All language subtitles for Cocò N.Avez.Encore.Rien.Vu.ptbr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,466 --> 00:00:47,383 VOC� AINDA N�O VIU NADA! 2 00:01:46,341 --> 00:01:47,216 Al�? 3 00:01:47,800 --> 00:01:49,112 -Al�? -Sim? 4 00:01:49,425 --> 00:01:51,841 -Lambert Wilson? -Sim, sou eu. 5 00:01:53,217 --> 00:01:55,998 Chamo o senhor para coloc�-lo a par de uma triste not�cia. 6 00:01:56,508 --> 00:01:57,601 O que aconteceu? 7 00:01:57,882 --> 00:02:00,915 Seu amigo, Antoine d'Anthac acabou de morrer. 8 00:02:01,467 --> 00:02:02,893 Ah, n�o, n�o � verdade... 9 00:02:03,216 --> 00:02:06,914 Antes de sua morte, ele me deixou instru��es precisas a seu respeito. 10 00:02:08,383 --> 00:02:11,601 Ele lhe pede que fa�a uma viagem urgente a Peillon, a sua resid�ncia 11 00:02:12,175 --> 00:02:14,769 a fim de presenciar � abertura de seu testamento 12 00:02:15,258 --> 00:02:18,257 e � cerim�nia funeral que se seguir�. 13 00:02:20,300 --> 00:02:22,861 Tenho certeza de que vai atender ao seu �ltimo pedido. 14 00:02:24,633 --> 00:02:28,289 Al�? Pierre Arditi? -Sim, sou eu. 15 00:02:29,342 --> 00:02:31,830 Chamo o senhor para coloc�-lo a par de uma triste not�cia. 16 00:02:33,424 --> 00:02:35,320 Seu amigo, Antoine d'Anthac acabou de morrer. 17 00:02:36,925 --> 00:02:38,748 -Al�? -Al�? Anne Consigny? 18 00:02:39,132 --> 00:02:40,706 Sim, sou eu. 19 00:02:41,049 --> 00:02:43,540 Chamo a senhora para coloc�-la a par de uma triste not�cia. 20 00:02:44,757 --> 00:02:47,019 Seu amigo, Antoine d'Anthac acabou de morrer. 21 00:02:49,883 --> 00:02:51,779 Al�? Mathieu Amalric? 22 00:02:52,507 --> 00:02:53,821 Sim, sou eu. 23 00:02:54,842 --> 00:02:57,217 Chamo o senhor para coloc�-lo a par de uma triste not�cia. 24 00:03:03,507 --> 00:03:05,185 Al�? Anny Duperey? 25 00:03:05,550 --> 00:03:06,935 Sim, sou eu. 26 00:03:07,841 --> 00:03:10,362 Chamo a senhora para coloc�-la a par de uma triste not�cia. 27 00:03:10,842 --> 00:03:12,810 Al�? Michel Piccoli? 28 00:03:13,216 --> 00:03:14,341 Sim, sou eu. 29 00:03:15,257 --> 00:03:17,748 Chamo o senhor para coloc�-lo a par de uma triste not�cia. 30 00:03:21,632 --> 00:03:22,945 Al�? Michel Vuillermoz? 31 00:03:25,633 --> 00:03:27,935 Chamo o senhor para coloc�-lo a par de uma m� not�cia. 32 00:03:30,550 --> 00:03:32,665 Seu amigo, Antoine d'Anthac acabou de morrer. 33 00:03:33,091 --> 00:03:35,247 Al�, Hippolyte Girardot? 34 00:03:35,674 --> 00:03:36,800 Sim, sou eu! 35 00:03:40,050 --> 00:03:42,539 Al�? Jean-No�l Brout�? 36 00:03:43,008 --> 00:03:44,101 Sim, sou eu. 37 00:03:44,757 --> 00:03:46,946 Chamo o senhor para coloc�-lo a par de uma triste not�cia. 38 00:03:47,382 --> 00:03:49,394 Al�? Michel Robin? 39 00:03:51,383 --> 00:03:53,830 Chamo o senhor para coloc�-lo a par de uma triste not�cia. 40 00:03:54,674 --> 00:03:56,685 Al�? G�rard Lartigau? 41 00:03:58,633 --> 00:04:00,601 Chamo o senhor para coloc�-lo a par de uma triste not�cia. 42 00:04:01,008 --> 00:04:03,644 Al�? Jean-Chr�tien Sibertin-Blanc? 43 00:04:04,133 --> 00:04:05,299 Sim, sou eu. 44 00:04:05,925 --> 00:04:08,592 Chamo o senhor para coloc�-lo a par de uma triste not�cia. 45 00:04:10,466 --> 00:04:12,580 Al�? Sabine Az�ma? 46 00:04:15,008 --> 00:04:17,528 Chamo a senhora para coloc�-la a par de uma triste not�cia. 47 00:04:18,674 --> 00:04:21,123 Seu amigo, Antoine d'Anthac acabou de morrer. 48 00:04:22,925 --> 00:04:26,549 Antes de sua morte, ele me deixou instru��es precisas a seu respeito. 49 00:04:27,842 --> 00:04:30,914 Ele lhe pede que fa�a uma viagem urgente a Peillon, a sua resid�ncia 50 00:04:31,466 --> 00:04:33,809 a fim de presenciar � abertura de seu testamento 51 00:04:34,257 --> 00:04:37,217 e � cerim�nia funeral que se seguir�. 52 00:04:39,216 --> 00:04:42,321 Tenho certeza de que vai atender ao seu �ltimo pedido. 53 00:05:08,425 --> 00:05:09,404 Sim. 54 00:05:10,175 --> 00:05:12,519 Antoine sempre teve casas maravilhosas. 55 00:05:14,008 --> 00:05:15,684 Era uma doen�a, segundo ele. 56 00:05:16,382 --> 00:05:19,342 Quando um lugar o agradava, ele precisava comprar uma casa ali. 57 00:05:21,508 --> 00:05:23,852 Envelhecendo, seu estado se agravou. 58 00:05:24,758 --> 00:05:27,571 Ele acabou crendo que a compra de uma nova casa 59 00:05:28,092 --> 00:05:31,049 era capaz de resolver outras dificuldades. 60 00:05:34,757 --> 00:05:38,706 Gosto era a �nica �rea em que pod�amos confiar totalmente em Antoine. 61 00:05:41,716 --> 00:05:44,165 O sistema de Antoine e de seus diferente im�veis 62 00:05:44,633 --> 00:05:47,415 era baseado num princ�pio de compartimentaliza��o absoluta. 63 00:05:48,925 --> 00:05:52,623 Quando, ap�s algumas aventuras amorosas desastrosas 64 00:05:53,257 --> 00:05:56,111 que o fez propriet�rio de um pequeno hotel em Versailles, 65 00:05:56,632 --> 00:05:59,342 de um castelo em P�rigord, uma vila em Cannes 66 00:05:59,842 --> 00:06:01,591 e, o que � mais original, 67 00:06:01,966 --> 00:06:04,559 de um catamar�, no Sena, 68 00:06:05,050 --> 00:06:09,550 ele, enfim, se decidiu por aquela jovem, 25 anos mais nova, 69 00:06:10,299 --> 00:06:12,643 subitamente, ele sentiu necessidade de altitude. 70 00:06:19,050 --> 00:06:21,790 Quando aquela jovem o deixou, no ano passado, 71 00:06:23,007 --> 00:06:25,967 o estado geral de felicidade pareceu acabar. 72 00:06:27,424 --> 00:06:31,810 N�o achou bom adquirir outro lugar, para o que lhe restava de tempo de solid�o. 73 00:06:36,508 --> 00:06:37,632 Pobre Antoine! 74 00:06:38,717 --> 00:06:41,278 Chorei todas minhas l�grimas, quando soube de sua morte. 75 00:06:43,174 --> 00:06:45,550 Agora, tenho os olhos secos. Para o resto de minha vida. 76 00:07:15,674 --> 00:07:16,800 Sabine. 77 00:07:23,508 --> 00:07:25,258 Que casa extraordin�ria! 78 00:07:25,966 --> 00:07:27,247 Parece-se com ele. 79 00:07:28,174 --> 00:07:29,487 Pobre Antoine... 80 00:07:30,217 --> 00:07:32,373 Limpando seu fuzil de ca�a, 81 00:07:33,757 --> 00:07:37,341 sozinho, �s 05h, ao alvorecer. 82 00:07:38,800 --> 00:07:40,185 Ele conhecia bem as armas. 83 00:07:40,508 --> 00:07:43,248 Eu n�o duvido jamais que tenha sido um acidente. 84 00:07:44,550 --> 00:07:46,445 A �nica coisa que me chocou 85 00:07:46,841 --> 00:07:50,904 foram as ordens formais que recebemos, os empregados e eu mesmo: 86 00:07:52,632 --> 00:07:54,237 n�o avisar ningu�m, 87 00:07:55,257 --> 00:07:56,644 enterr�-lo primeiro, 88 00:07:57,716 --> 00:07:59,726 s� ent�o chamar Paris. 89 00:08:53,132 --> 00:08:55,248 Az�ma vai me gritar... 90 00:08:56,008 --> 00:08:57,394 Oh, Piccoli! 91 00:08:59,966 --> 00:09:01,758 Chamaram voc� tamb�m? 92 00:09:03,758 --> 00:09:05,800 O que houve? Como vai? 93 00:09:22,592 --> 00:09:24,529 Como um bom mestre de cerim�nia, 94 00:09:24,925 --> 00:09:27,665 o mordomo distribuiu os quartos e ofereceu um lanche. 95 00:09:28,175 --> 00:09:30,883 Ent�o, pediu aos convidados que fossem para a sala de estar. 96 00:10:26,508 --> 00:10:27,716 Sentamo-nos em qualquer lugar? 97 00:10:29,799 --> 00:10:31,300 Vou me sentar aqui. 98 00:10:37,717 --> 00:10:39,144 Pegue um cachorro 99 00:10:39,466 --> 00:10:42,716 corte-lhe a cabe�a e o rabo e ter� um banquinho. 100 00:10:43,300 --> 00:10:44,873 De que est�o falando? 101 00:10:45,633 --> 00:10:49,330 Pegue um cachorro, corte-lhe a cabe�a e o rabo e ter� um banquinho. 102 00:10:54,674 --> 00:11:01,591 Quando eles atravessaram a ponte, os fantasmas vieram-lhes ao encontro. 103 00:11:04,383 --> 00:11:07,894 Estamos aqui, em resposta a um desejo sagrado de Antoine, 104 00:11:08,507 --> 00:11:10,258 que nos queria todos presentes, 105 00:11:10,633 --> 00:11:14,258 para colocar a l�pide sobre sua �ltima morada. 106 00:11:16,174 --> 00:11:19,873 Mas antes disso, Antoine queria se dirigir diretamente a voc�s. 107 00:11:34,592 --> 00:11:35,800 Que estranho... 108 00:12:25,424 --> 00:12:26,665 Meus queridos amigos, 109 00:12:27,758 --> 00:12:30,757 obrigado por terem respondido ao meu convite. 110 00:12:34,674 --> 00:12:36,247 Todos voc�s, no passado, 111 00:12:37,592 --> 00:12:39,821 em idades e momentos diferentes da vida, 112 00:12:41,174 --> 00:12:43,184 apresentaram minha pe�a Eur�dice. 113 00:12:44,133 --> 00:12:47,279 Com o passar dos anos, muitos de voc�s interpretaram v�rios pap�is. 114 00:12:48,175 --> 00:12:49,674 Misteriosos fantasmas... 115 00:12:51,757 --> 00:12:52,778 Obrigado. 116 00:12:54,675 --> 00:12:57,851 Obrigado, Sabine Az�ma, minha primeira Eur�dice. 117 00:12:58,757 --> 00:13:00,622 Eu a revejo de outra maneira, 118 00:13:01,007 --> 00:13:04,007 um pouco p�lida, tr�mula e vibrante. 119 00:13:05,092 --> 00:13:07,175 Estou certo de que est� triste, mas o preto lhe cai bem. 120 00:13:09,758 --> 00:13:12,205 Obrigado a Anne Consigny, minha outra Eur�dice, 121 00:13:13,632 --> 00:13:15,748 dilacerada por suas contradi��es. 122 00:13:16,175 --> 00:13:20,342 Anny Dyperey, m�e intransigente m�e de Eur�dice. 123 00:13:21,466 --> 00:13:23,257 Pierre Arditi, Lambert Wilson, 124 00:13:23,632 --> 00:13:26,372 voc�s que se sucederam no papel de Orfeu. 125 00:13:26,882 --> 00:13:29,956 Obrigado, encantadores vener�veis. 126 00:13:30,841 --> 00:13:32,154 E Michel Piccoli, 127 00:13:32,467 --> 00:13:35,206 formid�vel e pat�tico, pai de Orfeu. 128 00:13:35,717 --> 00:13:37,290 Obrigado, Hippolyte Girardot, 129 00:13:38,008 --> 00:13:39,799 empres�rio preocupado, 130 00:13:40,174 --> 00:13:43,102 e Mathieu Amalric, o f�nebre sr. Henri. 131 00:13:43,633 --> 00:13:45,236 Muito obrigado. 132 00:13:45,592 --> 00:13:48,696 Jean-Chr�tien Sibertin-Blanc, discreto funcion�rio. 133 00:13:49,258 --> 00:13:51,747 Jean-No�l Brout�, um amante inconsol�vel, 134 00:13:52,217 --> 00:13:54,852 e Michel Vuillermoz, um ator tr�gico imperial. 135 00:13:55,342 --> 00:13:58,664 Obrigado, G�rard Lartigau, gerente de palco desolador, 136 00:13:59,591 --> 00:14:02,769 e Michel Robin, um gar�om � Tcheckov. 137 00:14:03,341 --> 00:14:07,581 Obrigado por terem vindo a este encontro bizarro, ao qual n�o estarei presente. 138 00:14:09,757 --> 00:14:14,549 Hoje, volto-me a voc�s com a maior das insist�ncias 139 00:14:16,257 --> 00:14:17,976 para serem meus executores testamentais. 140 00:14:19,091 --> 00:14:20,987 Deixem-me explicar. H� algumas semanas, 141 00:14:21,383 --> 00:14:24,269 uma empresa jovem de atores, a Compagnie de la Colombe, 142 00:14:24,800 --> 00:14:28,091 contatou-me pedindo-me autoriza��o para encenar Eur�dice. 143 00:14:29,050 --> 00:14:32,446 O diretor me enviou uma filmagem dos ensaios. 144 00:14:35,382 --> 00:14:37,133 Dadas as circunst�ncias, 145 00:14:37,967 --> 00:14:41,842 ser�o voc�s que julgar�o a validade do pedido. 146 00:14:44,175 --> 00:14:45,705 Marcellin, sua vez. 147 00:15:09,882 --> 00:15:11,269 H� mais de 2 mil anos, 148 00:15:12,007 --> 00:15:15,518 os gregos se deleitaram com as aventuras de um m�sico, Orfeu, 149 00:15:16,132 --> 00:15:18,071 e de sua companheira, Eur�dice. 150 00:15:18,466 --> 00:15:20,580 Esta noite, gra�as a Antoine d'Anthac, 151 00:15:21,466 --> 00:15:24,351 n�s propomos que assistam a hist�ria deles, novamente. 152 00:15:25,924 --> 00:15:28,487 PRIMEIRO ATO 153 00:15:43,550 --> 00:15:45,415 -Meu filho? -Papai? 154 00:15:45,800 --> 00:15:49,351 Espera que seu velho pai v� mendigar em um restaurante da esta��o? 155 00:15:49,967 --> 00:15:51,320 Toco para mim mesmo. 156 00:15:51,633 --> 00:15:55,622 Um restaurante de esta��o, com um s� cliente, fingindo que n�o escuta. 157 00:15:56,757 --> 00:15:58,696 Como o tempo passa... 158 00:15:59,091 --> 00:16:00,549 No auge do meu tempo, 159 00:16:00,883 --> 00:16:03,477 quem diria que seu pai iria tocar harpa nos terra�os dos caf�s? 160 00:16:04,508 --> 00:16:06,477 Quem diria que ele acabaria reduzido 161 00:16:06,883 --> 00:16:08,778 a implorar com um pequeno pires? 162 00:16:09,174 --> 00:16:10,049 Mam�e. 163 00:16:10,299 --> 00:16:12,092 Cada vez que voc� for�ava sua demiss�o. 164 00:16:14,175 --> 00:16:16,591 -Voc� continua, hein? -Isso o incomoda? 165 00:16:17,050 --> 00:16:19,498 Isso me confunde. 8 vezes 7. 166 00:16:19,966 --> 00:16:21,247 56. 167 00:16:21,550 --> 00:16:23,154 -Tem certeza? -Sim. 168 00:16:23,508 --> 00:16:25,852 Como � engra�ado. Eu esperava ser 63. 169 00:16:26,300 --> 00:16:28,559 Afinal, 8 vezes 9 � 72. 170 00:16:29,008 --> 00:16:30,611 Sabe que s� nos resta um pouco de dinheiro? 171 00:16:30,967 --> 00:16:31,695 Sim. 172 00:16:31,924 --> 00:16:33,601 � tudo que tem a dizer? 173 00:16:33,967 --> 00:16:36,008 Sim, papai. 174 00:16:36,425 --> 00:16:38,070 Est� bem, j� estou acostumado. 175 00:16:39,133 --> 00:16:40,227 8 vezes 7? 176 00:16:40,507 --> 00:16:41,602 56. 177 00:16:41,883 --> 00:16:44,737 56. N�o deveria ter dito de novo! 178 00:16:45,258 --> 00:16:47,602 Comemos bem hoje, por 12,75 francos. 179 00:16:48,049 --> 00:16:49,175 N�o, papai. 180 00:16:49,467 --> 00:16:52,060 Bem, se voc� tivesse escolhido melhor, um pouco menos de tantos legumes, 181 00:16:52,550 --> 00:16:54,736 voc� poderia ter trocado todo seu legume por uma segunda sobremesa. 182 00:16:55,175 --> 00:16:56,456 Voc� notou, filho, 183 00:16:57,550 --> 00:17:00,508 nos comemos melhor hoje, por 12,75 francos, 184 00:17:01,050 --> 00:17:03,205 do que ontem, por 13,5 francos. 185 00:17:03,633 --> 00:17:05,310 � verdade. Tinham guardanapos de pano... 186 00:17:05,674 --> 00:17:08,196 Verdade. Tinham guardanapos de pano, ao inv�s de papel. 187 00:17:08,674 --> 00:17:10,101 � o tipo do estabelecimento 188 00:17:10,425 --> 00:17:13,644 � o tipo do estabelecimento que queria parecer melhor, mas n�o conseguiu. 189 00:17:14,217 --> 00:17:15,674 Uma vez, meu filho... 190 00:17:16,008 --> 00:17:19,226 Uma vez, filho, fui convidado ao Chez Poccardi, 191 00:17:19,800 --> 00:17:21,081 no bairro dos italianos. 192 00:17:21,382 --> 00:17:23,101 Eles me trouxeram o prato... 193 00:17:24,217 --> 00:17:26,851 Voc� j� me contou 10 vezes, papai. 