All language subtitles for Dark.Winds.S03E01.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,740 --> 00:00:09,310 Previously on "Dark Winds"... 2 00:00:12,180 --> 00:00:15,490 This belonged to my son. He wore it on the day he died. 3 00:00:16,530 --> 00:00:18,060 This was in your lockbox. 4 00:00:18,230 --> 00:00:20,450 My son died on what's now your property. 5 00:00:20,580 --> 00:00:21,970 It's got nothing to do with me. 6 00:00:22,150 --> 00:00:24,320 Vines blew up the well to spook Drumco 7 00:00:24,500 --> 00:00:26,240 into selling it to him for cheap. 8 00:00:26,410 --> 00:00:30,500 White justice, Indian justice, two different things. 9 00:00:30,940 --> 00:00:34,460 It's as true today as it was in my day. 10 00:00:34,940 --> 00:00:36,550 I have to find out who's behind this, Emma. 11 00:00:36,730 --> 00:00:38,420 I know. You do. 12 00:00:38,600 --> 00:00:40,770 Border patrol? It's just an interview. 13 00:00:40,950 --> 00:00:43,080 Why are you interviewing for the Border Patrol? 14 00:00:43,260 --> 00:00:44,820 I have to find my own way. 15 00:00:44,950 --> 00:00:47,000 Goodbye, Bernadette. 16 00:00:47,170 --> 00:00:49,350 Guess I rubbed off on you, after all. 17 00:00:49,520 --> 00:00:54,050 Man: When you kill a man, they're bound to you. 18 00:00:56,050 --> 00:01:00,490 Wherever you go in this life, they're with you. 19 00:01:00,660 --> 00:01:02,750 Maybe the next one, too. 20 00:01:06,540 --> 00:01:09,330 ["Space Oddity"] 21 00:01:20,340 --> 00:01:24,170 - ♪ Ground Control to Major Tom ♪ 22 00:01:27,600 --> 00:01:31,170 ♪ Ground Control to Major Tom ♪ 23 00:01:34,780 --> 00:01:37,220 ♪ Take your protein pills ♪ 24 00:01:37,270 --> 00:01:40,750 ♪ And put your helmet on 25 00:01:40,830 --> 00:01:42,140 ♪ Ten ♪ 26 00:01:42,230 --> 00:01:45,060 ♪ Ground Control to Major Tom ♪ 27 00:01:45,100 --> 00:01:48,750 ♪ Eight, seven, six 28 00:01:48,840 --> 00:01:53,460 ♪ Commencing countdown, engines on ♪ 29 00:01:53,540 --> 00:01:56,070 ♪ Three, two ♪ 30 00:01:56,110 --> 00:01:58,160 ♪ Check ignition 31 00:01:58,200 --> 00:02:02,900 ♪ And may God's love be with you ♪ 32 00:02:13,350 --> 00:02:18,130 ♪ This is Ground Control to Major Tom ♪ 33 00:02:18,220 --> 00:02:23,400 ♪ You've really made the grade ♪ 34 00:02:23,440 --> 00:02:26,320 - [gasps, breathing sharply] 35 00:02:34,020 --> 00:02:37,800 [gasping] 36 00:02:42,070 --> 00:02:43,250 [grunts] 37 00:02:43,330 --> 00:02:44,810 [groans] 38 00:02:49,950 --> 00:02:52,820 Ah! [breathing heavily] 39 00:02:57,910 --> 00:03:02,050 [grunting] 40 00:03:02,130 --> 00:03:03,350 - [on radio] Lieutenant Leaphorn... 41 00:03:03,440 --> 00:03:04,790 [speaking Diné] Over. 42 00:03:07,970 --> 00:03:09,840 [speaking Diné] 43 00:03:14,320 --> 00:03:17,060 Lieutenant Leaphorn... [speaking Diné] 44 00:03:26,640 --> 00:03:28,460 - [grunts] Natalie. 45 00:03:30,510 --> 00:03:33,380 [speaking Diné] 46 00:03:37,650 --> 00:03:40,740 Do you copy, Natalie? 47 00:03:40,820 --> 00:03:43,700 - [speaking Diné] 48 00:03:46,310 --> 00:03:48,610 - It's not enough. 49 00:03:48,700 --> 00:03:51,050 Send everyone... 50 00:03:51,140 --> 00:03:52,490 now. 51 00:03:55,670 --> 00:03:58,100 [running footsteps] 52 00:03:58,190 --> 00:04:01,020 [ominous music] 53 00:04:25,700 --> 00:04:28,610 [whistling] 54 00:04:43,500 --> 00:04:46,370 [grunting] 55 00:04:59,900 --> 00:05:02,780 [breathing heavily] 56 00:05:09,130 --> 00:05:11,960 [light thud] [gasps] 57 00:05:16,750 --> 00:05:19,580 [breathing heavily] 58 00:05:38,990 --> 00:05:41,770 [footsteps approaching] 59 00:06:24,200 --> 00:06:26,990 [moody guitar music] 60 00:07:15,430 --> 00:07:18,390 [soft music] 61 00:07:21,570 --> 00:07:23,390 [distant horse neighing 62 00:07:26,960 --> 00:07:29,140 [wind chimes tinkling] 63 00:07:29,230 --> 00:07:32,060 [bird chirping] 64 00:08:02,740 --> 00:08:04,390 - Mmm. 65 00:08:04,480 --> 00:08:07,090 I'll have mine with extra shell. 66 00:08:07,220 --> 00:08:10,090 - Oh, sorry about that. Let me get it out of there. 67 00:08:10,140 --> 00:08:11,920 What's all the shit outside? 68 00:08:12,010 --> 00:08:15,010 - I told you--vermin. 69 00:08:16,930 --> 00:08:18,880 - Oh, what's this? 70 00:08:18,970 --> 00:08:22,800 Oh. Now I'm building you a mole defense system, huh? 71 00:08:22,890 --> 00:08:25,940 - Either that or go hungry. - Uh-huh. 72 00:08:25,980 --> 00:08:28,200 [telephone ringing] 73 00:08:28,290 --> 00:08:30,160 Can you watch these eggs? 74 00:08:32,550 --> 00:08:34,330 This is Leaphorn. 75 00:08:34,420 --> 00:08:36,250 Yeah. 76 00:08:36,340 --> 00:08:38,600 Where? 77 00:08:38,640 --> 00:08:41,520 [dramatic music] 78 00:09:08,930 --> 00:09:10,760 Good morning. - Good morning. 79 00:09:10,850 --> 00:09:12,630 - What do you know? 80 00:09:12,760 --> 00:09:15,510 - I heard it's a mess up there. - All right. 