All language subtitles for Dark.Winds.S03E01.1080p.HEVC.x265-MeGusta_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,740 --> 00:00:09,310 Previously on "Dark Winds"... 2 00:00:12,180 --> 00:00:15,490 This belonged to my son. He wore it on the day he died. 3 00:00:16,530 --> 00:00:18,060 This was in your lockbox. 4 00:00:18,230 --> 00:00:20,450 My son died on what's now your property. 5 00:00:20,580 --> 00:00:21,970 It's got nothing to do with me. 6 00:00:22,150 --> 00:00:24,320 Vines blew up the well to spook Drumco 7 00:00:24,500 --> 00:00:26,240 into selling it to him for cheap. 8 00:00:26,410 --> 00:00:30,500 White justice, Indian justice, two different things. 9 00:00:30,940 --> 00:00:34,460 It's as true today as it was in my day. 10 00:00:34,940 --> 00:00:36,550 I have to find out who's behind this, Emma. 11 00:00:36,730 --> 00:00:38,420 I know. You do. 12 00:00:38,600 --> 00:00:40,770 Border patrol? It's just an interview. 13 00:00:40,950 --> 00:00:43,080 Why are you interviewing for the Border Patrol? 14 00:00:43,260 --> 00:00:44,820 I have to find my own way. 15 00:00:44,950 --> 00:00:47,000 Goodbye, Bernadette. 16 00:00:47,170 --> 00:00:49,350 Guess I rubbed off on you, after all. 17 00:00:49,520 --> 00:00:54,050 Man: When you kill a man, they're bound to you. 18 00:00:56,050 --> 00:01:00,490 Wherever you go in this life, they're with you. 19 00:01:00,660 --> 00:01:02,750 Maybe the next one, too. 20 00:01:06,540 --> 00:01:09,330 ["Space Oddity"] 21 00:01:09,410 --> 00:01:16,420 ♪ ♪ 22 00:01:20,340 --> 00:01:24,170 - ♪ Ground Control to Major Tom ♪ 23 00:01:24,250 --> 00:01:27,470 ♪ ♪ 24 00:01:27,600 --> 00:01:31,170 ♪ Ground Control to Major Tom ♪ 25 00:01:31,260 --> 00:01:34,700 ♪ ♪ 26 00:01:34,780 --> 00:01:37,220 ♪ Take your protein pills ♪ 27 00:01:37,270 --> 00:01:40,750 ♪ And put your helmet on 28 00:01:40,830 --> 00:01:42,140 ♪ Ten ♪ 29 00:01:42,230 --> 00:01:45,060 ♪ Ground Control to Major Tom ♪ 30 00:01:45,100 --> 00:01:48,750 ♪ Eight, seven, six 31 00:01:48,840 --> 00:01:53,460 ♪ Commencing countdown, engines on ♪ 32 00:01:53,540 --> 00:01:56,070 ♪ Three, two ♪ 33 00:01:56,110 --> 00:01:58,160 ♪ Check ignition 34 00:01:58,200 --> 00:02:02,900 ♪ And may God's love be with you ♪ 35 00:02:02,990 --> 00:02:09,910 ♪ ♪ 36 00:02:13,350 --> 00:02:18,130 ♪ This is Ground Control to Major Tom ♪ 37 00:02:18,220 --> 00:02:23,400 ♪ You've really made the grade ♪ 38 00:02:23,440 --> 00:02:26,320 - [gasps, breathing sharply] 39 00:02:34,020 --> 00:02:37,800 [gasping] 40 00:02:42,070 --> 00:02:43,250 [grunts] 41 00:02:43,330 --> 00:02:44,810 [groans] 42 00:02:49,950 --> 00:02:52,820 Ah! [breathing heavily] 43 00:02:57,910 --> 00:03:02,050 [grunting] 44 00:03:02,130 --> 00:03:03,350 - [on radio] Lieutenant Leaphorn... 45 00:03:03,440 --> 00:03:04,790 [speaking Diné] Over. 46 00:03:07,970 --> 00:03:09,840 [speaking Diné] 47 00:03:14,320 --> 00:03:17,060 Lieutenant Leaphorn... [speaking Diné] 48 00:03:26,640 --> 00:03:28,460 - [grunts] Natalie. 49 00:03:30,510 --> 00:03:33,380 [speaking Diné] 50 00:03:37,650 --> 00:03:40,740 Do you copy, Natalie? 51 00:03:40,820 --> 00:03:43,700 - [speaking Diné] 52 00:03:46,310 --> 00:03:48,610 - It's not enough. 53 00:03:48,700 --> 00:03:51,050 Send everyone... 54 00:03:51,140 --> 00:03:52,490 now. 55 00:03:55,670 --> 00:03:58,100 [running footsteps] 56 00:03:58,190 --> 00:04:01,020 [ominous music] 57 00:04:01,110 --> 00:04:08,110 ♪ ♪ 58 00:04:25,700 --> 00:04:28,610 [whistling] 59 00:04:33,790 --> 00:04:40,400 ♪ ♪ 60 00:04:43,500 --> 00:04:46,370 [grunting] 61 00:04:59,900 --> 00:05:02,780 [breathing heavily] 62 00:05:09,130 --> 00:05:11,960 [light thud] [gasps] 63 00:05:13,660 --> 00:05:16,620 ♪ ♪ 64 00:05:16,750 --> 00:05:19,580 [breathing heavily] 65 00:05:19,660 --> 00:05:26,580 ♪ ♪ 66 00:05:38,990 --> 00:05:41,770 [footsteps approaching] 67 00:05:41,860 --> 00:05:48,780 ♪ ♪ 68 00:06:24,200 --> 00:06:26,990 [moody guitar music] 69 00:06:27,080 --> 00:06:34,080 ♪ ♪ 70 00:07:15,430 --> 00:07:18,390 [soft music] 71 00:07:18,480 --> 00:07:21,480 ♪ ♪ 72 00:07:21,570 --> 00:07:23,390 [distant horse neighing 73 00:07:23,480 --> 00:07:26,880 ♪ ♪ 74 00:07:26,960 --> 00:07:29,140 [wind chimes tinkling] 75 00:07:29,230 --> 00:07:32,060 [bird chirping] 76 00:07:32,140 --> 00:07:39,110 ♪ ♪ 77 00:08:02,740 --> 00:08:04,390 - Mmm. 78 00:08:04,480 --> 00:08:07,090 I'll have mine with extra shell. 79 00:08:07,220 --> 00:08:10,090 - Oh, sorry about that. Let me get it out of there. 80 00:08:10,140 --> 00:08:11,920 What's all the shit outside? 81 00:08:12,010 --> 00:08:15,010 - I told you--vermin. 82 00:08:16,930 --> 00:08:18,880 - Oh, what's this? 83 00:08:18,970 --> 00:08:22,800 Oh. Now I'm building you a mole defense system, huh? 84 00:08:22,890 --> 00:08:25,940 - Either that or go hungry. - Uh-huh. 85 00:08:25,980 --> 00:08:28,200 [telephone ringing] 86 00:08:28,290 --> 00:08:30,160 Can you watch these eggs? 87 00:08:32,550 --> 00:08:34,330 This is Leaphorn. 88 00:08:34,420 --> 00:08:36,250 Yeah. 89 00:08:36,340 --> 00:08:38,600 Where? 90 00:08:38,640 --> 00:08:41,520 [dramatic music] 91 00:08:41,560 --> 00:08:48,520 ♪ 92 00:09:08,930 --> 00:09:10,760 Good morning. - Good morning. 93 00:09:10,850 --> 00:09:12,630 - What do you know? 94 00:09:12,760 --> 00:09:15,510 - I heard it's a mess up there. - All right. 