194 00:17:27,342 --> 00:17:28,915 Est� bem, n�o falo mais! 195 00:17:36,257 --> 00:17:38,341 Sabe, � muito triste o que toca. 196 00:17:38,757 --> 00:17:40,769 Meu pensamento tamb�m � triste. 197 00:17:41,841 --> 00:17:43,081 Em que voc� pensa? 198 00:17:44,091 --> 00:17:44,633 Em voc�. 199 00:17:45,300 --> 00:17:46,727 Em mim? E pensa o qu�? 200 00:17:47,049 --> 00:17:49,424 Penso que depois que mam�e morreu... 201 00:17:49,883 --> 00:17:53,320 Penso que depois que mam�e morreu, eu o sigo aos caf�s, com meu violino. 202 00:17:53,925 --> 00:17:56,373 Eu o vejo debater-se com suas contas. 203 00:17:57,383 --> 00:18:00,019 Eu o escuto falar de card�pios, de pre�os fixos, 204 00:18:01,216 --> 00:18:03,925 depois eu me deito e me levanto no dia seguinte. 205 00:18:04,425 --> 00:18:06,684 Quando voc� tiver minha idade, ver� que assim � a vida. 206 00:18:08,716 --> 00:18:10,685 Algumas vezes, sonho que nos separamos. 207 00:18:11,091 --> 00:18:12,841 Vamos, vamos, n�s nos damos t�o bem. 208 00:18:13,882 --> 00:18:17,580 Ah, Santo Deus, voc� me faz rir! Na sua idade, achava a vida magn�fica. 209 00:18:19,217 --> 00:18:21,007 Vou sair um pouco para a plataforma. 210 00:18:21,383 --> 00:18:22,883 Falta 1 hora para o trem. 211 00:18:31,049 --> 00:18:31,924 Desculpe-me, senhor 212 00:18:33,300 --> 00:18:35,309 era aqui, que algu�m tocava violino? 213 00:18:35,717 --> 00:18:36,841 Desculpe-me, senhor 214 00:18:37,632 --> 00:18:40,081 era aqui, que algu�m tocava violino? 215 00:18:42,299 --> 00:18:43,393 Desculpe-me, senhor 216 00:18:44,382 --> 00:18:46,060 era aqui, que algu�m tocava violino? 217 00:18:46,424 --> 00:18:47,081 Sim, senhorita. 218 00:18:47,967 --> 00:18:50,967 Era meu filho. Meu filho, Orfeu. 219 00:18:51,508 --> 00:18:52,966 Como era lindo o que tocava. 220 00:18:53,299 --> 00:18:56,372 Sim, senhorita. Era meu filho. Meu filho, Orfeu. 221 00:18:56,924 --> 00:18:58,790 Como era lindo o que tocava. 222 00:18:59,925 --> 00:19:01,570 Como era lindo o que tocava. 223 00:19:06,799 --> 00:19:07,894 Eur�dice! 224 00:19:08,549 --> 00:19:09,790 Voc� est� a�! 225 00:19:12,466 --> 00:19:14,435 Ah, faz um calor! 226 00:19:17,507 --> 00:19:19,226 Tenho horror de esperar nas esta��es. 227 00:19:19,591 --> 00:19:22,081 Outra turn� mal organizada, como sempre! 228 00:19:23,800 --> 00:19:27,425 O gerente deveria se certificar que tiv�ssemos que esperar pela conex�o. 229 00:19:28,716 --> 00:19:30,726 S� h� um trem, mam�e. 230 00:19:31,133 --> 00:19:33,288 N�o � culpa do gerente. 231 00:19:33,717 --> 00:19:36,528 Ah, voc�. Sempre apoia os imbecis! 232 00:19:38,675 --> 00:19:40,790 Acha que devemos beber algo? 233 00:19:41,216 --> 00:19:44,144 Agora que est� sentada, seria melhor. Um caf�. 234 00:19:46,049 --> 00:19:47,508 Mantenha a postura. 235 00:19:47,842 --> 00:19:50,102 Como pode voc� n�o estar com Mathias? 236 00:19:50,549 --> 00:19:52,049 Ele parece uma alma perdida. 237 00:19:52,382 --> 00:19:53,622 N�o se preocupe com ele. 238 00:19:53,924 --> 00:19:57,507 Voc� adora exasperar o rapaz. Ele a adora! 239 00:19:58,132 --> 00:20:01,236 Voc� errou, primeiro, em faz�-lo seu amante. 240 00:20:01,800 --> 00:20:03,809 Isso eu lhe disse na �poca, 241 00:20:04,217 --> 00:20:06,081 mas o que foi feito, est� feito. 242 00:20:08,425 --> 00:20:11,456 Minha pobre Eur�dice, uma m�e � uma confidente, 243 00:20:12,008 --> 00:20:13,873 sobretudo quando... 244 00:20:14,257 --> 00:20:17,727 Sobretudo quando ela tem sua idade. Quero dizer, quando � uma m�e t�o jovem. 245 00:20:18,341 --> 00:20:20,310 Vamos, diga-me, o que ele lhe fez? 246 00:20:22,049 --> 00:20:25,050 Vamos, diga-me, o que ele lhe fez? 247 00:20:26,842 --> 00:20:28,080 Sente-se direito. 248 00:20:29,467 --> 00:20:31,143 Nada, mam�e. 249 00:20:31,508 --> 00:20:32,236 Nada, mam�e. 250 00:20:32,466 --> 00:20:33,081 Nada, mam�e. 251 00:20:34,425 --> 00:20:37,279 "Nada, mam�e" isso n�o quer me dizer nada. 252 00:20:37,800 --> 00:20:39,257 Uma coisa � certa, que ele a adora. 253 00:20:39,592 --> 00:20:41,675 E que talvez seja por isso que voc� n�o o ame. 254 00:20:42,508 --> 00:20:44,695 N�s somos sempre as mesmas. N�o mudamos. 255 00:20:45,133 --> 00:20:46,154 O caf� est� bom? 256 00:20:46,425 --> 00:20:47,737 Eu lhe dou. N�o o quero. 257 00:20:50,132 --> 00:20:51,736 Voc� n�o o ama mais? 258 00:20:52,092 --> 00:20:53,112 Quem? 259 00:20:53,717 --> 00:20:54,519 Mathias! 260 00:20:54,758 --> 00:20:56,434 Voc� perde seu tempo, mam�e. 261 00:20:57,300 --> 00:21:00,956 Ah, voc� tem raz�o, � preciso seguir seu instinto, acima de tudo. 262 00:21:01,591 --> 00:21:05,507 Eu sempre segui meu instinto, como um verdadeiro animal de teatro que sou. 263 00:21:07,591 --> 00:21:09,674 Mas voc� n�o � grande artista. 264 00:21:10,424 --> 00:21:11,185 Sente-se direito! 265 00:21:12,925 --> 00:21:13,977 Ah, eis Vincent! 266 00:21:15,758 --> 00:21:17,288 Meu querido tem um ar de aborrecido. 267 00:21:17,633 --> 00:21:20,153 Minha querida amiga, eu a procurei por todos os lugares. 268 00:21:20,632 --> 00:21:24,070 -Eu estava aqui, com Eur�dice. -Esse pequeno gerente � imposs�vel. 269 00:21:24,675 --> 00:21:27,019 Parece-me que devemos esperar mais uma hora aqui. 270 00:21:27,466 --> 00:21:29,071 Vamos, mais uma vez, ficar sem jantar. 271 00:21:29,425 --> 00:21:32,059 A tempestade de ontem � noite, n�o foi sua falta. 272 00:21:32,550 --> 00:21:35,550 Eu gostaria de saber por que voc� defende esses pequenos imbecis. 273 00:21:36,092 --> 00:21:38,903 Um menos. Ele � um menos. 274 00:21:39,424 --> 00:21:42,352 Por que Dulac mant�m algu�m t�o sem pr�stimos? 275 00:21:43,549 --> 00:21:44,570 Aonde vai, minha querida? 276 00:21:44,841 --> 00:21:46,445 Sair um pouco, mam�e. 277 00:21:48,133 --> 00:21:49,415 Ol�, Mathias. 278 00:21:53,424 --> 00:21:54,518 Onde est� Eur�dice? 279 00:21:54,799 --> 00:21:56,372 Ela acabou de sair. 280 00:22:06,550 --> 00:22:09,361 Pobre rapaz. Ele � louco por ela. 281 00:22:12,133 --> 00:22:15,861 O que h�? Esse idiota sempre rangendo o violino? � aborrecido. 282 00:22:16,508 --> 00:22:17,934 Ele espera o trem. 283 00:22:18,258 --> 00:22:19,497 N�o � uma boa raz�o. 284 00:22:20,133 --> 00:22:24,081 Voc� se lembra do Grand Cassino, em Ostend? 285 00:22:24,757 --> 00:22:26,841 Ah, voc� estava t�o bonito! 286 00:22:27,257 --> 00:22:29,153 Voc� se lembra do primeiro dia? 287 00:22:29,550 --> 00:22:32,185 "Senhora, gostaria de me acompanhar nesse tango?" 288 00:22:32,675 --> 00:22:35,382 "Mas senhor, eu n�o dan�o tango." 289 00:22:35,882 --> 00:22:38,331 "N�o h� nada mais simples, senhora." 290 00:22:38,799 --> 00:22:40,185 "Eu a seguro." 291 00:22:40,841 --> 00:22:42,663 "S� tem que se deixar ir." 292 00:22:44,342 --> 00:22:46,278 Ah, como voc� me disse aquilo! 293 00:22:46,675 --> 00:22:48,321 Voc� me apertou tanto ao dan�ar 294 00:22:48,674 --> 00:22:51,165 que meu vestido deixou uma marca vermelha, em minha pele. 295 00:22:51,633 --> 00:22:54,851 Ah, o incerto, o perturbador primeiro dia. 296 00:22:55,424 --> 00:22:59,665 A gente se procura, sentimo-nos e adivinhamos, n�o nos conhecemos ainda, 297 00:23:00,382 --> 00:23:03,123 mas j� sabemos que vai durar por toda a vida... 298 00:23:05,508 --> 00:23:07,477 Por que nos separamos um dia depois? 299 00:23:10,133 --> 00:23:11,299 Eu n�o sei. 300 00:23:12,550 --> 00:23:14,008 N�o me lembro mais. 301 00:23:16,466 --> 00:23:18,111 Era voc�, tamb�m, que tocava h� pouco? 302 00:23:19,467 --> 00:23:20,705 Sim, era eu. 303 00:23:24,217 --> 00:23:25,456 Como voc� toca bem! 304 00:23:26,882 --> 00:23:27,934 Acha mesmo? 305 00:23:28,883 --> 00:23:30,748 Como se chama, aquela can��o? 306 00:23:31,800 --> 00:23:33,623 N�o sei. Eu a compus... 307 00:23:34,007 --> 00:23:35,102 Eur�dice! Voc� est� a�! 308 00:23:35,925 --> 00:23:36,977 Sim! 309 00:23:37,258 --> 00:23:40,071 Acabei de me encontrar Mathias. Ele a procura, minha filha. 310 00:23:40,592 --> 00:23:41,685 Sim! 311 00:23:45,342 --> 00:23:46,581 Seus olhos... 312 00:23:49,217 --> 00:23:51,040 s�o azuis claro. 313 00:23:56,508 --> 00:23:57,529 Sim. 314 00:24:00,133 --> 00:24:02,361 N�o sei a cor dos seus. 315 00:24:03,132 --> 00:24:05,842 Eles dizem que depende do que penso. 316 00:24:09,132 --> 00:24:10,997 Neste momento, s�o verdes escuro. 317 00:24:12,925 --> 00:24:15,413 Eles dizem que � quando estou muito feliz. 318 00:24:17,424 --> 00:24:18,445 "Eles" quem? 319 00:24:18,716 --> 00:24:19,809 Os outros. 320 00:24:20,508 --> 00:24:21,601 Eur�dice! 321 00:24:21,882 --> 00:24:22,934 Sim! 322 00:24:23,716 --> 00:24:25,320 N�o se esque�a de Mathias! 323 00:24:25,675 --> 00:24:26,727 Sim. 324 00:24:34,008 --> 00:24:36,352 Acredita que me fez muito infeliz? 325 00:24:37,883 --> 00:24:39,165 N�o creio. 326 00:24:41,258 --> 00:24:44,038 N�o tenho medo de ser t�o infeliz, como sou neste momento agora. 327 00:24:45,091 --> 00:24:46,737 Machuca, 328 00:24:47,091 --> 00:24:48,445 mas, ainda assim, � t�o bom. 329 00:24:50,257 --> 00:24:53,434 Tenho medo de ser infeliz e s� 330 00:24:54,674 --> 00:24:55,986 quando voc� me deixar. 331 00:24:57,175 --> 00:24:58,559 Jamais irei deix�-la. 332 00:24:58,882 --> 00:25:00,529 Jura? 333 00:25:00,883 --> 00:25:01,612 Sim. 334 00:25:01,842 --> 00:25:03,154 Pela minha vida? 335 00:25:05,632 --> 00:25:06,540 Sim. 336 00:25:18,467 --> 00:25:20,216 Adoro quando voc� sorri. 337 00:25:22,091 --> 00:25:23,549 E voc�, nunca sorri? 338 00:25:23,882 --> 00:25:25,821 Nunca quando estou feliz. 339 00:25:27,342 --> 00:25:28,872 Pensei que estivesse triste. 340 00:25:29,217 --> 00:25:31,008 Ent�o voc� n�o compreendeu nada. 341 00:25:40,342 --> 00:25:41,580 Que hist�ria! 342 00:25:44,550 --> 00:25:46,559 N�s dois metidos nisto 343 00:25:48,049 --> 00:25:51,050 parados aqui, esperando tudo que vai nos acontecer 344 00:25:52,299 --> 00:25:54,269 e j� tudo perto de nossas costas. 345 00:26:01,008 --> 00:26:02,581 Acredita que nos acontecer�o 346 00:26:03,883 --> 00:26:05,196 muitas coisas? 347 00:26:06,508 --> 00:26:11,226 Todas as coisas. Cada coisa que acontece entre um homem e uma mulher na Terra, 348 00:26:12,758 --> 00:26:13,706 uma a uma. 349 00:26:13,967 --> 00:26:15,862 Os engra�ados, os doces 350 00:26:16,925 --> 00:26:18,133 e terr�veis. 351 00:26:20,758 --> 00:26:22,071 A vergonha, 352 00:26:22,924 --> 00:26:24,497 a sujeira tamb�m... 353 00:26:26,341 --> 00:26:28,163 Vamos ser muito infelizes. 354 00:26:30,757 --> 00:26:32,038 Que felicidade! 355 00:26:32,800 --> 00:26:33,966 Voc� v�, minha bela amiga, 356 00:26:34,258 --> 00:26:37,549 nesta a terra onde tudo nos quebra, nos decepciona, ou nos fere, 357 00:26:38,132 --> 00:26:41,163 � um consolo maravilhoso pensar que n�s ainda temos amor. 358 00:26:42,967 --> 00:26:44,320 Ah, meu grande gato.. 359 00:26:44,632 --> 00:26:47,997 Muitas vezes nos enganamos no amor, sempre nos machucamos, 360 00:26:48,592 --> 00:26:50,165 sempre infelizes, Lucienne, 361 00:26:50,508 --> 00:26:51,674 mas amamos. 362 00:26:51,967 --> 00:26:55,768 E quando estamos � beira da sepultura, voltamo-nos, olhamos para tr�s e dizemos 363 00:26:56,425 --> 00:26:59,976 "Sofri muito, enganei-me algumas vezes, mas eu amei. 364 00:27:00,592 --> 00:27:01,717 Fui quem venceu, 365 00:27:02,007 --> 00:27:04,571 e n�o meu prot�tipo criado pelo meu orgulho e meu enfado!" 366 00:27:05,050 --> 00:27:07,904 Muito bem, meu gat�o, muito bem! 367 00:27:09,382 --> 00:27:11,352 -Foi de Musset? -Sim, meu gato. 368 00:27:12,466 --> 00:27:14,549 Fa�a com que se calem, eu lhe suplico, fa�a com que se calem. 369 00:27:14,967 --> 00:27:18,112 Fa�a com que se calem, eu lhe suplico, fa�a com que se calem. 370 00:27:22,758 --> 00:27:24,362 Senhor, senhora, 371 00:27:25,133 --> 00:27:26,736 voc�s podem n�o compreender minha atitude, 372 00:27:27,091 --> 00:27:28,696 ela pode parecer-lhes estranha, muito estranha mesmo, 373 00:27:29,758 --> 00:27:31,726 senhora, � preciso que saia. 374 00:27:33,425 --> 00:27:35,290 Que n�s saiamos? 375 00:27:35,674 --> 00:27:36,434 Sim, senhor. 376 00:27:38,133 --> 00:27:40,248 -Est�o fechando? -Sim, senhor. Para voc�s. 377 00:27:42,882 --> 00:27:44,383 Mas, de fato, senhor... 378 00:27:45,591 --> 00:27:48,258 Ele n�o trabalha no estabelecimento. Eu o reconhe�o. Ele toca violino. 379 00:27:49,174 --> 00:27:50,997 � preciso que desapare�am, imediatamente! 380 00:27:51,383 --> 00:27:54,050 O que est� acontecendo agora � muito s�rio. 381 00:27:55,174 --> 00:27:56,894 O rapaz � louco! 382 00:27:57,257 --> 00:28:01,424 Enfim, senhor, isso � loucura, esse caf� � para todo mundo. 383 00:28:02,133 --> 00:28:03,112 Agora n�o mais. 384 00:28:03,383 --> 00:28:04,883 De fato, isso � demais! 385 00:28:05,217 --> 00:28:07,040 Gar�om, por favor! 386 00:28:07,424 --> 00:28:09,946 N�o, n�o o chame. Saiam. Eu pagarei pelo que gastaram. 387 00:28:11,383 --> 00:28:13,643 Vamos, ent�o. D� para ver que ele n�o est� em seu estado normal. 388 00:28:14,092 --> 00:28:16,799 Bem, vou reclamar com o chefe da esta��o! 389 00:28:18,675 --> 00:28:20,643 Eles eram feios, eles eram feios, n�o eram? 390 00:28:21,050 --> 00:28:22,799 Eles eram feios e t�o est�pidos. 391 00:28:23,175 --> 00:28:24,456 N�o fale mais deles. 392 00:28:24,758 --> 00:28:27,862 Quando estava tocando violino, passei por algu�m. Eu n�o a conhecia. 393 00:28:28,425 --> 00:28:30,727 Agora, tudo mudou. 394 00:28:31,674 --> 00:28:32,955 Eu a conhe�o. 395 00:28:35,799 --> 00:28:37,519 Eles eram feios, eram feios, n�o eram? Eles eram feios e t�o est�pidos. 396 00:28:37,882 --> 00:28:39,674 N�o fale mais deles. 397 00:28:41,342 --> 00:28:45,623 Quando estava tocando violino, passei por algu�m. Eu n�o a conhecia. 398 00:28:46,925 --> 00:28:48,456 Agora, tudo mudou. 399 00:28:49,591 --> 00:28:50,800 Eu a conhe�o. 400 00:29:06,925 --> 00:29:09,269 Jure-me que n�o me abandonar�. 401 00:29:10,050 --> 00:29:10,997 Eu juro. 402 00:29:11,257 --> 00:29:13,487 Oh, mas jurar isso � t�o f�cil! 403 00:29:14,299 --> 00:29:16,602 Espero que n�o tenha a inten��o de me deixar. 