All language subtitles for Captain America Brave New World (2025) 720p WEBRip x264 AAC [ Hin, Eng ] ESub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,770 --> 00:00:34,926 [multitud aplaudiendo] 2 00:00:52,687 --> 00:00:54,666 Señor, un minuto de advertencia. 3 00:00:54,687 --> 00:00:56,509 Felicitaciones de nuevo. 4 00:00:56,530 --> 00:00:58,666 ¿Has oído algo de Betty, de mi hija? 5 00:00:58,687 --> 00:01:00,676 No señor. Ya la hemos intentado varias veces. 6 00:01:01,447 --> 00:01:02,468 Bueno. 7 00:01:02,489 --> 00:01:03,572 Gracias. 8 00:01:07,520 --> 00:01:09,530 Estamos a unos momentos de distancia. 9 00:01:09,551 --> 00:01:11,666 ¿Estás listo? 10 00:01:14,635 --> 00:01:17,645 ¡Listo para Ross! ¡Listo para Ross! 11 00:01:17,666 --> 00:01:20,687 ¡Listo para Ross! ¡Listo para Ross! 12 00:01:21,457 --> 00:01:22,635 [Locutor masculino] Damas y caballeros, 13 00:01:22,655 --> 00:01:26,666 El próximo presidente de los Estados Unidos de América, 14 00:01:26,687 --> 00:01:29,499 ¡Thaddeo Ross! 15 00:01:49,572 --> 00:01:50,635 Gracias. 16 00:01:52,561 --> 00:01:56,551 Esta noche, América ha hablado 17 00:01:56,572 --> 00:02:01,551 en una de las elecciones más importantes de nuestras vidas. 18 00:02:01,572 --> 00:02:05,489 Hemos reconocido la urgencia de este momento. 19 00:02:05,603 --> 00:02:09,655 De la desaparición de la mitad de la humanidad 20 00:02:09,676 --> 00:02:12,645 al surgimiento de una masa celestial 21 00:02:12,666 --> 00:02:14,645 En el Océano Índico, 22 00:02:14,666 --> 00:02:18,666 Las amenazas que enfrentamos no muestran signos de disminuir. 23 00:02:18,687 --> 00:02:24,687 ¡Pero la única manera de superarlos es juntos! 24 00:02:26,447 --> 00:02:27,478 Esta noche, el presidente Ross 25 00:02:27,499 --> 00:02:28,666 abrazó el tema de la unión 26 00:02:28,687 --> 00:02:30,489 En su discurso de aceptación, 27 00:02:30,509 --> 00:02:33,509 Pero su pasado cuenta una historia diferente, 28 00:02:33,530 --> 00:02:34,572 Especialmente cuando se trata de trabajar con héroes. 29 00:02:38,572 --> 00:02:40,561 Algunos se preguntan si podrán superarlo 30 00:02:40,583 --> 00:02:42,676 Su historia a veces tumultuosa 31 00:02:43,447 --> 00:02:44,635 Para afrontar los retos que tenemos por delante. 32 00:02:44,655 --> 00:02:45,635 [Charlie] Aquí tienes, Capitán. 33 00:02:45,655 --> 00:02:47,645 [Reportera A] Durante su etapa como... 34 00:02:48,499 --> 00:02:50,447 Guarda tu dinero. Es cortesía de la casa. 35 00:02:50,468 --> 00:02:51,530 [Sam se ríe] 36 00:02:51,551 --> 00:02:52,551 Gracias, Charlie. 37 00:02:52,572 --> 00:02:54,499 [Reportera] ...llevando a Ross 38 00:02:54,520 --> 00:02:56,666 siendo marcado con el apodo de "el Cazador de Hulk". 39 00:02:56,687 --> 00:02:58,614 Siguiendo a Hulk y la Abominación 40 00:02:58,635 --> 00:02:59,687 destrucción de Harlem, 41 00:03:00,457 --> 00:03:02,530 Ross fue criticado por lo que algunos llamaron 42 00:03:02,551 --> 00:03:05,614 "un estallido injustificado" durante una conferencia de prensa. 43 00:03:06,530 --> 00:03:09,520 De hecho, muchos culparon a Ross por los daños colaterales, 44 00:03:09,541 --> 00:03:11,489 creyendo que era su incansable búsqueda 45 00:03:11,509 --> 00:03:13,676 del Hulk de Banner que provocó el alboroto. 46 00:03:14,447 --> 00:03:16,489 También resultó en la decisión del presidente electo 47 00:03:16,509 --> 00:03:17,624 distanciamiento de su hija, 48 00:03:17,645 --> 00:03:21,520 La doctora Betty Ross, exnovia de Bruce Banner. 49 00:03:21,541 --> 00:03:22,676 Pero en un sorprendente giro de los acontecimientos, 50 00:03:23,447 --> 00:03:24,561 Logró cambiar la narrativa, 51 00:03:24,583 --> 00:03:26,561 y silenciar a sus críticos más duros 52 00:03:26,583 --> 00:03:28,593 Al detener al responsable 53 00:03:28,614 --> 00:03:29,676 para la Abominación. 54 00:03:30,520 --> 00:03:32,593 [Suena la alarma] 55 00:03:37,520 --> 00:03:40,489 [zumbido eléctrico] 56 00:03:47,561 --> 00:03:49,520 [Rugido del motor a reacción] 57 00:03:55,541 --> 00:03:58,509 [♪ música dramática sonando] 58 00:03:59,551 --> 00:04:00,551 ¿Cómo estamos ahí abajo? 59 00:04:00,572 --> 00:04:01,530 Bueno, mercenarios SERPIENTE 60 00:04:01,551 --> 00:04:03,489 Entró con un paquete hace aproximadamente una hora. 61 00:04:03,614 --> 00:04:05,551 Se lo entregarán al comprador en cualquier momento. 62 00:04:06,468 --> 00:04:07,447 ¿Sabemos qué llevan? 63 00:04:07,468 --> 00:04:08,687 Esto es clasificado por la Casa Blanca. 64 00:04:11,509 --> 00:04:13,457 ¿Dónde está Eagle-One? Tenemos autorización para atacar. 65 00:04:13,478 --> 00:04:15,687 Eagle-One está entrando ahora en el espacio aéreo objetivo. 66 00:04:16,457 --> 00:04:18,457 [El motor a reacción ruge] 67 00:04:21,583 --> 00:04:24,489 ¿Encubierto? ¿En serio? Debes ser nuevo. 68 00:04:35,655 --> 00:04:36,655 Espéralo. 69 00:04:54,489 --> 00:04:55,572 Sam, el equipo SEAL está a seis minutos. 70 00:04:55,593 --> 00:04:56,572 [Capitán América] Copiado. 71 00:05:14,561 --> 00:05:16,478 ¿Cómo carajo hizo eso? 72 00:05:16,499 --> 00:05:17,624 El equipo de Cap fue un regalo de los wakandianos. 73 00:05:18,645 --> 00:05:21,583 Escuché que incluso el papel de regalo estaba hecho de vibranium. 74 00:05:23,468 --> 00:05:25,561 No, hombre. Estoy bromeando. Vamos. 75 00:05:29,499 --> 00:05:32,457 Joaquín, Redwing está recogiendo rehenes en el interior. 76 00:05:33,645 --> 00:05:34,666 El paquete es la prioridad. 77 00:05:34,687 --> 00:05:36,593 [Capitán América] Haz que los SEAL rastreen el paquete. 78 00:05:36,614 --> 00:05:38,478 Estoy con los rehenes. 79 00:05:39,583 --> 00:05:41,624 Redwing, envíales un escaneo del edificio. 80 00:05:43,530 --> 00:05:44,530 ¿Qué es? 81 00:05:44,551 --> 00:05:45,561 Ese es Sidewinder. 82 00:05:45,583 --> 00:05:46,551 Él es el jefe de SERPIENTE. 83 00:05:46,572 --> 00:05:48,509 No se supone que esté aquí. 84 00:05:54,509 --> 00:05:56,478 [Sacerdote rehén rezando en español] 85 00:05:56,499 --> 00:05:57,624 Ahi. 86 00:05:57,645 --> 00:05:59,666 Estás rezando, Padre. 87 00:06:08,457 --> 00:06:10,468 [Sacerdote rehén rezando en español] 88 00:06:13,655 --> 00:06:17,541 Padre. Padre, Padre, Padre. 89 00:06:19,478 --> 00:06:24,509 [en español] 90 00:06:32,614 --> 00:06:33,635 Mátalos. 91 00:06:37,676 --> 00:06:38,655 Silencio! 