95 00:09:15,590 --> 00:09:18,550 ♪ ♪ 96 00:09:18,600 --> 00:09:21,900 So, when you un-retire, they make you give that watch back? 97 00:09:21,990 --> 00:09:23,730 - No, they know I'm just short-timing it 98 00:09:23,860 --> 00:09:25,260 till they bring in the new guy. 99 00:09:25,300 --> 00:09:26,870 - Yeah. It's good to see you, Gordo. 100 00:09:26,950 --> 00:09:29,690 - You too, Joe. Hey. - [clears throat] 101 00:09:29,780 --> 00:09:33,130 - Chee. - Chief, what do we got here? 102 00:09:33,180 --> 00:09:35,790 - Well, we got... 103 00:09:35,870 --> 00:09:38,310 Ernesto Cata and George Bowlegs-- 104 00:09:38,400 --> 00:09:40,010 both 14. 105 00:09:40,100 --> 00:09:41,920 Spent the night at Cata's, 106 00:09:42,010 --> 00:09:44,750 were gone when Mom went to wake 'em this morning. 107 00:09:44,880 --> 00:09:46,890 Bowlegs turned up at school. 108 00:09:46,970 --> 00:09:48,890 They're holding him. 109 00:09:48,970 --> 00:09:51,590 And Cata ain't been seen since last night. 110 00:09:51,720 --> 00:09:54,020 We're mobilizing the search now-- 111 00:09:54,110 --> 00:09:55,940 hospitals and schools, 112 00:09:56,030 --> 00:10:00,600 anyplace a wounded animal might crawl up to die. 113 00:10:00,730 --> 00:10:02,810 You know the Bowlegs family? 114 00:10:02,900 --> 00:10:04,210 - Know of 'em. 115 00:10:06,250 --> 00:10:08,600 - Shorty Bowlegs is the dad. 116 00:10:08,730 --> 00:10:12,430 Came back from Nam a head case. 117 00:10:12,520 --> 00:10:17,000 His grandfather was one of Old Woman Running's kids. 118 00:10:17,050 --> 00:10:19,960 Henry banged heads with him back in the day. 119 00:10:20,050 --> 00:10:21,790 - Well, it makes sense, then-- 120 00:10:21,920 --> 00:10:25,580 chip off the old block playing with Daddy's bowie knife. 121 00:10:27,490 --> 00:10:28,840 - Yeah. 122 00:10:28,930 --> 00:10:31,360 Wasn't a knife, Gordo. 123 00:10:31,450 --> 00:10:33,540 - Oh, yeah? - Yeah. 124 00:10:33,670 --> 00:10:35,410 - Well, I'm glad I called you, then, Carnac. 125 00:10:35,500 --> 00:10:37,890 What the hell was it? - Oh, something heavier. 126 00:10:37,940 --> 00:10:40,200 [dramatic music] 127 00:10:40,290 --> 00:10:42,510 Those are strike marks. 128 00:10:42,590 --> 00:10:44,550 Machete maybe. 129 00:10:44,640 --> 00:10:47,080 - Cops are saying La Llorona did it. 130 00:10:47,160 --> 00:10:49,600 You know, Ditch Witch? 131 00:10:49,730 --> 00:10:52,120 Yeah, Chicano kids used to try to scare us in school. 132 00:10:52,260 --> 00:10:54,950 Said if La Llorona caught you messing in these arroyos, 133 00:10:55,040 --> 00:10:56,960 she'd chop your head off. 134 00:10:57,040 --> 00:11:00,440 - Yeah. It's like Ye'iitsoh in Navajo. 135 00:11:02,310 --> 00:11:05,440 - Them moccasin prints come straight off the tire tracks 136 00:11:05,570 --> 00:11:07,050 up the hill there. 137 00:11:07,140 --> 00:11:09,230 We got one old lady saw a red pickup last night 138 00:11:09,320 --> 00:11:10,930 don't belong around here. 139 00:11:11,060 --> 00:11:14,710 So, unless La Llorona got a nice red truck 140 00:11:14,800 --> 00:11:18,850 to carry around a machete, Bowlegs is our most likely. 141 00:11:18,890 --> 00:11:21,940 ♪ 142 00:11:21,980 --> 00:11:24,500 - Then, uh... 143 00:11:24,640 --> 00:11:27,030 we'll pick up the Bowlegs kid. 144 00:11:27,160 --> 00:11:29,420 If he knows where Ernesto is... 145 00:11:29,510 --> 00:11:31,380 [grunts softly] We'll find him. 146 00:11:31,420 --> 00:11:34,690 Oh... 147 00:11:34,780 --> 00:11:38,080 and those aren't moccasin prints, Gordo. 148 00:11:38,170 --> 00:11:41,040 - Boy, oh, boy. 149 00:11:41,170 --> 00:11:43,830 Must be nice to know everything. 150 00:11:43,920 --> 00:11:48,830 ♪ ♪ 151 00:11:56,360 --> 00:11:59,240 [distant indistinct chatter] 152 00:12:02,500 --> 00:12:05,370 [telephone ringing] 153 00:12:13,680 --> 00:12:16,820 - Mrs. Swenson. 154 00:12:16,950 --> 00:12:18,650 Uh-huh. 155 00:12:18,730 --> 00:12:20,260 Thank you. 156 00:12:22,950 --> 00:12:25,220 Do not move. 157 00:12:25,300 --> 00:12:27,650 [door opens] 158 00:12:27,740 --> 00:12:30,050 - How do you know Bowlegs? 159 00:12:30,140 --> 00:12:32,270 - Uh, went to school together a long time ago. 160 00:12:35,490 --> 00:12:37,530 - Is that you? - Yeah. 161 00:12:37,620 --> 00:12:39,670 - You ran track? - Cross country. 162 00:12:39,750 --> 00:12:42,760 That was conference championships. 163 00:12:42,840 --> 00:12:44,580 You know, I beat Billy Mills two weeks later 164 00:12:44,720 --> 00:12:46,670 at a track meet in, uh, Kansas? 165 00:12:46,800 --> 00:12:50,680 - Olympian Billy Mills? - Wasn't an Olympian then. 166 00:12:50,810 --> 00:12:53,250 - Somebody should've taken a picture of that, huh? 167 00:12:53,330 --> 00:12:54,770 - Lieutenant Leaphorn? - Yes, ma'am. 168 00:12:54,900 --> 00:12:57,250 - Mrs. Swenson. both: Nice to meet you. 169 00:12:57,340 --> 00:12:59,300 - Jim Chee... 170 00:12:59,380 --> 00:13:00,780 I remember you. 171 00:13:00,860 --> 00:13:02,730 Come this way. 172 00:13:08,780 --> 00:13:10,390 - Where's his locker? 173 00:13:10,480 --> 00:13:13,090 [school bell ringing, indistinct chatter] 174 00:13:13,180 --> 00:13:14,750 - George Bowlegs? 175 00:13:14,830 --> 00:13:16,920 - George. 