404 00:29:18,050 --> 00:29:20,059 Se voc� quiser que eu seja feliz, 405 00:29:20,467 --> 00:29:22,913 jure que nunca ter� vontade de me deixar, 406 00:29:23,383 --> 00:29:26,309 mesmo mais tarde, mesmo por um minuto, 407 00:29:26,841 --> 00:29:29,403 mesmo se a mais linda das mo�as olhar para voc�. 408 00:29:29,883 --> 00:29:31,007 Eu o juro, tamb�m. 409 00:29:31,299 --> 00:29:32,830 Veja como voc� � falso! 410 00:29:33,882 --> 00:29:37,538 Voc� jurou que, mesmo se a mais bela do mundo o olhasse, n�o me abandonaria. 411 00:29:38,175 --> 00:29:41,101 Mas para saber que ela o olha, � preciso que voc� tamb�m olhe para ela. 412 00:29:42,050 --> 00:29:43,768 Oh, meu Deus, como sou infeliz! 413 00:29:44,133 --> 00:29:46,070 Voc� nem come�ou a me amar 414 00:29:46,467 --> 00:29:48,331 e j� est� pensando em outras mulheres. 415 00:29:51,133 --> 00:29:52,299 Jure para mim, 416 00:29:53,132 --> 00:29:56,425 que voc� nem vai not�-la, meu querido, aquela idiota. 417 00:29:57,007 --> 00:29:58,175 Serei cego. 418 00:29:58,467 --> 00:29:59,893 Mesmo que ela se pare�a comigo? 419 00:30:00,216 --> 00:30:01,268 Mesmo assim. 420 00:30:02,383 --> 00:30:04,101 Eu serei cauteloso. 421 00:30:04,467 --> 00:30:06,143 Jura de bom grado? 422 00:30:06,508 --> 00:30:07,602 Sim, de bom grado. 423 00:30:09,507 --> 00:30:10,487 Est� bem. 424 00:30:11,800 --> 00:30:12,966 E pela minha vida? 425 00:30:13,800 --> 00:30:15,154 Pela sua vida. 426 00:30:16,467 --> 00:30:18,290 N�o se esque�a que quando juramos pela vida de algu�m, 427 00:30:18,674 --> 00:30:20,571 isso quer dizer que a outra pessoa morre 428 00:30:21,507 --> 00:30:23,080 se voc� n�o cumprir o juramento. 429 00:30:23,425 --> 00:30:24,663 N�o quebrarei. 430 00:30:28,007 --> 00:30:29,727 Est� bem. Acredito em voc�. 431 00:30:34,507 --> 00:30:37,611 Eu sou t�o f�cil de ser enganada, t�o confiante. 432 00:30:40,425 --> 00:30:43,206 Estou bem. Isso me basta. 433 00:30:45,342 --> 00:30:48,998 N�o sei porque, mas tenho medo de ser machucado. De repente. 434 00:30:50,550 --> 00:30:52,633 Mathias a aguarda na sala de espera. 435 00:30:53,049 --> 00:30:54,946 Se voc� n�o quer mais problema, 436 00:30:55,341 --> 00:30:57,602 seria melhor que fosse l�, filha! 437 00:30:58,050 --> 00:31:00,467 -Quem � esse Mathias? -Ningu�m, meu querido! 438 00:31:00,925 --> 00:31:02,716 Ent�o, por que ele a procura? 439 00:31:03,842 --> 00:31:05,633 � um rapaz da trupe. N�o � ningu�m. 440 00:31:06,007 --> 00:31:08,748 Ele me procura, sim, ele me procura. Talvez tenha algo a me dizer. 441 00:31:09,592 --> 00:31:10,757 Quem � Mathias? 442 00:31:11,049 --> 00:31:13,540 Ah, eu n�o o amo, meu querido, nunca amei. 443 00:31:14,008 --> 00:31:15,029 � seu amante? 444 00:31:15,300 --> 00:31:19,288 � t�o simples resumir tudo em uma simples palavra. 445 00:31:21,966 --> 00:31:24,894 Mas � melhor lhe dizer a verdade, de uma vez. 446 00:31:25,758 --> 00:31:27,945 � preciso que tudo seja claro entre n�s. 447 00:31:29,092 --> 00:31:30,518 Sim, ele � meu amante. 448 00:31:32,550 --> 00:31:34,081 N�o, n�o recue. 449 00:31:35,799 --> 00:31:37,622 Queria poder lhe dizer: 450 00:31:38,758 --> 00:31:40,362 Sou uma garotinha, 451 00:31:41,050 --> 00:31:42,696 eu o esperava. 452 00:31:43,799 --> 00:31:46,903 Foi sua m�o que me tocou pela primeira vez." 453 00:31:48,299 --> 00:31:50,268 Gostaria de lhe dizer que... 454 00:31:51,132 --> 00:31:52,258 � idiota, 455 00:31:53,924 --> 00:31:55,675 mas me parece ser assim. 456 00:32:00,133 --> 00:32:01,633 Faz tempo que ele � seu amante? 457 00:32:01,967 --> 00:32:03,279 N�o sei mais. 458 00:32:06,757 --> 00:32:08,217 6 meses, talvez. 459 00:32:09,049 --> 00:32:10,580 Eu nunca o amei. 460 00:32:11,592 --> 00:32:12,571 Ent�o, por qu�? 461 00:32:12,842 --> 00:32:15,549 Por qu�? N�o me fa�a essa pergunta. 462 00:32:17,466 --> 00:32:19,581 N�s n�o conhec�amos ainda t�o bem, 463 00:32:20,342 --> 00:32:24,071 e quando n�o sabemos nada um do outro, as quest�es podem ser armas terr�veis. 464 00:32:24,716 --> 00:32:26,216 Por qu�? Eu quero saber. 465 00:32:26,549 --> 00:32:27,644 Por qu�? 466 00:32:27,925 --> 00:32:29,279 Ele estava infeliz. 467 00:32:29,591 --> 00:32:31,486 Eu estava aborrecida. Sozinha. 468 00:32:32,925 --> 00:32:34,237 Ele me amava. 469 00:32:36,258 --> 00:32:37,383 E antes? 470 00:32:37,674 --> 00:32:39,467 -Antes, meu querido? -Antes dele. 471 00:32:40,299 --> 00:32:41,424 Antes dele? 472 00:32:42,758 --> 00:32:43,852 N�o teve outros amantes? 473 00:32:44,133 --> 00:32:45,559 N�o. Nunca. 474 00:32:47,550 --> 00:32:48,601 Ent�o, foi... 475 00:32:50,342 --> 00:32:52,165 foi ele quem a ensinou a amar? 476 00:32:54,132 --> 00:32:55,226 Responda. 477 00:32:56,007 --> 00:32:57,581 Por que n�o diz nada? 478 00:33:00,050 --> 00:33:02,019 Foi voc� quem disse que s� haveria verdade entre n�s. 479 00:33:02,424 --> 00:33:03,445 Sim. 480 00:33:04,799 --> 00:33:07,540 Meu querido, eu tento feri-lo o menos que posso. 481 00:33:08,050 --> 00:33:10,467 Ser� ele que o ver�, talvez, 482 00:33:10,925 --> 00:33:13,413 ou outro, h� muito tempo, 483 00:33:13,882 --> 00:33:15,415 a quem nunca conhecer�... 484 00:33:34,300 --> 00:33:36,528 Vou tentar nunca pensar neles. 485 00:33:36,967 --> 00:33:38,248 Sim, meu querido. 486 00:33:38,966 --> 00:33:40,716 Vou tentar nunca imaginar 487 00:33:41,092 --> 00:33:43,727 o rosto deles, perto do seu, seus olhos em voc�, 488 00:33:45,174 --> 00:33:46,383 as m�os sobre voc�. 489 00:33:46,674 --> 00:33:48,102 Sim, meu querido. 490 00:33:49,341 --> 00:33:52,486 Vou tentar n�o pensar que eles j� a tiveram. 491 00:34:15,550 --> 00:34:17,081 Agora, tudo recome�a. 492 00:34:18,842 --> 00:34:20,268 Sou eu quem a tem. 493 00:34:24,092 --> 00:34:25,768 � t�o bom estar em seus bra�os. 494 00:34:27,175 --> 00:34:29,769 � como uma casinha, bem fechada 495 00:34:30,633 --> 00:34:32,977 onde ningu�m jamais poder� entrar. 496 00:34:50,967 --> 00:34:52,320 Neste caf�? 497 00:34:53,258 --> 00:34:54,497 Neste caf�. 498 00:34:55,883 --> 00:34:58,769 N�s seremos vistos por um homenzinho em sua modesta capa 499 00:34:59,300 --> 00:35:01,050 que fingir� n�o nos ver 500 00:35:02,216 --> 00:35:03,967 mas tenho certeza que ele nos v�. 501 00:35:18,174 --> 00:35:20,736 � preciso que me deixe. Tenho algo a fazer. 502 00:35:21,216 --> 00:35:23,446 N�o me pergunte nada. Saia um minuto. 503 00:35:34,757 --> 00:35:36,217 Entre, Mathias. 504 00:35:40,049 --> 00:35:41,217 Voc� me viu? 505 00:35:42,758 --> 00:35:44,040 Eu o beijei. 506 00:35:46,341 --> 00:35:46,882 Eu o amei. 507 00:35:48,633 --> 00:35:50,091 -O que quer? -Quem � ele? 508 00:35:51,007 --> 00:35:52,466 N�o sei. 509 00:35:52,800 --> 00:35:54,081 Voc� � louca. 510 00:35:54,383 --> 00:35:56,320 Sim, sou louca. 511 00:35:56,716 --> 00:35:57,955 Fugiu de mim, a semana toda. 512 00:35:58,257 --> 00:36:00,373 Fugi, sim. 513 00:36:00,799 --> 00:36:02,737 Mas n�o foi por causa dele. Eu o conheci h� uma hora. 514 00:36:06,216 --> 00:36:07,674 O que est� me dizendo? 515 00:36:09,716 --> 00:36:10,663 Voc� o sabe, Mathias. 516 00:36:10,924 --> 00:36:11,903 Voc� o sabe, Mathias. 517 00:36:12,175 --> 00:36:13,924 Eur�dice, sabe que n�o posso viver sem voc�. 518 00:36:14,300 --> 00:36:15,507 Sim, Mathias. 519 00:36:16,800 --> 00:36:18,111 Mas eu o amo. 520 00:36:18,425 --> 00:36:19,665 Prefiro morrer 521 00:36:19,967 --> 00:36:21,644 a continuar sem voc�. 522 00:36:22,008 --> 00:36:23,508 Eu o amo, Mathias. 523 00:36:23,841 --> 00:36:24,894 N�o pode falar outra coisa? 524 00:36:25,175 --> 00:36:26,226 Eu o amo. 525 00:36:29,632 --> 00:36:30,321 Basta. 526 00:36:37,633 --> 00:36:38,758 Mathias!! 527 00:36:40,842 --> 00:36:42,196 Tente entender. 528 00:36:42,507 --> 00:36:44,476 Eu gosto de voc�, s� que eu o amo. 529 00:36:56,425 --> 00:36:57,476 Mathias!! 530 00:37:00,550 --> 00:37:01,935 Tente entender. 531 00:37:03,258 --> 00:37:05,300 Eu gosto de voc�, s� que eu o amo. 532 00:37:19,132 --> 00:37:22,018 O trem foi anunciado, filho. Plataforma 2. 533 00:37:25,550 --> 00:37:26,675 Voc� vem? 534 00:37:31,717 --> 00:37:33,362 Eu n�o parto, papai. 535 00:37:44,007 --> 00:37:45,872 N�o vou pegar esse trem, papai. 536 00:37:48,883 --> 00:37:50,852 � um trem novo. 537 00:37:51,257 --> 00:37:52,310 Repare, papai, 538 00:37:53,258 --> 00:37:54,539 eu gosto muito do senhor. 539 00:37:54,842 --> 00:37:57,070 Sei que precisa de mim, que vai ser duro, 540 00:37:57,842 --> 00:38:00,623 mas teria que acontecer um dia. Estou indo embora. 541 00:38:02,925 --> 00:38:04,133 O que est� dizendo? 542 00:38:05,507 --> 00:38:09,091 Entendeu bem, n�o me fa�a repetir, para armar uma cena muito pat�tica. 543 00:38:09,717 --> 00:38:11,727 N�o segure o f�lego, para empalidecer. 544 00:38:12,132 --> 00:38:15,685 N�o comece a tremer! Conhe�o todos seus truques. Um a um. 545 00:38:16,299 --> 00:38:17,758 N�o me pegar�o mais. 546 00:38:18,092 --> 00:38:19,549 Eu quero ir, papai. 547 00:38:20,549 --> 00:38:22,007 Estou velho, Orfeu... 548 00:38:22,758 --> 00:38:24,727 Papai, n�o posso fazer nada. V� pegar seu trem. 549 00:38:27,092 --> 00:38:29,175 Antes, voc� me dizia que n�o me abandonaria! 550 00:38:29,592 --> 00:38:32,226 Antes, sim. Agora, eu posso. 551 00:38:35,425 --> 00:38:36,258 Pegue seu trem. Apresse-se. 552 00:38:38,091 --> 00:38:39,404 Eu o amaldi�oo. 553 00:38:41,592 --> 00:38:42,684 Vai lhe custar caro. 554 00:38:43,466 --> 00:38:46,788 Para B�ziers, Montpellier, S�te e Palavas-les-Flors, 555 00:38:47,925 --> 00:38:49,716 o trem entra na esta��o. 556 00:38:50,508 --> 00:38:51,383 V� r�pido. 557 00:38:52,508 --> 00:38:54,184 Estou feliz, sabe, papai. 558 00:38:55,008 --> 00:38:56,175 Eu a amo. 559 00:38:57,007 --> 00:38:58,175 Vou escrever para voc�. 560 00:38:59,507 --> 00:39:00,747 Fique contente por mim. 561 00:39:02,467 --> 00:39:04,508 N�o posso carregar tudo sozinho. 562 00:39:04,925 --> 00:39:06,456 Estou contente, papai. 563 00:39:07,133 --> 00:39:08,559 Isto vai me matar! 564 00:39:09,424 --> 00:39:10,519 R�pido, r�pido, papai! 565 00:39:11,632 --> 00:39:12,685 R�pido! 566 00:39:23,924 --> 00:39:25,049 Pronto. 567 00:39:27,132 --> 00:39:28,185 Est� feito. 568 00:39:28,841 --> 00:39:30,269 Para mim, tamb�m est� feito. 569 00:39:32,217 --> 00:39:33,601 Pe�o-lhe perd�o. 570 00:39:34,675 --> 00:39:36,247 Ele � um pouco rid�culo. 571 00:39:37,466 --> 00:39:38,487 Era meu pai. 572 00:39:38,758 --> 00:39:40,434 N�o precisa pedir perd�o. 573 00:39:41,550 --> 00:39:44,477 Aquela senhora que gorgolejava sobre o amor, h� pouco tempo, 574 00:39:45,008 --> 00:39:48,007 era minha m�e. N�o quis lhe dizer. 575 00:39:50,425 --> 00:39:52,799 Estou contente por voc� ter sentido vergonha tamb�m. 576 00:39:55,092 --> 00:39:56,987 � um pouco como se f�ssemos 577 00:39:58,592 --> 00:39:59,977 dois irm�ozinhos. 578 00:40:01,300 --> 00:40:04,925 Para Toulouse, B�ziers, Carcassonne, plataforma 7. 579 00:40:05,550 --> 00:40:07,413 O trem entra na esta��o. 580 00:40:08,382 --> 00:40:09,841 Feche a porta. 581 00:40:32,882 --> 00:40:33,903 Pronto. 582 00:40:35,217 --> 00:40:37,154 Estamos sozinhos, no mesmo momento. 583 00:40:39,049 --> 00:40:42,632 Passageiros para Toulouse, B�ziers, Carcassonne, plataforma 7. 584 00:40:43,257 --> 00:40:45,122 O trem entrou na esta��o. 585 00:40:56,799 --> 00:40:59,508 Algu�m se jogou sob o expresso. Um jovem! 586 00:41:01,382 --> 00:41:03,247 N�o pude fazer nada. 587 00:41:04,632 --> 00:41:07,560 Eu o amo, e eu n�o o amava. 588 00:41:19,425 --> 00:41:22,425 Ele se jogou sob a locomotiva. Morreu na hora. 589 00:41:22,967 --> 00:41:24,789 Que horror! 590 00:41:25,175 --> 00:41:26,154 N�o. 591 00:41:27,175 --> 00:41:28,705 Ele escolheu um bom jeito. 592 00:41:29,758 --> 00:41:33,123 O veneno leva tempo e causa muito sofrimento. 593 00:41:33,716 --> 00:41:36,748 Depois, vomitamos, contorcemo-nos, sujamo-nos. 594 00:41:37,299 --> 00:41:40,924 � a mesma coisa com barbit�ricos. H� quem pense que dormir�. Que bobagem. 595 00:41:41,549 --> 00:41:43,664 � uma morte com solu�os e cheiro ruim. 596 00:41:44,091 --> 00:41:46,206 Creia-me, o mais f�cil, quando se est� muito cansado, 597 00:41:46,632 --> 00:41:49,269 quando se vive muito tempo com a mesma ideia fixa, 598 00:41:49,757 --> 00:41:51,945 � se escorregar na �gua, como num leito... 599 00:41:52,382 --> 00:41:55,560 Voc� sufoca por um segundo, com uma pletora de imagens, 600 00:41:56,132 --> 00:41:57,997 e depois adormecemos. Finalmente. 601 00:41:58,925 --> 00:42:01,736 Acredita que ele n�o sofreu quando morreu? 602 00:42:02,257 --> 00:42:04,341 Ningu�m sofre para morrer, senhorita. 603 00:42:04,758 --> 00:42:06,842 A morte nunca faz mal. A morte � doce. 604 00:42:07,258 --> 00:42:10,987 O que faz sofrer, com certos venenos, com algumas les�es dif�ceis 605 00:42:11,632 --> 00:42:14,196 � a vida. � o que resta da vida. 606 00:42:15,008 --> 00:42:17,966 Devemos confiar na morte, como num amigo. 607 00:42:18,507 --> 00:42:20,851 Um amigo com a m�o delicada e forte. 608 00:42:21,925 --> 00:42:24,487 N�o tivemos escolha. N�s nos amamos. 609 00:42:25,382 --> 00:42:28,092 Sim, eu sei. Eu sempre os escuto. 610 00:42:29,175 --> 00:42:31,737 Mas n�s n�o o conhecemos, senhor. 611 00:42:32,549 --> 00:42:35,623 Eu os conhe�o. Fiquei muito contente com esse encontro. 612 00:42:36,967 --> 00:42:38,789 V�o partir juntos? 613 00:42:39,175 --> 00:42:42,101 N�o h� mais que um trem, hoje � noite. Para Marselha. 614 00:42:54,300 --> 00:42:55,424 Meu amor. 615 00:42:56,258 --> 00:42:57,611 Meu querido amor. 616 00:42:59,467 --> 00:43:01,434 -Meu amor. -Meu querido amor. 617 00:43:02,257 --> 00:43:03,935 Nossa hist�ria est� come�ando. 618 00:43:05,382 --> 00:43:06,696 Tenho um pouco de medo. 619 00:43:08,049 --> 00:43:10,019 Voc� � bom? Voc� � mau? 620 00:43:11,300 --> 00:43:12,830 Qual o seu nome? 621 00:43:13,174 --> 00:43:15,550 Orfeu. E voc�? 