All language subtitles for Dexter.S06E12.This.Is.the.Way.the.World.Ends.1080p.TrueHD.5.1.AVC.REMUX-FraMeSToR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,878 --> 00:00:11,338 ‫في الحلقات السابقة 2 00:00:11,463 --> 00:00:13,465 ‫- بم تؤمن يا سيد (مورغان)؟ ‫- بلا شيء 3 00:00:13,590 --> 00:00:17,052 ‫بوسعك الإيمان بما تشاء ‫لكن لم يعد يتعلق الأمر بك وحدك 4 00:00:17,177 --> 00:00:19,680 ‫ولذلك سأجعلك ملازم القسم الجنائي الجديد 5 00:00:19,805 --> 00:00:23,016 ‫- سحقاً، أنت جاد ‫- ثمة شيء داخله 6 00:00:23,433 --> 00:00:27,270 ‫- يا لهول ما أرى، أفاع! ‫- هل بدأت إذن؟ 7 00:00:27,479 --> 00:00:29,147 ‫نعم 8 00:00:30,774 --> 00:00:32,192 ‫لا! 9 00:00:32,901 --> 00:00:36,655 ‫- خبير في(سفر الرؤيا) يدعى(جيمس غيلر) ‫- الأستاذ في جامعة (تالاهاسي)؟ 10 00:00:36,780 --> 00:00:39,658 ‫اختفى (غيلر) قبل ثلاثة أعوام بعد أن طرد 11 00:00:43,120 --> 00:00:44,746 ‫(ترافس مارشل) 12 00:00:45,872 --> 00:00:49,376 ‫أظن أن القدر هو من أمرك ‫بقتل كل هؤلاء الأبرياء؟ 13 00:00:49,501 --> 00:00:52,170 ‫القدر يخاطب الأستاذ (غيلر) 14 00:00:52,295 --> 00:00:55,882 ‫- أتقول إن (غيلر) هو من يقتل؟ ‫- إنه أقوى مني بكثير 15 00:00:57,092 --> 00:01:00,137 ‫(غيلر)، إنه ميت طوال هذه المدة 16 00:01:00,262 --> 00:01:02,889 ‫(ترافس)، هل قتلت (غيلر)؟ 17 00:01:04,182 --> 00:01:08,937 ‫قسم (ميامي) الجنائي ‫يريدنا القدر أن نقيم (الشيح) هناك 18 00:01:12,232 --> 00:01:15,277 ‫(ديكس) أنقذت الكثير من الأرواح اليوم ‫وأنقذت حياتي 19 00:01:15,819 --> 00:01:19,489 ‫- ألجأ إليه في كل مشكلة ‫- إنه ملاذك الآمن 20 00:01:19,614 --> 00:01:23,368 ‫تجعلين الأمر يبدو كأنني أريد ‫أن أكون بصحبته أو ما شابه 21 00:01:23,493 --> 00:01:24,911 ‫أتريدين ذلك؟ 22 00:01:24,995 --> 00:01:29,207 ‫هذه وظيفة ثقة ولا يمكنني اتخاذ شريك ‫لا أستطيع الوثوق به 23 00:01:29,541 --> 00:01:32,210 ‫الوحش قادم لافتراسك 24 00:01:32,419 --> 00:01:35,964 ‫لم تحسب حقاً أن بوسعك ‫إحباط خطة القدر، أليس كذلك؟ 25 00:04:04,112 --> 00:04:08,116 ‫أظن أنه من الملائم أن ينتهي بي المآل ‫في المكان الذي تركت فيه الكثيرين 26 00:04:29,804 --> 00:04:33,642 ‫{\an8}إنما أسائل نفسي إن كان العالم ‫سيغدو مكاناً أفضل من دوني 27 00:05:01,503 --> 00:05:04,673 ‫ما يقوله الناس عن الموت خاطىء 28 00:05:05,507 --> 00:05:08,510 ‫لا أرى ذكريات من حياتي... 29 00:05:08,718 --> 00:05:11,346 ‫ذكريات عن الأرواح التي أزهقتها 30 00:05:11,721 --> 00:05:14,599 ‫أفكر في الحياة التي ستفوتني 31 00:05:14,724 --> 00:05:18,311 ‫(هاريسون)، سأفوت رؤية ابني وهو يكبر 32 00:05:30,073 --> 00:05:33,368 ‫انظروا، ثمة رجل وسط البحر 33 00:05:36,538 --> 00:05:38,665 ‫أمسكوه، أمسكوه 34 00:05:41,876 --> 00:05:44,629 ‫ما الذي يفعله ذلك الرجل وسط البحر؟ 35 00:05:47,716 --> 00:05:50,218 ‫هل أنت بخير؟ 36 00:05:51,761 --> 00:05:54,055 ‫إنك محظوظ! 37 00:05:54,305 --> 00:05:57,142 ‫القدر يرعاك 38 00:06:22,584 --> 00:06:24,502 ‫أين نحن؟ 39 00:06:25,128 --> 00:06:26,755 ‫(فلوريدا)... 40 00:06:26,880 --> 00:06:29,132 ‫نبعد عنها خمسة أميال 41 00:06:30,258 --> 00:06:32,260 ‫سنبلغها قريباً 42 00:06:34,888 --> 00:06:37,057 ‫ربما 43 00:06:37,390 --> 00:06:39,476 ‫علي أن أقبض أجري أولاً 44 00:06:39,601 --> 00:06:42,187 ‫- دفعنا لك ‫- لا، دفعتم لي لأوصلكم إلى هنا 45 00:06:42,312 --> 00:06:45,148 ‫- لا، أعطيناك أجرك ‫- لا، إن أردتم بلوغ (فلوريدا)... 46 00:06:45,231 --> 00:06:47,358 ‫- فادفعوا لي ‫- لا 47 00:06:47,484 --> 00:06:49,152 ‫إنه ينهبنا... 48 00:06:49,235 --> 00:06:52,072 ‫- وليس لدي ما أعطيه ‫- ادفعوا 49 00:06:52,363 --> 00:06:55,283 ‫- ادفعوا ‫- لا أملك المزيد 50 00:06:56,117 --> 00:06:58,536 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- لا، اخرس 51 00:06:58,661 --> 00:07:01,122 ‫- هل أطلق عليك هنا، أو على طفلك؟ ‫- ماذا تفعل؟ 52 00:07:01,247 --> 00:07:05,168 ‫- سيدي، أرجوك ‫- أستطيع إعطاءه الموت 53 00:07:17,806 --> 00:07:19,682 ‫إنكم آمنون 54 00:07:22,352 --> 00:07:24,771 ‫سنصل إلى هناك قريباً 55 00:07:41,955 --> 00:07:44,541 ‫- (فلوريدا) ‫- نقصد اليابسة الآن 56 00:08:14,154 --> 00:08:15,572 ‫قضي الأمر 57 00:08:15,697 --> 00:08:20,827 ‫كانت تلك آخر كلمات (ترافس) لي ‫وهو محق، هيهات أن أجده الآن 58 00:08:21,369 --> 00:08:24,038 ‫سأذهب إلى المنزل إلى ابني 59 00:08:24,747 --> 00:08:26,124 ‫من فضلك... 60 00:08:27,375 --> 00:08:30,003 ‫- أعندك هاتف أستطيع استخدامه؟ ‫- بالطبع 61 00:08:30,378 --> 00:08:33,882 ‫المزيد عن مباريات الكرة لاحقاً ‫أما الآن... الأخبار 62 00:08:34,591 --> 00:08:37,927 ‫سيكون موعد كسوف الشمس ‫الساعة 3:28 مساء الغد 63 00:08:38,052 --> 00:08:42,015 ‫إنها فرصة رائعة للتحايل على أبنائكم ‫ليتعلموا قليلاً من العلم 64 00:08:42,182 --> 00:08:46,060 ‫ابقوا معنا، وسيعلمكم الدكتور (ميلر) ‫كيفية صنع قمرة ذات ثقب... 65 00:08:46,227 --> 00:08:51,316 ‫تتيح لكم المراقبة بأمان مع أولادكم ‫ولكن إليكم أولاً هذا الرسالة 66 00:08:53,109 --> 00:08:56,154 ‫حدقوا في الشمس أيها الحمقى 67 00:08:56,404 --> 00:09:00,742 ‫خير لكم أن تعموا ‫على أن تواجهوا الأهوال التي تنتظركم 68 00:09:11,794 --> 00:09:17,091 ‫لن أستطيع المكوث هنا أطول ‫إن كانت ستفوح رائحة كريهة منكما 69 00:09:22,388 --> 00:09:24,390 ‫أبي 70 00:09:25,850 --> 00:09:30,355 ‫لا أصدق أنك سقطت عن قاربك ‫وسبحت إلى الشاطىء 71 00:09:30,647 --> 00:09:34,526 ‫- لابد أنك منهك ‫- نعم، ولكن في الغالب أشعر بأنني أخرق 72 00:09:35,360 --> 00:09:37,487 ‫سأكون بخير 73 00:09:38,613 --> 00:09:41,699 ‫- فلنذهب إلى المنزل ‫- نعم 74 00:09:48,456 --> 00:09:53,711 ‫- أضعت مفاتيحي ومحفظتي وجوالي ‫- أجل، بالطبع 75 00:10:15,900 --> 00:10:18,403 ‫هل أنت بخير؟ 76 00:10:18,903 --> 00:10:21,322 ‫نعم، إنما أنا... 77 00:10:21,447 --> 00:10:24,242 ‫ظمآن وجائع 78 00:10:24,367 --> 00:10:28,538 ‫لا أتصور أن يفقدك يا (ديكستر) ‫إنك محظوظ جداً 79 00:10:30,248 --> 00:10:31,666 ‫أجل 80 00:10:32,500 --> 00:10:34,502 ‫محظوظ 81 00:10:38,715 --> 00:10:41,467 ‫ما الذي يمكنني فعله للمساعدة؟ 82 00:10:41,801 --> 00:10:45,138 ‫- لا نحتاج مساعدة حتى الصباح ‫- حسناً 83 00:10:45,305 --> 00:10:48,850 ‫- لا تنس، عرضه في الغد ‫- سأحضره 84 00:10:50,935 --> 00:10:53,646 ‫- أشكرك ‫- العفو 85 00:11:23,551 --> 00:11:27,972 ‫إن كان القدر ما أو قوة ما ‫أنقذتني اليوم بالفعل... 86 00:11:30,350 --> 00:11:34,437 ‫فأنا متأكد أن ذلك كان كرمى لك لا لي 87 00:12:37,166 --> 00:12:39,377 ‫اليوم هو اليوم الموعود 88 00:12:58,062 --> 00:12:59,981 ‫(ديكس) 89 00:13:05,319 --> 00:13:08,197 ‫تلقيت بلاغاً بأن قاربك ‫انجرف إلى الشاطىء 90 00:13:08,322 --> 00:13:12,452 ‫- أنا بخير، أنا بخير ‫- ظللت أتصل بجوالك دون جواب 91 00:13:12,577 --> 00:13:15,705 ‫رباه، لا يمكنك الاستمرار بفعل هذا بي 92 00:13:15,830 --> 00:13:18,791 ‫كدت أفقدك مرتين 93 00:13:22,086 --> 00:13:24,046 ‫أحبك 94 00:13:24,172 --> 00:13:26,591 ‫وأنا أيضاً أحبك 95 00:13:27,592 --> 00:13:29,635 ‫حقاً؟ 96 00:13:30,344 --> 00:13:32,889 ‫بالطبع 97 00:13:33,431 --> 00:13:37,351 ‫لا أظنك قلتها من قبل 98 00:13:52,992 --> 00:13:56,037 ‫إنها جريمة مزدوجة، وهنالك دم 99 00:13:57,830 --> 00:13:59,832 ‫أريد منك تدوين العنوان 100 00:13:59,957 --> 00:14:04,170 ‫- أمتأكد من مقدرتك على ذلك؟ ‫- نعم، أنا بخير 101 00:14:23,105 --> 00:14:28,110 ‫- هل دخلتما بعد؟ ‫- كلا، كنا ننتظرك 102 00:15:01,602 --> 00:15:04,063 ‫كان هذا من عمل (ترافس) 103 00:15:04,564 --> 00:15:07,149 ‫قتل هذين الشخصين... 104 00:15:07,984 --> 00:15:11,028 ‫لأنه احتاج مكاناً يختبىء فيه 105 00:15:19,161 --> 00:15:22,206 ‫- سنهتم بالأمر... سنكتشف ما جرى ‫- حقاً؟ 106 00:15:25,084 --> 00:15:28,045 ‫- وأخيراً... ‫- اضطررت إلى التزود بالوقود 107 00:15:32,049 --> 00:15:35,219 ‫- لن أعتاد هذا مطلقاً ‫- روائح كبريتيد الهيدروجين ... 108 00:15:35,344 --> 00:15:39,390 ‫وثاني أكسيد الكربون والميثان الحلوة ‫كلها مميعة إلى سائل مزبد 109 00:15:39,473 --> 00:15:41,392 ‫أين (ديكس)؟ 110 00:15:52,069 --> 00:15:55,865 ‫- تباً! ‫- كان (ترافس مارشل) اللعين هنا 111 00:15:56,449 --> 00:15:59,744 ‫- على ما يبدو ‫- ما موضوع اللوحة؟ 112 00:16:00,077 --> 00:16:03,831 ‫إنه الوحش وهو يطرح في بحيرة النار ‫إنه المشهد الأخير 113 00:16:03,956 --> 00:16:08,794 ‫- لم مزق الوجه في رأيك؟ ‫- لا أستطيع تصور السبب 114 00:16:09,712 --> 00:16:13,925 ‫- الأجدر أن أذهب لتصوير الجثتين ‫- سأهتم بهذه الغرفة 115 00:16:20,514 --> 00:16:23,517 ‫- ما الذي حدث هنا برأيك؟ ‫- لا أدري 116 00:16:24,185 --> 00:16:27,271 ‫في مطلق الأحوال إنها وسيلة وفاة شنيعة 117 00:16:41,786 --> 00:16:44,246 ‫كلاهما قتل بضربات موجهة إلى الرأس 118 00:16:44,372 --> 00:16:48,292 ‫هي بضربة واحدة ‫وهو بعدة ضربات بأداة غير حادة 119 00:16:48,417 --> 00:16:51,212 ‫الأرجح أنها تلك المقلاة 120 00:16:51,921 --> 00:16:55,841 ‫- متى؟ ‫- قبل 48 ساعة على الأقل 121 00:16:59,762 --> 00:17:01,931 ‫تنظر إلي بصورة غريبة 122 00:17:02,056 --> 00:17:04,350 ‫- حقاً؟ ‫- أليس كذلك؟ 123 00:17:04,433 --> 00:17:08,104 ‫ألتقط صوراً ليس إلا يا (ديب) 124 00:17:11,190 --> 00:17:13,234 ‫حسناً 125 00:17:13,859 --> 00:17:17,113 ‫- فلنركز على العمل الآن، اتفقنا؟ ‫- اتفقنا 126 00:17:21,367 --> 00:17:24,245 ‫أين (ترافس مارشل) بحق الجحيم؟ 127 00:17:24,829 --> 00:17:27,081 ‫قد يكون في أي مكان 128 00:17:27,790 --> 00:17:30,918 ‫- أتظنه أقام بحيرة النار بالفعل؟ ‫- لا أدري 129 00:17:31,043 --> 00:17:35,506 ‫قد يكون مختبئاً في مكان ما ‫مسترخياً يحتسي الجعة بانتظار الكسوف 130 00:17:35,631 --> 00:17:38,467 ‫هذا محتمل جداً يا (ديب) 131 00:17:42,763 --> 00:17:44,682 ‫حسناً 132 00:17:46,726 --> 00:17:50,229 ‫سأرجع إلى المكتب ‫علي إيجاد وسيلة للقبض على هذا اللعين 133 00:17:50,771 --> 00:17:54,692 ‫- أراك في المركز ‫- حسناً، أستميحك عذراً 134 00:18:15,921 --> 00:18:20,176 ‫بالرغم مما قاله (ترافس) ‫ربما لم ينقض الأمر تماماً 135 00:18:20,301 --> 00:18:23,763 ‫ميزتي الوحيدة هي أنه يحسبني ميتاً 136 00:18:45,451 --> 00:18:47,828 ‫أين أذهب الآن؟ 137 00:18:50,039 --> 00:18:55,753 ‫أرجوك أيها القدر ‫قد فعلت كل ما طلبته مني 138 00:19:25,241 --> 00:19:26,659 ‫أشكرك 139 00:19:27,118 --> 00:19:29,662 ‫"مركز شرطة (ميامي)" 140 00:19:31,664 --> 00:19:34,750 ‫أتعلم؟ يومي الأخير يقترب بسرعة 141 00:19:35,960 --> 00:19:38,045 ‫يوم كئيب بالفعل 142 00:19:38,712 --> 00:19:40,923 ‫سنفتقدك 143 00:19:46,178 --> 00:19:48,305 ‫كنت أسأل نفسي... 144 00:19:49,723 --> 00:19:52,852 ‫أما من وسيلة للبقاء هنا على نحو دائم؟ 145 00:19:52,977 --> 00:19:56,480 ‫- ربما في وظيفة مساعد؟ ‫- ماذا عن ألعاب الفيديو؟ 146 00:19:57,022 --> 00:19:58,858 ‫أجل 147 00:19:59,066 --> 00:20:01,819 ‫لم تعد تبدو مهمة 148 00:20:02,069 --> 00:20:06,490 ‫(لويس)، قسم شرطة (ميامي) الجنائي ‫يضم الصفوة، مفهوم؟ 149 00:20:06,615 --> 00:20:09,243 ‫كونك أعظم حامل مضارب في العالم... 150 00:20:09,368 --> 00:20:12,663 ‫لا يعني أنك جاهز لتكون رامياً بديلاً ‫لفريق الـ(يانكيز) 151 00:20:14,915 --> 00:20:16,917 ‫بعبارة أخرى... 152 00:20:18,544 --> 00:20:24,925 ‫عليك إنهاء مرحلة التدريب ‫فهي ستنجيك يا (لوك) 153 00:20:28,179 --> 00:20:31,682 ‫قد أسند إليك أعمالاً استشارية لأبقيك مشغولاً 154 00:20:31,849 --> 00:20:34,059 ‫سيكون ذلك رائعاً 155 00:20:36,103 --> 00:20:40,357 ‫هذه هي (بحيرة النار)، إنها آخر المفاتيح ‫السبعة التي يفترض أن تسبب نهاية العالم 156 00:20:40,482 --> 00:20:42,693 ‫كان ذلك مشهد (ترافس) الأخير 157 00:20:42,818 --> 00:20:45,571 ‫التقطت صورة البارحة ‫على بعد سبعة أميال من الساحل 158 00:20:45,696 --> 00:20:48,991 ‫رآها رجل ما يحلق بطائرة ‫فالتقط صورة بجواله 159 00:20:49,074 --> 00:20:53,287 ‫وبناءً عليها، أرى بأن (ترافس) ‫قد أكمل بالفعل المشهد السابع 160 00:20:53,412 --> 00:20:55,539 ‫- أيراني أحدكم مخطئة؟ ‫- أظننا نوافقك الرأي 161 00:20:55,664 --> 00:20:59,501 ‫أرسلنا خفر السواحل بحثاً عن علامات ‫حطام أو جثة، ولكن لا شيء حتى الآن 162 00:20:59,627 --> 00:21:03,589 ‫- لأنني ماثل أمامكم ‫- إذن، أنهى (ترافس) عمله، ماذا الآن؟ 163 00:21:03,672 --> 00:21:06,133 ‫كل ما على (ترافس) الآن ‫هو الاسترخاء وانتظار نهاية العالم 164 00:21:06,258 --> 00:21:08,719 ‫- أي أنه قد يكون في أي مكان ‫- أو ربما لا يكون كذلك 165 00:21:08,886 --> 00:21:13,807 ‫ربما يكون في مكان معين ‫مكان يمكننا اعتقاله فيه، انظروا 166 00:21:20,522 --> 00:21:22,816 ‫هذا آخر رسومات (غيلر) 167 00:21:22,983 --> 00:21:25,611 ‫- الشاهدان ‫- نعم 168 00:21:25,736 --> 00:21:26,570 ‫وكلبهما 169 00:21:26,904 --> 00:21:29,281 ‫أظن أن (فايدو) أراد رؤية نهاية العالم أيضاً 170 00:21:29,406 --> 00:21:33,786 ‫تعتقدين بأن (ترافس) يتبع رسوم (غيلر) ‫أيدل هذا على المكان الذي سيكون فيه؟ 171 00:21:33,911 --> 00:21:38,832 ‫ومتى سيكون هناك؟ ‫كل هذه الفظائع ستحدث خلال الكسوف 172 00:21:39,375 --> 00:21:42,753 ‫- أي بعد أربع ساعات من الآن ‫- أين يذهب المرء لمشاهدة الكسوف؟ 173 00:21:42,920 --> 00:21:46,507 ‫لأراد المرء منظراً جيداً دون عوائق 174 00:21:46,632 --> 00:21:48,968 ‫- أرض مرتفعة ‫- نعم، انظروا أين هما، على قمة جبل 175 00:21:49,093 --> 00:21:52,554 ‫قد أكون مخطئاً، ولكنني متأكد ‫من أنه ما من جبال في (ميامي) 176 00:21:52,680 --> 00:21:55,182 ‫ما لم تجد بديلاً 177 00:21:55,307 --> 00:21:56,725 ‫- بالتأكيد ‫- ناطحات سحاب 178 00:21:56,850 --> 00:21:59,311 ‫ناطحات سحاب كبيرة وطويلة 179 00:21:59,395 --> 00:22:01,522 ‫- هذا معقول ‫- صحيح، أليس كذلك؟ 