176 00:13:17,010 --> 00:13:20,400 George! - Hey! 177 00:13:20,530 --> 00:13:22,580 - George! - Hey! 178 00:13:22,670 --> 00:13:25,280 ♪ ♪ 179 00:13:25,360 --> 00:13:28,060 [horn honking] 180 00:13:28,110 --> 00:13:30,330 Billy Mills, huh? 181 00:13:41,420 --> 00:13:44,080 [soft music] 182 00:13:44,170 --> 00:13:48,300 ♪ ♪ 183 00:13:48,390 --> 00:13:51,430 [brakes squeaking] 184 00:13:57,050 --> 00:14:00,270 - 109 to base. - [on radio] 109, go ahead. 185 00:14:00,360 --> 00:14:03,710 - I have a 10-38 approximately 6 miles east of Vista Verde, 186 00:14:03,840 --> 00:14:06,540 County Road Six. 187 00:14:06,580 --> 00:14:10,060 Ford F100 panel, Mexico plates-- 188 00:14:10,150 --> 00:14:13,980 partial, 7, 7, 5, Bravo. 189 00:14:14,020 --> 00:14:16,420 I'm going to go over and take a closer look--over. 190 00:14:16,460 --> 00:14:19,640 - 109, use caution. Backup 25 minutes away. 191 00:14:26,990 --> 00:14:29,820 [tense music] 192 00:14:29,910 --> 00:14:36,480 ♪ ♪ 193 00:14:58,500 --> 00:15:00,420 [person whimpers] 194 00:15:01,980 --> 00:15:03,380 - Hey! 195 00:15:03,420 --> 00:15:10,250 ♪ 196 00:15:21,570 --> 00:15:23,870 Stop! 197 00:15:24,010 --> 00:15:26,090 Whoa. Put the gun down. 198 00:15:26,180 --> 00:15:27,660 I'm not going to hurt you. 199 00:15:27,700 --> 00:15:30,360 [speaking Spanish] - [shouting in Mixtec] 200 00:15:30,490 --> 00:15:32,880 - Okay. Okay. I'm going to put my gun down. 201 00:15:32,930 --> 00:15:35,360 - [whimpering] - Okay? 202 00:15:35,490 --> 00:15:39,540 I'm going to take my gun belt off nice and slow. 203 00:15:39,630 --> 00:15:43,370 - [whimpering] - See? 204 00:15:43,500 --> 00:15:45,770 I'm going to put it down. 205 00:15:45,850 --> 00:15:47,290 No problema. 206 00:15:50,860 --> 00:15:53,210 - [grunts shakily] 207 00:15:53,250 --> 00:15:56,950 - [speaking Spanish] 208 00:15:58,390 --> 00:16:01,130 I want to help you. - [shouts in Mixtec] 209 00:16:01,170 --> 00:16:02,910 - I'm not going to hurt you or your daughter. 210 00:16:03,000 --> 00:16:05,050 - [shouts] - Please put down the gun. 211 00:16:05,130 --> 00:16:07,570 - [shouting in Mixtec] - I'm not going to hurt you. 212 00:16:07,660 --> 00:16:09,570 I want to help you. 213 00:16:09,660 --> 00:16:13,750 ♪ ♪ 214 00:16:13,840 --> 00:16:15,230 Hey! 215 00:16:15,320 --> 00:16:21,020 ♪ ♪ 216 00:16:21,110 --> 00:16:23,760 Hey! Hey! - [screams] 217 00:16:26,460 --> 00:16:28,680 [speaking Mixtec] 218 00:16:28,770 --> 00:16:31,550 - Mamá! - Stop it. 219 00:16:31,590 --> 00:16:34,380 No, no, no, no. 220 00:16:34,420 --> 00:16:36,510 It's okay. Shh, shh. It's okay. It's okay. 221 00:16:36,640 --> 00:16:38,600 Calm down, calm down. It's okay. 222 00:16:38,640 --> 00:16:41,430 - [crying] - It's okay. 223 00:16:41,520 --> 00:16:43,690 - [speaking Mixtec] 224 00:16:46,780 --> 00:16:49,960 [speaking Mixtec] 225 00:16:50,050 --> 00:16:56,490 ♪ ♪ 226 00:16:56,530 --> 00:16:59,400 - Stop! 227 00:16:59,540 --> 00:17:03,280 [van doors close, engine turning over] 228 00:17:03,370 --> 00:17:09,150 ♪ ♪ 229 00:17:20,510 --> 00:17:22,510 [brakes squeak] 230 00:17:29,610 --> 00:17:32,180 - Excuse me. 231 00:17:32,310 --> 00:17:34,610 I'm looking for the Kai-yeen-tay Police Station. 232 00:17:34,700 --> 00:17:36,400 I asked three different people. 233 00:17:36,490 --> 00:17:38,660 They said it was out this way. 234 00:17:38,750 --> 00:17:41,400 - [speaking Navajo] 235 00:17:43,410 --> 00:17:44,670 - I'm sorry. What? 236 00:17:44,800 --> 00:17:48,410 - [speaking Navajo] 237 00:17:48,500 --> 00:17:50,330 - Oh, okay. 238 00:17:50,410 --> 00:17:51,890 Thank you. 239 00:17:59,600 --> 00:18:01,420 [mutters to self] 240 00:18:04,170 --> 00:18:05,690 Thank you. 241 00:18:12,560 --> 00:18:14,260 - I think whoever took my gun 242 00:18:14,350 --> 00:18:16,660 was chasing that woman and that girl. 243 00:18:16,740 --> 00:18:18,700 I-I think they were running, 244 00:18:18,790 --> 00:18:21,010 trying to get out of the country, not in. 245 00:18:21,140 --> 00:18:24,710 - Well, American Dream's not for everyone, Manuelito. 246 00:18:27,230 --> 00:18:31,150 - Well, I would like to follow up and talk to them. 247 00:18:31,240 --> 00:18:33,060 - How about you just keep your pretty little eyes 248 00:18:33,150 --> 00:18:35,540 peeled for a white truck with Mexico plates? 249 00:18:35,630 --> 00:18:37,290 How about that? 250 00:18:37,370 --> 00:18:40,110 [indistinct chatter over police radio] 251 00:18:41,900 --> 00:18:43,420 - I'm not wrong about this, sir. 252 00:18:43,470 --> 00:18:45,210 I think there's more to the story. 253 00:18:45,290 --> 00:18:47,990 - [laughs] I am 100% certain that there's more to the story, 254 00:18:48,080 --> 00:18:49,730 'cause they all got a story, 255 00:18:49,820 --> 00:18:51,730 and there's a million goddamn stories, Manuelito. 256 00:18:51,820 --> 00:18:54,350 But bottom line is, 257 00:18:54,430 --> 00:18:59,130 them two people was here in this country illegal. 258 00:18:59,220 --> 00:19:01,830 And whatever story they got, well, it turned on them 259 00:19:01,960 --> 00:19:04,830 when you caught them, didn't it? 260 00:19:04,920 --> 00:19:06,970 Well, now you done your job, and it's over. 261 00:19:07,050 --> 00:19:07,970 All right? 262 00:19:12,890 --> 00:19:15,760 Now, this case and their imminent deportation 263 00:19:15,890 --> 00:19:17,590 has been handed over. 264 00:19:17,670 --> 00:19:19,110 Ah. 265 00:19:19,200 --> 00:19:21,550 Is that understood? 