622 00:43:16,008 --> 00:43:17,175 Eur�dice. 623 00:43:21,217 --> 00:43:22,893 FIM DO PRIMEIRO ATO 624 00:43:35,007 --> 00:43:36,174 � estranho! 625 00:43:37,383 --> 00:43:39,352 -� engra�ado. -� muito bom. 626 00:43:39,757 --> 00:43:40,882 E agora? 627 00:43:41,717 --> 00:43:43,394 � t�o diferente do que fizemos. 628 00:43:45,800 --> 00:43:47,549 O que vai acontecer agora? 629 00:43:53,424 --> 00:43:54,778 Devemos continuar? 630 00:43:55,092 --> 00:43:55,998 Sim. 631 00:44:13,632 --> 00:44:15,716 SEGUNDO ATO 632 00:44:21,841 --> 00:44:23,486 Isso n�o teria acontecido, 633 00:44:24,175 --> 00:44:26,519 se voc� tivesse virado � direita e eu, � esquerda. 634 00:44:27,300 --> 00:44:29,967 Estaria tocando violino num terra�o de Perpignan, com papai. 635 00:44:31,008 --> 00:44:34,226 E eu estaria representando "As Duas �rf�s", num palco de Avignon. 636 00:44:34,800 --> 00:44:36,549 Mam�e e eu somos as �rf�s. 637 00:44:38,842 --> 00:44:41,913 Nessa noite, eu pensei nesse garotinho e na garotinha, que n�o se conheciam, 638 00:44:42,467 --> 00:44:43,559 um belo dia, anos depois, 639 00:44:44,508 --> 00:44:46,007 naquela esta��o de trem... 640 00:44:46,341 --> 00:44:49,705 E se tiv�ssemos enganado o dia, ou de esta��o? 641 00:44:50,300 --> 00:44:51,800 Ou ainda nos encontramos muito pequenos 642 00:44:52,132 --> 00:44:55,206 com pais que poderiam for�ar nossa separa��o? 643 00:44:55,757 --> 00:44:58,539 Mas, felizmente, n�o nos enganamos. Oh, n�s somos muito fortes! 644 00:44:59,049 --> 00:45:00,507 Sim, meu querido. 645 00:45:01,925 --> 00:45:04,300 Agora temos as lembran�as, para nos defender. 646 00:45:10,799 --> 00:45:13,217 Agora temos as lembran�as, para nos defender. 647 00:45:13,675 --> 00:45:14,913 Uma tarde inteira, 648 00:45:16,342 --> 00:45:17,695 uma noite inteira, 649 00:45:19,132 --> 00:45:21,435 um dia inteiro... Como somos ricos! 650 00:45:21,882 --> 00:45:23,486 Ontem, n�o sab�amos nada 651 00:45:24,507 --> 00:45:26,768 e entramos neste quarto, por acaso, 652 00:45:27,217 --> 00:45:31,132 observado por aquele terr�vel rapaz, que sabia que far�amos amor. 653 00:45:32,716 --> 00:45:34,945 E come�amos a nos desnudar rapidamente, 654 00:45:35,382 --> 00:45:37,028 em p�, um em frente ao outro. 655 00:45:38,507 --> 00:45:40,664 Permanecemos um longo momento em p� 656 00:45:41,091 --> 00:45:42,623 sem ousar dizer nada, 657 00:45:42,967 --> 00:45:44,831 sem ousar nos mover... 658 00:45:45,633 --> 00:45:48,663 �ramos muito pobres e t�o nus 659 00:45:49,633 --> 00:45:52,519 E seria injusto arriscar tudo de uma vez. 660 00:45:54,674 --> 00:45:57,122 At� que essa brusca ternura por voc� 661 00:45:57,592 --> 00:45:59,559 me apertou a garganta. 662 00:46:03,424 --> 00:46:05,727 Depois tudo ficou t�o f�cil. 663 00:46:10,425 --> 00:46:13,059 Parecia que t�nhamos nos deitados nus, sobre um sonho 664 00:46:14,258 --> 00:46:19,123 e minha ternura, como uma mar� montante, cobria a nudez dos corpos deitados. 665 00:46:19,925 --> 00:46:23,101 Meu querido, voc� pensou tudo isso e me deixou dormir. 666 00:46:27,133 --> 00:46:30,309 Voc� me disse muitas coisas em seus sonhos, que eu n�o podia responder. 667 00:46:30,883 --> 00:46:32,123 Eu falei? 668 00:46:33,257 --> 00:46:36,403 Sempre falo, quando durmo. Voc� n�o escutou, espero. 669 00:46:37,341 --> 00:46:38,361 Sim. 670 00:46:39,049 --> 00:46:40,696 Viu como � traidor? 671 00:46:41,466 --> 00:46:44,279 Ao inv�s de dormir, como eu, voc� me espia. 672 00:46:44,800 --> 00:46:47,248 Como posso saber o que digo, quando durmo? 673 00:46:50,008 --> 00:46:51,800 Eu s� entendi duas palavras. 674 00:46:53,300 --> 00:46:56,446 Voc� deu um suspiro profundo, sua boca fez um pequeno trejeito 675 00:46:57,008 --> 00:46:58,248 e voc� disse, 676 00:47:00,592 --> 00:47:01,945 "� dif�cil." 677 00:47:03,924 --> 00:47:05,498 � dif�cil? 678 00:47:10,008 --> 00:47:11,102 � dif�cil... 679 00:47:11,383 --> 00:47:13,320 O que � t�o dif�cil? 680 00:47:15,550 --> 00:47:17,226 Eu n�o sei, meu querido. 681 00:47:18,675 --> 00:47:19,956 Eu sonhava. 682 00:47:30,842 --> 00:47:31,935 O senhor chamou? 683 00:47:32,800 --> 00:47:33,674 N�o. 684 00:47:34,591 --> 00:47:36,413 Pensei que o senhor tivesse chamado. 685 00:47:37,257 --> 00:47:38,538 Desculpe-me, senhor. 686 00:47:40,008 --> 00:47:43,111 Ele n�o parece t�o nobre como nosso rapaz da esta��o, ontem � noite. 687 00:47:43,675 --> 00:47:45,206 Asseguro-lhe que esse � mais misterioso. 688 00:47:45,549 --> 00:47:48,434 Sim, muito. N�o gosto de gente misteriosa. 689 00:47:50,382 --> 00:47:52,133 Ele me assusta um pouco. Voc� n�o? 690 00:47:53,217 --> 00:47:55,737 Um pouco. Mas n�o ousei lhe dizer. 691 00:47:56,217 --> 00:47:57,747 Oh, meu querido! 692 00:47:58,091 --> 00:48:01,601 Vamos nos segurar forte. Felizmente, somos em dois. 693 00:48:09,175 --> 00:48:11,549 J� temos muitas personagens 694 00:48:12,842 --> 00:48:14,123 em nossa hist�ria. 695 00:48:17,257 --> 00:48:18,831 2 rapazes... 696 00:48:19,800 --> 00:48:20,966 em 2 caf�s. 697 00:48:26,425 --> 00:48:27,633 E o empregado da esta��o. 698 00:48:27,925 --> 00:48:30,737 -O gago! -Sim, o ador�vel gago. 699 00:48:31,258 --> 00:48:34,039 Era t�o pequeno e gentil. 700 00:48:35,925 --> 00:48:38,185 Mas o outro era t�o bruto, o controlador... 701 00:48:38,632 --> 00:48:39,873 Ah! O idiota. 702 00:48:41,050 --> 00:48:42,257 Foi ele quem n�o compreendeu que havia uma 703 00:48:42,550 --> 00:48:45,477 uma passagem para Perpignan, outra para Avignon e quer�amos ir a Marselha. 704 00:48:46,007 --> 00:48:48,019 Ah, foi ele quem fez isso, foi ele! 705 00:48:48,425 --> 00:48:50,289 Nosso primeiro personagem ign�bil. 706 00:48:51,216 --> 00:48:52,601 Nosso primeiro traidor. 707 00:48:53,967 --> 00:48:55,935 Haver� outros, voc� vai ver. H� sempre um traidor numa hist�ria. 708 00:48:56,341 --> 00:48:57,945 Ah, sim! Mas aquele, eu recuso. 709 00:48:58,300 --> 00:49:00,967 N�o quero tal imbecil daqueles, em minhas lembran�as com voc�. 710 00:49:01,467 --> 00:49:02,674 � muito tarde, minha querida. 711 00:49:04,841 --> 00:49:06,810 N�o temos mais direito de demitir ningu�m. 712 00:49:08,924 --> 00:49:10,602 Ent�o, pelo resto de nossa vida, 713 00:49:12,632 --> 00:49:14,934 aquele grande, sujo, orgulhoso homem 714 00:49:15,883 --> 00:49:17,967 far� parte de nosso primeiro dia? 715 00:49:19,382 --> 00:49:19,924 Exatamente. 716 00:49:20,841 --> 00:49:22,342 Ent�o, fa�amos uma suposi��o... 717 00:49:24,007 --> 00:49:27,257 se n�s j� vimos muitas coisas feias em nossa vida, 718 00:49:28,716 --> 00:49:30,467 eles permanecer�o para sempre? 719 00:49:32,175 --> 00:49:33,196 Sim. 720 00:49:36,883 --> 00:49:38,528 Todas as imagens sujas, 721 00:49:39,467 --> 00:49:40,778 todas as pessoas, 722 00:49:42,550 --> 00:49:45,654 mesmo aqueles a quem odiamos, mesmo aqueles de quem fugimos? 723 00:49:47,842 --> 00:49:51,539 Todas as tristes palavras ouvidas, voc� cr� que se guarda no fundo de si? 724 00:49:55,050 --> 00:49:56,654 E todos os gestos que fizemos, 725 00:49:57,466 --> 00:49:59,507 as m�os ainda se lembram, voc� acredita? 726 00:50:00,549 --> 00:50:01,528 Sim. 727 00:50:02,800 --> 00:50:03,925 Voc� tem certeza... 728 00:50:06,925 --> 00:50:10,071 que mesmo as palavras que dissemos, sem querer, 729 00:50:10,633 --> 00:50:14,144 e que n�o pudemos segur�-las est�o em nossos l�bios, quando falamos? 730 00:50:16,216 --> 00:50:17,644 Mas sim, minha louca. 731 00:50:18,299 --> 00:50:20,269 S� um segundo. N�o me beije. 732 00:50:20,675 --> 00:50:23,122 Explique-me melhor. Voc� tem certeza do que diz, 733 00:50:24,049 --> 00:50:25,945 ou apenas voc� quem pensa. 734 00:50:27,174 --> 00:50:28,227 Tenho certeza. 735 00:50:34,424 --> 00:50:36,175 Ent�o, nunca estamos sozinhos, 736 00:50:37,049 --> 00:50:38,623 com tudo que nos circunda. 737 00:50:42,174 --> 00:50:43,529 Nunca somos sinceros, 738 00:50:46,924 --> 00:50:49,080 mesmo quando tentamos com todas nossas for�as. 739 00:50:49,882 --> 00:50:51,528 Se todas as palavras est�o aqui, 740 00:50:54,132 --> 00:50:55,883 todo riso sem alegria, 741 00:50:58,341 --> 00:51:02,070 se todas as m�os que nos tocaram est�o coladas � nossa pele, 742 00:51:02,717 --> 00:51:04,726 nunca poderemos ser outra pessoa? 743 00:51:05,507 --> 00:51:07,257 Mas o que est� falando? 744 00:51:14,300 --> 00:51:16,383 Creio que � melhor n�o dizer nada. 745 00:51:25,841 --> 00:51:29,019 Ou, quando tudo for simples, como por n�s, ontem, 746 00:51:29,591 --> 00:51:31,674 voc� diz tudo, claro, como eu. 747 00:51:39,258 --> 00:51:40,309 Chamou, senhor? 748 00:51:40,591 --> 00:51:41,717 N�o. 749 00:51:42,007 --> 00:51:43,247 Perdoe-me. 750 00:51:44,132 --> 00:51:47,425 Devo lhe dizer, senhor, que a campainha n�o funciona. 751 00:51:48,008 --> 00:51:50,237 Ao inv�s de tocar, o senhor deveria chamar. 752 00:51:50,675 --> 00:51:51,914 Est� bem. 753 00:51:52,217 --> 00:51:53,383 As cortinas duplas 754 00:51:53,675 --> 00:51:55,393 funcionam. 755 00:51:55,758 --> 00:51:56,706 J� notamos isso. 756 00:51:56,967 --> 00:51:59,195 Em outros quartos, a campainha funciona, 757 00:51:59,633 --> 00:52:01,601 mas as cortinas duplas, n�o. 758 00:52:02,966 --> 00:52:07,321 Contudo, se o senhor quiser us�-las mais tarde e elas n�o funcionarem, 759 00:52:08,049 --> 00:52:09,769 o senhor dever� tocar a campainha... 760 00:52:10,883 --> 00:52:15,092 Bem, chamar, porque, como acabei de lhe dizer, a campainha... 761 00:52:17,424 --> 00:52:19,581 � nosso primeiro personagem estranho. 762 00:52:20,800 --> 00:52:22,081 Teremos outros. 763 00:52:23,050 --> 00:52:25,206 Voc� n�o notou que ele me olha o tempo todo? 764 00:52:26,550 --> 00:52:27,861 Voc� est� sonhando. 765 00:52:30,924 --> 00:52:32,132 Desculpem-me. 766 00:52:32,883 --> 00:52:35,144 Eu me esqueci de lhe dizer, que � esperado l� embaixo 767 00:52:35,591 --> 00:52:37,341 para completar sua ficha. 768 00:52:38,092 --> 00:52:39,445 H� alguma coisa que falta. Devemos envi�-la esta noite. 769 00:52:39,757 --> 00:52:41,071 Desceremos imediatamente. 770 00:52:41,382 --> 00:52:43,977 Sim, senhor. Se o senhor puder. 771 00:52:44,466 --> 00:52:45,893 Est� bem, indique a dire��o. 772 00:52:52,092 --> 00:52:54,279 Uma carta para a senhora. Deveria entregar-lhe pessoalmente. 773 00:52:54,717 --> 00:52:56,321 N�o h� ningu�m no escrit�rio. Eu menti. 774 00:52:56,675 --> 00:52:59,778 S� h� um andar. Tem 1 ou 2 minutos para l�-la. 775 00:53:06,424 --> 00:53:07,705 N�o jogue na lixeira! 776 00:53:11,842 --> 00:53:13,997 -Quanto tempo se conhecem? -Um dia. 777 00:53:14,425 --> 00:53:16,216 Normalmente, o melhor tempo. 778 00:53:17,050 --> 00:53:18,143 Normalmente, sim. 779 00:53:21,175 --> 00:53:22,226 Ainda est� aqui? 780 00:53:23,342 --> 00:53:25,425 N�o, senhor, estou de sa�da. 781 00:53:25,842 --> 00:53:26,601 N�o havia ningu�m l�. 782 00:53:26,841 --> 00:53:29,289 N�o se preocupe, senhor, ser� s� por esta noite. 783 00:53:34,049 --> 00:53:35,028 O que ele fazia aqui? 784 00:53:35,300 --> 00:53:36,321 Nada. 785 00:53:38,841 --> 00:53:40,080 Ele me dizia 786 00:53:42,175 --> 00:53:45,102 todos os casais que ele viu se definirem neste quarto. 787 00:53:45,633 --> 00:53:47,060 � bom! 788 00:53:47,383 --> 00:53:50,269 Ele disse que algumas vezes, parece que os v� todos juntos. 789 00:53:50,799 --> 00:53:52,550 Que o quarto ferve. 790 00:53:52,925 --> 00:53:54,643 E voc� escutou essas besteiras? 791 00:53:55,008 --> 00:53:56,903 Talvez n�o sejam besteiras. 792 00:53:57,300 --> 00:53:59,602 Pois voc� quem disse que... 793 00:54:00,049 --> 00:54:03,153 todas as pessoas que conhecemos, continuam vivas em nossa lembran�a. 794 00:54:03,716 --> 00:54:06,092 Talvez o quarto se lembre tamb�m. 795 00:54:07,257 --> 00:54:09,373 Todos que j� passaram por aqui 796 00:54:09,800 --> 00:54:12,872 ao redor da gente, se abra�ando. 797 00:54:15,174 --> 00:54:16,487 Minha louquinha! 798 00:54:17,674 --> 00:54:19,248 A cama est� cheia deles. 799 00:54:20,008 --> 00:54:21,873 As a��es podem ser t�o feias. 800 00:54:26,467 --> 00:54:28,987 Des�amos para jantar. Comeremos num lugar que cheire a alho, 801 00:54:29,467 --> 00:54:31,914 com copos onde mil bocas j� beberam 802 00:54:32,382 --> 00:54:35,528 onde mil bundas gordas, j� se sentaram nos banquinhos 803 00:54:36,091 --> 00:54:39,269 num pequeno lugar, onde voc� ficar� muito bem. Vamos. 804 00:54:39,842 --> 00:54:43,059 Voc� ri, voc� sempre ri. Voc� � t�o forte. 805 00:54:44,424 --> 00:54:46,361 Vamos, deixemos este quarto. 806 00:54:47,591 --> 00:54:49,893 Para mim, n�o � bom mais. 807 00:54:52,049 --> 00:54:53,727 Como foi curto... 808 00:54:54,425 --> 00:54:55,476 O que h�? Voc� est� tremendo. 809 00:54:55,757 --> 00:54:57,112 Sim, eu tremo. 810 00:54:57,424 --> 00:54:58,550 Est�o t�o p�lida. 811 00:54:58,840 --> 00:54:59,935 Sim! 812 00:55:02,007 --> 00:55:03,976 Nunca a vi assim. 813 00:55:04,383 --> 00:55:06,059 N�o me olhe! 814 00:55:06,425 --> 00:55:08,840 Eu olho para voc� desde ontem. 815 00:55:14,425 --> 00:55:15,809 Voc� � um traidor. 816 00:55:19,299 --> 00:55:21,414 Voc� co�ou minha cabe�a gentilmente. 817 00:55:23,550 --> 00:55:24,758 Eu ronrono. 818 00:55:25,549 --> 00:55:26,862 Eu durmo. 819 00:55:30,174 --> 00:55:31,967 Ent�o voc� diz, "� dif�cil." 820 00:55:34,592 --> 00:55:35,831 Meu amor! 821 00:55:36,549 --> 00:55:37,498 O qu�? 822 00:55:41,174 --> 00:55:43,434 Tenho medo que seja muito dif�cil. 823 00:55:44,467 --> 00:55:45,675 O qu�? 824 00:55:48,592 --> 00:55:50,486 Talvez pensou que eu fosse diferente. 825 00:55:50,883 --> 00:55:53,039 Mas quando viu do jeito que sou... 826 00:55:53,467 --> 00:55:56,715 Desde ontem eu olho seu rosto. Eu ouvi voc� falar, enquanto dormia. 827 00:56:00,382 --> 00:56:01,549 Sim... 828 00:56:05,549 --> 00:56:07,269 Mas eu n�o disse muito. 