Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,770 --> 00:00:34,926
[multitud aplaudiendo]
2
00:00:52,687 --> 00:00:54,666
Señor, un minuto de advertencia.
3
00:00:54,687 --> 00:00:56,509
Felicitaciones de nuevo.
4
00:00:56,530 --> 00:00:58,666
¿Has oído algo de Betty,
de mi hija?
5
00:00:58,687 --> 00:01:00,676
No señor.
Ya la hemos intentado varias veces.
6
00:01:01,447 --> 00:01:02,468
Bueno.
7
00:01:02,489 --> 00:01:03,572
Gracias.
8
00:01:07,520 --> 00:01:09,530
Estamos a unos momentos de distancia.
9
00:01:09,551 --> 00:01:11,666
¿Estás listo?
10
00:01:14,635 --> 00:01:17,645
¡Listo para Ross!
¡Listo para Ross!
11
00:01:17,666 --> 00:01:20,687
¡Listo para Ross!
¡Listo para Ross!
12
00:01:21,457 --> 00:01:22,635
[Locutor masculino]
Damas y caballeros,
13
00:01:22,655 --> 00:01:26,666
El próximo presidente de
los Estados Unidos de América,
14
00:01:26,687 --> 00:01:29,499
¡Thaddeo Ross!
15
00:01:49,572 --> 00:01:50,635
Gracias.
16
00:01:52,561 --> 00:01:56,551
Esta noche, América ha hablado
17
00:01:56,572 --> 00:02:01,551
en una de las elecciones más importantes
de nuestras vidas.
18
00:02:01,572 --> 00:02:05,489
Hemos reconocido la urgencia
de este momento.
19
00:02:05,603 --> 00:02:09,655
De la desaparición
de la mitad de la humanidad
20
00:02:09,676 --> 00:02:12,645
al surgimiento
de una masa celestial
21
00:02:12,666 --> 00:02:14,645
En el Océano Índico,
22
00:02:14,666 --> 00:02:18,666
Las amenazas que enfrentamos
no muestran signos de disminuir.
23
00:02:18,687 --> 00:02:24,687
¡Pero la única manera de
superarlos es juntos!
24
00:02:26,447 --> 00:02:27,478
Esta noche, el presidente Ross
25
00:02:27,499 --> 00:02:28,666
abrazó
el tema de la unión
26
00:02:28,687 --> 00:02:30,489
En su discurso de aceptación,
27
00:02:30,509 --> 00:02:33,509
Pero su pasado
cuenta una historia diferente,
28
00:02:33,530 --> 00:02:34,572
Especialmente cuando se trata de
trabajar con héroes.
29
00:02:38,572 --> 00:02:40,561
Algunos se preguntan
si podrán superarlo
30
00:02:40,583 --> 00:02:42,676
Su historia a veces
tumultuosa
31
00:02:43,447 --> 00:02:44,635
Para afrontar los retos que tenemos por delante.
32
00:02:44,655 --> 00:02:45,635
[Charlie] Aquí tienes, Capitán.
33
00:02:45,655 --> 00:02:47,645
[Reportera A]
Durante su etapa como...
34
00:02:48,499 --> 00:02:50,447
Guarda tu dinero.
Es cortesía de la casa.
35
00:02:50,468 --> 00:02:51,530
[Sam se ríe]
36
00:02:51,551 --> 00:02:52,551
Gracias, Charlie.
37
00:02:52,572 --> 00:02:54,499
[Reportera]
...llevando a Ross
38
00:02:54,520 --> 00:02:56,666
siendo marcado con el apodo
de "el Cazador de Hulk".
39
00:02:56,687 --> 00:02:58,614
Siguiendo a Hulk
y la Abominación
40
00:02:58,635 --> 00:02:59,687
destrucción de Harlem,
41
00:03:00,457 --> 00:03:02,530
Ross fue criticado
por lo que algunos llamaron
42
00:03:02,551 --> 00:03:05,614
"un estallido injustificado"
durante una conferencia de prensa.
43
00:03:06,530 --> 00:03:09,520
De hecho, muchos culparon a Ross
por los daños colaterales,
44
00:03:09,541 --> 00:03:11,489
creyendo que era su
incansable búsqueda
45
00:03:11,509 --> 00:03:13,676
del Hulk de Banner
que provocó el alboroto.
46
00:03:14,447 --> 00:03:16,489
También resultó en
la decisión del presidente electo
47
00:03:16,509 --> 00:03:17,624
distanciamiento de
su hija,
48
00:03:17,645 --> 00:03:21,520
La doctora Betty Ross,
exnovia de Bruce Banner.
49
00:03:21,541 --> 00:03:22,676
Pero en un sorprendente giro
de los acontecimientos,
50
00:03:23,447 --> 00:03:24,561
Logró
cambiar la narrativa,
51
00:03:24,583 --> 00:03:26,561
y silenciar
a sus críticos más duros
52
00:03:26,583 --> 00:03:28,593
Al detener
al responsable
53
00:03:28,614 --> 00:03:29,676
para la Abominación.
54
00:03:30,520 --> 00:03:32,593
[Suena la alarma]
55
00:03:37,520 --> 00:03:40,489
[zumbido eléctrico]
56
00:03:47,561 --> 00:03:49,520
[Rugido del motor a reacción]
57
00:03:55,541 --> 00:03:58,509
[♪ música dramática sonando]
58
00:03:59,551 --> 00:04:00,551
¿Cómo estamos ahí abajo?
59
00:04:00,572 --> 00:04:01,530
Bueno, mercenarios SERPIENTE
60
00:04:01,551 --> 00:04:03,489
Entró con un paquete
hace aproximadamente una hora.
61
00:04:03,614 --> 00:04:05,551
Se lo entregarán
al comprador en cualquier momento.
62
00:04:06,468 --> 00:04:07,447
¿Sabemos qué llevan?
63
00:04:07,468 --> 00:04:08,687
Esto es clasificado
por la Casa Blanca.
64
00:04:11,509 --> 00:04:13,457
¿Dónde está Eagle-One?
Tenemos autorización para atacar.
65
00:04:13,478 --> 00:04:15,687
Eagle-One está entrando
ahora en el espacio aéreo objetivo.
66
00:04:16,457 --> 00:04:18,457
[El motor a reacción ruge]
67
00:04:21,583 --> 00:04:24,489
¿Encubierto? ¿En serio?
Debes ser nuevo.
68
00:04:35,655 --> 00:04:36,655
Espéralo.
69
00:04:54,489 --> 00:04:55,572
Sam, el equipo SEAL
está a seis minutos.
70
00:04:55,593 --> 00:04:56,572
[Capitán América]
Copiado.
71
00:05:14,561 --> 00:05:16,478
¿Cómo carajo
hizo eso?
72
00:05:16,499 --> 00:05:17,624
El equipo de Cap fue un regalo
de los wakandianos.
73
00:05:18,645 --> 00:05:21,583
Escuché que incluso el
papel de regalo estaba hecho de vibranium.
74
00:05:23,468 --> 00:05:25,561
No, hombre. Estoy bromeando. Vamos.
75
00:05:29,499 --> 00:05:32,457
Joaquín, Redwing está recogiendo
rehenes en el interior.
76
00:05:33,645 --> 00:05:34,666
El paquete es la prioridad.
77
00:05:34,687 --> 00:05:36,593
[Capitán América] Haz que
los SEAL rastreen el paquete.
78
00:05:36,614 --> 00:05:38,478
Estoy con los rehenes.
79
00:05:39,583 --> 00:05:41,624
Redwing, envíales un escaneo
del edificio.
80
00:05:43,530 --> 00:05:44,530
¿Qué es?
81
00:05:44,551 --> 00:05:45,561
Ese es Sidewinder.
82
00:05:45,583 --> 00:05:46,551
Él es el jefe de SERPIENTE.
83
00:05:46,572 --> 00:05:48,509
No se supone que esté aquí.
84
00:05:54,509 --> 00:05:56,478
[Sacerdote
rehén rezando en español]
85
00:05:56,499 --> 00:05:57,624
Ahi.
86
00:05:57,645 --> 00:05:59,666
Estás rezando, Padre.
87
00:06:08,457 --> 00:06:10,468
[Sacerdote
rehén rezando en español]
88
00:06:13,655 --> 00:06:17,541
Padre. Padre, Padre, Padre.
89
00:06:19,478 --> 00:06:24,509
[en español]
90
00:06:32,614 --> 00:06:33,635
Mátalos.
91
00:06:37,676 --> 00:06:38,655
Silencio!
92
00:06:38,676 --> 00:06:39,676
[Mercenario masculino en la radio]
El Capitán América está aquí.
93
00:06:40,447 --> 00:06:40,655
¿Copias?
94
00:06:40,676 --> 00:06:42,614
¡Muévete, muévete, muévete!
95
00:06:42,635 --> 00:06:45,468
Vámonos, vámonos.
96
00:06:47,468 --> 00:06:48,635
Saca el paquete de aquí.
97
00:07:20,509 --> 00:07:21,676
SERPENT está en movimiento
con el bote, Sam.
98
00:07:22,447 --> 00:07:23,635
[Capitán América]
¡Estoy un poco ocupado ahora mismo!
99
00:07:50,624 --> 00:07:52,676
Zorzal, en mis marcas.
100
00:07:56,478 --> 00:07:57,478
[Mercenaria femenina] Detente.
101
00:07:59,457 --> 00:08:00,676
¡Quédate atrás
o les dispararemos!
102
00:08:15,676 --> 00:08:18,468
SERPENT se está alejando cada vez más
con el bote, Sam,
103
00:08:18,489 --> 00:08:19,624
y Sidewinder
se dirige a la capilla.
104
00:08:20,687 --> 00:08:22,551
Ya sé
lo que estás intentando hacer.
105
00:08:22,572 --> 00:08:24,499
No puedes estar en dos lugares
al mismo tiempo.
106
00:08:25,541 --> 00:08:26,635
Está bien, esta vez.
107
00:08:26,655 --> 00:08:28,468
Pero no te dejes matar.
108
00:08:28,489 --> 00:08:29,468
No morir. Copiado.
109
00:08:39,509 --> 00:08:40,655
El comprador no se presentó.
110
00:08:40,676 --> 00:08:42,561
Parece que necesitas
mejores clientes.
111
00:08:42,583 --> 00:08:44,509
No necesitas preocuparte
112
00:08:44,530 --> 00:08:46,561
Encontraré a quien
me hizo perder el tiempo.
113
00:08:46,583 --> 00:08:48,499
Tienes preocupaciones más grandes
114
00:08:52,447 --> 00:08:54,489
[Ambos esforzándose]
115
00:08:57,687 --> 00:08:59,499
[golpes aterrizando]
116
00:09:00,687 --> 00:09:02,530
[El Capitán América gruñe]
117
00:09:04,655 --> 00:09:06,541
[gemidos, risas]
118
00:09:13,666 --> 00:09:15,603
El Capitán América
que soñé con matar
119
00:09:15,624 --> 00:09:16,624
Era más grande que tú.
120
00:09:16,645 --> 00:09:18,572
Me alegro de decepcionar.
121
00:09:21,666 --> 00:09:23,624
Apuesto a que te rompes fácilmente.
122
00:09:24,551 --> 00:09:25,583
No es tan fácil.
123
00:09:38,551 --> 00:09:39,583
No es tan difícil.
124
00:09:39,603 --> 00:09:41,530
Escuché tu costilla moverse.
125
00:09:41,551 --> 00:09:42,520
¿Necesitas un minuto?
126
00:09:44,593 --> 00:09:46,551
Tengo cosas que hacer hoy.
127
00:10:01,645 --> 00:10:03,624
¡Guau!
128
00:10:05,676 --> 00:10:06,676
Maldición.
129
00:10:07,447 --> 00:10:08,541
Nadie vio eso.
130
00:10:10,499 --> 00:10:12,478
Sam, el paquete está asegurado.
131
00:10:14,468 --> 00:10:15,530
[Ambos gritan]
132
00:10:18,655 --> 00:10:20,635
Añadiré tu estrella
a mi colección.
133
00:10:31,478 --> 00:10:32,572
¿Necesitas un minuto?
134
00:10:32,593 --> 00:10:33,666
[Cabeza de cobre gimiendo]
135
00:10:37,478 --> 00:10:38,509
Eso es lo que pensé.
136
00:10:53,541 --> 00:10:54,645
Guárdese algo para nosotros, Capitán.
137
00:10:55,655 --> 00:10:57,676
Tiene un brazo fracturado,
así que ten cuidado.
138
00:11:05,551 --> 00:11:06,551
[Ross]
"Mantén tu cara
139
00:11:06,572 --> 00:11:08,447
Siempre al sol,
140
00:11:08,468 --> 00:11:10,520
y las sombras
caerán detrás de ti."
141
00:11:10,541 --> 00:11:12,666
La cita fue idea de Betty.
142
00:11:12,687 --> 00:11:14,666
¿Ella todavía no habla
contigo?
143
00:11:14,687 --> 00:11:15,687
No.
144
00:11:16,457 --> 00:11:18,520
Ella no cree
que he cambiado.
145
00:11:18,645 --> 00:11:20,530
Realmente cambiado.
146
00:11:22,593 --> 00:11:24,614
No creo que tenga
otra oportunidad.
147
00:11:25,676 --> 00:11:28,583
Acercándose el final de
mis primeros cien días, Leila.
148
00:11:30,478 --> 00:11:31,603
Me van a definir.
149
00:11:33,561 --> 00:11:35,520
Este tratado tiene que funcionar.
150
00:11:40,499 --> 00:11:41,457
Hola.
151
00:11:41,478 --> 00:11:43,489
[Mayor de la Fuerza Aérea]
Señor Presidente,
la misión fue un éxito.
152
00:11:43,624 --> 00:11:45,447
Está bien, cuéntamelo.
153
00:11:45,572 --> 00:11:47,624
[El mayor de la Fuerza Aérea] Cap y el
equipo SEAL salvaron a los rehenes.
154
00:11:47,645 --> 00:11:49,687
El paquete está seguro
y en camino a EE. UU.
155
00:11:51,478 --> 00:11:52,489
[Sam]
¿Cómo está tu hermano?
156
00:11:52,509 --> 00:11:53,645
Oh, vaya, ¿lo recuerdas?
157
00:11:57,583 --> 00:11:58,655
Intento no reprochárselo
.
158
00:11:59,624 --> 00:12:00,593
Es un lugar raro
159
00:12:02,489 --> 00:12:04,447
Perímetro amplio y suave.
160
00:12:04,624 --> 00:12:06,655
¿Crees que el comprador
alguna vez tuvo la intención de aparecer?
161
00:12:06,676 --> 00:12:08,530
¿Crees que SERPENT fue engañado?
162
00:12:08,551 --> 00:12:09,551
¿Que estan diciendo?
163
00:12:09,572 --> 00:12:11,635
Lo mismo.
El contrato era anónimo.
164
00:12:11,655 --> 00:12:14,687
Cincuenta millones para robar el
bote de camino a Japón.
165
00:12:15,457 --> 00:12:16,624
Entonces preséntese aquí
y conozca al comprador.
166
00:12:17,499 --> 00:12:18,499
[Solo] Hmm.
167
00:12:20,541 --> 00:12:23,468
Avísanos si obtienes algún rastro
en Sidewinder.
168
00:12:29,478 --> 00:12:31,666
Te darás cuenta, no morí,
169
00:12:31,687 --> 00:12:34,447
y la gente dice
que no morí con estilo.
170
00:12:34,468 --> 00:12:35,489
¿Quién dice eso?
171
00:12:37,687 --> 00:12:39,561
Todo el mundo dice eso.
172
00:12:40,447 --> 00:12:42,541
Mira, dime que no hago que
tu viejo equipo parezca nuevo.
173
00:12:42,561 --> 00:12:44,666
Tienes las grebas
al revés.
174
00:12:44,687 --> 00:12:46,499
Estoy bromeando.
175
00:12:46,520 --> 00:12:47,635
Te ves bien, hombre.
176
00:12:47,655 --> 00:12:49,468
Está bien. Es justo.
177
00:12:49,593 --> 00:12:50,583
Eso significa que
finalmente lo vas a lograr.
178
00:12:50,603 --> 00:12:51,593
¿Me presentas a Ant-Man?
179
00:12:51,614 --> 00:12:52,645
No.
180
00:12:53,655 --> 00:12:54,666
Bueno, al menos
tienes que enseñarme.
181
00:12:54,687 --> 00:12:56,468
Tu patada aérea, hombre.
182
00:12:56,489 --> 00:12:59,520
Mira, si voy a ser Falcon,
tengo que saberlo todo.
183
00:12:59,541 --> 00:13:01,489
De ninguna manera
estás preparado para eso.
184
00:13:01,509 --> 00:13:03,468
Pero tengo un chico que
te enseñará los fundamentos.
185
00:13:03,489 --> 00:13:04,478
Desde el principio
186
00:13:04,499 --> 00:13:05,499
Absolutamente.
187
00:13:05,520 --> 00:13:07,489
Ahora bien, él no es una persona sociable.
188
00:13:07,509 --> 00:13:09,457
Así que tienes que aprender
a mantener la boca cerrada.
189
00:13:09,478 --> 00:13:10,499
¿Puedes hacer eso?
190
00:13:11,572 --> 00:13:12,541
[Sam suspira]
191
00:13:12,561 --> 00:13:14,541
¡Me va a amar, hermano!
¿Estás bromeando?
192
00:13:16,666 --> 00:13:18,666
[♪ Suena "Ante Up"]
193
00:13:22,572 --> 00:13:23,624
[la canción se desvanece]
194
00:13:23,645 --> 00:13:24,645
¿Qué pasa, OG?
195
00:13:24,666 --> 00:13:26,489
¿Quién es el niño bonito?
196
00:13:26,509 --> 00:13:27,687
"¿Chico lindo"? ¿No
le contaste a tu abuelo sobre mí?
197
00:13:28,457 --> 00:13:29,457
Soy el nuevo Falcon.
198
00:13:30,655 --> 00:13:32,603
Este es Joaquín Torres.
199
00:13:32,624 --> 00:13:34,551
Llevo trabajando con él
tres años.
200
00:13:34,572 --> 00:13:36,520
Aún no he descubierto
cómo callarlo.
201
00:13:36,541 --> 00:13:38,614
¿Y qué estamos haciendo aquí?
¿Ortopedia? Eh...
202
00:13:39,530 --> 00:13:41,635
¿Cómo volver a aprender a caminar
después de una fractura de cadera?
203
00:13:44,687 --> 00:13:46,478
Oh, mierda...
204
00:13:47,635 --> 00:13:49,478
Oh, mierda.
205
00:13:49,499 --> 00:13:50,593
[Sam]
Ese es Isaiah Bradley.
206
00:13:50,614 --> 00:13:52,655
El-- ¿El Isaiah Bradley?
207
00:13:53,572 --> 00:13:55,447
¿Me trajiste al
Cap olvidado?