81 00:09:18,600 --> 00:09:21,900 So, when you un-retire, they make you give that watch back? 82 00:09:21,990 --> 00:09:23,730 - No, they know I'm just short-timing it 83 00:09:23,860 --> 00:09:25,260 till they bring in the new guy. 84 00:09:25,300 --> 00:09:26,870 - Yeah. It's good to see you, Gordo. 85 00:09:26,950 --> 00:09:29,690 - You too, Joe. Hey. - [clears throat] 86 00:09:29,780 --> 00:09:33,130 - Chee. - Chief, what do we got here? 87 00:09:33,180 --> 00:09:35,790 - Well, we got... 88 00:09:35,870 --> 00:09:38,310 Ernesto Cata and George Bowlegs-- 89 00:09:38,400 --> 00:09:40,010 both 14. 90 00:09:40,100 --> 00:09:41,920 Spent the night at Cata's, 91 00:09:42,010 --> 00:09:44,750 were gone when Mom went to wake 'em this morning. 92 00:09:44,880 --> 00:09:46,890 Bowlegs turned up at school. 93 00:09:46,970 --> 00:09:48,890 They're holding him. 94 00:09:48,970 --> 00:09:51,590 And Cata ain't been seen since last night. 95 00:09:51,720 --> 00:09:54,020 We're mobilizing the search now-- 96 00:09:54,110 --> 00:09:55,940 hospitals and schools, 97 00:09:56,030 --> 00:10:00,600 anyplace a wounded animal might crawl up to die. 98 00:10:00,730 --> 00:10:02,810 You know the Bowlegs family? 99 00:10:02,900 --> 00:10:04,210 - Know of 'em. 100 00:10:06,250 --> 00:10:08,600 - Shorty Bowlegs is the dad. 101 00:10:08,730 --> 00:10:12,430 Came back from Nam a head case. 102 00:10:12,520 --> 00:10:17,000 His grandfather was one of Old Woman Running's kids. 103 00:10:17,050 --> 00:10:19,960 Henry banged heads with him back in the day. 104 00:10:20,050 --> 00:10:21,790 - Well, it makes sense, then-- 105 00:10:21,920 --> 00:10:25,580 chip off the old block playing with Daddy's bowie knife. 106 00:10:27,490 --> 00:10:28,840 - Yeah. 107 00:10:28,930 --> 00:10:31,360 Wasn't a knife, Gordo. 108 00:10:31,450 --> 00:10:33,540 - Oh, yeah? - Yeah. 109 00:10:33,670 --> 00:10:35,410 - Well, I'm glad I called you, then, Carnac. 110 00:10:35,500 --> 00:10:37,890 What the hell was it? - Oh, something heavier. 111 00:10:37,940 --> 00:10:40,200 [dramatic music] 112 00:10:40,290 --> 00:10:42,510 Those are strike marks. 113 00:10:42,590 --> 00:10:44,550 Machete maybe. 114 00:10:44,640 --> 00:10:47,080 - Cops are saying La Llorona did it. 115 00:10:47,160 --> 00:10:49,600 You know, Ditch Witch? 116 00:10:49,730 --> 00:10:52,120 Yeah, Chicano kids used to try to scare us in school. 117 00:10:52,260 --> 00:10:54,950 Said if La Llorona caught you messing in these arroyos, 118 00:10:55,040 --> 00:10:56,960 she'd chop your head off. 119 00:10:57,040 --> 00:11:00,440 - Yeah. It's like Ye'iitsoh in Navajo. 120 00:11:02,310 --> 00:11:05,440 - Them moccasin prints come straight off the tire tracks 121 00:11:05,570 --> 00:11:07,050 up the hill there. 122 00:11:07,140 --> 00:11:09,230 We got one old lady saw a red pickup last night 123 00:11:09,320 --> 00:11:10,930 don't belong around here. 124 00:11:11,060 --> 00:11:14,710 So, unless La Llorona got a nice red truck 125 00:11:14,800 --> 00:11:18,850 to carry around a machete, Bowlegs is our most likely. 126 00:11:21,980 --> 00:11:24,500 - Then, uh... 127 00:11:24,640 --> 00:11:27,030 we'll pick up the Bowlegs kid. 128 00:11:27,160 --> 00:11:29,420 If he knows where Ernesto is... 129 00:11:29,510 --> 00:11:31,380 [grunts softly] We'll find him. 130 00:11:31,420 --> 00:11:34,690 Oh... 131 00:11:34,780 --> 00:11:38,080 and those aren't moccasin prints, Gordo. 132 00:11:38,170 --> 00:11:41,040 - Boy, oh, boy. 133 00:11:41,170 --> 00:11:43,830 Must be nice to know everything. 134 00:11:56,360 --> 00:11:59,240 [distant indistinct chatter] 135 00:12:02,500 --> 00:12:05,370 [telephone ringing] 136 00:12:13,680 --> 00:12:16,820 - Mrs. Swenson. 137 00:12:16,950 --> 00:12:18,650 Uh-huh. 138 00:12:18,730 --> 00:12:20,260 Thank you. 139 00:12:22,950 --> 00:12:25,220 Do not move. 140 00:12:25,300 --> 00:12:27,650 [door opens] 141 00:12:27,740 --> 00:12:30,050 - How do you know Bowlegs? 142 00:12:30,140 --> 00:12:32,270 - Uh, went to school together a long time ago. 143 00:12:35,490 --> 00:12:37,530 - Is that you? - Yeah. 144 00:12:37,620 --> 00:12:39,670 - You ran track? - Cross country. 145 00:12:39,750 --> 00:12:42,760 That was conference championships. 146 00:12:42,840 --> 00:12:44,580 You know, I beat Billy Mills two weeks later 147 00:12:44,720 --> 00:12:46,670 at a track meet in, uh, Kansas? 148 00:12:46,800 --> 00:12:50,680 - Olympian Billy Mills? - Wasn't an Olympian then. 149 00:12:50,810 --> 00:12:53,250 - Somebody should've taken a picture of that, huh? 150 00:12:53,330 --> 00:12:54,770 - Lieutenant Leaphorn? - Yes, ma'am. 151 00:12:54,900 --> 00:12:57,250 - Mrs. Swenson. both: Nice to meet you. 152 00:12:57,340 --> 00:12:59,300 - Jim Chee... 153 00:12:59,380 --> 00:13:00,780 I remember you. 154 00:13:00,860 --> 00:13:02,730 Come this way. 155 00:13:08,780 --> 00:13:10,390 - Where's his locker? 156 00:13:10,480 --> 00:13:13,090 [school bell ringing, indistinct chatter] 157 00:13:13,180 --> 00:13:14,750 - George Bowlegs? 158 00:13:14,830 --> 00:13:16,920 - George. 