All language subtitles for Dexter.S06E01.Those.Kinds.of.Things.1080p.TrueHD.5.1.AVC.REMUX-FraMeSToR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,537 --> 00:00:11,288 ‫في حلقاتنا السابقة 2 00:00:12,206 --> 00:00:14,667 ‫يظن الناس أن التظاهر بأنك وحش أمر ممتع 3 00:00:14,792 --> 00:00:17,211 ‫أما أنا فأمضي حياتي ‫متظاهراً بأنني لست وحشاً 4 00:00:17,336 --> 00:00:20,798 ‫ما جعلني على ما أنا عليه ‫ترك خواء بداخلي 5 00:00:21,841 --> 00:00:26,095 ‫لذا أصبحت خبيراً في الاندماج ‫بما حولي وتمويه حقيقتي 6 00:00:26,220 --> 00:00:30,850 ‫إنهم يجعلون التواصل مع بشر آخرين ‫يبدو سهلاً جداً 7 00:00:31,017 --> 00:00:32,309 ‫أحبك 8 00:00:32,435 --> 00:00:35,479 ‫لكن لو كنت قادراً على المشاعر أصلاً ‫لشعرت بها نحو (ديب) 9 00:00:35,604 --> 00:00:40,735 ‫- لم لا نتحدث أبداً كأخ وأخت؟ ‫- أن أكون أخاً ويكون لي صديق 10 00:00:40,860 --> 00:00:44,029 ‫لم يعد لدي سوى شخص واحد أثق به، أنت 11 00:00:44,113 --> 00:00:47,783 ‫- أن أحظى بعائلة، (ريتا) حبلى ‫- هذا رائع 12 00:00:47,908 --> 00:00:53,706 ‫لو جسدت دوراً مدة طويلة بما يكفي ‫والتزمت به حقاً هل يصبح حقيقة؟ 13 00:00:54,457 --> 00:00:57,293 ‫كلما سمحت لأحد بالاقتراب منك ‫ينتهي الأمر نهاية مؤسفة 14 00:00:57,418 --> 00:01:00,254 ‫- سأنتقم منك ‫- كان (هاري) محقاً 15 00:01:02,214 --> 00:01:05,134 ‫- لم يسبق لي الشعور بهذا قط ‫- لم يسبق لك إنجاب طفل 16 00:01:05,259 --> 00:01:10,056 ‫- تريد أن تراه يخرج إلى العالم ‫- أجل، لم أرد شيئاً بهذا القدر قط 17 00:01:10,181 --> 00:01:13,225 ‫بالتأكيد ما زلت الشخص الذي كنته ‫الشخص الذي أنا عليه 18 00:01:13,350 --> 00:01:18,397 ‫السؤال هو: ماذا سأصبح؟ ‫التمويه هو أدهى حيل الطبيعة 19 00:01:18,522 --> 00:01:23,194 ‫لقد أرهبهم (آرثر) لكي يواصلوا التغطية عليه ‫إنهم مجرد دروع بشرية 20 00:01:23,319 --> 00:01:25,196 ‫هذا ما يحدث لمن يعيشون ‫وفي داخلهم وحش 21 00:01:25,321 --> 00:01:29,158 ‫أنا لا أشبهه في شيء ‫عائلتي لا تشبه ذلك في شيء 22 00:01:29,283 --> 00:01:31,994 ‫يجب أن أكون من يقتله 23 00:01:32,119 --> 00:01:33,913 ‫لدي أسرة أنا كذلك يا (آرثر) 24 00:01:37,082 --> 00:01:41,086 ‫ظننت أنني أستطيع تغيير حقيقتي ‫والحفاظ على سلامة أسرتي 25 00:01:41,170 --> 00:01:44,840 ‫لكن ما أفعله لا يهم، أنا المشكلة 26 00:01:47,218 --> 00:01:52,348 ‫- إذن ما خطتك هنا؟ ‫- لا أستطيع الثأر لموت (ريتا) 27 00:01:52,473 --> 00:01:55,309 ‫لكنني أستطيع مساعدة (لومين) ‫في الثأر لما أصابها 28 00:01:58,938 --> 00:02:02,525 ‫في عينيها لست وحشاً على الإطلاق 29 00:02:03,943 --> 00:02:09,406 ‫- لم أعد أشعر بذلك، آسفة جداً ‫- لا تأسفي على زوال الظلام بداخلك 30 00:02:09,532 --> 00:02:12,451 ‫سأحمله من أجلك دوماً 31 00:02:13,202 --> 00:02:17,623 ‫جعلتني أظن للحظة ‫أنني قد أملك الفرصة لأكون إنساناً 32 00:02:18,707 --> 00:02:21,836 ‫لكن الأمنيات للأطفال بالطبع 33 00:04:20,246 --> 00:04:24,041 ‫في حياتنا أوقات ‫يبدو أن كل شيء فيها يسير بشكل خطأ 34 00:04:24,875 --> 00:04:30,130 ‫بالرغم من أفضل مساعينا ‫وبلا سبب أو منطق ظاهر تحل المآسي 35 00:04:31,548 --> 00:04:34,760 ‫- هنا النجدة، ما حدثك الطارىء؟ ‫- لقد طعنت 36 00:04:35,469 --> 00:04:38,931 ‫فهمت يا سيدي، أتستطيع إخباري بموقعك؟ 37 00:04:39,056 --> 00:04:40,933 ‫أرجوك، أحتاج للمساعدة 38 00:04:41,642 --> 00:04:44,645 ‫الفريق 42، لدينا واقعة طعن محتمل ‫في حي (ويرهاوس) 39 00:04:44,770 --> 00:04:47,147 ‫الرجاء الاستعداد لتلقي العنوان التقريبي 40 00:05:05,332 --> 00:05:09,670 ‫وهناك أوقات أخرى ‫يسير فيها كل شيء على أفضل وجه ممكن 41 00:05:09,795 --> 00:05:12,214 ‫هكذا سار العام الماضي بالنسبة إلي 42 00:05:19,179 --> 00:05:22,433 ‫مرحباً يا (بن) ويا (روجر) 43 00:05:23,892 --> 00:05:26,603 ‫{\an8}تعلمان أن ما تفعلانه خطأ 44 00:05:26,729 --> 00:05:30,149 ‫{\an8}ماذا يحدث؟ كيف تعرف اسمينا؟ 45 00:05:32,526 --> 00:05:36,322 ‫مساعدة بعض مرضاكما على البقاء أحياء ‫وترك الباقي يموت 46 00:05:37,114 --> 00:05:41,910 ‫{\an8}جعله يموت لكي تستطيعا سرقة أعضائهم 47 00:05:42,661 --> 00:05:49,084 ‫اعتقلت الشرطة طبيب قسم الطوارىء ‫الذي كان يبيعها مما أغلق القضية 48 00:05:49,209 --> 00:05:53,130 ‫{\an8}لكنني كنت أعرف أن لديه مورداً منتظماً حتماً 49 00:05:53,797 --> 00:05:57,342 ‫{\an8}لذا قمت بأبحاثي وها أنتما هنا 50 00:05:58,552 --> 00:06:04,558 ‫- كنا نحاول فقط أن... ‫- لا، كنتما تحاولان جني المال فحسب 51 00:06:09,438 --> 00:06:11,398 ‫هذا كل شيء 52 00:06:25,454 --> 00:06:29,416 ‫{\an8}لقد عرفت أن فترات الظلمة ‫قادرة على الاستحواذ علينا في أي وقت 53 00:06:31,877 --> 00:06:37,216 ‫{\an8}لكنني اكتشفت أيضاً ‫أنني قادر على تحملها واجتيازها 54 00:06:38,258 --> 00:06:40,636 ‫{\an8}وفي أثناء ذلك أصبحت أقوى 55 00:06:42,179 --> 00:06:45,390 ‫{\an8}وأذكى وأفضل 56 00:06:48,852 --> 00:06:51,730 ‫كل شيء على ما يرام ‫في ركني الصغير في هذا العالم 57 00:07:27,474 --> 00:07:29,643 ‫- (ديكستر) ‫- مرحباً يا (جيمي) 58 00:07:30,102 --> 00:07:33,188 ‫- الأمر ليس كما تظنون ‫- مرحباً يا (ديكس) 59 00:07:33,313 --> 00:07:36,608 ‫- الأمر ليس كما تظنون حقاً ‫- (إينجل) راقب (هاريسون) 60 00:07:36,733 --> 00:07:38,652 ‫بينما سبحت لمدة قصيرة جداً 61 00:07:38,777 --> 00:07:43,574 ‫- شكراً ‫- كانت هذه فكرة رائعة 62 00:07:43,699 --> 00:07:46,243 ‫أعني شراء الشقة المجاورة لشقتك 63 00:07:46,368 --> 00:07:49,538 ‫لأنك تستطيع الآن التسلل خارجاً وداخلاً ‫ليلاً أو نهاراً بدون أن يعرف أحد 64 00:07:49,663 --> 00:07:53,375 ‫لم أفكر في ذلك قط ‫كنت بحاجة إلى المساحة الإضافية فحسب 65 00:07:53,500 --> 00:07:56,545 ‫- كيف يسير الأمر مع أختي؟ ‫- رائعة، (هاريسون) يحبها 66 00:07:56,670 --> 00:07:59,339 ‫- وأنا أحبه ‫- هل نام بسهولة؟ 