208
00:13:55,468 --> 00:13:56,468
¿Por qué no dijiste nada?
209
00:13:56,489 --> 00:13:58,478
Es un placer conocerte.
210
00:13:58,499 --> 00:14:00,645
Tus misiones en Corea
son legendarias.
211
00:14:00,666 --> 00:14:02,530
¿Y después qué, y
ninguna acción?
212
00:14:02,551 --> 00:14:03,645
Quiero decir, muchas cosas han cambiado
en el mundo.
213
00:14:03,666 --> 00:14:05,509
Podríamos haber utilizado
otro súper soldado.
214
00:14:05,530 --> 00:14:06,583
El gobierno de los Estados Unidos
215
00:14:06,603 --> 00:14:08,645
Me metieron en prisión
durante 30 años.
216
00:14:08,666 --> 00:14:11,676
Experimentaron conmigo
durante décadas.
217
00:14:14,551 --> 00:14:15,603
¿Podemos empezar?
218
00:14:15,624 --> 00:14:16,583
Vamos a hacerlo.
219
00:14:16,603 --> 00:14:18,499
Sin alas de vibranium,
220
00:14:19,541 --> 00:14:22,561
Sin escudo,
no hay suero de súper soldado.
221
00:14:24,489 --> 00:14:26,551
Quiero ver
si tiene tres dentro.
222
00:14:26,572 --> 00:14:28,541
[Joaquín]
¡Coge esas banderas, Sam!
223
00:14:28,561 --> 00:14:29,530
[♪ "Elefante" sonando]
224
00:14:29,551 --> 00:14:30,624
¡Capitán contra Capitán!
225
00:14:33,676 --> 00:14:34,687
[Joaquín grita]
226
00:14:36,687 --> 00:14:37,687
[Sam]
Ese es uno.
227
00:14:38,457 --> 00:14:38,666
[Joaquín aplaude]
228
00:14:38,687 --> 00:14:40,489
¡Vamos!
229
00:14:40,666 --> 00:14:42,468
[Joaquín exclama] Ortopedia.
230
00:14:46,635 --> 00:14:47,687
Son dos.
231
00:14:55,499 --> 00:14:57,593
Lo siento.
¿Qué estabas diciendo?
232
00:14:58,468 --> 00:15:00,457
¿Ves? No soy una persona sociable.
233
00:15:03,499 --> 00:15:04,676
Ya lo sé. Cállate, pero gracias.
234
00:15:05,447 --> 00:15:06,624
Está bien, eso es todo.
Etiquétame. Estoy listo.
235
00:15:07,499 --> 00:15:10,520
El Capitán América no
puede tomar cinco. Vamos.
236
00:15:11,509 --> 00:15:12,645
Necesito tomar esto
237
00:15:13,603 --> 00:15:14,687
No voy a tomar cinco.
238
00:15:22,614 --> 00:15:24,541
Quizás lo quería allí.
239
00:15:25,520 --> 00:15:26,676
Oh, ¿quieres
que haga el texto más grande?
240
00:15:27,447 --> 00:15:28,593
¿Para que puedas leerlo?
241
00:15:28,614 --> 00:15:30,520
Sí, esperaré
por el presidente.
242
00:15:38,676 --> 00:15:40,447
¿A dónde vas?
243
00:15:43,520 --> 00:15:44,541
¿Quieres hablar de ello?
244
00:15:48,478 --> 00:15:51,603
Simplemente no
me parece bien.
245
00:15:51,624 --> 00:15:55,509
Capitán América,
respondiendo al presidente.
246
00:15:55,530 --> 00:15:57,666
¿El presidente del país
que te robó la vida?
247
00:15:57,687 --> 00:15:59,447
No es solo eso.
248
00:15:59,468 --> 00:16:02,666
Estamos hablando de
Thaddeus "Thunderbolt" Ross.
249
00:16:02,687 --> 00:16:04,655
Ese hijo de puta
también se ganó ese apodo.
250
00:16:04,676 --> 00:16:07,457
Mira, lo sé, Isaías,
de primera mano.
251
00:16:07,478 --> 00:16:09,593
Recuerda,
Ross me arrojó a la balsa.
252
00:16:09,614 --> 00:16:12,541
Me acosaron a mí, a Steve y a Natasha
durante años.
253
00:16:12,561 --> 00:16:13,530
Entonces ¿por qué trabajas
para él?
254
00:16:14,530 --> 00:16:15,624
Mientras lo hagas,
255
00:16:15,645 --> 00:16:18,687
El Capitán América
representa a gente como él.
256
00:16:19,457 --> 00:16:21,572
No tienes por qué
trabajar para el gobierno.
257
00:16:21,593 --> 00:16:23,509
¿Ves lo que está pasando
ahí fuera?
258
00:16:23,687 --> 00:16:25,645
El país está perdido.
259
00:16:26,530 --> 00:16:27,666
De pie junto al
presidente,
260
00:16:27,687 --> 00:16:29,499
Aunque sea Ross...
261
00:16:30,478 --> 00:16:31,645
Da esperanza a la gente.
262
00:16:32,666 --> 00:16:34,572
Ahora, vamos,
denme algo de crédito.
263
00:16:34,593 --> 00:16:36,583
Tengo un amigo que trabaja
en la Casa Blanca.
264
00:16:36,603 --> 00:16:39,561
Ella me avisará si Ross
empieza a actuar fuera de lugar.
265
00:16:41,509 --> 00:16:44,447
Nada de esto significa
que me haya olvidado de ti.
266
00:16:45,478 --> 00:16:46,603
Veo lo que estás haciendo.
267
00:16:46,624 --> 00:16:48,478
¿Qué?
268
00:16:51,676 --> 00:16:53,457
Mira, confía en mí.
269
00:16:53,478 --> 00:16:55,551
Tengo los ojos bien abiertos ante
esto, ¿de acuerdo?
270
00:16:55,572 --> 00:16:58,520
Sé que Ross nunca cambiará,
271
00:16:59,593 --> 00:17:01,551
pero él es el presidente.
272
00:17:02,593 --> 00:17:03,655
Entonces, ¿me vas a decir
qué quería?
273
00:17:03,676 --> 00:17:05,614
¿O planeas
hacerme adivinar?
274
00:17:07,530 --> 00:17:09,624
Nos invitó a Joaquín y a mí
a la Casa Blanca,
275
00:17:09,645 --> 00:17:12,541
y dije
con una condición.
276
00:17:12,561 --> 00:17:14,614
Si él te extendiera una invitación
también.
277
00:17:16,447 --> 00:17:17,530
Sé que vas a decir que no,
278
00:17:18,583 --> 00:17:20,583
pero significaría mucho para mí
si estuvieras allí.
279
00:17:21,635 --> 00:17:22,645
Nosotros solo...
280
00:17:23,593 --> 00:17:25,509
Tengo que conseguirte un traje.
281
00:17:25,530 --> 00:17:26,676
Tengo un maldito traje.
282
00:17:27,447 --> 00:17:28,509
¿Verdadero?
283
00:17:28,635 --> 00:17:29,603
Entonces ¿por qué
siempre llevas puesto?
284
00:17:29,624 --> 00:17:31,520
¿Ese chándal de mierda?
285
00:17:33,541 --> 00:17:35,468
Vamos,
¿vienes o qué?
286
00:17:38,676 --> 00:17:41,614
[♪ Suena hip hop,
Blackway "Get It Done"]
287
00:17:42,572 --> 00:17:44,489
[Sam] ¿Ves, Isaías? De esto es
de lo que estoy hablando.
288
00:17:44,509 --> 00:17:46,666
Ahora vas a
la Casa Blanca. Mira eso.
289
00:17:48,541 --> 00:17:50,447
Te dije que te iba a sacar
esa ropa deportiva.
290
00:17:50,468 --> 00:17:51,624
Mírate ahora, hombre.
291
00:17:51,645 --> 00:17:54,478
Sí, no sabía que
Men's Warehouse
fabricaba esa talla.
292
00:17:55,603 --> 00:17:57,655
Oye, Faith y yo
nos casamos en esto.
293
00:17:59,603 --> 00:18:00,603
Estoy seguro de que estaría orgullosa.
294
00:18:00,624 --> 00:18:02,457
Eso espero.
295
00:18:03,551 --> 00:18:06,645
Se siente extraño caminar directamente
hacia el vientre de la bestia.
296
00:18:06,666 --> 00:18:07,624
Oye, estoy seguro de
que no puede ser fácil.
297
00:18:07,645 --> 00:18:08,603
[Isaías] No lo es.
298
00:18:08,624 --> 00:18:09,655
Por eso
tenemos que celebrarlo.
299
00:18:09,676 --> 00:18:12,530
No me importa
si es Ross el que manda.
300
00:18:12,551 --> 00:18:14,541
¡Somos invitados de honor
en la Casa Blanca, hombre!
301
00:18:15,687 --> 00:18:17,541
Y nos mandaron una limusina, hombre.
302
00:18:17,561 --> 00:18:18,614
¿Qué?
303
00:18:18,635 --> 00:18:20,551
Y nos vemos bien.
304
00:18:21,551 --> 00:18:23,551
De la vieja escuela,
tienes un buen olor.
305
00:18:24,603 --> 00:18:26,530
Y tú tienes
el estampado pata de gallo.
306
00:18:26,593 --> 00:18:28,655
Y conseguimos lo bueno.
307
00:18:31,478 --> 00:18:33,478
[♪ la canción continúa]
308
00:18:41,593 --> 00:18:43,447
[Fotógrafo 1]
¡Capitán América!
309
00:18:43,468 --> 00:18:44,666
[Fotógrafo 2]
Capitán, Capitán, por aquí.
310
00:18:57,603 --> 00:19:01,541
Vaya, hombre, ¡mira esto!
311
00:19:03,551 --> 00:19:05,478
Oh, tenemos que tomar una foto.
312
00:19:05,499 --> 00:19:06,499
Vamos a hacerlo.
313
00:19:08,520 --> 00:19:09,624
Tres amigos on three.
314
00:19:09,645 --> 00:19:11,635
Uno, dos, tres. Ah!
315
00:19:13,676 --> 00:19:15,603
[Joaquín] Sí, ese es mi
nuevo fondo de pantalla. Mira eso.
316
00:19:16,655 --> 00:19:17,614
[Isaías]
¿Puedes enviármelo?
317
00:19:17,635 --> 00:19:19,520
Sí, te lo enviaré por AirDrop
ahora mismo.
318
00:19:19,541 --> 00:19:21,520
Sabes
qué es AirDrop, ¿verdad?
319
00:19:21,541 --> 00:19:23,541
Por supuesto,
sé qué es AirDrop.
320
00:19:25,645 --> 00:19:26,645
Ya ves, deberías tenerlo.
321
00:19:26,666 --> 00:19:28,520
Simplemente presione "Aceptar"
y aparecerá.
322
00:19:31,541 --> 00:19:33,489
El presidente
necesita al señor Wilson.
323
00:19:33,687 --> 00:19:35,593
Nos vemos adentro, chicos.
324
00:19:37,635 --> 00:19:39,499
Sam, simplemente mantén la mente abierta.
325
00:19:39,520 --> 00:19:41,489
¿Por qué? ¿En qué me estoy metiendo?
326
00:19:41,509 --> 00:19:43,583
Esta-- Esta no es
la foto que tomaste.
327
00:19:43,603 --> 00:19:45,447
Oh, te envié
la foto equivocada.
328
00:19:46,645 --> 00:19:48,645
[Presidente Ross] Bueno, ese es
un muy buen punto.
329
00:19:48,666 --> 00:19:49,666
Lo consideraré.
330
00:19:50,614 --> 00:19:51,635
El hombre más rico del mundo.
331
00:19:52,666 --> 00:19:54,603
Amigos, ¿podrían cedernos
la habitación?
332
00:19:56,624 --> 00:19:57,624
Oh...
333
00:19:59,687 --> 00:20:00,645
Gracias.
334
00:20:01,645 --> 00:20:03,509
Órdenes del médico.
335
00:20:03,645 --> 00:20:06,624
No es exactamente un cigarro,
pero es mejor que ese maldito chicle.
336
00:20:06,645 --> 00:20:07,645
[Solo] Hmm.
337
00:20:07,666 --> 00:20:08,666
Gracias por venir.
338
00:20:09,509 --> 00:20:10,572
Bienvenido a la Casa Blanca.
339
00:20:10,593 --> 00:20:12,509
Bueno, gracias
por la invitación, señor.
340
00:20:12,530 --> 00:20:15,624
Tengo que admitir que todavía me estoy
acostumbrando al nuevo look.
341
00:20:23,489 --> 00:20:25,499
Gracias por su ayuda
en México.
342
00:20:25,520 --> 00:20:29,561
Recuperar ese bote podría
haber salvado este tratado.
343
00:20:29,583 --> 00:20:31,551
Sólo estaba haciendo mi trabajo, señor.
344
00:20:31,572 --> 00:20:32,635
Tú y yo
no siempre hemos estado de acuerdo
345
00:20:32,655 --> 00:20:37,478
sobre cuánta libertad
merecen los individuos mejorados.
346
00:20:37,499 --> 00:20:38,666
Pero lo que has logrado
347
00:20:38,687 --> 00:20:41,457
Me ha dado motivos
para reconsiderarlo.
348
00:20:42,499 --> 00:20:46,509
Por eso te quiero,
Capitán América,
349
00:20:46,530 --> 00:20:49,551
para ayudarme
a reconstruir los Vengadores.
350
00:20:56,666 --> 00:20:59,489
Bueno, con
el debido respeto, señor,
351
00:20:59,509 --> 00:21:01,624
Cuando se aprobaron
los Acuerdos de Sokovia,
352
00:21:01,645 --> 00:21:03,468
Destrozaste a los Vengadores.
353
00:21:03,489 --> 00:21:04,499
¿Por qué el cambio de opinión?
354
00:21:04,520 --> 00:21:07,447
Ahora represento a todos los estadounidenses.
355
00:21:08,645 --> 00:21:12,666
¡Diablos!, la mitad de ellos
ni siquiera
estarían aquí sin los Vengadores.
356
00:21:14,561 --> 00:21:15,687
El país necesita esto.
357
00:21:17,457 --> 00:21:19,603
Y cuando no estamos de acuerdo en
cómo gestionar una situación...
358
00:21:21,541 --> 00:21:22,614
¿Qué pasa entonces?
359
00:21:23,541 --> 00:21:24,583
Lo resolveremos juntos.
360
00:21:26,645 --> 00:21:28,655
Mira, no tienes que
darme una respuesta ahora.
361
00:21:29,561 --> 00:21:30,676
Sólo piénsalo.
362
00:21:37,530 --> 00:21:38,624
Primer Ministro Ozaki.
363
00:21:40,551 --> 00:21:41,603
Gracias por estar aquí.
364
00:21:44,561 --> 00:21:45,572
Aquí estamos.
365
00:21:45,593 --> 00:21:48,489
Sam Wilson,
Primer Ministro Ozaki.
366
00:21:53,530 --> 00:21:54,561
¿Quieres una foto?
367
00:21:54,583 --> 00:21:55,561
Seguro.
368
00:21:55,583 --> 00:21:56,635
Sam, por favor.
369
00:21:58,666 --> 00:22:00,541
[Fotógrafo 4] Ahora,
acércate un poco más.
370
00:22:07,624 --> 00:22:08,624
Trabaja conmigo, Sam.
371
00:22:09,624 --> 00:22:11,624
Le mostraremos al mundo
un mejor camino a seguir.
372
00:22:18,457 --> 00:22:19,635
Eso fue inesperado.
373
00:22:19,655 --> 00:22:21,561
Quizás sea una oportunidad.
374
00:22:27,551 --> 00:22:28,551
¿Entonces?
375
00:22:28,676 --> 00:22:29,645
¿Cómo fue?
376
00:22:29,666 --> 00:22:31,676
Me pidió
que reiniciara los Vengadores.
377
00:22:36,635 --> 00:22:38,530
Tendríamos que trabajar para él.
378
00:22:39,593 --> 00:22:43,478
El presidente de los
Estados Unidos, Thaddeus Ross.
379
00:22:43,499 --> 00:22:45,614
Buenas noches a todos.
Buenas noches.
380
00:22:47,509 --> 00:22:49,666
Es un gran privilegio
para mí hospedarte.
381
00:22:53,520 --> 00:22:58,447
Cuando la masa celeste
emergió en el Océano Índico,
382
00:22:58,655 --> 00:23:01,572
Hicimos lo que solemos hacer.
383
00:23:01,593 --> 00:23:03,593
Nos peleamos por ello.
384
00:23:03,614 --> 00:23:07,478
Los países se apresuraron
a reclamarlo como suyo,
385
00:23:07,499 --> 00:23:12,457
crear instalaciones de investigación
para explotar sus recursos.
386
00:23:13,509 --> 00:23:15,509
¿Qué se encontró
dentro de esa isla?
387
00:23:15,530 --> 00:23:18,561
No es nada menos que
el descubrimiento
del milenio.
388
00:23:19,541 --> 00:23:23,447
Sus potenciales aplicaciones
en tecnología, en medicina,
389
00:23:23,468 --> 00:23:25,655
En defensa son inconmensurables.
390
00:23:26,614 --> 00:23:30,603
Es incluso más indestructible
que el vibranium.
391
00:23:31,583 --> 00:23:34,687
Y no está controlado
por una nación aislacionista.
392
00:23:36,530 --> 00:23:37,655
Señoras y señores,
393
00:23:37,676 --> 00:23:39,561
Les presento...
394
00:23:45,666 --> 00:23:49,530
La primera y única
muestra refinada
395
00:23:49,551 --> 00:23:51,624
Fue robado de
una mina japonesa.
396
00:23:51,645 --> 00:23:56,530
Pero afortunadamente
ya lo han recuperado
y se encuentra en un lugar seguro.
397
00:24:01,530 --> 00:24:05,687
Joaquín Torres y nuestro propio
Capitán América, Sam Wilson.
398
00:24:17,489 --> 00:24:20,572
¿Qué haremos a continuación
con este descubrimiento?
399
00:24:24,593 --> 00:24:26,499
Si ratificamos este tratado,
400
00:24:26,520 --> 00:24:29,635
Juntos podemos producir
suficiente adamantium
401
00:24:29,655 --> 00:24:32,676
para distribuirlo de manera justa y equitativa
en todo el mundo.
402
00:24:33,447 --> 00:24:34,603
[♪ Suena "Mr. Blue" de Fleetwoods
por los altavoces]
403
00:24:36,593 --> 00:24:37,666
Señor, necesita sentarse.
404
00:24:51,561 --> 00:24:52,561
¡Solo!
405
00:25:06,457 --> 00:25:07,614
[todos hablando japonés]
406
00:25:23,468 --> 00:25:24,687
Señor Presidente, venga conmigo.