159 00:13:17,010 --> 00:13:20,400 George! - Hey! 160 00:13:20,530 --> 00:13:22,580 - George! - Hey! 161 00:13:25,360 --> 00:13:28,060 [horn honking] 162 00:13:28,110 --> 00:13:30,330 Billy Mills, huh? 163 00:13:41,420 --> 00:13:44,080 [soft music] 164 00:13:48,390 --> 00:13:51,430 [brakes squeaking] 165 00:13:57,050 --> 00:14:00,270 - 109 to base. - [on radio] 109, go ahead. 166 00:14:00,360 --> 00:14:03,710 - I have a 10-38 approximately 6 miles east of Vista Verde, 167 00:14:03,840 --> 00:14:06,540 County Road Six. 168 00:14:06,580 --> 00:14:10,060 Ford F100 panel, Mexico plates-- 169 00:14:10,150 --> 00:14:13,980 partial, 7, 7, 5, Bravo. 170 00:14:14,020 --> 00:14:16,420 I'm going to go over and take a closer look--over. 171 00:14:16,460 --> 00:14:19,640 - 109, use caution. Backup 25 minutes away. 172 00:14:26,990 --> 00:14:29,820 [tense music] 173 00:14:58,500 --> 00:15:00,420 [person whimpers] 174 00:15:01,980 --> 00:15:03,380 - Hey! 175 00:15:21,570 --> 00:15:23,870 Stop! 176 00:15:24,010 --> 00:15:26,090 Whoa. Put the gun down. 177 00:15:26,180 --> 00:15:27,660 I'm not going to hurt you. 178 00:15:27,700 --> 00:15:30,360 [speaking Spanish] - [shouting in Mixtec] 179 00:15:30,490 --> 00:15:32,880 - Okay. Okay. I'm going to put my gun down. 180 00:15:32,930 --> 00:15:35,360 - [whimpering] - Okay? 181 00:15:35,490 --> 00:15:39,540 I'm going to take my gun belt off nice and slow. 182 00:15:39,630 --> 00:15:43,370 - [whimpering] - See? 183 00:15:43,500 --> 00:15:45,770 I'm going to put it down. 184 00:15:45,850 --> 00:15:47,290 No problema. 185 00:15:50,860 --> 00:15:53,210 - [grunts shakily] 186 00:15:53,250 --> 00:15:56,950 - [speaking Spanish] 187 00:15:58,390 --> 00:16:01,130 I want to help you. - [shouts in Mixtec] 188 00:16:01,170 --> 00:16:02,910 - I'm not going to hurt you or your daughter. 189 00:16:03,000 --> 00:16:05,050 - [shouts] - Please put down the gun. 190 00:16:05,130 --> 00:16:07,570 - [shouting in Mixtec] - I'm not going to hurt you. 191 00:16:07,660 --> 00:16:09,570 I want to help you. 192 00:16:13,840 --> 00:16:15,230 Hey! 193 00:16:21,110 --> 00:16:23,760 Hey! Hey! - [screams] 194 00:16:26,460 --> 00:16:28,680 [speaking Mixtec] 195 00:16:28,770 --> 00:16:31,550 - Mamá! - Stop it. 196 00:16:31,590 --> 00:16:34,380 No, no, no, no. 197 00:16:34,420 --> 00:16:36,510 It's okay. Shh, shh. It's okay. It's okay. 198 00:16:36,640 --> 00:16:38,600 Calm down, calm down. It's okay. 199 00:16:38,640 --> 00:16:41,430 - [crying] - It's okay. 200 00:16:41,520 --> 00:16:43,690 - [speaking Mixtec] 201 00:16:46,780 --> 00:16:49,960 [speaking Mixtec] 202 00:16:56,530 --> 00:16:59,400 - Stop! 203 00:16:59,540 --> 00:17:03,280 [van doors close, engine turning over] 204 00:17:20,510 --> 00:17:22,510 [brakes squeak] 205 00:17:29,610 --> 00:17:32,180 - Excuse me. 206 00:17:32,310 --> 00:17:34,610 I'm looking for the Kai-yeen-tay Police Station. 207 00:17:34,700 --> 00:17:36,400 I asked three different people. 208 00:17:36,490 --> 00:17:38,660 They said it was out this way. 209 00:17:38,750 --> 00:17:41,400 - [speaking Navajo] 210 00:17:43,410 --> 00:17:44,670 - I'm sorry. What? 211 00:17:44,800 --> 00:17:48,410 - [speaking Navajo] 212 00:17:48,500 --> 00:17:50,330 - Oh, okay. 213 00:17:50,410 --> 00:17:51,890 Thank you. 214 00:17:59,600 --> 00:18:01,420 [mutters to self] 215 00:18:04,170 --> 00:18:05,690 Thank you. 216 00:18:12,560 --> 00:18:14,260 - I think whoever took my gun 217 00:18:14,350 --> 00:18:16,660 was chasing that woman and that girl. 218 00:18:16,740 --> 00:18:18,700 I-I think they were running, 219 00:18:18,790 --> 00:18:21,010 trying to get out of the country, not in. 220 00:18:21,140 --> 00:18:24,710 - Well, American Dream's not for everyone, Manuelito. 221 00:18:27,230 --> 00:18:31,150 - Well, I would like to follow up and talk to them. 222 00:18:31,240 --> 00:18:33,060 - How about you just keep your pretty little eyes 223 00:18:33,150 --> 00:18:35,540 peeled for a white truck with Mexico plates? 224 00:18:35,630 --> 00:18:37,290 How about that? 225 00:18:37,370 --> 00:18:40,110 [indistinct chatter over police radio] 226 00:18:41,900 --> 00:18:43,420 - I'm not wrong about this, sir. 227 00:18:43,470 --> 00:18:45,210 I think there's more to the story. 228 00:18:45,290 --> 00:18:47,990 - [laughs] I am 100% certain that there's more to the story, 229 00:18:48,080 --> 00:18:49,730 'cause they all got a story, 230 00:18:49,820 --> 00:18:51,730 and there's a million goddamn stories, Manuelito. 231 00:18:51,820 --> 00:18:54,350 But bottom line is, 232 00:18:54,430 --> 00:18:59,130 them two people was here in this country illegal. 233 00:18:59,220 --> 00:19:01,830 And whatever story they got, well, it turned on them 234 00:19:01,960 --> 00:19:04,830 when you caught them, didn't it? 235 00:19:04,920 --> 00:19:06,970 Well, now you done your job, and it's over. 236 00:19:07,050 --> 00:19:07,970 All right? 