92 00:06:38,676 --> 00:06:39,676 [Mercenario masculino en la radio] El Capitán América está aquí. 93 00:06:40,447 --> 00:06:40,655 ¿Copias? 94 00:06:40,676 --> 00:06:42,614 ¡Muévete, muévete, muévete! 95 00:06:42,635 --> 00:06:45,468 Vámonos, vámonos. 96 00:06:47,468 --> 00:06:48,635 Saca el paquete de aquí. 97 00:07:20,509 --> 00:07:21,676 SERPENT está en movimiento con el bote, Sam. 98 00:07:22,447 --> 00:07:23,635 [Capitán América] ¡Estoy un poco ocupado ahora mismo! 99 00:07:50,624 --> 00:07:52,676 Zorzal, en mis marcas. 100 00:07:56,478 --> 00:07:57,478 [Mercenaria femenina] Detente. 101 00:07:59,457 --> 00:08:00,676 ¡Quédate atrás o les dispararemos! 102 00:08:15,676 --> 00:08:18,468 SERPENT se está alejando cada vez más con el bote, Sam, 103 00:08:18,489 --> 00:08:19,624 y Sidewinder se dirige a la capilla. 104 00:08:20,687 --> 00:08:22,551 Ya sé lo que estás intentando hacer. 105 00:08:22,572 --> 00:08:24,499 No puedes estar en dos lugares al mismo tiempo. 106 00:08:25,541 --> 00:08:26,635 Está bien, esta vez. 107 00:08:26,655 --> 00:08:28,468 Pero no te dejes matar. 108 00:08:28,489 --> 00:08:29,468 No morir. Copiado. 109 00:08:39,509 --> 00:08:40,655 El comprador no se presentó. 110 00:08:40,676 --> 00:08:42,561 Parece que necesitas mejores clientes. 111 00:08:42,583 --> 00:08:44,509 No necesitas preocuparte 112 00:08:44,530 --> 00:08:46,561 Encontraré a quien me hizo perder el tiempo. 113 00:08:46,583 --> 00:08:48,499 Tienes preocupaciones más grandes 114 00:08:52,447 --> 00:08:54,489 [Ambos esforzándose] 115 00:08:57,687 --> 00:08:59,499 [golpes aterrizando] 116 00:09:00,687 --> 00:09:02,530 [El Capitán América gruñe] 117 00:09:04,655 --> 00:09:06,541 [gemidos, risas] 118 00:09:13,666 --> 00:09:15,603 El Capitán América que soñé con matar 119 00:09:15,624 --> 00:09:16,624 Era más grande que tú. 120 00:09:16,645 --> 00:09:18,572 Me alegro de decepcionar. 121 00:09:21,666 --> 00:09:23,624 Apuesto a que te rompes fácilmente. 122 00:09:24,551 --> 00:09:25,583 No es tan fácil. 123 00:09:38,551 --> 00:09:39,583 No es tan difícil. 124 00:09:39,603 --> 00:09:41,530 Escuché tu costilla moverse. 125 00:09:41,551 --> 00:09:42,520 ¿Necesitas un minuto? 126 00:09:44,593 --> 00:09:46,551 Tengo cosas que hacer hoy. 127 00:10:01,645 --> 00:10:03,624 ¡Guau! 128 00:10:05,676 --> 00:10:06,676 Maldición. 129 00:10:07,447 --> 00:10:08,541 Nadie vio eso. 130 00:10:10,499 --> 00:10:12,478 Sam, el paquete está asegurado. 131 00:10:14,468 --> 00:10:15,530 [Ambos gritan] 132 00:10:18,655 --> 00:10:20,635 Añadiré tu estrella a mi colección. 133 00:10:31,478 --> 00:10:32,572 ¿Necesitas un minuto? 134 00:10:32,593 --> 00:10:33,666 [Cabeza de cobre gimiendo] 135 00:10:37,478 --> 00:10:38,509 Eso es lo que pensé. 136 00:10:53,541 --> 00:10:54,645 Guárdese algo para nosotros, Capitán. 137 00:10:55,655 --> 00:10:57,676 Tiene un brazo fracturado, así que ten cuidado. 138 00:11:05,551 --> 00:11:06,551 [Ross] "Mantén tu cara 139 00:11:06,572 --> 00:11:08,447 Siempre al sol, 140 00:11:08,468 --> 00:11:10,520 y las sombras caerán detrás de ti." 141 00:11:10,541 --> 00:11:12,666 La cita fue idea de Betty. 142 00:11:12,687 --> 00:11:14,666 ¿Ella todavía no habla contigo? 143 00:11:14,687 --> 00:11:15,687 No. 144 00:11:16,457 --> 00:11:18,520 Ella no cree que he cambiado. 145 00:11:18,645 --> 00:11:20,530 Realmente cambiado. 146 00:11:22,593 --> 00:11:24,614 No creo que tenga otra oportunidad. 147 00:11:25,676 --> 00:11:28,583 Acercándose el final de mis primeros cien días, Leila. 148 00:11:30,478 --> 00:11:31,603 Me van a definir. 149 00:11:33,561 --> 00:11:35,520 Este tratado tiene que funcionar. 150 00:11:40,499 --> 00:11:41,457 Hola. 151 00:11:41,478 --> 00:11:43,489 [Mayor de la Fuerza Aérea] Señor Presidente, la misión fue un éxito. 152 00:11:43,624 --> 00:11:45,447 Está bien, cuéntamelo. 153 00:11:45,572 --> 00:11:47,624 [El mayor de la Fuerza Aérea] Cap y el equipo SEAL salvaron a los rehenes. 154 00:11:47,645 --> 00:11:49,687 El paquete está seguro y en camino a EE. UU. 155 00:11:51,478 --> 00:11:52,489 [Sam] ¿Cómo está tu hermano? 156 00:11:52,509 --> 00:11:53,645 Oh, vaya, ¿lo recuerdas? 157 00:11:57,583 --> 00:11:58,655 Intento no reprochárselo . 158 00:11:59,624 --> 00:12:00,593 Es un lugar raro 159 00:12:02,489 --> 00:12:04,447 Perímetro amplio y suave. 160 00:12:04,624 --> 00:12:06,655 ¿Crees que el comprador alguna vez tuvo la intención de aparecer? 161 00:12:06,676 --> 00:12:08,530 ¿Crees que SERPENT fue engañado? 162 00:12:08,551 --> 00:12:09,551 ¿Que estan diciendo? 163 00:12:09,572 --> 00:12:11,635 Lo mismo. El contrato era anónimo. 164 00:12:11,655 --> 00:12:14,687 Cincuenta millones para robar el bote de camino a Japón. 165 00:12:15,457 --> 00:12:16,624 Entonces preséntese aquí y conozca al comprador. 166 00:12:17,499 --> 00:12:18,499 [Solo] Hmm. 167 00:12:20,541 --> 00:12:23,468 Avísanos si obtienes algún rastro en Sidewinder. 168 00:12:29,478 --> 00:12:31,666 Te darás cuenta, no morí, 169 00:12:31,687 --> 00:12:34,447 y la gente dice que no morí con estilo. 170 00:12:34,468 --> 00:12:35,489 ¿Quién dice eso? 171 00:12:37,687 --> 00:12:39,561 Todo el mundo dice eso. 172 00:12:40,447 --> 00:12:42,541 Mira, dime que no hago que tu viejo equipo parezca nuevo. 173 00:12:42,561 --> 00:12:44,666 Tienes las grebas al revés. 174 00:12:44,687 --> 00:12:46,499 Estoy bromeando. 175 00:12:46,520 --> 00:12:47,635 Te ves bien, hombre. 176 00:12:47,655 --> 00:12:49,468 Está bien. Es justo. 177 00:12:49,593 --> 00:12:50,583 Eso significa que finalmente lo vas a lograr. 178 00:12:50,603 --> 00:12:51,593 ¿Me presentas a Ant-Man? 179 00:12:51,614 --> 00:12:52,645 No. 180 00:12:53,655 --> 00:12:54,666 Bueno, al menos tienes que enseñarme. 181 00:12:54,687 --> 00:12:56,468 Tu patada aérea, hombre. 182 00:12:56,489 --> 00:12:59,520 Mira, si voy a ser Falcon, tengo que saberlo todo. 183 00:12:59,541 --> 00:13:01,489 De ninguna manera estás preparado para eso. 184 00:13:01,509 --> 00:13:03,468 Pero tengo un chico que te enseñará los fundamentos. 185 00:13:03,489 --> 00:13:04,478 Desde el principio 186 00:13:04,499 --> 00:13:05,499 Absolutamente. 187 00:13:05,520 --> 00:13:07,489 Ahora bien, él no es una persona sociable. 188 00:13:07,509 --> 00:13:09,457 Así que tienes que aprender a mantener la boca cerrada. 