407
00:25:25,666 --> 00:25:26,655
[Ambos gruñendo]
408
00:25:37,624 --> 00:25:40,561
[♪ música dramática sonando]
409
00:25:56,655 --> 00:25:57,655
Mierda.
410
00:26:12,572 --> 00:26:13,561
¡Isaías!
411
00:26:27,645 --> 00:26:29,520
[la policía grita indistintamente]
412
00:26:37,583 --> 00:26:38,687
¿Lo que está sucediendo?
413
00:26:39,603 --> 00:26:42,520
No lo sé,
pero tienes que parar.
414
00:26:50,645 --> 00:26:53,655
No puedo volver a entrar, Sam.
415
00:26:53,676 --> 00:26:56,530
Corre, y será
peor que eso.
416
00:27:00,530 --> 00:27:02,447
Por favor, Isaías.
417
00:27:17,489 --> 00:27:18,551
Oye, ¡tómatelo con calma!
418
00:27:18,572 --> 00:27:20,676
Mira mi traje.
419
00:27:21,447 --> 00:27:24,457
Por favor, cuida mi traje.
420
00:27:38,447 --> 00:27:39,593
Cap, no puedo dejarte entrar.
421
00:27:40,676 --> 00:27:42,499
¡Ey!
422
00:27:42,520 --> 00:27:43,583
¡Solo!
423
00:27:47,457 --> 00:27:47,666
¡Señor!
424
00:27:50,614 --> 00:27:51,666
Él se queda.
425
00:27:51,687 --> 00:27:53,551
Todos los demás, fuera.
426
00:28:00,478 --> 00:28:01,645
[Ross] Agente Taylor, usted también.
427
00:28:08,551 --> 00:28:09,593
¿Estás bien?
428
00:28:10,551 --> 00:28:12,509
Eso mismo debería preguntarle
yo, señor.
429
00:28:12,530 --> 00:28:13,687
No es la primera vez que me
disparan.
430
00:28:14,457 --> 00:28:15,561
Mira, sé cómo
debe verse esto, pero...
431
00:28:15,583 --> 00:28:16,614
[La puerta se abre]
432
00:28:18,593 --> 00:28:19,655
¿Podemos tener un minuto?
433
00:28:21,614 --> 00:28:22,614
Ella se queda.
434
00:28:24,603 --> 00:28:28,478
Conozca a Ruth Bat-Seraph,
mi asesora de seguridad.
435
00:28:31,468 --> 00:28:33,509
Señor, no hay manera de que
Isaías pudiera haber hecho esto.
436
00:28:35,478 --> 00:28:36,530
Realmente estás defendiendo a un hombre.
437
00:28:43,635 --> 00:28:44,603
¿Qué sabemos?
438
00:28:45,478 --> 00:28:45,687
Había cinco tiradores.
439
00:28:46,457 --> 00:28:47,645
Isaías fue uno de ellos.
440
00:28:47,666 --> 00:28:49,687
Como lo fue el Servicio Secreto
y el ejército activo.
441
00:28:58,583 --> 00:28:59,583
¿Qué más tienes?
442
00:29:00,468 --> 00:29:01,541
La canción
que precedió al tiroteo,
443
00:29:01,561 --> 00:29:03,489
Creemos que fue una señal
para el ataque.
444
00:29:03,509 --> 00:29:05,457
Señor, Isaías parecía que
no tenía el control.
445
00:29:05,478 --> 00:29:06,624
No tenía idea de dónde estaba.
446
00:29:06,645 --> 00:29:08,583
¿Entonces qué estás sugiriendo?
447
00:29:08,603 --> 00:29:09,655
[Sam] Déjame investigar.
448
00:29:10,687 --> 00:29:13,499
¿No crees que estás
demasiado cerca de esto?
449
00:29:13,520 --> 00:29:15,520
Señor, su círculo íntimo
ha sido comprometido.
450
00:29:15,541 --> 00:29:17,561
Existe la posibilidad
de otro ataque ahora.
451
00:29:17,583 --> 00:29:19,457
¿Y qué
es exactamente lo que tienes para ofrecer?
452
00:29:19,478 --> 00:29:21,676
¿Que todo nuestro
aparato de inteligencia y defensa no puede?
453
00:29:22,447 --> 00:29:23,583
Bueno, no me quedaré sentado
esperando que Isaías...
454
00:29:23,603 --> 00:29:27,499
Mira, sé lo importante
que es Bradley para ti.
455
00:29:27,520 --> 00:29:29,478
Pero pensemos en la óptica.
456
00:29:30,551 --> 00:29:33,666
El Capitán América lleva a cabo
una investigación personal
457
00:29:33,687 --> 00:29:37,603
de un amigo que intentó
asesinar al Presidente.
458
00:29:37,624 --> 00:29:40,614
Isaías sacrificó todo
por este país.
459
00:29:40,635 --> 00:29:42,687
Es un soldado. Un patriota.
460
00:29:43,457 --> 00:29:44,551
No tenía ninguna razón para hacer esto.
461
00:29:44,572 --> 00:29:46,520
Tenía toda la razón.
462
00:29:46,541 --> 00:29:48,614
Bradley estuvo en prisión
por rescatar a sus propios hombres,
463
00:29:48,635 --> 00:29:51,489
Experimentado durante 30 años.
464
00:29:51,509 --> 00:29:53,655
Las cosas que le hacen son
suficientes para hacer enojar a cualquiera.
465
00:29:54,593 --> 00:29:56,593
Señor, usted me invitó aquí
para trabajar juntos.
466
00:29:59,583 --> 00:30:01,530
Cuando tu amigo intentó
matarme.
467
00:30:04,457 --> 00:30:05,457
[Ross suspira]
468
00:30:06,478 --> 00:30:10,572
Sam, ni siquiera deberías estar
en estas situaciones.
469
00:30:11,520 --> 00:30:14,468
No eres Steve Rogers.
470
00:30:16,624 --> 00:30:17,655
Piedad,
471
00:30:17,676 --> 00:30:20,530
Tienes toda mi autoridad
para resolver este asunto.
472
00:30:21,530 --> 00:30:23,666
Antes de que este tratado
se vea comprometido aún más.
473
00:30:27,561 --> 00:30:28,561
¿Y eso es todo?
474
00:30:29,645 --> 00:30:30,645
¿He terminado?
475
00:30:31,561 --> 00:30:32,603
Ya estás listo.
476
00:30:32,624 --> 00:30:34,624
Esto es una mierda
y lo sabes.
477
00:30:34,645 --> 00:30:36,489
Esto es política.
478
00:30:36,676 --> 00:30:38,666
Así que será mejor que te pongas las pilas, hijo.
479
00:30:41,499 --> 00:30:42,666
"Hijo." ¿A quién llamas "hijo"?
480
00:30:42,687 --> 00:30:44,655
Sam, ¿qué carajo
estás haciendo?
481
00:30:44,676 --> 00:30:46,468
Voy a limpiar a Isaías.
482
00:30:46,489 --> 00:30:47,624
Entrar allí por asalto
no va a ayudarlo.
483
00:30:50,530 --> 00:30:51,593
Abre los ojos.
484
00:30:51,614 --> 00:30:53,489
Me ofrezco a ayudar
y él me manda a empacar.
485
00:30:53,509 --> 00:30:55,687
Ross está de su lado.
Siempre lo ha estado.
486
00:30:56,457 --> 00:30:58,468
O bien no puedes verlo
o bien no quieres verlo.
487
00:30:58,489 --> 00:30:59,447
Ey.
488
00:31:00,478 --> 00:31:01,489
No seas ese tipo.
489
00:31:01,509 --> 00:31:02,676
¿Y ese tipo quién es?
490
00:31:03,447 --> 00:31:04,593
El que tiene que hacerlo
a las malas.
491
00:31:10,676 --> 00:31:12,614
Parece que soy ese tipo.
492
00:31:35,645 --> 00:31:38,457
[reportero] La nación permanece
en alerta máxima.
493
00:31:38,478 --> 00:31:41,499
El Departamento de Justicia ha
señalado un caso de pena de muerte
494
00:31:41,520 --> 00:31:43,687
Será perseguido
contra Isaiah Bradley.
495
00:31:44,457 --> 00:31:45,635
Sólo cinco minutos, Capitán.
496
00:31:48,624 --> 00:31:50,676
Podría ser sometido a un tribunal militar
por esto.
497
00:31:51,447 --> 00:31:52,499
Te lo agradezco, Payumo.
498
00:31:52,520 --> 00:31:53,520
Sí, señor.
499
00:31:59,624 --> 00:32:00,655
[por clanks]
500
00:32:19,655 --> 00:32:21,551
¿Cómo estás?
501
00:32:22,509 --> 00:32:24,478
No tan bien, hermano Sam.
502
00:32:25,530 --> 00:32:26,530
Isaías.
503
00:32:27,551 --> 00:32:28,551
Mírame a los ojos.
504
00:32:28,572 --> 00:32:30,635
Dime que no
conspiraste para matar a Ross.
505
00:32:30,655 --> 00:32:31,676
Por supuesto que no lo hice.
506
00:32:32,447 --> 00:32:33,468
¿Qué diablos pasó?
507
00:32:33,489 --> 00:32:34,614
¿Para obligarte a dispararle
al presidente?
508
00:32:34,635 --> 00:32:35,635
No sé.
509
00:32:35,655 --> 00:32:37,635
Tienes que darme algo más
que "no sé".
510
00:32:38,583 --> 00:32:40,541
¿Hay algo
que recuerdes?
511
00:32:40,676 --> 00:32:42,551
Me corté el pelo,
512
00:32:42,572 --> 00:32:44,645
Recogí mi traje en
la tintorería y fui a verte.
513
00:32:46,561 --> 00:32:48,489
Viajamos en la limusina,
514
00:32:49,655 --> 00:32:51,541
tomó nuestra foto.
515
00:32:51,561 --> 00:32:54,687
Pero mi teléfono no funcionaba.
516
00:32:55,457 --> 00:32:58,614
Y luego fuimos
a la Sala Este.
517
00:33:00,499 --> 00:33:01,635
En un momento estoy sentado allí,
518
00:33:01,655 --> 00:33:03,655
Lo siguiente que estoy haciendo es estar parado
en ese parque.
519
00:33:05,635 --> 00:33:08,551
Debería haberme quedado
en mi maldita casa,
520
00:33:08,572 --> 00:33:09,687
se ocupó de mis asuntos
521
00:33:10,457 --> 00:33:11,447
No, esto no es culpa tuya.
522
00:33:11,468 --> 00:33:12,593
Alguien está detrás de todo esto.
523
00:33:12,614 --> 00:33:16,614
Sam, lo último que quiero
es que esto te toque.
524
00:33:24,603 --> 00:33:25,655
Además...
525
00:33:30,593 --> 00:33:33,687
Mira, esta vez no hay escapatoria
para mí.
526
00:33:35,655 --> 00:33:37,614
Voy a morir aquí.
527
00:33:37,635 --> 00:33:39,561
No, no lo eres.
528
00:33:39,583 --> 00:33:40,645
Voy a sacarte de aquí.
529
00:33:49,666 --> 00:33:51,489
No vuelvas
530
00:33:51,509 --> 00:33:53,520
[♪ música dramática sonando]
531
00:33:56,520 --> 00:33:57,520
Guardia.
532
00:34:15,499 --> 00:34:17,687
[Ruth] Sargento Payumo, consígame
una copia de esa conversación.
533
00:34:19,499 --> 00:34:20,541
Quiero echar otro vistazo.
534
00:34:20,561 --> 00:34:21,572
Sí, señora.
535
00:34:21,593 --> 00:34:23,583
Y buen trabajo con Wilson.
536
00:34:23,603 --> 00:34:26,447
Avísame
si vuelve a visitarnos.
537
00:34:26,468 --> 00:34:27,468
Entendido.
538
00:34:30,520 --> 00:34:31,520
[Sam] ¿Entras?
539
00:34:31,541 --> 00:34:33,551
[Joaquín] Creo que cometí
traición y espionaje,
540
00:34:33,572 --> 00:34:36,635
pero logré entrar en
el sistema de CCTV de la Casa Blanca.
541
00:34:36,655 --> 00:34:38,489
¿Qué estoy buscando?
542
00:34:38,509 --> 00:34:40,457
[Sam] Cuando Isaías se fue
a la Casa Blanca,
543
00:34:40,478 --> 00:34:41,687
Me hizo pensar
en un amigo mío.
544
00:34:42,457 --> 00:34:44,499
Estaba siendo controlado
por palabras clave.
545
00:34:44,520 --> 00:34:46,551
¿Ves a algún extraño
hablando con Isaías?
546
00:34:46,572 --> 00:34:49,509
[Joaquín] No, bueno,
llegamos, nos tomamos una foto,
547
00:34:49,530 --> 00:34:51,530
Se lo envié por AirDrops,
pero nada loco.
548
00:34:51,551 --> 00:34:53,593
Sí, pero dijo que su teléfono
no funcionaba.
549
00:34:53,614 --> 00:34:54,635
Ah. Espera, espera, espera.
550
00:34:54,655 --> 00:34:56,457
Sam, creo que conseguí algo.
551
00:34:57,530 --> 00:34:58,624
[Sam] ¿Qué pasa?
552
00:34:58,645 --> 00:35:01,457
Su teléfono parece
estar deslumbrándolo.
553
00:35:03,603 --> 00:35:05,478
Oh, mierda, me está
pasando lo mismo.
554
00:35:29,551 --> 00:35:31,520
¿Qué demonios?
555
00:35:35,614 --> 00:35:37,666
Director Cooper, aquí Ross.
556
00:35:37,687 --> 00:35:39,624
El prisionero, ¿está seguro?
557
00:35:39,645 --> 00:35:42,655
Puedo confirmar que el prisionero
está en su celda.
558
00:35:42,676 --> 00:35:44,561
¿Tenemos los ojos
puestos en ese bastardo?
559
00:35:44,583 --> 00:35:45,572
[Ross] Personalmente.
560
00:35:45,593 --> 00:35:47,520
Lo estoy mirando
ahora mismo, señor.
561
00:35:47,541 --> 00:35:48,572
Gracias, Cooper.
562
00:35:50,499 --> 00:35:51,687
Gracias, señor presidente.
563
00:35:58,520 --> 00:36:00,572
Sigo volviendo a México.
564
00:36:00,593 --> 00:36:01,624
Estábamos en la Casa Blanca.
565
00:36:01,645 --> 00:36:03,468
Porque el comprador
nunca apareció.
566
00:36:04,478 --> 00:36:07,624
¿Por qué contratar a SERPENT si no tienes
intención de coleccionar?
567
00:36:07,645 --> 00:36:09,614
Quizás esperaban
que viniera el Capitán América.
568
00:36:09,635 --> 00:36:11,687
¿Qué pasaría si el comprador quisiera que
viniera el Capitán América?
569
00:36:12,457 --> 00:36:13,624
¿Y si nos quisieran
en la Casa Blanca?
570
00:36:13,645 --> 00:36:15,478
[Joaquín] Pero, ¿cómo podría
predecir el comprador?
571
00:36:15,499 --> 00:36:18,655
¿Que recibiríamos la invitación, o
que invitarías a Isaías?
572
00:36:18,676 --> 00:36:20,666
[Sam] El comprador debe estar
observándonos de alguna manera.
573
00:36:21,541 --> 00:36:22,655
Otra cosa.
574
00:36:22,676 --> 00:36:26,561
Ruth Bat-Seraph,
asesora de seguridad de Ross,
575
00:36:27,551 --> 00:36:28,666
Descubre todo lo que puedas
sobre ella.
576
00:36:28,687 --> 00:36:30,468
[Joaquín] Copiado.
577
00:36:30,489 --> 00:36:31,551
Te llamaré más tarde.
578
00:37:02,614 --> 00:37:04,457
Objetivo eliminado.
579
00:37:04,593 --> 00:37:06,593
Prepárese para la prueba de muerte.
580
00:37:08,478 --> 00:37:09,593
[chirrido de neumáticos]
581
00:37:10,509 --> 00:37:11,509
Mmm.
582
00:37:19,583 --> 00:37:21,447
[Ambos gruñendo]
583
00:37:23,530 --> 00:37:24,530
[gemidos]
584
00:37:30,603 --> 00:37:31,624
[jadeo]
585
00:37:31,645 --> 00:37:33,635
De ninguna manera viniste
desde México
586
00:37:33,655 --> 00:37:35,509
Sólo para volar mi auto.
587
00:37:35,530 --> 00:37:37,530
Así que debes haberte reconciliado
con el comprador.
588
00:37:38,687 --> 00:37:40,520
Ponlo al teléfono.
589
00:37:40,541 --> 00:37:42,457
Déjame ver
si puedo resolver esto.
590
00:37:42,478 --> 00:37:44,489
"¿Resolver esto"?
591
00:37:46,530 --> 00:37:47,687
El comprador me lo contó todo.
592
00:37:48,635 --> 00:37:52,572
Mencionó que si
sobreviviste a la granada,
593
00:37:52,593 --> 00:37:58,551
Había un 77% de posibilidades
de que intentaras calmarme.
594
00:37:59,468 --> 00:38:00,447
Mmm.
595
00:38:00,468 --> 00:38:01,509
Mira eso.
596
00:38:08,687 --> 00:38:09,645
[Sam suelo]
597
00:38:12,635 --> 00:38:14,468
[gruñidos]
598
00:38:19,489 --> 00:38:20,447
[gruñidos]
599
00:38:24,593 --> 00:38:25,655
[balas repiqueteando]
600
00:38:33,561 --> 00:38:35,666
En realidad el comprador me contó
muchas cosas.
601
00:38:35,687 --> 00:38:37,655
Después de no presentarse
en México,
602
00:38:37,676 --> 00:38:40,583
Aceptó pagarme el doble
para sacarte.
603
00:38:40,603 --> 00:38:45,509
Lo que él no sabe es que
te mataría gratis.
604
00:38:45,624 --> 00:38:50,551
¿Con qué frecuencia tienes la oportunidad
de matar al Capitán América?
605
00:39:02,509 --> 00:39:04,530
Estás desesperado
sin tu equipo.
606
00:39:08,530 --> 00:39:09,572
[silbido]
607
00:39:09,666 --> 00:39:11,530
No.
608
00:39:11,551 --> 00:39:12,645
Sólo un poquito más malo.
609
00:39:21,541 --> 00:39:22,509
Hola.
610
00:39:26,561 --> 00:39:27,603
[Sam] ¿Quién es este?
611
00:39:35,666 --> 00:39:38,520
[Primer Ministro indio]
¿Cómo podemos confiar en usted para liderar?
612
00:39:38,541 --> 00:39:41,593
¿Cuando ni siquiera puedes mantener
tu propia casa en orden?
613
00:39:43,499 --> 00:39:45,499
Tenemos a los tiradores
bajo custodia.
614
00:39:45,645 --> 00:39:48,468
Lo único que pido
es paciencia.
615
00:39:48,489 --> 00:39:49,624
¿Paciencia?