237 00:19:12,890 --> 00:19:15,760 Now, this case and their imminent deportation 238 00:19:15,890 --> 00:19:17,590 has been handed over. 239 00:19:17,670 --> 00:19:19,110 Ah. 240 00:19:19,200 --> 00:19:21,550 Is that understood? 241 00:19:21,590 --> 00:19:23,330 - Yes, sir. 242 00:19:23,420 --> 00:19:26,420 [indistinct chatter over police radio] 243 00:19:28,340 --> 00:19:31,030 [distant telephone ringing, typewriter clacking] 244 00:19:35,600 --> 00:19:37,520 - Fire you? 245 00:19:37,650 --> 00:19:38,780 - No. 246 00:19:38,870 --> 00:19:40,000 - Good. 247 00:19:47,750 --> 00:19:49,880 - [exhales sharply] 248 00:19:49,920 --> 00:19:52,710 [typewriter continues clacking] 249 00:19:58,320 --> 00:20:01,200 [dog barks] 250 00:20:05,160 --> 00:20:06,420 [truck door closes] 251 00:20:06,500 --> 00:20:08,810 - [speaking Diné] Shorty. 252 00:20:08,940 --> 00:20:12,900 [distant bird cawing] 253 00:20:13,030 --> 00:20:15,470 Need to talk to your son George. 254 00:20:15,560 --> 00:20:16,950 You seen him? 255 00:20:17,040 --> 00:20:19,080 - He's my kid, innit? 256 00:20:19,170 --> 00:20:21,220 - He meant today. 257 00:20:24,000 --> 00:20:27,790 - Friend of George has gone missing--Ernesto Cata. 258 00:20:27,870 --> 00:20:29,090 Might be hurt. 259 00:20:29,180 --> 00:20:30,830 We need to find him. 260 00:20:30,960 --> 00:20:32,400 - Haven't been around. 261 00:20:32,490 --> 00:20:34,580 I was out hunting with... [speaking Diné] 262 00:20:34,710 --> 00:20:36,230 I just got back. 263 00:20:41,150 --> 00:20:43,240 - Hey, hey. Come on, get back. 264 00:20:43,320 --> 00:20:44,850 Hey, hey. [dog barking] 265 00:20:44,930 --> 00:20:47,070 Shorty, you don't want to do that. 266 00:20:47,200 --> 00:20:48,370 - Get the hell out of here. 267 00:20:48,460 --> 00:20:50,160 I got nothing else to say to you. 268 00:20:50,240 --> 00:20:52,030 - All right, relax. Go in the house. 269 00:20:52,160 --> 00:20:53,940 Get back. Go. 270 00:20:54,030 --> 00:20:55,640 [door opens] 271 00:20:55,730 --> 00:20:57,560 God damn. 272 00:20:57,640 --> 00:20:59,860 [door closes] - Hey. 273 00:21:02,390 --> 00:21:05,080 - All right, keep an eye on him. 274 00:21:05,170 --> 00:21:06,610 Stay cool. 275 00:21:09,790 --> 00:21:13,050 [distant bird calling] 276 00:21:13,140 --> 00:21:15,970 [chickens clucking] 277 00:21:18,100 --> 00:21:20,270 [knocks] 278 00:21:23,710 --> 00:21:25,500 - They like the sugar. 279 00:21:25,580 --> 00:21:27,590 - Oh? 280 00:21:35,720 --> 00:21:37,730 [sighs] You know, my son-- 281 00:21:37,810 --> 00:21:40,120 he had an ant farm when he was your age. 282 00:21:40,210 --> 00:21:41,770 Yeah. 283 00:21:41,860 --> 00:21:45,600 We used to watch them dig tunnels and build bridges. 284 00:21:45,690 --> 00:21:49,870 Some we made with an old Mason jar and sand. 285 00:21:49,910 --> 00:21:53,440 Did you know ants can lift 20 times their body weight? 286 00:21:53,520 --> 00:21:54,830 Yeah. 287 00:21:54,920 --> 00:21:56,880 Some of them don't even have eyes. 288 00:21:56,960 --> 00:21:58,960 Yeah, they release a scent. 289 00:21:59,050 --> 00:22:01,710 They use their nose to find each other. 290 00:22:01,790 --> 00:22:04,710 [soft music] 291 00:22:06,450 --> 00:22:08,450 - I don't know where he is. 292 00:22:11,110 --> 00:22:12,630 - Well, George isn't in trouble, 293 00:22:12,670 --> 00:22:14,020 if that's what you think. 294 00:22:14,150 --> 00:22:15,890 I just want to talk to him. 295 00:22:21,120 --> 00:22:24,030 - He came here this morning, 296 00:22:24,160 --> 00:22:26,950 said a monster was after him. 297 00:22:27,080 --> 00:22:29,170 Said it took Ernesto. 298 00:22:29,300 --> 00:22:31,740 - Oh? What kind of monster? 299 00:22:34,650 --> 00:22:36,480 - Ye'iitsoh. 300 00:22:51,540 --> 00:22:53,580 [parking brake cranks] 301 00:22:53,670 --> 00:22:55,330 [distant bird cawing] 302 00:22:55,410 --> 00:22:58,720 - [sighs] 303 00:22:58,810 --> 00:23:01,850 What's the deal with you and Shorty Bowlegs? 304 00:23:01,900 --> 00:23:04,160 - Used to bully me at school. 305 00:23:04,290 --> 00:23:08,600 Got so bad, Shima went to his family about it. 306 00:23:08,690 --> 00:23:12,210 Next thing I know, she and Shorty's dad are dating. 307 00:23:12,300 --> 00:23:14,910 He was a piece of shit, too. 308 00:23:15,000 --> 00:23:17,480 I stood up to him one night 309 00:23:17,570 --> 00:23:20,570 after he knocked my mother's front teeth out. 310 00:23:20,660 --> 00:23:22,920 He would have killed me, but she stopped him. 311 00:23:24,660 --> 00:23:26,530 - She must've been something, your mom. 312 00:23:26,620 --> 00:23:29,660 [dramatic music] 313 00:23:29,750 --> 00:23:32,410 Run down Shorty's alibi. 314 00:23:32,540 --> 00:23:34,760 Fender on his truck was brown. 315 00:23:34,840 --> 00:23:37,110 At night, somebody might have thought it was red. 316 00:23:37,190 --> 00:23:39,670 Start there. 