829 00:56:12,799 --> 00:56:15,872 E se esta noite eu dormir e falar tudo? 830 00:56:18,007 --> 00:56:19,904 Tudo, o que tudo? 831 00:56:22,967 --> 00:56:25,382 As velhas palavras, as velhas hist�rias. 832 00:56:29,090 --> 00:56:31,434 Ou se qualquer um dos personagens lhe disser... 833 00:56:31,883 --> 00:56:35,320 Mas o que eles podem me dizer? Agora eu a conhe�o melhor do que eles. 834 00:56:41,258 --> 00:56:42,279 Voc� acha? 835 00:56:44,425 --> 00:56:45,955 Sim, meu amor. 836 00:56:46,299 --> 00:56:47,467 Voc� est� certo. 837 00:56:48,799 --> 00:56:50,331 � bem uma mulher para voc�. 838 00:56:53,217 --> 00:56:56,102 Senhorita Eur�dice, sua esposa, 839 00:56:59,592 --> 00:57:00,571 Eu a sa�do! 840 00:57:01,299 --> 00:57:03,268 Consinta-me, enfim, um jantar? 841 00:57:04,549 --> 00:57:06,226 Acenda as luzes agora. 842 00:57:09,008 --> 00:57:10,248 Claridade por todos os lados! 843 00:57:10,550 --> 00:57:13,580 L�mpadas acesas! Sa�da dos fantasmas. 844 00:57:16,882 --> 00:57:17,977 Meu querido. 845 00:57:19,090 --> 00:57:21,727 Eu n�o queria ir ao restaurante, ver pessoas. 846 00:57:27,592 --> 00:57:29,414 Se quiser, eu des�o, 847 00:57:31,049 --> 00:57:32,507 compro algumas coisas 848 00:57:35,090 --> 00:57:36,185 e comeremos aqui. 849 00:57:36,467 --> 00:57:38,403 No quarto, onde tudo ferve? 850 00:57:38,799 --> 00:57:39,778 Sim. 851 00:57:41,758 --> 00:57:43,696 Agora, n�o importa mais. 852 00:57:44,090 --> 00:57:45,768 Ser� divertido. Descerei com voc�. 853 00:57:46,132 --> 00:57:47,153 N�o. 854 00:57:48,050 --> 00:57:49,622 Deixe-me ir sozinha. 855 00:57:50,967 --> 00:57:53,852 Vai me dar prazer, fazer seu mercado, uma vez, 856 00:57:55,633 --> 00:57:57,425 como uma pessoa decente. 857 00:57:57,800 --> 00:57:59,518 Ent�o, compre muita coisa. 858 00:57:59,883 --> 00:58:00,611 Sim. 859 00:58:00,842 --> 00:58:02,446 Vamos fazer um festival de pasta. 860 00:58:03,550 --> 00:58:04,352 Sim, meu amor. 861 00:58:04,592 --> 00:58:05,717 Como se tiv�ssemos dinheiro. 862 00:58:06,007 --> 00:58:08,644 � um milagre, que os ricos nunca compreender�o. 863 00:58:09,132 --> 00:58:10,342 Sim, meu amor. 864 00:58:11,215 --> 00:58:13,664 Compre flores, tamb�m, para o jantar. Muitas flores. 865 00:58:14,674 --> 00:58:15,695 N�o comemos flores. 866 00:58:15,967 --> 00:58:17,175 � verdade. 867 00:58:17,465 --> 00:58:19,143 Vamos coloc�-las na mesa. 868 00:58:20,758 --> 00:58:23,788 Ah, n�s n�o temos mesa. Compre flores, assim mesmo. 869 00:58:27,840 --> 00:58:28,967 E compre frutas! 870 00:58:29,257 --> 00:58:32,435 P�ssegos! Grandes e suculentos p�ssegos. 871 00:58:33,007 --> 00:58:34,581 Corra, estou morto de fome. 872 00:58:36,925 --> 00:58:38,383 Adeus, meu amor. 873 00:58:43,092 --> 00:58:45,175 Voc� disse "adeus" como em Marselha? 874 00:58:46,507 --> 00:58:47,309 Sim. 875 00:59:02,425 --> 00:59:03,372 Eur�dice! 876 00:59:05,050 --> 00:59:06,580 Ela acabou de descer. 877 00:59:08,299 --> 00:59:09,873 N�o se lembra de mim? 878 00:59:10,800 --> 00:59:13,539 N�s nos encontramos ontem, no restaurante da esta��o, 879 00:59:14,049 --> 00:59:15,946 quando ocorreu aquele acidente. 880 00:59:17,592 --> 00:59:19,894 Somos vizinhos de quarto. Estou no 11. 881 00:59:20,924 --> 00:59:23,663 Eu dirigi a palavra ao senhor, um pouco livremente, mas... 882 00:59:24,175 --> 00:59:27,799 voc�s dois estavam t�o tocantes, l�, naquele sal�o deserto. 883 00:59:28,757 --> 00:59:31,571 Uma bela decora��o, n�o? Vermelho e sombrio 884 00:59:32,799 --> 00:59:36,237 com a noite caindo, e os barulhos da esta��o... 885 00:59:39,342 --> 00:59:42,153 O pequeno Orfeu e a senhorita Eur�dice... 886 00:59:42,674 --> 00:59:44,861 N�o � todo o dia que temos uma sorte assim. 887 00:59:45,299 --> 00:59:47,747 Normalmente, n�o converso com ningu�m. Por que incomodar? 888 00:59:49,132 --> 00:59:50,706 -Voc� � m�sico? -Sim. 889 00:59:51,049 --> 00:59:52,289 Eu amo a m�sica. 890 00:59:53,174 --> 00:59:55,736 Amo tudo que � doce, feliz. 891 00:59:56,215 --> 00:59:57,935 Na verdade, eu amo a felicidade. 892 00:59:58,882 --> 01:00:00,602 Meu querido, h� 2 ra�as de seres. 893 01:00:00,965 --> 01:00:03,893 Uma ra�a que � numerosa, f�rtil, feliz 894 01:00:04,425 --> 01:00:06,144 uma grande massa a confeitar, 895 01:00:06,508 --> 01:00:08,663 que come sua salsicha, gera filhos, 896 01:00:09,092 --> 01:00:10,882 trabalham, contam dinheiro, 897 01:00:11,258 --> 01:00:13,632 ano a ano, a despeito das epidemias e das guerras, 898 01:00:14,090 --> 01:00:15,809 at� o limite da idade. 899 01:00:16,674 --> 01:00:18,248 As pessoas para viver todos os dias, 900 01:00:18,592 --> 01:00:21,403 as pessoas que n�o podemos imaginar mortas. 901 01:00:21,924 --> 01:00:23,498 E h� os outros. 902 01:00:24,300 --> 01:00:27,477 Aqueles que podemos imaginar bem, deitados, p�lidos, 903 01:00:28,383 --> 01:00:30,206 um furo vermelho na cabe�a. 904 01:00:32,133 --> 01:00:33,778 Isso nunca o tentou? 905 01:00:34,133 --> 01:00:36,873 Nunca. E esta noite mais do que nunca. 906 01:00:37,882 --> 01:00:39,049 � uma pena. 907 01:00:39,717 --> 01:00:42,236 N�o se deve crer exageradamente na felicidade. 908 01:00:45,550 --> 01:00:49,498 Senhor, h� um cavalheiro que pergunta pela senhorita Eur�dice. 909 01:00:50,175 --> 01:00:52,737 Eu lhe disse que ela saiu, mas ele pareceu n�o me crer. 910 01:00:53,549 --> 01:00:55,342 Ele insiste em v�-lo. 911 01:00:55,715 --> 01:00:56,695 Posso deix�-lo subir? 912 01:00:56,967 --> 01:00:58,248 Eu j� subi. 913 01:01:00,424 --> 01:01:01,477 Onde est� Eur�dice? 914 01:01:03,842 --> 01:01:05,779 Ela desceu, para comprar nosso jantar. 915 01:01:07,257 --> 01:01:09,778 Ela pode ter descido para comprar seu jantar, 916 01:01:10,257 --> 01:01:14,101 mas ela deveria se juntar a n�s na esta��o, para pegar um trem. 917 01:01:14,758 --> 01:01:15,851 Quem � o senhor? 918 01:01:16,549 --> 01:01:17,788 Alfredo Dulac! 919 01:01:18,883 --> 01:01:20,455 Empres�rio de Eur�dice. 920 01:01:22,174 --> 01:01:22,831 Onde ela est�? 921 01:01:23,050 --> 01:01:24,986 -O que o senhor quer? -E o senhor? 922 01:01:25,882 --> 01:01:27,414 Eur�dice � minha amante. 923 01:01:27,758 --> 01:01:28,809 Desde quando? 924 01:01:29,925 --> 01:01:30,539 Desde ontem. 925 01:01:32,257 --> 01:01:34,894 Ela era a minha, tamb�m. H� um ano. 926 01:01:35,382 --> 01:01:36,476 O senhor mente. 927 01:01:36,757 --> 01:01:38,112 Ela se esqueceu de lhe dizer? 928 01:01:38,424 --> 01:01:39,779 Eur�dice me disse tudo. 929 01:01:41,383 --> 01:01:45,008 Ela foi amante daquele rapaz, que pulou ontem sob o trem. 930 01:01:46,632 --> 01:01:48,236 N�o acha que ele foi um idiota? 931 01:01:51,382 --> 01:01:53,830 N�o � porque esteve nesse leito, onde dormiu. 932 01:01:54,300 --> 01:01:55,946 � uma crian�a, meu velho. 933 01:01:56,300 --> 01:01:58,893 Em uma garota como Eur�dice, temos que reparar em seus caprichos. 934 01:01:59,383 --> 01:02:02,163 Ela tamb�m esteve com o imbecil, que se matou ontem. 935 01:02:03,550 --> 01:02:05,590 O senhor, ao menos, eu compreendo. 936 01:02:06,007 --> 01:02:07,060 Tem olhos bonitos. 937 01:02:07,925 --> 01:02:09,049 � jovem... 938 01:02:09,342 --> 01:02:12,153 -Eu amo Eur�dice e ela me ama. -Ela lhe disse? 939 01:02:12,674 --> 01:02:13,696 Sim. 940 01:02:14,299 --> 01:02:15,684 Uma garota extraordin�ria. 941 01:02:16,382 --> 01:02:17,622 Que bom que a conhe�o. 942 01:02:20,090 --> 01:02:21,258 E se eu a conhecer melhor? 943 01:02:21,967 --> 01:02:24,050 -Desde ontem? -Sim, desde ontem. 944 01:02:24,467 --> 01:02:28,675 Escute, n�o sou muito esperto, mas h� 2 coisas que conhe�o bem: 945 01:02:29,382 --> 01:02:30,590 primeiro, meu trabalho 946 01:02:30,883 --> 01:02:32,123 E Eur�dice? 947 01:02:32,425 --> 01:02:34,769 N�o, n�o. N�o tenho essa pretens�o. 948 01:02:35,215 --> 01:02:37,633 Serei bem mais modesto: as mulheres. 949 01:02:38,799 --> 01:02:41,288 E Eur�dice � uma garota estranha, como lhe disse, 950 01:02:42,092 --> 01:02:45,747 mas, cada um a seu jeito, viu como ela foi constru�da 951 01:02:46,383 --> 01:02:48,248 ent�o h� de convir que ela ainda � uma mulher. 952 01:02:48,632 --> 01:02:49,873 O senhor mente. 953 01:02:50,550 --> 01:02:52,340 Eur�dice nunca foi sua. 954 01:02:55,924 --> 01:02:58,779 O senhor foi seu amante? Eu tamb�m. 955 01:02:59,632 --> 01:03:01,455 -Quer que eu a descreva? -N�o. 956 01:03:02,592 --> 01:03:03,976 Ela � como, a sua? 957 01:03:04,799 --> 01:03:06,331 Dif�cil de acordar de manh�? 958 01:03:07,007 --> 01:03:09,123 Sempre com seus livros policiais e cigarros? 959 01:03:09,549 --> 01:03:13,757 Sempre com um cigarro preso � boca, como um pequeno bandido? 960 01:03:14,467 --> 01:03:16,550 E suas meias, ela as encontrou, suas meias, esta manh�? 961 01:03:18,465 --> 01:03:19,924 Vamos, seja franco. 962 01:03:20,717 --> 01:03:24,446 Aposto que sua blusa estava no arm�rio, seus sapatos na banheira, 963 01:03:25,090 --> 01:03:28,092 seu chap�u embaixo da cadeira e sua bolsa, em lugar algum. 964 01:03:28,633 --> 01:03:29,684 Eu lhe comprei 7. 965 01:03:29,965 --> 01:03:32,007 -Est� mentido. -� verdade, camarada. 966 01:03:34,549 --> 01:03:37,842 Eur�dice � um ser raro, bem entendido, claro. 967 01:03:38,425 --> 01:03:40,508 Mas ela � como todas as outras pequenas mulheres. 968 01:03:41,340 --> 01:03:42,622 N�o � verdade! 969 01:03:43,675 --> 01:03:45,788 Nada � verdade para o senhor. Que estranho! 970 01:03:47,674 --> 01:03:50,195 -H� quanto tempo ela saiu? -20 minutos. 971 01:03:50,674 --> 01:03:52,685 -Enfim, isso � verdade? -Sim. 972 01:03:53,092 --> 01:03:55,352 -Insistiu em sair s�? -Sim. 973 01:03:56,133 --> 01:03:59,279 Isso a divertiu. Sair sozinha e comprar nosso jantar. 974 01:04:00,300 --> 01:04:02,236 -Isso tamb�m � verdade? -Sim. 975 01:04:02,632 --> 01:04:05,852 Escute, eu lhe mandei uma carta 5 minutos antes, 976 01:04:06,424 --> 01:04:08,394 convocando-a para a esta��o. 977 01:04:08,800 --> 01:04:10,737 Ningu�m lhe entregou uma carta. 978 01:04:11,132 --> 01:04:12,779 Eu n�o a deixei um instante, desde ontem. 979 01:04:14,925 --> 01:04:16,352 Tem certeza? 980 01:04:22,342 --> 01:04:24,060 O que dizia, em sua carta? 981 01:04:24,425 --> 01:04:27,132 Que eu a esperava no trem. Estava seguro que obedeceria. 982 01:04:27,632 --> 01:04:29,059 Mas ela n�o foi. 983 01:04:29,383 --> 01:04:30,882 Verdade, n�o foi. 984 01:04:31,215 --> 01:04:34,028 Mas a minha Eur�dice est� sempre atrasada. N�o me preocupo. 985 01:04:37,507 --> 01:04:39,955 Deu � sua muitas coisas para comprar? 986 01:04:40,799 --> 01:04:41,820 Flores e frutas. 987 01:04:42,592 --> 01:04:44,935 E disse que ela saiu h� 20 minutos? 988 01:04:46,840 --> 01:04:49,581 A sua Eur�dice tamb�m se atrasaria? 989 01:04:53,383 --> 01:04:54,476 Eu vou � esta��o! 990 01:04:55,257 --> 01:04:57,965 Come�ou a crer que ela poderia se juntar a n�s, hein? 991 01:04:58,465 --> 01:04:59,747 Ficarei aqui. 992 01:05:01,507 --> 01:05:03,590 Se ela estiver na esta��o, eu estava certo. 993 01:05:04,008 --> 01:05:06,050 Voc� n�o ter� mais nada a lhe dizer. 994 01:05:07,174 --> 01:05:09,184 Eu lhe direi que ela n�o � como os outros creem, 995 01:05:09,924 --> 01:05:11,643 que ela � como eu sei que ela �! 996 01:05:13,090 --> 01:05:15,467 Muito complexo para explicar numa esta��o. 997 01:05:15,925 --> 01:05:18,736 V� r�pido, espante a este burgu�s. Traga-a aqui. 998 01:05:19,257 --> 01:05:21,778 Dentro de 1 minuto ela vai nos dizer, quem ela �. 999 01:05:27,090 --> 01:05:27,632 Senhor... 1000 01:05:28,342 --> 01:05:29,102 O que foi? 1001 01:05:29,342 --> 01:05:31,644 H� aqui um sargento com a caminhonete da pol�cia... 1002 01:05:32,799 --> 01:05:34,038 O que ele quer? 1003 01:05:34,340 --> 01:05:37,445 Ele pergunta se h� algu�m aqui que � parente da garota. 1004 01:05:38,007 --> 01:05:40,862 Porque ela sofreu um acidente, senhor, no �nibus de Toulon... 1005 01:05:41,383 --> 01:05:42,404 Ela est� ferida? 1006 01:05:42,674 --> 01:05:43,434 Ela est� l� embaixo? 1007 01:05:48,092 --> 01:05:49,842 O que ela fazia no �nibus de Toulon? 1008 01:05:50,217 --> 01:05:52,330 N�o saberemos jamais o que ela ia fazer. 1009 01:05:52,758 --> 01:05:54,653 Ela n�o est� ferida. Ela est� morta. 1010 01:05:55,050 --> 01:05:58,269 Saindo de Marselha, o �nibus colidiu com um caminh�o. 1011 01:05:58,840 --> 01:06:01,986 Os outros passageiros s� sofreram ferimentos leves. 1012 01:06:03,007 --> 01:06:05,674 Eu a vi, deitado ao fundo da caminhonete. 1013 01:06:06,174 --> 01:06:09,059 Ela s� tinha um pequeno ferimento na t�mpora. 1014 01:06:09,592 --> 01:06:10,643 Dir�amos que ela dorme. 1015 01:06:13,550 --> 01:06:16,842 Pode pedir que fechem minha conta? Eu parto esta tarde. 1016 01:06:17,425 --> 01:06:18,664 Pode pedir que fechem minha conta? 1017 01:06:19,674 --> 01:06:21,059 Eu parto esta tarde. 1018 01:06:25,882 --> 01:06:28,070 TERCEIRO ATO 1019 01:06:47,882 --> 01:06:49,163 Onde estamos? 1020 01:06:49,465 --> 01:06:50,894 Voc� n�o reconhece? 1021 01:06:55,674 --> 01:06:58,018 N�o posso mais andar... 1022 01:06:59,092 --> 01:07:00,373 N�o posso mais andar! 1023 01:07:01,882 --> 01:07:03,196 Voc� vai descansar. 1024 01:07:10,508 --> 01:07:11,820 Onde estamos? 1025 01:07:13,050 --> 01:07:15,163 O que aconteceu desde ontem? 1026 01:07:16,424 --> 01:07:18,175 Ainda � ontem. 1027 01:07:19,717 --> 01:07:20,809 Voc� me prometeu! 1028 01:07:21,090 --> 01:07:22,810 N�o se levante. 1029 01:07:23,674 --> 01:07:25,029 Descanse. 1030 01:07:27,382 --> 01:07:28,810 Diga-me onde estamos. 1031 01:07:29,507 --> 01:07:31,111 Voc� me disse que n�o tinha medo. 1032 01:07:31,465 --> 01:07:32,632 N�o tenho medo. 1033 01:07:33,549 --> 01:07:35,518 Deixe-me saber se j� chegamos. 1034 01:07:35,925 --> 01:07:37,571 Sim, chegamos. 1035 01:07:37,925 --> 01:07:38,945 Onde? 1036 01:07:41,175 --> 01:07:42,560 N�o reconhece? 1037 01:07:43,342 --> 01:07:44,726 Seja paciente. 1038 01:07:50,715 --> 01:07:52,175 Reconhece, agora? 1039 01:07:57,925 --> 01:07:59,748 -O restaurante da esta��o? -Sim. 1040 01:08:00,632 --> 01:08:01,727 Mas, voc� mentiu, n�o foi? 1041 01:08:02,008 --> 01:08:03,945 Sente-se. N�o. 1042 01:08:04,924 --> 01:08:06,163 N�o grite. 