616
00:39:49,645 --> 00:39:51,541
¿Del cazador Hulk?
617
00:39:52,645 --> 00:39:54,541
Eso fue hace mucho tiempo.
618
00:39:54,561 --> 00:39:56,520
Bueno, señor presidente,
619
00:39:56,541 --> 00:39:59,676
Casi me matan
ayer en tu casa.
620
00:40:00,447 --> 00:40:03,561
Y hoy, todavía estás
encerrado en tu búnker.
621
00:40:03,583 --> 00:40:06,655
No estás en posición
de pedir nada.
622
00:40:06,676 --> 00:40:07,676
Estoy de acuerdo.
623
00:40:08,447 --> 00:40:10,614
Deberíamos continuar esta
conversación en otro momento.
624
00:40:10,635 --> 00:40:12,603
[Ross] Señores, esperen.
625
00:40:12,624 --> 00:40:13,676
Por favor.
626
00:40:14,603 --> 00:40:17,624
Este tratado es demasiado importante
como para permitir que se desmorone ahora.
627
00:40:17,645 --> 00:40:20,561
Hicimos una promesa
a nuestro pueblo.
628
00:40:20,583 --> 00:40:22,624
Hicimos una promesa
al mundo.
629
00:40:23,655 --> 00:40:25,530
Debemos prevalecer.
630
00:40:26,687 --> 00:40:29,499
Necesitaremos que Japón siga adelante.
631
00:40:29,520 --> 00:40:32,509
[El presidente francés] Y
la ausencia del primer ministro Ozaki
632
00:40:32,530 --> 00:40:33,614
dice mucho
633
00:40:33,635 --> 00:40:35,666
Conseguiré que Japón vuelva
a la mesa.
634
00:40:35,687 --> 00:40:38,478
Ozaki y yo tenemos
una larga relación.
635
00:40:38,645 --> 00:40:40,635
Se presenta a la reelección.
636
00:40:40,655 --> 00:40:43,676
Necesita afirmar su liderazgo
en este tratado.
637
00:40:44,614 --> 00:40:48,551
Está bien, señor presidente,
seguiremos siendo pacientes.
638
00:40:51,603 --> 00:40:53,478
Pero si no lo haces,
639
00:40:53,499 --> 00:40:56,593
Tendremos que tomar
medidas en nuestras propias manos.
640
00:41:01,655 --> 00:41:03,509
Tengo que salir de aquí.
641
00:41:03,530 --> 00:41:04,509
Sentarse.
642
00:41:04,530 --> 00:41:05,635
Señor, el barrido no está completo.
643
00:41:06,583 --> 00:41:08,561
Cuanto más tiempo me quedo aquí,
644
00:41:09,499 --> 00:41:10,635
Cuanto más débil me veo.
645
00:41:12,666 --> 00:41:14,447
[La puerta se abre]
646
00:41:21,468 --> 00:41:22,509
¿Qué diablos te pasó?
647
00:41:23,687 --> 00:41:25,655
Sidewinder me rastreó.
648
00:41:29,520 --> 00:41:30,655
Ahora está bajo custodia policial.
649
00:41:35,593 --> 00:41:37,551
Última llamada, rastrearlo.
650
00:41:38,624 --> 00:41:39,624
Está bien.
651
00:41:46,447 --> 00:41:47,457
Hola, entiende esto.
652
00:41:47,624 --> 00:41:49,541
La asesora de Ross,
Ruth Bat-Seraph,
653
00:41:49,676 --> 00:41:52,593
Nació en Israel
y se formó en la Habitación Roja.
654
00:41:52,614 --> 00:41:53,603
Ella es ex-viuda.
655
00:41:53,624 --> 00:41:55,645
Básicamente eso significa
mantenerse alejado de su camino.
656
00:41:55,666 --> 00:41:56,645
Confía en mí.
657
00:41:56,666 --> 00:41:57,687
Sí.
658
00:42:04,666 --> 00:42:06,457
[Sam] Ahora, esto es raro.
659
00:42:06,478 --> 00:42:09,551
Isaías tenía a Ross
en la mira.
660
00:42:09,687 --> 00:42:11,499
No podía faltar.
661
00:42:11,520 --> 00:42:12,509
[Joaquín] No lo entiendo.
662
00:42:12,530 --> 00:42:14,614
¿Por qué pasar por todos esos
problemas sólo para no matar a Ross?
663
00:42:15,499 --> 00:42:16,489
No sé.
664
00:42:17,447 --> 00:42:18,468
Oh, mierda.
665
00:42:18,489 --> 00:42:20,541
Creo que he localizado
la última llamada de Sidewinder.
666
00:42:20,687 --> 00:42:22,614
Está en medio de la nada,
Virginia Occidental.
667
00:42:22,635 --> 00:42:25,520
Está justo
al lado de un bosque.
668
00:42:27,551 --> 00:42:29,447
Campamento Eco Uno.
669
00:42:30,551 --> 00:42:31,687
No hay imágenes de satélite.
670
00:42:32,645 --> 00:42:34,530
Lejos del tráfico aéreo.
671
00:42:35,541 --> 00:42:37,614
No hay infraestructura en la zona.
672
00:42:39,624 --> 00:42:41,676
Es un lugar al que te envían
y del que nunca sales.
673
00:42:52,489 --> 00:42:54,603
Eh, él es sólo el presidente
de los Estados Unidos.
674
00:43:09,489 --> 00:43:10,645
No tienes que venir
conmigo.
675
00:43:11,645 --> 00:43:14,478
Duh, lo sé.
Eso es lo que lo hace tan noble.
676
00:43:15,687 --> 00:43:17,561
Empaca todo el equipo
que puedas llevar.
677
00:43:17,583 --> 00:43:19,489
No sé
cuándo volveremos.
678
00:43:20,561 --> 00:43:22,635
¿Qué, quieres decir con algo como
"ahora mismo", ahora mismo?
679
00:43:22,655 --> 00:43:24,447
Sí.
680
00:43:24,687 --> 00:43:26,468
Oh, mierda. Está bien.
681
00:43:26,624 --> 00:43:28,583
Bueno, es un viaje muy largo
hasta Virginia Occidental,
682
00:43:28,603 --> 00:43:29,676
Así que vamos a necesitar
algunos bocadillos.
683
00:43:30,447 --> 00:43:31,593
¿Por qué te invité?
684
00:43:31,614 --> 00:43:33,468
¿Qué? Espera, espera, espera.
685
00:43:36,468 --> 00:43:37,468
¡No acostarse!
686
00:43:37,603 --> 00:43:38,676
Ruth Murciélago Serafín.
687
00:43:39,447 --> 00:43:41,478
Isaiah Bradley está
en la celda de detención número 14.
688
00:43:43,489 --> 00:43:44,520
¿Necesitas una escort?
689
00:43:56,478 --> 00:43:57,603
Me gustaría hablar con ellos
uno a uno.
690
00:43:59,603 --> 00:44:01,687
Payumo,
te estoy hablando a ti. Hola.
691
00:44:05,666 --> 00:44:07,635
[♪ Suena música inquietante]
692
00:44:07,655 --> 00:44:09,583
Payumo, ¿qué estás haciendo?
693
00:44:10,468 --> 00:44:11,530
Déjalo caer.
694
00:44:17,530 --> 00:44:20,551
♪ Llámame señor azul ♪
695
00:44:27,541 --> 00:44:28,614
♪ Cuando dices... ♪
696
00:44:32,499 --> 00:44:33,593
[Entrenador de fitness en el dispositivo]
Aumenta esa cadencia
697
00:44:33,614 --> 00:44:34,645
y resistencia.
698
00:44:34,666 --> 00:44:36,499
O haz lo que sea que
necesites hacer para llegar allí,
699
00:44:36,520 --> 00:44:37,520
¿está bien?
700
00:44:37,645 --> 00:44:40,645
Mantente en tu carril.
Mantente en tu carril. Allá vamos.
701
00:44:41,541 --> 00:44:42,541
¡Afuera a tercera!
702
00:44:42,561 --> 00:44:44,541
Con la vista puesta en el premio.
Con la vista puesta en el objetivo, nena.
703
00:44:46,624 --> 00:44:48,520
Piensa en la dirección.
Piensa en la intención.
704
00:44:48,676 --> 00:44:51,468
Si el Doctor Eccles pregunta,
705
00:44:51,645 --> 00:44:55,666
Le dices
que hice las cinco millas completas.
706
00:45:01,551 --> 00:45:03,666
Aterrizaremos en Tokio
a las 0600.
707
00:45:05,561 --> 00:45:08,499
¿Aún piensas
que es una mala idea?
708
00:45:08,520 --> 00:45:09,614
Señor, ¿quién orquestó
el ataque?
709
00:45:09,635 --> 00:45:11,635
La situación en la Casa Blanca aún está
en el aire.
710
00:45:11,655 --> 00:45:13,676
Los viajes internacionales
conllevan riesgos de seguridad
711
00:45:14,447 --> 00:45:15,499
No podemos anticiparnos.
712
00:45:16,499 --> 00:45:19,468
Apenas logramos poner
de acuerdo al Congreso sobre este asunto.
713
00:45:19,645 --> 00:45:22,509
Si perdemos
a nuestros socios internacionales,
714
00:45:23,447 --> 00:45:24,614
Este tratado está acabado.
715
00:45:26,468 --> 00:45:27,655
Tengo que hacer que esto funcione.
716
00:45:29,530 --> 00:45:30,635
Tres millas y cambio.
717
00:45:30,655 --> 00:45:32,561
Se lo haré saber al Dr. Eccles.
718
00:45:32,687 --> 00:45:34,447
Cinco.
719
00:45:35,666 --> 00:45:37,530
¿Tenemos los ojos puestos en Wilson?
720
00:45:37,551 --> 00:45:39,666
Salió de la base hace unas horas
junto a Joaquín Torres.
721
00:45:39,687 --> 00:45:41,447
Abandonaron
sus teléfonos inteligentes.
722
00:45:41,468 --> 00:45:42,561
Están fuera de la red.
723
00:45:42,583 --> 00:45:44,468
Bueno, no quiero una variable
ahí fuera.
724
00:45:45,645 --> 00:45:48,489
Consigue un equipo,
recógelo y tráelo.
725
00:45:51,687 --> 00:45:53,635
El presidente Ross se
dirige a Japón
726
00:45:53,655 --> 00:45:55,687
Sólo un día después de sobrevivir
a un intento de asesinato...
727
00:45:56,457 --> 00:45:58,509
Apuesto a que solías jugar a este
viejo juego todo el tiempo.
728
00:46:01,655 --> 00:46:03,520
¿A qué distancia estamos
del Campamento Echo Uno?
729
00:46:06,635 --> 00:46:09,447
Estamos a
una hora de distancia aproximadamente.
730
00:46:14,687 --> 00:46:17,509
Sam, mierda. Acaban
de disparar en la prisión de Isaías.
731
00:46:17,635 --> 00:46:19,478
¿Está bien?
732
00:46:19,499 --> 00:46:20,666
Sí, Isaías es bueno,
pero los demás...
733
00:46:21,530 --> 00:46:22,551
Están muertos.
734
00:46:22,572 --> 00:46:23,614
Mierda.
735
00:46:24,561 --> 00:46:25,655
¿Deberíamos regresar?
736
00:46:28,447 --> 00:46:29,489
No.
737
00:46:29,509 --> 00:46:30,499
Seguimos adelante.
738
00:46:30,520 --> 00:46:33,499
El comprador es bastante inteligente,
pero no mordemos el anzuelo.
739
00:46:33,520 --> 00:46:36,530
La única manera de ayudar a Isaías es
descubrir quién está detrás de esto.
740
00:46:36,551 --> 00:46:37,666
Y quien esté detrás de esto,
741
00:46:38,572 --> 00:46:40,561
No quieren
que nos acerquemos.
742
00:46:46,499 --> 00:46:47,478
Tonelero.
743
00:46:47,603 --> 00:46:48,603
¿Lo que está sucediendo?
744
00:46:48,624 --> 00:46:51,561
[Cooper] Señor Presidente,
como medida de precaución,
745
00:46:51,583 --> 00:46:53,457
He trasladado al prisionero a...
746
00:46:55,447 --> 00:46:59,489
Presidente Ross,
extraño nuestras pequeñas visitas.
747
00:46:59,614 --> 00:47:00,655
Dime algo.
748
00:47:00,676 --> 00:47:03,509
¿Alguna vez te detienes
a preguntarte?
749
00:47:03,530 --> 00:47:04,666
¿Quién toca la música?
750
00:47:04,687 --> 00:47:06,489
Eres tú.
751
00:47:06,645 --> 00:47:08,530
La Casa Blanca,
752
00:47:08,551 --> 00:47:09,655
El intento de asesinato.
753
00:47:09,676 --> 00:47:11,655
Esa es una forma de decirlo.
754
00:47:11,676 --> 00:47:14,687
Te ayudé más
que nadie.
755
00:47:15,457 --> 00:47:16,593
Sólo para conseguir lo que quieres.
756
00:47:16,614 --> 00:47:17,614
¿Qué deseas?
757
00:47:17,635 --> 00:47:21,541
Quería recuperar mi vida, pero
ya es demasiado tarde para eso.
758
00:47:21,561 --> 00:47:22,603
Tienes que...
759
00:47:22,624 --> 00:47:24,624
Tienes que entender
mi posición.
760
00:47:27,468 --> 00:47:30,520
Me dejaste pudrirme en esta prisión.
761
00:47:30,541 --> 00:47:32,635
Y fue mi maldición
ver tu traición.
762
00:47:35,614 --> 00:47:38,572
Ahora estoy tomando mis propias decisiones.
763
00:47:38,593 --> 00:47:41,447
Quedan muchas sorpresas.
764
00:47:41,468 --> 00:47:42,468
Cuando termine,
765
00:47:42,489 --> 00:47:45,478
Todo el mundo sabrá
quién eres,
766
00:47:45,499 --> 00:47:48,499
y Betty te despreciará
aún más.
767
00:47:49,468 --> 00:47:50,551
Adiós, señor presidente.
768
00:47:54,478 --> 00:47:55,530
[Isaías] ¿Qué diablos está pasando?
769
00:47:55,666 --> 00:47:57,572
Te voy a poner en aislamiento.
770
00:47:57,593 --> 00:47:58,593
Sí.
771
00:47:59,468 --> 00:48:01,561
Nadie me volverá a poner
en aislamiento nunca más.
772
00:48:01,583 --> 00:48:02,666
Es para tu protección.
773
00:48:03,624 --> 00:48:06,624
Te lo diré una
vez más para tu protección,
774
00:48:06,645 --> 00:48:09,551
Nunca más volveré a meterme
en una caja.
775
00:48:10,551 --> 00:48:12,635
No podré
garantizar tu seguridad.
776
00:48:12,655 --> 00:48:14,645
La seguridad no es todo
lo que parece.
777
00:48:16,509 --> 00:48:17,468
¿Todavía piensas?
778
00:48:17,489 --> 00:48:18,593
¿Tuve algo
que ver con todo esto?
779
00:48:19,593 --> 00:48:20,572
No sé.
780
00:48:26,645 --> 00:48:27,603
Señor Presidente.
781
00:48:27,624 --> 00:48:29,572
[Ross] Necesito que
dejes lo que sea que estés haciendo.
782
00:48:29,593 --> 00:48:31,499
El Campamento Echo Uno ha
sido comprometido.
783
00:48:31,655 --> 00:48:33,447
Sí, señor presidente.
784
00:49:00,666 --> 00:49:01,666
Esto es todo.
785
00:49:02,624 --> 00:49:03,655
Campamento Eco Uno.
786
00:49:06,457 --> 00:49:08,541
[Sam]
Los telescopios deben ser una fachada.
787
00:49:08,561 --> 00:49:10,447
Tenemos que ver
qué hay debajo.
788
00:49:13,676 --> 00:49:15,666
[Sam]
Tenemos cámaras y guardias.
789
00:49:15,687 --> 00:49:18,509
Redwing, corta la cerca
y ve a dar un bucle al alimento.
790
00:49:26,687 --> 00:49:28,614
Tenemos que hacer la puerta manualmente.
791
00:49:30,593 --> 00:49:32,655
Tres, dos, uno,
792
00:49:33,541 --> 00:49:34,499
ir.
793
00:49:48,468 --> 00:49:48,676
15 segundos.
794
00:49:51,572 --> 00:49:52,583
[Joaquín] ¡Mierda!
795
00:49:53,624 --> 00:49:54,645
[Sam suelo]
796
00:49:57,457 --> 00:49:58,603
[Ambos gruñendo]
797
00:50:10,530 --> 00:50:11,635
[sonido de puertas]
798
00:50:14,687 --> 00:50:16,530
[♪ música de suspenso]
799
00:50:25,687 --> 00:50:27,687
[luces zumbando]
800
00:50:40,520 --> 00:50:41,624
[Joaquín]
Aquí no hay prisioneros.
801
00:51:30,541 --> 00:51:32,624
[Sam] ¿Por qué hay un laboratorio
en esta prisión?
802
00:51:40,655 --> 00:51:42,520
¿Qué diablos es este lugar?
803
00:52:55,468 --> 00:52:56,572
¿Qué demonios?
804
00:53:03,583 --> 00:53:04,583
[Ross] Señor Ozaki,
805
00:53:04,603 --> 00:53:06,468
Quiero asegurarte
806
00:53:06,489 --> 00:53:09,520
Estados Unidos sigue comprometido
a compartir nuestro adamantium
807
00:53:09,541 --> 00:53:11,499
con el resto del mundo.
808
00:53:11,520 --> 00:53:14,603
Confío en que Japón comparta
ese compromiso.
809
00:53:15,489 --> 00:53:17,468
El mundo necesita este tratado.
810
00:53:20,572 --> 00:53:22,551
La diplomacia debe ser difícil
para ti
811
00:53:23,499 --> 00:53:24,645
Un hombre en un país
812
00:53:24,666 --> 00:53:27,530
Tan acostumbrado a tomar
todo lo que quiere por la fuerza.
813
00:53:28,447 --> 00:53:29,551
¿Disculpe?
814
00:53:29,572 --> 00:53:31,676
¿De qué otra manera se puede explicar el robo
de nuestro adamantium?
815
00:53:35,593 --> 00:53:38,593
Lo que nos acusas
no tiene fundamento.
816
00:53:40,655 --> 00:53:44,561
Entonces, la información
que recibió mi equipo de inteligencia
817
00:53:44,583 --> 00:53:45,687
y verificado
818
00:53:46,457 --> 00:53:47,635
¿es incorrecto?
819
00:53:57,687 --> 00:53:59,499
[Ross suspira]
820
00:54:00,489 --> 00:54:01,489
Soy un tonto
821
00:54:03,541 --> 00:54:06,655
Soy un tonto por negociar
con alguien tan ingenuo.
822
00:54:06,676 --> 00:54:09,530
No se dan cuenta de
que están siendo engañados.