317 00:23:44,510 --> 00:23:46,380 [truck door closes] 318 00:23:46,510 --> 00:23:49,250 - [breathes deeply] 319 00:23:51,030 --> 00:23:53,600 [telephone ringing] 320 00:23:53,690 --> 00:23:56,780 - Navajo Tribal Police. [speaking Diné] 321 00:23:58,080 --> 00:23:59,560 Yeah. 322 00:24:10,970 --> 00:24:13,320 [indistinct chatter over police radio] 323 00:24:21,320 --> 00:24:24,630 - George, the whole world's waiting. 324 00:24:24,720 --> 00:24:26,290 Make a move. 325 00:24:26,370 --> 00:24:28,810 [indistinct chatter over police radio continues] 326 00:24:28,900 --> 00:24:31,070 - Bishop to king's rook five. 327 00:24:35,860 --> 00:24:37,300 - Checkmate. 328 00:24:38,950 --> 00:24:40,000 - Thanks a lot. 329 00:24:51,660 --> 00:24:55,450 - What's going on? - Uh, she's an FBI agent. 330 00:24:55,580 --> 00:24:57,800 I tried to call you. - Okay. 331 00:25:06,500 --> 00:25:09,850 [insect buzzing, smack] Excuse me. 332 00:25:09,940 --> 00:25:11,900 - It really should be against the law in this country 333 00:25:11,980 --> 00:25:13,250 to kill a fly. 334 00:25:13,330 --> 00:25:15,290 They're an absolute engineering marvel. 335 00:25:15,380 --> 00:25:17,640 Their only flaw is how irritating they are. 336 00:25:19,430 --> 00:25:21,470 [softly] That one in particular. 337 00:25:21,560 --> 00:25:23,300 [normal voice] How may I help you, Officer? 338 00:25:23,430 --> 00:25:25,040 - I'm Lieutenant Leaphorn. 339 00:25:25,080 --> 00:25:26,740 I was just going to ask you that. 340 00:25:26,820 --> 00:25:28,910 - Oh, Lieutenant, of course. 341 00:25:29,040 --> 00:25:31,350 Uh, how are you? It's nice to meet you. 342 00:25:31,480 --> 00:25:33,440 I wasn't sure if you were going to make it back today. 343 00:25:33,570 --> 00:25:35,790 Sylvia Washington, FBI. 344 00:25:35,880 --> 00:25:37,750 I'm actually from Washington, 345 00:25:37,880 --> 00:25:39,490 which is interesting, don't you think? 346 00:25:39,580 --> 00:25:42,750 Special Agent Sylvia Washington from Washington. 347 00:25:42,840 --> 00:25:44,060 [distant telephone ringing] 348 00:25:44,100 --> 00:25:46,320 - What can I do for you, Special Agent? 349 00:25:46,450 --> 00:25:48,850 - Nothing, really. Just coffee and some office space. 350 00:25:48,930 --> 00:25:50,670 I'm just here to button up a few open cases 351 00:25:50,810 --> 00:25:52,200 on the reservation. 352 00:25:52,280 --> 00:25:54,030 Anyway, I shouldn't be more than a couple days. 353 00:25:54,070 --> 00:25:55,680 Um, is it all right if I sit here? 354 00:25:55,770 --> 00:25:56,990 It looked like no one was using it. 355 00:25:57,030 --> 00:25:58,290 - Yeah, that's fine. 356 00:25:58,420 --> 00:26:00,290 Let me know if I can be of any help. 357 00:26:00,380 --> 00:26:01,600 - I will do that. - All right. 358 00:26:01,690 --> 00:26:03,120 - Oh, Lieutenant, one thing. 359 00:26:03,210 --> 00:26:05,730 Uh... 360 00:26:05,820 --> 00:26:08,870 This BJ Vines character... 361 00:26:08,950 --> 00:26:11,090 did you know him? 362 00:26:11,170 --> 00:26:13,870 - Well, everyone around here knew him or knew of him. 363 00:26:14,000 --> 00:26:16,310 - Was he well-liked or...? 364 00:26:16,400 --> 00:26:18,620 - Not really. - Hmm. 365 00:26:18,700 --> 00:26:21,230 Apparently, he had friends in high places, you know, 366 00:26:21,310 --> 00:26:23,320 not the type to mysteriously disappear, 367 00:26:23,400 --> 00:26:26,060 I'm told by my superiors in Washington. 368 00:26:26,100 --> 00:26:28,150 I was just perusing his case file. 369 00:26:28,190 --> 00:26:30,500 On the surface, it seems about what I'd expect-- 370 00:26:30,580 --> 00:26:31,890 routine. 371 00:26:31,980 --> 00:26:34,590 - Yeah, well, like I said, if I can help... 372 00:26:34,680 --> 00:26:38,500 - But here's the thing-- something doesn't add up. 373 00:26:38,590 --> 00:26:41,940 Can't put my finger on it. 374 00:26:42,030 --> 00:26:44,730 And I kind of think there might be more to this one. 375 00:26:44,860 --> 00:26:46,030 Does that make sense? 376 00:26:46,120 --> 00:26:47,690 - I don't know. 377 00:26:47,780 --> 00:26:49,600 Whatever did or didn't happen to Mr. Vines 378 00:26:49,690 --> 00:26:51,000 is out of my jurisdiction. 379 00:26:51,040 --> 00:26:53,260 - Oh, okay. 380 00:26:53,350 --> 00:26:54,520 Sure. 381 00:26:54,650 --> 00:26:56,220 Point taken. 382 00:26:56,310 --> 00:26:58,920 Well, when I get there, 383 00:26:59,000 --> 00:27:01,440 should I need anything, I'll find you. 384 00:27:01,570 --> 00:27:03,310 - Of course. - Mm-hmm. 385 00:27:03,400 --> 00:27:06,230 [distant telephone ringing] 386 00:27:06,320 --> 00:27:09,190 [tense music] 387 00:27:16,460 --> 00:27:19,110 ["Love the One You're With" playing in background] 388 00:27:21,680 --> 00:27:23,640 - I mean... 389 00:27:23,770 --> 00:27:26,680 why doesn't he want me to be a part of this investigation? 390 00:27:26,770 --> 00:27:28,820 - Because there's no investigation. 391 00:27:28,900 --> 00:27:30,990 Let it go. 392 00:27:31,080 --> 00:27:34,600 - ♪ And you don't remember who you're talking to ♪ 393 00:27:34,650 --> 00:27:36,480 ♪ Concentration... 394 00:27:36,560 --> 00:27:38,300 - I'm gonna find that van, Eleanda. 