1043 01:08:09,842 --> 01:08:11,706 Por que foi ao meu quarto? 1044 01:08:13,592 --> 01:08:15,935 Eu estava em minha cama desarrumada, sofrendo. 1045 01:08:16,382 --> 01:08:17,986 Estava quase feliz, 1046 01:08:18,340 --> 01:08:20,309 chafurdando em minha dor. 1047 01:08:21,175 --> 01:08:23,955 Eu n�o tinha mais coragem de ouvi-lo sofrer. 1048 01:08:24,467 --> 01:08:26,913 Eu depus minha mala e tentei acalm�-lo 1049 01:08:27,382 --> 01:08:30,559 e como nada o acalmava, ent�o, eu lhe fiz aquela promessa 1050 01:08:31,633 --> 01:08:32,986 para que se calasse. 1051 01:08:35,883 --> 01:08:37,602 Estou calado agora. 1052 01:08:39,340 --> 01:08:41,092 Voc� ainda n�o acredita em mim. 1053 01:08:42,133 --> 01:08:43,924 Gostaria de acreditar... 1054 01:08:45,049 --> 01:08:46,477 mas n�o creio. N�o. 1055 01:08:46,800 --> 01:08:49,976 Voc� chora, geme e sofre, mas n�o quer crer. 1056 01:08:51,050 --> 01:08:52,695 Odeio a dor! 1057 01:08:54,299 --> 01:08:56,340 Logo, cabecinha, n�o chorar� mais. 1058 01:08:56,758 --> 01:08:59,862 Voc� parar� de se perguntar se deve crer, se n�o deve crer. 1059 01:09:03,090 --> 01:09:04,331 Ela vem? 1060 01:09:06,424 --> 01:09:08,071 Ela j� est� aqui. 1061 01:09:10,300 --> 01:09:11,611 Nesta esta��o? 1062 01:09:13,925 --> 01:09:15,132 Ela est� morta! 1063 01:09:16,174 --> 01:09:17,559 Eu os vi, carregando-a. 1064 01:09:17,882 --> 01:09:19,998 Quer compreender, pequeno homem? 1065 01:09:21,840 --> 01:09:24,217 Voc� colocou sua m�o, sem tremer, entre as minhas, 1066 01:09:24,674 --> 01:09:26,934 voc� me seguiu, mesmo sem perguntar quem eu era, 1067 01:09:27,383 --> 01:09:28,955 sem diminuir seu passo, tarde da noite, 1068 01:09:29,299 --> 01:09:31,163 e ainda quer compreender? 1069 01:09:31,550 --> 01:09:32,424 N�o. 1070 01:09:34,882 --> 01:09:36,925 Eu quero v�-la. � tudo. 1071 01:09:37,342 --> 01:09:41,111 N�o est� mais curioso que isso? Eu o trago � porta da morte 1072 01:09:41,757 --> 01:09:45,050 e voc� s� pensa em sua garota, pequeno homem. 1073 01:09:47,800 --> 01:09:49,039 Voc� tem raz�o. 1074 01:09:50,049 --> 01:09:51,174 Vou lhe confiar um segredo. 1075 01:09:54,257 --> 01:09:55,425 A morte... 1076 01:09:56,257 --> 01:09:58,559 tem uma qualidade que ningu�m conhece. 1077 01:09:59,007 --> 01:10:01,821 Ela � boa, terrivelmente boa. 1078 01:10:02,342 --> 01:10:04,090 Ela tem medo de l�grimas, de dor. 1079 01:10:04,467 --> 01:10:07,352 Cada vez que ela pode, cada vez que a vida lhe permite, 1080 01:10:07,882 --> 01:10:09,008 ela vem rapidamente. 1081 01:10:09,299 --> 01:10:11,965 Mas a vida se obstina, se comporta t�o pobremente, 1082 01:10:12,465 --> 01:10:13,779 mesmo quando ela perdeu a partida, 1083 01:10:14,090 --> 01:10:16,539 mesmo se um homem n�o pode mais se mexer, mesmo desfigurado, 1084 01:10:17,008 --> 01:10:19,269 mesmo se ele continua sempre sofrendo. 1085 01:10:19,715 --> 01:10:21,977 A morte, sozinha, � uma amiga. 1086 01:10:22,424 --> 01:10:26,049 Com a ponta do dedo, ela entrega, ela acalma. 1087 01:10:26,675 --> 01:10:28,758 Mas eu preferia Eur�dice desfigurada, 1088 01:10:29,174 --> 01:10:31,810 sofrendo, velha! 1089 01:10:34,217 --> 01:10:35,340 Ah, a amiga... 1090 01:10:36,258 --> 01:10:37,612 ela me roubou Eur�dice. 1091 01:10:38,800 --> 01:10:41,757 Com a ponta de seu dedo, ela secou Eur�dice. 1092 01:10:43,383 --> 01:10:45,612 Eur�dice jovem, Eur�dice feliz, 1093 01:10:47,340 --> 01:10:48,873 Eur�dice sorridente... 1094 01:10:51,800 --> 01:10:53,185 Ah, eu lha devolvo. 1095 01:10:54,549 --> 01:10:55,571 Quando? 1096 01:10:56,757 --> 01:10:57,852 Agora mesmo. 1097 01:10:59,217 --> 01:11:00,675 Mas escute-me bem... 1098 01:11:01,592 --> 01:11:03,309 Sua felicidade, de qualquer modo, havia acabado. 1099 01:11:03,675 --> 01:11:05,351 Aquelas 24 horas, aquele pobre dia, 1100 01:11:05,715 --> 01:11:07,508 foi tudo que ela reservou, 1101 01:11:07,883 --> 01:11:10,840 ao pequeno Orfeu e � pequena Eur�dice, a vida. Sua querida vida. 1102 01:11:11,382 --> 01:11:14,560 Hoje, n�o choraria, talvez, pela morte de Eur�dice, 1103 01:11:15,133 --> 01:11:17,247 mas choraria por Eur�dice, que fugiu. 1104 01:11:17,674 --> 01:11:20,456 N�o � verdade. Ela n�o foi encontrar aquele homem. 1105 01:11:20,967 --> 01:11:23,269 N�o, mas ela n�o voltou ao seu quarto tampouco. 1106 01:11:23,717 --> 01:11:27,883 Ela pegou o �nibus para Toulon sozinha. Sem dinheiro, mala. Para onde ela fugia? 1107 01:11:29,882 --> 01:11:30,862 Eu quero v�-la. 1108 01:11:33,007 --> 01:11:33,956 Adeus. 1109 01:11:35,300 --> 01:11:36,830 Eu a devolvo. 1110 01:11:38,132 --> 01:11:41,279 Ela est� l�, na plataforma, 1111 01:11:41,842 --> 01:11:45,424 no mesmo lugar onde voc� a viu ontem, pela primeira vez. Ela o espera. 1112 01:11:47,008 --> 01:11:48,977 Voc� se lembra da condi��o? 1113 01:11:49,883 --> 01:11:50,465 Sim. 1114 01:11:50,674 --> 01:11:53,632 Repita. Se voc� se esquecer, n�o poderei fazer mais nada por voc�. 1115 01:11:54,175 --> 01:11:57,394 -N�o posso olh�-la no rosto. -Isso n�o ser� f�cil. 1116 01:11:57,965 --> 01:12:00,852 Se eu a olhar na face, uma s� vez, antes da manh�, eu a perco. 1117 01:12:01,383 --> 01:12:03,685 E voc� n�o pergunta nem por qu�, nem como, cabe�a dura? 1118 01:12:04,132 --> 01:12:05,080 N�o. 1119 01:12:05,842 --> 01:12:07,154 Est� bem. 1120 01:12:07,467 --> 01:12:08,518 Adeus. 1121 01:12:09,299 --> 01:12:11,340 Pode come�ar tudo de novo. 1122 01:12:12,257 --> 01:12:13,861 N�o me agrade�a. 1123 01:12:26,132 --> 01:12:27,184 Voc� est� aqui? 1124 01:12:30,049 --> 01:12:30,924 Voc� est� aqui? 1125 01:12:31,174 --> 01:12:31,977 Voc� est� a�... 1126 01:12:32,215 --> 01:12:34,008 Sim, meu amor. Voc� demorou tanto. 1127 01:12:36,340 --> 01:12:39,299 Sim, meu amor. Voc� demorou tanto. 1128 01:12:39,842 --> 01:12:42,258 Eles deixaram que eu viesse a voc�. 1129 01:12:43,175 --> 01:12:45,622 S� n�o posso olh�-la ao longo do dia. 1130 01:12:55,383 --> 01:12:56,289 Voc� est� aqui? 1131 01:12:56,550 --> 01:12:59,476 Sim, meu amor. Voc� demorou tanto. 1132 01:13:20,132 --> 01:13:23,570 Eles deixaram que eu viesse a voc�. S� n�o posso olh�-la, ao longo do dia. 1133 01:13:24,174 --> 01:13:26,809 Sim, meu querido, eu sei. Eles me disseram. 1134 01:13:28,091 --> 01:13:29,372 Venha... 1135 01:13:29,674 --> 01:13:31,424 Esperaremos a alba aqui. 1136 01:13:32,300 --> 01:13:34,934 Quando o gar�om chegar para o primeiro trem, 1137 01:13:36,175 --> 01:13:38,071 no come�o do dia, estaremos livres. 1138 01:13:38,466 --> 01:13:40,769 N�s pediremos um caf� bem quente e algo para comer. 1139 01:13:41,799 --> 01:13:43,695 Voc� estar� viva. 1140 01:13:44,090 --> 01:13:45,403 Voc� n�o sentiu frio? 1141 01:13:45,716 --> 01:13:48,966 Oh, sim. Foi a pior coisa. Um frio terr�vel. 1142 01:13:49,550 --> 01:13:51,590 Eu n�o posso falar de nada. 1143 01:13:53,050 --> 01:13:56,925 S� posso falar do motorista, sorrindo-me, pelo espelho 1144 01:13:58,050 --> 01:14:01,519 e do caminh�o chegando como uma besta louca! 1145 01:14:03,715 --> 01:14:04,769 Depois, 1146 01:14:05,757 --> 01:14:07,215 N�o pude mais falar. 1147 01:14:24,757 --> 01:14:25,965 Voc� est� bem? 1148 01:14:26,965 --> 01:14:28,133 Oh, sim! 1149 01:14:29,466 --> 01:14:30,821 �s suas costas. 1150 01:14:32,965 --> 01:14:34,904 � bom voltar � vida... 1151 01:14:36,132 --> 01:14:38,769 � como se tiv�ssemos nos encontrado, pela primeira vez. 1152 01:14:41,549 --> 01:14:42,831 Voc� � bom? 1153 01:14:43,800 --> 01:14:45,111 Voc� � mau? 1154 01:14:47,549 --> 01:14:48,934 Qual o seu nome? 1155 01:14:50,590 --> 01:14:51,612 Orfeu. 1156 01:14:53,175 --> 01:14:54,195 E o seu? 1157 01:14:55,840 --> 01:14:57,196 Eur�dice. 1158 01:15:00,174 --> 01:15:02,331 Desta vez, est�vamos prevenidos. 1159 01:15:04,633 --> 01:15:06,091 Eu lhe pe�o desculpas. 1160 01:15:07,758 --> 01:15:09,581 Voc� deve ter tido medo. 1161 01:15:11,008 --> 01:15:11,914 Sim. 1162 01:15:15,300 --> 01:15:17,862 No come�o, � uma for�a ma�ante, que nos acompanha, 1163 01:15:19,300 --> 01:15:21,090 que nos fixa, por tr�s, 1164 01:15:22,882 --> 01:15:24,309 que nos escuta falar. 1165 01:15:27,340 --> 01:15:29,570 Depois, se lan�a como um animal selvagem. 1166 01:15:32,257 --> 01:15:35,070 Primeiro, � um peso sobre os ombros 1167 01:15:35,925 --> 01:15:37,091 depois, isso muda, 1168 01:15:38,383 --> 01:15:41,455 come�a a pressionar a nuca, estrangulando. 1169 01:15:42,882 --> 01:15:44,924 Voc� olha os outros, que est�o calmos. 1170 01:15:46,300 --> 01:15:47,466 Os outros 1171 01:15:48,924 --> 01:15:52,144 que n�o t�m a besta sobre as costas, que n�o t�m medo 1172 01:15:53,424 --> 01:15:55,174 e que dizem: "Oh, � normal, 1173 01:15:57,008 --> 01:15:59,966 ela, talvez, perdeu o transporte, ela, talvez, parou para conversar." 1174 01:16:02,925 --> 01:16:05,039 E a besta come�a a gritar, agora! 1175 01:16:06,508 --> 01:16:08,622 E mergulha em sua omoplata. 1176 01:16:10,216 --> 01:16:12,445 Perdemos o transporte, na vida real? 1177 01:16:13,924 --> 01:16:14,904 N�o. 1178 01:16:16,215 --> 01:16:18,591 Corremos para alcan��-lo. Andamos. 1179 01:16:19,758 --> 01:16:22,133 Olhamos, antes de atravessar. 1180 01:16:23,883 --> 01:16:26,111 N�s paramos para conversar, na vida real? 1181 01:16:28,258 --> 01:16:29,205 N�o. 1182 01:16:32,425 --> 01:16:35,497 Ficam loucos, s�o sequestrados, ou fogem. 1183 01:16:38,550 --> 01:16:43,049 Felizmente, o rapaz entrou para me avisar, com um ar preciso no rosto. 1184 01:16:43,800 --> 01:16:45,623 Quando eu a vi atr�s, deitada, naquela caminhonete, 1185 01:16:46,008 --> 01:16:48,163 tudo parou e n�o tive mais medo. 1186 01:16:48,966 --> 01:16:51,382 Eles me colocaram numa caminhonete? 1187 01:16:52,757 --> 01:16:54,580 A caminhonete da pol�cia. 1188 01:16:58,133 --> 01:16:59,486 Eu estava horr�vel? 1189 01:17:01,675 --> 01:17:05,257 Voc� s� tinha um pequeno sangue na t�mpora. Parecia dormir. 1190 01:17:05,883 --> 01:17:07,049 Dormir? 1191 01:17:08,049 --> 01:17:10,539 Se voc� soubesse, como eu corria. 1192 01:17:11,008 --> 01:17:13,091 Eu corria sempre � frente, 1193 01:17:13,507 --> 01:17:14,966 como uma louca. 1194 01:17:20,133 --> 01:17:21,737 Voc� deve ter sofrido. 1195 01:17:22,508 --> 01:17:23,486 Sim. 1196 01:17:26,383 --> 01:17:28,029 Perdoe-me. 1197 01:17:29,633 --> 01:17:30,913 N�o precisa. 1198 01:17:34,340 --> 01:17:36,352 Eles me levaram de volta ao hotel 1199 01:17:38,340 --> 01:17:40,497 por causa da carta que eu lhe escrevi 1200 01:17:40,925 --> 01:17:43,185 no �nibus, antes de partir. 1201 01:17:44,840 --> 01:17:45,602 Eles a entregaram? 1202 01:17:45,840 --> 01:17:48,946 N�o. Devem ter guardado, na delegacia. 1203 01:17:51,466 --> 01:17:52,997 Voc� acha que a ler�o? 1204 01:17:54,383 --> 01:17:55,623 Se poss�vel. 1205 01:17:57,466 --> 01:17:58,966 N�o podemos det�-los? 1206 01:17:59,299 --> 01:18:00,611 � muito tarde. 1207 01:18:07,382 --> 01:18:09,685 Foi para voc� que eu a escrevi. 1208 01:18:10,133 --> 01:18:13,133 � como estar nua, perto de outro homem. 1209 01:18:13,674 --> 01:18:15,248 Talvez eles n�o tenham rasgado o envelope. 1210 01:18:15,591 --> 01:18:17,268 Mas eu n�o a colei. 1211 01:18:18,924 --> 01:18:21,664 Estava fazendo isso, quando o caminh�o nos atingiu. 1212 01:18:22,841 --> 01:18:24,340 E deve ter sido por isso 1213 01:18:25,382 --> 01:18:27,133 que o motorista olhou para mim. 1214 01:18:28,340 --> 01:18:29,986 Eu estava com a l�ngua de fora, 1215 01:18:31,008 --> 01:18:32,538 o que o fez sorrir. 1216 01:18:33,300 --> 01:18:34,831 Eu sorri tamb�m... 1217 01:18:35,507 --> 01:18:36,965 Voc� sorriu tamb�m, como pode sorrir? 1218 01:18:37,300 --> 01:18:39,934 Mas n�o. Eu n�o podia sorrir. Voc� n�o compreende nada! 1219 01:18:46,215 --> 01:18:50,060 Eu escrevi aquela carta, para lhe dizer que o amava. 1220 01:18:51,633 --> 01:18:53,163 Eu estiquei a l�ngua, 1221 01:18:54,299 --> 01:18:56,340 para molhar a cola do envelope. 1222 01:18:57,175 --> 01:19:00,278 Ele disse algo engra�ado, como todos os meninos dizem... 1223 01:19:00,840 --> 01:19:03,101 Oh, n�o � como estou contando. 1224 01:19:03,550 --> 01:19:06,477 � dif�cil. Tudo isso � t�o dif�cil. 1225 01:19:07,633 --> 01:19:09,935 O que fazia no �nibus para Toulon? 1226 01:19:11,758 --> 01:19:13,185 Estava fugindo. 1227 01:19:17,632 --> 01:19:20,153 Voc� recebeu a carta desse... Dulac? 1228 01:19:21,757 --> 01:19:23,654 Sim, por isso estava partindo. 1229 01:19:24,425 --> 01:19:26,288 O que ele dizia? 1230 01:19:27,425 --> 01:19:29,289 Que ele mesmo me perseguiria. 1231 01:19:30,508 --> 01:19:32,007 E foi por isso que fugiu? 1232 01:19:32,341 --> 01:19:35,123 Sim, n�o queria que voc� o visse. 1233 01:19:37,049 --> 01:19:39,205 -Voc� foi sua amante? -N�o. 1234 01:19:39,633 --> 01:19:40,913 Ele lhe disse que eu fui? 1235 01:19:41,215 --> 01:19:43,590 Sabia que ele diria e que voc� n�o acreditaria em mim. 1236 01:19:44,050 --> 01:19:45,175 Eu tive medo. 1237 01:19:45,465 --> 01:19:47,216 Por que n�o me disse ontem? 1238 01:19:47,925 --> 01:19:49,862 Eu nunca fui sua amante. 1239 01:19:52,341 --> 01:19:54,236 Eur�dice, � melhor dizer tudo agora. 1240 01:19:56,300 --> 01:19:59,373 Mesmo que seja dif�cil diz�-lo. Aquele homem falou a verdade? 1241 01:19:59,924 --> 01:20:01,132 N�o! 1242 01:20:01,425 --> 01:20:02,852 Ele mentiu! 1243 01:20:03,174 --> 01:20:05,185 -Voc� nunca foi dele? -N�o. 1244 01:20:07,925 --> 01:20:09,571 Se neste momento voc� est� me dizendo a verdade, 1245 01:20:11,424 --> 01:20:13,654 � f�cil de saber. 1246 01:20:14,507 --> 01:20:17,435 Seu olho � claro como uma po�a de �gua, � noite. 1247 01:20:19,799 --> 01:20:20,965 Se voc� mentir 1248 01:20:21,840 --> 01:20:24,550 ou se n�o estiver segura de si mesma, um c�rculo mais escuro 1249 01:20:25,550 --> 01:20:28,362 que vai se estreitar, ao redor de suas pupilas. 1250 01:20:31,590 --> 01:20:34,111 O dia vai nascer em breve. 