823
00:54:10,499 --> 00:54:11,499
¿Ingenuo?
824
00:54:12,603 --> 00:54:14,541
Si hubiera robado la muestra,
825
00:54:14,676 --> 00:54:18,635
¿Por qué le ordenaría al Capitán
América que lo recuperara?
826
00:54:18,655 --> 00:54:21,583
Supongo que
nunca sabremos la verdad.
827
00:54:27,614 --> 00:54:30,624
Sea cual sea el juego que estés jugando,
Japón no quiere participar en él.
828
00:54:31,583 --> 00:54:33,499
No nos ponga a prueba, señor presidente.
829
00:54:40,603 --> 00:54:42,645
Tiene datos optogenéticos
de muchas personas.
830
00:54:43,583 --> 00:54:45,551
No me hagas buscar palabras,
Joaquín.
831
00:54:45,572 --> 00:54:47,499
Creo que ha descubierto una forma
de plantar comandos.
832
00:54:47,520 --> 00:54:48,520
En el subconsciente de las personas
833
00:54:48,541 --> 00:54:50,447
utilizando destellos de luz.
834
00:54:50,583 --> 00:54:53,478
Esta canción de "Mr. Blue" parece
ser una especie de detonante.
835
00:54:53,499 --> 00:54:54,530
Control mental.
836
00:54:55,457 --> 00:54:56,457
Sí.
837
00:54:56,478 --> 00:54:57,635
Eso explica Isaías.
838
00:55:03,666 --> 00:55:05,645
Y eso es más importante.
839
00:55:06,530 --> 00:55:07,530
Tomar riesgos
840
00:55:07,687 --> 00:55:10,520
Utilice ese increíble cerebro
que tiene.
841
00:55:18,666 --> 00:55:20,520
Samuel Sterns
842
00:55:23,561 --> 00:55:26,468
Ya sabes, se necesita
muchísimo para sorprenderme.
843
00:55:28,530 --> 00:55:31,593
Había un 89% de posibilidades
de que te dieras la vuelta.
844
00:55:31,614 --> 00:55:33,676
Si pongo
en riesgo a Isaiah Bradley,
845
00:55:34,655 --> 00:55:36,624
Y sin embargo, aquí estás.
846
00:55:38,509 --> 00:55:39,530
Tú eres el comprador.
847
00:55:39,551 --> 00:55:40,551
En efecto.
848
00:55:40,572 --> 00:55:43,457
Contratar a SERPENT fue
un paso necesario
849
00:55:43,478 --> 00:55:46,499
para crear una cadena
de certezas estadísticas.
850
00:55:46,520 --> 00:55:48,478
Quizás no seas tan inteligente
como crees.
851
00:55:48,687 --> 00:55:51,478
Lo soy, en realidad.
852
00:55:51,499 --> 00:55:54,447
Mi mente lo ve todo,
cada resultado probable.
853
00:55:54,666 --> 00:55:57,645
Entonces contratas a SERPENT
para robar el adamantium,
854
00:55:57,666 --> 00:56:00,499
Dispara a la cumbre de Ross
anunciándolo
855
00:56:00,520 --> 00:56:02,541
Y ahora estás
sentado aquí, esperando.
856
00:56:03,530 --> 00:56:05,457
¿Por qué quieres matar a Ross?
857
00:56:05,478 --> 00:56:09,447
¿Por qué todos piensan que
quiero matar a Ross?
858
00:56:09,572 --> 00:56:13,572
¿Es porque me encarceló
aquí sin juicio?
859
00:56:13,593 --> 00:56:16,530
Después de una infusión de rayos gamma
se deformó la estructura.
860
00:56:21,572 --> 00:56:23,509
Maldición.
861
00:56:23,530 --> 00:56:26,468
Una vez que Ross descubrió
lo útil que podía ser,
862
00:56:26,489 --> 00:56:29,499
Me mantuvo aquí durante 16 años,
863
00:56:29,520 --> 00:56:32,468
volviendo mi mente
a resolver sus problemas.
864
00:56:32,572 --> 00:56:35,687
Mis soluciones le llevaron al
cargo más alto del país.
865
00:56:37,603 --> 00:56:40,676
Si quisiera que Ross muriera,
ya estaría muerto.
866
00:56:41,603 --> 00:56:43,447
Bueno, sea lo que sea que estés haciendo,
867
00:56:43,572 --> 00:56:46,541
Estás lastimando a mucha
gente, incluido mi amigo.
868
00:56:46,561 --> 00:56:49,499
Así que esta es la última oportunidad
que te voy a dar para detenerlo.
869
00:56:49,520 --> 00:56:51,489
¿Por qué lo estás protegiendo?
870
00:56:51,593 --> 00:56:54,520
Ross sabe que soy responsable
de la Casa Blanca,
871
00:56:54,541 --> 00:56:57,509
Aún así, todavía permite que Isaías
esté en prisión por ello.
872
00:56:57,530 --> 00:56:58,624
Sabes que él nunca cambiará.
873
00:56:59,530 --> 00:57:00,572
Déjame terminar mi trabajo.
874
00:57:00,593 --> 00:57:02,457
Me temo que no puedo hacerlo.
875
00:57:05,655 --> 00:57:07,530
[gemidos]
876
00:57:07,551 --> 00:57:10,530
¡Por favor no seas aburrido!
877
00:57:17,666 --> 00:57:19,551
¿Crees que nos detendrán?
878
00:57:19,572 --> 00:57:20,666
[Sterns] Por mucho tiempo.
879
00:57:20,687 --> 00:57:22,603
Eres un problema fascinante.
880
00:57:23,583 --> 00:57:25,676
Pero pronto
estarás fuera del tablero,
881
00:57:26,447 --> 00:57:27,687
Para que no
me sorprendas otra vez.
882
00:57:29,530 --> 00:57:31,541
Esto es un desastre, hombre.
Ni siquiera es su elección.
883
00:57:31,561 --> 00:57:33,489
Lo sé.
Solo intenta neutralizarlo.
884
00:57:34,551 --> 00:57:36,530
[Todos gruñendo]
885
00:57:45,561 --> 00:57:46,676
[gritos]
886
00:58:08,499 --> 00:58:09,561
[gemidos]
887
00:58:09,583 --> 00:58:11,666
[Sam gruñe]
888
00:58:37,541 --> 00:58:38,541
[soldado gime]
889
00:58:40,655 --> 00:58:41,655
[Joaquín] Imbécil.
890
00:58:41,676 --> 00:58:42,687
[Sam suelo]
891
00:58:45,687 --> 00:58:46,687
[zumbidos en la puerta]
892
00:58:57,561 --> 00:58:59,530
[Ruth] ¡Retírate!
893
00:59:01,551 --> 00:59:02,666
Me los estoy llevando.
894
00:59:03,541 --> 00:59:04,655
Me ocuparé de estos dos.
895
00:59:33,593 --> 00:59:35,499
¿Qué diablos
están haciendo aquí?
896
00:59:35,520 --> 00:59:37,520
Bueno eso es lo que
debería preguntarte.
897
00:59:37,624 --> 00:59:38,645
¿Dónde está Sterns?
898
00:59:40,551 --> 00:59:42,624
Si Sterns está en el viento,
necesitamos establecer un perímetro,
899
00:59:42,645 --> 00:59:44,499
bloqueos de carreteras, apoyo aéreo.
900
00:59:44,520 --> 00:59:45,614
No pudo haber ido muy lejos.
901
00:59:45,635 --> 00:59:46,687
¿Por qué nos ayudas?
902
00:59:47,603 --> 00:59:49,645
Porque tenías razón.
Pensé que era obvio.
903
00:59:51,655 --> 00:59:54,457
Tenemos órdenes de tomar
al Capitán América bajo custodia.
904
00:59:54,478 --> 00:59:55,666
Ya tenéis un
Capitán América bajo custodia.
905
00:59:55,687 --> 00:59:57,478
¿Quieres otro?
906
00:59:57,499 --> 00:59:58,603
Estás bajo arresto
por allanamiento.
907
01:00:01,676 --> 01:00:03,489
¿ Tener razón
siempre es así?
908
01:00:03,509 --> 01:00:04,561
La mayor parte del tiempo.
909
01:00:07,457 --> 01:00:09,520
Tengo las autorizaciones.
Ha sido un día largo.
910
01:00:09,541 --> 01:00:11,655
Ella es una ex viuda.
Simplemente maten al tipo.
911
01:00:11,676 --> 01:00:14,478
Estas órdenes vienen
del propio Presidente.
912
01:00:14,499 --> 01:00:15,583
Saquenlos de aquí.
913
01:00:15,603 --> 01:00:16,676
Entonces lo llamaremos.
914
01:00:18,572 --> 01:00:19,530
♪ Soy el señor azul ♪
915
01:00:19,551 --> 01:00:20,572
Ruth, ¡quítanos las esposas ahora!
916
01:00:20,593 --> 01:00:21,572
♪ Wa-oo-wa-oo ♪
917
01:00:21,593 --> 01:00:23,499
♪ Cuando dices... ♪
918
01:00:23,520 --> 01:00:24,624
Oh, mierda, mierda, mierda, mierda.
Otra vez no.
919
01:00:34,635 --> 01:00:35,614
[Sam] ¡Vamos!
920
01:00:40,603 --> 01:00:41,603
[Asesor principal]
Señor Presidente,
921
01:00:41,624 --> 01:00:44,457
La afirmación de Japón
parece ser cierta.
922
01:00:44,583 --> 01:00:46,666
Estamos tratando de determinar
el punto de la brecha.
923
01:00:47,603 --> 01:00:49,655
Señor, tenemos que decirle
algo al equipo de Ozaki.
924
01:00:49,676 --> 01:00:51,489
Tenemos que detener
el sangrado.
925
01:00:51,509 --> 01:00:52,614
Necesito un tiempo a solas.
926
01:00:52,635 --> 01:00:54,468
No tenemos mucho tiempo, señor.
927
01:00:54,489 --> 01:00:57,468
Ozaki acaba de decidir avanzar con
su armada en la Isla Celestial.
928
01:00:57,645 --> 01:00:59,614
Su intención es conseguir
el adamantium para sí mismo.
929
01:01:00,655 --> 01:01:02,645
Francia y la India elaboran
estrategias de ocupación...
930
01:01:02,666 --> 01:01:05,457
Señor Presidente, sugiero que
regresemos a DC inmediatamente.
931
01:01:06,530 --> 01:01:07,645
Vamos a perder
nuestra oportunidad con Ozaki.
932
01:01:07,666 --> 01:01:09,603
Necesitamos reagruparnos y encontrar
una solución diferente.
933
01:01:09,624 --> 01:01:11,541
No podemos hacer eso.
¡No, de ninguna manera!
934
01:01:11,561 --> 01:01:12,572
Necesitamos solicitar
otra reunión, señor.
935
01:01:12,593 --> 01:01:13,561
Si llamamos a Ozaki ahora,
936
01:01:13,583 --> 01:01:15,593
y tratar de acercarnos a él,
podemos...
937
01:01:15,614 --> 01:01:17,499
No vamos a perder
la oportunidad.
938
01:01:17,520 --> 01:01:18,687
¡Tenemos que tener
otra reunión!
939
01:01:25,624 --> 01:01:29,447
[jadeo]
940
01:01:32,561 --> 01:01:37,551
Quiero que el Grupo de Ataque de Portaaviones
Cinco se despliegue inmediatamente.
941
01:01:37,572 --> 01:01:39,447
Diles que
estoy en camino hacia allí ahora.
942
01:01:39,468 --> 01:01:41,624
Señor, ¿estamos
hablando en serio de tomar el control?
943
01:01:42,676 --> 01:01:45,603
No me voy a casa
con las manos vacías.
944
01:01:45,624 --> 01:01:49,489
Si sólo un país va
a controlar el adamantium,
945
01:01:49,509 --> 01:01:50,676
Seremos nosotros.
946
01:01:55,655 --> 01:01:57,614
¡Haz la llamada!
947
01:02:00,561 --> 01:02:01,614
¡Taylor!
948
01:02:02,676 --> 01:02:04,489
que necesitamos mover
el Grupo de Ataque Cinco
949
01:02:04,509 --> 01:02:05,645
A la Isla Celestial
inmediatamente.
950
01:02:05,666 --> 01:02:09,655
Quiero estar en camino al
Océano Índico dentro de una hora.
951
01:02:09,676 --> 01:02:13,561
Señor Presidente,
esto es extremadamente peligroso.
952
01:02:14,561 --> 01:02:15,583
Si estalla una guerra...
953
01:02:15,603 --> 01:02:17,499
Yo era un general en tiempos de guerra.
954
01:02:18,478 --> 01:02:20,530
Ahora soy un presidente en tiempos de guerra.
955
01:02:23,530 --> 01:02:24,676
Sí, señor, señor presidente.
956
01:02:49,499 --> 01:02:50,530
¿Qué estamos haciendo aquí?
957
01:02:50,551 --> 01:02:52,645
Dices que las órdenes de Ross eran
ponernos bajo custodia.
958
01:02:52,666 --> 01:02:54,603
Así que pedí un favor.
959
01:02:55,561 --> 01:02:56,593
Gracias por hacer esto.
960
01:02:56,614 --> 01:02:59,530
No hay problema, Cap. Brass nunca
llega hasta aquí.
961
01:02:59,551 --> 01:03:01,447
La terminal está configurada y
lista para funcionar.
962
01:03:01,676 --> 01:03:04,447
¿Estás seguro de que puedes eliminar
el control mental de Sterns?
963
01:03:04,468 --> 01:03:05,541
Debería poder
ejecutar un programa
964
01:03:05,561 --> 01:03:06,614
que bloquea las señales de luz
965
01:03:06,635 --> 01:03:09,520
que Sterns ha estado
enviando para controlar a la gente.
966
01:03:09,541 --> 01:03:11,561
¿Y si
ya tiene a alguien?
967
01:03:12,541 --> 01:03:13,593
Ese es un buen punto.
968
01:03:16,655 --> 01:03:17,676
[♪ Suena "Mr. Blue" de Fleetwoods
]
969
01:03:18,447 --> 01:03:18,687
¿Estás loco?
970
01:03:19,457 --> 01:03:20,509
♪ Soy el señor azul ♪
971
01:03:20,530 --> 01:03:21,687
♪ Wa-oo-wa-oo ♪
972
01:03:22,457 --> 01:03:26,520
♪ Cuando dices que me amas
Oh, Sr. Blue ♪
973
01:03:26,541 --> 01:03:27,593
Al menos aquí lo tenemos claro.
974
01:03:27,614 --> 01:03:29,499
Tienes a alguien
en quien confías
975
01:03:29,520 --> 01:03:31,530
¿Quién puede echarles un vistazo
y decirme qué hay dentro?
976
01:03:31,551 --> 01:03:32,655
Claro que tengo a alguien.
977
01:03:32,676 --> 01:03:34,447
Me pondré en ello.
978
01:03:37,478 --> 01:03:38,478
Escuchar.
979
01:03:42,499 --> 01:03:44,614
[Sidewinder] Me sorprende
que aún sigas en pie. Hmm.
980
01:03:44,635 --> 01:03:47,645
La mayoría de los hombres no sobreviven
a un hachazo en el estómago.
981
01:03:47,666 --> 01:03:49,541
¿Tejido de kevlar, supongo?
982
01:03:49,561 --> 01:03:50,614
Ventajas del trabajo.
983
01:03:51,603 --> 01:03:54,520
Dijiste que encontrarías
al hombre que te hizo perder el tiempo.
984
01:03:54,655 --> 01:03:56,457
Quiero saber qué aprendiste.
985
01:03:56,478 --> 01:03:57,530
Samuel Sterns
986
01:03:57,551 --> 01:03:59,541
Qué tipo más horrible,
¿no crees?
987
01:03:59,561 --> 01:04:01,447
He visto cosas peores.
988
01:04:01,468 --> 01:04:02,530
No sin tus Vengadores.
989
01:04:04,561 --> 01:04:05,687
Inmunidad total y hablaré.
990
01:04:07,530 --> 01:04:08,530
¿A quién engañas?
991
01:04:08,551 --> 01:04:10,457
Estás aquí porque
te has quedado sin opciones.
992
01:04:10,478 --> 01:04:11,655
Escuchaste
lo que les hizo a esos tiradores.
993
01:04:12,530 --> 01:04:14,624
A un tipo como Sterns no le gustan
los cabos sueltos.
994
01:04:16,520 --> 01:04:19,645
Sentencia reducida,
Allenwood, mi propia celda.
995
01:04:20,645 --> 01:04:22,489
Déjame escuchar lo que tienes primero.
996
01:04:24,676 --> 01:04:27,635
¿Sabes? Fue mi antigua unidad
la que encontró a Sterns.
997
01:04:29,635 --> 01:04:32,478
Dijeron que había sido infectado
con la sangre de Bruce Banner.
998
01:04:33,687 --> 01:04:34,666
¿Qué le dio?
999
01:04:34,687 --> 01:04:38,457
Una mente capaz
de cálculos imposibles.
1000
01:04:38,666 --> 01:04:40,624
Ross siendo Ross,
1001
01:04:40,645 --> 01:04:42,478
Vio una oportunidad.
1002
01:04:42,614 --> 01:04:45,593
En lugar de eliminar la gamma
de la sangre de Sterns,
1003
01:04:45,614 --> 01:04:47,666
Aumentó la dosis.
1004
01:04:48,614 --> 01:04:51,603
Convirtió a Sterns en su propio
grupo de expertos personal,
1005
01:04:52,489 --> 01:04:55,520
creando tecnología
y armas para el estado.
1006
01:04:57,624 --> 01:04:59,645
¿Por qué Sterns
aceptó?
1007
01:04:59,666 --> 01:05:02,561
El campamento Echo Uno era el palo.
1008
01:05:02,583 --> 01:05:05,520
Me imagino que
el perdón fue la zanahoria.
1009
01:05:07,551 --> 01:05:11,561
Ross le dijo a Sterns que lo dejaría
ir una vez que se convirtiera en presidente.
1010
01:05:11,583 --> 01:05:13,687
Y sin embargo, aquí estamos.
1011
01:05:16,478 --> 01:05:19,624
Entonces Sterns te contrató
para robar el adamantium de Japón.
1012
01:05:24,603 --> 01:05:26,687
Nos pagó
a través de un fondo negro de la CIA.
1013
01:05:27,457 --> 01:05:29,614
Eso podría acabar con el tratado
y provocar una guerra.
1014
01:05:30,489 --> 01:05:32,572
Y Ross sería el culpable
del caos.
1015
01:05:33,489 --> 01:05:35,541
¿Cómo crees que un hombre
con el temperamento de Ross?
1016
01:05:35,561 --> 01:05:38,583
¿Cómo lidiar con quedar atrapado
en una trampa?
1017
01:05:40,447 --> 01:05:43,530
Si sales de Allenwood,
te encontraré.