189 00:13:09,478 --> 00:13:10,499 ¿Puedes hacer eso? 190 00:13:11,572 --> 00:13:12,541 [Sam suspira] 191 00:13:12,561 --> 00:13:14,541 ¡Me va a amar, hermano! ¿Estás bromeando? 192 00:13:16,666 --> 00:13:18,666 [♪ Suena "Ante Up"] 193 00:13:22,572 --> 00:13:23,624 [la canción se desvanece] 194 00:13:23,645 --> 00:13:24,645 ¿Qué pasa, OG? 195 00:13:24,666 --> 00:13:26,489 ¿Quién es el niño bonito? 196 00:13:26,509 --> 00:13:27,687 "¿Chico lindo"? ¿No le contaste a tu abuelo sobre mí? 197 00:13:28,457 --> 00:13:29,457 Soy el nuevo Falcon. 198 00:13:30,655 --> 00:13:32,603 Este es Joaquín Torres. 199 00:13:32,624 --> 00:13:34,551 Llevo trabajando con él tres años. 200 00:13:34,572 --> 00:13:36,520 Aún no he descubierto cómo callarlo. 201 00:13:36,541 --> 00:13:38,614 ¿Y qué estamos haciendo aquí? ¿Ortopedia? Eh... 202 00:13:39,530 --> 00:13:41,635 ¿Cómo volver a aprender a caminar después de una fractura de cadera? 203 00:13:44,687 --> 00:13:46,478 Oh, mierda... 204 00:13:47,635 --> 00:13:49,478 Oh, mierda. 205 00:13:49,499 --> 00:13:50,593 [Sam] Ese es Isaiah Bradley. 206 00:13:50,614 --> 00:13:52,655 El-- ¿El Isaiah Bradley? 207 00:13:53,572 --> 00:13:55,447 ¿Me trajiste al Cap olvidado? 208 00:13:55,468 --> 00:13:56,468 ¿Por qué no dijiste nada? 209 00:13:56,489 --> 00:13:58,478 Es un placer conocerte. 210 00:13:58,499 --> 00:14:00,645 Tus misiones en Corea son legendarias. 211 00:14:00,666 --> 00:14:02,530 ¿Y después qué, y ninguna acción? 212 00:14:02,551 --> 00:14:03,645 Quiero decir, muchas cosas han cambiado en el mundo. 213 00:14:03,666 --> 00:14:05,509 Podríamos haber utilizado otro súper soldado. 214 00:14:05,530 --> 00:14:06,583 El gobierno de los Estados Unidos 215 00:14:06,603 --> 00:14:08,645 Me metieron en prisión durante 30 años. 216 00:14:08,666 --> 00:14:11,676 Experimentaron conmigo durante décadas. 217 00:14:14,551 --> 00:14:15,603 ¿Podemos empezar? 218 00:14:15,624 --> 00:14:16,583 Vamos a hacerlo. 219 00:14:16,603 --> 00:14:18,499 Sin alas de vibranium, 220 00:14:19,541 --> 00:14:22,561 Sin escudo, no hay suero de súper soldado. 221 00:14:24,489 --> 00:14:26,551 Quiero ver si tiene tres dentro. 222 00:14:26,572 --> 00:14:28,541 [Joaquín] ¡Coge esas banderas, Sam! 223 00:14:28,561 --> 00:14:29,530 [♪ "Elefante" sonando] 224 00:14:29,551 --> 00:14:30,624 ¡Capitán contra Capitán! 225 00:14:33,676 --> 00:14:34,687 [Joaquín grita] 226 00:14:36,687 --> 00:14:37,687 [Sam] Ese es uno. 227 00:14:38,457 --> 00:14:38,666 [Joaquín aplaude] 228 00:14:38,687 --> 00:14:40,489 ¡Vamos! 229 00:14:40,666 --> 00:14:42,468 [Joaquín exclama] Ortopedia. 230 00:14:46,635 --> 00:14:47,687 Son dos. 231 00:14:55,499 --> 00:14:57,593 Lo siento. ¿Qué estabas diciendo? 232 00:14:58,468 --> 00:15:00,457 ¿Ves? No soy una persona sociable. 233 00:15:03,499 --> 00:15:04,676 Ya lo sé. Cállate, pero gracias. 234 00:15:05,447 --> 00:15:06,624 Está bien, eso es todo. Etiquétame. Estoy listo. 235 00:15:07,499 --> 00:15:10,520 El Capitán América no puede tomar cinco. Vamos. 236 00:15:11,509 --> 00:15:12,645 Necesito tomar esto 237 00:15:13,603 --> 00:15:14,687 No voy a tomar cinco. 238 00:15:22,614 --> 00:15:24,541 Quizás lo quería allí. 239 00:15:25,520 --> 00:15:26,676 Oh, ¿quieres que haga el texto más grande? 240 00:15:27,447 --> 00:15:28,593 ¿Para que puedas leerlo? 241 00:15:28,614 --> 00:15:30,520 Sí, esperaré por el presidente. 242 00:15:38,676 --> 00:15:40,447 ¿A dónde vas? 243 00:15:43,520 --> 00:15:44,541 ¿Quieres hablar de ello? 244 00:15:48,478 --> 00:15:51,603 Simplemente no me parece bien. 245 00:15:51,624 --> 00:15:55,509 Capitán América, respondiendo al presidente. 246 00:15:55,530 --> 00:15:57,666 ¿El presidente del país que te robó la vida? 247 00:15:57,687 --> 00:15:59,447 No es solo eso. 248 00:15:59,468 --> 00:16:02,666 Estamos hablando de Thaddeus "Thunderbolt" Ross. 249 00:16:02,687 --> 00:16:04,655 Ese hijo de puta también se ganó ese apodo. 250 00:16:04,676 --> 00:16:07,457 Mira, lo sé, Isaías, de primera mano. 251 00:16:07,478 --> 00:16:09,593 Recuerda, Ross me arrojó a la balsa. 252 00:16:09,614 --> 00:16:12,541 Me acosaron a mí, a Steve y a Natasha durante años. 253 00:16:12,561 --> 00:16:13,530 Entonces ¿por qué trabajas para él? 254 00:16:14,530 --> 00:16:15,624 Mientras lo hagas, 255 00:16:15,645 --> 00:16:18,687 El Capitán América representa a gente como él. 256 00:16:19,457 --> 00:16:21,572 No tienes por qué trabajar para el gobierno. 257 00:16:21,593 --> 00:16:23,509 ¿Ves lo que está pasando ahí fuera? 258 00:16:23,687 --> 00:16:25,645 El país está perdido. 259 00:16:26,530 --> 00:16:27,666 De pie junto al presidente, 260 00:16:27,687 --> 00:16:29,499 Aunque sea Ross... 261 00:16:30,478 --> 00:16:31,645 Da esperanza a la gente. 262 00:16:32,666 --> 00:16:34,572 Ahora, vamos, denme algo de crédito. 263 00:16:34,593 --> 00:16:36,583 Tengo un amigo que trabaja en la Casa Blanca. 264 00:16:36,603 --> 00:16:39,561 Ella me avisará si Ross empieza a actuar fuera de lugar. 265 00:16:41,509 --> 00:16:44,447 Nada de esto significa que me haya olvidado de ti. 266 00:16:45,478 --> 00:16:46,603 Veo lo que estás haciendo. 267 00:16:46,624 --> 00:16:48,478 ¿Qué? 268 00:16:51,676 --> 00:16:53,457 Mira, confía en mí. 269 00:16:53,478 --> 00:16:55,551 Tengo los ojos bien abiertos ante esto, ¿de acuerdo? 270 00:16:55,572 --> 00:16:58,520 Sé que Ross nunca cambiará, 271 00:16:59,593 --> 00:17:01,551 pero él es el presidente. 272 00:17:02,593 --> 00:17:03,655 Entonces, ¿me vas a decir qué quería? 273 00:17:03,676 --> 00:17:05,614 ¿O planeas hacerme adivinar? 274 00:17:07,530 --> 00:17:09,624 Nos invitó a Joaquín y a mí a la Casa Blanca, 275 00:17:09,645 --> 00:17:12,541 y dije con una condición. 276 00:17:12,561 --> 00:17:14,614 Si él te extendiera una invitación también. 277 00:17:16,447 --> 00:17:17,530 Sé que vas a decir que no, 278 00:17:18,583 --> 00:17:20,583 pero significaría mucho para mí si estuvieras allí. 279 00:17:21,635 --> 00:17:22,645 Nosotros solo... 280 00:17:23,593 --> 00:17:25,509 Tengo que conseguirte un traje. 281 00:17:25,530 --> 00:17:26,676 Tengo un maldito traje. 282 00:17:27,447 --> 00:17:28,509 ¿Verdadero? 283 00:17:28,635 --> 00:17:29,603 Entonces ¿por qué siempre llevas puesto? 284 00:17:29,624 --> 00:17:31,520 ¿Ese chándal de mierda? 