180 00:22:01,647 --> 00:22:05,192 ‫سأخابر (لاغورتا)، أريد وضع رجال شرطة ‫على أسطح أطول مباني (ميامي) 181 00:22:05,317 --> 00:22:08,779 ‫ثمة مبان طويلة كثيرة في (ميامي) ‫سيتطلب ذلك قوى عاملة كثيرة 182 00:22:08,904 --> 00:22:12,366 ‫لا أبالي، إن أفلت (ترافس) ‫فسيفلت إلى الأبد 183 00:22:17,871 --> 00:22:21,250 ‫أعاد (ترافس) رسم هذا المخطط يوم أمس 184 00:22:21,792 --> 00:22:23,961 ‫ويبدو مختلفاً 185 00:22:28,716 --> 00:22:33,887 ‫حسبته جبلاً، ولكنه قد يكون مبنى ‫ما كان آخر ما قاله (ترافس) لي؟ 186 00:22:34,054 --> 00:22:37,725 ‫إنه سيقف على قمة عمود نور مضيء 187 00:22:39,893 --> 00:22:41,353 ‫"ناطحات سحاب (ميامي)" 188 00:23:05,586 --> 00:23:09,757 ‫صمم مبنى (ترانسكورب) المشغل ‫بالطاقة الشمسية لأسر وعكس الشمس... 189 00:23:09,882 --> 00:23:13,052 ‫أثناء حركتها عبر سماء (ميامي) 190 00:23:14,261 --> 00:23:16,513 ‫عمود من نور 191 00:23:21,560 --> 00:23:24,146 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 192 00:23:24,521 --> 00:23:28,192 ‫الكنيسة المهجورة... ‫حيث كان يتسكع (ترافس) و(غيلر)... 193 00:23:28,317 --> 00:23:30,319 ‫ما بها؟ 194 00:23:30,694 --> 00:23:34,406 ‫أريدك أن تجري فحصاً جنائيا أخيراً ‫لنتمكن من إخلائها 195 00:23:35,491 --> 00:23:39,536 ‫علي حضور عرض سفينة (نوح) مساء اليوم 196 00:23:40,245 --> 00:23:42,331 ‫فقد وعدته 197 00:23:42,456 --> 00:23:44,541 ‫بعده إذن 198 00:23:44,833 --> 00:23:46,085 ‫علم 199 00:23:51,965 --> 00:23:53,092 ‫ماذا؟ 200 00:23:54,384 --> 00:23:56,929 ‫أعلينا أن نتحدث؟ 201 00:23:58,806 --> 00:24:01,725 ‫لا أعلم، أهنالك شيء علينا مناقشته؟ 202 00:24:05,145 --> 00:24:10,359 ‫لا أدري، كدت تموت ‫لم أدرك إن كنت تحتاج أن... 203 00:24:12,027 --> 00:24:14,988 ‫تزيح عن صدرك حملاً أو ما شابه 204 00:24:16,490 --> 00:24:19,743 ‫أظن أنني بخير، ولكن شكراً يا أختاه 205 00:24:20,661 --> 00:24:22,621 ‫بديع 206 00:24:22,913 --> 00:24:26,500 ‫- لا تنس أمر الكنيسة ‫- لا عليك 207 00:24:27,876 --> 00:24:30,379 ‫لدي مخططات للكنيسة 208 00:24:38,554 --> 00:24:40,848 ‫أياً يكن الأمر، لست الفاعل 209 00:24:40,973 --> 00:24:44,643 ‫لهذا السبب تماماً أقوم بهذا ‫لا تحمل شيئاً على محمل الجد أبداً 210 00:24:44,768 --> 00:24:48,605 ‫- السبب في قيامك بماذا؟ ‫- أردت تنبيهك عن مسألة نقلك 211 00:24:48,730 --> 00:24:50,274 ‫أي نقل؟ 212 00:24:50,399 --> 00:24:52,776 ‫- لم أطلب نقلاً ‫- سأقدم لك طلباً 213 00:24:52,901 --> 00:24:54,987 ‫- لن تفعل ‫- سأفعل 214 00:24:55,112 --> 00:24:58,115 ‫لقد أخفقت كثيراً ‫خلال الأشهر القليلة المنصرمة 215 00:25:00,617 --> 00:25:02,828 ‫- وعندما كدت تتسبب بقتلي... ‫- حسبت أننا سوينا المسألة 216 00:25:02,911 --> 00:25:06,415 ‫صحيح، ولكن لكوني رقيباً ‫لم أعد أستطيع المخاطرة بنفسي 217 00:25:06,540 --> 00:25:09,293 ‫أو بأي أحد آخر في القسم الجنائي 218 00:25:14,464 --> 00:25:16,216 ‫كان حديثاً طيباً أيها الرقيب 219 00:25:16,341 --> 00:25:20,387 ‫رغم أن (ترافس) قتل (غيلر)... ‫في مرحلة ما، لم نتأكد بعد... 220 00:25:20,512 --> 00:25:23,724 ‫إلا أنه ما زال يعيد إحياء صور ‫من دفتر رسوم (غيلر)، وهذا هو الأخير 221 00:25:23,849 --> 00:25:29,813 ‫الشاهدان يطالعان الكسوف من على قمة جبل ‫وناطحات السحاب هي جبال (ميامي) 222 00:25:30,189 --> 00:25:34,401 ‫تظنين أن (ترافس مارشل) ‫سيراقب الكسوف من على ناطحة سحاب 223 00:25:34,526 --> 00:25:38,655 ‫- أيمكنك تحديد أي ناطحة سحاب؟ ‫- (فور سيزنز) هو أطول مبنى في (ميامي) 224 00:25:38,780 --> 00:25:41,700 ‫ولكننا لسنا متأكدين من مكان ظهوره ‫ولذلك أريد وضع رجال شرطة... 225 00:25:41,825 --> 00:25:44,828 ‫فوق كل مبنى يزيد طوله عن 400 قدم 226 00:25:48,790 --> 00:25:51,501 ‫- افعلي ذلك ‫- أتوافقينني؟ 227 00:25:51,627 --> 00:25:55,839 ‫إن كنت ترين ذلك أفضل استغلال لمواردك ‫فأثق في تقديرك 228 00:25:55,964 --> 00:25:59,760 ‫أجل، لتتمكني من طردي حين أفشل 229 00:26:01,094 --> 00:26:05,432 ‫أدرك بأنك ترينني حقيرة لا ترحم ‫وعلي أحياناً أن أكون كذلك 230 00:26:05,557 --> 00:26:09,102 ‫لكن كل ما أفعله يصب في مصلحة ‫شرطة (ميامي) دائماً 231 00:26:09,269 --> 00:26:12,064 ‫- قد يخالفك (ماثيوز) الرأي في هذا ‫- آثر (ماثيوز) شهوته على مديريته 232 00:26:12,231 --> 00:26:14,441 ‫أجل، ولقد أخصيته 233 00:26:14,858 --> 00:26:17,110 ‫لم تترددي في استغلال ذلك الوضع 234 00:26:17,236 --> 00:26:21,448 ‫- أكان ذلك في صالح شرطة (ميامي)؟ ‫- علينا اعتقال (ترافس مارشل) 235 00:26:23,033 --> 00:26:25,953 ‫- كل ما علي معرفته، هل ستفلح خطتك؟ ‫- نعم 236 00:26:26,078 --> 00:26:29,498 ‫فثقي بأنك ستحصلين ‫على كل القوى العاملة التي تحتاجينها 237 00:26:53,689 --> 00:26:55,732 ‫"بريد مستعجل، (ديكستر مورغان)" 238 00:28:25,655 --> 00:28:28,158 ‫هل بحثت تحت سريرك؟ 239 00:28:29,201 --> 00:28:31,912 ‫لربما كان الغطاء هنا 240 00:28:47,636 --> 00:28:49,388 ‫سنتأخر 241 00:28:52,557 --> 00:28:54,893 ‫ها هو ذا 242 00:28:59,398 --> 00:29:01,233 ‫(ديكستر) 243 00:29:10,283 --> 00:29:12,911 ‫حسناً، فلنذهب 244 00:29:58,623 --> 00:30:01,293 ‫للوحش ابن إذن 245 00:30:17,517 --> 00:30:21,605 ‫"عرض سفينة (نوح) ‫احفظوا التاريخ أيها الآباء" 246 00:30:30,655 --> 00:30:33,742 ‫- وصلت في الوقت الملائم للطوفان ‫- أعتذر عن تأخري 247 00:30:33,867 --> 00:30:36,870 ‫بدأ يساورني القلق على أنه ‫على العالم أن يكتفي بأسد واحد 248 00:30:36,953 --> 00:30:40,832 ‫- بقيت بضع دقائق فقط قبل أن يبدأ العرض ‫- بالتوفيق لكما 249 00:30:42,083 --> 00:30:45,295 ‫حسناً يا صاحبي أتذكر ما تقوله الأسود؟ 250 00:30:49,883 --> 00:30:51,301 ‫آسف 251 00:30:51,426 --> 00:30:55,388 ‫لا بأس، لا بأس، إننا أسدان ‫وهذا ما تفعله الأسود 252 00:30:57,015 --> 00:31:00,101 ‫حسناً، علينا الصعود إلى الفلك 253 00:31:00,227 --> 00:31:02,395 ‫وفي تلك السفينة مكان لكل الحيوانات 254 00:31:02,562 --> 00:31:06,942 ‫ليس فقط للخراف وحمار الوحش ‫بل للأسود أيضاً 255 00:31:07,484 --> 00:31:11,738 ‫سأكون معك، أقف إلى جانبك ‫فلترتد القناع 256 00:31:13,907 --> 00:31:18,954 ‫مثنى... مثنى... ‫دخلت الحيوانات الفلك 257 00:31:19,329 --> 00:31:21,248 ‫الأرانب... 258 00:31:21,623 --> 00:31:23,542 ‫النمور... 259 00:31:23,959 --> 00:31:26,086 ‫والأسود أيضاً 260 00:31:26,711 --> 00:31:29,047 ‫كل المخلوقات 261 00:31:30,215 --> 00:31:33,802 ‫رحب بها (نوح) كلها على متن سفينته 262 00:31:36,304 --> 00:31:41,935 ‫واستمر هطول المطر ‫لأربعين يوماً وأربعين ليلة 263 00:31:42,352 --> 00:31:46,439 ‫إلى أن غمر الماء العالم بأسره 264 00:31:50,360 --> 00:31:53,405 ‫أطول مبنى في (ميامي) ‫هو مبنى (فور سيزنز)... 265 00:31:53,572 --> 00:31:56,199 ‫ونعتقد أن (ترافس مارشل) سيكون هناك 266 00:31:56,324 --> 00:32:00,453 ‫سيرافق الرقيب (باتيستا) والمحقق (كوين) ‫الشرطيين المتمركزين هناك 267 00:32:01,788 --> 00:32:06,751 ‫إن رأيتم (ترافس مارشل) أو واجهتموه ‫فاطلبوا الدعم فوراً 268 00:32:06,877 --> 00:32:09,880 ‫يصعب بشدة التكهن بتصرفاته ‫وهو شديد الخطورة 269 00:32:10,005 --> 00:32:12,257 ‫فلنذهب لاعتقال هذا اللعين 270 00:32:14,384 --> 00:32:16,761 ‫خابروني كل دقيقة، مفهوم؟ ‫أريد أن أظل مطلعة 271 00:32:16,887 --> 00:32:19,222 ‫حادثت ممثل نقابتي 272 00:32:19,347 --> 00:32:23,894 ‫وقررنا بأنني أعاني مشكلة في تعاطي الكحول ‫وما دمت أتعالج وأقر بذلك... 273 00:32:24,019 --> 00:32:27,772 ‫فإنه لا يمكن نقلي أو طردي، إنه مرض 274 00:32:27,898 --> 00:32:29,274 ‫أتمازحني؟ 275 00:32:29,900 --> 00:32:34,404 ‫ذلك القانون لمن يعانون مشكلة فعلاً ‫لست مدمن كحول بل أرعن وحسب 276 00:32:34,571 --> 00:32:39,743 ‫قد نصحتني بأن أملك زمام حياتي ‫وهذا ما أحاول فعله، مفهوم؟ 277 00:32:39,868 --> 00:32:42,829 ‫أحب القسم الجنائي ‫وأود البقاء فيه طويلاً 278 00:32:42,913 --> 00:32:46,625 ‫لم لا تبذل قدراً مماثلاً من الجهد ‫في أعمال الشرطة الفعلية؟ 279 00:32:50,003 --> 00:32:54,090 ‫- نذكركم بألا تنظروا للشمس مباشرة ‫- سيبدأ الكسوف بعد أقل من ساعة 280 00:32:54,215 --> 00:32:58,637 ‫وسيراقب الشاهدان ‫انتهاء العالم... مع كلبهما 281 00:32:58,762 --> 00:33:01,097 ‫ما زلت لا أستوعب مسألة الكلب ‫لم يريدان إحضار الكلب؟ 282 00:33:01,222 --> 00:33:04,726 ‫- أمتأكدة من أنه كلب؟ ‫- ما تراه يكون غير ذلك؟ 283 00:33:04,851 --> 00:33:08,104 ‫خروفاً، حملاً، (حمل القدر)؟ 284 00:33:08,229 --> 00:33:12,192 ‫- حمل، رأينا ذلك من قبل ‫- كانت تلك المثيرة التي عاشرها (كوين) 285 00:33:12,317 --> 00:33:13,944 ‫(كاريسا بورتر)، أجل 286 00:33:14,069 --> 00:33:17,989 ‫كانت في المشهد الذي أقامه (غيلر) ‫في جامعة (تالاهاسي)، ذبحت حملاً 287 00:33:18,073 --> 00:33:21,618 ‫أرسلت الصحيفة الجامعية صور ذلك اليوم ‫وهي عندي هنا 288 00:33:23,703 --> 00:33:26,998 ‫للحمل علامة (أوميغا) فقط على جبينه... ‫ما من علامة (ألفا) 289 00:33:27,123 --> 00:33:29,584 ‫علامة (أوميغا)... أي النهاية 290 00:33:29,751 --> 00:33:32,837 ‫قتل الحمل يشير إلى النهاية، يا للهول! 291 00:33:32,963 --> 00:33:35,674 ‫ماذا لو لم ينته (ترافس) من القتل؟ 