1018
01:05:43,551 --> 01:05:46,520
Cuando me libere, Capitán,
1019
01:05:46,645 --> 01:05:48,603
No saldrás vivo de aquí.
1020
01:05:52,457 --> 01:05:54,478
Pero Ross ya no es
ese hombre.
1021
01:05:54,499 --> 01:05:56,561
Ninguno de nosotros tiene por qué
definirse por su pasado.
1022
01:05:56,583 --> 01:05:59,499
Cap, mi chico necesita 24 horas
de pastillas.
1023
01:05:59,520 --> 01:06:00,583
Está bien. Tenemos que llegar a DC.
1024
01:06:02,583 --> 01:06:03,666
El presidente Ross no está en DC.
1025
01:06:04,551 --> 01:06:05,676
Está en el USS Milius.
1026
01:06:06,447 --> 01:06:07,635
Acaban de mudarse
al Océano Índico.
1027
01:06:07,655 --> 01:06:09,645
Los buques de guerra japoneses también están
cerca.
1028
01:06:09,666 --> 01:06:12,489
Mierda. Ponte el traje.
Tenemos que movernos.
1029
01:06:19,457 --> 01:06:20,457
¿Puedo ayudarlo?
1030
01:06:20,478 --> 01:06:21,520
Hola, Almirante.
1031
01:06:21,541 --> 01:06:23,478
¿Puedo usar su teléfono?
1032
01:06:23,499 --> 01:06:25,457
[Miembro de la familia] Hola, cariño.
¿Quién está en la puerta?
1033
01:06:30,447 --> 01:06:31,509
[Joaquín] ¡Mierda!
1034
01:06:31,530 --> 01:06:32,676
¿Alguna vez has visto
algo así?
1035
01:06:33,447 --> 01:06:34,509
[Capitán América]
No, no lo he hecho.
1036
01:07:01,520 --> 01:07:03,489
[Ruth] Déjame hablar
o nunca te escuchará.
1037
01:07:03,509 --> 01:07:05,551
No había visto a Ross así
desde el ejército.
1038
01:07:05,572 --> 01:07:06,593
Será mejor que reaccione.
1039
01:07:06,614 --> 01:07:09,603
Porque lo que sea que Sterns esté
planeando, sucederá pronto.
1040
01:07:11,530 --> 01:07:13,645
[Ross] Quiero una flota de F-18
listos para catapultar.
1041
01:07:13,666 --> 01:07:16,447
Si dan la vuelta a ese barco,
quiero...
1042
01:07:17,624 --> 01:07:19,447
¿Qué está haciendo él aquí?
1043
01:07:19,468 --> 01:07:21,447
Te dije que no
te involucraras, Wilson.
1044
01:07:21,468 --> 01:07:22,520
Yo lo traje, señor.
1045
01:07:22,541 --> 01:07:23,541
[Ross] ¡Lo quiero fuera de aquí!
1046
01:07:23,561 --> 01:07:25,593
Señor, usted me pidió
que hiciera esta investigación,
1047
01:07:28,614 --> 01:07:31,457
Tenías un trabajo sencillo
y fracasaste.
1048
01:07:31,478 --> 01:07:32,478
Señor Presidente,
1049
01:07:33,499 --> 01:07:35,603
Descubrimos información
en Camp Echo One
1050
01:07:35,624 --> 01:07:38,509
que podría poner
en riesgo millones de vidas.
1051
01:07:38,530 --> 01:07:40,541
Ahora, tú y yo sabemos
que Isaías es inocente.
1052
01:07:41,614 --> 01:07:44,489
Me alegro de tener
esta conversación en público,
1053
01:07:44,509 --> 01:07:45,509
Si quieres.
1054
01:07:52,635 --> 01:07:55,489
[Jackal] Esto es una locura.
Se supone que Japón es nuestro...
1055
01:07:57,572 --> 01:07:58,624
Chacal, ¿me copias?
1056
01:08:00,489 --> 01:08:02,551
♪ Soy el señor azul ♪
1057
01:08:04,551 --> 01:08:05,655
Hazlo rápido, Wilson.
1058
01:08:07,593 --> 01:08:09,583
Tengo la flota japonesa
sobre mi trasero.
1059
01:08:11,603 --> 01:08:13,447
Eso es exactamente lo que quiere.
1060
01:08:13,468 --> 01:08:16,447
Sterns ha estado moviendo
los hilos en todo.
1061
01:08:18,447 --> 01:08:19,572
El ataque a la Casa Blanca.
1062
01:08:19,593 --> 01:08:21,520
La filtración de información de la CIA a Japón.
1063
01:08:22,509 --> 01:08:24,530
Está enfrentándote a ti y a Japón
entre sí.
1064
01:08:26,551 --> 01:08:28,583
¿Cómo carajo hizo
todo eso desde la prisión?
1065
01:08:28,603 --> 01:08:31,614
Control mental.
Creó una tecnología.
1066
01:08:33,541 --> 01:08:34,655
de cualquiera que fuera su objetivo.
1067
01:08:35,499 --> 01:08:36,645
Incluyéndole quizás a usted, señor.
1068
01:08:42,593 --> 01:08:44,645
¿Te has sentido
como tú mismo últimamente?
1069
01:08:51,499 --> 01:08:52,624
Por supuesto que sí.
1070
01:08:52,645 --> 01:08:54,635
Pero él tiene
sus datos, señor. ¿Por qué?
1071
01:08:54,655 --> 01:08:55,666
No sé.
1072
01:08:56,603 --> 01:09:00,489
Si puede controlar mentes,
seguramente puede hackear archivos.
1073
01:09:00,509 --> 01:09:03,520
Los registros muestran que usted visitó
Camp Echo One numerosas veces.
1074
01:09:07,676 --> 01:09:09,499
Sí, pero los escáneres, el electrocardiograma,
1075
01:09:09,520 --> 01:09:11,478
Todos los análisis de sangre
se tomaron allí, señor.
1076
01:09:11,499 --> 01:09:12,509
Esto es ridículo.
1077
01:09:12,530 --> 01:09:14,447
Señor Presidente,
responda la pregunta.
1078
01:09:14,468 --> 01:09:16,489
¡No tengo por qué responderte!
1079
01:09:16,509 --> 01:09:17,541
¿Por qué visitar un sitio negro?
1080
01:09:19,520 --> 01:09:20,572
¡Te ordeno que pares!
1081
01:09:24,583 --> 01:09:25,624
¡Maldita sea!
1082
01:09:25,645 --> 01:09:27,572
[♪ La música tensa continúa]
1083
01:09:30,478 --> 01:09:32,687
¡Porque mi corazón estaba fallando!
1084
01:09:34,655 --> 01:09:37,468
Nadie podía entenderlo
hasta que él lo hizo.
1085
01:09:41,666 --> 01:09:45,478
Estas cosas
me han mantenido vivo.
1086
01:09:46,530 --> 01:09:49,478
Y a cambio, le di esperanza.
1087
01:09:52,520 --> 01:09:55,583
Consiguió un laboratorio para hacer el trabajo.
1088
01:09:56,541 --> 01:09:58,551
Incluso intenté
moverlo pero...
1089
01:09:58,572 --> 01:10:00,499
Pero no podías arriesgarte
a perder las pastillas.
1090
01:10:06,478 --> 01:10:08,666
Después de tu amigo Hulk
y Abominación.
1091
01:10:08,687 --> 01:10:12,655
Destruyó Harlem,
alguien tenía que asumir la culpa.
1092
01:10:13,541 --> 01:10:14,603
Sterns era simplemente...
1093
01:10:20,676 --> 01:10:23,541
He dedicado
toda mi vida
1094
01:10:24,520 --> 01:10:26,478
para servir a este país.
1095
01:10:30,478 --> 01:10:32,478
La única persona que importa...
1096
01:10:33,603 --> 01:10:35,655
Parece que no entiende.
1097
01:10:36,676 --> 01:10:43,541
Betty nunca me perdonó por
enviar al ejército tras Banner.
1098
01:10:46,468 --> 01:10:48,457
Tenía que sobrevivir...
1099
01:10:52,676 --> 01:10:55,551
...para que mi hija supiera
1100
01:10:55,572 --> 01:10:57,666
que había algo más
en su padre.
1101
01:10:58,687 --> 01:11:00,676
Que soy el mismo hombre
que solía llevársela
1102
01:11:01,447 --> 01:11:02,614
para ver los cerezos en flor.
1103
01:11:04,583 --> 01:11:06,551
Ella todavía puede, señor.
1104
01:11:08,676 --> 01:11:10,561
Sé cómo es...
1105
01:11:12,655 --> 01:11:15,447
Sentir que tienes
algo que demostrar.
1106
01:11:16,583 --> 01:11:18,593
Todos solo ven
una cosa.
1107
01:11:20,551 --> 01:11:22,593
Pero cuando demuestras
que hay más en ti,
1108
01:11:23,551 --> 01:11:25,603
No se trata de
cuando los tiempos son fáciles.
1109
01:11:26,541 --> 01:11:28,687
Se trata de momentos como este.
1110
01:11:31,468 --> 01:11:34,468
Ahora estamos aquí
porque Sterns quiere venganza.
1111
01:11:36,593 --> 01:11:38,666
Estamos jugando directamente
en sus manos.
1112
01:11:39,551 --> 01:11:41,551
Señor Presidente,
dos de nuestros F-18
1113
01:11:41,572 --> 01:11:43,635
Acaban de disparar
contra la flota japonesa.
1114
01:11:46,614 --> 01:11:48,614
[Comandante]
Sigan saludando a esos pilotos.
1115
01:11:49,635 --> 01:11:52,457
[Especialista masculino] Los daños
a la flota japonesa son mínimos.
1116
01:11:52,614 --> 01:11:54,520
[Comandante masculino]
Sistemas de defensa aérea listos.
1117
01:11:54,541 --> 01:11:56,541
[Ross] ¿Qué diablos
están haciendo esos pilotos?
1118
01:11:56,561 --> 01:11:57,561
Llámalos nuevamente.
1119
01:11:57,583 --> 01:11:58,583
[Comandante masculino] Lo intentamos, señor.
1120
01:11:58,603 --> 01:12:00,468
Chacal y Whisky
no responden.
1121
01:12:00,489 --> 01:12:02,478
Tenemos que hacer
volar nuestros pájaros.
1122
01:12:02,499 --> 01:12:04,499
Tiene dos listos
para volar ahora, señor.
1123
01:12:06,447 --> 01:12:06,655
Ir.
1124
01:12:14,447 --> 01:12:16,499
[♪ La música dramática continúa]
1125
01:12:21,676 --> 01:12:23,520
[Joaquín]
Sterns llegó a nuestros pilotos
1126
01:12:23,541 --> 01:12:24,614
antes de apagar el sistema.
1127
01:12:25,572 --> 01:12:27,635
[Capitán América]
Necesitamos sacar a los japoneses
del aire.
1128
01:12:28,489 --> 01:12:30,509
Mantente cerca
y no dejes que te maten.
1129
01:12:30,530 --> 01:12:31,676
[Joaquín] No morir, copiado.
1130
01:12:38,457 --> 01:12:39,645
Regresa a tu flota.
1131
01:12:39,666 --> 01:12:41,624
[Piloto japonés, en japonés]
1132
01:12:44,583 --> 01:12:46,541
[Capitán América, en japonés]
1133
01:12:57,635 --> 01:12:59,666
[Capitán América]
Jackal se dirige hacia
la flota japonesa.
1134
01:13:01,509 --> 01:13:03,447
¡Mierda! Acaba de dispararles.
1135
01:13:03,645 --> 01:13:06,478
Señor Presidente,
no envíe más combatientes.
1136
01:13:06,499 --> 01:13:08,603
Necesitamos que Japón vea que
estamos intentando reducir la tensión.
1137
01:13:11,635 --> 01:13:13,676
[Piloto japonés, en japonés]
1138
01:13:14,561 --> 01:13:15,593
[Comandante japonés,
en japonés]
1139
01:13:23,530 --> 01:13:25,614
[Especialista masculino] Señor,
seis misiles japoneses están llegando.
1140
01:13:28,583 --> 01:13:29,687
Lanzar misiles de intercepción.
1141
01:13:42,520 --> 01:13:44,551
[Joaquín]
Maldita sea, pasaron dos.
1142
01:13:44,572 --> 01:13:45,676
[Capitán América]
Toma el de la derecha.
1143
01:13:52,541 --> 01:13:53,666
Zorzal real, una pequeña ayuda.
1144
01:14:13,624 --> 01:14:16,499
Señor, debe convencer
a Japón de que deje en tierra sus aviones.
1145
01:14:20,520 --> 01:14:22,447
[Ozaki]
Esto es lo que esperábamos
1146
01:14:22,468 --> 01:14:23,447
de una presidencia de Ross.
1147
01:14:23,468 --> 01:14:26,645
Señor Primer Ministro, dos
de nuestros pilotos se han rebelado.
1148
01:14:26,666 --> 01:14:29,478
Cancelen sus vuelos.
Nos están manipulando.
1149
01:14:29,499 --> 01:14:30,457
[El Primer Ministro Ozaki]
Por supuesto.
1150
01:14:30,593 --> 01:14:31,551
Por ti.
1151
01:14:31,572 --> 01:14:33,666
Escondiendo a tus asesinos
detrás del Capitán América.
1152
01:14:35,468 --> 01:14:38,583
Está intentando
derribarlos ahora, señor.
1153
01:14:38,603 --> 01:14:41,603
Si esos pilotos no
reciben órdenes tuyas,
1154
01:14:41,624 --> 01:14:45,457
Entonces ¿quién les da
sus órdenes?
1155
01:14:46,645 --> 01:14:47,666
Eso es lo que pensé.
1156
01:14:52,593 --> 01:14:53,645
[Comandante masculino] ¿Señor Presidente?
1157
01:14:58,509 --> 01:15:01,530
[Sterns habla a través del auricular] Ah,
ahora estamos llegando a alguna parte.
1158
01:15:01,551 --> 01:15:05,447
Ese fuego en el estómago.
La rabia.
1159
01:15:05,468 --> 01:15:07,468
¿Por qué no lo dejas salir?
1160
01:15:07,489 --> 01:15:08,561
¿Está usted bien, señor?
1161
01:15:08,583 --> 01:15:10,499
[Ross respira pesadamente]
1162
01:15:10,520 --> 01:15:12,614
[tartamudeando]
Sólo necesito un momento.
1163
01:15:18,624 --> 01:15:20,551
Joaquín,
el whisky viene hacia ti.
1164
01:15:20,572 --> 01:15:21,687
[Joaquín] Copiado.
1165
01:15:29,447 --> 01:15:32,520
Sam, cuando terminemos, ¡
tienes que enseñarme tus movimientos!
1166
01:15:39,478 --> 01:15:41,499
[Sistema de alarma]
Altitud. Altitud.
1167
01:15:44,687 --> 01:15:45,655
Altitud.
1168
01:15:48,520 --> 01:15:49,676
[Joaquín] El whisky se ha ido.
Envía rescate.
1169
01:15:50,447 --> 01:15:51,551
[Especialista masculino]
Roger, enviando rescate.
1170
01:15:51,572 --> 01:15:53,551
Tienes dos cazas japoneses
pisándote los talones.
1171
01:15:53,572 --> 01:15:55,541
[Joaquín] ¿Por qué carajos
siguen persiguiéndonos?
1172
01:15:55,561 --> 01:15:56,561
Estamos tratando de ayudarlos.
1173
01:15:56,583 --> 01:15:59,489
[Capitán América]
Porque Ross no
les dice quién está realmente detrás de esto.
1174
01:16:02,614 --> 01:16:05,478
[Sterns] Todo ese odio
que intentas ocultar,
1175
01:16:05,614 --> 01:16:09,572
Toda la fealdad
sigue ahí, Ross.
1176
01:16:29,603 --> 01:16:31,561
[Capitán América] Joaquín,
voy a buscar a Chacal.
1177
01:16:33,489 --> 01:16:35,551
[Joaquín] Entendido.
Mantendré a estos muchachos ocupados.
1178
01:16:40,603 --> 01:16:42,603
¿Qué me has hecho,
cabrón?
1179
01:16:42,624 --> 01:16:46,478
[Sterns] Lo que acordamos.
Tal vez un poco más.
1180
01:16:46,603 --> 01:16:47,635
[Ross] ¡Me envenenaste!
1181
01:16:47,655 --> 01:16:49,676
[Sterns]
Entonces deja de tomar las pastillas.
1182
01:16:50,447 --> 01:16:52,499
Pero ambos sabemos que no lo harás.
1183
01:16:52,520 --> 01:16:56,509
Dame lo que quiero.
Deja de luchar contra ello.
1184
01:16:56,530 --> 01:16:57,603
¡No!
1185
01:16:57,624 --> 01:16:59,624
[♪ La música dramática continúa]
1186
01:17:28,509 --> 01:17:30,593
[Joaquín] ¡Sam, Jackal
acaba de disparar sus últimos misiles!
1187
01:17:35,645 --> 01:17:37,603
Tengo uno.
Voy tras el otro.
1188
01:17:44,583 --> 01:17:45,666
¡Joaquín!
1189
01:17:53,645 --> 01:17:55,551
¡Joaquín ha caído!
Voy a buscarlo.
1190
01:17:55,572 --> 01:17:56,624
Enviaremos búsqueda y rescate.
1191
01:17:56,645 --> 01:17:58,561
Tienes que detener a Chacal.
1192
01:17:58,583 --> 01:17:59,603
¡Maldita sea!
1193
01:17:59,624 --> 01:18:01,687
Voy a ponerle fin
a esto ahora.
1194
01:18:02,457 --> 01:18:03,676
[Sterns] Déjate llevar por tu ira.
1195
01:18:04,635 --> 01:18:07,666
Estoy tomando tu legado
mientras hablamos.
1196
01:18:07,687 --> 01:18:10,551
Vamos, Ross.
Ya casi estás ahí.
1197
01:18:10,687 --> 01:18:15,593
Puedes destrozar su flota
con tus propias manos,
1198
01:18:15,614 --> 01:18:17,509
y matar al Capitán América.
1199
01:18:22,655 --> 01:18:23,624
Oh, mierda.
1200
01:18:30,551 --> 01:18:32,676
[Sterns] Deja
salir al monstruo que hay dentro de ti.
1201
01:18:41,468 --> 01:18:43,561
[piloto automático]
Altitud, altitud, altitud.
1202
01:18:44,447 --> 01:18:46,614
Altitud, altitud, altitud.
1203
01:18:47,499 --> 01:18:49,509
[Sterns] Desata tu ira.
1204
01:18:49,530 --> 01:18:51,457
Desata tu odio.
1205
01:18:51,478 --> 01:18:52,593
[Capitán América]
¡Redwing, estabilízate!
1206
01:18:57,687 --> 01:19:00,520
[Sterns]
Nada puede detenerte, Ross.
1207
01:19:00,541 --> 01:19:02,468
Puedes aplastarlos a todos.