285 00:17:33,541 --> 00:17:35,468 Vamos, ¿vienes o qué? 286 00:17:38,676 --> 00:17:41,614 [♪ Suena hip hop, Blackway "Get It Done"] 287 00:17:42,572 --> 00:17:44,489 [Sam] ¿Ves, Isaías? De esto es de lo que estoy hablando. 288 00:17:44,509 --> 00:17:46,666 Ahora vas a la Casa Blanca. Mira eso. 289 00:17:48,541 --> 00:17:50,447 Te dije que te iba a sacar esa ropa deportiva. 290 00:17:50,468 --> 00:17:51,624 Mírate ahora, hombre. 291 00:17:51,645 --> 00:17:54,478 Sí, no sabía que Men's Warehouse fabricaba esa talla. 292 00:17:55,603 --> 00:17:57,655 Oye, Faith y yo nos casamos en esto. 293 00:17:59,603 --> 00:18:00,603 Estoy seguro de que estaría orgullosa. 294 00:18:00,624 --> 00:18:02,457 Eso espero. 295 00:18:03,551 --> 00:18:06,645 Se siente extraño caminar directamente hacia el vientre de la bestia. 296 00:18:06,666 --> 00:18:07,624 Oye, estoy seguro de que no puede ser fácil. 297 00:18:07,645 --> 00:18:08,603 [Isaías] No lo es. 298 00:18:08,624 --> 00:18:09,655 Por eso tenemos que celebrarlo. 299 00:18:09,676 --> 00:18:12,530 No me importa si es Ross el que manda. 300 00:18:12,551 --> 00:18:14,541 ¡Somos invitados de honor en la Casa Blanca, hombre! 301 00:18:15,687 --> 00:18:17,541 Y nos mandaron una limusina, hombre. 302 00:18:17,561 --> 00:18:18,614 ¿Qué? 303 00:18:18,635 --> 00:18:20,551 Y nos vemos bien. 304 00:18:21,551 --> 00:18:23,551 De la vieja escuela, tienes un buen olor. 305 00:18:24,603 --> 00:18:26,530 Y tú tienes el estampado pata de gallo. 306 00:18:26,593 --> 00:18:28,655 Y conseguimos lo bueno. 307 00:18:31,478 --> 00:18:33,478 [♪ la canción continúa] 308 00:18:41,593 --> 00:18:43,447 [Fotógrafo 1] ¡Capitán América! 309 00:18:43,468 --> 00:18:44,666 [Fotógrafo 2] Capitán, Capitán, por aquí. 310 00:18:57,603 --> 00:19:01,541 Vaya, hombre, ¡mira esto! 311 00:19:03,551 --> 00:19:05,478 Oh, tenemos que tomar una foto. 312 00:19:05,499 --> 00:19:06,499 Vamos a hacerlo. 313 00:19:08,520 --> 00:19:09,624 Tres amigos on three. 314 00:19:09,645 --> 00:19:11,635 Uno, dos, tres. Ah! 315 00:19:13,676 --> 00:19:15,603 [Joaquín] Sí, ese es mi nuevo fondo de pantalla. Mira eso. 316 00:19:16,655 --> 00:19:17,614 [Isaías] ¿Puedes enviármelo? 317 00:19:17,635 --> 00:19:19,520 Sí, te lo enviaré por AirDrop ahora mismo. 318 00:19:19,541 --> 00:19:21,520 Sabes qué es AirDrop, ¿verdad? 319 00:19:21,541 --> 00:19:23,541 Por supuesto, sé qué es AirDrop. 320 00:19:25,645 --> 00:19:26,645 Ya ves, deberías tenerlo. 321 00:19:26,666 --> 00:19:28,520 Simplemente presione "Aceptar" y aparecerá. 322 00:19:31,541 --> 00:19:33,489 El presidente necesita al señor Wilson. 323 00:19:33,687 --> 00:19:35,593 Nos vemos adentro, chicos. 324 00:19:37,635 --> 00:19:39,499 Sam, simplemente mantén la mente abierta. 325 00:19:39,520 --> 00:19:41,489 ¿Por qué? ¿En qué me estoy metiendo? 326 00:19:41,509 --> 00:19:43,583 Esta-- Esta no es la foto que tomaste. 327 00:19:43,603 --> 00:19:45,447 Oh, te envié la foto equivocada. 328 00:19:46,645 --> 00:19:48,645 [Presidente Ross] Bueno, ese es un muy buen punto. 329 00:19:48,666 --> 00:19:49,666 Lo consideraré. 330 00:19:50,614 --> 00:19:51,635 El hombre más rico del mundo. 331 00:19:52,666 --> 00:19:54,603 Amigos, ¿podrían cedernos la habitación? 332 00:19:56,624 --> 00:19:57,624 Oh... 333 00:19:59,687 --> 00:20:00,645 Gracias. 334 00:20:01,645 --> 00:20:03,509 Órdenes del médico. 335 00:20:03,645 --> 00:20:06,624 No es exactamente un cigarro, pero es mejor que ese maldito chicle. 336 00:20:06,645 --> 00:20:07,645 [Solo] Hmm. 337 00:20:07,666 --> 00:20:08,666 Gracias por venir. 338 00:20:09,509 --> 00:20:10,572 Bienvenido a la Casa Blanca. 339 00:20:10,593 --> 00:20:12,509 Bueno, gracias por la invitación, señor. 340 00:20:12,530 --> 00:20:15,624 Tengo que admitir que todavía me estoy acostumbrando al nuevo look. 341 00:20:23,489 --> 00:20:25,499 Gracias por su ayuda en México. 342 00:20:25,520 --> 00:20:29,561 Recuperar ese bote podría haber salvado este tratado. 343 00:20:29,583 --> 00:20:31,551 Sólo estaba haciendo mi trabajo, señor. 344 00:20:31,572 --> 00:20:32,635 Tú y yo no siempre hemos estado de acuerdo 345 00:20:32,655 --> 00:20:37,478 sobre cuánta libertad merecen los individuos mejorados. 346 00:20:37,499 --> 00:20:38,666 Pero lo que has logrado 347 00:20:38,687 --> 00:20:41,457 Me ha dado motivos para reconsiderarlo. 348 00:20:42,499 --> 00:20:46,509 Por eso te quiero, Capitán América, 349 00:20:46,530 --> 00:20:49,551 para ayudarme a reconstruir los Vengadores. 350 00:20:56,666 --> 00:20:59,489 Bueno, con el debido respeto, señor, 351 00:20:59,509 --> 00:21:01,624 Cuando se aprobaron los Acuerdos de Sokovia, 352 00:21:01,645 --> 00:21:03,468 Destrozaste a los Vengadores. 353 00:21:03,489 --> 00:21:04,499 ¿Por qué el cambio de opinión? 354 00:21:04,520 --> 00:21:07,447 Ahora represento a todos los estadounidenses. 355 00:21:08,645 --> 00:21:12,666 ¡Diablos!, la mitad de ellos ni siquiera estarían aquí sin los Vengadores. 356 00:21:14,561 --> 00:21:15,687 El país necesita esto. 357 00:21:17,457 --> 00:21:19,603 Y cuando no estamos de acuerdo en cómo gestionar una situación... 358 00:21:21,541 --> 00:21:22,614 ¿Qué pasa entonces? 359 00:21:23,541 --> 00:21:24,583 Lo resolveremos juntos. 360 00:21:26,645 --> 00:21:28,655 Mira, no tienes que darme una respuesta ahora. 361 00:21:29,561 --> 00:21:30,676 Sólo piénsalo. 362 00:21:37,530 --> 00:21:38,624 Primer Ministro Ozaki. 363 00:21:40,551 --> 00:21:41,603 Gracias por estar aquí. 364 00:21:44,561 --> 00:21:45,572 Aquí estamos. 365 00:21:45,593 --> 00:21:48,489 Sam Wilson, Primer Ministro Ozaki. 366 00:21:53,530 --> 00:21:54,561 ¿Quieres una foto? 367 00:21:54,583 --> 00:21:55,561 Seguro. 368 00:21:55,583 --> 00:21:56,635 Sam, por favor. 369 00:21:58,666 --> 00:22:00,541 [Fotógrafo 4] Ahora, acércate un poco más. 370 00:22:07,624 --> 00:22:08,624 Trabaja conmigo, Sam. 371 00:22:09,624 --> 00:22:11,624 Le mostraremos al mundo un mejor camino a seguir. 372 00:22:18,457 --> 00:22:19,635 Eso fue inesperado. 373 00:22:19,655 --> 00:22:21,561 Quizás sea una oportunidad. 374 00:22:27,551 --> 00:22:28,551 ¿Entonces? 375 00:22:28,676 --> 00:22:29,645 ¿Cómo fue? 376 00:22:29,666 --> 00:22:31,676 Me pidió que reiniciara los Vengadores. 