67 00:07:59,506 --> 00:08:02,885 ‫أجل، إنه نائم كالرضيع 68 00:08:03,010 --> 00:08:06,263 ‫غير أنه لم يعد رضيعاً ‫فلديه أول مقابلة للروضة غداً صباحاً 69 00:08:06,388 --> 00:08:10,559 ‫- كم يكبرون بسرعة، حظاً طيباً غداً ‫- شكراً 70 00:08:10,684 --> 00:08:13,604 ‫- أظن ينبغي أن نغادر ‫- أجل، إلا لو كنت تريد أن أبقى 71 00:08:13,729 --> 00:08:16,064 ‫سأدرس طوال الليل ‫وأستطيع عمل ذلك هنا بالسهولة ذاتها 72 00:08:16,190 --> 00:08:19,026 ‫- لا، ينبغي أن تنصرفي، سأتدبر شؤوني ‫- حسناً 73 00:08:19,151 --> 00:08:22,279 ‫لكنني سأحتاج إلى أن تبقي ‫حتى وقت متأخر غداً مساء 74 00:08:22,404 --> 00:08:25,032 ‫حفل لم شمل مدرستك الثانوية ‫وضعته على تقويمي بالفعل 75 00:08:25,157 --> 00:08:27,534 ‫- شكراً ‫- إلى اللقاء 76 00:08:27,618 --> 00:08:30,120 ‫- لا تنزعي القميص ‫- (إينجل) 77 00:08:39,546 --> 00:08:41,340 ‫مرحباً يا صديقي 78 00:08:42,007 --> 00:08:44,009 ‫ينتظرك يوم مهم غداً 79 00:08:46,428 --> 00:08:48,430 ‫جميعنا نمضي قدماً 80 00:08:55,562 --> 00:09:00,234 ‫في روضة (ليدي أوف ذا غالف) ‫نحب إقامة تنظيم كاف يشعر أطفالنا بالأمان 81 00:09:00,359 --> 00:09:04,446 ‫- وحرية كافية تشعرهم بالتحدي ‫- حسناً 82 00:09:04,571 --> 00:09:08,534 ‫الحضور في روضتنا ‫يضمن لطفلك دخول مدرستنا الثانوية 83 00:09:08,617 --> 00:09:14,665 ‫وهي كما تعرف حتماً بداية مرموقة ‫لبعض أفضل جامعات النخبة في البلاد 84 00:09:14,790 --> 00:09:17,459 ‫- (هارفرد)، ها نحن قادمون ‫- وكما تعلم حتماً... 85 00:09:17,584 --> 00:09:20,170 ‫عملية القبول في روضتنا قاسية جداً 86 00:09:20,295 --> 00:09:23,715 ‫لا يقبل جميع من يقدمون طلبات الالتحاق 87 00:09:23,840 --> 00:09:26,093 ‫سيد (مورغان)، من الذي حولك إلينا؟ 88 00:09:26,218 --> 00:09:30,847 ‫- (إينجل باتيستا) ‫- الرقيب (باتيستا) في المخفر حيث نعمل 89 00:09:31,014 --> 00:09:38,063 ‫نحن من نحميكم لو حدث مكروه ما 90 00:09:38,188 --> 00:09:41,441 ‫دخلت ابنة الرقيب (باتيستا) هنا ‫ونصح بهذه المدرسة 91 00:09:41,608 --> 00:09:45,487 ‫أذكر (إينجل)، أبلت ابنته بلاء ممتازاً هنا 92 00:09:45,612 --> 00:09:48,490 ‫أنت أيضاً تعتنق عقيدتنا يا سيد (مورغان) ‫أليس كذلك؟ 93 00:09:50,242 --> 00:09:52,327 ‫في الواقع لا 94 00:09:52,452 --> 00:09:57,207 ‫وبالرغم من أن بها جاذبية ما ‫لست واثقاً أنها تناسب الجميع 95 00:09:58,750 --> 00:10:01,503 ‫- إذن أنت من عقيدة مشابهة؟ ‫- لا 96 00:10:01,628 --> 00:10:03,255 ‫- عقيدة مختلفة؟ ‫- لا 97 00:10:03,755 --> 00:10:05,424 ‫- عقيدة غيرها؟ ‫- لا 98 00:10:06,508 --> 00:10:09,928 ‫- أي انتماء إلى أي عقيدة؟ ‫- لا 99 00:10:11,430 --> 00:10:13,307 ‫بم تؤمن يا سيد (مورغان)؟ 100 00:10:15,058 --> 00:10:19,438 ‫لا شيء، لا أؤمن بشيء 101 00:10:26,236 --> 00:10:29,072 ‫يبدو أن (هاريسون) أحب المكان ‫لم يرد أن يغادر 102 00:10:29,197 --> 00:10:33,619 ‫- أظنه أحب البسكويت فحسب ‫- وقد كون صداقات بالفعل 103 00:10:37,789 --> 00:10:41,668 ‫- لم تقتنع حقاً بهذا المكان ‫- لم أقتنع تماماً 104 00:10:41,752 --> 00:10:43,754 ‫- هل السبب هو عقيدتهم؟ ‫- إلى حد ما 105 00:10:43,879 --> 00:10:46,965 ‫أحقاً تؤمن بما قلته هناك ‫أحقاً لا تؤمن بشيء؟ 106 00:10:48,050 --> 00:10:53,138 ‫- أظنني أؤمن بمجموعة مبادىء معينة ‫- أي نوع من المبادىء؟ 107 00:10:53,263 --> 00:10:59,269 ‫مجموعة قواعد تنظم سلوكي في العالم ‫كيلا أقع في ورطة 108 00:11:02,397 --> 00:11:05,525 ‫لست من أصحاب العقائد القوية 109 00:11:05,692 --> 00:11:09,404 ‫كان على أمي أن تجرني جراً إلى المعبد ‫لكن هل أنت جاد؟ 110 00:11:09,488 --> 00:11:13,283 ‫- ماذا؟ ‫- مجموعة قواعد كيلا تقع في ورطة؟ 111 00:11:13,408 --> 00:11:16,578 ‫- هذا يشبه شيئاً قد أعلمه لجرو ما ‫- أهذا سيىء؟ 112 00:11:16,703 --> 00:11:19,247 ‫يبدو بارداً خاوياً فحسب 113 00:11:22,000 --> 00:11:24,378 ‫- حقاً؟ ‫- أجل 114 00:11:25,712 --> 00:11:29,674 ‫لا أدري، يمكنك الإيمان بما تريد ‫أو عدم الإيمان بما تريد 115 00:11:29,758 --> 00:11:35,555 ‫لكن لم يعد الأمر يقتصر عليك وحدك ‫أنت أب، ماذا عن (هاريسون)؟ 116 00:11:35,639 --> 00:11:38,934 ‫- يجب أن تفكر فيما تريد أن يعتنقه ‫- صحيح 117 00:11:53,490 --> 00:11:57,244 ‫على أي حال سأراك في المخفر ‫لحفل (لاغورتا) التنكري 118 00:11:57,369 --> 00:11:58,954 ‫حسناً 119 00:12:00,914 --> 00:12:04,751 ‫بصراحة لقد أمعنت التفكير ‫فيما لا أريد نقله إلى (هاريسون) 120 00:12:04,835 --> 00:12:06,253 ‫أي الجانب المظلم بداخلي 121 00:12:06,336 --> 00:12:09,214 ‫لكنني لم أفكر كثيراً فيما ‫أريد نقله إليه فعلاً 122 00:12:12,926 --> 00:12:16,930 ‫مساء الخير إلى زملائي في قسم جرائم القتل ‫في إدارة شرطة (ميامي) 123 00:12:17,055 --> 00:12:21,768 ‫الأهل والأصدقاء والسيدات والسادة ‫من الصحافة 124 00:12:22,936 --> 00:12:28,775 ‫اليوم نشهد ترقية إحدى شرطيي (ميامي) ‫(ماريا لاغورتا) 125 00:12:29,818 --> 00:12:31,945 ‫- أين كنت بحق السماء؟ ‫- كان علي قضاء بعض الأمور 126 00:12:32,028 --> 00:12:33,655 ‫أي أمور؟ 127 00:12:34,156 --> 00:12:37,325 ‫عينت في الإدارة منذ 12 عاماً في يونيو 128 00:12:37,451 --> 00:12:39,536 ‫لم تفوح منك رائحة المسنات؟ 129 00:12:39,703 --> 00:12:41,663 ‫كنت في مركز التسويق ورشوا علي العطر 130 00:12:41,746 --> 00:12:45,876 ‫مركز التسوق؟ الرائحة الوحيدة ‫التي تفوح منك هناك هي المقانق بالذرة 131 00:12:46,334 --> 00:12:48,545 ‫كان الوقت مبكراً على المقانق 132 00:12:50,964 --> 00:12:53,258 ‫ليست دوماً مهمة سهلة بالنسبة إلى الشرطة 133 00:12:56,052 --> 00:13:00,474 ‫- يبدوان متحابين جداً، أتظنين... ‫- هذا مقزز، مستحيل 134 00:13:00,599 --> 00:13:02,142 ‫(ماثيو) و(لاغورتا) يكرهان بعضهما 135 00:13:02,267 --> 00:13:04,186 ‫تماماً كما اعتدت أنت و(كوين) ‫كراهية بعضكما؟ 136 00:13:04,311 --> 00:13:09,608 ‫- والآن تقيمان معاً منذ... ‫- من دواعي فخري أيضاً أن آخذ بالاعتبار... 137 00:13:10,442 --> 00:13:12,152 ‫أرأيت ما أعنيه؟ 