1208
01:19:17,489 --> 01:19:18,530
[Leila] ¿Señor Presidente?
1209
01:19:19,655 --> 01:19:22,520
Señor, ¿está usted bien?
1210
01:19:22,541 --> 01:19:24,655
El Capitán América neutralizó
a los pilotos rebeldes.
1211
01:19:24,676 --> 01:19:26,676
Japón está retirando
sus aviones.
1212
01:19:27,447 --> 01:19:28,624
[Ross pantalones]
1213
01:19:28,645 --> 01:19:30,583
Vuelvan a poner a Ozaki en línea.
1214
01:19:30,603 --> 01:19:32,489
Podemos arreglar esto.
1215
01:19:40,509 --> 01:19:42,583
[en japonés]
1216
01:19:46,478 --> 01:19:48,489
[♪ música tensa sonando]
1217
01:19:50,478 --> 01:19:51,520
¿Dónde está Joaquín?
1218
01:19:53,468 --> 01:19:54,551
[Capitán América] Gracias a Dios.
1219
01:20:04,624 --> 01:20:06,530
Cuando se desató una breve pelea aérea
1220
01:20:06,551 --> 01:20:08,583
Entre las fuerzas militares japonesas
y estadounidenses
1221
01:20:08,603 --> 01:20:10,561
sobre la Isla Celestial.
1222
01:20:10,583 --> 01:20:12,572
Teniente de la Fuerza Aérea de Estados Unidos
Joaquín Torres
1223
01:20:12,593 --> 01:20:14,572
Fue derribado
durante la escaramuza,
1224
01:20:14,593 --> 01:20:15,645
y ahora está en cirugía en
1225
01:20:15,666 --> 01:20:18,561
Centro Médico Militar Nacional Walter Reed
.
1226
01:20:18,583 --> 01:20:20,583
Su estado es crítico.
1227
01:20:20,603 --> 01:20:21,655
Toma, dame esa abrazadera.
1228
01:20:21,676 --> 01:20:23,468
¡Tendré que empacar esto!
1229
01:20:23,603 --> 01:20:24,603
La presión es estable.
1230
01:20:24,624 --> 01:20:26,447
¡Succión!
1231
01:20:27,551 --> 01:20:29,520
No veo nada.
Más succión.
1232
01:20:30,468 --> 01:20:31,489
Retractores.
1233
01:20:32,520 --> 01:20:34,520
[Pasos acercándose]
1234
01:20:36,457 --> 01:20:37,593
Es una habitación privada.
1235
01:20:39,624 --> 01:20:40,687
Irse.
1236
01:20:47,478 --> 01:20:48,489
Yo también te extrañé.
1237
01:20:55,447 --> 01:20:59,603
Odio admitirlo,
me alegro de que estés aquí.
1238
01:21:06,635 --> 01:21:09,447
Te veías bien ahí afuera
a las seis en punto.
1239
01:21:09,655 --> 01:21:11,520
Pero luego vi esto.
1240
01:21:12,572 --> 01:21:14,624
Los médicos tuvieron que
reiniciarle el corazón.
1241
01:21:16,635 --> 01:21:18,447
No saben si...
1242
01:21:21,489 --> 01:21:22,551
Esto no es tu culpa.
1243
01:21:23,645 --> 01:21:25,572
Me hace pensar en Steve.
1244
01:21:26,687 --> 01:21:29,676
¿Cuántas invasiones extraterrestres
logró detener?
1245
01:21:30,447 --> 01:21:31,499
Dos.
1246
01:21:31,520 --> 01:21:32,509
Dos.
1247
01:21:34,478 --> 01:21:35,489
Guau.
1248
01:21:37,572 --> 01:21:39,666
¿Qué me hizo pensar
que podría seguir eso?
1249
01:21:42,676 --> 01:21:47,489
Debería haberme tomado el suero.
Como Steve, como tú.
1250
01:21:48,655 --> 01:21:49,655
¿Por qué?
1251
01:21:52,687 --> 01:21:56,551
Porque todo esto empieza
a parecerme mucho más grande que yo.
1252
01:21:58,489 --> 01:22:03,489
Ross, me pidió
que reiniciara los Vengadores, Buck.
1253
01:22:03,509 --> 01:22:05,447
Pero Joaquín está aquí,
1254
01:22:05,468 --> 01:22:08,468
Isaías está en prisión
y Sterns...
1255
01:22:09,509 --> 01:22:13,509
Lo tenía. Tenía a Sterns
en mis manos.
1256
01:22:14,541 --> 01:22:15,603
Y se escapó.
1257
01:22:16,489 --> 01:22:18,583
Casi nos empujó
al borde de la guerra.
1258
01:22:18,603 --> 01:22:20,447
Porque no estaba...
1259
01:22:22,520 --> 01:22:23,687
Di lo que necesites decir.
1260
01:22:29,603 --> 01:22:31,593
Steve cometió un error.
1261
01:22:32,666 --> 01:22:34,499
No, no lo hizo.
1262
01:22:34,520 --> 01:22:36,478
Él te dio ese escudo
1263
01:22:36,666 --> 01:22:39,447
No porque
seas el más fuerte,
1264
01:22:39,468 --> 01:22:40,541
pero porque eres tú.
1265
01:22:44,603 --> 01:22:46,583
¿Crees que
si tuvieras ese suero?
1266
01:22:46,603 --> 01:22:49,457
Podrías proteger
a todas las personas que te importan.
1267
01:22:49,593 --> 01:22:52,447
Steve lo tenía y no pudo.
1268
01:22:53,447 --> 01:22:55,583
Eres un ser humano
y estás haciendo lo mejor que puedes.
1269
01:22:56,655 --> 01:22:58,603
Steve le dio a la gente
algo en lo que creer.
1270
01:22:58,624 --> 01:22:59,624
Pero tú...
1271
01:23:00,603 --> 01:23:03,447
Les das
algo a lo que aspirar.
1272
01:23:06,687 --> 01:23:08,645
¿Tus redactores de discursos
te ayudaron con eso?
1273
01:23:08,666 --> 01:23:10,551
Sí, lo hicieron.
Un poco el final.
1274
01:23:10,572 --> 01:23:11,551
Bueno, ¿te gustó?
1275
01:23:11,572 --> 01:23:13,603
No, no, estuvo bien.
Un sólido B+.
1276
01:23:16,457 --> 01:23:17,489
Pero sólo lo suficiente.
1277
01:23:17,509 --> 01:23:18,478
Sí.
1278
01:23:19,614 --> 01:23:21,645
Escucha, tengo que tomar un avión.
1279
01:23:21,666 --> 01:23:24,572
Tengo una campaña para recaudar fondos.
Es una tontería.
1280
01:23:29,499 --> 01:23:31,447
Todo va a estar bien, hombre.
1281
01:23:37,489 --> 01:23:38,520
Gracias, Buck.
1282
01:23:39,583 --> 01:23:41,489
Te amo amigo.
1283
01:23:52,655 --> 01:23:56,509
El futuro congresista
James Buchanan Barnes.
1284
01:24:00,541 --> 01:24:03,509
Es más alto en la vida real y
también tiene una linda sonrisa.
1285
01:24:03,530 --> 01:24:05,666
Buena cantidad de dientes,
excelente postura.
1286
01:24:05,687 --> 01:24:07,645
Tiene 110 años.
1287
01:24:08,551 --> 01:24:09,520
Puedo trabajar con eso.
1288
01:24:10,635 --> 01:24:12,645
sobre el
intento de asesinato en la Casa Blanca
1289
01:24:12,666 --> 01:24:14,509
y el impactante tiroteo en
1290
01:24:14,530 --> 01:24:17,509
La base conjunta Anacostia-Bolling
todavía está en marcha,
1291
01:24:17,530 --> 01:24:19,561
Isaiah Bradley está listo para irse
1292
01:24:19,583 --> 01:24:20,614
Ante un juez militar
mañana.
1293
01:24:20,635 --> 01:24:21,645
Necesito un poco de aire.
1294
01:24:27,509 --> 01:24:29,572
Apenas dos años después de
ser exonerado
1295
01:24:29,593 --> 01:24:30,655
por cargos injustos,
1296
01:24:30,676 --> 01:24:34,478
Bradley ahora se encuentra
recluido en régimen de aislamiento.
1297
01:24:49,499 --> 01:24:51,561
[Instructor] Está bien, reiniciamos.
Empecemos de nuevo.
1298
01:24:53,583 --> 01:24:54,593
Háblame.
1299
01:24:54,614 --> 01:24:56,530
[Científico] Dunphy,
¿puedes revisar mi informe?
1300
01:24:56,551 --> 01:24:57,572
Muy bien,
¿qué estoy mirando?
1301
01:24:57,593 --> 01:24:59,509
Esas pastillas que me diste,
1302
01:24:59,530 --> 01:25:00,583
Están cargados
de radiación gamma,
1303
01:25:00,603 --> 01:25:02,624
Diseñado para ser
absorbido por la sangre.
1304
01:25:02,645 --> 01:25:04,520
¿De dónde diablos
sacaste esto?
1305
01:25:04,541 --> 01:25:06,478
Mierda. Tengo que hacer una llamada.
1306
01:25:08,676 --> 01:25:10,676
[Sonido pulsante distorsionado]
1307
01:25:11,447 --> 01:25:12,583
[gemidos]
1308
01:25:13,645 --> 01:25:17,655
Este sonido está afectando actualmente
tu equilibrio.
1309
01:25:18,561 --> 01:25:20,468
Cuando giro este dial,
1310
01:25:20,614 --> 01:25:22,645
Alterará
los latidos de tu corazón.
1311
01:25:23,603 --> 01:25:26,468
No disfruto
de tu muerte,
1312
01:25:26,593 --> 01:25:28,655
pero no puedo permitir
que llames al capitán.
1313
01:25:32,614 --> 01:25:34,551
¿No es obvio?
1314
01:25:35,509 --> 01:25:36,655
Yo soy el heroe
1315
01:25:37,530 --> 01:25:39,551
[La pulsación distorsionada
se intensifica]
1316
01:25:40,551 --> 01:25:41,583
[grito ahogado]
1317
01:25:41,603 --> 01:25:43,603
[♪ Suena música inquietante]
1318
01:25:58,457 --> 01:25:59,457
[La puerta se abre]
1319
01:25:59,478 --> 01:26:00,530
[Leila] Señor.
1320
01:26:04,520 --> 01:26:05,520
Sólo quería informarle
1321
01:26:05,541 --> 01:26:06,583
que cada huésped
ha sido examinado,
1322
01:26:06,603 --> 01:26:08,603
y también hicimos tres barridos
del Jardín de Rosas.
1323
01:26:09,489 --> 01:26:10,489
Gracias.
1324
01:26:24,572 --> 01:26:26,447
[tono de marcado]
1325
01:26:34,687 --> 01:26:37,561
Hola. Hola.
1326
01:26:42,614 --> 01:26:44,499
Lo siento,
debería haber llamado.
1327
01:26:46,561 --> 01:26:47,645
¿Estás bien?
1328
01:26:47,666 --> 01:26:48,666
Oh...
1329
01:26:49,572 --> 01:26:50,624
Estoy bien.
1330
01:26:51,509 --> 01:26:53,530
Es realmente bueno
escuchar tu voz.
1331
01:26:55,551 --> 01:26:57,447
No pensé que responderías
1332
01:27:04,561 --> 01:27:09,593
Pero estoy intentando cambiar,
ser mejor persona.
1333
01:27:11,447 --> 01:27:12,447
Uno...
1334
01:27:13,499 --> 01:27:17,583
¿Quizás podríamos dar
un paseo alguna vez?
1335
01:27:18,541 --> 01:27:23,561
Contempla los cerezos en flor,
como en los viejos tiempos.
1336
01:27:27,447 --> 01:27:30,635
Sí, eso podría estar bien.
1337
01:27:32,687 --> 01:27:36,468
Está bien. Te amo.
1338
01:27:37,447 --> 01:27:38,478
Adiós, papá.
1339
01:27:46,645 --> 01:27:48,635
[Periodistas charlando]
1340
01:27:58,603 --> 01:27:59,624
Por favor.
1341
01:28:00,645 --> 01:28:02,499
Buenas tardes a todos.
1342
01:28:05,593 --> 01:28:07,457
Cuando asumí el cargo,
1343
01:28:07,478 --> 01:28:12,541
Prometí que crearíamos
una paz verdadera y duradera.
1344
01:28:13,561 --> 01:28:17,603
Hoy empezamos
a hacer realidad esa promesa.
1345
01:28:19,489 --> 01:28:20,624
[Sterns] Capitán América...
1346
01:28:23,614 --> 01:28:24,687
¿Me harías el favor?
1347
01:28:25,457 --> 01:28:29,520
¿ De aconsejar a un hombre amargado
que está al final de su paciencia?
1348
01:28:29,541 --> 01:28:31,468
Eso es lo que haces, ¿no?
1349
01:28:32,541 --> 01:28:33,583
Supongo que tenemos cinco minutos.
1350
01:28:33,603 --> 01:28:35,614
Hasta que los diputados te saquen
de aquí.
1351
01:28:35,635 --> 01:28:39,489
Arruinaste mi gran final
en el Océano Índico.
1352
01:28:39,509 --> 01:28:41,509
Así que ahora me veo obligado
a entregarme.
1353
01:28:42,551 --> 01:28:44,614
Bueno, si estás esperando
una disculpa,
1354
01:28:44,635 --> 01:28:46,447
Estaremos aquí por un tiempo.
1355
01:28:46,468 --> 01:28:47,666
Estoy esperando que te des cuenta
1356
01:28:47,687 --> 01:28:49,687
que ambos queremos
lo mismo,
1357
01:28:50,561 --> 01:28:52,645
Para que el mundo vea a Ross
como realmente es.
1358
01:28:53,551 --> 01:28:58,457
Me enorgullece decir que nuestro tratado
finalmente se firmará.
1359
01:28:58,583 --> 01:29:00,499
Responderé un par de preguntas.
1360
01:29:00,635 --> 01:29:02,489
Señor, ¿qué dice usted
de los informes?
1361
01:29:04,457 --> 01:29:05,447
sobre su manejo
1362
01:29:05,468 --> 01:29:06,635
¿del
intento de asesinato en la Casa Blanca?
1363
01:29:06,655 --> 01:29:09,603
A pesar de las invenciones
que algunos han utilizado
1364
01:29:09,624 --> 01:29:11,561
Para ponernos unos contra otros,
1365
01:29:11,583 --> 01:29:14,593
Nuestros vínculos han demostrado ser fuertes.
1366
01:29:14,614 --> 01:29:17,447
Mantuviste vivo a Ross durante años.
1367
01:29:17,655 --> 01:29:20,583
No lo mataste cuando tuviste
la oportunidad en la Casa Blanca.
1368
01:29:21,645 --> 01:29:23,520
Tal como yo lo veo,
1369
01:29:24,572 --> 01:29:27,593
El Océano Índico
no tenía por objeto iniciar una guerra.
1370
01:29:28,687 --> 01:29:30,645
Querías
destruir su legado.
1371
01:29:31,655 --> 01:29:33,447
Sí.
1372
01:29:34,572 --> 01:29:36,520
Pero aún no has
descubierto cómo.
1373
01:29:36,541 --> 01:29:37,676
Las pastillas.
1374
01:29:38,447 --> 01:29:39,551
También tengo a alguien que se encarga de eso.
1375
01:29:40,489 --> 01:29:41,614
Ya no, ya no lo haces.
1376
01:29:42,583 --> 01:29:44,593
¿Es cierto que hay hostilidades
en el Océano Índico?
1377
01:29:44,614 --> 01:29:46,593
Ocurrió porque
los japoneses descubrieron
1378
01:29:46,614 --> 01:29:48,499
De hecho, fue
vuestro gobierno.
1379
01:29:48,520 --> 01:29:50,478
¿Quién pagó por el
grupo mercenario SERPENT?
1380
01:29:50,499 --> 01:29:51,645
¿Para robarles su adamantium?
1381
01:29:52,645 --> 01:29:54,541
No les pagamos.
1382
01:29:54,561 --> 01:29:56,530
Ross me convirtió en un monstruo.
1383
01:29:56,655 --> 01:29:59,603
Es justo que
le haga lo mismo.
1384
01:30:00,614 --> 01:30:01,676
¿Por qué no estás sonriendo?
1385
01:30:09,603 --> 01:30:11,509
¿Alguna vez usaste
ese gran cerebro tuyo?
1386
01:30:11,530 --> 01:30:14,530
¿Considerar que tal vez
estás equivocado acerca de Ross?
1387
01:30:14,666 --> 01:30:15,666
¿Quieres apostar?
1388
01:30:15,687 --> 01:30:16,655
[Capitán América] Sí.
1389
01:30:21,530 --> 01:30:22,676
Ponte en el suelo, ahora.
1390
01:30:24,561 --> 01:30:25,624
Tienes derecho
a permanecer en silencio...
1391
01:30:25,645 --> 01:30:26,687
¡Capitán América!
1392
01:30:27,593 --> 01:30:31,561
Si estoy en lo cierto sobre Ross,
vas a morir.
1393
01:30:32,468 --> 01:30:33,572
¡Vas a morir!
1394
01:30:34,666 --> 01:30:37,489
Señor Presidente,
Dr. Samuel Sterns
1395
01:30:37,509 --> 01:30:38,645
Acaba de entregarse.
1396
01:30:39,541 --> 01:30:41,541
Él afirma que
le prometiste un perdón.
1397
01:30:41,561 --> 01:30:44,489
Si trabajó en
proyectos secretos del gobierno para usted.
1398
01:30:45,541 --> 01:30:47,666
[Sterns a través del altavoz]
Presidente Ross,
1399
01:30:47,687 --> 01:30:48,687
Extraño nuestras pequeñas visitas.
1400
01:30:49,457 --> 01:30:50,614
[Ross a través del altavoz]
¿Qué quieres?
1401
01:30:50,635 --> 01:30:52,489
[Sterns]
Quería recuperar mi vida,
1402
01:30:52,509 --> 01:30:53,583
Pero ya es demasiado tarde
para eso.
1403
01:30:53,603 --> 01:30:54,614
Señor...
1404
01:30:54,635 --> 01:30:56,447
[Sterns] Te ayudé
más que nadie.
1405
01:30:56,468 --> 01:30:57,561
Bueno, déjame explicarte.
1406
01:30:57,583 --> 01:30:58,624
Ellos tienen que saberlo.
1407
01:30:58,645 --> 01:31:00,583
[Ross] Tienes que
entender mi posición.
1408
01:31:00,603 --> 01:31:04,489
[Sterns] Sí, lo hago.
Me dejaste pudrirme en esta prisión.
1409
01:31:04,509 --> 01:31:05,614
¡Déjame en paz!
1410
01:31:07,603 --> 01:31:08,687
No puedo dejarte.