377 00:22:36,635 --> 00:22:38,530 Tendríamos que trabajar para él. 378 00:22:39,593 --> 00:22:43,478 El presidente de los Estados Unidos, Thaddeus Ross. 379 00:22:43,499 --> 00:22:45,614 Buenas noches a todos. Buenas noches. 380 00:22:47,509 --> 00:22:49,666 Es un gran privilegio para mí hospedarte. 381 00:22:53,520 --> 00:22:58,447 Cuando la masa celeste emergió en el Océano Índico, 382 00:22:58,655 --> 00:23:01,572 Hicimos lo que solemos hacer. 383 00:23:01,593 --> 00:23:03,593 Nos peleamos por ello. 384 00:23:03,614 --> 00:23:07,478 Los países se apresuraron a reclamarlo como suyo, 385 00:23:07,499 --> 00:23:12,457 crear instalaciones de investigación para explotar sus recursos. 386 00:23:13,509 --> 00:23:15,509 ¿Qué se encontró dentro de esa isla? 387 00:23:15,530 --> 00:23:18,561 No es nada menos que el descubrimiento del milenio. 388 00:23:19,541 --> 00:23:23,447 Sus potenciales aplicaciones en tecnología, en medicina, 389 00:23:23,468 --> 00:23:25,655 En defensa son inconmensurables. 390 00:23:26,614 --> 00:23:30,603 Es incluso más indestructible que el vibranium. 391 00:23:31,583 --> 00:23:34,687 Y no está controlado por una nación aislacionista. 392 00:23:36,530 --> 00:23:37,655 Señoras y señores, 393 00:23:37,676 --> 00:23:39,561 Les presento... 394 00:23:45,666 --> 00:23:49,530 La primera y única muestra refinada 395 00:23:49,551 --> 00:23:51,624 Fue robado de una mina japonesa. 396 00:23:51,645 --> 00:23:56,530 Pero afortunadamente ya lo han recuperado y se encuentra en un lugar seguro. 397 00:24:01,530 --> 00:24:05,687 Joaquín Torres y nuestro propio Capitán América, Sam Wilson. 398 00:24:17,489 --> 00:24:20,572 ¿Qué haremos a continuación con este descubrimiento? 399 00:24:24,593 --> 00:24:26,499 Si ratificamos este tratado, 400 00:24:26,520 --> 00:24:29,635 Juntos podemos producir suficiente adamantium 401 00:24:29,655 --> 00:24:32,676 para distribuirlo de manera justa y equitativa en todo el mundo. 402 00:24:33,447 --> 00:24:34,603 [♪ Suena "Mr. Blue" de Fleetwoods por los altavoces] 403 00:24:36,593 --> 00:24:37,666 Señor, necesita sentarse. 404 00:24:51,561 --> 00:24:52,561 ¡Solo! 405 00:25:06,457 --> 00:25:07,614 [todos hablando japonés] 406 00:25:23,468 --> 00:25:24,687 Señor Presidente, venga conmigo. 407 00:25:25,666 --> 00:25:26,655 [Ambos gruñendo] 408 00:25:37,624 --> 00:25:40,561 [♪ música dramática sonando] 409 00:25:56,655 --> 00:25:57,655 Mierda. 410 00:26:12,572 --> 00:26:13,561 ¡Isaías! 411 00:26:27,645 --> 00:26:29,520 [la policía grita indistintamente] 412 00:26:37,583 --> 00:26:38,687 ¿Lo que está sucediendo? 413 00:26:39,603 --> 00:26:42,520 No lo sé, pero tienes que parar. 414 00:26:50,645 --> 00:26:53,655 No puedo volver a entrar, Sam. 415 00:26:53,676 --> 00:26:56,530 Corre, y será peor que eso. 416 00:27:00,530 --> 00:27:02,447 Por favor, Isaías. 417 00:27:17,489 --> 00:27:18,551 Oye, ¡tómatelo con calma! 418 00:27:18,572 --> 00:27:20,676 Mira mi traje. 419 00:27:21,447 --> 00:27:24,457 Por favor, cuida mi traje. 420 00:27:38,447 --> 00:27:39,593 Cap, no puedo dejarte entrar. 421 00:27:40,676 --> 00:27:42,499 ¡Ey! 422 00:27:42,520 --> 00:27:43,583 ¡Solo! 423 00:27:47,457 --> 00:27:47,666 ¡Señor! 424 00:27:50,614 --> 00:27:51,666 Él se queda. 425 00:27:51,687 --> 00:27:53,551 Todos los demás, fuera. 426 00:28:00,478 --> 00:28:01,645 [Ross] Agente Taylor, usted también. 427 00:28:08,551 --> 00:28:09,593 ¿Estás bien? 428 00:28:10,551 --> 00:28:12,509 Eso mismo debería preguntarle yo, señor. 429 00:28:12,530 --> 00:28:13,687 No es la primera vez que me disparan. 430 00:28:14,457 --> 00:28:15,561 Mira, sé cómo debe verse esto, pero... 431 00:28:15,583 --> 00:28:16,614 [La puerta se abre] 432 00:28:18,593 --> 00:28:19,655 ¿Podemos tener un minuto? 433 00:28:21,614 --> 00:28:22,614 Ella se queda. 434 00:28:24,603 --> 00:28:28,478 Conozca a Ruth Bat-Seraph, mi asesora de seguridad. 435 00:28:31,468 --> 00:28:33,509 Señor, no hay manera de que Isaías pudiera haber hecho esto. 436 00:28:35,478 --> 00:28:36,530 Realmente estás defendiendo a un hombre. 437 00:28:43,635 --> 00:28:44,603 ¿Qué sabemos? 438 00:28:45,478 --> 00:28:45,687 Había cinco tiradores. 439 00:28:46,457 --> 00:28:47,645 Isaías fue uno de ellos. 440 00:28:47,666 --> 00:28:49,687 Como lo fue el Servicio Secreto y el ejército activo. 441 00:28:58,583 --> 00:28:59,583 ¿Qué más tienes? 442 00:29:00,468 --> 00:29:01,541 La canción que precedió al tiroteo, 443 00:29:01,561 --> 00:29:03,489 Creemos que fue una señal para el ataque. 444 00:29:03,509 --> 00:29:05,457 Señor, Isaías parecía que no tenía el control. 445 00:29:05,478 --> 00:29:06,624 No tenía idea de dónde estaba. 446 00:29:06,645 --> 00:29:08,583 ¿Entonces qué estás sugiriendo? 447 00:29:08,603 --> 00:29:09,655 [Sam] Déjame investigar. 448 00:29:10,687 --> 00:29:13,499 ¿No crees que estás demasiado cerca de esto? 449 00:29:13,520 --> 00:29:15,520 Señor, su círculo íntimo ha sido comprometido. 450 00:29:15,541 --> 00:29:17,561 Existe la posibilidad de otro ataque ahora. 451 00:29:17,583 --> 00:29:19,457 ¿Y qué es exactamente lo que tienes para ofrecer? 452 00:29:19,478 --> 00:29:21,676 ¿Que todo nuestro aparato de inteligencia y defensa no puede? 453 00:29:22,447 --> 00:29:23,583 Bueno, no me quedaré sentado esperando que Isaías... 454 00:29:23,603 --> 00:29:27,499 Mira, sé lo importante que es Bradley para ti. 455 00:29:27,520 --> 00:29:29,478 Pero pensemos en la óptica. 456 00:29:30,551 --> 00:29:33,666 El Capitán América lleva a cabo una investigación personal 457 00:29:33,687 --> 00:29:37,603 de un amigo que intentó asesinar al Presidente. 458 00:29:37,624 --> 00:29:40,614 Isaías sacrificó todo por este país. 459 00:29:40,635 --> 00:29:42,687 Es un soldado. Un patriota. 460 00:29:43,457 --> 00:29:44,551 No tenía ninguna razón para hacer esto. 461 00:29:44,572 --> 00:29:46,520 Tenía toda la razón. 462 00:29:46,541 --> 00:29:48,614 Bradley estuvo en prisión por rescatar a sus propios hombres, 463 00:29:48,635 --> 00:29:51,489 Experimentado durante 30 años. 464 00:29:51,509 --> 00:29:53,655 Las cosas que le hacen son suficientes para hacer enojar a cualquiera. 465 00:29:54,593 --> 00:29:56,593 Señor, usted me invitó aquí para trabajar juntos. 466 00:29:59,583 --> 00:30:01,530 Cuando tu amigo intentó matarme. 467 00:30:04,457 --> 00:30:05,457 [Ross suspira] 468 00:30:06,478 --> 00:30:10,572 Sam, ni siquiera deberías estar en estas situaciones. 