Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,466 --> 00:00:47,383
VOC� AINDA N�O VIU NADA!
2
00:01:46,341 --> 00:01:47,216
Al�?
3
00:01:47,800 --> 00:01:49,112
-Al�?
-Sim?
4
00:01:49,425 --> 00:01:51,841
-Lambert Wilson?
-Sim, sou eu.
5
00:01:53,217 --> 00:01:55,998
Chamo o senhor para coloc�-lo
a par de uma triste not�cia.
6
00:01:56,508 --> 00:01:57,601
O que aconteceu?
7
00:01:57,882 --> 00:02:00,915
Seu amigo, Antoine d'Anthac
acabou de morrer.
8
00:02:01,467 --> 00:02:02,893
Ah, n�o, n�o � verdade...
9
00:02:03,216 --> 00:02:06,914
Antes de sua morte, ele me deixou
instru��es precisas a seu respeito.
10
00:02:08,383 --> 00:02:11,601
Ele lhe pede que fa�a uma viagem
urgente a Peillon, a sua resid�ncia
11
00:02:12,175 --> 00:02:14,769
a fim de presenciar � abertura
de seu testamento
12
00:02:15,258 --> 00:02:18,257
e � cerim�nia funeral que
se seguir�.
13
00:02:20,300 --> 00:02:22,861
Tenho certeza de que vai atender
ao seu �ltimo pedido.
14
00:02:24,633 --> 00:02:28,289
Al�? Pierre Arditi?
-Sim, sou eu.
15
00:02:29,342 --> 00:02:31,830
Chamo o senhor para coloc�-lo
a par de uma triste not�cia.
16
00:02:33,424 --> 00:02:35,320
Seu amigo, Antoine d'Anthac
acabou de morrer.
17
00:02:36,925 --> 00:02:38,748
-Al�?
-Al�? Anne Consigny?
18
00:02:39,132 --> 00:02:40,706
Sim, sou eu.
19
00:02:41,049 --> 00:02:43,540
Chamo a senhora para coloc�-la
a par de uma triste not�cia.
20
00:02:44,757 --> 00:02:47,019
Seu amigo, Antoine d'Anthac
acabou de morrer.
21
00:02:49,883 --> 00:02:51,779
Al�? Mathieu Amalric?
22
00:02:52,507 --> 00:02:53,821
Sim, sou eu.
23
00:02:54,842 --> 00:02:57,217
Chamo o senhor para coloc�-lo
a par de uma triste not�cia.
24
00:03:03,507 --> 00:03:05,185
Al�? Anny Duperey?
25
00:03:05,550 --> 00:03:06,935
Sim, sou eu.
26
00:03:07,841 --> 00:03:10,362
Chamo a senhora para coloc�-la
a par de uma triste not�cia.
27
00:03:10,842 --> 00:03:12,810
Al�? Michel Piccoli?
28
00:03:13,216 --> 00:03:14,341
Sim, sou eu.
29
00:03:15,257 --> 00:03:17,748
Chamo o senhor para coloc�-lo
a par de uma triste not�cia.
30
00:03:21,632 --> 00:03:22,945
Al�? Michel Vuillermoz?
31
00:03:25,633 --> 00:03:27,935
Chamo o senhor para coloc�-lo
a par de uma m� not�cia.
32
00:03:30,550 --> 00:03:32,665
Seu amigo, Antoine d'Anthac
acabou de morrer.
33
00:03:33,091 --> 00:03:35,247
Al�, Hippolyte Girardot?
34
00:03:35,674 --> 00:03:36,800
Sim, sou eu!
35
00:03:40,050 --> 00:03:42,539
Al�? Jean-No�l Brout�?
36
00:03:43,008 --> 00:03:44,101
Sim, sou eu.
37
00:03:44,757 --> 00:03:46,946
Chamo o senhor para coloc�-lo
a par de uma triste not�cia.
38
00:03:47,382 --> 00:03:49,394
Al�? Michel Robin?
39
00:03:51,383 --> 00:03:53,830
Chamo o senhor para coloc�-lo
a par de uma triste not�cia.
40
00:03:54,674 --> 00:03:56,685
Al�? G�rard Lartigau?
41
00:03:58,633 --> 00:04:00,601
Chamo o senhor para coloc�-lo
a par de uma triste not�cia.
42
00:04:01,008 --> 00:04:03,644
Al�? Jean-Chr�tien Sibertin-Blanc?
43
00:04:04,133 --> 00:04:05,299
Sim, sou eu.
44
00:04:05,925 --> 00:04:08,592
Chamo o senhor para coloc�-lo
a par de uma triste not�cia.
45
00:04:10,466 --> 00:04:12,580
Al�? Sabine Az�ma?
46
00:04:15,008 --> 00:04:17,528
Chamo a senhora para coloc�-la
a par de uma triste not�cia.
47
00:04:18,674 --> 00:04:21,123
Seu amigo, Antoine d'Anthac
acabou de morrer.
48
00:04:22,925 --> 00:04:26,549
Antes de sua morte, ele me deixou
instru��es precisas a seu respeito.
49
00:04:27,842 --> 00:04:30,914
Ele lhe pede que fa�a uma viagem
urgente a Peillon, a sua resid�ncia
50
00:04:31,466 --> 00:04:33,809
a fim de presenciar � abertura
de seu testamento
51
00:04:34,257 --> 00:04:37,217
e � cerim�nia funeral que
se seguir�.
52
00:04:39,216 --> 00:04:42,321
Tenho certeza de que vai atender
ao seu �ltimo pedido.
53
00:05:08,425 --> 00:05:09,404
Sim.
54
00:05:10,175 --> 00:05:12,519
Antoine sempre teve
casas maravilhosas.
55
00:05:14,008 --> 00:05:15,684
Era uma doen�a, segundo ele.
56
00:05:16,382 --> 00:05:19,342
Quando um lugar o agradava,
ele precisava comprar uma casa ali.
57
00:05:21,508 --> 00:05:23,852
Envelhecendo, seu estado se agravou.
58
00:05:24,758 --> 00:05:27,571
Ele acabou crendo que
a compra de uma nova casa
59
00:05:28,092 --> 00:05:31,049
era capaz de resolver
outras dificuldades.
60
00:05:34,757 --> 00:05:38,706
Gosto era a �nica �rea em que
pod�amos confiar totalmente em Antoine.
61
00:05:41,716 --> 00:05:44,165
O sistema de Antoine e
de seus diferente im�veis
62
00:05:44,633 --> 00:05:47,415
era baseado num princ�pio
de compartimentaliza��o absoluta.
63
00:05:48,925 --> 00:05:52,623
Quando, ap�s algumas aventuras
amorosas desastrosas
64
00:05:53,257 --> 00:05:56,111
que o fez propriet�rio de um
pequeno hotel em Versailles,
65
00:05:56,632 --> 00:05:59,342
de um castelo em P�rigord,
uma vila em Cannes
66
00:05:59,842 --> 00:06:01,591
e, o que � mais original,
67
00:06:01,966 --> 00:06:04,559
de um catamar�, no Sena,
68
00:06:05,050 --> 00:06:09,550
ele, enfim, se decidiu por aquela jovem,
25 anos mais nova,
69
00:06:10,299 --> 00:06:12,643
subitamente, ele sentiu
necessidade de altitude.
70
00:06:19,050 --> 00:06:21,790
Quando aquela jovem o deixou,
no ano passado,
71
00:06:23,007 --> 00:06:25,967
o estado geral de felicidade
pareceu acabar.
72
00:06:27,424 --> 00:06:31,810
N�o achou bom adquirir outro lugar, para
o que lhe restava de tempo de solid�o.
73
00:06:36,508 --> 00:06:37,632
Pobre Antoine!
74
00:06:38,717 --> 00:06:41,278
Chorei todas minhas l�grimas,
quando soube de sua morte.
75
00:06:43,174 --> 00:06:45,550
Agora, tenho os olhos secos.
Para o resto de minha vida.
76
00:07:15,674 --> 00:07:16,800
Sabine.
77
00:07:23,508 --> 00:07:25,258
Que casa extraordin�ria!
78
00:07:25,966 --> 00:07:27,247
Parece-se com ele.
79
00:07:28,174 --> 00:07:29,487
Pobre Antoine...
80
00:07:30,217 --> 00:07:32,373
Limpando seu fuzil de ca�a,
81
00:07:33,757 --> 00:07:37,341
sozinho, �s 05h, ao alvorecer.
82
00:07:38,800 --> 00:07:40,185
Ele conhecia bem as armas.
83
00:07:40,508 --> 00:07:43,248
Eu n�o duvido jamais
que tenha sido um acidente.
84
00:07:44,550 --> 00:07:46,445
A �nica coisa que me chocou
85
00:07:46,841 --> 00:07:50,904
foram as ordens formais que
recebemos, os empregados e eu mesmo:
86
00:07:52,632 --> 00:07:54,237
n�o avisar ningu�m,
87
00:07:55,257 --> 00:07:56,644
enterr�-lo primeiro,
88
00:07:57,716 --> 00:07:59,726
s� ent�o chamar Paris.
89
00:08:53,132 --> 00:08:55,248
Az�ma vai me gritar...
90
00:08:56,008 --> 00:08:57,394
Oh, Piccoli!
91
00:08:59,966 --> 00:09:01,758
Chamaram voc� tamb�m?
92
00:09:03,758 --> 00:09:05,800
O que houve?
Como vai?
93
00:09:22,592 --> 00:09:24,529
Como um bom mestre de cerim�nia,
94
00:09:24,925 --> 00:09:27,665
o mordomo distribuiu os quartos
e ofereceu um lanche.
95
00:09:28,175 --> 00:09:30,883
Ent�o, pediu aos convidados
que fossem para a sala de estar.
96
00:10:26,508 --> 00:10:27,716
Sentamo-nos em qualquer lugar?
97
00:10:29,799 --> 00:10:31,300
Vou me sentar aqui.
98
00:10:37,717 --> 00:10:39,144
Pegue um cachorro
99
00:10:39,466 --> 00:10:42,716
corte-lhe a cabe�a e o rabo
e ter� um banquinho.
100
00:10:43,300 --> 00:10:44,873
De que est�o falando?
101
00:10:45,633 --> 00:10:49,330
Pegue um cachorro, corte-lhe
a cabe�a e o rabo e ter� um banquinho.
102
00:10:54,674 --> 00:11:01,591
Quando eles atravessaram a ponte,
os fantasmas vieram-lhes ao encontro.
103
00:11:04,383 --> 00:11:07,894
Estamos aqui, em resposta
a um desejo sagrado de Antoine,
104
00:11:08,507 --> 00:11:10,258
que nos queria todos presentes,
105
00:11:10,633 --> 00:11:14,258
para colocar a l�pide
sobre sua �ltima morada.
106
00:11:16,174 --> 00:11:19,873
Mas antes disso, Antoine queria
se dirigir diretamente a voc�s.
107
00:11:34,592 --> 00:11:35,800
Que estranho...
108
00:12:25,424 --> 00:12:26,665
Meus queridos amigos,
109
00:12:27,758 --> 00:12:30,757
obrigado por terem respondido
ao meu convite.
110
00:12:34,674 --> 00:12:36,247
Todos voc�s, no passado,
111
00:12:37,592 --> 00:12:39,821
em idades e momentos diferentes
da vida,
112
00:12:41,174 --> 00:12:43,184
apresentaram minha pe�a Eur�dice.
113
00:12:44,133 --> 00:12:47,279
Com o passar dos anos, muitos
de voc�s interpretaram v�rios pap�is.
114
00:12:48,175 --> 00:12:49,674
Misteriosos fantasmas...
115
00:12:51,757 --> 00:12:52,778
Obrigado.
116
00:12:54,675 --> 00:12:57,851
Obrigado, Sabine Az�ma,
minha primeira Eur�dice.
117
00:12:58,757 --> 00:13:00,622
Eu a revejo de outra maneira,
118
00:13:01,007 --> 00:13:04,007
um pouco p�lida, tr�mula e vibrante.
119
00:13:05,092 --> 00:13:07,175
Estou certo de que est� triste,
mas o preto lhe cai bem.
120
00:13:09,758 --> 00:13:12,205
Obrigado a Anne Consigny,
minha outra Eur�dice,
121
00:13:13,632 --> 00:13:15,748
dilacerada por suas contradi��es.
122
00:13:16,175 --> 00:13:20,342
Anny Dyperey,
m�e intransigente m�e de Eur�dice.
123
00:13:21,466 --> 00:13:23,257
Pierre Arditi, Lambert Wilson,
124
00:13:23,632 --> 00:13:26,372
voc�s que se sucederam no
papel de Orfeu.
125
00:13:26,882 --> 00:13:29,956
Obrigado, encantadores vener�veis.
126
00:13:30,841 --> 00:13:32,154
E Michel Piccoli,
127
00:13:32,467 --> 00:13:35,206
formid�vel e pat�tico,
pai de Orfeu.
128
00:13:35,717 --> 00:13:37,290
Obrigado, Hippolyte Girardot,
129
00:13:38,008 --> 00:13:39,799
empres�rio preocupado,
130
00:13:40,174 --> 00:13:43,102
e Mathieu Amalric,
o f�nebre sr. Henri.
131
00:13:43,633 --> 00:13:45,236
Muito obrigado.
132
00:13:45,592 --> 00:13:48,696
Jean-Chr�tien Sibertin-Blanc,
discreto funcion�rio.
133
00:13:49,258 --> 00:13:51,747
Jean-No�l Brout�,
um amante inconsol�vel,
134
00:13:52,217 --> 00:13:54,852
e Michel Vuillermoz,
um ator tr�gico imperial.
135
00:13:55,342 --> 00:13:58,664
Obrigado, G�rard Lartigau,
gerente de palco desolador,
136
00:13:59,591 --> 00:14:02,769
e Michel Robin,
um gar�om � Tcheckov.
137
00:14:03,341 --> 00:14:07,581
Obrigado por terem vindo a este encontro
bizarro, ao qual n�o estarei presente.
138
00:14:09,757 --> 00:14:14,549
Hoje, volto-me a voc�s
com a maior das insist�ncias
139
00:14:16,257 --> 00:14:17,976
para serem meus executores
testamentais.
140
00:14:19,091 --> 00:14:20,987
Deixem-me explicar.
H� algumas semanas,
141
00:14:21,383 --> 00:14:24,269
uma empresa jovem de atores,
a Compagnie de la Colombe,
142
00:14:24,800 --> 00:14:28,091
contatou-me pedindo-me autoriza��o
para encenar Eur�dice.
143
00:14:29,050 --> 00:14:32,446
O diretor me enviou uma filmagem
dos ensaios.
144
00:14:35,382 --> 00:14:37,133
Dadas as circunst�ncias,
145
00:14:37,967 --> 00:14:41,842
ser�o voc�s que julgar�o
a validade do pedido.
146
00:14:44,175 --> 00:14:45,705
Marcellin, sua vez.
147
00:15:09,882 --> 00:15:11,269
H� mais de 2 mil anos,
148
00:15:12,007 --> 00:15:15,518
os gregos se deleitaram com as
aventuras de um m�sico, Orfeu,
149
00:15:16,132 --> 00:15:18,071
e de sua companheira, Eur�dice.
150
00:15:18,466 --> 00:15:20,580
Esta noite, gra�as a Antoine d'Anthac,
151
00:15:21,466 --> 00:15:24,351
n�s propomos que assistam
a hist�ria deles, novamente.
152
00:15:25,924 --> 00:15:28,487
PRIMEIRO ATO
153
00:15:43,550 --> 00:15:45,415
-Meu filho?
-Papai?
154
00:15:45,800 --> 00:15:49,351
Espera que seu velho pai v� mendigar
em um restaurante da esta��o?
155
00:15:49,967 --> 00:15:51,320
Toco para mim mesmo.
156
00:15:51,633 --> 00:15:55,622
Um restaurante de esta��o, com um s�
cliente, fingindo que n�o escuta.
157
00:15:56,757 --> 00:15:58,696
Como o tempo passa...
158
00:15:59,091 --> 00:16:00,549
No auge do meu tempo,
159
00:16:00,883 --> 00:16:03,477
quem diria que seu pai iria
tocar harpa nos terra�os dos caf�s?
160
00:16:04,508 --> 00:16:06,477
Quem diria que ele acabaria reduzido
161
00:16:06,883 --> 00:16:08,778
a implorar com um pequeno pires?
162
00:16:09,174 --> 00:16:10,049
Mam�e.
163
00:16:10,299 --> 00:16:12,092
Cada vez que voc�
for�ava sua demiss�o.
164
00:16:14,175 --> 00:16:16,591
-Voc� continua, hein?
-Isso o incomoda?
165
00:16:17,050 --> 00:16:19,498
Isso me confunde.
8 vezes 7.
166
00:16:19,966 --> 00:16:21,247
56.
167
00:16:21,550 --> 00:16:23,154
-Tem certeza?
-Sim.
168
00:16:23,508 --> 00:16:25,852
Como � engra�ado.
Eu esperava ser 63.
169
00:16:26,300 --> 00:16:28,559
Afinal, 8 vezes 9 � 72.
170
00:16:29,008 --> 00:16:30,611
Sabe que s� nos resta
um pouco de dinheiro?
171
00:16:30,967 --> 00:16:31,695
Sim.
172
00:16:31,924 --> 00:16:33,601
� tudo que tem a dizer?
173
00:16:33,967 --> 00:16:36,008
Sim, papai.
174
00:16:36,425 --> 00:16:38,070
Est� bem, j� estou acostumado.
175
00:16:39,133 --> 00:16:40,227
8 vezes 7?
176
00:16:40,507 --> 00:16:41,602
56.
177
00:16:41,883 --> 00:16:44,737
56.
N�o deveria ter dito de novo!
178
00:16:45,258 --> 00:16:47,602
Comemos bem hoje,
por 12,75 francos.
179
00:16:48,049 --> 00:16:49,175
N�o, papai.
180
00:16:49,467 --> 00:16:52,060
Bem, se voc� tivesse escolhido melhor,
um pouco menos de tantos legumes,
181
00:16:52,550 --> 00:16:54,736
voc� poderia ter trocado todo seu legume
por uma segunda sobremesa.
182
00:16:55,175 --> 00:16:56,456
Voc� notou, filho,
183
00:16:57,550 --> 00:17:00,508
nos comemos melhor hoje,
por 12,75 francos,
184
00:17:01,050 --> 00:17:03,205
do que ontem, por 13,5 francos.
185
00:17:03,633 --> 00:17:05,310
� verdade. Tinham guardanapos de pano...
186
00:17:05,674 --> 00:17:08,196
Verdade. Tinham guardanapos de pano,
ao inv�s de papel.
187
00:17:08,674 --> 00:17:10,101
� o tipo do estabelecimento
188
00:17:10,425 --> 00:17:13,644
� o tipo do estabelecimento que queria
parecer melhor, mas n�o conseguiu.
189
00:17:14,217 --> 00:17:15,674
Uma vez, meu filho...
190
00:17:16,008 --> 00:17:19,226
Uma vez, filho, fui convidado
ao Chez Poccardi,
191
00:17:19,800 --> 00:17:21,081
no bairro dos italianos.
192
00:17:21,382 --> 00:17:23,101
Eles me trouxeram o prato...
193
00:17:24,217 --> 00:17:26,851
Voc� j� me contou 10 vezes,
papai.
194
00:17:27,342 --> 00:17:28,915
Est� bem, n�o falo mais!
195
00:17:36,257 --> 00:17:38,341
Sabe, � muito triste o que toca.
196
00:17:38,757 --> 00:17:40,769
Meu pensamento tamb�m � triste.
197
00:17:41,841 --> 00:17:43,081
Em que voc� pensa?