266 00:19:21,590 --> 00:19:23,330 - Yes, sir. 267 00:19:23,420 --> 00:19:26,420 [indistinct chatter over police radio] 268 00:19:28,340 --> 00:19:31,030 [distant telephone ringing, typewriter clacking] 269 00:19:35,600 --> 00:19:37,520 - Fire you? 270 00:19:37,650 --> 00:19:38,780 - No. 271 00:19:38,870 --> 00:19:40,000 - Good. 272 00:19:47,750 --> 00:19:49,880 - [exhales sharply] 273 00:19:49,920 --> 00:19:52,710 [typewriter continues clacking] 274 00:19:58,320 --> 00:20:01,200 [dog barks] 275 00:20:05,160 --> 00:20:06,420 [truck door closes] 276 00:20:06,500 --> 00:20:08,810 - [speaking Diné] Shorty. 277 00:20:08,940 --> 00:20:12,900 [distant bird cawing] 278 00:20:13,030 --> 00:20:15,470 Need to talk to your son George. 279 00:20:15,560 --> 00:20:16,950 You seen him? 280 00:20:17,040 --> 00:20:19,080 - He's my kid, innit? 281 00:20:19,170 --> 00:20:21,220 - He meant today. 282 00:20:24,000 --> 00:20:27,790 - Friend of George has gone missing--Ernesto Cata. 283 00:20:27,870 --> 00:20:29,090 Might be hurt. 284 00:20:29,180 --> 00:20:30,830 We need to find him. 285 00:20:30,960 --> 00:20:32,400 - Haven't been around. 286 00:20:32,490 --> 00:20:34,580 I was out hunting with... [speaking Diné] 287 00:20:34,710 --> 00:20:36,230 I just got back. 288 00:20:41,150 --> 00:20:43,240 - Hey, hey. Come on, get back. 289 00:20:43,320 --> 00:20:44,850 Hey, hey. [dog barking] 290 00:20:44,930 --> 00:20:47,070 Shorty, you don't want to do that. 291 00:20:47,200 --> 00:20:48,370 - Get the hell out of here. 292 00:20:48,460 --> 00:20:50,160 I got nothing else to say to you. 293 00:20:50,240 --> 00:20:52,030 - All right, relax. Go in the house. 294 00:20:52,160 --> 00:20:53,940 Get back. Go. 295 00:20:54,030 --> 00:20:55,640 [door opens] 296 00:20:55,730 --> 00:20:57,560 God damn. 297 00:20:57,640 --> 00:20:59,860 [door closes] - Hey. 298 00:20:59,950 --> 00:21:02,300 ♪ ♪ 299 00:21:02,390 --> 00:21:05,080 - All right, keep an eye on him. 300 00:21:05,170 --> 00:21:06,610 Stay cool. 301 00:21:09,790 --> 00:21:13,050 [distant bird calling] 302 00:21:13,140 --> 00:21:15,970 [chickens clucking] 303 00:21:18,100 --> 00:21:20,270 [knocks] 304 00:21:23,710 --> 00:21:25,500 - They like the sugar. 305 00:21:25,580 --> 00:21:27,590 - Oh? 306 00:21:35,720 --> 00:21:37,730 [sighs] You know, my son-- 307 00:21:37,810 --> 00:21:40,120 he had an ant farm when he was your age. 308 00:21:40,210 --> 00:21:41,770 Yeah. 309 00:21:41,860 --> 00:21:45,600 We used to watch them dig tunnels and build bridges. 310 00:21:45,690 --> 00:21:49,870 Some we made with an old Mason jar and sand. 311 00:21:49,910 --> 00:21:53,440 Did you know ants can lift 20 times their body weight? 312 00:21:53,520 --> 00:21:54,830 Yeah. 313 00:21:54,920 --> 00:21:56,880 Some of them don't even have eyes. 314 00:21:56,960 --> 00:21:58,960 Yeah, they release a scent. 315 00:21:59,050 --> 00:22:01,710 They use their nose to find each other. 316 00:22:01,790 --> 00:22:04,710 [soft music] 317 00:22:04,800 --> 00:22:06,360 ♪ ♪ 318 00:22:06,450 --> 00:22:08,450 - I don't know where he is. 319 00:22:08,540 --> 00:22:11,020 ♪ ♪ 320 00:22:11,110 --> 00:22:12,630 - Well, George isn't in trouble, 321 00:22:12,670 --> 00:22:14,020 if that's what you think. 322 00:22:14,150 --> 00:22:15,890 I just want to talk to him. 323 00:22:15,980 --> 00:22:20,990 ♪ ♪ 324 00:22:21,120 --> 00:22:24,030 - He came here this morning, 325 00:22:24,160 --> 00:22:26,950 said a monster was after him. 326 00:22:27,080 --> 00:22:29,170 Said it took Ernesto. 327 00:22:29,300 --> 00:22:31,740 - Oh? What kind of monster? 328 00:22:31,820 --> 00:22:34,570 ♪ ♪ 329 00:22:34,650 --> 00:22:36,480 - Ye'iitsoh. 330 00:22:36,570 --> 00:22:40,180 ♪ ♪ 331 00:22:51,540 --> 00:22:53,580 [parking brake cranks] 332 00:22:53,670 --> 00:22:55,330 [distant bird cawing] 333 00:22:55,410 --> 00:22:58,720 - [sighs] 334 00:22:58,810 --> 00:23:01,850 What's the deal with you and Shorty Bowlegs? 335 00:23:01,900 --> 00:23:04,160 - Used to bully me at school. 336 00:23:04,290 --> 00:23:08,600 Got so bad, Shima went to his family about it. 337 00:23:08,690 --> 00:23:12,210 Next thing I know, she and Shorty's dad are dating. 338 00:23:12,300 --> 00:23:14,910 He was a piece of shit, too. 339 00:23:15,000 --> 00:23:17,480 I stood up to him one night 340 00:23:17,570 --> 00:23:20,570 after he knocked my mother's front teeth out. 341 00:23:20,660 --> 00:23:22,920 He would have killed me, but she stopped him. 342 00:23:24,660 --> 00:23:26,530 - She must've been something, your mom. 343 00:23:26,620 --> 00:23:29,660 [dramatic music] 344 00:23:29,750 --> 00:23:32,410 Run down Shorty's alibi. 345 00:23:32,540 --> 00:23:34,760 Fender on his truck was brown. 346 00:23:34,840 --> 00:23:37,110 At night, somebody might have thought it was red. 347 00:23:37,190 --> 00:23:39,670 Start there. 348 00:23:39,760 --> 00:23:44,370 ♪ ♪ 349 00:23:44,510 --> 00:23:46,380 [truck door closes] 350 00:23:46,510 --> 00:23:49,250 - [breathes deeply] 351 00:23:51,030 --> 00:23:53,600 [telephone ringing] 352 00:23:53,690 --> 00:23:56,780 - Navajo Tribal Police. [speaking Diné] 353 00:23:58,080 --> 00:23:59,560 Yeah. 354 00:24:10,970 --> 00:24:13,320 [indistinct chatter over police radio] 355 00:24:21,320 --> 00:24:24,630 - George, the whole world's waiting. 