292 00:33:41,888 --> 00:33:45,141 ‫- (ديب) ‫- أظن أن (ترافس) سيقتل ثانية 293 00:33:46,017 --> 00:33:49,145 ‫- متى؟ ‫- قبل الكسوف 294 00:33:50,772 --> 00:33:52,565 ‫- أي بعد ساعة من الآن ‫- أعلم 295 00:33:52,732 --> 00:33:57,028 ‫ولكنني أظنه سيقدم أضحية، قرباناً للقدر 296 00:33:58,905 --> 00:34:00,991 ‫ذلك معقول، صحيح؟ 297 00:34:01,074 --> 00:34:03,243 ‫إراقة دم لمباركة العالم الجديد 298 00:34:03,368 --> 00:34:06,579 ‫- لست متأكدة كليا، ولكن... ‫- في آخر رسم من كراس (غيلر)... 299 00:34:06,746 --> 00:34:08,915 ‫كان أحد الشاهدين يحمل سيفاً 300 00:34:09,040 --> 00:34:11,835 ‫- والحيوان الذي يقترب منهما... ‫- حمل 301 00:34:11,960 --> 00:34:14,254 ‫وذاك المشهد الذي أقامه (غيلر) ‫في الحرم الجامعي قبل بضع سنوات... 302 00:34:14,379 --> 00:34:16,256 ‫ذبح حمل... 303 00:34:16,381 --> 00:34:18,258 ‫لا أعرف معنى الحمل ‫بالنسبة إلى هذا الحقير المجنون 304 00:34:18,383 --> 00:34:21,011 ‫قد يكون حملاً حقيقياً ‫وقد يكون بريئاً من نوع ما 305 00:34:21,136 --> 00:34:24,556 ‫ولكنني أعتقد بأن ذلك ‫قد يكون جريمته القادمة 306 00:34:25,515 --> 00:34:28,101 ‫يجب أن أنهي المكالمة 307 00:34:32,480 --> 00:34:35,191 ‫عذراً، أختاه، أرأيت (هاريسون)؟ 308 00:34:35,275 --> 00:34:38,028 ‫- نعم، غادر قبل قليل ‫- غادر؟ 309 00:34:38,111 --> 00:34:41,322 ‫كان بصحبة رجل يرتدي قناع أسد ‫حسبته أنت 310 00:34:41,448 --> 00:34:43,616 ‫أي اتجاه سلكا؟ 311 00:34:54,294 --> 00:34:58,631 ‫الزمن قريب والنهاية وشيكة 312 00:34:58,757 --> 00:35:02,719 ‫وآن لأطفال القدر أن يصغوا ويسمعوا... 313 00:35:02,844 --> 00:35:08,308 ‫كلمته التي قالها بأن الدنيا ستفنى 314 00:35:08,391 --> 00:35:13,021 ‫وسيدك الجبل حين يرجع 315 00:35:25,825 --> 00:35:29,913 ‫أيها الصبي الصغير، ارجع إلى هنا 316 00:35:50,683 --> 00:35:53,228 ‫الساعة الآن الـ3:26 فاستعدوا للكسوف 317 00:35:53,311 --> 00:35:56,272 ‫- يفترض أن الجميع في مكانه، صحيح؟ ‫- نعم 318 00:35:56,356 --> 00:35:58,858 ‫(فور سيزنز) أنا الملازم (مورغان) 319 00:35:58,983 --> 00:36:03,071 ‫المكان خال هنا، لا أثر لـ(ترافس) ‫أو أي حمل 320 00:36:03,196 --> 00:36:07,283 ‫علم، (ميامي تاور) ‫أنا الملازم (مورغان) هل المكان خال؟ 321 00:36:07,408 --> 00:36:10,370 ‫- المكان خال ‫- علم 322 00:36:10,495 --> 00:36:14,415 ‫مبنى (ترانسكورب) ‫أنا الملازم (مورغان) هل المكان خال؟ 323 00:36:16,751 --> 00:36:18,795 ‫(ترانسكورب) 324 00:36:20,171 --> 00:36:22,173 ‫(ترانسكورب)؟ 325 00:36:23,633 --> 00:36:25,885 ‫المكان خال 326 00:36:36,312 --> 00:36:40,984 ‫فتب إلى السماء وتب عن خطاياك 327 00:36:42,360 --> 00:36:45,238 ‫اهرع إلى مخلصك... 328 00:36:47,448 --> 00:36:50,618 ‫وستخلص ثانية 329 00:36:53,037 --> 00:36:54,956 ‫قضي الأمر 330 00:36:58,251 --> 00:37:01,754 ‫أنا الـ(ألفا) والـ(أوميغا) 331 00:37:05,049 --> 00:37:10,346 ‫أنا البداية والنهاية، سأجدد كل شيء 332 00:37:10,763 --> 00:37:12,849 ‫لا! 333 00:37:13,474 --> 00:37:15,226 ‫توقف! 334 00:37:15,351 --> 00:37:16,936 ‫ماذا؟ 335 00:37:17,061 --> 00:37:20,064 ‫- ابتعد عنه ‫- قد قتلتك، لا تقترب 336 00:37:20,315 --> 00:37:22,400 ‫يفترض أن تكون ميتاً 337 00:37:22,525 --> 00:37:25,737 ‫كيف سينتهي العالم ‫إن كان الوحش لا يزال حياً؟ 338 00:37:25,904 --> 00:37:30,283 ‫- لن ينتهي ‫- لا معنى للأضحية حتى يموت الوحش 339 00:37:32,535 --> 00:37:35,246 ‫- الوقت يداهمك يا (ترافس) ‫- أدرك ذلك 340 00:37:35,371 --> 00:37:37,457 ‫الزم مكانك 341 00:37:37,790 --> 00:37:41,920 ‫خذني وأطلق سراح ابني ‫تحتاجني ولا تحتاجه 342 00:37:42,921 --> 00:37:46,925 ‫- أطلق سراحه، خذه إلى المصعد ‫- أتحمل أياً من حقنك معك؟ 343 00:37:48,426 --> 00:37:51,262 ‫- نعم ‫- أرني إياها 344 00:37:52,138 --> 00:37:54,307 ‫أرني 345 00:37:59,687 --> 00:38:01,981 ‫احقن نفسك 346 00:38:02,315 --> 00:38:05,526 ‫سأفعل ولكن ليس قبل أن تطلق سراحه 347 00:38:15,411 --> 00:38:17,789 ‫لا بأس يا صاحبي 348 00:38:26,756 --> 00:38:29,592 ‫قف، ابق مكانك 349 00:38:37,558 --> 00:38:40,144 ‫احقن نفسك وإلا قتلته 350 00:38:42,647 --> 00:38:45,608 ‫افعل ذلك الآن 351 00:39:18,016 --> 00:39:20,393 ‫قد حل الكسوف يا (ترافس) 352 00:39:29,569 --> 00:39:31,904 ‫أبوك هنا 353 00:39:44,917 --> 00:39:47,795 ‫يبدو أن القمر قد أنهى اجتيازه الشمس 354 00:39:47,920 --> 00:39:51,049 ‫حضرة الملازم، نحن من (فور سيزنز) ‫المكان خال 355 00:39:51,174 --> 00:39:53,176 ‫(ميامي تاور)، المكان خال 356 00:39:53,301 --> 00:39:55,178 ‫(ماركيز)، المكان خال 357 00:39:55,303 --> 00:39:57,472 ‫(ففتي بسكين) المكان خال 358 00:39:57,597 --> 00:40:00,683 ‫- انقضى الكسوف ولم يحدث شيء ‫- (مرينابلو)، المكان خال 359 00:40:00,808 --> 00:40:05,396 ‫- (فورهاندرت مين) المكان خال ‫- (ترانسكورب) لم يخابرنا 360 00:40:08,441 --> 00:40:11,486 ‫(ترانسكورب)، أنا الملازم (مورغان) ‫أتسمعني؟ 