198
00:17:44,091 --> 00:17:44,633
Em voc�.
199
00:17:45,300 --> 00:17:46,727
Em mim? E pensa o qu�?
200
00:17:47,049 --> 00:17:49,424
Penso que depois que mam�e morreu...
201
00:17:49,883 --> 00:17:53,320
Penso que depois que mam�e morreu,
eu o sigo aos caf�s, com meu violino.
202
00:17:53,925 --> 00:17:56,373
Eu o vejo debater-se
com suas contas.
203
00:17:57,383 --> 00:18:00,019
Eu o escuto falar de card�pios,
de pre�os fixos,
204
00:18:01,216 --> 00:18:03,925
depois eu me deito
e me levanto no dia seguinte.
205
00:18:04,425 --> 00:18:06,684
Quando voc� tiver minha idade,
ver� que assim � a vida.
206
00:18:08,716 --> 00:18:10,685
Algumas vezes, sonho que
nos separamos.
207
00:18:11,091 --> 00:18:12,841
Vamos, vamos, n�s nos damos
t�o bem.
208
00:18:13,882 --> 00:18:17,580
Ah, Santo Deus, voc� me faz rir!
Na sua idade, achava a vida magn�fica.
209
00:18:19,217 --> 00:18:21,007
Vou sair um pouco para a plataforma.
210
00:18:21,383 --> 00:18:22,883
Falta 1 hora para o trem.
211
00:18:31,049 --> 00:18:31,924
Desculpe-me, senhor
212
00:18:33,300 --> 00:18:35,309
era aqui, que algu�m tocava violino?
213
00:18:35,717 --> 00:18:36,841
Desculpe-me, senhor
214
00:18:37,632 --> 00:18:40,081
era aqui, que algu�m tocava violino?
215
00:18:42,299 --> 00:18:43,393
Desculpe-me, senhor
216
00:18:44,382 --> 00:18:46,060
era aqui, que algu�m tocava violino?
217
00:18:46,424 --> 00:18:47,081
Sim, senhorita.
218
00:18:47,967 --> 00:18:50,967
Era meu filho. Meu filho, Orfeu.
219
00:18:51,508 --> 00:18:52,966
Como era lindo o que tocava.
220
00:18:53,299 --> 00:18:56,372
Sim, senhorita.
Era meu filho. Meu filho, Orfeu.
221
00:18:56,924 --> 00:18:58,790
Como era lindo o que tocava.
222
00:18:59,925 --> 00:19:01,570
Como era lindo o que tocava.
223
00:19:06,799 --> 00:19:07,894
Eur�dice!
224
00:19:08,549 --> 00:19:09,790
Voc� est� a�!
225
00:19:12,466 --> 00:19:14,435
Ah, faz um calor!
226
00:19:17,507 --> 00:19:19,226
Tenho horror de esperar nas esta��es.
227
00:19:19,591 --> 00:19:22,081
Outra turn� mal organizada,
como sempre!
228
00:19:23,800 --> 00:19:27,425
O gerente deveria se certificar que
tiv�ssemos que esperar pela conex�o.
229
00:19:28,716 --> 00:19:30,726
S� h� um trem, mam�e.
230
00:19:31,133 --> 00:19:33,288
N�o � culpa do gerente.
231
00:19:33,717 --> 00:19:36,528
Ah, voc�.
Sempre apoia os imbecis!
232
00:19:38,675 --> 00:19:40,790
Acha que devemos beber algo?
233
00:19:41,216 --> 00:19:44,144
Agora que est� sentada, seria melhor.
Um caf�.
234
00:19:46,049 --> 00:19:47,508
Mantenha a postura.
235
00:19:47,842 --> 00:19:50,102
Como pode voc� n�o estar com Mathias?
236
00:19:50,549 --> 00:19:52,049
Ele parece uma alma perdida.
237
00:19:52,382 --> 00:19:53,622
N�o se preocupe com ele.
238
00:19:53,924 --> 00:19:57,507
Voc� adora exasperar o rapaz.
Ele a adora!
239
00:19:58,132 --> 00:20:01,236
Voc� errou, primeiro,
em faz�-lo seu amante.
240
00:20:01,800 --> 00:20:03,809
Isso eu lhe disse na �poca,
241
00:20:04,217 --> 00:20:06,081
mas o que foi feito, est� feito.
242
00:20:08,425 --> 00:20:11,456
Minha pobre Eur�dice,
uma m�e � uma confidente,
243
00:20:12,008 --> 00:20:13,873
sobretudo quando...
244
00:20:14,257 --> 00:20:17,727
Sobretudo quando ela tem sua idade.
Quero dizer, quando � uma m�e t�o jovem.
245
00:20:18,341 --> 00:20:20,310
Vamos, diga-me, o que ele lhe fez?
246
00:20:22,049 --> 00:20:25,050
Vamos, diga-me, o que ele lhe fez?
247
00:20:26,842 --> 00:20:28,080
Sente-se direito.
248
00:20:29,467 --> 00:20:31,143
Nada, mam�e.
249
00:20:31,508 --> 00:20:32,236
Nada, mam�e.
250
00:20:32,466 --> 00:20:33,081
Nada, mam�e.
251
00:20:34,425 --> 00:20:37,279
"Nada, mam�e"
isso n�o quer me dizer nada.
252
00:20:37,800 --> 00:20:39,257
Uma coisa � certa, que ele a adora.
253
00:20:39,592 --> 00:20:41,675
E que talvez seja por isso
que voc� n�o o ame.
254
00:20:42,508 --> 00:20:44,695
N�s somos sempre as mesmas.
N�o mudamos.
255
00:20:45,133 --> 00:20:46,154
O caf� est� bom?
256
00:20:46,425 --> 00:20:47,737
Eu lhe dou. N�o o quero.
257
00:20:50,132 --> 00:20:51,736
Voc� n�o o ama mais?
258
00:20:52,092 --> 00:20:53,112
Quem?
259
00:20:53,717 --> 00:20:54,519
Mathias!
260
00:20:54,758 --> 00:20:56,434
Voc� perde seu tempo, mam�e.
261
00:20:57,300 --> 00:21:00,956
Ah, voc� tem raz�o, � preciso
seguir seu instinto, acima de tudo.
262
00:21:01,591 --> 00:21:05,507
Eu sempre segui meu instinto, como
um verdadeiro animal de teatro que sou.
263
00:21:07,591 --> 00:21:09,674
Mas voc� n�o � grande artista.
264
00:21:10,424 --> 00:21:11,185
Sente-se direito!
265
00:21:12,925 --> 00:21:13,977
Ah, eis Vincent!
266
00:21:15,758 --> 00:21:17,288
Meu querido tem um ar
de aborrecido.
267
00:21:17,633 --> 00:21:20,153
Minha querida amiga,
eu a procurei por todos os lugares.
268
00:21:20,632 --> 00:21:24,070
-Eu estava aqui, com Eur�dice.
-Esse pequeno gerente � imposs�vel.
269
00:21:24,675 --> 00:21:27,019
Parece-me que devemos esperar
mais uma hora aqui.
270
00:21:27,466 --> 00:21:29,071
Vamos, mais uma vez,
ficar sem jantar.
271
00:21:29,425 --> 00:21:32,059
A tempestade de ontem � noite,
n�o foi sua falta.
272
00:21:32,550 --> 00:21:35,550
Eu gostaria de saber por que
voc� defende esses pequenos imbecis.
273
00:21:36,092 --> 00:21:38,903
Um menos.
Ele � um menos.
274
00:21:39,424 --> 00:21:42,352
Por que Dulac mant�m algu�m
t�o sem pr�stimos?
275
00:21:43,549 --> 00:21:44,570
Aonde vai, minha querida?
276
00:21:44,841 --> 00:21:46,445
Sair um pouco, mam�e.
277
00:21:48,133 --> 00:21:49,415
Ol�, Mathias.
278
00:21:53,424 --> 00:21:54,518
Onde est� Eur�dice?
279
00:21:54,799 --> 00:21:56,372
Ela acabou de sair.
280
00:22:06,550 --> 00:22:09,361
Pobre rapaz. Ele � louco por ela.
281
00:22:12,133 --> 00:22:15,861
O que h�? Esse idiota sempre rangendo
o violino? � aborrecido.
282
00:22:16,508 --> 00:22:17,934
Ele espera o trem.
283
00:22:18,258 --> 00:22:19,497
N�o � uma boa raz�o.
284
00:22:20,133 --> 00:22:24,081
Voc� se lembra do
Grand Cassino, em Ostend?
285
00:22:24,757 --> 00:22:26,841
Ah, voc� estava t�o bonito!
286
00:22:27,257 --> 00:22:29,153
Voc� se lembra do primeiro dia?
287
00:22:29,550 --> 00:22:32,185
"Senhora, gostaria de me
acompanhar nesse tango?"
288
00:22:32,675 --> 00:22:35,382
"Mas senhor, eu n�o dan�o tango."
289
00:22:35,882 --> 00:22:38,331
"N�o h� nada mais simples,
senhora."
290
00:22:38,799 --> 00:22:40,185
"Eu a seguro."
291
00:22:40,841 --> 00:22:42,663
"S� tem que se deixar ir."
292
00:22:44,342 --> 00:22:46,278
Ah, como voc� me disse aquilo!
293
00:22:46,675 --> 00:22:48,321
Voc� me apertou tanto ao dan�ar
294
00:22:48,674 --> 00:22:51,165
que meu vestido deixou uma marca
vermelha, em minha pele.
295
00:22:51,633 --> 00:22:54,851
Ah, o incerto, o perturbador
primeiro dia.
296
00:22:55,424 --> 00:22:59,665
A gente se procura, sentimo-nos e
adivinhamos, n�o nos conhecemos ainda,
297
00:23:00,382 --> 00:23:03,123
mas j� sabemos que vai durar
por toda a vida...
298
00:23:05,508 --> 00:23:07,477
Por que nos separamos
um dia depois?
299
00:23:10,133 --> 00:23:11,299
Eu n�o sei.
300
00:23:12,550 --> 00:23:14,008
N�o me lembro mais.
301
00:23:16,466 --> 00:23:18,111
Era voc�, tamb�m, que tocava
h� pouco?
302
00:23:19,467 --> 00:23:20,705
Sim, era eu.
303
00:23:24,217 --> 00:23:25,456
Como voc� toca bem!
304
00:23:26,882 --> 00:23:27,934
Acha mesmo?
305
00:23:28,883 --> 00:23:30,748
Como se chama, aquela can��o?
306
00:23:31,800 --> 00:23:33,623
N�o sei. Eu a compus...
307
00:23:34,007 --> 00:23:35,102
Eur�dice! Voc� est� a�!
308
00:23:35,925 --> 00:23:36,977
Sim!
309
00:23:37,258 --> 00:23:40,071
Acabei de me encontrar Mathias.
Ele a procura, minha filha.
310
00:23:40,592 --> 00:23:41,685
Sim!
311
00:23:45,342 --> 00:23:46,581
Seus olhos...
312
00:23:49,217 --> 00:23:51,040
s�o azuis claro.
313
00:23:56,508 --> 00:23:57,529
Sim.
314
00:24:00,133 --> 00:24:02,361
N�o sei a cor dos seus.
315
00:24:03,132 --> 00:24:05,842
Eles dizem que depende do que penso.
316
00:24:09,132 --> 00:24:10,997
Neste momento, s�o verdes escuro.
317
00:24:12,925 --> 00:24:15,413
Eles dizem que � quando
estou muito feliz.
318
00:24:17,424 --> 00:24:18,445
"Eles" quem?
319
00:24:18,716 --> 00:24:19,809
Os outros.
320
00:24:20,508 --> 00:24:21,601
Eur�dice!
321
00:24:21,882 --> 00:24:22,934
Sim!
322
00:24:23,716 --> 00:24:25,320
N�o se esque�a de Mathias!
323
00:24:25,675 --> 00:24:26,727
Sim.
324
00:24:34,008 --> 00:24:36,352
Acredita que me fez muito infeliz?
325
00:24:37,883 --> 00:24:39,165
N�o creio.
326
00:24:41,258 --> 00:24:44,038
N�o tenho medo de ser t�o infeliz,
como sou neste momento agora.
327
00:24:45,091 --> 00:24:46,737
Machuca,
328
00:24:47,091 --> 00:24:48,445
mas, ainda assim, � t�o bom.
329
00:24:50,257 --> 00:24:53,434
Tenho medo de ser infeliz e s�
330
00:24:54,674 --> 00:24:55,986
quando voc� me deixar.
331
00:24:57,175 --> 00:24:58,559
Jamais irei deix�-la.
332
00:24:58,882 --> 00:25:00,529
Jura?
333
00:25:00,883 --> 00:25:01,612
Sim.
334
00:25:01,842 --> 00:25:03,154
Pela minha vida?
335
00:25:05,632 --> 00:25:06,540
Sim.
336
00:25:18,467 --> 00:25:20,216
Adoro quando voc� sorri.
337
00:25:22,091 --> 00:25:23,549
E voc�, nunca sorri?
338
00:25:23,882 --> 00:25:25,821
Nunca quando estou feliz.
339
00:25:27,342 --> 00:25:28,872
Pensei que estivesse triste.
340
00:25:29,217 --> 00:25:31,008
Ent�o voc� n�o compreendeu nada.
341
00:25:40,342 --> 00:25:41,580
Que hist�ria!
342
00:25:44,550 --> 00:25:46,559
N�s dois metidos nisto
343
00:25:48,049 --> 00:25:51,050
parados aqui,
esperando tudo que vai nos acontecer
344
00:25:52,299 --> 00:25:54,269
e j� tudo perto de nossas costas.
345
00:26:01,008 --> 00:26:02,581
Acredita que nos acontecer�o
346
00:26:03,883 --> 00:26:05,196
muitas coisas?
347
00:26:06,508 --> 00:26:11,226
Todas as coisas. Cada coisa que acontece
entre um homem e uma mulher na Terra,
348
00:26:12,758 --> 00:26:13,706
uma a uma.
349
00:26:13,967 --> 00:26:15,862
Os engra�ados, os doces
350
00:26:16,925 --> 00:26:18,133
e terr�veis.
351
00:26:20,758 --> 00:26:22,071
A vergonha,
352
00:26:22,924 --> 00:26:24,497
a sujeira tamb�m...
353
00:26:26,341 --> 00:26:28,163
Vamos ser muito infelizes.
354
00:26:30,757 --> 00:26:32,038
Que felicidade!
355
00:26:32,800 --> 00:26:33,966
Voc� v�, minha bela amiga,
356
00:26:34,258 --> 00:26:37,549
nesta a terra onde tudo nos quebra,
nos decepciona, ou nos fere,
357
00:26:38,132 --> 00:26:41,163
� um consolo maravilhoso pensar
que n�s ainda temos amor.
358
00:26:42,967 --> 00:26:44,320
Ah, meu grande gato..
359
00:26:44,632 --> 00:26:47,997
Muitas vezes nos enganamos no amor,
sempre nos machucamos,
360
00:26:48,592 --> 00:26:50,165
sempre infelizes, Lucienne,
361
00:26:50,508 --> 00:26:51,674
mas amamos.
362
00:26:51,967 --> 00:26:55,768
E quando estamos � beira da sepultura,
voltamo-nos, olhamos para tr�s e dizemos
363
00:26:56,425 --> 00:26:59,976
"Sofri muito, enganei-me algumas vezes,
mas eu amei.
364
00:27:00,592 --> 00:27:01,717
Fui quem venceu,
365
00:27:02,007 --> 00:27:04,571
e n�o meu prot�tipo criado pelo
meu orgulho e meu enfado!"
366
00:27:05,050 --> 00:27:07,904
Muito bem, meu gat�o, muito bem!
367
00:27:09,382 --> 00:27:11,352
-Foi de Musset?
-Sim, meu gato.
368
00:27:12,466 --> 00:27:14,549
Fa�a com que se calem, eu lhe suplico,
fa�a com que se calem.
369
00:27:14,967 --> 00:27:18,112
Fa�a com que se calem, eu lhe suplico,
fa�a com que se calem.
370
00:27:22,758 --> 00:27:24,362
Senhor, senhora,
371
00:27:25,133 --> 00:27:26,736
voc�s podem n�o compreender
minha atitude,
372
00:27:27,091 --> 00:27:28,696
ela pode parecer-lhes estranha,
muito estranha mesmo,
373
00:27:29,758 --> 00:27:31,726
senhora, � preciso que saia.
374
00:27:33,425 --> 00:27:35,290
Que n�s saiamos?
375
00:27:35,674 --> 00:27:36,434
Sim, senhor.
376
00:27:38,133 --> 00:27:40,248
-Est�o fechando?
-Sim, senhor. Para voc�s.
377
00:27:42,882 --> 00:27:44,383
Mas, de fato, senhor...
378
00:27:45,591 --> 00:27:48,258
Ele n�o trabalha no estabelecimento.
Eu o reconhe�o. Ele toca violino.
379
00:27:49,174 --> 00:27:50,997
� preciso que desapare�am,
imediatamente!
380
00:27:51,383 --> 00:27:54,050
O que est� acontecendo agora
� muito s�rio.
381
00:27:55,174 --> 00:27:56,894
O rapaz � louco!
382
00:27:57,257 --> 00:28:01,424
Enfim, senhor, isso � loucura,
esse caf� � para todo mundo.
383
00:28:02,133 --> 00:28:03,112
Agora n�o mais.
384
00:28:03,383 --> 00:28:04,883
De fato, isso � demais!
385
00:28:05,217 --> 00:28:07,040
Gar�om, por favor!
386
00:28:07,424 --> 00:28:09,946
N�o, n�o o chame. Saiam.
Eu pagarei pelo que gastaram.
387
00:28:11,383 --> 00:28:13,643
Vamos, ent�o. D� para ver
que ele n�o est� em seu estado normal.
388
00:28:14,092 --> 00:28:16,799
Bem, vou reclamar com o
chefe da esta��o!
389
00:28:18,675 --> 00:28:20,643
Eles eram feios, eles eram feios,
n�o eram?
390
00:28:21,050 --> 00:28:22,799
Eles eram feios e t�o est�pidos.
391
00:28:23,175 --> 00:28:24,456
N�o fale mais deles.
392
00:28:24,758 --> 00:28:27,862
Quando estava tocando violino,
passei por algu�m. Eu n�o a conhecia.
393
00:28:28,425 --> 00:28:30,727
Agora, tudo mudou.
394
00:28:31,674 --> 00:28:32,955
Eu a conhe�o.
395
00:28:35,799 --> 00:28:37,519
Eles eram feios, eram feios, n�o eram?
Eles eram feios e t�o est�pidos.
396
00:28:37,882 --> 00:28:39,674
N�o fale mais deles.
397
00:28:41,342 --> 00:28:45,623
Quando estava tocando violino,
passei por algu�m. Eu n�o a conhecia.
398
00:28:46,925 --> 00:28:48,456
Agora, tudo mudou.
399
00:28:49,591 --> 00:28:50,800
Eu a conhe�o.
400
00:29:06,925 --> 00:29:09,269
Jure-me que n�o me abandonar�.
401
00:29:10,050 --> 00:29:10,997
Eu juro.
402
00:29:11,257 --> 00:29:13,487
Oh, mas jurar isso � t�o f�cil!
403
00:29:14,299 --> 00:29:16,602
Espero que n�o tenha a inten��o
de me deixar.
404
00:29:18,050 --> 00:29:20,059
Se voc� quiser que
eu seja feliz,
405
00:29:20,467 --> 00:29:22,913
jure que nunca ter�
vontade de me deixar,
406
00:29:23,383 --> 00:29:26,309
mesmo mais tarde,
mesmo por um minuto,
407
00:29:26,841 --> 00:29:29,403
mesmo se a mais linda das mo�as
olhar para voc�.