138 00:13:13,487 --> 00:13:15,906 ‫يبدوان أكثر وداً من اللازم فعلاً 139 00:13:15,989 --> 00:13:19,910 ‫سيداتي وسادتي، أقدم لكم الكابتن (لاغورتا) 140 00:13:22,078 --> 00:13:24,498 ‫شخص آخر يمضي قدماً 141 00:13:33,006 --> 00:13:35,300 ‫شكراً 142 00:13:50,190 --> 00:13:53,068 ‫- الكابتن (لاغورتا) ‫- سيدي نائب القائد 143 00:13:54,653 --> 00:13:59,658 ‫كان خطاباً جميلاً، تأثرت به، كان وكأنما... 144 00:13:59,741 --> 00:14:02,661 ‫- كأنما كتبته بنفسك ‫- أجل 145 00:14:03,954 --> 00:14:08,708 ‫حسناً، لم أستطع ترك شيء للصدفة ‫لكنك كنت مقنعاً جداً 146 00:14:08,792 --> 00:14:11,044 ‫كفى هراء يا (ماريا)، أعطيني الكتاب 147 00:14:12,295 --> 00:14:17,842 ‫أنت محظوظ أنني من وجده ‫أي شخص آخر كان سيلقي بك إلى الذئاب 148 00:14:17,968 --> 00:14:20,262 ‫أتتصور عناوين الأنباء؟ 149 00:14:20,345 --> 00:14:26,184 ‫نائب القائد (ماثيوز) مذكور بكثرة ‫في كتاب عناوين ساقطة في (ميامي) 150 00:14:26,268 --> 00:14:29,563 ‫رجاء لا تحدثيني عن النزاهة 151 00:14:29,646 --> 00:14:32,691 ‫أنت طلقت زوجك ‫فور إدراكك أنه لن يفيدك مهنياً 152 00:14:32,774 --> 00:14:36,111 ‫- هذا غير صحيح وأنت تعرف... ‫- وفري كلامك 153 00:14:38,196 --> 00:14:39,906 ‫لست مهتماً 154 00:14:44,786 --> 00:14:48,748 ‫توخي الحذر يا (ماريا) ‫أنت تلعبين مع الكبار الآن 155 00:14:56,381 --> 00:15:00,427 ‫حسناً، اتبعوني عن كثب جميعاً ‫هيا، ابقوا معي 156 00:15:00,510 --> 00:15:05,807 ‫ألقوا نظرة حولكم بإجلال ‫هذه دار قسم جرائم القتل في شرطة (ميامي) 157 00:15:05,891 --> 00:15:09,853 ‫وهذا قلب المكان بأكمله، مختبري 158 00:15:10,270 --> 00:15:11,897 ‫من أنت؟ ولم تعترض طريقي؟ 159 00:15:11,938 --> 00:15:16,443 ‫- أنا (بيتر) أحد طلاب الأستاذ (ماسوكا) ‫- الأستاذ (ماسوكا)؟ 160 00:15:16,526 --> 00:15:21,114 ‫أعلم صفوف الامتداد وصفوف الإنترنت ‫مادة الطب الشرعي في الجامعة 161 00:15:21,239 --> 00:15:25,076 ‫أيها الصف ‫إليكم المحققة (مورغان) والمحقق (كوين) 162 00:15:25,160 --> 00:15:31,124 ‫وهذا الرقيب (باتيستا) ‫وهذا هو مستقبل العلم الشرعي 163 00:15:31,249 --> 00:15:34,920 ‫حسناً، المستقبل يبدو مشرقاً جداً 164 00:15:40,926 --> 00:15:44,930 ‫حسناً، هيا بنا في هذا الاتجاه ‫المحطة التالية مختبري 165 00:15:45,013 --> 00:15:49,643 ‫ثم غرفة رذاذ الدماء ‫ثم المحطة الأخيرة دوماً وهي المشرحة 166 00:15:52,312 --> 00:15:56,107 ‫- ربما ينبغي أن أدرس صفاً ‫- أجل، عن النساء الأصغر سناً 167 00:15:56,191 --> 00:15:58,234 ‫لقد تطلقت مرتين، دعيني وشأني 168 00:15:59,527 --> 00:16:03,865 ‫- من هؤلاء الناس كلهم؟ ‫- مستقبل الملل 169 00:16:04,699 --> 00:16:08,536 ‫سترة جميلة، هل ستتأنق ‫لحفل لم شمل المدرسة الثانوية المنتظر؟ 170 00:16:08,787 --> 00:16:11,706 ‫- عشرون عاماً ‫- على ذكر المدارس 171 00:16:11,831 --> 00:16:15,001 ‫- هل اتصلت بك روضة (هاريسون)؟ ‫- ليس بعد 172 00:16:15,085 --> 00:16:17,337 ‫- الوقت يمر يا (ديكس) ‫- حسناً 173 00:16:17,420 --> 00:16:19,756 ‫لا أصدق أنك ذاهب إلى لم الشمل، صفك 174 00:16:19,839 --> 00:16:22,425 ‫أنت الوحيد الذي كره المدرسة الثانوية ‫أكثر مما كرهتها 175 00:16:22,509 --> 00:16:26,721 ‫سيكون جيداً أن أعرف آخر أخبار ‫بعض أصدقائي القدامى 176 00:16:28,264 --> 00:16:32,978 ‫- أنت تأمل أن تلتقي بامرأة ‫- أصبت 177 00:16:38,608 --> 00:16:42,529 ‫(جانيت ووكر) ‫لكنني عرفتها باسم (جانيت ماكيلين) 178 00:16:49,744 --> 00:16:51,913 ‫لم يكن لدي أصدقاء بالضبط ‫في المدرسة الثانوية 179 00:16:51,997 --> 00:16:54,249 ‫لكنها كانت لطيفة معي دوماً 180 00:16:55,583 --> 00:16:59,254 ‫انتخبت هي و(جو ووكر) أجمل ثنائي ‫في عامنا الأخير 181 00:16:59,754 --> 00:17:02,757 ‫خلافاً لـ(جانيت) ‫بالكاد عرف (جو) بوجودي أصلاً 182 00:17:04,217 --> 00:17:08,346 ‫كان (جو) قائد فريق كرة القدم ‫كان عنيفاً جداً في الملعب 183 00:17:08,471 --> 00:17:11,307 ‫لكنني أذكره بسبب الكدمات ‫التي تركها على (جانيت) 184 00:17:12,434 --> 00:17:15,645 ‫تزوجا بعد المدرسة الثانوية مباشرة ‫وانتقلا إلى (فيرجينيا) 185 00:17:17,313 --> 00:17:22,110 ‫كنت قد نسيتها تقريباً إلى أن لاحظت نعيها ‫في صحيفة خريجي المدرسة 186 00:17:22,193 --> 00:17:25,447 ‫وجدت ميتة منذ ثلاثة أعوام، انتحار كما يبدو 187 00:17:25,530 --> 00:17:28,116 ‫لكن كانت هناك دماء تحت أظافرها 188 00:17:29,451 --> 00:17:32,454 ‫كيف يمكن أن تصل إلى هناك ‫لو كانت أصابعها تطوق المقبض 189 00:17:32,537 --> 00:17:35,749 ‫وتجذب بعيداً عن جسدها؟ ‫حتماً هي دماء شخص آخر 190 00:17:35,832 --> 00:17:38,460 ‫- ربما شخص خدشته أثناء مقاومتها ‫- "(جو ووكر)" 191 00:17:46,342 --> 00:17:49,012 ‫ربما شخص سيكون في حفل لم الشمل الليلة 192 00:18:26,007 --> 00:18:29,427 ‫اقترب بنا أكثر من الحافة ‫إنها تحب المياه الضحلة 193 00:18:32,180 --> 00:18:38,311 ‫أوتدري؟ ثعابين الماء في (فلوريدا) لا تبيض 194 00:18:40,522 --> 00:18:47,529 ‫تلد صغاراً حية، حوالي 20 أو 30 ‫بل أكثر أحياناً 195 00:18:53,159 --> 00:19:00,125 ‫هناك، وهي حبلى ‫هذا يجعلها سمينة وبطيئة 196 00:19:11,052 --> 00:19:12,595 ‫أحسنت 197 00:19:17,225 --> 00:19:22,730 ‫- يوجد الكثير منها بالداخل ‫- سنحتاج إلى سبعة فقط 198 00:19:34,367 --> 00:19:36,995 ‫المدرسة الثانوية، عالم صغير في حد ذاته 199 00:19:37,078 --> 00:19:39,914 ‫يجمع بين أكثر العناصر دفئاً ‫من معسكرات العمل الفيدرالية 200 00:19:40,039 --> 00:19:42,584 ‫وعناصر مزارع الدواجن في العالم الثالث 201 00:19:42,709 --> 00:19:45,336 ‫إنها لمعجزة ‫أنني تخرجت بدون أن أقتل أحداً 202 00:19:57,348 --> 00:20:02,645 ‫كنت خفياً في المدرسة الثانوية ‫مجرد ظل يمر في الرواق 203 00:20:05,023 --> 00:20:08,484 ‫- (ديكستر) ‫- (آلان) 204 00:20:08,610 --> 00:20:12,030 ‫كنا أفضل شريكين في مختبر الأحياء ‫أليس كذلك؟ 205 00:20:12,113 --> 00:20:14,574 ‫- لك أن تثق بذلك يا رجل ‫- لم أر شخصاً... 