361 00:40:12,236 --> 00:40:15,615 ‫أتسمعني؟ ‫(ترانسكورب) أتسمعني؟ 362 00:40:17,825 --> 00:40:20,078 ‫اللعنة! 363 00:40:24,582 --> 00:40:28,211 ‫وحدة (1-10) ثمة ضابط طريح ‫بأعلى مبنى (ترانسكورب) 364 00:40:28,336 --> 00:40:29,837 ‫أرسلوا مسعفين فوراً 365 00:40:29,962 --> 00:40:32,256 ‫- فتشوا كل بوصة من هذا المكان ‫- أمرك سيدتي 366 00:40:32,382 --> 00:40:34,467 ‫- الربع الأول خال ‫- الربع الثاني خال 367 00:40:34,592 --> 00:40:37,470 ‫- الربع الثالث خال ‫- الربع الرابع خال 368 00:40:37,553 --> 00:40:40,598 ‫- المكان كله خال ‫- لا أثر لـ(مارشل) 369 00:40:40,723 --> 00:40:42,850 ‫حضرة الملازم 370 00:40:49,232 --> 00:40:51,025 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 371 00:40:51,192 --> 00:40:56,406 ‫- يبدو أنه كان مذبحاً من نوع ما ‫- ربما كان الضابط هو القربان 372 00:40:56,531 --> 00:40:58,157 ‫فلنذهب 373 00:40:58,282 --> 00:41:01,577 ‫- الربع الجنوبي ‫- الآن 374 00:41:01,786 --> 00:41:04,956 ‫- إنه الجانب الآخر ‫- (ديب)، ما الذي حدث؟ 375 00:41:05,456 --> 00:41:09,252 ‫- لقد أفلت ‫- حضرة الملازم، الضابط ميت 376 00:41:11,587 --> 00:41:14,841 ‫- (ديب) هل أنت بخير؟ ‫- وما الأهمية؟ 377 00:41:15,591 --> 00:41:19,512 ‫ما أهمية أي من هذا؟ سحقاً 378 00:41:25,393 --> 00:41:27,311 ‫أين (مورغان)؟ 379 00:41:27,395 --> 00:41:29,689 ‫احتاجت الاختلاء بنفسها لحظة 380 00:41:30,231 --> 00:41:32,483 ‫إنها هناك 381 00:41:37,905 --> 00:41:41,534 ‫سحقاً، سحقاً 382 00:41:43,202 --> 00:41:45,705 ‫إياك، مفهوم؟ 383 00:41:46,622 --> 00:41:49,125 ‫اتخذت القرار السليم 384 00:41:50,918 --> 00:41:54,005 ‫ما هذا؟ أتحاولين أن تكوني متفهمة؟ 385 00:41:54,714 --> 00:41:56,799 ‫بل واقعية 386 00:41:57,258 --> 00:42:00,970 ‫يجلد المرء الجواد أثناء السباق لا بعده 387 00:42:04,348 --> 00:42:06,767 ‫لقد كان (ترافس مارشل) هنا 388 00:42:07,226 --> 00:42:11,105 ‫- نعم، وأحد الضباط ميت... ‫- بسبب (ترافس مارشل) 389 00:42:11,272 --> 00:42:13,107 ‫الذي لا يزال طليقاً 390 00:42:13,232 --> 00:42:15,067 ‫من يعلم ماذا سيفعل تالياً؟ ‫إنه قادر على فعل أي شيء 391 00:42:15,193 --> 00:42:19,030 ‫وإن اختفى فقد تظل هذه القضية ‫سارية إلى الأبد 392 00:42:19,405 --> 00:42:23,868 ‫- وستظلين تؤنبينني على ذلك ‫- لن أفعل ذلك 393 00:42:23,951 --> 00:42:26,162 ‫لماذا؟ لأنه لا يصب في مصلحة ‫شرطة (ميامي)؟ 394 00:42:26,287 --> 00:42:29,415 ‫لأنك ستعثرين عليه 395 00:42:30,625 --> 00:42:34,754 ‫لديك القدرة على أن تكوني ملازماً بارعاً 396 00:42:35,505 --> 00:42:41,344 ‫ولكن عليك تحديد الأولويات ‫إنك تجعلين عواطفك تتحكم بك 397 00:42:45,431 --> 00:42:50,603 ‫أتعرفين ما الذي أفادني؟ ‫جعل وظيفتي محور حياتي... 398 00:42:50,978 --> 00:42:56,025 ‫فذلك يضع كل ما عداها في مكانه الصحيح ‫لأنني ممسكة بزمام الأمور 399 00:42:56,150 --> 00:43:00,363 ‫وهذا ما عليك فعله يا (ديب) ‫أمسكي بزمام الأمور 400 00:43:28,599 --> 00:43:33,771 ‫ثمة أمر وحيد متأكد من ثقتي به ‫وهو القوة المستمرة لمخدرات الحيوانات 401 00:43:34,522 --> 00:43:37,024 ‫أهذا قميصي؟ 402 00:43:48,911 --> 00:43:51,706 ‫عاد الملوك الجبابرة 403 00:43:51,831 --> 00:43:55,001 ‫- الوضع أشبه بغابة في الخارج ‫- هاته، سأودعه الفراش 404 00:43:55,126 --> 00:43:58,879 ‫لا، سأفعل ذلك، علي الخروج مجدداً 405 00:43:59,005 --> 00:44:01,632 ‫- ستتأخر؟ ‫- لن أتأخر كثيراً على الأرجح 406 00:44:01,757 --> 00:44:06,220 ‫تريدني (ديب) أن أرجع إلى مسرح جريمة ‫وأجمع بعض الأدلة 407 00:44:06,387 --> 00:44:07,763 ‫حسناً 408 00:44:07,888 --> 00:44:11,225 ‫أرني هذه المخالب، أرني هذه المخالب 409 00:44:11,517 --> 00:44:15,855 ‫أرني هذه... أنا سعيد لأنك سالم 410 00:44:18,899 --> 00:44:22,695 ‫سأحبك دائماً سواء أسداً كنت أم حملاً 411 00:44:29,327 --> 00:44:32,580 ‫ربما هذا كل ما علي توريثك إياه 412 00:44:39,629 --> 00:44:43,382 ‫"مركز شرطة (ميامي)" 413 00:44:50,181 --> 00:44:52,600 ‫- كنت محقة ‫- (ديبرا)، بوسعنا تحديد موعد... 414 00:44:52,725 --> 00:44:54,143 ‫لقد أخبرته 415 00:44:55,436 --> 00:45:00,399 ‫أخبرت أخي بأنني أحبه ورد علي بأحبك 416 00:45:00,524 --> 00:45:03,194 ‫ولم يقل وأنا أيضاً أو ما شابه 417 00:45:03,361 --> 00:45:06,322 ‫- قال أحبك فعلاً ‫- عجيب! 418 00:45:06,447 --> 00:45:09,950 ‫- ذلك أمر هائل، أليس كذلك؟ ‫- بلى، لا أخاله فهم أنني مغرمة به 419 00:45:10,034 --> 00:45:11,786 ‫ولكن... 420 00:45:11,911 --> 00:45:15,956 ‫مع ذلك قال الكلمة الفعلية... لأول مرة 421 00:45:16,082 --> 00:45:20,961 ‫- فما معنى ذلك في رأيك؟ ‫- لا أعرف معناه، ولذلك أتيت 422 00:45:23,839 --> 00:45:26,133 ‫أهذا... 423 00:45:28,427 --> 00:45:30,930 ‫خطأ فظيع؟ 424 00:45:32,014 --> 00:45:38,187 ‫- أيبدو لك خطأ؟ ‫- يجعل حياتي بأسرها... 425 00:45:42,066 --> 00:45:45,194 ‫كل رجل أحببته... يبدو معقولاً 426 00:45:46,028 --> 00:45:51,992 ‫كأنني أبحث دائماً عن شخص ‫يشبه (ديكستر) أو نقيض له... 427 00:45:52,076 --> 00:45:55,538 ‫كوسيلة لتجنب حقيقة أنني مغرمة به 428 00:45:57,623 --> 00:46:00,459 ‫بات هذا الأمر جلياً بالنسبة إلي... 429 00:46:00,960 --> 00:46:03,838 ‫وأريده أن يكون جلياً بالنسبة إليه 430 00:46:04,171 --> 00:46:07,883 ‫- أريده أن يفهم ‫- حسناً 431 00:46:08,801 --> 00:46:11,762 ‫تريدين إخباره بمشاعرك بطريقة... 432 00:46:11,887 --> 00:46:14,557 ‫- يفهمها ‫- نعم 433 00:46:18,769 --> 00:46:22,398 ‫أهذا إحساس أن يكون المرء متحكماً بعواطفه؟ 434 00:46:24,108 --> 00:46:26,569 ‫ولكن لا يمكنك التحكم بعواطفه 435 00:46:27,236 --> 00:46:30,156 ‫لا تعرفين ما ستكون ردة فعله 436 00:46:47,923 --> 00:46:50,468 ‫مرحباً 437 00:46:53,095 --> 00:46:56,140 ‫- مرحباً (ترافس) ‫- ماذا؟ 438 00:46:57,641 --> 00:47:03,564 ‫- ما الذي يجري؟ ‫- هكذا ينتهي العالم 439 00:47:03,898 --> 00:47:05,858 ‫- عالمك على أية حال ‫- لا 440 00:47:05,983 --> 00:47:09,278 ‫لا، لا، يفترض بي أن أنهي ‫تمثيل المفاتيح السبعة 441 00:47:09,445 --> 00:47:12,281 ‫- آسف ‫- ولكنني اصطفيت 442 00:47:12,448 --> 00:47:16,744 ‫- اصطفيت للتسبب بحلول العالم الجديد ‫- اصطفيت لقتل الأبرياء؟ 443 00:47:16,869 --> 00:47:19,872 ‫- لا أحد بريء ‫- ابني بريء، وحاولت قتله 444 00:47:19,955 --> 00:47:22,917 ‫سمح القدر بأن يموت ابنه 445 00:47:23,042 --> 00:47:27,922 ‫- كيف لك أن تؤمن بذلك؟ ‫- لأنني أنهج سبيل القويمين 446 00:47:28,047 --> 00:47:30,758 ‫عرفت أناساً آمنوا بالقدر 447 00:47:30,883 --> 00:47:36,805 ‫ما كانوا ليستغلوا إيمانهم حجة ‫لقتل عشرة أشخاص أبداً 448 00:47:36,931 --> 00:47:41,852 ‫وأنت استغللت القدر... لا العكس 449 00:47:42,978 --> 00:47:44,813 ‫إنك... 450 00:47:45,606 --> 00:47:51,403 ‫إنك مثال صارخ ‫عن الفساد الذي بلغه الإنسان 451 00:47:52,988 --> 00:47:55,991 ‫أنا أب... 452 00:47:56,951 --> 00:47:59,036 ‫وابن... 453 00:47:59,912 --> 00:48:02,373 ‫وسفاح 454 00:48:04,208 --> 00:48:07,044 ‫ستحترق في الجحيم 455 00:48:07,169 --> 00:48:11,382 ‫كلا، أظن أنني أنتمي إلى هذا المكان 456 00:48:15,469 --> 00:48:19,098 ‫لأنه ربما كان هنالك مكان لي ‫في هذه الدنيا... 457 00:48:21,976 --> 00:48:24,645 ‫وأنا بشخصيتي هذه 458 00:48:26,814 --> 00:48:30,109 ‫لا وجود للنور دون الظلمة 459 00:48:31,360 --> 00:48:33,988 ‫لكل منهما غايته 460 00:48:36,198 --> 00:48:42,955 ‫وإن كانت هنالك غاية لظلمتي ‫فربما كانت إحداث... 461 00:48:43,414 --> 00:48:46,709 ‫بعض التوازن في الدنيا 462 00:48:54,508 --> 00:48:58,596 ‫ولنواجه الواقع ‫سيكون العالم مكاناً أفضل من دونك 463 00:49:01,223 --> 00:49:03,475 ‫ستفنى الدنيا 464 00:49:03,642 --> 00:49:07,479 ‫وحين تفنى... سأكون جوار القدر 465 00:49:07,646 --> 00:49:10,107 ‫- أمتأكد؟ ‫- نعم 466 00:49:10,232 --> 00:49:12,359 ‫هنيئاً لك 467 00:49:13,485 --> 00:49:17,781 ‫- إنك تهزأ بي ‫- كلا، أكاد أحسدك 468 00:49:17,906 --> 00:49:22,119 ‫لابد أن التيقن بشيء ما أمر جميل 469 00:49:22,244 --> 00:49:27,416 ‫إنك مخطىء في كل شيء ‫لأنك لا تؤمن بالقدر... 470 00:49:27,541 --> 00:49:32,171 ‫- ولكنني مؤمن، أثق بقضاء القدر ‫- حقاً؟ 471 00:49:32,296 --> 00:49:35,758 ‫فلابد إذن أن وجودك على طاولتي ‫من قضاء القدر 472 00:49:39,386 --> 00:49:45,809 ‫أتظن أن همي بقتلك من مشيئة القدر؟ ‫لا علاقة للقدر بهذا الأمر 473 00:49:45,934 --> 00:49:51,273 ‫إنك ملفوف باللدائن... لأنني أريد قتلك 474 00:49:54,526 --> 00:49:57,863 ‫ليس مقدراً للأمر أن يكون هكذا 475 00:49:57,988 --> 00:50:01,992 ‫ربما قدر له أن يكون هكذا تماماً 476 00:50:04,912 --> 00:50:10,417 ‫ربما يكون كل شيء تماماً ‫كما يجب أن يكون 477 00:50:19,760 --> 00:50:21,720 ‫يا إلهي! 48648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.