408
00:29:29,883 --> 00:29:31,007
Eu o juro, tamb�m.
409
00:29:31,299 --> 00:29:32,830
Veja como voc� � falso!
410
00:29:33,882 --> 00:29:37,538
Voc� jurou que, mesmo se a mais bela
do mundo o olhasse, n�o me abandonaria.
411
00:29:38,175 --> 00:29:41,101
Mas para saber que ela o olha,
� preciso que voc� tamb�m olhe para ela.
412
00:29:42,050 --> 00:29:43,768
Oh, meu Deus, como sou infeliz!
413
00:29:44,133 --> 00:29:46,070
Voc� nem come�ou a me amar
414
00:29:46,467 --> 00:29:48,331
e j� est� pensando em outras mulheres.
415
00:29:51,133 --> 00:29:52,299
Jure para mim,
416
00:29:53,132 --> 00:29:56,425
que voc� nem vai not�-la,
meu querido, aquela idiota.
417
00:29:57,007 --> 00:29:58,175
Serei cego.
418
00:29:58,467 --> 00:29:59,893
Mesmo que ela se pare�a comigo?
419
00:30:00,216 --> 00:30:01,268
Mesmo assim.
420
00:30:02,383 --> 00:30:04,101
Eu serei cauteloso.
421
00:30:04,467 --> 00:30:06,143
Jura de bom grado?
422
00:30:06,508 --> 00:30:07,602
Sim, de bom grado.
423
00:30:09,507 --> 00:30:10,487
Est� bem.
424
00:30:11,800 --> 00:30:12,966
E pela minha vida?
425
00:30:13,800 --> 00:30:15,154
Pela sua vida.
426
00:30:16,467 --> 00:30:18,290
N�o se esque�a que quando
juramos pela vida de algu�m,
427
00:30:18,674 --> 00:30:20,571
isso quer dizer que a outra
pessoa morre
428
00:30:21,507 --> 00:30:23,080
se voc� n�o cumprir o juramento.
429
00:30:23,425 --> 00:30:24,663
N�o quebrarei.
430
00:30:28,007 --> 00:30:29,727
Est� bem. Acredito em voc�.
431
00:30:34,507 --> 00:30:37,611
Eu sou t�o f�cil de ser enganada,
t�o confiante.
432
00:30:40,425 --> 00:30:43,206
Estou bem. Isso me basta.
433
00:30:45,342 --> 00:30:48,998
N�o sei porque, mas tenho medo
de ser machucado. De repente.
434
00:30:50,550 --> 00:30:52,633
Mathias a aguarda na sala de espera.
435
00:30:53,049 --> 00:30:54,946
Se voc� n�o quer mais problema,
436
00:30:55,341 --> 00:30:57,602
seria melhor que fosse l�, filha!
437
00:30:58,050 --> 00:31:00,467
-Quem � esse Mathias?
-Ningu�m, meu querido!
438
00:31:00,925 --> 00:31:02,716
Ent�o, por que ele a procura?
439
00:31:03,842 --> 00:31:05,633
� um rapaz da trupe.
N�o � ningu�m.
440
00:31:06,007 --> 00:31:08,748
Ele me procura, sim, ele me procura.
Talvez tenha algo a me dizer.
441
00:31:09,592 --> 00:31:10,757
Quem � Mathias?
442
00:31:11,049 --> 00:31:13,540
Ah, eu n�o o amo, meu querido,
nunca amei.
443
00:31:14,008 --> 00:31:15,029
� seu amante?
444
00:31:15,300 --> 00:31:19,288
� t�o simples resumir tudo
em uma simples palavra.
445
00:31:21,966 --> 00:31:24,894
Mas � melhor lhe dizer a verdade,
de uma vez.
446
00:31:25,758 --> 00:31:27,945
� preciso que tudo seja
claro entre n�s.
447
00:31:29,092 --> 00:31:30,518
Sim, ele � meu amante.
448
00:31:32,550 --> 00:31:34,081
N�o, n�o recue.
449
00:31:35,799 --> 00:31:37,622
Queria poder lhe dizer:
450
00:31:38,758 --> 00:31:40,362
Sou uma garotinha,
451
00:31:41,050 --> 00:31:42,696
eu o esperava.
452
00:31:43,799 --> 00:31:46,903
Foi sua m�o que me tocou
pela primeira vez."
453
00:31:48,299 --> 00:31:50,268
Gostaria de lhe dizer que...
454
00:31:51,132 --> 00:31:52,258
� idiota,
455
00:31:53,924 --> 00:31:55,675
mas me parece ser assim.
456
00:32:00,133 --> 00:32:01,633
Faz tempo que ele �
seu amante?
457
00:32:01,967 --> 00:32:03,279
N�o sei mais.
458
00:32:06,757 --> 00:32:08,217
6 meses, talvez.
459
00:32:09,049 --> 00:32:10,580
Eu nunca o amei.
460
00:32:11,592 --> 00:32:12,571
Ent�o, por qu�?
461
00:32:12,842 --> 00:32:15,549
Por qu�?
N�o me fa�a essa pergunta.
462
00:32:17,466 --> 00:32:19,581
N�s n�o conhec�amos ainda
t�o bem,
463
00:32:20,342 --> 00:32:24,071
e quando n�o sabemos nada um do outro,
as quest�es podem ser armas terr�veis.
464
00:32:24,716 --> 00:32:26,216
Por qu�? Eu quero saber.
465
00:32:26,549 --> 00:32:27,644
Por qu�?
466
00:32:27,925 --> 00:32:29,279
Ele estava infeliz.
467
00:32:29,591 --> 00:32:31,486
Eu estava aborrecida. Sozinha.
468
00:32:32,925 --> 00:32:34,237
Ele me amava.
469
00:32:36,258 --> 00:32:37,383
E antes?
470
00:32:37,674 --> 00:32:39,467
-Antes, meu querido?
-Antes dele.
471
00:32:40,299 --> 00:32:41,424
Antes dele?
472
00:32:42,758 --> 00:32:43,852
N�o teve outros amantes?
473
00:32:44,133 --> 00:32:45,559
N�o. Nunca.
474
00:32:47,550 --> 00:32:48,601
Ent�o, foi...
475
00:32:50,342 --> 00:32:52,165
foi ele quem a ensinou
a amar?
476
00:32:54,132 --> 00:32:55,226
Responda.
477
00:32:56,007 --> 00:32:57,581
Por que n�o diz nada?
478
00:33:00,050 --> 00:33:02,019
Foi voc� quem disse que
s� haveria verdade entre n�s.
479
00:33:02,424 --> 00:33:03,445
Sim.
480
00:33:04,799 --> 00:33:07,540
Meu querido, eu tento
feri-lo o menos que posso.
481
00:33:08,050 --> 00:33:10,467
Ser� ele que o ver�, talvez,
482
00:33:10,925 --> 00:33:13,413
ou outro, h� muito tempo,
483
00:33:13,882 --> 00:33:15,415
a quem nunca conhecer�...
484
00:33:34,300 --> 00:33:36,528
Vou tentar nunca pensar neles.
485
00:33:36,967 --> 00:33:38,248
Sim, meu querido.
486
00:33:38,966 --> 00:33:40,716
Vou tentar nunca imaginar
487
00:33:41,092 --> 00:33:43,727
o rosto deles, perto do seu,
seus olhos em voc�,
488
00:33:45,174 --> 00:33:46,383
as m�os sobre voc�.
489
00:33:46,674 --> 00:33:48,102
Sim, meu querido.
490
00:33:49,341 --> 00:33:52,486
Vou tentar n�o pensar
que eles j� a tiveram.
491
00:34:15,550 --> 00:34:17,081
Agora, tudo recome�a.
492
00:34:18,842 --> 00:34:20,268
Sou eu quem a tem.
493
00:34:24,092 --> 00:34:25,768
� t�o bom estar em seus bra�os.
494
00:34:27,175 --> 00:34:29,769
� como uma casinha,
bem fechada
495
00:34:30,633 --> 00:34:32,977
onde ningu�m jamais poder� entrar.
496
00:34:50,967 --> 00:34:52,320
Neste caf�?
497
00:34:53,258 --> 00:34:54,497
Neste caf�.
498
00:34:55,883 --> 00:34:58,769
N�s seremos vistos por um
homenzinho em sua modesta capa
499
00:34:59,300 --> 00:35:01,050
que fingir� n�o nos ver
500
00:35:02,216 --> 00:35:03,967
mas tenho certeza que ele nos v�.
501
00:35:18,174 --> 00:35:20,736
� preciso que me deixe.
Tenho algo a fazer.
502
00:35:21,216 --> 00:35:23,446
N�o me pergunte nada.
Saia um minuto.
503
00:35:34,757 --> 00:35:36,217
Entre, Mathias.
504
00:35:40,049 --> 00:35:41,217
Voc� me viu?
505
00:35:42,758 --> 00:35:44,040
Eu o beijei.
506
00:35:46,341 --> 00:35:46,882
Eu o amei.
507
00:35:48,633 --> 00:35:50,091
-O que quer?
-Quem � ele?
508
00:35:51,007 --> 00:35:52,466
N�o sei.
509
00:35:52,800 --> 00:35:54,081
Voc� � louca.
510
00:35:54,383 --> 00:35:56,320
Sim, sou louca.
511
00:35:56,716 --> 00:35:57,955
Fugiu de mim, a semana toda.
512
00:35:58,257 --> 00:36:00,373
Fugi, sim.
513
00:36:00,799 --> 00:36:02,737
Mas n�o foi por causa dele.
Eu o conheci h� uma hora.
514
00:36:06,216 --> 00:36:07,674
O que est� me dizendo?
515
00:36:09,716 --> 00:36:10,663
Voc� o sabe, Mathias.
516
00:36:10,924 --> 00:36:11,903
Voc� o sabe, Mathias.
517
00:36:12,175 --> 00:36:13,924
Eur�dice, sabe que n�o
posso viver sem voc�.
518
00:36:14,300 --> 00:36:15,507
Sim, Mathias.
519
00:36:16,800 --> 00:36:18,111
Mas eu o amo.
520
00:36:18,425 --> 00:36:19,665
Prefiro morrer
521
00:36:19,967 --> 00:36:21,644
a continuar sem voc�.
522
00:36:22,008 --> 00:36:23,508
Eu o amo, Mathias.
523
00:36:23,841 --> 00:36:24,894
N�o pode falar outra coisa?
524
00:36:25,175 --> 00:36:26,226
Eu o amo.
525
00:36:29,632 --> 00:36:30,321
Basta.
526
00:36:37,633 --> 00:36:38,758
Mathias!!
527
00:36:40,842 --> 00:36:42,196
Tente entender.
528
00:36:42,507 --> 00:36:44,476
Eu gosto de voc�,
s� que eu o amo.
529
00:36:56,425 --> 00:36:57,476
Mathias!!
530
00:37:00,550 --> 00:37:01,935
Tente entender.
531
00:37:03,258 --> 00:37:05,300
Eu gosto de voc�,
s� que eu o amo.
532
00:37:19,132 --> 00:37:22,018
O trem foi anunciado, filho.
Plataforma 2.
533
00:37:25,550 --> 00:37:26,675
Voc� vem?
534
00:37:31,717 --> 00:37:33,362
Eu n�o parto, papai.
535
00:37:44,007 --> 00:37:45,872
N�o vou pegar esse trem, papai.
536
00:37:48,883 --> 00:37:50,852
� um trem novo.
537
00:37:51,257 --> 00:37:52,310
Repare, papai,
538
00:37:53,258 --> 00:37:54,539
eu gosto muito do senhor.
539
00:37:54,842 --> 00:37:57,070
Sei que precisa de mim,
que vai ser duro,
540
00:37:57,842 --> 00:38:00,623
mas teria que acontecer um dia.
Estou indo embora.
541
00:38:02,925 --> 00:38:04,133
O que est� dizendo?
542
00:38:05,507 --> 00:38:09,091
Entendeu bem, n�o me fa�a repetir,
para armar uma cena muito pat�tica.
543
00:38:09,717 --> 00:38:11,727
N�o segure o f�lego,
para empalidecer.
544
00:38:12,132 --> 00:38:15,685
N�o comece a tremer!
Conhe�o todos seus truques. Um a um.
545
00:38:16,299 --> 00:38:17,758
N�o me pegar�o mais.
546
00:38:18,092 --> 00:38:19,549
Eu quero ir, papai.
547
00:38:20,549 --> 00:38:22,007
Estou velho, Orfeu...
548
00:38:22,758 --> 00:38:24,727
Papai, n�o posso fazer nada.
V� pegar seu trem.
549
00:38:27,092 --> 00:38:29,175
Antes, voc� me dizia
que n�o me abandonaria!
550
00:38:29,592 --> 00:38:32,226
Antes, sim. Agora, eu posso.
551
00:38:35,425 --> 00:38:36,258
Pegue seu trem. Apresse-se.
552
00:38:38,091 --> 00:38:39,404
Eu o amaldi�oo.
553
00:38:41,592 --> 00:38:42,684
Vai lhe custar caro.
554
00:38:43,466 --> 00:38:46,788
Para B�ziers, Montpellier,
S�te e Palavas-les-Flors,
555
00:38:47,925 --> 00:38:49,716
o trem entra na esta��o.
556
00:38:50,508 --> 00:38:51,383
V� r�pido.
557
00:38:52,508 --> 00:38:54,184
Estou feliz, sabe, papai.
558
00:38:55,008 --> 00:38:56,175
Eu a amo.
559
00:38:57,007 --> 00:38:58,175
Vou escrever para voc�.
560
00:38:59,507 --> 00:39:00,747
Fique contente por mim.
561
00:39:02,467 --> 00:39:04,508
N�o posso carregar tudo sozinho.
562
00:39:04,925 --> 00:39:06,456
Estou contente, papai.
563
00:39:07,133 --> 00:39:08,559
Isto vai me matar!
564
00:39:09,424 --> 00:39:10,519
R�pido, r�pido, papai!
565
00:39:11,632 --> 00:39:12,685
R�pido!
566
00:39:23,924 --> 00:39:25,049
Pronto.
567
00:39:27,132 --> 00:39:28,185
Est� feito.
568
00:39:28,841 --> 00:39:30,269
Para mim, tamb�m est� feito.
569
00:39:32,217 --> 00:39:33,601
Pe�o-lhe perd�o.
570
00:39:34,675 --> 00:39:36,247
Ele � um pouco rid�culo.
571
00:39:37,466 --> 00:39:38,487
Era meu pai.
572
00:39:38,758 --> 00:39:40,434
N�o precisa pedir perd�o.
573
00:39:41,550 --> 00:39:44,477
Aquela senhora que gorgolejava
sobre o amor, h� pouco tempo,
574
00:39:45,008 --> 00:39:48,007
era minha m�e.
N�o quis lhe dizer.
575
00:39:50,425 --> 00:39:52,799
Estou contente por voc�
ter sentido vergonha tamb�m.
576
00:39:55,092 --> 00:39:56,987
� um pouco como se f�ssemos
577
00:39:58,592 --> 00:39:59,977
dois irm�ozinhos.
578
00:40:01,300 --> 00:40:04,925
Para Toulouse, B�ziers,
Carcassonne, plataforma 7.
579
00:40:05,550 --> 00:40:07,413
O trem entra na esta��o.
580
00:40:08,382 --> 00:40:09,841
Feche a porta.
581
00:40:32,882 --> 00:40:33,903
Pronto.
582
00:40:35,217 --> 00:40:37,154
Estamos sozinhos, no mesmo momento.
583
00:40:39,049 --> 00:40:42,632
Passageiros para Toulouse, B�ziers,
Carcassonne, plataforma 7.
584
00:40:43,257 --> 00:40:45,122
O trem entrou na esta��o.
585
00:40:56,799 --> 00:40:59,508
Algu�m se jogou sob o expresso.
Um jovem!
586
00:41:01,382 --> 00:41:03,247
N�o pude fazer nada.
587
00:41:04,632 --> 00:41:07,560
Eu o amo, e eu n�o o amava.
588
00:41:19,425 --> 00:41:22,425
Ele se jogou sob a locomotiva.
Morreu na hora.
589
00:41:22,967 --> 00:41:24,789
Que horror!
590
00:41:25,175 --> 00:41:26,154
N�o.
591
00:41:27,175 --> 00:41:28,705
Ele escolheu um bom jeito.
592
00:41:29,758 --> 00:41:33,123
O veneno leva tempo e
causa muito sofrimento.
593
00:41:33,716 --> 00:41:36,748
Depois, vomitamos, contorcemo-nos,
sujamo-nos.
594
00:41:37,299 --> 00:41:40,924
� a mesma coisa com barbit�ricos.
H� quem pense que dormir�. Que bobagem.
595
00:41:41,549 --> 00:41:43,664
� uma morte com solu�os
e cheiro ruim.
596
00:41:44,091 --> 00:41:46,206
Creia-me, o mais f�cil,
quando se est� muito cansado,
597
00:41:46,632 --> 00:41:49,269
quando se vive muito tempo
com a mesma ideia fixa,
598
00:41:49,757 --> 00:41:51,945
� se escorregar na �gua,
como num leito...
599
00:41:52,382 --> 00:41:55,560
Voc� sufoca por um segundo,
com uma pletora de imagens,
600
00:41:56,132 --> 00:41:57,997
e depois adormecemos.
Finalmente.
601
00:41:58,925 --> 00:42:01,736
Acredita que ele n�o
sofreu quando morreu?
602
00:42:02,257 --> 00:42:04,341
Ningu�m sofre para morrer,
senhorita.
603
00:42:04,758 --> 00:42:06,842
A morte nunca faz mal. A morte � doce.
604
00:42:07,258 --> 00:42:10,987
O que faz sofrer, com certos venenos,
com algumas les�es dif�ceis
605
00:42:11,632 --> 00:42:14,196
� a vida. � o que resta da vida.
606
00:42:15,008 --> 00:42:17,966
Devemos confiar na morte,
como num amigo.
607
00:42:18,507 --> 00:42:20,851
Um amigo com a m�o delicada e forte.
608
00:42:21,925 --> 00:42:24,487
N�o tivemos escolha.
N�s nos amamos.
609
00:42:25,382 --> 00:42:28,092
Sim, eu sei.
Eu sempre os escuto.
610
00:42:29,175 --> 00:42:31,737
Mas n�s n�o o conhecemos, senhor.
611
00:42:32,549 --> 00:42:35,623
Eu os conhe�o.
Fiquei muito contente com esse encontro.
612
00:42:36,967 --> 00:42:38,789
V�o partir juntos?
613
00:42:39,175 --> 00:42:42,101
N�o h� mais que um trem,
hoje � noite. Para Marselha.
614
00:42:54,300 --> 00:42:55,424
Meu amor.
615
00:42:56,258 --> 00:42:57,611
Meu querido amor.
616
00:42:59,467 --> 00:43:01,434
-Meu amor.
-Meu querido amor.
617
00:43:02,257 --> 00:43:03,935
Nossa hist�ria est� come�ando.
618
00:43:05,382 --> 00:43:06,696
Tenho um pouco de medo.
619
00:43:08,049 --> 00:43:10,019
Voc� � bom? Voc� � mau?
620
00:43:11,300 --> 00:43:12,830
Qual o seu nome?
621
00:43:13,174 --> 00:43:15,550
Orfeu. E voc�?
622
00:43:16,008 --> 00:43:17,175
Eur�dice.
623
00:43:21,217 --> 00:43:22,893
FIM DO PRIMEIRO ATO
624
00:43:35,007 --> 00:43:36,174
� estranho!
625
00:43:37,383 --> 00:43:39,352
-� engra�ado.
-� muito bom.