206 00:20:14,657 --> 00:20:16,743 ‫أسرع منك في تشريح جنين الخنزير 207 00:20:16,910 --> 00:20:21,080 ‫- أنت أول طالب طلب تكرار ذلك ‫- كانت تجربة تعليمية رائعة 208 00:20:21,206 --> 00:20:26,127 ‫هذا واضح فأنت الآن خبير بقع دماء شهير 209 00:20:26,252 --> 00:20:28,421 ‫- هذا رائع ‫- شكراً 210 00:20:28,546 --> 00:20:31,674 ‫يجب أن نتفقد هذه الأنشطة الكثيرة ‫التي أعدوها لنا 211 00:20:31,799 --> 00:20:33,927 ‫أجل، امض قدماً 212 00:20:36,137 --> 00:20:38,389 ‫أتيت هنا لنشاط واحد فقط 213 00:20:42,685 --> 00:20:48,149 ‫وها هو هناك، ما زال محط الأنظار 214 00:20:49,400 --> 00:20:51,778 ‫سأستفيد أخيراً من خاتم صفي 215 00:20:51,903 --> 00:20:57,408 ‫شحذت جزءاً منه لأستطيع وخز يد (جو) ‫حين نتصافح وأسحب قطرة دم صغيرة 216 00:20:59,285 --> 00:21:01,079 ‫(ديكستر) 217 00:21:01,162 --> 00:21:03,748 ‫(ميندي)، مرحباً ‫رفيقتي إلى حفل الربيع الرسمي 218 00:21:03,873 --> 00:21:06,334 ‫- الذي أقيم هنا بالضبط ‫- يا لها من ليلة 219 00:21:06,459 --> 00:21:11,422 ‫- يؤسفني ما أصاب زوجتك ‫- شكراً 220 00:21:11,547 --> 00:21:16,427 ‫- كان أمراً مروعاً لكن... ‫- أجل، بالطبع 221 00:21:16,552 --> 00:21:20,473 ‫- ماذا عنك؟ هل تزوجت؟ ‫- أجل، عزيزي 222 00:21:21,641 --> 00:21:24,435 ‫هذه زوجتي (هيذر) 223 00:21:25,645 --> 00:21:28,022 ‫أنت آخر رجل واعدته قط 224 00:21:29,148 --> 00:21:31,359 ‫يسرني لو كنت قد ساعدت بأي شكل 225 00:21:31,484 --> 00:21:35,029 ‫(ديكستر)، مرحباً يا خبير بقع الدم ‫قرأت عنك في الصحيفة، تبدو بحال طيبة 226 00:21:35,154 --> 00:21:37,198 ‫- شكراً ‫- (ديكستر)؟ 227 00:21:39,617 --> 00:21:42,495 ‫- (تريشا) ‫- تبدو مذهلاً 228 00:21:42,620 --> 00:21:45,790 ‫- أتحرق شوقاً للجلوس معك ومعرفة أخبارك ‫- أجل، قطعاً 229 00:21:45,915 --> 00:21:49,836 ‫- حالاً؟ ‫- يجب أن ألقي التحية على بعض الناس 230 00:21:52,922 --> 00:21:57,010 ‫(ديكستر مورغان) ‫يبدو أن أحدهم يمارس الرياضة 231 00:21:57,135 --> 00:21:59,220 ‫أجل، أبذل قصارى جهدي 232 00:22:02,807 --> 00:22:06,978 ‫- (ديكستر)، يؤسفني جداً موت زوجتك ‫- قرأنا عما حدث 233 00:22:08,938 --> 00:22:10,523 ‫شكراً 234 00:22:14,068 --> 00:22:19,449 ‫تعرضت لمأساة شخصية، خلافاً للباقين ‫تبدو أفضل مما كنت منذ 20 عاماً 235 00:22:19,574 --> 00:22:21,576 ‫ولديك عمل مبهر 236 00:22:22,535 --> 00:22:27,373 ‫- اجمع تلك الأمور كلها فتجعلك... ‫- واسع الشعبية 237 00:22:27,874 --> 00:22:32,670 ‫- ما شعورك؟ ‫- أكره ذلك 238 00:22:32,795 --> 00:22:36,883 ‫بحقك، هذا رائع، أغلب الناس هنا ‫يتمنون أن يكونوا ذوي شعبية 239 00:22:37,008 --> 00:22:39,177 ‫أغلب الناس هنا لا يملكون لفتي شريط لاصق 240 00:22:39,302 --> 00:22:42,764 ‫و80 ياردة من الصفائح البلاستيكية ‫ومنشار جراحي في صندوق السيارة 241 00:22:42,889 --> 00:22:46,976 ‫- ليست نهاية العالم يا (ديكس) ‫- لا، لكنها تصعب الأمور حتماً 242 00:22:47,101 --> 00:22:50,897 ‫- اعتدت على عدم لفت الأنظار ‫- الآن تلفتها قليلاً 243 00:22:51,939 --> 00:22:56,110 ‫- هذا أمر جيد ‫- إذن ماذا ينبغي أن أفعل؟ 244 00:22:56,235 --> 00:22:58,071 ‫استمتع بذلك يا بني 245 00:23:11,542 --> 00:23:16,297 ‫مهنة محلل بقع الدماء ‫ليست وظيفة بقدر ما هي نداء 246 00:23:16,422 --> 00:23:20,426 ‫أنتم رعاة البقر الأمريكيون العصريون 247 00:23:20,551 --> 00:23:23,513 ‫- أجل ‫- مرحى 248 00:23:29,143 --> 00:23:31,979 ‫- سأذهب وأحضر زجاجة أخرى ‫- حسناً 249 00:23:40,071 --> 00:23:42,406 ‫(جو)، مرحباً 250 00:23:43,866 --> 00:23:49,789 ‫- (ديكستر)، كيف حالك يا رجل؟ ‫- رائع، عينة من دمي 251 00:23:50,623 --> 00:23:56,379 ‫- كما تعرف، إنها الحياة ‫- أعرف يا رجل 252 00:23:56,504 --> 00:23:59,590 ‫يبدو أنك أبليت بلاء جيداً ‫في الأعوام الـ20 الماضية 253 00:24:00,049 --> 00:24:05,304 ‫هذا صحيح، انتقلت إلى (فيرجينيا) ‫وأملك متجرين للبضائع الرياضية 254 00:24:05,429 --> 00:24:08,349 ‫إنه مجال جيد، ماذا عنك؟ 255 00:24:08,474 --> 00:24:11,185 ‫أعمل في الطب الشرعي في شرطة (ميامي) 256 00:24:11,310 --> 00:24:13,938 ‫- أنت شرطي؟ ‫- لا، أنا فتى مختبر مهووس بعمله 257 00:24:14,063 --> 00:24:17,441 ‫- أعمل في قسم الطب الشرعي ‫- فتى المختبر، هذا أنت 258 00:24:17,567 --> 00:24:21,821 ‫- الآن أذكر، عبقري العلوم ‫- أجل، هذا أنا 259 00:24:24,824 --> 00:24:31,330 ‫- أسفت حين عرفت ما أصاب (جانيت) ‫- أجل، كان ذلك قاسياً 260 00:24:32,290 --> 00:24:37,003 ‫- لكنني فهمت أنك خضت الشيء ذاته ‫- أجل، هذا صحيح 261 00:24:37,086 --> 00:24:42,466 ‫- كلانا فقد زوجته قبل الأوان بكثير ‫- أحياناً تكون الحياة بشعة 262 00:24:43,217 --> 00:24:45,887 ‫ماذا يمكن أن نفعل؟ مضت ثلاثة أعوام 263 00:24:46,012 --> 00:24:50,600 ‫وما زلت أغضب بشدة أحياناً من (جانيت) ‫لأنها فعلت ما فعلته 264 00:24:50,725 --> 00:24:54,020 ‫- وتركتني على ذلك النحو ‫- أجل، ذلك صعب عليك حتماً 265 00:24:54,979 --> 00:24:59,025 ‫أجل، أجل 266 00:25:03,237 --> 00:25:09,452 ‫- انظر إلى ذلك، (تريشا بيلينغز) ‫- أجل، حادثتها منذ قليل 267 00:25:09,577 --> 00:25:13,372 ‫أجل، كانت ملكة حفل التخرج ‫وما زالت جذابة كما كانت 268 00:25:14,999 --> 00:25:19,629 ‫مصدر ندمي الوحيد في المدرسة الثانوية ‫أنني لم أتودد إليها 269 00:25:20,379 --> 00:25:22,423 ‫حسناً، كنت تواعد (جانيت) آنذاك 270 00:25:23,883 --> 00:25:27,136 ‫أجل، بالطبع 271 00:25:28,179 --> 00:25:32,433 ‫لكن يجدر بي الذهاب ‫وإلقاء التحية على الأقل 272 00:25:37,688 --> 00:25:40,650 ‫يجب أن أجد طريقة أخرى ‫للحصول على قطرة من دماء (جو) 273 00:25:47,615 --> 00:25:49,450 ‫وأظنني وجدتها للتو 274 00:25:50,284 --> 00:25:53,871 ‫هيا يا (ديكستر)، حان وقت المرح 275 00:25:56,457 --> 00:25:58,626 ‫لا فكرة لدي عن معنى وقت المرح 276 00:26:00,753 --> 00:26:03,172 ‫أو كيفية اختلافه عن الوقت العادي 277 00:26:33,077 --> 00:26:34,787 ‫صبراً 278 00:27:07,445 --> 00:27:11,782 ‫في وسط الشارع كانت شجرة الحياة ‫التي تحمل 12 نوعاً من الفاكهة 279 00:27:11,907 --> 00:27:15,828 ‫- وأثمرت كل شهر ‫- أتريد شيئاً؟ 