395 00:27:38,390 --> 00:27:41,610 I'm gonna find what's going on. 396 00:27:41,700 --> 00:27:46,270 - Bern, I'm Tohono O'odham. You're Navajo. 397 00:27:46,360 --> 00:27:48,920 Back home, women like us run our communities. 398 00:27:49,010 --> 00:27:51,970 You want to be part of this, that, 399 00:27:52,060 --> 00:27:54,450 you're going to have to wait your turn. 400 00:27:54,540 --> 00:27:56,320 - ♪ And if you can't be... ♪ 401 00:27:56,410 --> 00:27:58,580 - [speaking Yaqui] 402 00:27:58,670 --> 00:28:01,370 - Eeh. 403 00:28:01,460 --> 00:28:04,070 - ♪ Love the one you're with ♪ 404 00:28:04,160 --> 00:28:06,380 - Powder room. 405 00:28:06,460 --> 00:28:09,510 - ♪ Love the one you're with ♪ 406 00:28:09,600 --> 00:28:11,990 - Heard you lost your gun today. 407 00:28:12,080 --> 00:28:15,250 - I didn't lose it. Someone stole it. 408 00:28:15,340 --> 00:28:17,390 - A distinction without a difference in police work. 409 00:28:19,430 --> 00:28:23,260 - ♪ There's a girl right next to you ♪ 410 00:28:23,350 --> 00:28:26,530 - What's going to happen to that woman and that girl? 411 00:28:26,610 --> 00:28:28,440 - Going back to Mexico tomorrow. 412 00:28:28,530 --> 00:28:31,310 - Wait. Have they been questioned? 413 00:28:31,400 --> 00:28:32,790 - They haven't. 414 00:28:32,880 --> 00:28:35,270 They chose voluntary departure. 415 00:28:35,360 --> 00:28:38,100 Garza's escorting them back first thing in the morning. 416 00:28:38,190 --> 00:28:40,980 [dramatic music] 417 00:28:41,060 --> 00:28:44,590 - I think that woman and her daughter were being trafficked. 418 00:28:44,670 --> 00:28:47,240 Someone needs to talk to them. - Okay. 419 00:28:47,330 --> 00:28:51,900 Listen, Agent Manuelito, what you did today, 420 00:28:51,940 --> 00:28:55,860 talking that woman down, that was ballsy. 421 00:28:55,950 --> 00:28:57,950 And when I heard that, I thought, 422 00:28:58,040 --> 00:29:01,170 yeah, that girl can have my back any day of the week. 423 00:29:01,260 --> 00:29:03,560 - [chuckles] "Girl"? 424 00:29:03,650 --> 00:29:06,130 Wow. 425 00:29:06,220 --> 00:29:08,220 - You are not easy, are you? 426 00:29:08,310 --> 00:29:10,610 - Is that how you like your girls? 427 00:29:10,740 --> 00:29:12,660 Easy? 428 00:29:12,790 --> 00:29:15,100 - Wow. [chuckles] Okay. 429 00:29:15,230 --> 00:29:18,010 Listen, I meant no disrespect. 430 00:29:18,140 --> 00:29:20,930 You saved their lives. They get to go home tomorrow. 431 00:29:21,020 --> 00:29:22,890 Take the win. 432 00:29:25,800 --> 00:29:27,020 - Yeah. 433 00:29:30,110 --> 00:29:33,510 It's not a win if there were other women being trafficked. 434 00:29:41,600 --> 00:29:43,950 - Saw a coyote today. 435 00:29:44,080 --> 00:29:45,600 - Where? 436 00:29:45,690 --> 00:29:47,130 - Out on the road. 437 00:29:47,220 --> 00:29:48,610 Pulled over. 438 00:29:48,650 --> 00:29:51,650 - Which direction was it going? 439 00:29:51,790 --> 00:29:53,570 - North. 440 00:29:53,700 --> 00:29:55,570 [silverware clatters] 441 00:29:55,660 --> 00:29:58,530 [tense music] 442 00:30:04,280 --> 00:30:05,540 [dishes clatter] 443 00:30:09,980 --> 00:30:14,110 - You've been out of sorts lately. 444 00:30:14,200 --> 00:30:16,900 - Yeah. I haven't been sleeping well. 445 00:30:17,030 --> 00:30:19,120 [clears throat] 446 00:30:19,200 --> 00:30:21,030 I'm okay, Emma. 447 00:30:39,700 --> 00:30:43,140 [wind whistles] 448 00:30:43,230 --> 00:30:44,790 Mm. 449 00:30:44,880 --> 00:30:48,800 [wind whistles] 450 00:30:48,930 --> 00:30:51,980 [suspenseful music] 451 00:30:57,330 --> 00:30:59,980 [exhales sharply] 452 00:31:00,070 --> 00:31:01,590 Mm. 453 00:31:01,720 --> 00:31:04,340 [clock ticking] 454 00:31:21,700 --> 00:31:24,790 [distant horse neighing] 455 00:31:24,920 --> 00:31:27,790 [horses neighing] 456 00:31:33,580 --> 00:31:36,280 [chains rattling] 457 00:31:39,940 --> 00:31:42,810 [horses neighing] 458 00:31:56,820 --> 00:32:01,180 [horse neighs, sheep bleating] 459 00:32:20,980 --> 00:32:22,980 - Joe! 460 00:32:23,070 --> 00:32:25,500 What are you doing out here? 461 00:32:25,630 --> 00:32:27,460 [exhales sharply] 462 00:32:44,570 --> 00:32:46,870 [engine stops, parking brake cranks] 463 00:32:46,960 --> 00:32:49,830 [person speaking indistinctly on TV] 464 00:33:05,200 --> 00:33:08,110 - [snoring softly, groans softly] 465 00:33:08,200 --> 00:33:10,980 [indistinct speech on TV continues] 466 00:33:12,460 --> 00:33:14,340 [door creaks] 467 00:33:24,870 --> 00:33:27,300 - Amiga. 468 00:33:27,350 --> 00:33:28,870 Amiga. 469 00:33:42,580 --> 00:33:45,800 [soft music] 470 00:33:54,770 --> 00:33:57,640 They're taking you back to Mexico tomorrow. 471 00:33:57,730 --> 00:33:59,680 You'll need to get someplace safe. 472 00:34:11,130 --> 00:34:14,700 [speaking Spanish] 473 00:34:14,740 --> 00:34:18,310 You were running from someone. 474 00:34:18,400 --> 00:34:20,270 ¿Quién? Por qué? 475 00:34:24,100 --> 00:34:26,320 Who was in the white van? 476 00:34:27,890 --> 00:34:30,590 Can you tell me anything? 