626
00:43:39,757 --> 00:43:40,882
E agora?
627
00:43:41,717 --> 00:43:43,394
� t�o diferente do que fizemos.
628
00:43:45,800 --> 00:43:47,549
O que vai acontecer agora?
629
00:43:53,424 --> 00:43:54,778
Devemos continuar?
630
00:43:55,092 --> 00:43:55,998
Sim.
631
00:44:13,632 --> 00:44:15,716
SEGUNDO ATO
632
00:44:21,841 --> 00:44:23,486
Isso n�o teria acontecido,
633
00:44:24,175 --> 00:44:26,519
se voc� tivesse virado � direita
e eu, � esquerda.
634
00:44:27,300 --> 00:44:29,967
Estaria tocando violino num terra�o
de Perpignan, com papai.
635
00:44:31,008 --> 00:44:34,226
E eu estaria representando
"As Duas �rf�s", num palco de Avignon.
636
00:44:34,800 --> 00:44:36,549
Mam�e e eu somos as �rf�s.
637
00:44:38,842 --> 00:44:41,913
Nessa noite, eu pensei nesse garotinho
e na garotinha, que n�o se conheciam,
638
00:44:42,467 --> 00:44:43,559
um belo dia, anos depois,
639
00:44:44,508 --> 00:44:46,007
naquela esta��o de trem...
640
00:44:46,341 --> 00:44:49,705
E se tiv�ssemos enganado o dia,
ou de esta��o?
641
00:44:50,300 --> 00:44:51,800
Ou ainda nos encontramos
muito pequenos
642
00:44:52,132 --> 00:44:55,206
com pais que poderiam for�ar
nossa separa��o?
643
00:44:55,757 --> 00:44:58,539
Mas, felizmente, n�o nos enganamos.
Oh, n�s somos muito fortes!
644
00:44:59,049 --> 00:45:00,507
Sim, meu querido.
645
00:45:01,925 --> 00:45:04,300
Agora temos as lembran�as,
para nos defender.
646
00:45:10,799 --> 00:45:13,217
Agora temos as lembran�as,
para nos defender.
647
00:45:13,675 --> 00:45:14,913
Uma tarde inteira,
648
00:45:16,342 --> 00:45:17,695
uma noite inteira,
649
00:45:19,132 --> 00:45:21,435
um dia inteiro...
Como somos ricos!
650
00:45:21,882 --> 00:45:23,486
Ontem, n�o sab�amos nada
651
00:45:24,507 --> 00:45:26,768
e entramos neste quarto,
por acaso,
652
00:45:27,217 --> 00:45:31,132
observado por aquele terr�vel rapaz,
que sabia que far�amos amor.
653
00:45:32,716 --> 00:45:34,945
E come�amos a nos desnudar
rapidamente,
654
00:45:35,382 --> 00:45:37,028
em p�, um em frente ao outro.
655
00:45:38,507 --> 00:45:40,664
Permanecemos um longo momento
em p�
656
00:45:41,091 --> 00:45:42,623
sem ousar dizer nada,
657
00:45:42,967 --> 00:45:44,831
sem ousar nos mover...
658
00:45:45,633 --> 00:45:48,663
�ramos muito pobres e t�o nus
659
00:45:49,633 --> 00:45:52,519
E seria injusto arriscar
tudo de uma vez.
660
00:45:54,674 --> 00:45:57,122
At� que essa brusca ternura por voc�
661
00:45:57,592 --> 00:45:59,559
me apertou a garganta.
662
00:46:03,424 --> 00:46:05,727
Depois tudo ficou t�o f�cil.
663
00:46:10,425 --> 00:46:13,059
Parecia que t�nhamos nos deitados nus,
sobre um sonho
664
00:46:14,258 --> 00:46:19,123
e minha ternura, como uma mar� montante,
cobria a nudez dos corpos deitados.
665
00:46:19,925 --> 00:46:23,101
Meu querido, voc� pensou tudo isso
e me deixou dormir.
666
00:46:27,133 --> 00:46:30,309
Voc� me disse muitas coisas em seus
sonhos, que eu n�o podia responder.
667
00:46:30,883 --> 00:46:32,123
Eu falei?
668
00:46:33,257 --> 00:46:36,403
Sempre falo, quando durmo.
Voc� n�o escutou, espero.
669
00:46:37,341 --> 00:46:38,361
Sim.
670
00:46:39,049 --> 00:46:40,696
Viu como � traidor?
671
00:46:41,466 --> 00:46:44,279
Ao inv�s de dormir, como eu,
voc� me espia.
672
00:46:44,800 --> 00:46:47,248
Como posso saber o que digo,
quando durmo?
673
00:46:50,008 --> 00:46:51,800
Eu s� entendi duas palavras.
674
00:46:53,300 --> 00:46:56,446
Voc� deu um suspiro profundo,
sua boca fez um pequeno trejeito
675
00:46:57,008 --> 00:46:58,248
e voc� disse,
676
00:47:00,592 --> 00:47:01,945
"� dif�cil."
677
00:47:03,924 --> 00:47:05,498
� dif�cil?
678
00:47:10,008 --> 00:47:11,102
� dif�cil...
679
00:47:11,383 --> 00:47:13,320
O que � t�o dif�cil?
680
00:47:15,550 --> 00:47:17,226
Eu n�o sei, meu querido.
681
00:47:18,675 --> 00:47:19,956
Eu sonhava.
682
00:47:30,842 --> 00:47:31,935
O senhor chamou?
683
00:47:32,800 --> 00:47:33,674
N�o.
684
00:47:34,591 --> 00:47:36,413
Pensei que o senhor tivesse
chamado.
685
00:47:37,257 --> 00:47:38,538
Desculpe-me, senhor.
686
00:47:40,008 --> 00:47:43,111
Ele n�o parece t�o nobre como
nosso rapaz da esta��o, ontem � noite.
687
00:47:43,675 --> 00:47:45,206
Asseguro-lhe que esse � mais misterioso.
688
00:47:45,549 --> 00:47:48,434
Sim, muito.
N�o gosto de gente misteriosa.
689
00:47:50,382 --> 00:47:52,133
Ele me assusta um pouco. Voc� n�o?
690
00:47:53,217 --> 00:47:55,737
Um pouco. Mas n�o ousei
lhe dizer.
691
00:47:56,217 --> 00:47:57,747
Oh, meu querido!
692
00:47:58,091 --> 00:48:01,601
Vamos nos segurar forte.
Felizmente, somos em dois.
693
00:48:09,175 --> 00:48:11,549
J� temos muitas personagens
694
00:48:12,842 --> 00:48:14,123
em nossa hist�ria.
695
00:48:17,257 --> 00:48:18,831
2 rapazes...
696
00:48:19,800 --> 00:48:20,966
em 2 caf�s.
697
00:48:26,425 --> 00:48:27,633
E o empregado da esta��o.
698
00:48:27,925 --> 00:48:30,737
-O gago!
-Sim, o ador�vel gago.
699
00:48:31,258 --> 00:48:34,039
Era t�o pequeno e gentil.
700
00:48:35,925 --> 00:48:38,185
Mas o outro era t�o bruto,
o controlador...
701
00:48:38,632 --> 00:48:39,873
Ah! O idiota.
702
00:48:41,050 --> 00:48:42,257
Foi ele quem n�o compreendeu
que havia uma
703
00:48:42,550 --> 00:48:45,477
uma passagem para Perpignan, outra para
Avignon e quer�amos ir a Marselha.
704
00:48:46,007 --> 00:48:48,019
Ah, foi ele quem fez isso,
foi ele!
705
00:48:48,425 --> 00:48:50,289
Nosso primeiro personagem ign�bil.
706
00:48:51,216 --> 00:48:52,601
Nosso primeiro traidor.
707
00:48:53,967 --> 00:48:55,935
Haver� outros, voc� vai ver.
H� sempre um traidor numa hist�ria.
708
00:48:56,341 --> 00:48:57,945
Ah, sim! Mas aquele, eu recuso.
709
00:48:58,300 --> 00:49:00,967
N�o quero tal imbecil daqueles,
em minhas lembran�as com voc�.
710
00:49:01,467 --> 00:49:02,674
� muito tarde, minha querida.
711
00:49:04,841 --> 00:49:06,810
N�o temos mais direito
de demitir ningu�m.
712
00:49:08,924 --> 00:49:10,602
Ent�o, pelo resto de nossa vida,
713
00:49:12,632 --> 00:49:14,934
aquele grande, sujo, orgulhoso homem
714
00:49:15,883 --> 00:49:17,967
far� parte de nosso primeiro dia?
715
00:49:19,382 --> 00:49:19,924
Exatamente.
716
00:49:20,841 --> 00:49:22,342
Ent�o, fa�amos uma suposi��o...
717
00:49:24,007 --> 00:49:27,257
se n�s j� vimos muitas coisas feias
em nossa vida,
718
00:49:28,716 --> 00:49:30,467
eles permanecer�o para sempre?
719
00:49:32,175 --> 00:49:33,196
Sim.
720
00:49:36,883 --> 00:49:38,528
Todas as imagens sujas,
721
00:49:39,467 --> 00:49:40,778
todas as pessoas,
722
00:49:42,550 --> 00:49:45,654
mesmo aqueles a quem odiamos,
mesmo aqueles de quem fugimos?
723
00:49:47,842 --> 00:49:51,539
Todas as tristes palavras ouvidas,
voc� cr� que se guarda no fundo de si?
724
00:49:55,050 --> 00:49:56,654
E todos os gestos que fizemos,
725
00:49:57,466 --> 00:49:59,507
as m�os ainda se lembram,
voc� acredita?
726
00:50:00,549 --> 00:50:01,528
Sim.
727
00:50:02,800 --> 00:50:03,925
Voc� tem certeza...
728
00:50:06,925 --> 00:50:10,071
que mesmo as palavras que
dissemos, sem querer,
729
00:50:10,633 --> 00:50:14,144
e que n�o pudemos segur�-las
est�o em nossos l�bios, quando falamos?
730
00:50:16,216 --> 00:50:17,644
Mas sim, minha louca.
731
00:50:18,299 --> 00:50:20,269
S� um segundo. N�o me beije.
732
00:50:20,675 --> 00:50:23,122
Explique-me melhor.
Voc� tem certeza do que diz,
733
00:50:24,049 --> 00:50:25,945
ou apenas voc� quem pensa.
734
00:50:27,174 --> 00:50:28,227
Tenho certeza.
735
00:50:34,424 --> 00:50:36,175
Ent�o, nunca estamos sozinhos,
736
00:50:37,049 --> 00:50:38,623
com tudo que nos circunda.
737
00:50:42,174 --> 00:50:43,529
Nunca somos sinceros,
738
00:50:46,924 --> 00:50:49,080
mesmo quando tentamos
com todas nossas for�as.
739
00:50:49,882 --> 00:50:51,528
Se todas as palavras est�o aqui,
740
00:50:54,132 --> 00:50:55,883
todo riso sem alegria,
741
00:50:58,341 --> 00:51:02,070
se todas as m�os que nos tocaram
est�o coladas � nossa pele,
742
00:51:02,717 --> 00:51:04,726
nunca poderemos ser outra pessoa?
743
00:51:05,507 --> 00:51:07,257
Mas o que est� falando?
744
00:51:14,300 --> 00:51:16,383
Creio que � melhor n�o dizer nada.
745
00:51:25,841 --> 00:51:29,019
Ou, quando tudo for simples,
como por n�s, ontem,
746
00:51:29,591 --> 00:51:31,674
voc� diz tudo, claro, como eu.
747
00:51:39,258 --> 00:51:40,309
Chamou, senhor?
748
00:51:40,591 --> 00:51:41,717
N�o.
749
00:51:42,007 --> 00:51:43,247
Perdoe-me.
750
00:51:44,132 --> 00:51:47,425
Devo lhe dizer, senhor,
que a campainha n�o funciona.
751
00:51:48,008 --> 00:51:50,237
Ao inv�s de tocar,
o senhor deveria chamar.
752
00:51:50,675 --> 00:51:51,914
Est� bem.
753
00:51:52,217 --> 00:51:53,383
As cortinas duplas
754
00:51:53,675 --> 00:51:55,393
funcionam.
755
00:51:55,758 --> 00:51:56,706
J� notamos isso.
756
00:51:56,967 --> 00:51:59,195
Em outros quartos,
a campainha funciona,
757
00:51:59,633 --> 00:52:01,601
mas as cortinas duplas, n�o.
758
00:52:02,966 --> 00:52:07,321
Contudo, se o senhor quiser us�-las
mais tarde e elas n�o funcionarem,
759
00:52:08,049 --> 00:52:09,769
o senhor dever� tocar a campainha...
760
00:52:10,883 --> 00:52:15,092
Bem, chamar, porque, como
acabei de lhe dizer, a campainha...
761
00:52:17,424 --> 00:52:19,581
� nosso primeiro personagem estranho.
762
00:52:20,800 --> 00:52:22,081
Teremos outros.
763
00:52:23,050 --> 00:52:25,206
Voc� n�o notou que ele
me olha o tempo todo?
764
00:52:26,550 --> 00:52:27,861
Voc� est� sonhando.
765
00:52:30,924 --> 00:52:32,132
Desculpem-me.
766
00:52:32,883 --> 00:52:35,144
Eu me esqueci de lhe dizer,
que � esperado l� embaixo
767
00:52:35,591 --> 00:52:37,341
para completar sua ficha.
768
00:52:38,092 --> 00:52:39,445
H� alguma coisa que falta.
Devemos envi�-la esta noite.
769
00:52:39,757 --> 00:52:41,071
Desceremos imediatamente.
770
00:52:41,382 --> 00:52:43,977
Sim, senhor. Se o senhor puder.
771
00:52:44,466 --> 00:52:45,893
Est� bem, indique a dire��o.
772
00:52:52,092 --> 00:52:54,279
Uma carta para a senhora.
Deveria entregar-lhe pessoalmente.
773
00:52:54,717 --> 00:52:56,321
N�o h� ningu�m no escrit�rio.
Eu menti.
774
00:52:56,675 --> 00:52:59,778
S� h� um andar.
Tem 1 ou 2 minutos para l�-la.
775
00:53:06,424 --> 00:53:07,705
N�o jogue na lixeira!
776
00:53:11,842 --> 00:53:13,997
-Quanto tempo se conhecem?
-Um dia.
777
00:53:14,425 --> 00:53:16,216
Normalmente, o melhor tempo.
778
00:53:17,050 --> 00:53:18,143
Normalmente, sim.
779
00:53:21,175 --> 00:53:22,226
Ainda est� aqui?
780
00:53:23,342 --> 00:53:25,425
N�o, senhor, estou de sa�da.
781
00:53:25,842 --> 00:53:26,601
N�o havia ningu�m l�.
782
00:53:26,841 --> 00:53:29,289
N�o se preocupe, senhor,
ser� s� por esta noite.
783
00:53:34,049 --> 00:53:35,028
O que ele fazia aqui?
784
00:53:35,300 --> 00:53:36,321
Nada.
785
00:53:38,841 --> 00:53:40,080
Ele me dizia
786
00:53:42,175 --> 00:53:45,102
todos os casais que ele
viu se definirem neste quarto.
787
00:53:45,633 --> 00:53:47,060
� bom!
788
00:53:47,383 --> 00:53:50,269
Ele disse que algumas vezes, parece
que os v� todos juntos.
789
00:53:50,799 --> 00:53:52,550
Que o quarto ferve.
790
00:53:52,925 --> 00:53:54,643
E voc� escutou essas besteiras?
791
00:53:55,008 --> 00:53:56,903
Talvez n�o sejam besteiras.
792
00:53:57,300 --> 00:53:59,602
Pois voc� quem disse que...
793
00:54:00,049 --> 00:54:03,153
todas as pessoas que conhecemos,
continuam vivas em nossa lembran�a.
794
00:54:03,716 --> 00:54:06,092
Talvez o quarto se lembre tamb�m.
795
00:54:07,257 --> 00:54:09,373
Todos que j� passaram por aqui
796
00:54:09,800 --> 00:54:12,872
ao redor da gente,
se abra�ando.
797
00:54:15,174 --> 00:54:16,487
Minha louquinha!
798
00:54:17,674 --> 00:54:19,248
A cama est� cheia deles.
799
00:54:20,008 --> 00:54:21,873
As a��es podem ser t�o feias.
800
00:54:26,467 --> 00:54:28,987
Des�amos para jantar. Comeremos
num lugar que cheire a alho,
801
00:54:29,467 --> 00:54:31,914
com copos onde mil bocas
j� beberam
802
00:54:32,382 --> 00:54:35,528
onde mil bundas gordas,
j� se sentaram nos banquinhos
803
00:54:36,091 --> 00:54:39,269
num pequeno lugar, onde voc�
ficar� muito bem. Vamos.
804
00:54:39,842 --> 00:54:43,059
Voc� ri, voc� sempre ri.
Voc� � t�o forte.
805
00:54:44,424 --> 00:54:46,361
Vamos, deixemos este quarto.
806
00:54:47,591 --> 00:54:49,893
Para mim, n�o � bom mais.
807
00:54:52,049 --> 00:54:53,727
Como foi curto...
808
00:54:54,425 --> 00:54:55,476
O que h�? Voc� est� tremendo.
809
00:54:55,757 --> 00:54:57,112
Sim, eu tremo.
810
00:54:57,424 --> 00:54:58,550
Est�o t�o p�lida.
811
00:54:58,840 --> 00:54:59,935
Sim!
812
00:55:02,007 --> 00:55:03,976
Nunca a vi assim.
813
00:55:04,383 --> 00:55:06,059
N�o me olhe!
814
00:55:06,425 --> 00:55:08,840
Eu olho para voc� desde ontem.
815
00:55:14,425 --> 00:55:15,809
Voc� � um traidor.
816
00:55:19,299 --> 00:55:21,414
Voc� co�ou minha cabe�a gentilmente.
817
00:55:23,550 --> 00:55:24,758
Eu ronrono.
818
00:55:25,549 --> 00:55:26,862
Eu durmo.
819
00:55:30,174 --> 00:55:31,967
Ent�o voc� diz, "� dif�cil."
820
00:55:34,592 --> 00:55:35,831
Meu amor!
821
00:55:36,549 --> 00:55:37,498
O qu�?
822
00:55:41,174 --> 00:55:43,434
Tenho medo que seja muito dif�cil.
823
00:55:44,467 --> 00:55:45,675
O qu�?
824
00:55:48,592 --> 00:55:50,486
Talvez pensou que eu fosse diferente.
825
00:55:50,883 --> 00:55:53,039
Mas quando viu do jeito que sou...
826
00:55:53,467 --> 00:55:56,715
Desde ontem eu olho seu rosto.
Eu ouvi voc� falar, enquanto dormia.
827
00:56:00,382 --> 00:56:01,549
Sim...
828
00:56:05,549 --> 00:56:07,269
Mas eu n�o disse muito.
829
00:56:12,799 --> 00:56:15,872
E se esta noite eu dormir
e falar tudo?
830
00:56:18,007 --> 00:56:19,904
Tudo, o que tudo?
831
00:56:22,967 --> 00:56:25,382
As velhas palavras,
as velhas hist�rias.
832
00:56:29,090 --> 00:56:31,434
Ou se qualquer um dos personagens
lhe disser...
833
00:56:31,883 --> 00:56:35,320
Mas o que eles podem me dizer?
Agora eu a conhe�o melhor do que eles.
834
00:56:41,258 --> 00:56:42,279
Voc� acha?
835
00:56:44,425 --> 00:56:45,955
Sim, meu amor.
836
00:56:46,299 --> 00:56:47,467
Voc� est� certo.
837
00:56:48,799 --> 00:56:50,331
� bem uma mulher para voc�.