1251 01:20:34,590 --> 01:20:36,018 Em breve, meu querido, 1252 01:20:38,341 --> 01:20:40,602 -voc� poder� me olhar. -Sim. 1253 01:20:42,425 --> 01:20:45,278 Sim, at� o fundo de seus olhos, como um corpo na �gua. 1254 01:20:45,799 --> 01:20:48,508 A cabe�a primeiro, at� o fundo de seus olhos! 1255 01:20:49,007 --> 01:20:51,528 E que eu fique ali! E que eu me afogue ali! 1256 01:20:52,007 --> 01:20:54,861 Segure-se forte, contra mim. 1257 01:20:56,675 --> 01:20:58,352 Um calor, sim. 1258 01:20:59,841 --> 01:21:03,934 Um outro calor, que n�o dela. Isso � algo de muito seguro. 1259 01:21:04,632 --> 01:21:06,164 N�o se pode ser exigente. 1260 01:21:07,175 --> 01:21:08,300 Amanh�, 1261 01:21:09,550 --> 01:21:11,414 voc� poder� se voltar. 1262 01:21:12,341 --> 01:21:13,946 Voc� me beijar�. 1263 01:21:14,841 --> 01:21:17,404 N�o fale mais. N�o pense mais. 1264 01:21:19,090 --> 01:21:21,028 Deixe sua m�o 1265 01:21:21,424 --> 01:21:23,507 vagar sobre mim. 1266 01:21:24,674 --> 01:21:27,560 Deixe-a ser feliz sozinha. 1267 01:21:29,674 --> 01:21:33,039 Tudo ser� t�o f�cil, de voc� se permitir ser feliz... 1268 01:21:34,882 --> 01:21:37,987 Sou t�o gentil e carinhosa sob elas. 1269 01:21:41,132 --> 01:21:43,508 N�o lhe pe�o nada, a n�o ser estar aqui. 1270 01:21:45,174 --> 01:21:47,434 N�o me pe�a nada tampouco. 1271 01:21:49,590 --> 01:21:51,487 Aceite ser feliz. 1272 01:21:52,341 --> 01:21:53,726 Por favor... 1273 01:21:55,549 --> 01:21:57,560 Eu n�o posso! 1274 01:21:57,965 --> 01:22:00,528 Aceite, se me ama! 1275 01:22:03,257 --> 01:22:04,788 N�o posso! 1276 01:22:06,508 --> 01:22:08,518 Ent�o, cale-se, pelo menos. 1277 01:22:09,800 --> 01:22:12,060 Eu n�o posso! Algumas palavras devem ser ditas. 1278 01:22:12,507 --> 01:22:15,945 Devemos dizer todas as palavras. Uma a uma. E h� muitas delas! 1279 01:22:17,258 --> 01:22:20,809 Meu querido, cale-se. Eu lhe suplico. 1280 01:22:22,091 --> 01:22:25,894 Temos sido assolados por palavras, desde ontem! 1281 01:22:26,550 --> 01:22:28,341 Preciso olhar para voc�, agora. 1282 01:22:29,299 --> 01:22:31,090 Espere. Espere! 1283 01:22:32,090 --> 01:22:33,112 Por favor! 1284 01:22:33,382 --> 01:22:34,507 O que � preciso 1285 01:22:35,507 --> 01:22:38,758 � que a noite acabe. Logo ser� manh�. Espere. 1286 01:22:39,340 --> 01:22:42,008 Tudo voltar� ao normal. 1287 01:22:42,507 --> 01:22:46,893 V�o nos trazer um caf�, p�o fresco, 1288 01:22:47,632 --> 01:22:52,466 Est� muito longe, esperar pela manh� est� longe. Esperar at� ficar velho! 1289 01:22:54,257 --> 01:22:56,778 Por favor, meu querido, n�o se volte! 1290 01:22:57,257 --> 01:22:59,196 Deixe-me viver! 1291 01:23:00,299 --> 01:23:03,185 Voc� me sente, n�o sente? 1292 01:23:03,716 --> 01:23:05,831 Estou aqui. Eu sou suave. 1293 01:23:06,258 --> 01:23:08,446 Eu sou quente e eu o amo. 1294 01:23:09,840 --> 01:23:12,258 Ah, eu lhe darei toda felicidade que eu puder lhe dar. 1295 01:23:12,715 --> 01:23:16,341 Mas n�o pe�a mais do que eu possa dar. Seja feliz. 1296 01:23:18,049 --> 01:23:19,331 Por favor... 1297 01:23:19,633 --> 01:23:23,071 Por favor, n�o se volte! 1298 01:23:24,591 --> 01:23:27,476 Deixe-me viver! Eu lhe pe�o! 1299 01:23:28,507 --> 01:23:30,446 Eu quero tanto viver! 1300 01:23:30,841 --> 01:23:32,122 Viver... 1301 01:23:33,300 --> 01:23:34,352 Viver.. 1302 01:23:35,300 --> 01:23:37,018 Como sua m�e e seu amante? 1303 01:23:37,799 --> 01:23:39,081 Com momentos ternos, 1304 01:23:39,383 --> 01:23:42,528 boas refei��es, um pouco de amor, e tudo estar� bem? 1305 01:23:45,965 --> 01:23:47,611 Eu a amo muito, para viver. 1306 01:24:25,507 --> 01:24:27,737 Esse homem, ele a segurou contra si? 1307 01:24:29,216 --> 01:24:31,705 Ele a tocou, com sua m�o, cheia de an�is? 1308 01:24:34,215 --> 01:24:35,019 Sim. 1309 01:24:35,257 --> 01:24:36,861 H� quanto tempo � sua amante? 1310 01:24:38,257 --> 01:24:39,758 H� um ano. 1311 01:24:41,257 --> 01:24:43,446 � verdade que esteve com ele, anteontem? 1312 01:24:44,758 --> 01:24:45,851 Sim. 1313 01:24:46,799 --> 01:24:48,882 A v�spera do dia em que encontrei voc�. 1314 01:24:50,258 --> 01:24:52,924 Ele veio me buscar, no teatro, ap�s o espet�culo. 1315 01:24:53,425 --> 01:24:55,029 Ele me chantageou. 1316 01:24:56,216 --> 01:24:58,560 Ele me chantageava, todas as vezes. 1317 01:24:59,675 --> 01:25:03,071 Admita que aquele dia voc� me seguiu de boa vontade, pequena mentirosa. 1318 01:25:03,675 --> 01:25:04,841 De boa vontade? 1319 01:25:05,549 --> 01:25:06,831 De boa vontade? 1320 01:25:07,925 --> 01:25:10,519 Eu cuspia, cada vez que me beijava. 1321 01:25:11,008 --> 01:25:12,465 Sim, minha pombinha. 1322 01:25:12,799 --> 01:25:15,831 Assim que voc� me deixasse, eu fugiria. 1323 01:25:16,383 --> 01:25:19,309 Eu me desnudava em meu quarto, eu me lavava e me trocava. 1324 01:25:19,840 --> 01:25:20,821 Voc� nunca soube disso! 1325 01:25:21,090 --> 01:25:22,112 Que louca! 1326 01:25:22,383 --> 01:25:23,695 Por que voc� tuteia esse homem? 1327 01:25:26,508 --> 01:25:27,486 Eu n�o o tuteei. 1328 01:25:27,758 --> 01:25:28,810 Viu? 1329 01:25:29,550 --> 01:25:31,487 Isso � t�pico dela, jovem. 1330 01:25:31,883 --> 01:25:33,456 Eu lhe disse que se enganou. 1331 01:25:34,966 --> 01:25:36,424 Perdoe-me, meu querido, 1332 01:25:39,175 --> 01:25:40,924 mas todo mundo se tuteia, no teatro. 1333 01:25:41,300 --> 01:25:43,049 Vicent tuteia mam�e. 1334 01:25:43,425 --> 01:25:45,143 Eu o tuteio, sim. 1335 01:25:45,508 --> 01:25:49,132 Eu n�o o tuteio por ser sua amante. Eu o tuteio 1336 01:25:51,508 --> 01:25:53,257 porque todos se tuteiam. 1337 01:25:57,299 --> 01:25:58,800 � t�o dif�cil... 1338 01:25:59,800 --> 01:26:02,799 � t�o dif�cil, sempre ter que explicar tudo. 1339 01:26:03,341 --> 01:26:06,590 Voc� disse que eu a chantageei aquela tarde, como todas as tardes. 1340 01:26:08,258 --> 01:26:09,497 Que chantagem? 1341 01:26:10,840 --> 01:26:12,049 A costumeira. 1342 01:26:13,800 --> 01:26:17,935 Voc� acreditou naquela chantagem durante todo o ano, pequena mentirosa? 1343 01:26:19,049 --> 01:26:21,539 Viu? Voc� admite t�-la feito por um ano! 1344 01:26:22,549 --> 01:26:24,008 Como ele a amea�ava? 1345 01:26:24,340 --> 01:26:26,861 Ele amea�ava me demitir, senhor, todas as vezes, 1346 01:26:27,341 --> 01:26:28,840 de meu cargo de gerente. 1347 01:26:29,175 --> 01:26:31,143 � um cretino! Ele perde tudo, sempre! 1348 01:26:31,549 --> 01:26:33,226 N�o quero um cretino assim, em minha trupe. 1349 01:26:33,591 --> 01:26:36,955 Entende, meu querido, esse pequeno � s�. Ele cuida de seu irm�o de 10 anos. 1350 01:26:37,550 --> 01:26:38,830 Ele quem sustenta os dois para viver. 1351 01:26:39,132 --> 01:26:42,788 O senhor entende? Eu tenho que cuidar de todas as malas, todos os cen�rios 1352 01:26:44,424 --> 01:26:45,883 Tudo sozinho. 1353 01:26:46,590 --> 01:26:48,163 N�o consigo nunca. 1354 01:26:49,091 --> 01:26:50,372 N�o consigo nunca. 1355 01:26:50,674 --> 01:26:52,028 Ele � um idiota. 1356 01:26:52,341 --> 01:26:55,269 Est� decidido. Vou deix�-lo em Ch�tellerault! 1357 01:26:55,799 --> 01:26:59,195 Eu juro que ele prestar� aten��o. Por favor, Dulac, eu juro. 1358 01:27:00,715 --> 01:27:02,215 Se eu n�o o despedir, 1359 01:27:03,007 --> 01:27:04,321 voc� ser� gentil? 1360 01:27:09,008 --> 01:27:09,955 Sim. 1361 01:27:23,674 --> 01:27:25,715 E foi assim que se passou, todas as vezes. 1362 01:27:28,758 --> 01:27:30,403 Perdoe-me, meu amor. 1363 01:27:32,716 --> 01:27:33,841 Eu fui covarde. 1364 01:27:35,675 --> 01:27:37,321 Mas, ent�o, eu n�o o amava. 1365 01:27:38,382 --> 01:27:39,883 N�o amava ningu�m. 1366 01:27:41,841 --> 01:27:44,258 E ele n�o havia ningu�m para defend�-lo. 1367 01:27:44,715 --> 01:27:47,278 Sempre a verei, com as m�os daquele homem sobre voc�. 1368 01:27:49,049 --> 01:27:51,351 Eu sempre a verei como ele a descreveu. 1369 01:27:52,383 --> 01:27:54,029 Sim, meu querido. 1370 01:27:55,633 --> 01:27:57,237 Ele nem estava com ci�me, procurando-a. 1371 01:27:57,591 --> 01:27:58,758 Ele estava rindo: 1372 01:27:59,049 --> 01:28:01,539 "Uma garota como Eur�dice tem seus caprichos." 1373 01:28:02,008 --> 01:28:03,102 Ele disse isso? 1374 01:28:03,382 --> 01:28:04,590 "Como � a sua? 1375 01:28:05,757 --> 01:28:08,904 Dif�cil de acordar. Sempre com seus livros policias. Seus cigarros." 1376 01:28:10,008 --> 01:28:11,654 Ele sabia que voc� era covarde. 1377 01:28:12,007 --> 01:28:14,602 Se ele veio por voc�, n�o deveria ficar comigo. 1378 01:28:16,508 --> 01:28:17,602 Sim, meu querido. 1379 01:28:17,882 --> 01:28:20,883 Defenda-se, ao menos. Por que n�o se defende? 1380 01:28:21,425 --> 01:28:23,029 Como voc� quer que eu me defenda? 1381 01:28:24,507 --> 01:28:25,894 Mentindo para voc�? 1382 01:28:29,800 --> 01:28:31,768 Estou desordenada, � verdade. 1383 01:28:32,175 --> 01:28:35,175 Sou pregui�osa, sou covarde... 1384 01:28:38,007 --> 01:28:39,611 � muito dif�cil. 1385 01:28:44,132 --> 01:28:45,340 Voc� v�? 1386 01:28:46,340 --> 01:28:47,987 � melhor que eu morra novamente. 1387 01:28:49,424 --> 01:28:51,768 Se voc� me amasse, por que partir? 1388 01:28:53,800 --> 01:28:55,185 Pensei que n�o conseguiria jamais? 1389 01:28:55,507 --> 01:28:56,715 O qu�? 1390 01:28:58,383 --> 01:29:00,278 Faz�-lo entender. 1391 01:29:00,674 --> 01:29:04,226 O que eu n�o entendo, � por que essas crian�as pensam que tudo � triste. 1392 01:29:05,633 --> 01:29:06,913 Depois de tudo, meu gat�o, 1393 01:29:07,215 --> 01:29:10,321 fomos amantes passionais, mas isso nos fez triste? 1394 01:29:10,883 --> 01:29:12,007 De jeito algum! 1395 01:29:13,550 --> 01:29:14,643 � como eu sempre digo: 1396 01:29:14,925 --> 01:29:17,632 Um pouco de amor, um pouco de dinheiro, um pouco de sucesso, 1397 01:29:18,133 --> 01:29:19,111 e a vida � boa! 1398 01:29:19,382 --> 01:29:22,341 Um pouco de amor? Muito amor! 1399 01:29:22,883 --> 01:29:26,101 Essa menina pensa que ele inventou tudo com seu pequeno violinista. 1400 01:29:26,674 --> 01:29:28,497 Mas n�s tamb�m. N�s nos ador�vamos. 1401 01:29:28,882 --> 01:29:31,403 N�s tamb�m quer�amos nos matar, um pelo outro. 1402 01:29:31,882 --> 01:29:35,611 O que aconteceu � que nos amamos tanto, que isso poderia ter nos matado, 1403 01:29:36,257 --> 01:29:38,049 Mas n�s n�o morremos. 1404 01:29:39,090 --> 01:29:42,340 Voc� � uma pobre idiota, que poderia ter escutado sua m�e! 1405 01:29:42,925 --> 01:29:45,185 Deixe, mam�e, n�o temos mais tempo. 1406 01:29:46,925 --> 01:29:49,153 Voc� v�, meu querido, n�o precisamos reclamar. 1407 01:29:49,590 --> 01:29:52,663 Tentando ser feliz, poder�amos ser como eles. 1408 01:29:53,216 --> 01:29:54,164 Que horror! 1409 01:29:54,799 --> 01:29:55,705 Como, que horror? 1410 01:29:55,965 --> 01:29:56,946 Por qu�, que horror? 1411 01:29:58,341 --> 01:30:00,935 Por que n�o admitiu tudo no primeiro dia? 1412 01:30:04,507 --> 01:30:05,966 No primeiro dia, eu poderia, talvez, ter compreendido. 1413 01:30:06,800 --> 01:30:08,696 � muito dif�cil, meu querido. 1414 01:30:14,924 --> 01:30:16,862 Estou confusa novamente. 1415 01:30:20,300 --> 01:30:21,977 E n�o tenho mais tempo. 1416 01:30:27,675 --> 01:30:29,132 Perdoe-me. 1417 01:30:31,132 --> 01:30:32,340 N�o se mexa. 1418 01:30:37,258 --> 01:30:38,757 Quem � o senhor? 1419 01:30:39,549 --> 01:30:41,998 Sou o secret�rio do comiss�rio de pol�cia, senhorita. 1420 01:30:43,341 --> 01:30:45,164 Ah, � o senhor, ent�o, que est� com minha carta... 1421 01:30:45,550 --> 01:30:47,633 devolva-a, senhor, por favor, devolva-a. 1422 01:30:48,049 --> 01:30:49,550 Imposs�vel, senhorita. 1423 01:30:50,466 --> 01:30:52,727 Mas o senhor comiss�rio n�o a ler�. 1424 01:30:54,966 --> 01:30:56,205 Eu a tenho aqui. 1425 01:30:57,050 --> 01:30:58,404 Eu a leio todos os dias. 1426 01:30:59,299 --> 01:31:00,945 Para mim, � uma coisa. 1427 01:31:05,507 --> 01:31:06,674 "Meu querido, 1428 01:31:08,049 --> 01:31:11,445 Eu estou no carro, enquanto voc� espera em nosso quarto 1429 01:31:12,049 --> 01:31:14,392 e eu sei que n�o voltarei. 1430 01:31:15,174 --> 01:31:16,852 Eu me vou, meu querido. 1431 01:31:17,841 --> 01:31:19,883 Desde ontem, fiquei com medo, 1432 01:31:20,883 --> 01:31:23,070 pois voc� me ouviu em meu sono. 1433 01:31:23,507 --> 01:31:24,966 "� dif�cil." 1434 01:31:26,050 --> 01:31:28,059 Eu queria que fosse belo, meu querido. 1435 01:31:29,050 --> 01:31:31,394 Quero dizer, belo moralmente. 1436 01:31:31,840 --> 01:31:33,663 Eu nunca teria conseguido. 1437 01:31:34,049 --> 01:31:36,090 Especialmente agora que aquele homem est� chegando. 1438 01:31:36,508 --> 01:31:38,226 Ele me mandou uma carta. 1439 01:31:39,174 --> 01:31:43,309 Eu n�o lhe disse sobre ele, mas foi meu amante tamb�m. 1440 01:31:44,340 --> 01:31:45,913 N�o pense que eu o amei. 1441 01:31:47,549 --> 01:31:49,413 Voc� ver�, n�o se pode am�-lo. 1442 01:31:49,800 --> 01:31:52,175 � por isso que eu me vou, querido. 1443 01:31:52,632 --> 01:31:53,612 Sozinha. 1444 01:31:54,216 --> 01:31:55,455 Estou partindo 1445 01:31:56,466 --> 01:31:58,142 porque estou corada de vergonha. 1446 01:31:58,508 --> 01:32:01,392 Vou-me embora, meu capit�o, eu o deixo 1447 01:32:01,924 --> 01:32:05,362 precisamente porque voc� me ensinou, que eu era um bom soldadinho. 1448 01:32:05,965 --> 01:32:07,466 Perdoe-me, Eur�dice. 1449 01:32:12,008 --> 01:32:13,726 N�o � necess�rio, meu querido. 1450 01:32:15,966 --> 01:32:18,008 Sou eu quem lhe pede perd�o. 1451 01:32:21,425 --> 01:32:22,956 Eu devo partir. 1452 01:32:31,800 --> 01:32:32,925 Eur�dice! 1453 01:32:53,882 --> 01:32:55,196 Bom dia, senhor. 1454 01:32:56,215 --> 01:32:58,007 N�o faz calor, esta manh�. 1455 01:32:58,382 --> 01:32:59,955 Posso lhe servir algo? 1456 01:33:01,549 --> 01:33:02,382 Sim. 1457 01:33:02,966 --> 01:33:05,310 O que quiser. Um caf�. 1458 01:33:05,757 --> 01:33:06,966 Muito bem, senhor. 1459 01:33:20,007 --> 01:33:21,362 Voc� est� aqui, filho? 