477 00:34:32,150 --> 00:34:35,200 Give me a name? Anything? 478 00:34:35,290 --> 00:34:38,070 - [speaking Mixtec] 479 00:34:49,690 --> 00:34:52,170 - Señorita... 480 00:34:52,300 --> 00:34:54,090 mi papá... 481 00:34:56,310 --> 00:34:59,090 - [speaking Mixtec] 482 00:35:15,280 --> 00:35:17,150 - I don't understand. 483 00:35:17,240 --> 00:35:18,550 - Señorita... 484 00:35:34,950 --> 00:35:36,480 - What does this mean? 485 00:35:39,610 --> 00:35:40,960 - Pig. 486 00:35:53,150 --> 00:35:56,020 [distant horses neighing] 487 00:35:58,980 --> 00:36:01,850 [distant animals bleating] 488 00:36:15,040 --> 00:36:16,430 [chickens clucking] 489 00:36:16,560 --> 00:36:19,780 - I'm worried about George and Ernesto. 490 00:36:19,870 --> 00:36:21,700 I want to help them. 491 00:36:23,790 --> 00:36:28,090 Cecil, you want to help them, too, don't you? 492 00:36:28,180 --> 00:36:29,880 [distant dog barking] Good. 493 00:36:31,880 --> 00:36:35,410 I need to know where they are, Cecil. 494 00:36:35,490 --> 00:36:38,450 I think you know, and I think you want to tell me. 495 00:36:44,240 --> 00:36:47,370 - I think they're at that place... 496 00:36:47,500 --> 00:36:49,460 [speaking Diné] dig up old bowls. 497 00:36:49,590 --> 00:36:52,290 - Where the archaeologists are? The dig site? 498 00:36:52,420 --> 00:36:53,820 - Yeah. 499 00:36:53,900 --> 00:36:56,030 Him and Ernesto work there sometimes, 500 00:36:56,120 --> 00:36:58,210 and that's where he goes when... 501 00:36:58,250 --> 00:37:00,080 [speaking Diné] starts yelling. 502 00:37:08,570 --> 00:37:11,220 [parking brake cranks, engine stops] 503 00:37:25,670 --> 00:37:29,550 [distant bird calling] 504 00:37:29,590 --> 00:37:31,980 - Check out the tent. 505 00:37:32,070 --> 00:37:33,770 - Yep. 506 00:37:53,220 --> 00:37:56,440 - Navajo Tribal Police. George Bowlegs, you in there? 507 00:38:04,930 --> 00:38:07,720 [suspenseful music] 508 00:38:10,760 --> 00:38:12,370 George Bowlegs? 509 00:38:53,500 --> 00:38:56,500 [vehicle approaching] 510 00:39:01,120 --> 00:39:03,120 [car door opens, closes] 511 00:39:03,210 --> 00:39:05,510 - Can I help you? 512 00:39:05,600 --> 00:39:09,390 - Sergeant Jim Chee, Navajo Tribal Police. 513 00:39:09,470 --> 00:39:12,000 - You can't just come in here like you own the place. 514 00:39:12,080 --> 00:39:14,390 - Actually, we do. This is Navajo land. 515 00:39:14,480 --> 00:39:16,440 But we are an accommodating people, so... 516 00:39:16,570 --> 00:39:17,700 [door opens] 517 00:39:17,790 --> 00:39:19,790 - This may be Navajo land, 518 00:39:19,870 --> 00:39:22,050 but that trailer is private property. 519 00:39:22,140 --> 00:39:24,790 - Yeah, it was unlocked. Sorry about that. 520 00:39:24,880 --> 00:39:28,060 Lieutenant Leaphorn, Navajo Tribal Police. 521 00:39:30,100 --> 00:39:31,800 - Teddi Isaacs. I'm the site manager. 522 00:39:31,890 --> 00:39:33,450 I work for Dr. Reynolds. 523 00:39:33,580 --> 00:39:35,500 That's his trailer you were just snooping around in. 524 00:39:35,630 --> 00:39:39,500 - Looking for two boys-- George Bowlegs, Ernesto Cata. 525 00:39:39,590 --> 00:39:40,980 They might be here. 526 00:39:41,070 --> 00:39:42,770 - They've done some work for us. 527 00:39:42,810 --> 00:39:45,640 Nothing technical, but they've been up here quite a bit. 528 00:39:49,120 --> 00:39:50,910 - What are you working on here? 529 00:39:52,910 --> 00:39:56,260 - You know anything about the Folsom people? 530 00:39:56,390 --> 00:39:58,650 - Known for their distinctive lance points, 531 00:39:58,740 --> 00:40:00,440 if I remember correctly. 532 00:40:00,570 --> 00:40:03,270 I studied anthropology at Arizona State. 533 00:40:03,350 --> 00:40:05,960 - Dr. Reynolds believes those people migrated west 534 00:40:06,050 --> 00:40:08,100 to this area, and once here, 535 00:40:08,180 --> 00:40:11,360 started making a new kind of lance point. 536 00:40:11,400 --> 00:40:14,840 What we're looking for out here is the missing link 537 00:40:14,970 --> 00:40:17,370 that connects the Folsom people to the Navajo. 538 00:40:17,500 --> 00:40:20,800 - When was the last time you saw the boys, Ms. Isaacs? 539 00:40:20,890 --> 00:40:22,680 - It's been a while. 540 00:40:22,760 --> 00:40:25,240 Last time they were here, they got into a fight, 541 00:40:25,330 --> 00:40:28,200 compromised the dig field. 542 00:40:28,250 --> 00:40:32,120 Dr. Reynolds told them to leave and never come back. 543 00:40:34,250 --> 00:40:37,390 - Do you expect Dr. Reynolds back on the dig site today? 544 00:40:37,430 --> 00:40:40,130 - No. Been at a conference in Flagstaff since Friday. 545 00:40:40,220 --> 00:40:41,960 I got back this morning. He's back tomorrow. 546 00:40:42,040 --> 00:40:43,390 - All right. 