838
00:56:53,217 --> 00:56:56,102
Senhorita Eur�dice, sua esposa,
839
00:56:59,592 --> 00:57:00,571
Eu a sa�do!
840
00:57:01,299 --> 00:57:03,268
Consinta-me, enfim, um jantar?
841
00:57:04,549 --> 00:57:06,226
Acenda as luzes agora.
842
00:57:09,008 --> 00:57:10,248
Claridade por todos os lados!
843
00:57:10,550 --> 00:57:13,580
L�mpadas acesas! Sa�da dos fantasmas.
844
00:57:16,882 --> 00:57:17,977
Meu querido.
845
00:57:19,090 --> 00:57:21,727
Eu n�o queria ir ao restaurante,
ver pessoas.
846
00:57:27,592 --> 00:57:29,414
Se quiser, eu des�o,
847
00:57:31,049 --> 00:57:32,507
compro algumas coisas
848
00:57:35,090 --> 00:57:36,185
e comeremos aqui.
849
00:57:36,467 --> 00:57:38,403
No quarto, onde tudo ferve?
850
00:57:38,799 --> 00:57:39,778
Sim.
851
00:57:41,758 --> 00:57:43,696
Agora, n�o importa mais.
852
00:57:44,090 --> 00:57:45,768
Ser� divertido.
Descerei com voc�.
853
00:57:46,132 --> 00:57:47,153
N�o.
854
00:57:48,050 --> 00:57:49,622
Deixe-me ir sozinha.
855
00:57:50,967 --> 00:57:53,852
Vai me dar prazer, fazer seu mercado,
uma vez,
856
00:57:55,633 --> 00:57:57,425
como uma pessoa decente.
857
00:57:57,800 --> 00:57:59,518
Ent�o, compre muita coisa.
858
00:57:59,883 --> 00:58:00,611
Sim.
859
00:58:00,842 --> 00:58:02,446
Vamos fazer um festival de pasta.
860
00:58:03,550 --> 00:58:04,352
Sim, meu amor.
861
00:58:04,592 --> 00:58:05,717
Como se tiv�ssemos dinheiro.
862
00:58:06,007 --> 00:58:08,644
� um milagre, que os ricos
nunca compreender�o.
863
00:58:09,132 --> 00:58:10,342
Sim, meu amor.
864
00:58:11,215 --> 00:58:13,664
Compre flores, tamb�m, para o jantar.
Muitas flores.
865
00:58:14,674 --> 00:58:15,695
N�o comemos flores.
866
00:58:15,967 --> 00:58:17,175
� verdade.
867
00:58:17,465 --> 00:58:19,143
Vamos coloc�-las na mesa.
868
00:58:20,758 --> 00:58:23,788
Ah, n�s n�o temos mesa.
Compre flores, assim mesmo.
869
00:58:27,840 --> 00:58:28,967
E compre frutas!
870
00:58:29,257 --> 00:58:32,435
P�ssegos! Grandes e suculentos
p�ssegos.
871
00:58:33,007 --> 00:58:34,581
Corra, estou morto de fome.
872
00:58:36,925 --> 00:58:38,383
Adeus, meu amor.
873
00:58:43,092 --> 00:58:45,175
Voc� disse "adeus"
como em Marselha?
874
00:58:46,507 --> 00:58:47,309
Sim.
875
00:59:02,425 --> 00:59:03,372
Eur�dice!
876
00:59:05,050 --> 00:59:06,580
Ela acabou de descer.
877
00:59:08,299 --> 00:59:09,873
N�o se lembra de mim?
878
00:59:10,800 --> 00:59:13,539
N�s nos encontramos ontem,
no restaurante da esta��o,
879
00:59:14,049 --> 00:59:15,946
quando ocorreu aquele acidente.
880
00:59:17,592 --> 00:59:19,894
Somos vizinhos de quarto.
Estou no 11.
881
00:59:20,924 --> 00:59:23,663
Eu dirigi a palavra ao senhor,
um pouco livremente, mas...
882
00:59:24,175 --> 00:59:27,799
voc�s dois estavam t�o tocantes,
l�, naquele sal�o deserto.
883
00:59:28,757 --> 00:59:31,571
Uma bela decora��o, n�o?
Vermelho e sombrio
884
00:59:32,799 --> 00:59:36,237
com a noite caindo,
e os barulhos da esta��o...
885
00:59:39,342 --> 00:59:42,153
O pequeno Orfeu e a
senhorita Eur�dice...
886
00:59:42,674 --> 00:59:44,861
N�o � todo o dia que temos
uma sorte assim.
887
00:59:45,299 --> 00:59:47,747
Normalmente, n�o converso com ningu�m.
Por que incomodar?
888
00:59:49,132 --> 00:59:50,706
-Voc� � m�sico?
-Sim.
889
00:59:51,049 --> 00:59:52,289
Eu amo a m�sica.
890
00:59:53,174 --> 00:59:55,736
Amo tudo que � doce,
feliz.
891
00:59:56,215 --> 00:59:57,935
Na verdade, eu amo a felicidade.
892
00:59:58,882 --> 01:00:00,602
Meu querido, h� 2 ra�as de seres.
893
01:00:00,965 --> 01:00:03,893
Uma ra�a que � numerosa, f�rtil,
feliz
894
01:00:04,425 --> 01:00:06,144
uma grande massa a confeitar,
895
01:00:06,508 --> 01:00:08,663
que come sua salsicha, gera filhos,
896
01:00:09,092 --> 01:00:10,882
trabalham, contam dinheiro,
897
01:00:11,258 --> 01:00:13,632
ano a ano, a despeito das
epidemias e das guerras,
898
01:00:14,090 --> 01:00:15,809
at� o limite da idade.
899
01:00:16,674 --> 01:00:18,248
As pessoas para viver todos os dias,
900
01:00:18,592 --> 01:00:21,403
as pessoas que n�o podemos imaginar
mortas.
901
01:00:21,924 --> 01:00:23,498
E h� os outros.
902
01:00:24,300 --> 01:00:27,477
Aqueles que podemos imaginar bem,
deitados, p�lidos,
903
01:00:28,383 --> 01:00:30,206
um furo vermelho na cabe�a.
904
01:00:32,133 --> 01:00:33,778
Isso nunca o tentou?
905
01:00:34,133 --> 01:00:36,873
Nunca. E esta noite mais do
que nunca.
906
01:00:37,882 --> 01:00:39,049
� uma pena.
907
01:00:39,717 --> 01:00:42,236
N�o se deve crer exageradamente
na felicidade.
908
01:00:45,550 --> 01:00:49,498
Senhor, h� um cavalheiro que
pergunta pela senhorita Eur�dice.
909
01:00:50,175 --> 01:00:52,737
Eu lhe disse que ela saiu,
mas ele pareceu n�o me crer.
910
01:00:53,549 --> 01:00:55,342
Ele insiste em v�-lo.
911
01:00:55,715 --> 01:00:56,695
Posso deix�-lo subir?
912
01:00:56,967 --> 01:00:58,248
Eu j� subi.
913
01:01:00,424 --> 01:01:01,477
Onde est� Eur�dice?
914
01:01:03,842 --> 01:01:05,779
Ela desceu, para comprar
nosso jantar.
915
01:01:07,257 --> 01:01:09,778
Ela pode ter descido
para comprar seu jantar,
916
01:01:10,257 --> 01:01:14,101
mas ela deveria se juntar a n�s na
esta��o, para pegar um trem.
917
01:01:14,758 --> 01:01:15,851
Quem � o senhor?
918
01:01:16,549 --> 01:01:17,788
Alfredo Dulac!
919
01:01:18,883 --> 01:01:20,455
Empres�rio de Eur�dice.
920
01:01:22,174 --> 01:01:22,831
Onde ela est�?
921
01:01:23,050 --> 01:01:24,986
-O que o senhor quer?
-E o senhor?
922
01:01:25,882 --> 01:01:27,414
Eur�dice � minha amante.
923
01:01:27,758 --> 01:01:28,809
Desde quando?
924
01:01:29,925 --> 01:01:30,539
Desde ontem.
925
01:01:32,257 --> 01:01:34,894
Ela era a minha, tamb�m.
H� um ano.
926
01:01:35,382 --> 01:01:36,476
O senhor mente.
927
01:01:36,757 --> 01:01:38,112
Ela se esqueceu de
lhe dizer?
928
01:01:38,424 --> 01:01:39,779
Eur�dice me disse tudo.
929
01:01:41,383 --> 01:01:45,008
Ela foi amante daquele rapaz,
que pulou ontem sob o trem.
930
01:01:46,632 --> 01:01:48,236
N�o acha que ele foi um idiota?
931
01:01:51,382 --> 01:01:53,830
N�o � porque esteve nesse leito,
onde dormiu.
932
01:01:54,300 --> 01:01:55,946
� uma crian�a, meu velho.
933
01:01:56,300 --> 01:01:58,893
Em uma garota como Eur�dice,
temos que reparar em seus caprichos.
934
01:01:59,383 --> 01:02:02,163
Ela tamb�m esteve com o imbecil,
que se matou ontem.
935
01:02:03,550 --> 01:02:05,590
O senhor, ao menos, eu compreendo.
936
01:02:06,007 --> 01:02:07,060
Tem olhos bonitos.
937
01:02:07,925 --> 01:02:09,049
� jovem...
938
01:02:09,342 --> 01:02:12,153
-Eu amo Eur�dice e ela me ama.
-Ela lhe disse?
939
01:02:12,674 --> 01:02:13,696
Sim.
940
01:02:14,299 --> 01:02:15,684
Uma garota extraordin�ria.
941
01:02:16,382 --> 01:02:17,622
Que bom que a conhe�o.
942
01:02:20,090 --> 01:02:21,258
E se eu a conhecer melhor?
943
01:02:21,967 --> 01:02:24,050
-Desde ontem?
-Sim, desde ontem.
944
01:02:24,467 --> 01:02:28,675
Escute, n�o sou muito esperto,
mas h� 2 coisas que conhe�o bem:
945
01:02:29,382 --> 01:02:30,590
primeiro, meu trabalho
946
01:02:30,883 --> 01:02:32,123
E Eur�dice?
947
01:02:32,425 --> 01:02:34,769
N�o, n�o. N�o tenho essa pretens�o.
948
01:02:35,215 --> 01:02:37,633
Serei bem mais modesto:
as mulheres.
949
01:02:38,799 --> 01:02:41,288
E Eur�dice � uma garota estranha,
como lhe disse,
950
01:02:42,092 --> 01:02:45,747
mas, cada um a seu jeito, viu como
ela foi constru�da
951
01:02:46,383 --> 01:02:48,248
ent�o h� de convir que
ela ainda � uma mulher.
952
01:02:48,632 --> 01:02:49,873
O senhor mente.
953
01:02:50,550 --> 01:02:52,340
Eur�dice nunca foi sua.
954
01:02:55,924 --> 01:02:58,779
O senhor foi seu amante?
Eu tamb�m.
955
01:02:59,632 --> 01:03:01,455
-Quer que eu a descreva?
-N�o.
956
01:03:02,592 --> 01:03:03,976
Ela � como, a sua?
957
01:03:04,799 --> 01:03:06,331
Dif�cil de acordar de manh�?
958
01:03:07,007 --> 01:03:09,123
Sempre com seus livros policiais
e cigarros?
959
01:03:09,549 --> 01:03:13,757
Sempre com um cigarro preso
� boca, como um pequeno bandido?
960
01:03:14,467 --> 01:03:16,550
E suas meias, ela as encontrou,
suas meias, esta manh�?
961
01:03:18,465 --> 01:03:19,924
Vamos, seja franco.
962
01:03:20,717 --> 01:03:24,446
Aposto que sua blusa estava no arm�rio,
seus sapatos na banheira,
963
01:03:25,090 --> 01:03:28,092
seu chap�u embaixo da cadeira
e sua bolsa, em lugar algum.
964
01:03:28,633 --> 01:03:29,684
Eu lhe comprei 7.
965
01:03:29,965 --> 01:03:32,007
-Est� mentido.
-� verdade, camarada.
966
01:03:34,549 --> 01:03:37,842
Eur�dice � um ser raro,
bem entendido, claro.
967
01:03:38,425 --> 01:03:40,508
Mas ela � como todas as
outras pequenas mulheres.
968
01:03:41,340 --> 01:03:42,622
N�o � verdade!
969
01:03:43,675 --> 01:03:45,788
Nada � verdade para o senhor.
Que estranho!
970
01:03:47,674 --> 01:03:50,195
-H� quanto tempo ela saiu?
-20 minutos.
971
01:03:50,674 --> 01:03:52,685
-Enfim, isso � verdade?
-Sim.
972
01:03:53,092 --> 01:03:55,352
-Insistiu em sair s�?
-Sim.
973
01:03:56,133 --> 01:03:59,279
Isso a divertiu.
Sair sozinha e comprar nosso jantar.
974
01:04:00,300 --> 01:04:02,236
-Isso tamb�m � verdade?
-Sim.
975
01:04:02,632 --> 01:04:05,852
Escute, eu lhe mandei uma carta
5 minutos antes,
976
01:04:06,424 --> 01:04:08,394
convocando-a para a esta��o.
977
01:04:08,800 --> 01:04:10,737
Ningu�m lhe entregou uma carta.
978
01:04:11,132 --> 01:04:12,779
Eu n�o a deixei um instante,
desde ontem.
979
01:04:14,925 --> 01:04:16,352
Tem certeza?
980
01:04:22,342 --> 01:04:24,060
O que dizia, em sua carta?
981
01:04:24,425 --> 01:04:27,132
Que eu a esperava no trem.
Estava seguro que obedeceria.
982
01:04:27,632 --> 01:04:29,059
Mas ela n�o foi.
983
01:04:29,383 --> 01:04:30,882
Verdade, n�o foi.
984
01:04:31,215 --> 01:04:34,028
Mas a minha Eur�dice est� sempre
atrasada. N�o me preocupo.
985
01:04:37,507 --> 01:04:39,955
Deu � sua muitas coisas
para comprar?
986
01:04:40,799 --> 01:04:41,820
Flores e frutas.
987
01:04:42,592 --> 01:04:44,935
E disse que ela saiu h� 20 minutos?
988
01:04:46,840 --> 01:04:49,581
A sua Eur�dice tamb�m
se atrasaria?
989
01:04:53,383 --> 01:04:54,476
Eu vou � esta��o!
990
01:04:55,257 --> 01:04:57,965
Come�ou a crer que ela poderia se
juntar a n�s, hein?
991
01:04:58,465 --> 01:04:59,747
Ficarei aqui.
992
01:05:01,507 --> 01:05:03,590
Se ela estiver na esta��o,
eu estava certo.
993
01:05:04,008 --> 01:05:06,050
Voc� n�o ter� mais nada a lhe dizer.
994
01:05:07,174 --> 01:05:09,184
Eu lhe direi que ela n�o �
como os outros creem,
995
01:05:09,924 --> 01:05:11,643
que ela � como eu sei
que ela �!
996
01:05:13,090 --> 01:05:15,467
Muito complexo para
explicar numa esta��o.
997
01:05:15,925 --> 01:05:18,736
V� r�pido, espante a este burgu�s.
Traga-a aqui.
998
01:05:19,257 --> 01:05:21,778
Dentro de 1 minuto ela vai
nos dizer, quem ela �.
999
01:05:27,090 --> 01:05:27,632
Senhor...
1000
01:05:28,342 --> 01:05:29,102
O que foi?
1001
01:05:29,342 --> 01:05:31,644
H� aqui um sargento com
a caminhonete da pol�cia...
1002
01:05:32,799 --> 01:05:34,038
O que ele quer?
1003
01:05:34,340 --> 01:05:37,445
Ele pergunta se h� algu�m aqui
que � parente da garota.
1004
01:05:38,007 --> 01:05:40,862
Porque ela sofreu um acidente, senhor,
no �nibus de Toulon...
1005
01:05:41,383 --> 01:05:42,404
Ela est� ferida?
1006
01:05:42,674 --> 01:05:43,434
Ela est� l� embaixo?
1007
01:05:48,092 --> 01:05:49,842
O que ela fazia no
�nibus de Toulon?
1008
01:05:50,217 --> 01:05:52,330
N�o saberemos jamais
o que ela ia fazer.
1009
01:05:52,758 --> 01:05:54,653
Ela n�o est� ferida.
Ela est� morta.
1010
01:05:55,050 --> 01:05:58,269
Saindo de Marselha,
o �nibus colidiu com um caminh�o.
1011
01:05:58,840 --> 01:06:01,986
Os outros passageiros
s� sofreram ferimentos leves.
1012
01:06:03,007 --> 01:06:05,674
Eu a vi, deitado ao fundo
da caminhonete.
1013
01:06:06,174 --> 01:06:09,059
Ela s� tinha um pequeno
ferimento na t�mpora.
1014
01:06:09,592 --> 01:06:10,643
Dir�amos que ela dorme.
1015
01:06:13,550 --> 01:06:16,842
Pode pedir que fechem minha conta?
Eu parto esta tarde.
1016
01:06:17,425 --> 01:06:18,664
Pode pedir que fechem minha conta?
1017
01:06:19,674 --> 01:06:21,059
Eu parto esta tarde.
1018
01:06:25,882 --> 01:06:28,070
TERCEIRO ATO
1019
01:06:47,882 --> 01:06:49,163
Onde estamos?
1020
01:06:49,465 --> 01:06:50,894
Voc� n�o reconhece?
1021
01:06:55,674 --> 01:06:58,018
N�o posso mais andar...
1022
01:06:59,092 --> 01:07:00,373
N�o posso mais andar!
1023
01:07:01,882 --> 01:07:03,196
Voc� vai descansar.
1024
01:07:10,508 --> 01:07:11,820
Onde estamos?
1025
01:07:13,050 --> 01:07:15,163
O que aconteceu desde ontem?
1026
01:07:16,424 --> 01:07:18,175
Ainda � ontem.
1027
01:07:19,717 --> 01:07:20,809
Voc� me prometeu!
1028
01:07:21,090 --> 01:07:22,810
N�o se levante.
1029
01:07:23,674 --> 01:07:25,029
Descanse.
1030
01:07:27,382 --> 01:07:28,810
Diga-me onde estamos.
1031
01:07:29,507 --> 01:07:31,111
Voc� me disse que n�o tinha medo.
1032
01:07:31,465 --> 01:07:32,632
N�o tenho medo.
1033
01:07:33,549 --> 01:07:35,518
Deixe-me saber se j� chegamos.
1034
01:07:35,925 --> 01:07:37,571
Sim, chegamos.
1035
01:07:37,925 --> 01:07:38,945
Onde?
1036
01:07:41,175 --> 01:07:42,560
N�o reconhece?
1037
01:07:43,342 --> 01:07:44,726
Seja paciente.
1038
01:07:50,715 --> 01:07:52,175
Reconhece, agora?
1039
01:07:57,925 --> 01:07:59,748
-O restaurante da esta��o?
-Sim.
1040
01:08:00,632 --> 01:08:01,727
Mas, voc� mentiu, n�o foi?
1041
01:08:02,008 --> 01:08:03,945
Sente-se. N�o.
1042
01:08:04,924 --> 01:08:06,163
N�o grite.
1043
01:08:09,842 --> 01:08:11,706
Por que foi ao meu quarto?
1044
01:08:13,592 --> 01:08:15,935
Eu estava em minha cama desarrumada,
sofrendo.
1045
01:08:16,382 --> 01:08:17,986
Estava quase feliz,
1046
01:08:18,340 --> 01:08:20,309
chafurdando em minha dor.
1047
01:08:21,175 --> 01:08:23,955
Eu n�o tinha mais coragem
de ouvi-lo sofrer.