469 00:30:11,520 --> 00:30:14,468 No eres Steve Rogers. 470 00:30:16,624 --> 00:30:17,655 Piedad, 471 00:30:17,676 --> 00:30:20,530 Tienes toda mi autoridad para resolver este asunto. 472 00:30:21,530 --> 00:30:23,666 Antes de que este tratado se vea comprometido aún más. 473 00:30:27,561 --> 00:30:28,561 ¿Y eso es todo? 474 00:30:29,645 --> 00:30:30,645 ¿He terminado? 475 00:30:31,561 --> 00:30:32,603 Ya estás listo. 476 00:30:32,624 --> 00:30:34,624 Esto es una mierda y lo sabes. 477 00:30:34,645 --> 00:30:36,489 Esto es política. 478 00:30:36,676 --> 00:30:38,666 Así que será mejor que te pongas las pilas, hijo. 479 00:30:41,499 --> 00:30:42,666 "Hijo." ¿A quién llamas "hijo"? 480 00:30:42,687 --> 00:30:44,655 Sam, ¿qué carajo estás haciendo? 481 00:30:44,676 --> 00:30:46,468 Voy a limpiar a Isaías. 482 00:30:46,489 --> 00:30:47,624 Entrar allí por asalto no va a ayudarlo. 483 00:30:50,530 --> 00:30:51,593 Abre los ojos. 484 00:30:51,614 --> 00:30:53,489 Me ofrezco a ayudar y él me manda a empacar. 485 00:30:53,509 --> 00:30:55,687 Ross está de su lado. Siempre lo ha estado. 486 00:30:56,457 --> 00:30:58,468 O bien no puedes verlo o bien no quieres verlo. 487 00:30:58,489 --> 00:30:59,447 Ey. 488 00:31:00,478 --> 00:31:01,489 No seas ese tipo. 489 00:31:01,509 --> 00:31:02,676 ¿Y ese tipo quién es? 490 00:31:03,447 --> 00:31:04,593 El que tiene que hacerlo a las malas. 491 00:31:10,676 --> 00:31:12,614 Parece que soy ese tipo. 492 00:31:35,645 --> 00:31:38,457 [reportero] La nación permanece en alerta máxima. 493 00:31:38,478 --> 00:31:41,499 El Departamento de Justicia ha señalado un caso de pena de muerte 494 00:31:41,520 --> 00:31:43,687 Será perseguido contra Isaiah Bradley. 495 00:31:44,457 --> 00:31:45,635 Sólo cinco minutos, Capitán. 496 00:31:48,624 --> 00:31:50,676 Podría ser sometido a un tribunal militar por esto. 497 00:31:51,447 --> 00:31:52,499 Te lo agradezco, Payumo. 498 00:31:52,520 --> 00:31:53,520 Sí, señor. 499 00:31:59,624 --> 00:32:00,655 [por clanks] 500 00:32:19,655 --> 00:32:21,551 ¿Cómo estás? 501 00:32:22,509 --> 00:32:24,478 No tan bien, hermano Sam. 502 00:32:25,530 --> 00:32:26,530 Isaías. 503 00:32:27,551 --> 00:32:28,551 Mírame a los ojos. 504 00:32:28,572 --> 00:32:30,635 Dime que no conspiraste para matar a Ross. 505 00:32:30,655 --> 00:32:31,676 Por supuesto que no lo hice. 506 00:32:32,447 --> 00:32:33,468 ¿Qué diablos pasó? 507 00:32:33,489 --> 00:32:34,614 ¿Para obligarte a dispararle al presidente? 508 00:32:34,635 --> 00:32:35,635 No sé. 509 00:32:35,655 --> 00:32:37,635 Tienes que darme algo más que "no sé". 510 00:32:38,583 --> 00:32:40,541 ¿Hay algo que recuerdes? 511 00:32:40,676 --> 00:32:42,551 Me corté el pelo, 512 00:32:42,572 --> 00:32:44,645 Recogí mi traje en la tintorería y fui a verte. 513 00:32:46,561 --> 00:32:48,489 Viajamos en la limusina, 514 00:32:49,655 --> 00:32:51,541 tomó nuestra foto. 515 00:32:51,561 --> 00:32:54,687 Pero mi teléfono no funcionaba. 516 00:32:55,457 --> 00:32:58,614 Y luego fuimos a la Sala Este. 517 00:33:00,499 --> 00:33:01,635 En un momento estoy sentado allí, 518 00:33:01,655 --> 00:33:03,655 Lo siguiente que estoy haciendo es estar parado en ese parque. 519 00:33:05,635 --> 00:33:08,551 Debería haberme quedado en mi maldita casa, 520 00:33:08,572 --> 00:33:09,687 se ocupó de mis asuntos 521 00:33:10,457 --> 00:33:11,447 No, esto no es culpa tuya. 522 00:33:11,468 --> 00:33:12,593 Alguien está detrás de todo esto. 523 00:33:12,614 --> 00:33:16,614 Sam, lo último que quiero es que esto te toque. 524 00:33:24,603 --> 00:33:25,655 Además... 525 00:33:30,593 --> 00:33:33,687 Mira, esta vez no hay escapatoria para mí. 526 00:33:35,655 --> 00:33:37,614 Voy a morir aquí. 527 00:33:37,635 --> 00:33:39,561 No, no lo eres. 528 00:33:39,583 --> 00:33:40,645 Voy a sacarte de aquí. 529 00:33:49,666 --> 00:33:51,489 No vuelvas 530 00:33:51,509 --> 00:33:53,520 [♪ música dramática sonando] 531 00:33:56,520 --> 00:33:57,520 Guardia. 532 00:34:15,499 --> 00:34:17,687 [Ruth] Sargento Payumo, consígame una copia de esa conversación. 533 00:34:19,499 --> 00:34:20,541 Quiero echar otro vistazo. 534 00:34:20,561 --> 00:34:21,572 Sí, señora. 535 00:34:21,593 --> 00:34:23,583 Y buen trabajo con Wilson. 536 00:34:23,603 --> 00:34:26,447 Avísame si vuelve a visitarnos. 537 00:34:26,468 --> 00:34:27,468 Entendido. 538 00:34:30,520 --> 00:34:31,520 [Sam] ¿Entras? 539 00:34:31,541 --> 00:34:33,551 [Joaquín] Creo que cometí traición y espionaje, 540 00:34:33,572 --> 00:34:36,635 pero logré entrar en el sistema de CCTV de la Casa Blanca. 541 00:34:36,655 --> 00:34:38,489 ¿Qué estoy buscando? 542 00:34:38,509 --> 00:34:40,457 [Sam] Cuando Isaías se fue a la Casa Blanca, 543 00:34:40,478 --> 00:34:41,687 Me hizo pensar en un amigo mío. 544 00:34:42,457 --> 00:34:44,499 Estaba siendo controlado por palabras clave. 545 00:34:44,520 --> 00:34:46,551 ¿Ves a algún extraño hablando con Isaías? 546 00:34:46,572 --> 00:34:49,509 [Joaquín] No, bueno, llegamos, nos tomamos una foto, 547 00:34:49,530 --> 00:34:51,530 Se lo envié por AirDrops, pero nada loco. 548 00:34:51,551 --> 00:34:53,593 Sí, pero dijo que su teléfono no funcionaba. 549 00:34:53,614 --> 00:34:54,635 Ah. Espera, espera, espera. 550 00:34:54,655 --> 00:34:56,457 Sam, creo que conseguí algo. 551 00:34:57,530 --> 00:34:58,624 [Sam] ¿Qué pasa? 552 00:34:58,645 --> 00:35:01,457 Su teléfono parece estar deslumbrándolo. 553 00:35:03,603 --> 00:35:05,478 Oh, mierda, me está pasando lo mismo. 554 00:35:29,551 --> 00:35:31,520 ¿Qué demonios? 555 00:35:35,614 --> 00:35:37,666 Director Cooper, aquí Ross. 556 00:35:37,687 --> 00:35:39,624 El prisionero, ¿está seguro? 557 00:35:39,645 --> 00:35:42,655 Puedo confirmar que el prisionero está en su celda. 558 00:35:42,676 --> 00:35:44,561 ¿Tenemos los ojos puestos en ese bastardo? 559 00:35:44,583 --> 00:35:45,572 [Ross] Personalmente. 560 00:35:45,593 --> 00:35:47,520 Lo estoy mirando ahora mismo, señor. 561 00:35:47,541 --> 00:35:48,572 Gracias, Cooper. 562 00:35:50,499 --> 00:35:51,687 Gracias, señor presidente. 563 00:35:58,520 --> 00:36:00,572 Sigo volviendo a México. 564 00:36:00,593 --> 00:36:01,624 Estábamos en la Casa Blanca. 565 00:36:01,645 --> 00:36:03,468 Porque el comprador nunca apareció. 