356 00:24:24,720 --> 00:24:26,290 Make a move. 357 00:24:26,370 --> 00:24:28,810 [indistinct chatter over police radio continues] 358 00:24:28,900 --> 00:24:31,070 - Bishop to king's rook five. 359 00:24:35,860 --> 00:24:37,300 - Checkmate. 360 00:24:38,950 --> 00:24:40,000 - Thanks a lot. 361 00:24:51,660 --> 00:24:55,450 - What's going on? - Uh, she's an FBI agent. 362 00:24:55,580 --> 00:24:57,800 I tried to call you. - Okay. 363 00:25:06,500 --> 00:25:09,850 [insect buzzing, smack] Excuse me. 364 00:25:09,940 --> 00:25:11,900 - It really should be against the law in this country 365 00:25:11,980 --> 00:25:13,250 to kill a fly. 366 00:25:13,330 --> 00:25:15,290 They're an absolute engineering marvel. 367 00:25:15,380 --> 00:25:17,640 Their only flaw is how irritating they are. 368 00:25:19,430 --> 00:25:21,470 [softly] That one in particular. 369 00:25:21,560 --> 00:25:23,300 [normal voice] How may I help you, Officer? 370 00:25:23,430 --> 00:25:25,040 - I'm Lieutenant Leaphorn. 371 00:25:25,080 --> 00:25:26,740 I was just going to ask you that. 372 00:25:26,820 --> 00:25:28,910 - Oh, Lieutenant, of course. 373 00:25:29,040 --> 00:25:31,350 Uh, how are you? It's nice to meet you. 374 00:25:31,480 --> 00:25:33,440 I wasn't sure if you were going to make it back today. 375 00:25:33,570 --> 00:25:35,790 Sylvia Washington, FBI. 376 00:25:35,880 --> 00:25:37,750 I'm actually from Washington, 377 00:25:37,880 --> 00:25:39,490 which is interesting, don't you think? 378 00:25:39,580 --> 00:25:42,750 Special Agent Sylvia Washington from Washington. 379 00:25:42,840 --> 00:25:44,060 [distant telephone ringing] 380 00:25:44,100 --> 00:25:46,320 - What can I do for you, Special Agent? 381 00:25:46,450 --> 00:25:48,850 - Nothing, really. Just coffee and some office space. 382 00:25:48,930 --> 00:25:50,670 I'm just here to button up a few open cases 383 00:25:50,810 --> 00:25:52,200 on the reservation. 384 00:25:52,280 --> 00:25:54,030 Anyway, I shouldn't be more than a couple days. 385 00:25:54,070 --> 00:25:55,680 Um, is it all right if I sit here? 386 00:25:55,770 --> 00:25:56,990 It looked like no one was using it. 387 00:25:57,030 --> 00:25:58,290 - Yeah, that's fine. 388 00:25:58,420 --> 00:26:00,290 Let me know if I can be of any help. 389 00:26:00,380 --> 00:26:01,600 - I will do that. - All right. 390 00:26:01,690 --> 00:26:03,120 - Oh, Lieutenant, one thing. 391 00:26:03,210 --> 00:26:05,730 Uh... 392 00:26:05,820 --> 00:26:08,870 This BJ Vines character... 393 00:26:08,950 --> 00:26:11,090 did you know him? 394 00:26:11,170 --> 00:26:13,870 - Well, everyone around here knew him or knew of him. 395 00:26:14,000 --> 00:26:16,310 - Was he well-liked or...? 396 00:26:16,400 --> 00:26:18,620 - Not really. - Hmm. 397 00:26:18,700 --> 00:26:21,230 Apparently, he had friends in high places, you know, 398 00:26:21,310 --> 00:26:23,320 not the type to mysteriously disappear, 399 00:26:23,400 --> 00:26:26,060 I'm told by my superiors in Washington. 400 00:26:26,100 --> 00:26:28,150 I was just perusing his case file. 401 00:26:28,190 --> 00:26:30,500 On the surface, it seems about what I'd expect-- 402 00:26:30,580 --> 00:26:31,890 routine. 403 00:26:31,980 --> 00:26:34,590 - Yeah, well, like I said, if I can help... 404 00:26:34,680 --> 00:26:38,500 - But here's the thing-- something doesn't add up. 405 00:26:38,590 --> 00:26:41,940 Can't put my finger on it. 406 00:26:42,030 --> 00:26:44,730 And I kind of think there might be more to this one. 407 00:26:44,860 --> 00:26:46,030 Does that make sense? 408 00:26:46,120 --> 00:26:47,690 - I don't know. 409 00:26:47,780 --> 00:26:49,600 Whatever did or didn't happen to Mr. Vines 410 00:26:49,690 --> 00:26:51,000 is out of my jurisdiction. 411 00:26:51,040 --> 00:26:53,260 - Oh, okay. 412 00:26:53,350 --> 00:26:54,520 Sure. 413 00:26:54,650 --> 00:26:56,220 Point taken. 414 00:26:56,310 --> 00:26:58,920 Well, when I get there, 415 00:26:59,000 --> 00:27:01,440 should I need anything, I'll find you. 416 00:27:01,570 --> 00:27:03,310 - Of course. - Mm-hmm. 417 00:27:03,400 --> 00:27:06,230 [distant telephone ringing] 418 00:27:06,320 --> 00:27:09,190 [tense music] 419 00:27:09,320 --> 00:27:16,370 ♪ ♪ 420 00:27:16,460 --> 00:27:19,110 ["Love the One You're With" playing in background] 421 00:27:19,200 --> 00:27:21,550 ♪ ♪ 422 00:27:21,680 --> 00:27:23,640 - I mean... 423 00:27:23,770 --> 00:27:26,680 why doesn't he want me to be a part of this investigation? 424 00:27:26,770 --> 00:27:28,820 - Because there's no investigation. 425 00:27:28,900 --> 00:27:30,990 Let it go. 426 00:27:31,080 --> 00:27:34,600 - ♪ And you don't remember who you're talking to ♪ 427 00:27:34,650 --> 00:27:36,480 ♪ Concentration... 428 00:27:36,560 --> 00:27:38,300 - I'm gonna find that van, Eleanda. 429 00:27:38,390 --> 00:27:41,610 I'm gonna find what's going on. 430 00:27:41,700 --> 00:27:46,270 - Bern, I'm Tohono O'odham. You're Navajo. 431 00:27:46,360 --> 00:27:48,920 Back home, women like us run our communities. 