1048
01:08:24,467 --> 01:08:26,913
Eu depus minha mala e
tentei acalm�-lo
1049
01:08:27,382 --> 01:08:30,559
e como nada o acalmava,
ent�o, eu lhe fiz aquela promessa
1050
01:08:31,633 --> 01:08:32,986
para que se calasse.
1051
01:08:35,883 --> 01:08:37,602
Estou calado agora.
1052
01:08:39,340 --> 01:08:41,092
Voc� ainda n�o acredita em mim.
1053
01:08:42,133 --> 01:08:43,924
Gostaria de acreditar...
1054
01:08:45,049 --> 01:08:46,477
mas n�o creio. N�o.
1055
01:08:46,800 --> 01:08:49,976
Voc� chora, geme e sofre,
mas n�o quer crer.
1056
01:08:51,050 --> 01:08:52,695
Odeio a dor!
1057
01:08:54,299 --> 01:08:56,340
Logo, cabecinha, n�o chorar� mais.
1058
01:08:56,758 --> 01:08:59,862
Voc� parar� de se perguntar se
deve crer, se n�o deve crer.
1059
01:09:03,090 --> 01:09:04,331
Ela vem?
1060
01:09:06,424 --> 01:09:08,071
Ela j� est� aqui.
1061
01:09:10,300 --> 01:09:11,611
Nesta esta��o?
1062
01:09:13,925 --> 01:09:15,132
Ela est� morta!
1063
01:09:16,174 --> 01:09:17,559
Eu os vi, carregando-a.
1064
01:09:17,882 --> 01:09:19,998
Quer compreender, pequeno homem?
1065
01:09:21,840 --> 01:09:24,217
Voc� colocou sua m�o, sem tremer,
entre as minhas,
1066
01:09:24,674 --> 01:09:26,934
voc� me seguiu, mesmo sem perguntar
quem eu era,
1067
01:09:27,383 --> 01:09:28,955
sem diminuir seu passo,
tarde da noite,
1068
01:09:29,299 --> 01:09:31,163
e ainda quer compreender?
1069
01:09:31,550 --> 01:09:32,424
N�o.
1070
01:09:34,882 --> 01:09:36,925
Eu quero v�-la.
� tudo.
1071
01:09:37,342 --> 01:09:41,111
N�o est� mais curioso que isso?
Eu o trago � porta da morte
1072
01:09:41,757 --> 01:09:45,050
e voc� s� pensa em sua garota,
pequeno homem.
1073
01:09:47,800 --> 01:09:49,039
Voc� tem raz�o.
1074
01:09:50,049 --> 01:09:51,174
Vou lhe confiar um segredo.
1075
01:09:54,257 --> 01:09:55,425
A morte...
1076
01:09:56,257 --> 01:09:58,559
tem uma qualidade
que ningu�m conhece.
1077
01:09:59,007 --> 01:10:01,821
Ela � boa, terrivelmente boa.
1078
01:10:02,342 --> 01:10:04,090
Ela tem medo de l�grimas, de dor.
1079
01:10:04,467 --> 01:10:07,352
Cada vez que ela pode,
cada vez que a vida lhe permite,
1080
01:10:07,882 --> 01:10:09,008
ela vem rapidamente.
1081
01:10:09,299 --> 01:10:11,965
Mas a vida se obstina,
se comporta t�o pobremente,
1082
01:10:12,465 --> 01:10:13,779
mesmo quando ela perdeu a partida,
1083
01:10:14,090 --> 01:10:16,539
mesmo se um homem n�o pode mais
se mexer, mesmo desfigurado,
1084
01:10:17,008 --> 01:10:19,269
mesmo se ele continua sempre
sofrendo.
1085
01:10:19,715 --> 01:10:21,977
A morte, sozinha, � uma amiga.
1086
01:10:22,424 --> 01:10:26,049
Com a ponta do dedo,
ela entrega, ela acalma.
1087
01:10:26,675 --> 01:10:28,758
Mas eu preferia Eur�dice desfigurada,
1088
01:10:29,174 --> 01:10:31,810
sofrendo, velha!
1089
01:10:34,217 --> 01:10:35,340
Ah, a amiga...
1090
01:10:36,258 --> 01:10:37,612
ela me roubou Eur�dice.
1091
01:10:38,800 --> 01:10:41,757
Com a ponta de seu dedo,
ela secou Eur�dice.
1092
01:10:43,383 --> 01:10:45,612
Eur�dice jovem, Eur�dice feliz,
1093
01:10:47,340 --> 01:10:48,873
Eur�dice sorridente...
1094
01:10:51,800 --> 01:10:53,185
Ah, eu lha devolvo.
1095
01:10:54,549 --> 01:10:55,571
Quando?
1096
01:10:56,757 --> 01:10:57,852
Agora mesmo.
1097
01:10:59,217 --> 01:11:00,675
Mas escute-me bem...
1098
01:11:01,592 --> 01:11:03,309
Sua felicidade, de qualquer modo,
havia acabado.
1099
01:11:03,675 --> 01:11:05,351
Aquelas 24 horas, aquele pobre dia,
1100
01:11:05,715 --> 01:11:07,508
foi tudo que ela reservou,
1101
01:11:07,883 --> 01:11:10,840
ao pequeno Orfeu e � pequena Eur�dice,
a vida. Sua querida vida.
1102
01:11:11,382 --> 01:11:14,560
Hoje, n�o choraria, talvez,
pela morte de Eur�dice,
1103
01:11:15,133 --> 01:11:17,247
mas choraria por Eur�dice, que fugiu.
1104
01:11:17,674 --> 01:11:20,456
N�o � verdade. Ela n�o foi
encontrar aquele homem.
1105
01:11:20,967 --> 01:11:23,269
N�o, mas ela n�o voltou
ao seu quarto tampouco.
1106
01:11:23,717 --> 01:11:27,883
Ela pegou o �nibus para Toulon sozinha.
Sem dinheiro, mala. Para onde ela fugia?
1107
01:11:29,882 --> 01:11:30,862
Eu quero v�-la.
1108
01:11:33,007 --> 01:11:33,956
Adeus.
1109
01:11:35,300 --> 01:11:36,830
Eu a devolvo.
1110
01:11:38,132 --> 01:11:41,279
Ela est� l�,
na plataforma,
1111
01:11:41,842 --> 01:11:45,424
no mesmo lugar onde voc� a viu
ontem, pela primeira vez. Ela o espera.
1112
01:11:47,008 --> 01:11:48,977
Voc� se lembra da condi��o?
1113
01:11:49,883 --> 01:11:50,465
Sim.
1114
01:11:50,674 --> 01:11:53,632
Repita. Se voc� se esquecer,
n�o poderei fazer mais nada por voc�.
1115
01:11:54,175 --> 01:11:57,394
-N�o posso olh�-la no rosto.
-Isso n�o ser� f�cil.
1116
01:11:57,965 --> 01:12:00,852
Se eu a olhar na face, uma s� vez,
antes da manh�, eu a perco.
1117
01:12:01,383 --> 01:12:03,685
E voc� n�o pergunta nem por qu�,
nem como, cabe�a dura?
1118
01:12:04,132 --> 01:12:05,080
N�o.
1119
01:12:05,842 --> 01:12:07,154
Est� bem.
1120
01:12:07,467 --> 01:12:08,518
Adeus.
1121
01:12:09,299 --> 01:12:11,340
Pode come�ar tudo de novo.
1122
01:12:12,257 --> 01:12:13,861
N�o me agrade�a.
1123
01:12:26,132 --> 01:12:27,184
Voc� est� aqui?
1124
01:12:30,049 --> 01:12:30,924
Voc� est� aqui?
1125
01:12:31,174 --> 01:12:31,977
Voc� est� a�...
1126
01:12:32,215 --> 01:12:34,008
Sim, meu amor.
Voc� demorou tanto.
1127
01:12:36,340 --> 01:12:39,299
Sim, meu amor.
Voc� demorou tanto.
1128
01:12:39,842 --> 01:12:42,258
Eles deixaram que eu
viesse a voc�.
1129
01:12:43,175 --> 01:12:45,622
S� n�o posso olh�-la
ao longo do dia.
1130
01:12:55,383 --> 01:12:56,289
Voc� est� aqui?
1131
01:12:56,550 --> 01:12:59,476
Sim, meu amor.
Voc� demorou tanto.
1132
01:13:20,132 --> 01:13:23,570
Eles deixaram que eu viesse a voc�.
S� n�o posso olh�-la, ao longo do dia.
1133
01:13:24,174 --> 01:13:26,809
Sim, meu querido, eu sei.
Eles me disseram.
1134
01:13:28,091 --> 01:13:29,372
Venha...
1135
01:13:29,674 --> 01:13:31,424
Esperaremos a alba aqui.
1136
01:13:32,300 --> 01:13:34,934
Quando o gar�om chegar
para o primeiro trem,
1137
01:13:36,175 --> 01:13:38,071
no come�o do dia, estaremos livres.
1138
01:13:38,466 --> 01:13:40,769
N�s pediremos um caf� bem quente
e algo para comer.
1139
01:13:41,799 --> 01:13:43,695
Voc� estar� viva.
1140
01:13:44,090 --> 01:13:45,403
Voc� n�o sentiu frio?
1141
01:13:45,716 --> 01:13:48,966
Oh, sim. Foi a pior coisa.
Um frio terr�vel.
1142
01:13:49,550 --> 01:13:51,590
Eu n�o posso falar de nada.
1143
01:13:53,050 --> 01:13:56,925
S� posso falar do motorista,
sorrindo-me, pelo espelho
1144
01:13:58,050 --> 01:14:01,519
e do caminh�o chegando
como uma besta louca!
1145
01:14:03,715 --> 01:14:04,769
Depois,
1146
01:14:05,757 --> 01:14:07,215
N�o pude mais falar.
1147
01:14:24,757 --> 01:14:25,965
Voc� est� bem?
1148
01:14:26,965 --> 01:14:28,133
Oh, sim!
1149
01:14:29,466 --> 01:14:30,821
�s suas costas.
1150
01:14:32,965 --> 01:14:34,904
� bom voltar � vida...
1151
01:14:36,132 --> 01:14:38,769
� como se tiv�ssemos nos encontrado,
pela primeira vez.
1152
01:14:41,549 --> 01:14:42,831
Voc� � bom?
1153
01:14:43,800 --> 01:14:45,111
Voc� � mau?
1154
01:14:47,549 --> 01:14:48,934
Qual o seu nome?
1155
01:14:50,590 --> 01:14:51,612
Orfeu.
1156
01:14:53,175 --> 01:14:54,195
E o seu?
1157
01:14:55,840 --> 01:14:57,196
Eur�dice.
1158
01:15:00,174 --> 01:15:02,331
Desta vez, est�vamos prevenidos.
1159
01:15:04,633 --> 01:15:06,091
Eu lhe pe�o desculpas.
1160
01:15:07,758 --> 01:15:09,581
Voc� deve ter tido medo.
1161
01:15:11,008 --> 01:15:11,914
Sim.
1162
01:15:15,300 --> 01:15:17,862
No come�o, � uma for�a ma�ante,
que nos acompanha,
1163
01:15:19,300 --> 01:15:21,090
que nos fixa, por tr�s,
1164
01:15:22,882 --> 01:15:24,309
que nos escuta falar.
1165
01:15:27,340 --> 01:15:29,570
Depois, se lan�a como
um animal selvagem.
1166
01:15:32,257 --> 01:15:35,070
Primeiro, � um peso
sobre os ombros
1167
01:15:35,925 --> 01:15:37,091
depois, isso muda,
1168
01:15:38,383 --> 01:15:41,455
come�a a pressionar a nuca,
estrangulando.
1169
01:15:42,882 --> 01:15:44,924
Voc� olha os outros,
que est�o calmos.
1170
01:15:46,300 --> 01:15:47,466
Os outros
1171
01:15:48,924 --> 01:15:52,144
que n�o t�m a besta sobre as costas,
que n�o t�m medo
1172
01:15:53,424 --> 01:15:55,174
e que dizem: "Oh, � normal,
1173
01:15:57,008 --> 01:15:59,966
ela, talvez, perdeu o transporte,
ela, talvez, parou para conversar."
1174
01:16:02,925 --> 01:16:05,039
E a besta come�a a gritar, agora!
1175
01:16:06,508 --> 01:16:08,622
E mergulha em sua omoplata.
1176
01:16:10,216 --> 01:16:12,445
Perdemos o transporte,
na vida real?
1177
01:16:13,924 --> 01:16:14,904
N�o.
1178
01:16:16,215 --> 01:16:18,591
Corremos para alcan��-lo.
Andamos.
1179
01:16:19,758 --> 01:16:22,133
Olhamos, antes de atravessar.
1180
01:16:23,883 --> 01:16:26,111
N�s paramos para conversar,
na vida real?
1181
01:16:28,258 --> 01:16:29,205
N�o.
1182
01:16:32,425 --> 01:16:35,497
Ficam loucos, s�o sequestrados,
ou fogem.
1183
01:16:38,550 --> 01:16:43,049
Felizmente, o rapaz entrou para me
avisar, com um ar preciso no rosto.
1184
01:16:43,800 --> 01:16:45,623
Quando eu a vi atr�s, deitada,
naquela caminhonete,
1185
01:16:46,008 --> 01:16:48,163
tudo parou e n�o tive mais medo.
1186
01:16:48,966 --> 01:16:51,382
Eles me colocaram
numa caminhonete?
1187
01:16:52,757 --> 01:16:54,580
A caminhonete da pol�cia.
1188
01:16:58,133 --> 01:16:59,486
Eu estava horr�vel?
1189
01:17:01,675 --> 01:17:05,257
Voc� s� tinha um pequeno sangue
na t�mpora. Parecia dormir.
1190
01:17:05,883 --> 01:17:07,049
Dormir?
1191
01:17:08,049 --> 01:17:10,539
Se voc� soubesse,
como eu corria.
1192
01:17:11,008 --> 01:17:13,091
Eu corria sempre � frente,
1193
01:17:13,507 --> 01:17:14,966
como uma louca.
1194
01:17:20,133 --> 01:17:21,737
Voc� deve ter sofrido.
1195
01:17:22,508 --> 01:17:23,486
Sim.
1196
01:17:26,383 --> 01:17:28,029
Perdoe-me.
1197
01:17:29,633 --> 01:17:30,913
N�o precisa.
1198
01:17:34,340 --> 01:17:36,352
Eles me levaram de volta
ao hotel
1199
01:17:38,340 --> 01:17:40,497
por causa da carta que
eu lhe escrevi
1200
01:17:40,925 --> 01:17:43,185
no �nibus, antes de partir.
1201
01:17:44,840 --> 01:17:45,602
Eles a entregaram?
1202
01:17:45,840 --> 01:17:48,946
N�o. Devem ter guardado,
na delegacia.
1203
01:17:51,466 --> 01:17:52,997
Voc� acha que a ler�o?
1204
01:17:54,383 --> 01:17:55,623
Se poss�vel.
1205
01:17:57,466 --> 01:17:58,966
N�o podemos det�-los?
1206
01:17:59,299 --> 01:18:00,611
� muito tarde.
1207
01:18:07,382 --> 01:18:09,685
Foi para voc� que eu a escrevi.
1208
01:18:10,133 --> 01:18:13,133
� como estar nua,
perto de outro homem.
1209
01:18:13,674 --> 01:18:15,248
Talvez eles n�o tenham
rasgado o envelope.
1210
01:18:15,591 --> 01:18:17,268
Mas eu n�o a colei.
1211
01:18:18,924 --> 01:18:21,664
Estava fazendo isso,
quando o caminh�o nos atingiu.
1212
01:18:22,841 --> 01:18:24,340
E deve ter sido por isso
1213
01:18:25,382 --> 01:18:27,133
que o motorista olhou para mim.
1214
01:18:28,340 --> 01:18:29,986
Eu estava com a l�ngua de fora,
1215
01:18:31,008 --> 01:18:32,538
o que o fez sorrir.
1216
01:18:33,300 --> 01:18:34,831
Eu sorri tamb�m...
1217
01:18:35,507 --> 01:18:36,965
Voc� sorriu tamb�m,
como pode sorrir?
1218
01:18:37,300 --> 01:18:39,934
Mas n�o. Eu n�o podia sorrir.
Voc� n�o compreende nada!
1219
01:18:46,215 --> 01:18:50,060
Eu escrevi aquela carta,
para lhe dizer que o amava.
1220
01:18:51,633 --> 01:18:53,163
Eu estiquei a l�ngua,
1221
01:18:54,299 --> 01:18:56,340
para molhar a cola do envelope.
1222
01:18:57,175 --> 01:19:00,278
Ele disse algo engra�ado,
como todos os meninos dizem...
1223
01:19:00,840 --> 01:19:03,101
Oh, n�o � como estou contando.
1224
01:19:03,550 --> 01:19:06,477
� dif�cil.
Tudo isso � t�o dif�cil.
1225
01:19:07,633 --> 01:19:09,935
O que fazia no �nibus para Toulon?
1226
01:19:11,758 --> 01:19:13,185
Estava fugindo.
1227
01:19:17,632 --> 01:19:20,153
Voc� recebeu a carta desse...
Dulac?
1228
01:19:21,757 --> 01:19:23,654
Sim, por isso estava partindo.
1229
01:19:24,425 --> 01:19:26,288
O que ele dizia?
1230
01:19:27,425 --> 01:19:29,289
Que ele mesmo me perseguiria.
1231
01:19:30,508 --> 01:19:32,007
E foi por isso que fugiu?
1232
01:19:32,341 --> 01:19:35,123
Sim, n�o queria que voc� o visse.
1233
01:19:37,049 --> 01:19:39,205
-Voc� foi sua amante?
-N�o.
1234
01:19:39,633 --> 01:19:40,913
Ele lhe disse que eu fui?
1235
01:19:41,215 --> 01:19:43,590
Sabia que ele diria e que
voc� n�o acreditaria em mim.
1236
01:19:44,050 --> 01:19:45,175
Eu tive medo.
1237
01:19:45,465 --> 01:19:47,216
Por que n�o me disse ontem?
1238
01:19:47,925 --> 01:19:49,862
Eu nunca fui sua amante.
1239
01:19:52,341 --> 01:19:54,236
Eur�dice, � melhor dizer tudo agora.
1240
01:19:56,300 --> 01:19:59,373
Mesmo que seja dif�cil diz�-lo.
Aquele homem falou a verdade?
1241
01:19:59,924 --> 01:20:01,132
N�o!
1242
01:20:01,425 --> 01:20:02,852
Ele mentiu!
1243
01:20:03,174 --> 01:20:05,185
-Voc� nunca foi dele?
-N�o.
1244
01:20:07,925 --> 01:20:09,571
Se neste momento voc� est�
me dizendo a verdade,
1245
01:20:11,424 --> 01:20:13,654
� f�cil de saber.
1246
01:20:14,507 --> 01:20:17,435
Seu olho � claro como uma
po�a de �gua, � noite.
1247
01:20:19,799 --> 01:20:20,965
Se voc� mentir
1248
01:20:21,840 --> 01:20:24,550
ou se n�o estiver segura de si mesma,
um c�rculo mais escuro
1249
01:20:25,550 --> 01:20:28,362
que vai se estreitar,
ao redor de suas pupilas.
1250
01:20:31,590 --> 01:20:34,111
O dia vai nascer em breve.
1251
01:20:34,590 --> 01:20:36,018
Em breve, meu querido,
1252
01:20:38,341 --> 01:20:40,602
-voc� poder� me olhar.
-Sim.
1253
01:20:42,425 --> 01:20:45,278
Sim, at� o fundo de seus olhos,
como um corpo na �gua.