566 00:36:04,478 --> 00:36:07,624 ¿Por qué contratar a SERPENT si no tienes intención de coleccionar? 567 00:36:07,645 --> 00:36:09,614 Quizás esperaban que viniera el Capitán América. 568 00:36:09,635 --> 00:36:11,687 ¿Qué pasaría si el comprador quisiera que viniera el Capitán América? 569 00:36:12,457 --> 00:36:13,624 ¿Y si nos quisieran en la Casa Blanca? 570 00:36:13,645 --> 00:36:15,478 [Joaquín] Pero, ¿cómo podría predecir el comprador? 571 00:36:15,499 --> 00:36:18,655 ¿Que recibiríamos la invitación, o que invitarías a Isaías? 572 00:36:18,676 --> 00:36:20,666 [Sam] El comprador debe estar observándonos de alguna manera. 573 00:36:21,541 --> 00:36:22,655 Otra cosa. 574 00:36:22,676 --> 00:36:26,561 Ruth Bat-Seraph, asesora de seguridad de Ross, 575 00:36:27,551 --> 00:36:28,666 Descubre todo lo que puedas sobre ella. 576 00:36:28,687 --> 00:36:30,468 [Joaquín] Copiado. 577 00:36:30,489 --> 00:36:31,551 Te llamaré más tarde. 578 00:37:02,614 --> 00:37:04,457 Objetivo eliminado. 579 00:37:04,593 --> 00:37:06,593 Prepárese para la prueba de muerte. 580 00:37:08,478 --> 00:37:09,593 [chirrido de neumáticos] 581 00:37:10,509 --> 00:37:11,509 Mmm. 582 00:37:19,583 --> 00:37:21,447 [Ambos gruñendo] 583 00:37:23,530 --> 00:37:24,530 [gemidos] 584 00:37:30,603 --> 00:37:31,624 [jadeo] 585 00:37:31,645 --> 00:37:33,635 De ninguna manera viniste desde México 586 00:37:33,655 --> 00:37:35,509 Sólo para volar mi auto. 587 00:37:35,530 --> 00:37:37,530 Así que debes haberte reconciliado con el comprador. 588 00:37:38,687 --> 00:37:40,520 Ponlo al teléfono. 589 00:37:40,541 --> 00:37:42,457 Déjame ver si puedo resolver esto. 590 00:37:42,478 --> 00:37:44,489 "¿Resolver esto"? 591 00:37:46,530 --> 00:37:47,687 El comprador me lo contó todo. 592 00:37:48,635 --> 00:37:52,572 Mencionó que si sobreviviste a la granada, 593 00:37:52,593 --> 00:37:58,551 Había un 77% de posibilidades de que intentaras calmarme. 594 00:37:59,468 --> 00:38:00,447 Mmm. 595 00:38:00,468 --> 00:38:01,509 Mira eso. 596 00:38:08,687 --> 00:38:09,645 [Sam suelo] 597 00:38:12,635 --> 00:38:14,468 [gruñidos] 598 00:38:19,489 --> 00:38:20,447 [gruñidos] 599 00:38:24,593 --> 00:38:25,655 [balas repiqueteando] 600 00:38:33,561 --> 00:38:35,666 En realidad el comprador me contó muchas cosas. 601 00:38:35,687 --> 00:38:37,655 Después de no presentarse en México, 602 00:38:37,676 --> 00:38:40,583 Aceptó pagarme el doble para sacarte. 603 00:38:40,603 --> 00:38:45,509 Lo que él no sabe es que te mataría gratis. 604 00:38:45,624 --> 00:38:50,551 ¿Con qué frecuencia tienes la oportunidad de matar al Capitán América? 605 00:39:02,509 --> 00:39:04,530 Estás desesperado sin tu equipo. 606 00:39:08,530 --> 00:39:09,572 [silbido] 607 00:39:09,666 --> 00:39:11,530 No. 608 00:39:11,551 --> 00:39:12,645 Sólo un poquito más malo. 609 00:39:21,541 --> 00:39:22,509 Hola. 610 00:39:26,561 --> 00:39:27,603 [Sam] ¿Quién es este? 611 00:39:35,666 --> 00:39:38,520 [Primer Ministro indio] ¿Cómo podemos confiar en usted para liderar? 612 00:39:38,541 --> 00:39:41,593 ¿Cuando ni siquiera puedes mantener tu propia casa en orden? 613 00:39:43,499 --> 00:39:45,499 Tenemos a los tiradores bajo custodia. 614 00:39:45,645 --> 00:39:48,468 Lo único que pido es paciencia. 615 00:39:48,489 --> 00:39:49,624 ¿Paciencia? 616 00:39:49,645 --> 00:39:51,541 ¿Del cazador Hulk? 617 00:39:52,645 --> 00:39:54,541 Eso fue hace mucho tiempo. 618 00:39:54,561 --> 00:39:56,520 Bueno, señor presidente, 619 00:39:56,541 --> 00:39:59,676 Casi me matan ayer en tu casa. 620 00:40:00,447 --> 00:40:03,561 Y hoy, todavía estás encerrado en tu búnker. 621 00:40:03,583 --> 00:40:06,655 No estás en posición de pedir nada. 622 00:40:06,676 --> 00:40:07,676 Estoy de acuerdo. 623 00:40:08,447 --> 00:40:10,614 Deberíamos continuar esta conversación en otro momento. 624 00:40:10,635 --> 00:40:12,603 [Ross] Señores, esperen. 625 00:40:12,624 --> 00:40:13,676 Por favor. 626 00:40:14,603 --> 00:40:17,624 Este tratado es demasiado importante como para permitir que se desmorone ahora. 627 00:40:17,645 --> 00:40:20,561 Hicimos una promesa a nuestro pueblo. 628 00:40:20,583 --> 00:40:22,624 Hicimos una promesa al mundo. 629 00:40:23,655 --> 00:40:25,530 Debemos prevalecer. 630 00:40:26,687 --> 00:40:29,499 Necesitaremos que Japón siga adelante. 631 00:40:29,520 --> 00:40:32,509 [El presidente francés] Y la ausencia del primer ministro Ozaki 632 00:40:32,530 --> 00:40:33,614 dice mucho 633 00:40:33,635 --> 00:40:35,666 Conseguiré que Japón vuelva a la mesa. 634 00:40:35,687 --> 00:40:38,478 Ozaki y yo tenemos una larga relación. 635 00:40:38,645 --> 00:40:40,635 Se presenta a la reelección. 636 00:40:40,655 --> 00:40:43,676 Necesita afirmar su liderazgo en este tratado. 637 00:40:44,614 --> 00:40:48,551 Está bien, señor presidente, seguiremos siendo pacientes. 638 00:40:51,603 --> 00:40:53,478 Pero si no lo haces, 639 00:40:53,499 --> 00:40:56,593 Tendremos que tomar medidas en nuestras propias manos. 640 00:41:01,655 --> 00:41:03,509 Tengo que salir de aquí. 641 00:41:03,530 --> 00:41:04,509 Sentarse. 642 00:41:04,530 --> 00:41:05,635 Señor, el barrido no está completo. 643 00:41:06,583 --> 00:41:08,561 Cuanto más tiempo me quedo aquí, 644 00:41:09,499 --> 00:41:10,635 Cuanto más débil me veo. 645 00:41:12,666 --> 00:41:14,447 [La puerta se abre] 646 00:41:21,468 --> 00:41:22,509 ¿Qué diablos te pasó? 647 00:41:23,687 --> 00:41:25,655 Sidewinder me rastreó. 648 00:41:29,520 --> 00:41:30,655 Ahora está bajo custodia policial. 649 00:41:35,593 --> 00:41:37,551 Última llamada, rastrearlo. 650 00:41:38,624 --> 00:41:39,624 Está bien. 651 00:41:46,447 --> 00:41:47,457 Hola, entiende esto. 652 00:41:47,624 --> 00:41:49,541 La asesora de Ross, Ruth Bat-Seraph, 653 00:41:49,676 --> 00:41:52,593 Nació en Israel y se formó en la Habitación Roja. 654 00:41:52,614 --> 00:41:53,603 Ella es ex-viuda. 655 00:41:53,624 --> 00:41:55,645 Básicamente eso significa mantenerse alejado de su camino. 656 00:41:55,666 --> 00:41:56,645 Confía en mí. 657 00:41:56,666 --> 00:41:57,687 Sí. 658 00:42:04,666 --> 00:42:06,457 [Sam] Ahora, esto es raro. 659 00:42:06,478 --> 00:42:09,551 Isaías tenía a Ross en la mira. 660 00:42:09,687 --> 00:42:11,499 No podía faltar. 