432 00:27:49,010 --> 00:27:51,970 You want to be part of this, that, 433 00:27:52,060 --> 00:27:54,450 you're going to have to wait your turn. 434 00:27:54,540 --> 00:27:56,320 - ♪ And if you can't be... ♪ 435 00:27:56,410 --> 00:27:58,580 - [speaking Yaqui] 436 00:27:58,670 --> 00:28:01,370 - Eeh. 437 00:28:01,460 --> 00:28:04,070 - ♪ Love the one you're with ♪ 438 00:28:04,160 --> 00:28:06,380 - Powder room. 439 00:28:06,460 --> 00:28:09,510 - ♪ Love the one you're with ♪ 440 00:28:09,600 --> 00:28:11,990 - Heard you lost your gun today. 441 00:28:12,080 --> 00:28:15,250 - I didn't lose it. Someone stole it. 442 00:28:15,340 --> 00:28:17,390 - A distinction without a difference in police work. 443 00:28:19,430 --> 00:28:23,260 - ♪ There's a girl right next to you ♪ 444 00:28:23,350 --> 00:28:26,530 - What's going to happen to that woman and that girl? 445 00:28:26,610 --> 00:28:28,440 - Going back to Mexico tomorrow. 446 00:28:28,530 --> 00:28:31,310 - Wait. Have they been questioned? 447 00:28:31,400 --> 00:28:32,790 - They haven't. 448 00:28:32,880 --> 00:28:35,270 They chose voluntary departure. 449 00:28:35,360 --> 00:28:38,100 Garza's escorting them back first thing in the morning. 450 00:28:38,190 --> 00:28:40,980 [dramatic music] 451 00:28:41,060 --> 00:28:44,590 - I think that woman and her daughter were being trafficked. 452 00:28:44,670 --> 00:28:47,240 Someone needs to talk to them. - Okay. 453 00:28:47,330 --> 00:28:51,900 Listen, Agent Manuelito, what you did today, 454 00:28:51,940 --> 00:28:55,860 talking that woman down, that was ballsy. 455 00:28:55,950 --> 00:28:57,950 And when I heard that, I thought, 456 00:28:58,040 --> 00:29:01,170 yeah, that girl can have my back any day of the week. 457 00:29:01,260 --> 00:29:03,560 - [chuckles] "Girl"? 458 00:29:03,650 --> 00:29:06,130 Wow. 459 00:29:06,220 --> 00:29:08,220 - You are not easy, are you? 460 00:29:08,310 --> 00:29:10,610 - Is that how you like your girls? 461 00:29:10,740 --> 00:29:12,660 Easy? 462 00:29:12,790 --> 00:29:15,100 - Wow. [chuckles] Okay. 463 00:29:15,230 --> 00:29:18,010 Listen, I meant no disrespect. 464 00:29:18,140 --> 00:29:20,930 You saved their lives. They get to go home tomorrow. 465 00:29:21,020 --> 00:29:22,890 Take the win. 466 00:29:22,970 --> 00:29:25,720 ♪ ♪ 467 00:29:25,800 --> 00:29:27,020 - Yeah. 468 00:29:27,110 --> 00:29:30,020 ♪ ♪ 469 00:29:30,110 --> 00:29:33,510 It's not a win if there were other women being trafficked. 470 00:29:33,640 --> 00:29:38,730 ♪ ♪ 471 00:29:41,600 --> 00:29:43,950 - Saw a coyote today. 472 00:29:44,080 --> 00:29:45,600 - Where? 473 00:29:45,690 --> 00:29:47,130 - Out on the road. 474 00:29:47,220 --> 00:29:48,610 Pulled over. 475 00:29:48,650 --> 00:29:51,650 - Which direction was it going? 476 00:29:51,790 --> 00:29:53,570 - North. 477 00:29:53,700 --> 00:29:55,570 [silverware clatters] 478 00:29:55,660 --> 00:29:58,530 [tense music] 479 00:29:58,660 --> 00:30:04,230 ♪ ♪ 480 00:30:04,280 --> 00:30:05,540 [dishes clatter] 481 00:30:05,670 --> 00:30:09,850 ♪ ♪ 482 00:30:09,980 --> 00:30:14,110 - You've been out of sorts lately. 483 00:30:14,200 --> 00:30:16,900 - Yeah. I haven't been sleeping well. 484 00:30:17,030 --> 00:30:19,120 [clears throat] 485 00:30:19,200 --> 00:30:21,030 I'm okay, Emma. 486 00:30:21,160 --> 00:30:28,000 ♪ ♪ 487 00:30:39,700 --> 00:30:43,140 [wind whistles] 488 00:30:43,230 --> 00:30:44,790 Mm. 489 00:30:44,880 --> 00:30:48,800 [wind whistles] 490 00:30:48,930 --> 00:30:51,980 [suspenseful music] 491 00:30:57,330 --> 00:30:59,980 [exhales sharply] 492 00:31:00,070 --> 00:31:01,590 Mm. 493 00:31:01,720 --> 00:31:04,340 [clock ticking] 494 00:31:21,700 --> 00:31:24,790 [distant horse neighing] 495 00:31:24,920 --> 00:31:27,790 [horses neighing] 496 00:31:27,920 --> 00:31:33,500 ♪ ♪ 497 00:31:33,580 --> 00:31:36,280 [chains rattling] 498 00:31:36,410 --> 00:31:39,810 ♪ ♪ 499 00:31:39,940 --> 00:31:42,810 [horses neighing] 500 00:31:42,940 --> 00:31:49,420 ♪ ♪ 501 00:31:56,820 --> 00:32:01,180 [horse neighs, sheep bleating] 502 00:32:01,260 --> 00:32:08,270 ♪ ♪ 503 00:32:20,980 --> 00:32:22,980 - Joe! 504 00:32:23,070 --> 00:32:25,500 What are you doing out here? 505 00:32:25,630 --> 00:32:27,460 [exhales sharply] 506 00:32:44,570 --> 00:32:46,870 [engine stops, parking brake cranks] 507 00:32:46,960 --> 00:32:49,830 [person speaking indistinctly on TV] 508 00:33:05,200 --> 00:33:08,110 - [snoring softly, groans softly] 509 00:33:08,200 --> 00:33:10,980 [indistinct speech on TV continues] 510 00:33:12,460 --> 00:33:14,340 [door creaks] 511 00:33:24,870 --> 00:33:27,300 - Amiga. 512 00:33:27,350 --> 00:33:28,870 Amiga. 513 00:33:42,580 --> 00:33:45,800 [soft music] 514 00:33:45,890 --> 00:33:52,900 ♪ ♪ 515 00:33:54,770 --> 00:33:57,640 They're taking you back to Mexico tomorrow. 516 00:33:57,730 --> 00:33:59,680 You'll need to get someplace safe. 517 00:33:59,730 --> 00:34:06,740 ♪ 518 00:34:11,130 --> 00:34:14,700 [speaking Spanish] 519 00:34:14,740 --> 00:34:18,310 You were running from someone. 520 00:34:18,400 --> 00:34:20,270 ¿Quién? Por qué? 521 00:34:20,400 --> 00:34:24,010 ♪ ♪ 522 00:34:24,100 --> 00:34:26,320 Who was in the white van? 523 00:34:27,890 --> 00:34:30,590 Can you tell me anything? 524 00:34:32,150 --> 00:34:35,200 Give me a name? Anything? 525 00:34:35,290 --> 00:34:38,070 - [speaking Mixtec] 526 00:34:49,690 --> 00:34:52,170 - Señorita... 