1254
01:20:45,799 --> 01:20:48,508
A cabe�a primeiro,
at� o fundo de seus olhos!
1255
01:20:49,007 --> 01:20:51,528
E que eu fique ali!
E que eu me afogue ali!
1256
01:20:52,007 --> 01:20:54,861
Segure-se forte, contra mim.
1257
01:20:56,675 --> 01:20:58,352
Um calor, sim.
1258
01:20:59,841 --> 01:21:03,934
Um outro calor, que n�o dela.
Isso � algo de muito seguro.
1259
01:21:04,632 --> 01:21:06,164
N�o se pode ser exigente.
1260
01:21:07,175 --> 01:21:08,300
Amanh�,
1261
01:21:09,550 --> 01:21:11,414
voc� poder� se voltar.
1262
01:21:12,341 --> 01:21:13,946
Voc� me beijar�.
1263
01:21:14,841 --> 01:21:17,404
N�o fale mais.
N�o pense mais.
1264
01:21:19,090 --> 01:21:21,028
Deixe sua m�o
1265
01:21:21,424 --> 01:21:23,507
vagar sobre mim.
1266
01:21:24,674 --> 01:21:27,560
Deixe-a ser feliz sozinha.
1267
01:21:29,674 --> 01:21:33,039
Tudo ser� t�o f�cil,
de voc� se permitir ser feliz...
1268
01:21:34,882 --> 01:21:37,987
Sou t�o gentil e carinhosa
sob elas.
1269
01:21:41,132 --> 01:21:43,508
N�o lhe pe�o nada,
a n�o ser estar aqui.
1270
01:21:45,174 --> 01:21:47,434
N�o me pe�a nada tampouco.
1271
01:21:49,590 --> 01:21:51,487
Aceite ser feliz.
1272
01:21:52,341 --> 01:21:53,726
Por favor...
1273
01:21:55,549 --> 01:21:57,560
Eu n�o posso!
1274
01:21:57,965 --> 01:22:00,528
Aceite, se me ama!
1275
01:22:03,257 --> 01:22:04,788
N�o posso!
1276
01:22:06,508 --> 01:22:08,518
Ent�o, cale-se, pelo menos.
1277
01:22:09,800 --> 01:22:12,060
Eu n�o posso!
Algumas palavras devem ser ditas.
1278
01:22:12,507 --> 01:22:15,945
Devemos dizer todas as palavras.
Uma a uma. E h� muitas delas!
1279
01:22:17,258 --> 01:22:20,809
Meu querido, cale-se.
Eu lhe suplico.
1280
01:22:22,091 --> 01:22:25,894
Temos sido assolados por palavras,
desde ontem!
1281
01:22:26,550 --> 01:22:28,341
Preciso olhar para voc�, agora.
1282
01:22:29,299 --> 01:22:31,090
Espere. Espere!
1283
01:22:32,090 --> 01:22:33,112
Por favor!
1284
01:22:33,382 --> 01:22:34,507
O que � preciso
1285
01:22:35,507 --> 01:22:38,758
� que a noite acabe.
Logo ser� manh�. Espere.
1286
01:22:39,340 --> 01:22:42,008
Tudo voltar� ao normal.
1287
01:22:42,507 --> 01:22:46,893
V�o nos trazer um caf�,
p�o fresco,
1288
01:22:47,632 --> 01:22:52,466
Est� muito longe, esperar pela manh�
est� longe. Esperar at� ficar velho!
1289
01:22:54,257 --> 01:22:56,778
Por favor, meu querido, n�o se volte!
1290
01:22:57,257 --> 01:22:59,196
Deixe-me viver!
1291
01:23:00,299 --> 01:23:03,185
Voc� me sente, n�o sente?
1292
01:23:03,716 --> 01:23:05,831
Estou aqui. Eu sou suave.
1293
01:23:06,258 --> 01:23:08,446
Eu sou quente e eu o amo.
1294
01:23:09,840 --> 01:23:12,258
Ah, eu lhe darei toda felicidade
que eu puder lhe dar.
1295
01:23:12,715 --> 01:23:16,341
Mas n�o pe�a mais do que eu possa dar.
Seja feliz.
1296
01:23:18,049 --> 01:23:19,331
Por favor...
1297
01:23:19,633 --> 01:23:23,071
Por favor, n�o se volte!
1298
01:23:24,591 --> 01:23:27,476
Deixe-me viver! Eu lhe pe�o!
1299
01:23:28,507 --> 01:23:30,446
Eu quero tanto viver!
1300
01:23:30,841 --> 01:23:32,122
Viver...
1301
01:23:33,300 --> 01:23:34,352
Viver..
1302
01:23:35,300 --> 01:23:37,018
Como sua m�e e seu amante?
1303
01:23:37,799 --> 01:23:39,081
Com momentos ternos,
1304
01:23:39,383 --> 01:23:42,528
boas refei��es, um pouco de amor,
e tudo estar� bem?
1305
01:23:45,965 --> 01:23:47,611
Eu a amo muito, para viver.
1306
01:24:25,507 --> 01:24:27,737
Esse homem, ele a segurou contra si?
1307
01:24:29,216 --> 01:24:31,705
Ele a tocou, com sua m�o,
cheia de an�is?
1308
01:24:34,215 --> 01:24:35,019
Sim.
1309
01:24:35,257 --> 01:24:36,861
H� quanto tempo � sua amante?
1310
01:24:38,257 --> 01:24:39,758
H� um ano.
1311
01:24:41,257 --> 01:24:43,446
� verdade que esteve com ele,
anteontem?
1312
01:24:44,758 --> 01:24:45,851
Sim.
1313
01:24:46,799 --> 01:24:48,882
A v�spera do dia
em que encontrei voc�.
1314
01:24:50,258 --> 01:24:52,924
Ele veio me buscar, no teatro,
ap�s o espet�culo.
1315
01:24:53,425 --> 01:24:55,029
Ele me chantageou.
1316
01:24:56,216 --> 01:24:58,560
Ele me chantageava, todas as vezes.
1317
01:24:59,675 --> 01:25:03,071
Admita que aquele dia voc� me seguiu
de boa vontade, pequena mentirosa.
1318
01:25:03,675 --> 01:25:04,841
De boa vontade?
1319
01:25:05,549 --> 01:25:06,831
De boa vontade?
1320
01:25:07,925 --> 01:25:10,519
Eu cuspia, cada vez que me beijava.
1321
01:25:11,008 --> 01:25:12,465
Sim, minha pombinha.
1322
01:25:12,799 --> 01:25:15,831
Assim que voc� me deixasse,
eu fugiria.
1323
01:25:16,383 --> 01:25:19,309
Eu me desnudava em meu quarto,
eu me lavava e me trocava.
1324
01:25:19,840 --> 01:25:20,821
Voc� nunca soube disso!
1325
01:25:21,090 --> 01:25:22,112
Que louca!
1326
01:25:22,383 --> 01:25:23,695
Por que voc� tuteia esse homem?
1327
01:25:26,508 --> 01:25:27,486
Eu n�o o tuteei.
1328
01:25:27,758 --> 01:25:28,810
Viu?
1329
01:25:29,550 --> 01:25:31,487
Isso � t�pico dela, jovem.
1330
01:25:31,883 --> 01:25:33,456
Eu lhe disse que se enganou.
1331
01:25:34,966 --> 01:25:36,424
Perdoe-me, meu querido,
1332
01:25:39,175 --> 01:25:40,924
mas todo mundo se tuteia,
no teatro.
1333
01:25:41,300 --> 01:25:43,049
Vicent tuteia mam�e.
1334
01:25:43,425 --> 01:25:45,143
Eu o tuteio, sim.
1335
01:25:45,508 --> 01:25:49,132
Eu n�o o tuteio por ser sua amante.
Eu o tuteio
1336
01:25:51,508 --> 01:25:53,257
porque todos se tuteiam.
1337
01:25:57,299 --> 01:25:58,800
� t�o dif�cil...
1338
01:25:59,800 --> 01:26:02,799
� t�o dif�cil,
sempre ter que explicar tudo.
1339
01:26:03,341 --> 01:26:06,590
Voc� disse que eu a chantageei
aquela tarde, como todas as tardes.
1340
01:26:08,258 --> 01:26:09,497
Que chantagem?
1341
01:26:10,840 --> 01:26:12,049
A costumeira.
1342
01:26:13,800 --> 01:26:17,935
Voc� acreditou naquela chantagem
durante todo o ano, pequena mentirosa?
1343
01:26:19,049 --> 01:26:21,539
Viu?
Voc� admite t�-la feito por um ano!
1344
01:26:22,549 --> 01:26:24,008
Como ele a amea�ava?
1345
01:26:24,340 --> 01:26:26,861
Ele amea�ava me demitir,
senhor, todas as vezes,
1346
01:26:27,341 --> 01:26:28,840
de meu cargo de gerente.
1347
01:26:29,175 --> 01:26:31,143
� um cretino!
Ele perde tudo, sempre!
1348
01:26:31,549 --> 01:26:33,226
N�o quero um cretino assim,
em minha trupe.
1349
01:26:33,591 --> 01:26:36,955
Entende, meu querido, esse pequeno � s�.
Ele cuida de seu irm�o de 10 anos.
1350
01:26:37,550 --> 01:26:38,830
Ele quem sustenta os dois para viver.
1351
01:26:39,132 --> 01:26:42,788
O senhor entende? Eu tenho que cuidar
de todas as malas, todos os cen�rios
1352
01:26:44,424 --> 01:26:45,883
Tudo sozinho.
1353
01:26:46,590 --> 01:26:48,163
N�o consigo nunca.
1354
01:26:49,091 --> 01:26:50,372
N�o consigo nunca.
1355
01:26:50,674 --> 01:26:52,028
Ele � um idiota.
1356
01:26:52,341 --> 01:26:55,269
Est� decidido.
Vou deix�-lo em Ch�tellerault!
1357
01:26:55,799 --> 01:26:59,195
Eu juro que ele prestar� aten��o.
Por favor, Dulac, eu juro.
1358
01:27:00,715 --> 01:27:02,215
Se eu n�o o despedir,
1359
01:27:03,007 --> 01:27:04,321
voc� ser� gentil?
1360
01:27:09,008 --> 01:27:09,955
Sim.
1361
01:27:23,674 --> 01:27:25,715
E foi assim que se passou,
todas as vezes.
1362
01:27:28,758 --> 01:27:30,403
Perdoe-me, meu amor.
1363
01:27:32,716 --> 01:27:33,841
Eu fui covarde.
1364
01:27:35,675 --> 01:27:37,321
Mas, ent�o, eu n�o o amava.
1365
01:27:38,382 --> 01:27:39,883
N�o amava ningu�m.
1366
01:27:41,841 --> 01:27:44,258
E ele n�o havia ningu�m
para defend�-lo.
1367
01:27:44,715 --> 01:27:47,278
Sempre a verei,
com as m�os daquele homem sobre voc�.
1368
01:27:49,049 --> 01:27:51,351
Eu sempre a verei como ele
a descreveu.
1369
01:27:52,383 --> 01:27:54,029
Sim, meu querido.
1370
01:27:55,633 --> 01:27:57,237
Ele nem estava com ci�me,
procurando-a.
1371
01:27:57,591 --> 01:27:58,758
Ele estava rindo:
1372
01:27:59,049 --> 01:28:01,539
"Uma garota como Eur�dice
tem seus caprichos."
1373
01:28:02,008 --> 01:28:03,102
Ele disse isso?
1374
01:28:03,382 --> 01:28:04,590
"Como � a sua?
1375
01:28:05,757 --> 01:28:08,904
Dif�cil de acordar. Sempre com
seus livros policias. Seus cigarros."
1376
01:28:10,008 --> 01:28:11,654
Ele sabia que voc� era covarde.
1377
01:28:12,007 --> 01:28:14,602
Se ele veio por voc�,
n�o deveria ficar comigo.
1378
01:28:16,508 --> 01:28:17,602
Sim, meu querido.
1379
01:28:17,882 --> 01:28:20,883
Defenda-se, ao menos.
Por que n�o se defende?
1380
01:28:21,425 --> 01:28:23,029
Como voc� quer que eu me defenda?
1381
01:28:24,507 --> 01:28:25,894
Mentindo para voc�?
1382
01:28:29,800 --> 01:28:31,768
Estou desordenada, � verdade.
1383
01:28:32,175 --> 01:28:35,175
Sou pregui�osa, sou covarde...
1384
01:28:38,007 --> 01:28:39,611
� muito dif�cil.
1385
01:28:44,132 --> 01:28:45,340
Voc� v�?
1386
01:28:46,340 --> 01:28:47,987
� melhor que eu morra novamente.
1387
01:28:49,424 --> 01:28:51,768
Se voc� me amasse,
por que partir?
1388
01:28:53,800 --> 01:28:55,185
Pensei que n�o conseguiria jamais?
1389
01:28:55,507 --> 01:28:56,715
O qu�?
1390
01:28:58,383 --> 01:29:00,278
Faz�-lo entender.
1391
01:29:00,674 --> 01:29:04,226
O que eu n�o entendo, � por que
essas crian�as pensam que tudo � triste.
1392
01:29:05,633 --> 01:29:06,913
Depois de tudo, meu gat�o,
1393
01:29:07,215 --> 01:29:10,321
fomos amantes passionais,
mas isso nos fez triste?
1394
01:29:10,883 --> 01:29:12,007
De jeito algum!
1395
01:29:13,550 --> 01:29:14,643
� como eu sempre digo:
1396
01:29:14,925 --> 01:29:17,632
Um pouco de amor, um pouco de dinheiro,
um pouco de sucesso,
1397
01:29:18,133 --> 01:29:19,111
e a vida � boa!
1398
01:29:19,382 --> 01:29:22,341
Um pouco de amor? Muito amor!
1399
01:29:22,883 --> 01:29:26,101
Essa menina pensa que ele inventou
tudo com seu pequeno violinista.
1400
01:29:26,674 --> 01:29:28,497
Mas n�s tamb�m. N�s nos ador�vamos.
1401
01:29:28,882 --> 01:29:31,403
N�s tamb�m quer�amos nos matar,
um pelo outro.
1402
01:29:31,882 --> 01:29:35,611
O que aconteceu � que nos amamos tanto,
que isso poderia ter nos matado,
1403
01:29:36,257 --> 01:29:38,049
Mas n�s n�o morremos.
1404
01:29:39,090 --> 01:29:42,340
Voc� � uma pobre idiota, que
poderia ter escutado sua m�e!
1405
01:29:42,925 --> 01:29:45,185
Deixe, mam�e,
n�o temos mais tempo.
1406
01:29:46,925 --> 01:29:49,153
Voc� v�, meu querido,
n�o precisamos reclamar.
1407
01:29:49,590 --> 01:29:52,663
Tentando ser feliz,
poder�amos ser como eles.
1408
01:29:53,216 --> 01:29:54,164
Que horror!
1409
01:29:54,799 --> 01:29:55,705
Como, que horror?
1410
01:29:55,965 --> 01:29:56,946
Por qu�, que horror?
1411
01:29:58,341 --> 01:30:00,935
Por que n�o admitiu tudo
no primeiro dia?
1412
01:30:04,507 --> 01:30:05,966
No primeiro dia, eu poderia,
talvez, ter compreendido.
1413
01:30:06,800 --> 01:30:08,696
� muito dif�cil, meu querido.
1414
01:30:14,924 --> 01:30:16,862
Estou confusa novamente.
1415
01:30:20,300 --> 01:30:21,977
E n�o tenho mais tempo.
1416
01:30:27,675 --> 01:30:29,132
Perdoe-me.
1417
01:30:31,132 --> 01:30:32,340
N�o se mexa.
1418
01:30:37,258 --> 01:30:38,757
Quem � o senhor?
1419
01:30:39,549 --> 01:30:41,998
Sou o secret�rio do comiss�rio
de pol�cia, senhorita.
1420
01:30:43,341 --> 01:30:45,164
Ah, � o senhor, ent�o, que est�
com minha carta...
1421
01:30:45,550 --> 01:30:47,633
devolva-a, senhor, por favor,
devolva-a.
1422
01:30:48,049 --> 01:30:49,550
Imposs�vel, senhorita.
1423
01:30:50,466 --> 01:30:52,727
Mas o senhor comiss�rio
n�o a ler�.
1424
01:30:54,966 --> 01:30:56,205
Eu a tenho aqui.
1425
01:30:57,050 --> 01:30:58,404
Eu a leio todos os dias.
1426
01:30:59,299 --> 01:31:00,945
Para mim, � uma coisa.
1427
01:31:05,507 --> 01:31:06,674
"Meu querido,
1428
01:31:08,049 --> 01:31:11,445
Eu estou no carro,
enquanto voc� espera em nosso quarto
1429
01:31:12,049 --> 01:31:14,392
e eu sei que n�o voltarei.
1430
01:31:15,174 --> 01:31:16,852
Eu me vou, meu querido.
1431
01:31:17,841 --> 01:31:19,883
Desde ontem, fiquei com medo,
1432
01:31:20,883 --> 01:31:23,070
pois voc� me ouviu em meu sono.
1433
01:31:23,507 --> 01:31:24,966
"� dif�cil."
1434
01:31:26,050 --> 01:31:28,059
Eu queria que fosse belo,
meu querido.
1435
01:31:29,050 --> 01:31:31,394
Quero dizer, belo moralmente.
1436
01:31:31,840 --> 01:31:33,663
Eu nunca teria conseguido.
1437
01:31:34,049 --> 01:31:36,090
Especialmente agora que
aquele homem est� chegando.
1438
01:31:36,508 --> 01:31:38,226
Ele me mandou uma carta.
1439
01:31:39,174 --> 01:31:43,309
Eu n�o lhe disse sobre ele,
mas foi meu amante tamb�m.
1440
01:31:44,340 --> 01:31:45,913
N�o pense que eu o amei.
1441
01:31:47,549 --> 01:31:49,413
Voc� ver�,
n�o se pode am�-lo.
1442
01:31:49,800 --> 01:31:52,175
� por isso que eu me vou,
querido.
1443
01:31:52,632 --> 01:31:53,612
Sozinha.
1444
01:31:54,216 --> 01:31:55,455
Estou partindo
1445
01:31:56,466 --> 01:31:58,142
porque estou corada de vergonha.
1446
01:31:58,508 --> 01:32:01,392
Vou-me embora, meu capit�o,
eu o deixo
1447
01:32:01,924 --> 01:32:05,362
precisamente porque voc� me ensinou,
que eu era um bom soldadinho.
1448
01:32:05,965 --> 01:32:07,466
Perdoe-me, Eur�dice.
1449
01:32:12,008 --> 01:32:13,726
N�o � necess�rio, meu querido.
1450
01:32:15,966 --> 01:32:18,008
Sou eu quem lhe pede perd�o.
1451
01:32:21,425 --> 01:32:22,956
Eu devo partir.
1452
01:32:31,800 --> 01:32:32,925
Eur�dice!
1453
01:32:53,882 --> 01:32:55,196
Bom dia, senhor.
1454
01:32:56,215 --> 01:32:58,007
N�o faz calor, esta manh�.
1455
01:32:58,382 --> 01:32:59,955
Posso lhe servir algo?
1456
01:33:01,549 --> 01:33:02,382
Sim.
1457
01:33:02,966 --> 01:33:05,310
O que quiser. Um caf�.
1458
01:33:05,757 --> 01:33:06,966
Muito bem, senhor.
1459
01:33:20,007 --> 01:33:21,362
Voc� est� aqui, filho?
1460
01:33:23,716 --> 01:33:27,340
N�o peguei o trem para Perpignan.
Estava lotado.
1461
01:33:28,590 --> 01:33:30,529
T�o lotado, meu caro.