1411
01:31:11,478 --> 01:31:14,666
[Sterns] Todo el mundo sabrá
quién eres.
1412
01:31:14,687 --> 01:31:17,499
Y Betty te despreciará
aún más.
1413
01:31:17,520 --> 01:31:18,687
Señor, por favor.
1414
01:31:28,624 --> 01:31:29,635
[Agente] Señor.
1415
01:31:35,509 --> 01:31:36,499
[Ross gimiendo]
1416
01:31:36,520 --> 01:31:37,645
Ay dios mío.
1417
01:31:37,666 --> 01:31:40,447
[Ross gruñendo]
1418
01:31:46,551 --> 01:31:47,603
[Los reporteros claman]
1419
01:31:56,499 --> 01:31:58,624
[rugidos]
1420
01:31:58,645 --> 01:32:00,541
¿Desde cuando son rojos?
1421
01:32:00,561 --> 01:32:02,614
[♪ Suena música siniestra]
1422
01:32:05,624 --> 01:32:07,457
¿Presidente Ross?
1423
01:32:10,572 --> 01:32:11,635
Agente Taylor, ¿disparamos?
1424
01:32:21,489 --> 01:32:22,509
[los reporteros gritan]
1425
01:32:30,666 --> 01:32:32,530
[rugidos]
1426
01:32:48,478 --> 01:32:49,666
Esto es lo que quería Sterns.
1427
01:32:59,655 --> 01:33:00,666
Jesús.
1428
01:33:06,676 --> 01:33:08,572
Sam, tengo que sacar a esta gente
de aquí.
1429
01:33:08,593 --> 01:33:09,635
[Capitán América]
Establece un perímetro
alrededor de la Casa Blanca.
1430
01:33:31,530 --> 01:33:32,603
[El Capitán América gruñe]
1431
01:33:35,593 --> 01:33:36,687
[tiroteo]
1432
01:33:38,551 --> 01:33:39,593
[Capitán América] No.
1433
01:33:39,614 --> 01:33:41,530
¡Retrocedan! ¡Retrocedan!
1434
01:33:48,478 --> 01:33:49,489
¡Bajar!
1435
01:33:51,676 --> 01:33:53,499
[Ruth] Sam, se acercan drones.
1436
01:34:38,509 --> 01:34:40,478
Ruth, necesito que
limpies Hains Point.
1437
01:34:40,499 --> 01:34:41,614
Atraeré a Ross allí.
1438
01:34:41,635 --> 01:34:43,687
[Ruth] Sam, ¿estás loco?
Te matará.
1439
01:34:44,457 --> 01:34:45,489
[Capitán América] ¡Hazlo!
1440
01:35:39,676 --> 01:35:42,489
[Ross gruñendo]
1441
01:35:42,509 --> 01:35:44,551
Todavía puedes luchar contra esto,
Ross.
1442
01:35:44,572 --> 01:35:46,457
¿Ves dónde estás?
1443
01:35:48,603 --> 01:35:50,468
¿Recuerdas este lugar?
1444
01:35:51,499 --> 01:35:53,468
Solías venir aquí
con Betty.
1445
01:35:56,541 --> 01:35:57,572
Eso no funcionó.
1446
01:36:06,520 --> 01:36:07,520
Bueno.
1447
01:36:07,541 --> 01:36:08,561
¿Me quieres?
1448
01:36:09,635 --> 01:36:11,478
¡Ven a buscarme!
1449
01:36:34,551 --> 01:36:36,561
[gruñidos, gemidos]
1450
01:37:07,478 --> 01:37:08,499
[pulsadores de refuerzo]
1451
01:37:08,520 --> 01:37:09,603
[gruñidos]
1452
01:37:12,468 --> 01:37:13,624
[Los refuerzos se desvanecen]
1453
01:37:25,583 --> 01:37:26,635
[tirante]
1454
01:37:59,603 --> 01:38:01,635
[Ruth] ¿Sam?
¿Sam, puedes oírme?
1455
01:38:02,561 --> 01:38:03,645
[Leila] Sam, ¿estás bien?
1456
01:38:10,614 --> 01:38:13,447
Por favor dime que noqueé
a ese hijo de puta.
1457
01:38:17,509 --> 01:38:18,614
[chocar]
1458
01:38:19,676 --> 01:38:20,676
Mierda.
1459
01:38:28,509 --> 01:38:30,509
[Tensando la voz]
No, diles que esperen.
1460
01:38:30,530 --> 01:38:31,603
¿Qué?
1461
01:38:35,520 --> 01:38:36,603
[♪ Suena música siniestra]
1462
01:38:41,520 --> 01:38:42,645
Debería haber tomado ese suero.
1463
01:38:42,666 --> 01:38:44,624
Bucky está lleno de mierda.
1464
01:38:44,645 --> 01:38:46,478
[Ross gruñe]
1465
01:38:49,468 --> 01:38:50,583
Voy a perder esa apuesta.
1466
01:38:57,645 --> 01:38:58,655
Rosso.
1467
01:38:58,676 --> 01:39:01,645
Ambos sabemos que puedes
noquearme con un puñetazo,
1468
01:39:02,551 --> 01:39:04,489
Pero no creo que
quieras hacer eso.
1469
01:39:11,666 --> 01:39:14,676
Sé que has hecho
algunas cosas terribles.
1470
01:39:16,655 --> 01:39:18,468
Ahora, puede que esté loco...
1471
01:39:19,530 --> 01:39:21,593
Pero creo que estás
tratando de cambiar.
1472
01:39:22,603 --> 01:39:24,603
Ahora es el momento de demostrárselo
al mundo.
1473
01:39:25,645 --> 01:39:27,447
Demuéstraselo a Betty.
1474
01:40:22,541 --> 01:40:25,447
El ejército está transfiriendo
a Sterns a una instalación segura.
1475
01:40:26,561 --> 01:40:27,676
Deberíamos llevarte
al hospital.
1476
01:40:29,457 --> 01:40:31,457
Hay un lugar al
que debemos ir primero.
1477
01:40:34,572 --> 01:40:36,572
[♪ Suena música alentadora]
1478
01:40:43,561 --> 01:40:44,676
Ya son tres, viejo.
1479
01:40:47,457 --> 01:40:48,561
Te dije que te sacaría.
1480
01:40:49,561 --> 01:40:50,624
¿Te tomó tanto tiempo?
1481
01:40:55,468 --> 01:40:56,509
Gracias, Sam.
1482
01:40:56,645 --> 01:40:58,478
Te entendí.
1483
01:40:58,499 --> 01:41:00,447
Tengo algunos huesos rotos,
así que...
1484
01:41:03,614 --> 01:41:05,457
Vamos, señor Bradley.
1485
01:41:15,593 --> 01:41:17,468
[Reportero masculino]
Continúan las conversaciones a nivel mundial
1486
01:41:17,489 --> 01:41:20,499
en la carrera armamentista
por el nuevo elemento
1487
01:41:20,520 --> 01:41:23,583
a medida que entramos en el
nuevo y valiente mundo de adamantium.
1488
01:41:23,603 --> 01:41:25,666
De regreso en la capital de nuestra nación,
se inició la construcción.
1489
01:41:28,468 --> 01:41:30,603
Marcando un paso significativo
hacia la normalidad
1490
01:41:30,624 --> 01:41:31,593
para el país.
1491
01:41:50,489 --> 01:41:51,509
Por aquí.
1492
01:41:59,530 --> 01:42:03,489
Señor presidente,
¿cómo está su alojamiento?
1493
01:42:10,666 --> 01:42:12,645
Intencionalmente incómodo.
1494
01:42:14,520 --> 01:42:16,530
He oído que la comida
tampoco ha mejorado.
1495
01:42:19,457 --> 01:42:20,530
¿Bradley salió?
1496
01:42:20,551 --> 01:42:21,520
Sí, señor.
1497
01:42:21,635 --> 01:42:22,666
Eso es bueno.
1498
01:42:23,541 --> 01:42:25,541
Señor Presidente,
sobre sus análisis de sangre.
1499
01:42:25,561 --> 01:42:27,676
Parece que Sterns elevó
el nivel de gamma.
1500
01:42:30,447 --> 01:42:32,572
Se acumuló en tu cuerpo
a lo largo de los años.
1501
01:42:32,593 --> 01:42:33,551
Eso me llevó a...
1502
01:42:33,572 --> 01:42:35,468
Esto me llevó a mi pequeña rabieta.
1503
01:42:35,603 --> 01:42:37,603
Es por eso que tengo que estar
aquí.
1504
01:42:39,655 --> 01:42:41,676
Buenas paredes sólidas, estas.
1505
01:42:42,447 --> 01:42:43,468
Sí.
1506
01:42:43,645 --> 01:42:44,676
Pero tengo que decir,
1507
01:42:45,551 --> 01:42:46,593
No fue nada verte
1508
01:42:46,614 --> 01:42:49,551
Asume toda la responsabilidad
de tus acciones.
1509
01:42:50,468 --> 01:42:54,457
Renuncia a tu cargo.
Acepta tu condena.
1510
01:42:54,478 --> 01:42:56,478
Tuve que dejar que el país
siguiera adelante.
1511
01:42:57,541 --> 01:42:59,593
Por cierto, Japón decidió respetar
el tratado.
1512
01:42:59,614 --> 01:43:00,572
Nosotros también.
1513
01:43:01,561 --> 01:43:03,583
Los acuerdos Ozaki-Ross.
1514
01:43:04,530 --> 01:43:05,541
Lo hiciste
1515
01:43:06,447 --> 01:43:07,603
Sam, ¿por qué estás aquí?
1516
01:43:08,635 --> 01:43:09,635
[Solo] ¿Queso?
1517
01:43:11,614 --> 01:43:13,572
Estábamos en lados diferentes
de esta cosa.
1518
01:43:13,593 --> 01:43:14,666
Cada paso del camino.
1519
01:43:16,635 --> 01:43:18,603
Mira, si no podemos ver
lo bueno en el otro,
1520
01:43:20,447 --> 01:43:21,551
Ya hemos perdido la pelea.
1521
01:43:23,489 --> 01:43:26,541
Además, quería asegurarme de que
un viejo soldado estuviera bien.
1522
01:43:28,676 --> 01:43:32,551
Me encantaría quedarme, pero parece
que tienes otro visitante.
1523
01:43:41,603 --> 01:43:42,645
Hola papá.
1524
01:43:46,635 --> 01:43:50,457
Supongo que tendré que darte
un vale para esa caminata.
1525
01:43:51,561 --> 01:43:52,603
Está bien.
1526
01:43:54,614 --> 01:43:56,687
Podríamos simplemente sentarnos y hablar
un rato.
1527
01:43:59,447 --> 01:44:00,499
Me gustaría eso.
1528
01:44:01,676 --> 01:44:03,478
Yo también.
1529
01:44:16,614 --> 01:44:18,457
¿Cómo está el niño hoy?
1530
01:44:18,478 --> 01:44:21,489
Todavía está un poco fuera de sí,
pero está mejorando.
1531
01:44:22,551 --> 01:44:23,614
Voy a dejar que ustedes dos
se pongan al día.
1532
01:44:23,635 --> 01:44:25,687
Oye, ¿adónde vas? ¿
De vuelta a Baltimore?
1533
01:44:26,572 --> 01:44:27,572
No.
1534
01:44:28,530 --> 01:44:31,572
Conseguí entradas para Ruth y para mí
para el partido de esta noche, en la cancha.
1535
01:44:32,457 --> 01:44:34,499
Es lo mínimo que podía hacer
para salir de aquí.
1536
01:44:34,520 --> 01:44:35,655
Sabes,
me alegro de que hayas encontrado un amigo.
1537
01:44:35,676 --> 01:44:37,655
Por muy gruñón que estés
al ir a jugar contigo.
1538
01:44:40,499 --> 01:44:41,499
Dilo otra vez.
1539
01:44:42,635 --> 01:44:44,478
[Sam tartamudea]
1540
01:44:44,603 --> 01:44:47,478
[se ríe] Estoy jugando.
Te entiendo.
1541
01:44:49,520 --> 01:44:51,478
[El electrocardiógrafo emite un pitido]
1542
01:44:53,478 --> 01:44:55,603
El Halcón despierta.
1543
01:44:57,551 --> 01:44:58,635
No pude dejar que
tuvieras toda la diversión.
1544
01:45:04,541 --> 01:45:06,551
Lo siento, metí la pata.
1545
01:45:06,572 --> 01:45:08,530
¿Estás jodido? Sal de aquí.
1546
01:45:08,551 --> 01:45:09,593
Hice.
1547
01:45:10,478 --> 01:45:11,583
Tú nunca has cometido un error
como el mío.
1548
01:45:12,655 --> 01:45:14,603
Nunca te
dispararon desde el cielo
1549
01:45:14,624 --> 01:45:17,614
y se hundió en
el Océano Índico.
1550
01:45:18,603 --> 01:45:20,457
Siempre estás en el punto.
1551
01:45:22,457 --> 01:45:23,457
Sí.
1552
01:45:25,478 --> 01:45:26,687
Porque si no estoy en punto...
1553
01:45:31,520 --> 01:45:32,561
Me siento como si hubiera defraudado
1554
01:45:32,583 --> 01:45:35,520
todos los demás que estaban luchando
por un asiento en esa mesa.
1555
01:45:38,541 --> 01:45:40,457
Eso es presión, hombre.
1556
01:45:42,478 --> 01:45:43,583
Te pesa.
1557
01:45:46,666 --> 01:45:49,541
Te hace preguntarte
si alguna vez serás simplemente...
1558
01:46:01,687 --> 01:46:03,447
Donde crecí,
1559
01:46:04,541 --> 01:46:06,603
Sólo pude
ver héroes en línea.
1560
01:46:07,478 --> 01:46:08,561
O en la televisión.
1561
01:46:10,457 --> 01:46:11,603
Siempre me sentí tan lejos.
1562
01:46:13,447 --> 01:46:15,541
Y seguí pensando que tal vez
si salgo de Miami,
1563
01:46:16,645 --> 01:46:18,509
Sabes,
tal vez algún día pueda ser...
1564
01:46:18,530 --> 01:46:20,447
No digas Ant-Man.
1565
01:46:29,457 --> 01:46:30,499
Yo quería ser tú.
1566
01:46:31,635 --> 01:46:32,593
Bien...
1567
01:46:32,614 --> 01:46:34,447
[Joaquín] Sam Wilson.
1568
01:46:35,530 --> 01:46:39,541
¿Por qué ese tipo?
Ese tipo nunca se rendirá.
1569
01:46:41,561 --> 01:46:43,457
Esa presión,
esa responsabilidad.
1570
01:46:43,478 --> 01:46:44,489
¿De qué hablas?
1571
01:46:44,655 --> 01:46:46,561
Yo también quiero eso, hombre.
1572
01:46:56,447 --> 01:46:57,624
Sabes que todo es
cuestión de tiempo, ¿verdad?
1573
01:46:58,687 --> 01:47:03,561
Controla tu giro y luego activa
tu propulsor antes de patear.
1574
01:47:12,478 --> 01:47:13,489
Eso es todo.
1575
01:47:14,489 --> 01:47:15,676
Deberían dispararme
desde el cielo más a menudo.
1576
01:47:16,447 --> 01:47:17,520
Sí, lo harás.
1577
01:47:20,551 --> 01:47:22,551
Sabes, vas a
volver de esto.
1578
01:47:23,457 --> 01:47:24,457
Lo sé.
1579
01:47:25,572 --> 01:47:29,635
Y cuando llegue ese momento,
asegúrate de que el traje esté listo.
1580
01:47:29,655 --> 01:47:31,676
Porque Ross tenía razón
en una cosa.
1581
01:47:32,666 --> 01:47:35,478
El mundo necesita a los Vengadores.
1582
01:47:40,666 --> 01:47:42,468
No lo había pensado
antes,
1583
01:47:42,489 --> 01:47:43,666
Pero ahora que
lo mencionas...
1584
01:47:43,687 --> 01:47:44,645
Oh, muchacho.
1585
01:47:44,666 --> 01:47:46,541
...ya que las alas
están dañadas,
1586
01:47:46,561 --> 01:47:48,447
Estaba pensando, ¿
qué podría hacer...?
1587
01:47:48,468 --> 01:47:49,468
No.
1588
01:47:49,489 --> 01:47:50,447
No lo escuchaste
1589
01:47:52,468 --> 01:47:54,520
Sólo digo que
tal vez tengas, como,
1590
01:47:55,676 --> 01:47:57,489
y podrías conseguirme algo...
1591
01:47:57,509 --> 01:48:00,666
Una conexión para una actualización
en las alas.
1592
01:48:02,489 --> 01:48:04,603
¿Vas a pedirle a los wakandanos
que te acostumbren?
1593
01:48:04,624 --> 01:48:05,593
Sí.
1594
01:48:05,614 --> 01:48:07,530
Esto es lo más miamense
del mundo.
1595
01:48:07,551 --> 01:48:10,478
¿Estás bromeando?
Me van a enganchar, hombre.
1596
01:48:10,499 --> 01:48:13,499
[♪ Hip hop edificante,
Kendrick Lamar tocando "i"]
1597
01:50:57,069 --> 01:50:58,996
Te dije que ibas a
perder esa apuesta.
1598
01:51:00,241 --> 01:51:01,638
¿Quieres saber qué es gracioso?
1599
01:51:02,186 --> 01:51:04,559
No estoy de humor
para tus bromas.
1600
01:51:04,684 --> 01:51:07,580
Mataste a muchos hombres buenos
intentando vengarte.
1601
01:51:07,600 --> 01:51:10,548
Créeme, no compartimos
el mismo sentido del humor.
1602
01:51:10,830 --> 01:51:13,663
Compartimos el mismo mundo
¿no?
1603
01:51:14,290 --> 01:51:16,394
¿Este mundo por el que morirías
para salvarlo?
1604
01:51:18,559 --> 01:51:19,600
Ya viene.
1605
01:51:20,538 --> 01:51:22,507
Lo he visto
en las probabilidades,
1606
01:51:22,528 --> 01:51:24,507
Lo he visto claro como el día.
1607
01:51:25,548 --> 01:51:28,496
Todos ustedes, héroes
que protegen este mundo...
1608
01:51:29,449 --> 01:51:31,045
¿Crees
que sois los únicos?
1609
01:51:31,045 --> 01:51:32,352
Sub x gaupol.
1610
01:51:32,352 --> 01:51:34,467
¿Crees que
este es el único mundo?
1611
01:51:36,334 --> 01:51:37,538
Ya veremos qué pasa
1612
01:51:37,559 --> 01:51:42,061
Cuando tienes que proteger
este lugar de los demás.
1613
01:51:43,548 --> 01:51:46,548
[♪ La música dramática va creciendo y
desapareciendo]
1614
01:57:33,635 --> 01:57:34,645
[la puerta se cierra]
1615
01:57:34,666 --> 01:57:36,666
[♪ música tensa sonando]
119983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.