527 00:34:52,300 --> 00:34:54,090 mi papá... 528 00:34:56,310 --> 00:34:59,090 - [speaking Mixtec] 529 00:35:15,280 --> 00:35:17,150 - I don't understand. 530 00:35:17,240 --> 00:35:18,550 - Señorita... 531 00:35:18,630 --> 00:35:25,640 ♪ ♪ 532 00:35:34,950 --> 00:35:36,480 - What does this mean? 533 00:35:39,610 --> 00:35:40,960 - Pig. 534 00:35:41,000 --> 00:35:48,010 ♪ 535 00:35:53,150 --> 00:35:56,020 [distant horses neighing] 536 00:35:58,980 --> 00:36:01,850 [distant animals bleating] 537 00:36:15,040 --> 00:36:16,430 [chickens clucking] 538 00:36:16,560 --> 00:36:19,780 - I'm worried about George and Ernesto. 539 00:36:19,870 --> 00:36:21,700 I want to help them. 540 00:36:23,790 --> 00:36:28,090 Cecil, you want to help them, too, don't you? 541 00:36:28,180 --> 00:36:29,880 [distant dog barking] Good. 542 00:36:31,880 --> 00:36:35,410 I need to know where they are, Cecil. 543 00:36:35,490 --> 00:36:38,450 I think you know, and I think you want to tell me. 544 00:36:44,240 --> 00:36:47,370 - I think they're at that place... 545 00:36:47,500 --> 00:36:49,460 [speaking Diné] dig up old bowls. 546 00:36:49,590 --> 00:36:52,290 - Where the archaeologists are? The dig site? 547 00:36:52,420 --> 00:36:53,820 - Yeah. 548 00:36:53,900 --> 00:36:56,030 Him and Ernesto work there sometimes, 549 00:36:56,120 --> 00:36:58,210 and that's where he goes when... 550 00:36:58,250 --> 00:37:00,080 [speaking Diné] starts yelling. 551 00:37:08,570 --> 00:37:11,220 [parking brake cranks, engine stops] 552 00:37:25,670 --> 00:37:29,550 [distant bird calling] 553 00:37:29,590 --> 00:37:31,980 - Check out the tent. 554 00:37:32,070 --> 00:37:33,770 - Yep. 555 00:37:53,220 --> 00:37:56,440 - Navajo Tribal Police. George Bowlegs, you in there? 556 00:38:04,930 --> 00:38:07,720 [suspenseful music] 557 00:38:07,800 --> 00:38:10,670 ♪ ♪ 558 00:38:10,760 --> 00:38:12,370 George Bowlegs? 559 00:38:12,500 --> 00:38:19,290 ♪ ♪ 560 00:38:53,500 --> 00:38:56,500 [vehicle approaching] 561 00:38:56,550 --> 00:39:01,030 ♪ 562 00:39:01,120 --> 00:39:03,120 [car door opens, closes] 563 00:39:03,210 --> 00:39:05,510 - Can I help you? 564 00:39:05,600 --> 00:39:09,390 - Sergeant Jim Chee, Navajo Tribal Police. 565 00:39:09,470 --> 00:39:12,000 - You can't just come in here like you own the place. 566 00:39:12,080 --> 00:39:14,390 - Actually, we do. This is Navajo land. 567 00:39:14,480 --> 00:39:16,440 But we are an accommodating people, so... 568 00:39:16,570 --> 00:39:17,700 [door opens] 569 00:39:17,790 --> 00:39:19,790 - This may be Navajo land, 570 00:39:19,870 --> 00:39:22,050 but that trailer is private property. 571 00:39:22,140 --> 00:39:24,790 - Yeah, it was unlocked. Sorry about that. 572 00:39:24,880 --> 00:39:28,060 Lieutenant Leaphorn, Navajo Tribal Police. 573 00:39:30,100 --> 00:39:31,800 - Teddi Isaacs. I'm the site manager. 574 00:39:31,890 --> 00:39:33,450 I work for Dr. Reynolds. 575 00:39:33,580 --> 00:39:35,500 That's his trailer you were just snooping around in. 576 00:39:35,630 --> 00:39:39,500 - Looking for two boys-- George Bowlegs, Ernesto Cata. 577 00:39:39,590 --> 00:39:40,980 They might be here. 578 00:39:41,070 --> 00:39:42,770 - They've done some work for us. 579 00:39:42,810 --> 00:39:45,640 Nothing technical, but they've been up here quite a bit. 580 00:39:49,120 --> 00:39:50,910 - What are you working on here? 581 00:39:52,910 --> 00:39:56,260 - You know anything about the Folsom people? 582 00:39:56,390 --> 00:39:58,650 - Known for their distinctive lance points, 583 00:39:58,740 --> 00:40:00,440 if I remember correctly. 584 00:40:00,570 --> 00:40:03,270 I studied anthropology at Arizona State. 585 00:40:03,350 --> 00:40:05,960 - Dr. Reynolds believes those people migrated west 586 00:40:06,050 --> 00:40:08,100 to this area, and once here, 587 00:40:08,180 --> 00:40:11,360 started making a new kind of lance point. 588 00:40:11,400 --> 00:40:14,840 What we're looking for out here is the missing link 589 00:40:14,970 --> 00:40:17,370 that connects the Folsom people to the Navajo. 590 00:40:17,500 --> 00:40:20,800 - When was the last time you saw the boys, Ms. Isaacs? 591 00:40:20,890 --> 00:40:22,680 - It's been a while. 592 00:40:22,760 --> 00:40:25,240 Last time they were here, they got into a fight, 593 00:40:25,330 --> 00:40:28,200 compromised the dig field. 594 00:40:28,250 --> 00:40:32,120 Dr. Reynolds told them to leave and never come back. 595 00:40:34,250 --> 00:40:37,390 - Do you expect Dr. Reynolds back on the dig site today? 596 00:40:37,430 --> 00:40:40,130 - No. Been at a conference in Flagstaff since Friday. 597 00:40:40,220 --> 00:40:41,960 I got back this morning. He's back tomorrow. 598 00:40:42,040 --> 00:40:43,390 - All right. 599 00:40:43,520 --> 00:40:47,050 Well, if you see those boys, let us know, okay? 600 00:40:47,140 --> 00:40:48,880 - I will. 601 00:40:48,960 --> 00:40:51,880 [dramatic music] 602 00:40:51,970 --> 00:40:53,620 ♪ ♪ 603 00:40:57,930 --> 00:41:00,190 [telephone ringing] 604 00:41:00,320 --> 00:41:07,240 ♪ ♪ 605 00:41:26,520 --> 00:41:30,400 [door closes, telephone ringing] 606 00:41:30,530 --> 00:41:37,450 ♪ ♪ 607 00:41:44,280 --> 00:41:47,150 [telephone ringing] 608 00:41:47,200 --> 00:41:52,420 ♪ 609 00:41:52,460 --> 00:41:55,290 [indistinct chatter over police radio] 610 00:41:55,380 --> 00:42:02,380 ♪ ♪ 611 00:42:13,220 --> 00:42:16,140 [dramatic music] 612 00:42:16,220 --> 00:42:19,440 ♪ ♪ 613 00:42:19,580 --> 00:42:21,750 - [speaking indistinctly] 614 00:42:21,880 --> 00:42:24,670 ♪ ♪ 615 00:42:24,800 --> 00:42:27,410 [telephone ringing] 616 00:42:27,500 --> 00:42:31,200 [receiver clicks] - Navajo Tribal Police. 