1462
01:33:31,382 --> 01:33:34,632
E aquelas animais queriam
que eu pagasse um complemento.
1463
01:33:36,590 --> 01:33:37,976
Ent�o, eu desci.
1464
01:33:40,383 --> 01:33:41,737
Quer um caf�?
1465
01:33:43,007 --> 01:33:44,132
Sim.
1466
01:33:44,425 --> 01:33:45,445
Sim.
1467
01:33:45,716 --> 01:33:47,174
Tamb�m quero um.
1468
01:33:48,049 --> 01:33:50,351
Passei a noite na sala de espera.
1469
01:33:52,174 --> 01:33:54,404
Ent�o, o que decidiu, filho?
1470
01:33:55,757 --> 01:33:57,477
Agora que pensou bem.
1471
01:33:59,383 --> 01:34:00,809
Voc� vem comigo?
1472
01:34:02,007 --> 01:34:02,737
Sim, papai.
1473
01:34:03,715 --> 01:34:05,142
Sim, papai.
1474
01:34:05,466 --> 01:34:08,132
Eu sabia que voc� n�o abandonaria
seu velho pai.
1475
01:34:10,800 --> 01:34:13,248
Vamos celebrar sua decis�o
1476
01:34:13,716 --> 01:34:15,945
com um bom desjejum, em Perpignan.
1477
01:34:17,758 --> 01:34:21,008
Eu lhe digo, meu caro, que conhe�o l�,
um pequeno pre�o fixo.
1478
01:34:23,549 --> 01:34:26,873
Vinho, caf� e digestivo.
Sim, meu caro.
1479
01:34:30,175 --> 01:34:32,695
E se voc� tiver 2 euros a mais,
1480
01:34:33,174 --> 01:34:35,736
Pode comer lagosta,
ao inv�s de arenque.
1481
01:34:37,758 --> 01:34:39,767
A boa vida, meu filho.
1482
01:34:40,174 --> 01:34:41,080
Sim, papai.
1483
01:34:41,340 --> 01:34:42,623
Sim, papai.
1484
01:34:43,674 --> 01:34:46,091
A boa vida, meu filho,
a boa vida.
1485
01:34:46,925 --> 01:34:47,612
Sim, papai.
1486
01:34:57,550 --> 01:34:59,559
QUARTO ATO
1487
01:35:03,925 --> 01:35:05,789
� um "merveillitas"?
1488
01:35:06,174 --> 01:35:07,154
Sim.
1489
01:35:07,925 --> 01:35:10,519
Um charuto assim,
vale muito.
1490
01:35:11,008 --> 01:35:11,767
Sim.
1491
01:35:12,549 --> 01:35:14,081
Voc� n�o fuma?
1492
01:35:14,425 --> 01:35:15,039
N�o.
1493
01:35:15,924 --> 01:35:18,111
Precisa se recompor, meu filho!
Precisa se recompor.
1494
01:35:18,550 --> 01:35:20,445
D�-lhe um "merveillitas".
1495
01:35:22,090 --> 01:35:24,132
Se voc� n�o o acabar,
eu o fumo.
1496
01:35:24,550 --> 01:35:26,965
Quando estou triste,
um bom charuto...
1497
01:35:52,007 --> 01:35:53,321
Precisa se levantar, Orfeu.
1498
01:35:55,340 --> 01:35:56,549
Precisa se levantar, Orfeu.
1499
01:35:57,382 --> 01:36:00,269
N�o � mesmo? Eu me mato
de lhe dizer.
1500
01:36:00,800 --> 01:36:01,748
N�o.
1501
01:36:02,757 --> 01:36:04,330
Ele jamais escuta seu pai.
1502
01:36:04,674 --> 01:36:08,331
Precisa se levantar e
reassumir a vida, onde voc� a deixou.
1503
01:36:08,965 --> 01:36:11,081
Somos esperados em Perpignan.
1504
01:36:11,882 --> 01:36:12,788
Cale a boca!
1505
01:36:13,049 --> 01:36:16,226
Disse que nos esperam em Perpignan.
N�o falei nada de mais.
1506
01:36:18,508 --> 01:36:20,185
Nunca voltarei com voc�.
1507
01:36:20,549 --> 01:36:22,632
Por que n�o voltaria com ele?
1508
01:36:24,175 --> 01:36:26,216
Acho seu pai encantador.
1509
01:36:26,632 --> 01:36:29,779
Depois, voc� o conhece.
Isso conta muito.
1510
01:36:30,341 --> 01:36:33,892
Voc� pode lhe dizer para calar-se,
ou caminha com ele, sem falar.
1511
01:36:34,508 --> 01:36:36,810
Imagine seu calv�rio, sem ele.
1512
01:36:37,258 --> 01:36:39,373
Os companheiros de mesa que
falam de seus gostos,
1513
01:36:39,800 --> 01:36:42,977
velhas senhoras que o questionam
com interesse afetuoso...
1514
01:36:43,966 --> 01:36:46,529
� bom voltar para sua vida,
com seu pai.
1515
01:36:47,008 --> 01:36:48,684
Ele far� diariamente
seus coment�rios
1516
01:36:49,050 --> 01:36:51,715
sobre os tempos dif�ceis,
e sobre os card�pios de pre�o fixo.
1517
01:36:52,216 --> 01:36:53,674
Vai mant�-lo ocupado.
1518
01:36:54,549 --> 01:36:57,435
Falando de pre�o fixo,
o "Jeanne-Hachette" � muito bom.
1519
01:36:58,383 --> 01:37:00,946
Voc� o conhece?
� muito popular entre seus colegas.
1520
01:37:01,425 --> 01:37:02,445
N�o.
1521
01:37:03,508 --> 01:37:04,456
Eu conhe�o
1522
01:37:05,090 --> 01:37:08,122
um bom menu "Jeanne-Hachette"
com um bom charuto.
1523
01:37:09,215 --> 01:37:10,789
Voc� vem comigo a Perpignan, filho?
1524
01:37:11,132 --> 01:37:12,340
N�o, papai.
1525
01:37:13,465 --> 01:37:14,998
Mas est� errado, filho,
est� errado.
1526
01:37:15,340 --> 01:37:18,998
� verdade, Orfeu, voc� est� errado.
Deveria escutar seu pai.
1527
01:37:19,632 --> 01:37:23,946
Ser� no restaurante "Jeanne-Hachette",
que voc� esquecer� melhor Eur�dice.
1528
01:37:24,674 --> 01:37:28,736
N�o estou afirmando que � um exagero.
Mas... mas comemos bem, hein?
1529
01:37:29,425 --> 01:37:31,362
Voc� n�o vai encontrar l� o fantasma
de Eur�dice, n�o �?
1530
01:37:31,758 --> 01:37:34,465
nesse restaurante "Jeanne-Hachette",
em Perpignan.
1531
01:37:34,966 --> 01:37:36,642
Voc� deve correr l�, Orfeu.
1532
01:37:37,008 --> 01:37:38,133
Voc� acha que eu quero esquec�-la?
1533
01:37:40,340 --> 01:37:42,059
� necess�rio, meu velho.
1534
01:37:45,133 --> 01:37:46,300
Vamos.
1535
01:37:46,590 --> 01:37:48,779
Levante-se. Siga seu pai.
1536
01:37:49,216 --> 01:37:51,226
Voc� ainda tem uma bela carreira
entre os vivos.
1537
01:37:51,633 --> 01:37:54,123
A vida est� aqui.
O que voc� quer? � preciso viv�-la.
1538
01:37:56,591 --> 01:37:57,830
A vida est� aqui.
1539
01:37:58,132 --> 01:37:59,955
A vida est� aqui, Orfeu.
1540
01:38:02,424 --> 01:38:04,028
Escute seu pai.
1541
01:38:05,757 --> 01:38:08,465
N�o sou daqueles, que se consolam
de um mal dizendo: "� a vida."
1542
01:38:09,300 --> 01:38:10,976
O que voc� quer que isso me fa�a,
que seja a vida?
1543
01:38:11,341 --> 01:38:14,924
Que um milh�o de gr�os de areia sejam
esmagados, ao mesmo tempo que eu?
1544
01:38:15,550 --> 01:38:17,196
S�o seus irm�os, como dizem.
1545
01:38:17,550 --> 01:38:20,946
Eu os odeio. Todos.
Um por um.
1546
01:38:22,299 --> 01:38:26,653
Ent�o, n�o tente transformar
a multid�o numa irm� amorosa.
1547
01:38:27,758 --> 01:38:30,019
Somos sozinhos. Totalmente sozinhos.
1548
01:38:31,008 --> 01:38:32,133
� a �nica coisa certa.
1549
01:38:33,050 --> 01:38:35,685
Voc� est� sozinho,
porque perdeu Eur�dice.
1550
01:38:36,175 --> 01:38:38,882
Lembre-se do que a vida,
sua querida vida, lhe reservou...
1551
01:38:39,383 --> 01:38:42,675
ficar um dia s�,
sendo Eur�dice ainda viva.
1552
01:38:43,257 --> 01:38:43,987
N�o.
1553
01:38:44,215 --> 01:38:45,498
Sim, um dia ou outro,
1554
01:38:45,800 --> 01:38:48,321
dentro de 1 ano, em 5 anos,
em 10 anos,
1555
01:38:48,800 --> 01:38:50,008
talvez, sem cessar de am�-la,
1556
01:38:51,050 --> 01:38:54,851
voc� veria que n�o quer mais Eur�dice
e Eur�dice n�o quer mais voc�.
1557
01:38:55,507 --> 01:38:56,195
N�o.
1558
01:38:56,424 --> 01:38:57,590
Seria t�o est�pido assim.
1559
01:38:58,507 --> 01:39:00,998
Seria voc� a trair Eur�dice.
1560
01:39:01,466 --> 01:39:02,341
Jamais.
1561
01:39:02,590 --> 01:39:05,373
Por que grita tanto?
Por voc�, ou por mim?
1562
01:39:06,550 --> 01:39:08,373
Ent�o, imagine, se preferir,
1563
01:39:08,758 --> 01:39:12,154
que talvez voc� queira tra�-la.
N�o � melhor.
1564
01:39:16,215 --> 01:39:18,809
Al�m disso, ela pode ter
abandonado voc�, primeiro.
1565
01:39:22,382 --> 01:39:23,144
N�o.
1566
01:39:23,383 --> 01:39:25,799
Por que n�o?
Porque ela o amava ontem?
1567
01:39:26,258 --> 01:39:28,123
A ternura pode ser idiota, voc� sabe.
1568
01:39:28,508 --> 01:39:30,737
Ou talvez haja uma maneira
se doar a voc�,
1569
01:39:31,174 --> 01:39:33,913
antes de ir ao encontro de seu amante,
t�o am�vel, t�o gentil,
1570
01:39:34,425 --> 01:39:38,267
que voc� poderia, quase, ser
um pouco feliz. � verdade.
1571
01:39:38,925 --> 01:39:39,830
N�o, n�s n�o.
1572
01:39:40,090 --> 01:39:43,340
Voc�, como os outros;
voc�, mais que os outros.
1573
01:39:43,925 --> 01:39:47,247
Com seu jeito de ser terno,
voc� seria dilacerado at� o fim.
1574
01:39:48,465 --> 01:39:49,487
N�o!
1575
01:39:49,757 --> 01:39:51,184
Teria durado para sempre,
1576
01:39:51,840 --> 01:39:54,769
at� que ela envelhecesse perto de mim,
at� que eu morresse aos p�s dela.
1577
01:39:55,300 --> 01:39:58,997
Mas a vida n�o deixou que voc� chegasse
at� l�. N�o, pequeno homem.
1578
01:39:59,633 --> 01:40:01,237
Voc�s s�o todos iguais.
1579
01:40:01,591 --> 01:40:04,623
Tem sede de eternidade e, do primeiro
beijo, voc� est� verde de terror
1580
01:40:05,174 --> 01:40:08,175
porque sente, obscuramente,
que isso n�o poderia durar.
1581
01:40:09,133 --> 01:40:12,497
Quando eu digo que a
vida � magn�fica!
1582
01:40:19,007 --> 01:40:21,528
Mas a vida n�o lhe deixou Eur�dice.
1583
01:40:22,425 --> 01:40:26,559
Mas, Eur�dice, talvez, possa voltar
para voc�, para sempre.
1584
01:40:27,883 --> 01:40:29,997
Voc� escutou seu pai
falar sobre a vida, agora mesmo.
1585
01:40:30,424 --> 01:40:32,362
Foi grotesco, n�o foi?
Foi lament�vel.
1586
01:40:32,758 --> 01:40:35,757
Mas essa farsa, esse absurdo melodrama,
� a vida.
1587
01:40:36,300 --> 01:40:38,123
Eu lhe ofere�o uma Eur�dice intacta
1588
01:40:38,507 --> 01:40:41,654
uma Eur�dice com uma imagem verdadeira,
que a vida jamais lhe ofereceu.
1589
01:40:42,216 --> 01:40:43,528
Voc� a quer?
1590
01:40:52,591 --> 01:40:54,414
Seu pai ronca, Orfeu.
1591
01:40:54,800 --> 01:40:56,955
Olhe bem seu jovem pai
1592
01:40:57,382 --> 01:40:59,175
e pense em Eur�dice, esperando-o.
1593
01:41:02,632 --> 01:41:03,394
Onde?
1594
01:41:03,632 --> 01:41:05,862
Voc� sempre quer saber tudo,
pequeno homem.
1595
01:41:08,799 --> 01:41:10,769
Mas agora, isso vai terminar.
1596
01:41:12,300 --> 01:41:16,539
Voc� vai ver como tudo vai
ficar puro, iluminado, l�mpido.
1597
01:41:18,132 --> 01:41:20,392
Um mundo para voc�,
pequeno Orfeu...
1598
01:41:22,800 --> 01:41:24,330
O que preciso fazer?
1599
01:41:26,507 --> 01:41:27,892
A noite est� fresca.
1600
01:41:29,050 --> 01:41:31,904
Saia da cidade, pela
estrada que est� diante voc�.
1601
01:41:33,840 --> 01:41:35,226
Quando as casas se espa�arem,
1602
01:41:35,550 --> 01:41:38,727
voc� chegar� numa colina,
perto de um pequeno olivedo.
1603
01:41:40,591 --> 01:41:41,758
� l�.
1604
01:41:43,758 --> 01:41:44,883
� l�, o qu�?
1605
01:41:47,008 --> 01:41:49,571
Que voc� tem um encontro,
com sua morte.
1606
01:41:50,883 --> 01:41:51,976
�s 09h.
1607
01:41:54,425 --> 01:41:56,769
Est� quase na hora,
n�o a deixe esperando.
1608
01:41:59,882 --> 01:42:01,852
Eu reverei Eur�dice?
1609
01:42:02,258 --> 01:42:03,425
Imediatamente.
1610
01:42:21,175 --> 01:42:22,081
Adeus...
1611
01:42:23,715 --> 01:42:24,998
homenzinho.
1612
01:42:38,050 --> 01:42:38,706
Entre.
1613
01:42:40,883 --> 01:42:41,934
Ele aceita?
1614
01:42:42,216 --> 01:42:43,269
Ele aceita!
1615
01:42:44,091 --> 01:42:45,549
Sim, ele aceita.
1616
01:42:50,007 --> 01:42:51,174
Meu querido...
1617
01:42:52,049 --> 01:42:54,206
Por favor, volte logo.
1618
01:42:54,633 --> 01:42:56,747
Meu amor, por favor,
volte logo.
1619
01:42:57,508 --> 01:42:58,716
Ele est� a caminho.
1620
01:43:00,883 --> 01:43:02,382
Ele n�o vai ficar mal, vai?
1621
01:43:02,716 --> 01:43:04,321
Ele n�o vai sofrer, vai?
1622
01:43:07,840 --> 01:43:09,341
Voc� sofreu?
1623
01:43:13,175 --> 01:43:16,248
Se o senhor me permitir,
vou fechar as cortinas.
1624
01:43:16,799 --> 01:43:19,434
Ouvi o senhor falando.
Tenho receio de o incomodar.
1625
01:43:19,924 --> 01:43:21,716
Estava falando sozinho.
1626
01:43:22,716 --> 01:43:24,392
A mim tamb�m, isso acontece.
1627
01:43:25,257 --> 01:43:28,070
Pode preparar minha conta?
Partirei esta noite.
1628
01:43:29,091 --> 01:43:30,477
Ontem o senhor disse...
1629
01:43:30,800 --> 01:43:33,435
Eu pensei.
Desta vez, eu parto.
1630
01:43:35,674 --> 01:43:37,788
O senhor j� acabou com Marselha?
1631
01:43:38,216 --> 01:43:39,164
Sim.
1632
01:43:41,300 --> 01:43:42,653
Que horas s�o agora?
1633
01:43:47,424 --> 01:43:49,392
Exatamente 21h, senhor.
1634
01:44:01,008 --> 01:44:02,320
Eis que chega.
1635
01:44:05,508 --> 01:44:07,007
Ele poder� me olhar?
1636
01:44:07,341 --> 01:44:10,778
Sim, agora sem medo
de perd�-la.
1637
01:44:11,382 --> 01:44:14,019
Meu querido, como demorou!
1638
01:44:16,925 --> 01:44:20,362
Enfim, Orfeu est� com Eur�dice.
1639
01:44:21,966 --> 01:44:23,612
FECHAM-SE AS CORTINAS
1640
01:44:39,049 --> 01:44:41,539
Ora...
1641
01:45:00,675 --> 01:45:01,987
Meus queridos amigos,
1642
01:45:03,424 --> 01:45:06,571
Todos voc�s conhecem o
mise-en-cene de palco de Antoine
1643
01:45:09,216 --> 01:45:12,102
e de seu amor pelo golpe de teatro.
1644
01:45:50,550 --> 01:45:52,966
Antoine! Voc� n�o est� morto?
1645
01:45:56,507 --> 01:45:58,956
N�o, n�o estou morto.
1646
01:45:59,424 --> 01:46:02,529
Embora, segundo meus m�dicos,
nunca estive t�o pr�ximo.
1647
01:46:03,091 --> 01:46:06,644
Mas acalmem-se,
tenho pouca f� nos seus progn�sticos.
1648
01:46:07,258 --> 01:46:10,289
Desculpem-me por esta pequena farsa,
mas permitiu-me reuni-los.
1649
01:46:10,840 --> 01:46:13,508
Voc�s sabem, no dicion�rio sou
classificado como autor dram�tico,
1650
01:46:14,007 --> 01:46:16,498
mas eu tenho um fraco por
grandes efeitos.
1651
01:46:16,965 --> 01:46:19,748
Queria saber se depois de todos esses
anos, voc�s ainda me amam um pouco,
1652
01:46:20,257 --> 01:46:23,215
e se minha Eur�dice ainda vale
a pena ser encenada.
1653
01:46:24,424 --> 01:46:25,706
Claro que amamos.
1654
01:46:26,008 --> 01:46:27,903
Espere at� que digamos a Zambo!
1655
01:46:28,300 --> 01:46:29,352
Ele � t�o bobo!
1656
01:47:36,758 --> 01:47:40,966
Desaparecimento brutal
do dramaturgo Antoine d'Anthac
1657
01:49:27,007 --> 01:49:28,580
Ele pode me olhar?
1658
01:49:28,924 --> 01:49:32,071
Sim, agora sem medo de perd�-la.
1659
01:49:37,841 --> 01:49:39,633
Orfeu est� com Eur�dice...
1660
01:49:40,424 --> 01:49:41,549
Finalmente.
1661
01:49:56,633 --> 01:49:59,226
FIM
1662
01:49:59,227 --> 01:50:01,327
Tradu��o da legenda para o portugu�s:
Lu Stoker
123374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.