 Mais peut-être que tout ce qui compte, 848 00:42:21,092 --> 00:42:23,162 c'est ce que tu ressens pour lui maintenant. 849 00:42:32,432 --> 00:42:34,129 Comment as-tu pu me le cacher ? 850 00:42:37,785 --> 00:42:38,960 Tu t'en souviens ? 851 00:42:39,700 --> 00:42:41,310 Non. Je... 852 00:42:41,310 --> 00:42:46,185 Tu as laissé ta poudre Re-vita-lize sur mon comptoir. 853 00:42:48,274 --> 00:42:49,405 J'ai des problèmes ? 854 00:43:09,208 --> 00:43:10,818 Mon couvre-feu finit à 23h. 66882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.