617 00:42:31,280 --> 00:42:33,370 Yeah, hold. 618 00:42:33,460 --> 00:42:35,500 Lieutenant? - Yeah. 619 00:42:35,550 --> 00:42:37,900 - Chief Sena on line one. 620 00:42:38,030 --> 00:42:39,770 - Hola, Gordo. 621 00:42:39,900 --> 00:42:46,560 ♪ ♪ 622 00:42:58,570 --> 00:43:01,100 - Hey. What do you got? 623 00:43:01,180 --> 00:43:05,320 - The mailman's route brings him by here once a week. 624 00:43:05,450 --> 00:43:08,710 Says he saw a red pickup pulled over here 625 00:43:08,760 --> 00:43:12,150 about, uh, 3:00 yesterday morning. 626 00:43:12,280 --> 00:43:17,070 These tracks run up here a piece and then just quit. 627 00:43:17,150 --> 00:43:19,850 Looks like maybe he doubled back towards the highway. 628 00:43:19,940 --> 00:43:21,200 - Yeah. 629 00:43:28,470 --> 00:43:30,080 - We don't find those boys soon, 630 00:43:30,170 --> 00:43:33,170 especially Cata... 631 00:43:33,300 --> 00:43:35,220 I don't need to tell you. 632 00:43:38,700 --> 00:43:41,400 - FBI showed up at the NTP yesterday. 633 00:43:41,480 --> 00:43:42,750 - Yeah? 634 00:43:42,830 --> 00:43:45,970 - Looking into BJ Vines's disappearance. 635 00:43:48,840 --> 00:43:50,410 - There ain't nothing to look into. 636 00:43:50,490 --> 00:43:52,410 BJ Vines is gone. 637 00:43:54,320 --> 00:43:58,240 And for good reason, you and I both know that, Joe. 638 00:43:58,330 --> 00:44:00,810 And that's about... 639 00:44:00,890 --> 00:44:04,030 all we know about Mr. BJ Vines, right? 640 00:44:04,160 --> 00:44:10,160 ♪ ♪ 641 00:44:10,290 --> 00:44:11,560 - Gordo? 642 00:44:11,690 --> 00:44:13,860 - Ah, hell. 643 00:44:13,950 --> 00:44:17,170 Should have seen that. 644 00:44:17,300 --> 00:44:19,260 Looks like he came up here, too. 645 00:44:19,350 --> 00:44:21,440 - Yeah. 646 00:44:21,520 --> 00:44:23,050 Watch yourself. 647 00:44:23,180 --> 00:44:29,660 ♪ ♪ 648 00:44:29,750 --> 00:44:31,230 Gordo? 649 00:44:31,360 --> 00:44:38,280 ♪ ♪ 650 00:44:40,500 --> 00:44:41,800 [sniffs] 651 00:44:43,410 --> 00:44:45,460 Blood. - Oh. 652 00:44:45,550 --> 00:44:51,810 ♪ ♪ 653 00:44:51,950 --> 00:44:53,640 Joe. 654 00:44:53,730 --> 00:44:59,650 ♪ ♪ 655 00:44:59,740 --> 00:45:01,610 - Take the other side. - Yeah. 656 00:45:01,740 --> 00:45:08,660 ♪ ♪ 657 00:45:31,590 --> 00:45:33,460 - [sighs] 658 00:45:33,600 --> 00:45:40,520 ♪ ♪ 659 00:45:46,040 --> 00:45:48,960 [grunting softly] 660 00:45:49,090 --> 00:45:55,570 ♪ ♪ 661 00:46:05,670 --> 00:46:08,890 - Something died and went to hell in here! 662 00:46:08,980 --> 00:46:10,720 You smell that? 663 00:46:10,810 --> 00:46:14,290 ♪ ♪ 664 00:46:14,380 --> 00:46:15,900 - Yeah, I see it. 665 00:46:15,990 --> 00:46:18,030 It's a dead animal. 666 00:46:18,120 --> 00:46:25,080 ♪ ♪ 667 00:46:49,280 --> 00:46:51,370 Anything? - No. 668 00:46:51,500 --> 00:46:55,420 [grunts] Got a damn cramp in my neck. 669 00:46:57,030 --> 00:46:59,120 [loud crack] 670 00:46:59,200 --> 00:47:01,420 Aah! Oh! 671 00:47:03,380 --> 00:47:05,820 God damn! - Jesus. 672 00:47:05,910 --> 00:47:07,780 - [gasping] 673 00:47:07,860 --> 00:47:13,170 ♪ ♪ 674 00:47:13,260 --> 00:47:15,780 - Gordo. - What? 675 00:47:15,870 --> 00:47:18,000 - He has something in his mouth--take it out. 676 00:47:19,570 --> 00:47:21,440 - You take it out. 677 00:47:21,530 --> 00:47:23,570 - I can't. - Sure you can. 678 00:47:23,710 --> 00:47:26,140 You're the most capable person I ever met. 679 00:47:26,190 --> 00:47:27,800 What do you mean you can't? - Gordo. 680 00:47:27,880 --> 00:47:29,060 - Shit. 681 00:47:29,190 --> 00:47:36,020 ♪ ♪ 682 00:47:58,780 --> 00:48:01,530 Man: Coroner said the murder weapon was like a small claw 683 00:48:01,700 --> 00:48:02,880 of some kind. 684 00:48:05,440 --> 00:48:07,140 Man 2: You know, it doesn't make sense, Gordo. 685 00:48:07,270 --> 00:48:09,190 Whoever it is, that's after George, 686 00:48:09,360 --> 00:48:11,490 he's on the wrong side of me right now. 687 00:48:11,670 --> 00:48:14,360 You think he's still alive? 688 00:48:14,500 --> 00:48:16,280 I found the van. 689 00:48:16,450 --> 00:48:18,020 Something's going on at Spenser Ranch. 690 00:48:18,190 --> 00:48:19,760 You're gonna get yourself in trouble. 691 00:48:19,940 --> 00:48:22,420 Is there something you want to ask me? 692 00:48:22,590 --> 00:48:26,510 Where were you the night that BJ Vines disappeared? 693 00:48:26,640 --> 00:48:29,250 Do you realize what you've done? 694 00:48:30,640 --> 00:48:33,780 Navajo Tribal Police! Hands up! 695 00:48:33,910 --> 00:48:36,600 What if I miss something else? 696 00:48:36,780 --> 00:48:39,910 I made sure that none of this falls on me. 697 00:48:42,220 --> 00:48:46,010 In Diné, we're taught that the monsters walk the earth. 698 00:48:46,180 --> 00:48:48,790 We're all going to end up paying for your sins. 699 00:48:48,920 --> 00:48:51,100 I did what I had to do. 700 00:48:56,930 --> 00:48:59,890 [dramatic music] 701 00:48:59,980 --> 00:49:06,940 ♪ ♪46023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.