1460 01:33:23,716 --> 01:33:27,340 N�o peguei o trem para Perpignan. Estava lotado. 1461 01:33:28,590 --> 01:33:30,529 T�o lotado, meu caro. 1462 01:33:31,382 --> 01:33:34,632 E aquelas animais queriam que eu pagasse um complemento. 1463 01:33:36,590 --> 01:33:37,976 Ent�o, eu desci. 1464 01:33:40,383 --> 01:33:41,737 Quer um caf�? 1465 01:33:43,007 --> 01:33:44,132 Sim. 1466 01:33:44,425 --> 01:33:45,445 Sim. 1467 01:33:45,716 --> 01:33:47,174 Tamb�m quero um. 1468 01:33:48,049 --> 01:33:50,351 Passei a noite na sala de espera. 1469 01:33:52,174 --> 01:33:54,404 Ent�o, o que decidiu, filho? 1470 01:33:55,757 --> 01:33:57,477 Agora que pensou bem. 1471 01:33:59,383 --> 01:34:00,809 Voc� vem comigo? 1472 01:34:02,007 --> 01:34:02,737 Sim, papai. 1473 01:34:03,715 --> 01:34:05,142 Sim, papai. 1474 01:34:05,466 --> 01:34:08,132 Eu sabia que voc� n�o abandonaria seu velho pai. 1475 01:34:10,800 --> 01:34:13,248 Vamos celebrar sua decis�o 1476 01:34:13,716 --> 01:34:15,945 com um bom desjejum, em Perpignan. 1477 01:34:17,758 --> 01:34:21,008 Eu lhe digo, meu caro, que conhe�o l�, um pequeno pre�o fixo. 1478 01:34:23,549 --> 01:34:26,873 Vinho, caf� e digestivo. Sim, meu caro. 1479 01:34:30,175 --> 01:34:32,695 E se voc� tiver 2 euros a mais, 1480 01:34:33,174 --> 01:34:35,736 Pode comer lagosta, ao inv�s de arenque. 1481 01:34:37,758 --> 01:34:39,767 A boa vida, meu filho. 1482 01:34:40,174 --> 01:34:41,080 Sim, papai. 1483 01:34:41,340 --> 01:34:42,623 Sim, papai. 1484 01:34:43,674 --> 01:34:46,091 A boa vida, meu filho, a boa vida. 1485 01:34:46,925 --> 01:34:47,612 Sim, papai. 1486 01:34:57,550 --> 01:34:59,559 QUARTO ATO 1487 01:35:03,925 --> 01:35:05,789 � um "merveillitas"? 1488 01:35:06,174 --> 01:35:07,154 Sim. 1489 01:35:07,925 --> 01:35:10,519 Um charuto assim, vale muito. 1490 01:35:11,008 --> 01:35:11,767 Sim. 1491 01:35:12,549 --> 01:35:14,081 Voc� n�o fuma? 1492 01:35:14,425 --> 01:35:15,039 N�o. 1493 01:35:15,924 --> 01:35:18,111 Precisa se recompor, meu filho! Precisa se recompor. 1494 01:35:18,550 --> 01:35:20,445 D�-lhe um "merveillitas". 1495 01:35:22,090 --> 01:35:24,132 Se voc� n�o o acabar, eu o fumo. 1496 01:35:24,550 --> 01:35:26,965 Quando estou triste, um bom charuto... 1497 01:35:52,007 --> 01:35:53,321 Precisa se levantar, Orfeu. 1498 01:35:55,340 --> 01:35:56,549 Precisa se levantar, Orfeu. 1499 01:35:57,382 --> 01:36:00,269 N�o � mesmo? Eu me mato de lhe dizer. 1500 01:36:00,800 --> 01:36:01,748 N�o. 1501 01:36:02,757 --> 01:36:04,330 Ele jamais escuta seu pai. 1502 01:36:04,674 --> 01:36:08,331 Precisa se levantar e reassumir a vida, onde voc� a deixou. 1503 01:36:08,965 --> 01:36:11,081 Somos esperados em Perpignan. 1504 01:36:11,882 --> 01:36:12,788 Cale a boca! 1505 01:36:13,049 --> 01:36:16,226 Disse que nos esperam em Perpignan. N�o falei nada de mais. 1506 01:36:18,508 --> 01:36:20,185 Nunca voltarei com voc�. 1507 01:36:20,549 --> 01:36:22,632 Por que n�o voltaria com ele? 1508 01:36:24,175 --> 01:36:26,216 Acho seu pai encantador. 1509 01:36:26,632 --> 01:36:29,779 Depois, voc� o conhece. Isso conta muito. 1510 01:36:30,341 --> 01:36:33,892 Voc� pode lhe dizer para calar-se, ou caminha com ele, sem falar. 1511 01:36:34,508 --> 01:36:36,810 Imagine seu calv�rio, sem ele. 1512 01:36:37,258 --> 01:36:39,373 Os companheiros de mesa que falam de seus gostos, 1513 01:36:39,800 --> 01:36:42,977 velhas senhoras que o questionam com interesse afetuoso... 1514 01:36:43,966 --> 01:36:46,529 � bom voltar para sua vida, com seu pai. 1515 01:36:47,008 --> 01:36:48,684 Ele far� diariamente seus coment�rios 1516 01:36:49,050 --> 01:36:51,715 sobre os tempos dif�ceis, e sobre os card�pios de pre�o fixo. 1517 01:36:52,216 --> 01:36:53,674 Vai mant�-lo ocupado. 1518 01:36:54,549 --> 01:36:57,435 Falando de pre�o fixo, o "Jeanne-Hachette" � muito bom. 1519 01:36:58,383 --> 01:37:00,946 Voc� o conhece? � muito popular entre seus colegas. 1520 01:37:01,425 --> 01:37:02,445 N�o. 1521 01:37:03,508 --> 01:37:04,456 Eu conhe�o 1522 01:37:05,090 --> 01:37:08,122 um bom menu "Jeanne-Hachette" com um bom charuto. 1523 01:37:09,215 --> 01:37:10,789 Voc� vem comigo a Perpignan, filho? 1524 01:37:11,132 --> 01:37:12,340 N�o, papai. 1525 01:37:13,465 --> 01:37:14,998 Mas est� errado, filho, est� errado. 1526 01:37:15,340 --> 01:37:18,998 � verdade, Orfeu, voc� est� errado. Deveria escutar seu pai. 1527 01:37:19,632 --> 01:37:23,946 Ser� no restaurante "Jeanne-Hachette", que voc� esquecer� melhor Eur�dice. 1528 01:37:24,674 --> 01:37:28,736 N�o estou afirmando que � um exagero. Mas... mas comemos bem, hein? 1529 01:37:29,425 --> 01:37:31,362 Voc� n�o vai encontrar l� o fantasma de Eur�dice, n�o �? 1530 01:37:31,758 --> 01:37:34,465 nesse restaurante "Jeanne-Hachette", em Perpignan. 1531 01:37:34,966 --> 01:37:36,642 Voc� deve correr l�, Orfeu. 1532 01:37:37,008 --> 01:37:38,133 Voc� acha que eu quero esquec�-la? 1533 01:37:40,340 --> 01:37:42,059 � necess�rio, meu velho. 1534 01:37:45,133 --> 01:37:46,300 Vamos. 1535 01:37:46,590 --> 01:37:48,779 Levante-se. Siga seu pai. 1536 01:37:49,216 --> 01:37:51,226 Voc� ainda tem uma bela carreira entre os vivos. 1537 01:37:51,633 --> 01:37:54,123 A vida est� aqui. O que voc� quer? � preciso viv�-la. 1538 01:37:56,591 --> 01:37:57,830 A vida est� aqui. 1539 01:37:58,132 --> 01:37:59,955 A vida est� aqui, Orfeu. 1540 01:38:02,424 --> 01:38:04,028 Escute seu pai. 1541 01:38:05,757 --> 01:38:08,465 N�o sou daqueles, que se consolam de um mal dizendo: "� a vida." 1542 01:38:09,300 --> 01:38:10,976 O que voc� quer que isso me fa�a, que seja a vida? 1543 01:38:11,341 --> 01:38:14,924 Que um milh�o de gr�os de areia sejam esmagados, ao mesmo tempo que eu? 1544 01:38:15,550 --> 01:38:17,196 S�o seus irm�os, como dizem. 1545 01:38:17,550 --> 01:38:20,946 Eu os odeio. Todos. Um por um. 1546 01:38:22,299 --> 01:38:26,653 Ent�o, n�o tente transformar a multid�o numa irm� amorosa. 1547 01:38:27,758 --> 01:38:30,019 Somos sozinhos. Totalmente sozinhos. 1548 01:38:31,008 --> 01:38:32,133 � a �nica coisa certa. 1549 01:38:33,050 --> 01:38:35,685 Voc� est� sozinho, porque perdeu Eur�dice. 1550 01:38:36,175 --> 01:38:38,882 Lembre-se do que a vida, sua querida vida, lhe reservou... 1551 01:38:39,383 --> 01:38:42,675 ficar um dia s�, sendo Eur�dice ainda viva. 1552 01:38:43,257 --> 01:38:43,987 N�o. 1553 01:38:44,215 --> 01:38:45,498 Sim, um dia ou outro, 1554 01:38:45,800 --> 01:38:48,321 dentro de 1 ano, em 5 anos, em 10 anos, 1555 01:38:48,800 --> 01:38:50,008 talvez, sem cessar de am�-la, 1556 01:38:51,050 --> 01:38:54,851 voc� veria que n�o quer mais Eur�dice e Eur�dice n�o quer mais voc�. 1557 01:38:55,507 --> 01:38:56,195 N�o. 1558 01:38:56,424 --> 01:38:57,590 Seria t�o est�pido assim. 1559 01:38:58,507 --> 01:39:00,998 Seria voc� a trair Eur�dice. 1560 01:39:01,466 --> 01:39:02,341 Jamais. 1561 01:39:02,590 --> 01:39:05,373 Por que grita tanto? Por voc�, ou por mim? 1562 01:39:06,550 --> 01:39:08,373 Ent�o, imagine, se preferir, 1563 01:39:08,758 --> 01:39:12,154 que talvez voc� queira tra�-la. N�o � melhor. 1564 01:39:16,215 --> 01:39:18,809 Al�m disso, ela pode ter abandonado voc�, primeiro. 1565 01:39:22,382 --> 01:39:23,144 N�o. 1566 01:39:23,383 --> 01:39:25,799 Por que n�o? Porque ela o amava ontem? 1567 01:39:26,258 --> 01:39:28,123 A ternura pode ser idiota, voc� sabe. 1568 01:39:28,508 --> 01:39:30,737 Ou talvez haja uma maneira se doar a voc�, 1569 01:39:31,174 --> 01:39:33,913 antes de ir ao encontro de seu amante, t�o am�vel, t�o gentil, 1570 01:39:34,425 --> 01:39:38,267 que voc� poderia, quase, ser um pouco feliz. � verdade. 1571 01:39:38,925 --> 01:39:39,830 N�o, n�s n�o. 1572 01:39:40,090 --> 01:39:43,340 Voc�, como os outros; voc�, mais que os outros. 1573 01:39:43,925 --> 01:39:47,247 Com seu jeito de ser terno, voc� seria dilacerado at� o fim. 1574 01:39:48,465 --> 01:39:49,487 N�o! 1575 01:39:49,757 --> 01:39:51,184 Teria durado para sempre, 1576 01:39:51,840 --> 01:39:54,769 at� que ela envelhecesse perto de mim, at� que eu morresse aos p�s dela. 1577 01:39:55,300 --> 01:39:58,997 Mas a vida n�o deixou que voc� chegasse at� l�. N�o, pequeno homem. 1578 01:39:59,633 --> 01:40:01,237 Voc�s s�o todos iguais. 1579 01:40:01,591 --> 01:40:04,623 Tem sede de eternidade e, do primeiro beijo, voc� est� verde de terror 1580 01:40:05,174 --> 01:40:08,175 porque sente, obscuramente, que isso n�o poderia durar. 1581 01:40:09,133 --> 01:40:12,497 Quando eu digo que a vida � magn�fica! 1582 01:40:19,007 --> 01:40:21,528 Mas a vida n�o lhe deixou Eur�dice. 1583 01:40:22,425 --> 01:40:26,559 Mas, Eur�dice, talvez, possa voltar para voc�, para sempre. 1584 01:40:27,883 --> 01:40:29,997 Voc� escutou seu pai falar sobre a vida, agora mesmo. 1585 01:40:30,424 --> 01:40:32,362 Foi grotesco, n�o foi? Foi lament�vel. 1586 01:40:32,758 --> 01:40:35,757 Mas essa farsa, esse absurdo melodrama, � a vida. 1587 01:40:36,300 --> 01:40:38,123 Eu lhe ofere�o uma Eur�dice intacta 1588 01:40:38,507 --> 01:40:41,654 uma Eur�dice com uma imagem verdadeira, que a vida jamais lhe ofereceu. 1589 01:40:42,216 --> 01:40:43,528 Voc� a quer? 1590 01:40:52,591 --> 01:40:54,414 Seu pai ronca, Orfeu. 1591 01:40:54,800 --> 01:40:56,955 Olhe bem seu jovem pai 1592 01:40:57,382 --> 01:40:59,175 e pense em Eur�dice, esperando-o. 1593 01:41:02,632 --> 01:41:03,394 Onde? 1594 01:41:03,632 --> 01:41:05,862 Voc� sempre quer saber tudo, pequeno homem. 1595 01:41:08,799 --> 01:41:10,769 Mas agora, isso vai terminar. 1596 01:41:12,300 --> 01:41:16,539 Voc� vai ver como tudo vai ficar puro, iluminado, l�mpido. 1597 01:41:18,132 --> 01:41:20,392 Um mundo para voc�, pequeno Orfeu... 1598 01:41:22,800 --> 01:41:24,330 O que preciso fazer? 1599 01:41:26,507 --> 01:41:27,892 A noite est� fresca. 1600 01:41:29,050 --> 01:41:31,904 Saia da cidade, pela estrada que est� diante voc�. 1601 01:41:33,840 --> 01:41:35,226 Quando as casas se espa�arem, 1602 01:41:35,550 --> 01:41:38,727 voc� chegar� numa colina, perto de um pequeno olivedo. 1603 01:41:40,591 --> 01:41:41,758 � l�. 1604 01:41:43,758 --> 01:41:44,883 � l�, o qu�? 1605 01:41:47,008 --> 01:41:49,571 Que voc� tem um encontro, com sua morte. 1606 01:41:50,883 --> 01:41:51,976 �s 09h. 1607 01:41:54,425 --> 01:41:56,769 Est� quase na hora, n�o a deixe esperando. 1608 01:41:59,882 --> 01:42:01,852 Eu reverei Eur�dice? 1609 01:42:02,258 --> 01:42:03,425 Imediatamente. 1610 01:42:21,175 --> 01:42:22,081 Adeus... 1611 01:42:23,715 --> 01:42:24,998 homenzinho. 1612 01:42:38,050 --> 01:42:38,706 Entre. 1613 01:42:40,883 --> 01:42:41,934 Ele aceita? 1614 01:42:42,216 --> 01:42:43,269 Ele aceita! 1615 01:42:44,091 --> 01:42:45,549 Sim, ele aceita. 1616 01:42:50,007 --> 01:42:51,174 Meu querido... 1617 01:42:52,049 --> 01:42:54,206 Por favor, volte logo. 1618 01:42:54,633 --> 01:42:56,747 Meu amor, por favor, volte logo. 1619 01:42:57,508 --> 01:42:58,716 Ele est� a caminho. 1620 01:43:00,883 --> 01:43:02,382 Ele n�o vai ficar mal, vai? 1621 01:43:02,716 --> 01:43:04,321 Ele n�o vai sofrer, vai? 1622 01:43:07,840 --> 01:43:09,341 Voc� sofreu? 1623 01:43:13,175 --> 01:43:16,248 Se o senhor me permitir, vou fechar as cortinas. 1624 01:43:16,799 --> 01:43:19,434 Ouvi o senhor falando. Tenho receio de o incomodar. 1625 01:43:19,924 --> 01:43:21,716 Estava falando sozinho. 1626 01:43:22,716 --> 01:43:24,392 A mim tamb�m, isso acontece. 1627 01:43:25,257 --> 01:43:28,070 Pode preparar minha conta? Partirei esta noite. 1628 01:43:29,091 --> 01:43:30,477 Ontem o senhor disse... 1629 01:43:30,800 --> 01:43:33,435 Eu pensei. Desta vez, eu parto. 1630 01:43:35,674 --> 01:43:37,788 O senhor j� acabou com Marselha? 1631 01:43:38,216 --> 01:43:39,164 Sim. 1632 01:43:41,300 --> 01:43:42,653 Que horas s�o agora? 1633 01:43:47,424 --> 01:43:49,392 Exatamente 21h, senhor. 1634 01:44:01,008 --> 01:44:02,320 Eis que chega. 1635 01:44:05,508 --> 01:44:07,007 Ele poder� me olhar? 1636 01:44:07,341 --> 01:44:10,778 Sim, agora sem medo de perd�-la. 1637 01:44:11,382 --> 01:44:14,019 Meu querido, como demorou! 1638 01:44:16,925 --> 01:44:20,362 Enfim, Orfeu est� com Eur�dice. 1639 01:44:21,966 --> 01:44:23,612 FECHAM-SE AS CORTINAS 1640 01:44:39,049 --> 01:44:41,539 Ora... 1641 01:45:00,675 --> 01:45:01,987 Meus queridos amigos, 1642 01:45:03,424 --> 01:45:06,571 Todos voc�s conhecem o mise-en-cene de palco de Antoine 1643 01:45:09,216 --> 01:45:12,102 e de seu amor pelo golpe de teatro. 1644 01:45:50,550 --> 01:45:52,966 Antoine! Voc� n�o est� morto? 1645 01:45:56,507 --> 01:45:58,956 N�o, n�o estou morto. 1646 01:45:59,424 --> 01:46:02,529 Embora, segundo meus m�dicos, nunca estive t�o pr�ximo. 1647 01:46:03,091 --> 01:46:06,644 Mas acalmem-se, tenho pouca f� nos seus progn�sticos. 1648 01:46:07,258 --> 01:46:10,289 Desculpem-me por esta pequena farsa, mas permitiu-me reuni-los. 1649 01:46:10,840 --> 01:46:13,508 Voc�s sabem, no dicion�rio sou classificado como autor dram�tico, 1650 01:46:14,007 --> 01:46:16,498 mas eu tenho um fraco por grandes efeitos. 1651 01:46:16,965 --> 01:46:19,748 Queria saber se depois de todos esses anos, voc�s ainda me amam um pouco, 1652 01:46:20,257 --> 01:46:23,215 e se minha Eur�dice ainda vale a pena ser encenada. 1653 01:46:24,424 --> 01:46:25,706 Claro que amamos. 1654 01:46:26,008 --> 01:46:27,903 Espere at� que digamos a Zambo! 1655 01:46:28,300 --> 01:46:29,352 Ele � t�o bobo! 1656 01:47:36,758 --> 01:47:40,966 Desaparecimento brutal do dramaturgo Antoine d'Anthac 1657 01:49:27,007 --> 01:49:28,580 Ele pode me olhar? 1658 01:49:28,924 --> 01:49:32,071 Sim, agora sem medo de perd�-la. 1659 01:49:37,841 --> 01:49:39,633 Orfeu est� com Eur�dice... 1660 01:49:40,424 --> 01:49:41,549 Finalmente. 1661 01:49:56,633 --> 01:49:59,226 FIM 1662 01:49:59,227 --> 01:50:01,327 Tradu��o da legenda para o portugu�s: Lu Stoker 123374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.