280 00:27:17,913 --> 00:27:19,749 ‫أريد بعض البرتقال رجاء 281 00:27:42,063 --> 00:27:45,399 ‫- يبدو صغيراً بدون أغراضك ‫- كان علي إفساح المكان لك 282 00:27:45,524 --> 00:27:49,153 ‫- لكنني ملازم بالإنابة فقط ‫- إلا لو أوصيت بك كملازم دائم 283 00:27:49,278 --> 00:27:51,280 ‫أنت لا تدينين لي بشيء، تعرفين ذلك 284 00:27:51,405 --> 00:27:53,866 ‫- أجل، أعرف ذلك ‫- كان هذا هو الاتفاق 285 00:27:53,991 --> 00:27:56,994 ‫نتطلق وتعود الأمور إلى سابق عهدها ‫كما كانت أثناء صداقتنا 286 00:27:57,119 --> 00:27:59,288 ‫هذا ما يحدث بالضبط 287 00:27:59,413 --> 00:28:02,917 ‫اخترتك لإدارة قسم جرائم القتل لأنك الأفضل 288 00:28:03,042 --> 00:28:05,211 ‫- ما من سبب آخر ‫- هل أنت متأكدة؟ 289 00:28:09,590 --> 00:28:11,092 ‫بأمانة 290 00:28:15,346 --> 00:28:17,932 ‫حسناً، دوافعي لا تخلو من الأنانية 291 00:28:18,057 --> 00:28:22,645 ‫أحتاج إلى شخص أستطيع الثقة به ‫شخص لن يطعنني في ظهري 292 00:28:22,770 --> 00:28:25,981 ‫لا أدري ‫أنا شخص يحتاج أن يكون في الشارع 293 00:28:26,107 --> 00:28:32,405 ‫الشارع مشوق لكنه قاس أيضاً ‫ونحن لا نصغر في السن 294 00:28:32,571 --> 00:28:34,698 ‫يجب أن تبدأ التفكير في مستقبلك هنا 295 00:28:35,699 --> 00:28:39,036 ‫كما أن المكانة المرموقة ‫وزيادة الراتب لن تضر 296 00:28:39,161 --> 00:28:42,581 ‫لا أعرف ماذا أقول لكن... ‫كم تبلغ زيادة الأجر؟ 297 00:28:42,665 --> 00:28:46,252 ‫عشرون بالمائة في العام الأول، فكر في الأمر 298 00:28:46,877 --> 00:28:50,131 ‫- حسناً، لا وعود إذن ‫- لا بأس 299 00:28:50,256 --> 00:28:52,091 ‫أيها الملازم (باتيستا) 300 00:29:00,307 --> 00:29:05,479 ‫(ويش بون)، (هيل ميري)، (باتنهوك) ‫لا شيء كما يبدو فعلاً 301 00:29:05,604 --> 00:29:10,359 ‫لو كان لدي أي أمل في الاندماج معهم يجب ‫أن أتعلم هذا بما يكفي لكي أقترب من (جو) 302 00:29:10,484 --> 00:29:12,319 ‫لأسحب بعض الدماء 303 00:29:14,488 --> 00:29:17,491 ‫حتى (كوفن كورنر) ليس ممتعاً كما يظن المرء 304 00:29:18,242 --> 00:29:20,327 ‫لدينا وضع طارىء، أحضر عدتك 305 00:29:32,798 --> 00:29:36,635 ‫المحترفون فقط ‫ابقوا جميعاً وراء الشريط الأصفر 306 00:29:36,719 --> 00:29:39,638 ‫وراقبوني وأنا أقوم بعملي الساحر ‫راقبوا جيداً 307 00:29:39,764 --> 00:29:42,808 ‫وسيكون أحدكم محظوظاً كفاية ‫ليصبح متدرباً لدي 308 00:29:42,975 --> 00:29:47,146 ‫فرصة قيمة يجب أن يكون المرء جديراً بها 309 00:29:48,397 --> 00:29:50,524 ‫أراهنك على أن الفتاة الجذابة ‫ستكون جديرة بها 310 00:29:50,649 --> 00:29:52,651 ‫لا أستطيع قبول ذلك الرهان فهو واضح تماماً 311 00:29:52,735 --> 00:29:56,197 ‫- إذن ماذا لدينا؟ ‫- نحو 4ر1 كيلوغرام من اللحم 312 00:29:56,322 --> 00:30:00,034 ‫- هل من جثة؟ ‫- ليس بعد، استدعانا زبون مبكر 313 00:30:05,956 --> 00:30:08,501 ‫- أمعاء ‫- لقد عرفنا ذلك يا (شرلوك) 314 00:30:08,667 --> 00:30:10,169 ‫إنها بشرية 315 00:30:11,003 --> 00:30:14,715 ‫هذه التمزقات النسيجية ‫تدل على أنها أخرجت بشكل فظ جداً 316 00:30:14,840 --> 00:30:18,928 ‫أجل، لكن أين الجثة؟ ‫أين تم نزع أحشاء الضحية؟ 317 00:30:19,053 --> 00:30:23,808 ‫بقع الدماء هذه تدل على أن الضربة الأولى ‫وجهت إلى الرأس من الخلف 318 00:30:23,974 --> 00:30:27,812 ‫غالباً أثناء تفريغ بضاعته سقطت الضحية 319 00:30:28,395 --> 00:30:32,942 ‫وجرت إلى هنا 320 00:30:35,861 --> 00:30:37,571 ‫انتبهوا للدماء 321 00:30:41,033 --> 00:30:44,745 ‫هذا الرذاذ يأتي من جرح الطعنة ‫هذا ما قتله غالباً 322 00:30:44,870 --> 00:30:48,207 ‫وبركة الدماء في الرمال هنا ‫تشير إلى أن أحشاءه نزعت هنا 323 00:30:48,332 --> 00:30:51,752 ‫ما من دليل على مقاومة ‫بالنظر إلى بركة الدماء الرائقة 324 00:30:51,877 --> 00:30:55,256 ‫إما أنه كان ميتاً أو فاقد الوعي ‫حين نزعت أحشاؤه 325 00:30:55,381 --> 00:30:57,174 ‫ما من آثار أقدام ‫قابلة للاستخدام عبر الدماء؟ 326 00:30:57,299 --> 00:31:01,470 ‫ما الذي تظننا نواجهه؟ ‫ترك الأحشاء على الميزان لم يحدث عرضاً 327 00:31:01,595 --> 00:31:05,349 ‫إزالة أعضاء الجسد ‫قد يكون مرتبطاً بالممنوعات أو الـ(سانتريا) 328 00:31:05,474 --> 00:31:07,101 ‫أو طقوس الفودو 329 00:31:07,893 --> 00:31:10,396 ‫أيمكنكم تكبير المحيط وتفتيش المنطقة؟ 330 00:31:10,521 --> 00:31:12,356 ‫ربما ألقي بالجثة على مقربة من هنا 331 00:31:14,692 --> 00:31:17,736 ‫- أيمكننا التحدث على انفراد؟ ‫- أجل، هيا تحدث 332 00:31:17,862 --> 00:31:21,490 ‫- لا، عنيت لاحقاً على العشاء ‫- لم؟ 333 00:31:22,950 --> 00:31:26,078 ‫- ما المشكلة؟ ‫- هذا ما أسألك عنه، تتصرف بغرابة 334 00:31:26,203 --> 00:31:29,123 ‫- أنت تتصرفين بغرابة ‫- الآن تتصرف بغرابة وغباء 335 00:31:31,000 --> 00:31:33,085 ‫هل اشتريت تلفازاً آخر كبير الشاشة للشقة؟ 336 00:31:33,210 --> 00:31:36,505 ‫لو كنت قد اشتريت تلفازاً آخر كبير الشاشة ‫وتتوقع مني دفع نصف... 337 00:31:36,630 --> 00:31:40,593 ‫- لم أشتر شيئاً، بحق السماء دعيني وشأني ‫- لأعدته لو كنت مكانك 338 00:31:42,428 --> 00:31:44,138 ‫حصلت على كل ما أحتاجه 339 00:31:44,263 --> 00:31:48,601 ‫سأتسلل عائداً إلى حفل لم الشمل ‫لدي مباراة كرة قدم مهمة 340 00:31:51,228 --> 00:31:53,022 ‫أحقاً سمعت ما سمعته يقول؟ 341 00:31:57,151 --> 00:32:00,279 ‫ستركض حول الركن ‫أيعرف الجميع ما سيفعلونه؟ مستعدون 342 00:32:01,739 --> 00:32:04,617 ‫- لنبدأ ‫- أجل، نلت من رجلك كما ينبغي 343 00:32:04,742 --> 00:32:07,202 ‫هذه المرة خطتي ‫حين يكون (جو) في قاع الكومة 344 00:32:07,328 --> 00:32:09,830 ‫سأقوم بوخزه بسرعة لأحصل على عينتي 345 00:32:10,247 --> 00:32:14,084 ‫5 ,18، أحمر، أصفر، (هايك) 346 00:32:20,007 --> 00:32:23,886 ‫- للأسف لا يبدو أن (جو) يسقط أبداً ‫- صدوا هذا الهجوم 347 00:32:26,764 --> 00:32:28,349 ‫على النقيض مني 348 00:32:30,142 --> 00:32:33,854 ‫هيا يا (ديكستر)، ابق منخفضاً ‫صد الهجوم عالياً 349 00:32:33,979 --> 00:32:35,856 ‫يجب أن تصد الهجوم يا (مورغان) 350 00:32:38,859 --> 00:32:42,404 ‫مبضعي، بلا مبضع لن أحصل على عينة دم 351 00:32:42,529 --> 00:32:44,365 ‫اجتمعوا يا فتيات 352 00:32:50,371 --> 00:32:52,247 ‫أريدكم أن تنفصلوا وتهجموا بعمق 353 00:32:52,373 --> 00:32:54,708 ‫اسمع يا (ديكستر) ‫مركزك هو لاعب الخط المهاجم 354 00:32:54,833 --> 00:32:58,253 ‫وعملك هو البقاء قريباً من الظهير الربعي ‫وحمايته من المهاجمين 355 00:32:58,379 --> 00:33:03,384 ‫وبينما أنت هناك قريباً منه ‫ارتطم بأنف ذلك الوغد بمرفقك 356 00:33:03,509 --> 00:33:05,219 ‫اجعله ينزف يا (ديكستر) 357 00:33:12,226 --> 00:33:14,353 ‫أزرق، 46، (هايك) 358 00:33:17,898 --> 00:33:21,443 ‫- تباً، ما هذا بحق السماء؟ ‫- آسف يا (جو)، آسف 359 00:33:21,568 --> 00:33:26,198 ‫- يا إلهي، من علمك لعب كرة القدم؟ ‫- أبي 360 00:33:48,846 --> 00:33:51,098 ‫وها قد تطابقت عينتا الدم 361 00:33:51,223 --> 00:33:53,767 ‫مساء الغد سيكون (جو) لي وحدي 362 00:33:58,188 --> 00:34:00,941 ‫- (ديكستر) ‫- عمت مساء يا (إينجل) 363 00:34:01,066 --> 00:34:04,111 ‫هل أخذت (هاريسون) إلى مقابلة الروضة؟ 364 00:34:06,113 --> 00:34:10,492 ‫- أجل فعلت ‫- جيد فقد أحبت (أوري) المكان جداً 365 00:34:10,617 --> 00:34:17,249 ‫- لم تجده مخيفاً؟ التماثيل و... ‫- ذلك التمثال 366 00:34:17,374 --> 00:34:20,794 ‫إنها صورة معبرة بقوة عن التضحية ‫التي بذلت من أجلنا 367 00:34:20,919 --> 00:34:22,713 ‫يجب أن يتعلم الأطفال جميعاً ‫ذلك النوع من الأمور 368 00:34:22,880 --> 00:34:24,631 ‫ذلك النوع من الأمور 369 00:34:25,299 --> 00:34:30,387 ‫آسف لكن لماذا؟ أسأل فقط ‫لأن المعبد لم يلعب دوراً كبيراً في نشأتي 370 00:34:30,512 --> 00:34:32,806 ‫لا بأس، هذه أسئلة جيدة 371 00:34:36,226 --> 00:34:40,647 ‫- إنه تعليم المبادىء الدينية ‫- ولم يجب أن يتعلموا ذلك؟ 372 00:34:43,317 --> 00:34:48,405 ‫لكي يكونوا مدركين بعناية السماء 373 00:34:48,530 --> 00:34:51,950 ‫اسمع، أعرف أن هذا سؤال أولي ‫لكن كيف نعرف أن هذا صحيح أصلاً؟ 374 00:34:53,202 --> 00:34:55,913 ‫لكي أفسر ذلك لـ(هاريسون) 375 00:34:56,038 --> 00:35:03,045 ‫حسناً، هذا صحيح لأننا... 376 00:35:06,590 --> 00:35:12,846 ‫جميعاً نحمل حساً قوياً بالصلاح الأخلاقي 377 00:35:12,971 --> 00:35:19,770 ‫- حسناً ‫- لكن بأمانة، الأساس هو الإيمان 378 00:35:21,230 --> 00:35:26,151 ‫إنه شيء تشعر به وليس شيئاً يمكنك تفسيره 379 00:35:26,276 --> 00:35:31,323 ‫- من الصعب التعبير عنه بالكلمات ‫- لأنه ليس منطقياً 380 00:35:32,533 --> 00:35:34,785 ‫شكراً يا (إينجل) ‫لقد جعلت الأمر أكثر وضوحاً بكثير 381 00:35:34,952 --> 00:35:36,954 ‫بالتأكيد، تسرني المساعدة دوماً 382 00:35:41,291 --> 00:35:45,963 ‫- هذا المكان فاخر نوعاً، صحيح؟ ‫- لا بأس، أنا سأدفع 383 00:35:46,046 --> 00:35:47,714 ‫وأنا سآكل 384 00:35:52,970 --> 00:35:56,807 ‫كان لطفاً من (ديكستر) ‫أن يجعلك تغادرين مبكراً الليلة 385 00:35:56,974 --> 00:36:03,230 ‫أجل، إنه مدير جيد جداً ‫يستوعب جدول دراستي وكل ما أحتاجه 386 00:36:03,355 --> 00:36:08,277 ‫إنه رجل طيب وبعد كل ما خاضه ‫العام الماضي، بعد أن فقد زوجته 387 00:36:08,402 --> 00:36:12,447 ‫- يسرني أنك تساعدينه ‫- أجل، هذا محزن جداً 388 00:36:12,573 --> 00:36:14,992 ‫أظنه بدأ يضع ذلك كله خلفه على الأقل 389 00:36:15,742 --> 00:36:19,788 ‫- لا أدري، في بعض الليالي... ‫- ماذا؟ 390 00:36:20,706 --> 00:36:26,003 ‫في بعض الليالي يبدو فقط أن الألم والوحدة ‫وما يشعر به أياً كان 391 00:36:26,086 --> 00:36:30,674 ‫يفوق احتماله ويكون عليه الاختفاء قليلاً ‫وركوب زورقه 392 00:36:31,383 --> 00:36:34,386 ‫- أظنه يحاول تجنيب (هاريسون) ذلك ‫- أجل 393 00:36:34,511 --> 00:36:37,723 ‫إنه يحب ابنه جداً ‫المسكين بحاجة إلى هواية أو ما شابه 394 00:36:37,848 --> 00:36:43,604 ‫- بالتأكيد، شكراً ‫- هل لي بزجاجة شراب فاخر؟ 395 00:36:44,771 --> 00:36:49,610 ‫- شراب فاخر؟ ما الأمر؟ ‫- نحن نحتفل 396 00:36:50,527 --> 00:36:53,530 ‫- أنت تنظرين إلى ملازم قسم الجرائم المقبل ‫- أنت؟ 397 00:36:53,655 --> 00:36:56,742 ‫- أجل ‫- (إينجل)، هذا رائع 398 00:36:56,867 --> 00:37:00,537 ‫- مهلاً، متى حدث هذا؟ ‫- ليس الأمر رسمياً بعد، أنا ملازم بالإنابة 399 00:37:00,662 --> 00:37:03,081 ‫لكن ينبغي أن يحدث ذلك ‫في أي وقت عما قريب 400 00:37:03,207 --> 00:37:06,084 ‫- كم أنا سعيدة من أجلك ‫- سيصاحب ذلك زيادة راتب جيدة 401 00:37:06,210 --> 00:37:09,963 ‫يمكننا أخيراً الخروج من تلك الشقة الصغيرة ‫وشراء بيت جميل 402 00:37:10,088 --> 00:37:13,342 ‫- ألن يكون ذلك رائعاً؟ ‫- أستطيع إعادة (أوري) إلى صفوف الباليه 403 00:37:13,467 --> 00:37:15,469 ‫كيف حالها؟ 404 00:37:15,594 --> 00:37:20,182 ‫إنها مراهقة، لم تعد بحاجة إلى أبيها 405 00:37:20,766 --> 00:37:23,977 ‫- إنها مرحلة، أنا متأكد من ذلك ‫- أنا متأكدة 406 00:37:25,312 --> 00:37:26,772 ‫شكراً 407 00:37:31,902 --> 00:37:38,784 ‫- ما الأمر؟ ‫- الأمر وما فيه... هذا ثوب غير محتشم 408 00:37:40,786 --> 00:37:44,331 ‫- تتحدث كأبي تماماً ‫- رجاء لا تقولي ذلك 409 00:37:44,456 --> 00:37:46,917 ‫هذا صحيح ‫اعتاد أن يتبعني أثناء سيري إلى المدرسة 410 00:37:47,084 --> 00:37:51,505 ‫- حرصاً على ألا أكلم أي صبيان ‫- لا أريد أن يظنك الناس صديقتي 411 00:37:51,630 --> 00:37:55,384 ‫- لم قد يظنون ذلك؟ ‫- لأنك نزعت سترتك للتو 412 00:37:55,509 --> 00:37:58,929 ‫يا للسماء، أنت جاد 413 00:37:59,096 --> 00:38:02,599 ‫أعرف أننا لم ننشأ معاً ‫لكنني أختك يا (إينجل) 414 00:38:02,724 --> 00:38:07,187 ‫أعرف، إنها ليست صديقتي 415 00:38:08,105 --> 00:38:10,315 ‫- بحق السماء ‫- ما الأمر؟ 