547 00:40:43,520 --> 00:40:47,050 Well, if you see those boys, let us know, okay? 548 00:40:47,140 --> 00:40:48,880 - I will. 549 00:40:48,960 --> 00:40:51,880 [dramatic music] 550 00:40:57,930 --> 00:41:00,190 [telephone ringing] 551 00:41:26,520 --> 00:41:30,400 [door closes, telephone ringing] 552 00:41:44,280 --> 00:41:47,150 [telephone ringing] 553 00:41:52,460 --> 00:41:55,290 [indistinct chatter over police radio] 554 00:42:13,220 --> 00:42:16,140 [dramatic music] 555 00:42:19,580 --> 00:42:21,750 - [speaking indistinctly] 556 00:42:24,800 --> 00:42:27,410 [telephone ringing] 557 00:42:27,500 --> 00:42:31,200 [receiver clicks] - Navajo Tribal Police. 558 00:42:31,280 --> 00:42:33,370 Yeah, hold. 559 00:42:33,460 --> 00:42:35,500 Lieutenant? - Yeah. 560 00:42:35,550 --> 00:42:37,900 - Chief Sena on line one. 561 00:42:38,030 --> 00:42:39,770 - Hola, Gordo. 562 00:42:58,570 --> 00:43:01,100 - Hey. What do you got? 563 00:43:01,180 --> 00:43:05,320 - The mailman's route brings him by here once a week. 564 00:43:05,450 --> 00:43:08,710 Says he saw a red pickup pulled over here 565 00:43:08,760 --> 00:43:12,150 about, uh, 3:00 yesterday morning. 566 00:43:12,280 --> 00:43:17,070 These tracks run up here a piece and then just quit. 567 00:43:17,150 --> 00:43:19,850 Looks like maybe he doubled back towards the highway. 568 00:43:19,940 --> 00:43:21,200 - Yeah. 569 00:43:28,470 --> 00:43:30,080 - We don't find those boys soon, 570 00:43:30,170 --> 00:43:33,170 especially Cata... 571 00:43:33,300 --> 00:43:35,220 I don't need to tell you. 572 00:43:38,700 --> 00:43:41,400 - FBI showed up at the NTP yesterday. 573 00:43:41,480 --> 00:43:42,750 - Yeah? 574 00:43:42,830 --> 00:43:45,970 - Looking into BJ Vines's disappearance. 575 00:43:48,840 --> 00:43:50,410 - There ain't nothing to look into. 576 00:43:50,490 --> 00:43:52,410 BJ Vines is gone. 577 00:43:54,320 --> 00:43:58,240 And for good reason, you and I both know that, Joe. 578 00:43:58,330 --> 00:44:00,810 And that's about... 579 00:44:00,890 --> 00:44:04,030 all we know about Mr. BJ Vines, right? 580 00:44:10,290 --> 00:44:11,560 - Gordo? 581 00:44:11,690 --> 00:44:13,860 - Ah, hell. 582 00:44:13,950 --> 00:44:17,170 Should have seen that. 583 00:44:17,300 --> 00:44:19,260 Looks like he came up here, too. 584 00:44:19,350 --> 00:44:21,440 - Yeah. 585 00:44:21,520 --> 00:44:23,050 Watch yourself. 586 00:44:29,750 --> 00:44:31,230 Gordo? 587 00:44:40,500 --> 00:44:41,800 [sniffs] 588 00:44:43,410 --> 00:44:45,460 Blood. - Oh. 589 00:44:51,950 --> 00:44:53,640 Joe. 590 00:44:59,740 --> 00:45:01,610 - Take the other side. - Yeah. 591 00:45:31,590 --> 00:45:33,460 - [sighs] 592 00:45:46,040 --> 00:45:48,960 [grunting softly] 593 00:46:05,670 --> 00:46:08,890 - Something died and went to hell in here! 594 00:46:08,980 --> 00:46:10,720 You smell that? 595 00:46:14,380 --> 00:46:15,900 - Yeah, I see it. 596 00:46:15,990 --> 00:46:18,030 It's a dead animal. 597 00:46:49,280 --> 00:46:51,370 Anything? - No. 598 00:46:51,500 --> 00:46:55,420 [grunts] Got a damn cramp in my neck. 599 00:46:57,030 --> 00:46:59,120 [loud crack] 600 00:46:59,200 --> 00:47:01,420 Aah! Oh! 601 00:47:03,380 --> 00:47:05,820 God damn! - Jesus. 602 00:47:05,910 --> 00:47:07,780 - [gasping] 603 00:47:13,260 --> 00:47:15,780 - Gordo. - What? 604 00:47:15,870 --> 00:47:18,000 - He has something in his mouth--take it out. 605 00:47:19,570 --> 00:47:21,440 - You take it out. 606 00:47:21,530 --> 00:47:23,570 - I can't. - Sure you can. 607 00:47:23,710 --> 00:47:26,140 You're the most capable person I ever met. 608 00:47:26,190 --> 00:47:27,800 What do you mean you can't? - Gordo. 609 00:47:27,880 --> 00:47:29,060 - Shit. 610 00:47:58,780 --> 00:48:01,530 Man: Coroner said the murder weapon was like a small claw 611 00:48:01,700 --> 00:48:02,880 of some kind. 612 00:48:05,440 --> 00:48:07,140 Man 2: You know, it doesn't make sense, Gordo. 613 00:48:07,270 --> 00:48:09,190 Whoever it is, that's after George, 614 00:48:09,360 --> 00:48:11,490 he's on the wrong side of me right now. 615 00:48:11,670 --> 00:48:14,360 You think he's still alive? 616 00:48:14,500 --> 00:48:16,280 I found the van. 617 00:48:16,450 --> 00:48:18,020 Something's going on at Spenser Ranch. 618 00:48:18,190 --> 00:48:19,760 You're gonna get yourself in trouble. 619 00:48:19,940 --> 00:48:22,420 Is there something you want to ask me? 620 00:48:22,590 --> 00:48:26,510 Where were you the night that BJ Vines disappeared? 621 00:48:26,640 --> 00:48:29,250 Do you realize what you've done? 622 00:48:30,640 --> 00:48:33,780 Navajo Tribal Police! Hands up! 623 00:48:33,910 --> 00:48:36,600 What if I miss something else? 624 00:48:36,780 --> 00:48:39,910 I made sure that none of this falls on me. 625 00:48:42,220 --> 00:48:46,010 In Diné, we're taught that the monsters walk the earth. 626 00:48:46,180 --> 00:48:48,790 We're all going to end up paying for your sins. 627 00:48:48,920 --> 00:48:51,100 I did what I had to do. 628 00:48:56,930 --> 00:48:59,890 [dramatic music] 42919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.