416 00:38:11,275 --> 00:38:16,321 ‫قلت لها للتو إنك لست صديقتي ‫غالباً تظنك ساقطة 417 00:38:16,446 --> 00:38:22,035 ‫يا للسماء، كنت مخطئة ‫أنت لا تتصرف كأبي، أنت أبي فعلاً 418 00:38:22,160 --> 00:38:26,123 ‫- ينبغي أن أضربك بسبب ذلك ‫- أنت كأبي تماماً 419 00:38:27,416 --> 00:38:29,126 ‫بحق السماء 420 00:38:43,849 --> 00:38:47,436 ‫- أيتها الأخت؟ ‫- سيد (مورغان)، صباح الخير 421 00:38:47,561 --> 00:38:51,315 ‫مرحباً ‫أردت الاعتذار عن المرة السابقة فحسب 422 00:38:51,440 --> 00:38:55,736 ‫- لم أقصد أن أبدو غير مبال ‫- بالطبع لا 423 00:38:57,070 --> 00:39:02,159 ‫الحقيقة أنني جاهل جداً ‫فيما يخص الأمور الروحانية 424 00:39:02,284 --> 00:39:06,038 ‫كانت طفولتي غير تقليدية نوعاً 425 00:39:06,163 --> 00:39:09,583 ‫علمني أبي ما ظن أنه مهم 426 00:39:10,000 --> 00:39:17,007 ‫لكن أظن أنه كانت لدينا مشاكل أكثر إلحاحاً ‫من تعلم المبادىء الروحانية 427 00:39:17,507 --> 00:39:19,343 ‫- فهمت ‫- لكنني أريد أن يحظى (هاريسون)... 428 00:39:19,426 --> 00:39:25,766 ‫بطفولة طبيعية وجيدة، أود أن يحضر هنا 429 00:39:26,391 --> 00:39:29,686 ‫وهل أتيت إلى هنا هذا الصباح ‫لإخباري بهذا فحسب؟ 430 00:39:31,188 --> 00:39:32,898 ‫بدا الأمر مهماً 431 00:39:37,611 --> 00:39:40,405 ‫سأرى إن كنا نستطيع العثور على مكان لابنك 432 00:39:40,530 --> 00:39:42,115 ‫شكراً 433 00:40:05,514 --> 00:40:08,141 ‫متدربي يصور مسرح الجريمة 434 00:40:08,934 --> 00:40:11,228 ‫- هذا متدربك؟ ‫- ماذا حدث للحسناء؟ 435 00:40:11,353 --> 00:40:17,734 ‫إلام تلمحين؟ أنني سأختار (رايان) ‫كمتدربتي لجمالها فقط؟ 436 00:40:17,859 --> 00:40:22,155 ‫- أجل ‫- أجد تشكيكك في نزاهتي مهيناً جداً 437 00:40:22,280 --> 00:40:24,491 ‫اخترت الطالب ذا أعلى درجات في الاختبار ‫وهذا كل شيء 438 00:40:24,616 --> 00:40:26,701 ‫- إذن ماذا لدينا هنا؟ ‫- جثة طافية 439 00:40:26,827 --> 00:40:29,246 ‫قذفتها الأمواج على الشاطىء ‫واتصلت سيدة للإبلاغ عنها 440 00:40:35,710 --> 00:40:38,672 ‫- إنه ميت ‫- هذا أبرع متدربيك؟ 441 00:40:39,589 --> 00:40:44,761 ‫يبدو أنه قتل بإصابة طعن لا غرقاً ‫وضعت الجثة في الماء بعد موته 442 00:40:44,886 --> 00:40:48,098 ‫إذن ألقي به في الماء ‫أحاول أحد إخفاء الجثة؟ 443 00:40:48,265 --> 00:40:50,851 ‫- (فينس)؟ ‫- لم يبق في الماء مدة طويلة 444 00:40:50,976 --> 00:40:54,187 ‫- ثلاث أو أربع ساعات على الأكثر ‫- إذن ألقي به أمام الشاطىء مباشرة 445 00:40:54,312 --> 00:40:56,273 ‫لا يبدو أن أحدهم كان يحاول إخفاءه 446 00:40:56,398 --> 00:40:58,567 ‫لا، أراد قاتله أن يتم العثور على الجثة 447 00:40:58,692 --> 00:41:01,236 ‫آخر ما أحتاجه مسرح جريمة معقد 448 00:41:02,195 --> 00:41:06,366 ‫تباً، فتحه أحدهم ثم خاطه مجدداً 449 00:41:06,491 --> 00:41:10,829 ‫وقد أصبح الأمر معقداً للتو ‫هذه الشقوق أحدثت بعد الوفاة 450 00:41:10,954 --> 00:41:12,539 ‫بائع الفاكهة 451 00:41:17,794 --> 00:41:20,297 ‫- (أومار ريفيرا) ‫- هذا رجلنا 452 00:41:23,467 --> 00:41:27,721 ‫هذه الغرز غريبة جداً ‫تشبه حرف (إيه) وحدوة الحصان 453 00:41:29,097 --> 00:41:31,683 ‫إنها حروف يونانية، (ألفا) و(أوميغا) 454 00:41:31,808 --> 00:41:35,479 ‫- كيف تعرف اليونانية؟ ‫- واعدت فتيات الأخوة في الماضي 455 00:41:35,604 --> 00:41:37,355 ‫بالطبع فعلت 456 00:41:40,692 --> 00:41:43,528 ‫- بحق السماء، إنها تتحرك ‫- هناك شيء بداخله 457 00:41:53,038 --> 00:41:55,790 ‫تباً، ثعابين 458 00:42:00,462 --> 00:42:02,255 ‫ضعوها في أكياس 459 00:42:19,648 --> 00:42:25,529 ‫- أهذه كلها؟ كم عددها؟ ‫- أجل، سبعة، سبعة ثعابين 460 00:42:28,782 --> 00:42:30,617 ‫فقد رجلك وعيه للتو 461 00:42:31,618 --> 00:42:34,246 ‫ليست علامة طيبة ‫بالنسبة إلى محقق في مسارح الجريمة 462 00:42:34,412 --> 00:42:38,250 ‫إلى اللقاء أيها البدين ‫ومرحباً بصاحبة المركز الثاني الحسناء 463 00:42:38,416 --> 00:42:42,170 ‫أيمكننا العودة إلى هذا رجاء؟ ‫ثعابين، ما هذا بحق السماء؟ 464 00:42:42,295 --> 00:42:45,840 ‫كيف حدث ذلك؟ ‫هل زحفت الثعابين إلى داخل جسمه؟ 465 00:42:45,966 --> 00:42:47,759 ‫لا، إنها ثعابين مياه عذبة ‫وضعها أحد بداخله 466 00:42:47,884 --> 00:42:52,472 ‫شق أحدهم جسده ونزع أحشاءه ‫ووضع الثعابين مكانها 467 00:42:52,597 --> 00:42:55,183 ‫- لم؟ ‫- ربما لإرسال رسالة 468 00:42:58,144 --> 00:43:01,773 ‫ما الرسالة التي يعبر عنها ‫وضع الثعابين في معدة شخص ميت؟ 469 00:43:01,898 --> 00:43:03,817 ‫ربما تحذير من نوع ما 470 00:43:05,610 --> 00:43:09,614 ‫أياً كانت الرسالة فإن من أرسلها ‫تكبد الكثير من المشقة والوقت 471 00:43:10,115 --> 00:43:12,117 ‫هذا ليس بهاو 472 00:43:24,296 --> 00:43:29,175 ‫بعد أن يحتسي (جو) بضع كؤوس ‫سأجد طريقة لإقناعه بالخروج حيث سأخدره 473 00:43:29,301 --> 00:43:30,844 ‫(ديكستر) 474 00:43:32,053 --> 00:43:35,140 ‫- (تريشا)، مرحباً ‫- أهلاً 475 00:43:35,265 --> 00:43:37,976 ‫أملت أن أراك قبل انتهاء عطلة نهاية الأسبوع 476 00:43:38,101 --> 00:43:40,186 ‫حسناً، ها أنا ذا 477 00:43:42,772 --> 00:43:44,357 ‫هلا ذهبنا 478 00:43:44,983 --> 00:43:48,737 ‫لولاك لما اجتزت المدرسة الثانوية قط 479 00:43:53,450 --> 00:43:58,455 ‫- أنت أنقذت حياتي ‫- أنقذت... كيف؟ 480 00:43:59,164 --> 00:44:02,584 ‫كنا نحضر صفوفاً كثيرة معاً ‫وكنت أجلس دوماً خلفك مباشرة 481 00:44:02,709 --> 00:44:06,921 ‫كنت أنسخ كافة إجاباتك ‫في كل امتحان خضناه، هكذا نجحت 482 00:44:07,047 --> 00:44:11,968 ‫- لم ألاحظ ذلك قط ‫- لا بأس، هذا يجعلنا متعادلين 483 00:44:12,719 --> 00:44:17,223 ‫- لم ألاحظ كم أنت وسيم حتى الآن ‫- أنا... 484 00:44:19,351 --> 00:44:23,688 ‫- يا للسماء، صف الأستاذ (سميث) ‫- هذا هو 485 00:44:25,231 --> 00:44:27,317 ‫ساعدتني كثيراً في هذا الصف 486 00:44:36,368 --> 00:44:38,662 ‫ربما ينبغي أن أرد لك الجميل 487 00:44:41,373 --> 00:44:45,752 ‫- (تريشا)، لا وقت لدي لهذا ‫- بل لديك 488 00:44:52,634 --> 00:44:56,513 ‫هذا... حقاً 489 00:44:57,305 --> 00:44:59,224 ‫كف عن الكلام يا (ديكستر) 490 00:45:19,035 --> 00:45:24,457 ‫يا للسماء، فيم ورطت نفسي؟ ‫هذا ليس جيداً أبداً 491 00:45:25,083 --> 00:45:28,420 ‫كان ذلك جيداً جداً، شكراً يا عزيزي 492 00:45:40,890 --> 00:45:42,725 ‫حقيبتك 493 00:45:44,185 --> 00:45:47,147 ‫- إلى اللقاء ‫- وداعاً 494 00:45:47,272 --> 00:45:49,107 ‫كان ذلك سهلاً 495 00:46:03,621 --> 00:46:06,875 ‫"قابلني عند كوخ البستاني، حان الوقت ‫لخلق ذكريات جديدة، من (تريشا)" 496 00:46:08,293 --> 00:46:10,753 ‫(تريشا)، أيتها اللعوب 497 00:46:37,947 --> 00:46:42,285 ‫ما هذا؟ (تريشا)؟ 498 00:46:43,661 --> 00:46:45,330 ‫هل أنت هنا؟ 499 00:46:46,080 --> 00:46:50,793 ‫- ما هذا بحق السماء؟ ‫- انعكاسات سريعة، أكره الرياضيين 500 00:46:50,919 --> 00:46:54,130 ‫- إنه أنت ‫- أنا نمر عظيم 501 00:46:58,092 --> 00:47:00,094 ‫أنا الذهبي والأحمر 502 00:47:00,220 --> 00:47:03,890 ‫يا للسماء، ما زلت فاشلاً غريب الأطوار ‫ما خطبك بحق السماء؟ 503 00:47:04,015 --> 00:47:08,269 ‫إنها ليلة النصر، حان وقت موتك 504 00:47:10,021 --> 00:47:13,733 ‫- لا أظن أن الجملة الأخيرة صحيحة ‫- أنا متأكد أنها صحيحة 505 00:47:32,794 --> 00:47:34,546 ‫أهلاً بعودتك 506 00:47:34,712 --> 00:47:38,132 ‫- ماذا يحدث بحق السماء؟ ‫- لم فعلت ذلك يا (جو)؟ 507 00:47:40,385 --> 00:47:45,682 ‫- لم قتلت (جانيت)؟ ‫- ماذا؟ من قال ذلك؟ لم أقتلها... 508 00:47:46,766 --> 00:47:48,560 ‫لا مزيد من الأكاذيب 509 00:47:52,188 --> 00:47:55,733 ‫أنا خبير في بقع الدم، أتذكر؟ ‫أرى ما يفوت الآخرين 510 00:47:58,403 --> 00:48:00,947 ‫أنت أطلقت الرصاص على (جانيت) ‫ثم وضعت المسدس في يدها 511 00:48:01,072 --> 00:48:06,578 ‫لا، عدت إلى البيت فوجدتها... لا، حسناً 512 00:48:06,703 --> 00:48:10,206 ‫- لكنني كنت مضطراً لذلك ‫- حقاً؟ لم؟ 513 00:48:10,331 --> 00:48:13,710 ‫لأننا كنا نواجه المشاكل ‫وكان زواجنا قد انتهى 514 00:48:13,835 --> 00:48:17,213 ‫- و... ‫- ولذا قتلتها؟ 515 00:48:17,714 --> 00:48:22,635 ‫- أتعرف كم الطلاق باهظ؟ ‫- حقاً؟ أهذه إجابتك؟ 516 00:48:31,561 --> 00:48:33,605 ‫ماذا كان القائد سيفعل؟ 517 00:48:35,440 --> 00:48:37,108 ‫أنا جاد الآن 518 00:48:43,740 --> 00:48:47,660 ‫كيف توفق بين إيمانك بقوة عليا ‫وبين ما فعلته؟ 519 00:48:48,661 --> 00:48:51,664 ‫- أي فارق يشكله ذلك؟ ‫- يتملكني الفضول فحسب 520 00:48:51,789 --> 00:48:54,667 ‫إذن ماذا؟ ‫أيفترض أن أدافع عن معتقداتي أمامك؟ 521 00:48:55,168 --> 00:48:57,462 ‫لو لم يكن لديك مانع 522 00:48:57,587 --> 00:49:01,049 ‫اسمع، الجميع يخطىء 523 00:49:01,174 --> 00:49:06,137 ‫ويفعلون أشياء لا ينبغي أن يفعلوها ‫نحن مجرد بشر 524 00:49:06,262 --> 00:49:10,350 ‫- لكن مغفرة السماء تحيط بنا ‫- أحقاً الأمر بهذه البساطة؟ 525 00:49:10,475 --> 00:49:12,435 ‫- تقتل إنساناً فتغفر لك السماء؟ ‫- أجل 526 00:49:12,560 --> 00:49:14,937 ‫- إذن أستطيع قتلك وستغفر لي السماء ‫- لا 527 00:49:15,063 --> 00:49:17,607 ‫- أنت قلت للتو إنها ستفعل ‫- يجب أن تندم حقاً 528 00:49:19,484 --> 00:49:21,486 ‫هل أنت نادم حقاً على قتل (جانيت)؟ 529 00:49:21,611 --> 00:49:23,988 ‫- أجل قطعاً ‫- كاذب 530 00:49:24,113 --> 00:49:26,366 ‫- لا، أنت لا تريد فعل ذلك ‫- لم؟ 531 00:49:26,491 --> 00:49:32,997 ‫لأنك لو أطلقت سراحي ستمنحك السماء ‫الخلود وكل ما تريده أياً كان 532 00:49:33,122 --> 00:49:34,916 ‫لا يوجد ما أحتاجه حقاً 533 00:49:36,501 --> 00:49:42,173 ‫- أنت لا تريد إغضاب السماء ‫- ألا تسمع سخف ما تقوله؟ 534 00:49:42,298 --> 00:49:46,719 ‫لأنها ستضربك بالسيوف والصخور والرعد 535 00:49:46,844 --> 00:49:52,183 ‫- الرعد مجرد صوت، أنت تقصد البرق ‫- لا يمكنك قتلي لأن السماء تحصنني 536 00:49:52,308 --> 00:49:57,855 ‫- (جو)، رجاء توقف ‫- وقد غسلت بدماء الشاة وستحميني 537 00:50:02,026 --> 00:50:04,862 ‫آسف، وقت المرح 538 00:50:09,367 --> 00:50:13,246 ‫حادثت خفر السواحل اليوم ‫وأكدوا ما استنتجناه بالفعل 539 00:50:13,371 --> 00:50:15,998 ‫نظراً للمد وما شابه ‫فقد قذفت تلك الجثة في المياه 540 00:50:16,124 --> 00:50:18,668 ‫من مسافة لا تزيد على 402 متر ‫بعيداً عن الشاطىء 541 00:50:20,586 --> 00:50:23,339 ‫- حقاً؟ ‫- لا تبدو مهتماً جداً 542 00:50:23,464 --> 00:50:29,262 ‫لا، بالطبع أنا مهتم ‫لا أريد التحدث عن العمل فحسب 543 00:50:29,387 --> 00:50:31,597 ‫ما خطبك؟ تتصرف بغرابة مؤخراً 544 00:50:31,723 --> 00:50:34,684 ‫- لا أتصرف بغرابة... ‫- أنت على وشك شرب الشمعة 545 00:50:38,104 --> 00:50:40,273 ‫سأستخدم المرحاض فحسب 546 00:50:51,868 --> 00:50:57,039 ‫(ديبرا)، هل تتزوجينني؟ 547 00:50:58,082 --> 00:51:00,251 ‫يا للسماء، أبدو كالأحمق 548 00:51:03,045 --> 00:51:04,714 ‫شكراً لك 549 00:51:07,008 --> 00:51:09,385 ‫انبطحوا جميعاً 550 00:51:17,769 --> 00:51:19,896 ‫تباً، إنه يرتدي الـ(كيفلر) 551 00:51:31,908 --> 00:51:34,243 ‫إياك والحركة 552 00:51:34,368 --> 00:51:36,454 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل 553 00:51:42,001 --> 00:51:46,672 ‫الحياة جيدة، لست تعيساً على الإطلاق 554 00:51:46,798 --> 00:51:50,051 ‫أنا راض جداً ‫بالمضي قدماً في الحياة بمعتقداتي 555 00:51:51,302 --> 00:51:54,430 ‫بدون أن أخشى وجود ما لا أفهمه 556 00:51:58,017 --> 00:52:00,812 ‫وقفت على رمال البحر 557 00:52:01,395 --> 00:52:06,734 ‫ورأيت ثعباناً يبرز من البحر بسبعة رؤوس 558 00:52:06,859 --> 00:52:09,946 ‫وعلى رؤوسه اسم الجحود 559 00:52:13,282 --> 00:52:18,454 ‫- إذن فقد بدأ الأمر؟ ‫- أجل، لقد بدأ 560 00:52:24,836 --> 00:52:26,671 ‫لكن لدي ابن أيضاً 561 00:52:26,796 --> 00:52:29,966 ‫ويجب أن أفكر فيما يريده ‫وما هو الأفضل بالنسبة له 562 00:52:30,091 --> 00:52:37,014 ‫فمن يدري؟ قد يكبر ليصبح شخصاً ‫يريد التفكير في أمور من هذا النوع 64060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.