661 00:42:11,520 --> 00:42:12,509 [Joaquín] No lo entiendo. 662 00:42:12,530 --> 00:42:14,614 ¿Por qué pasar por todos esos problemas sólo para no matar a Ross? 663 00:42:15,499 --> 00:42:16,489 No sé. 664 00:42:17,447 --> 00:42:18,468 Oh, mierda. 665 00:42:18,489 --> 00:42:20,541 Creo que he localizado la última llamada de Sidewinder. 666 00:42:20,687 --> 00:42:22,614 Está en medio de la nada, Virginia Occidental. 667 00:42:22,635 --> 00:42:25,520 Está justo al lado de un bosque. 668 00:42:27,551 --> 00:42:29,447 Campamento Eco Uno. 669 00:42:30,551 --> 00:42:31,687 No hay imágenes de satélite. 670 00:42:32,645 --> 00:42:34,530 Lejos del tráfico aéreo. 671 00:42:35,541 --> 00:42:37,614 No hay infraestructura en la zona. 672 00:42:39,624 --> 00:42:41,676 Es un lugar al que te envían y del que nunca sales. 673 00:42:52,489 --> 00:42:54,603 Eh, él es sólo el presidente de los Estados Unidos. 674 00:43:09,489 --> 00:43:10,645 No tienes que venir conmigo. 675 00:43:11,645 --> 00:43:14,478 Duh, lo sé. Eso es lo que lo hace tan noble. 676 00:43:15,687 --> 00:43:17,561 Empaca todo el equipo que puedas llevar. 677 00:43:17,583 --> 00:43:19,489 No sé cuándo volveremos. 678 00:43:20,561 --> 00:43:22,635 ¿Qué, quieres decir con algo como "ahora mismo", ahora mismo? 679 00:43:22,655 --> 00:43:24,447 Sí. 680 00:43:24,687 --> 00:43:26,468 Oh, mierda. Está bien. 681 00:43:26,624 --> 00:43:28,583 Bueno, es un viaje muy largo hasta Virginia Occidental, 682 00:43:28,603 --> 00:43:29,676 Así que vamos a necesitar algunos bocadillos. 683 00:43:30,447 --> 00:43:31,593 ¿Por qué te invité? 684 00:43:31,614 --> 00:43:33,468 ¿Qué? Espera, espera, espera. 685 00:43:36,468 --> 00:43:37,468 ¡No acostarse! 686 00:43:37,603 --> 00:43:38,676 Ruth Murciélago Serafín. 687 00:43:39,447 --> 00:43:41,478 Isaiah Bradley está en la celda de detención número 14. 688 00:43:43,489 --> 00:43:44,520 ¿Necesitas una escort? 689 00:43:56,478 --> 00:43:57,603 Me gustaría hablar con ellos uno a uno. 690 00:43:59,603 --> 00:44:01,687 Payumo, te estoy hablando a ti. Hola. 691 00:44:05,666 --> 00:44:07,635 [♪ Suena música inquietante] 692 00:44:07,655 --> 00:44:09,583 Payumo, ¿qué estás haciendo? 693 00:44:10,468 --> 00:44:11,530 Déjalo caer. 694 00:44:17,530 --> 00:44:20,551 ♪ Llámame señor azul ♪ 695 00:44:27,541 --> 00:44:28,614 ♪ Cuando dices... ♪ 696 00:44:32,499 --> 00:44:33,593 [Entrenador de fitness en el dispositivo] Aumenta esa cadencia 697 00:44:33,614 --> 00:44:34,645 y resistencia. 698 00:44:34,666 --> 00:44:36,499 O haz lo que sea que necesites hacer para llegar allí, 699 00:44:36,520 --> 00:44:37,520 ¿está bien? 700 00:44:37,645 --> 00:44:40,645 Mantente en tu carril. Mantente en tu carril. Allá vamos. 701 00:44:41,541 --> 00:44:42,541 ¡Afuera a tercera! 702 00:44:42,561 --> 00:44:44,541 Con la vista puesta en el premio. Con la vista puesta en el objetivo, nena. 703 00:44:46,624 --> 00:44:48,520 Piensa en la dirección. Piensa en la intención. 704 00:44:48,676 --> 00:44:51,468 Si el Doctor Eccles pregunta, 705 00:44:51,645 --> 00:44:55,666 Le dices que hice las cinco millas completas. 706 00:45:01,551 --> 00:45:03,666 Aterrizaremos en Tokio a las 0600. 707 00:45:05,561 --> 00:45:08,499 ¿Aún piensas que es una mala idea? 708 00:45:08,520 --> 00:45:09,614 Señor, ¿quién orquestó el ataque? 709 00:45:09,635 --> 00:45:11,635 La situación en la Casa Blanca aún está en el aire. 710 00:45:11,655 --> 00:45:13,676 Los viajes internacionales conllevan riesgos de seguridad 711 00:45:14,447 --> 00:45:15,499 No podemos anticiparnos. 712 00:45:16,499 --> 00:45:19,468 Apenas logramos poner de acuerdo al Congreso sobre este asunto. 713 00:45:19,645 --> 00:45:22,509 Si perdemos a nuestros socios internacionales, 714 00:45:23,447 --> 00:45:24,614 Este tratado está acabado. 715 00:45:26,468 --> 00:45:27,655 Tengo que hacer que esto funcione. 716 00:45:29,530 --> 00:45:30,635 Tres millas y cambio. 717 00:45:30,655 --> 00:45:32,561 Se lo haré saber al Dr. Eccles. 718 00:45:32,687 --> 00:45:34,447 Cinco. 719 00:45:35,666 --> 00:45:37,530 ¿Tenemos los ojos puestos en Wilson? 720 00:45:37,551 --> 00:45:39,666 Salió de la base hace unas horas junto a Joaquín Torres. 721 00:45:39,687 --> 00:45:41,447 Abandonaron sus teléfonos inteligentes. 722 00:45:41,468 --> 00:45:42,561 Están fuera de la red. 723 00:45:42,583 --> 00:45:44,468 Bueno, no quiero una variable ahí fuera. 724 00:45:45,645 --> 00:45:48,489 Consigue un equipo, recógelo y tráelo. 725 00:45:51,687 --> 00:45:53,635 El presidente Ross se dirige a Japón 726 00:45:53,655 --> 00:45:55,687 Sólo un día después de sobrevivir a un intento de asesinato... 727 00:45:56,457 --> 00:45:58,509 Apuesto a que solías jugar a este viejo juego todo el tiempo. 728 00:46:01,655 --> 00:46:03,520 ¿A qué distancia estamos del Campamento Echo Uno? 729 00:46:06,635 --> 00:46:09,447 Estamos a una hora de distancia aproximadamente. 730 00:46:14,687 --> 00:46:17,509 Sam, mierda. Acaban de disparar en la prisión de Isaías. 731 00:46:17,635 --> 00:46:19,478 ¿Está bien? 732 00:46:19,499 --> 00:46:20,666 Sí, Isaías es bueno, pero los demás... 733 00:46:21,530 --> 00:46:22,551 Están muertos. 734 00:46:22,572 --> 00:46:23,614 Mierda. 735 00:46:24,561 --> 00:46:25,655 ¿Deberíamos regresar? 736 00:46:28,447 --> 00:46:29,489 No. 737 00:46:29,509 --> 00:46:30,499 Seguimos adelante. 738 00:46:30,520 --> 00:46:33,499 El comprador es bastante inteligente, pero no mordemos el anzuelo. 739 00:46:33,520 --> 00:46:36,530 La única manera de ayudar a Isaías es descubrir quién está detrás de esto. 740 00:46:36,551 --> 00:46:37,666 Y quien esté detrás de esto, 741 00:46:38,572 --> 00:46:40,561 No quieren que nos acerquemos. 742 00:46:46,499 --> 00:46:47,478 Tonelero. 743 00:46:47,603 --> 00:46:48,603 ¿Lo que está sucediendo? 744 00:46:48,624 --> 00:46:51,561 [Cooper] Señor Presidente, como medida de precaución, 745 00:46:51,583 --> 00:46:53,457 He trasladado al prisionero a... 746 00:46:55,447 --> 00:46:59,489 Presidente Ross, extraño nuestras pequeñas visitas. 747 00:46:59,614 --> 00:47:00,655 Dime algo. 748 00:47:00,676 --> 00:47:03,509 ¿Alguna vez te detienes a preguntarte? 749 00:47:03,530 --> 00:47:04,666 ¿Quién toca la música? 750 00:47:04,687 --> 00:47:06,489 Eres tú. 751 00:47:06,645 --> 00:47:08,530 La Casa Blanca, 752 00:47:08,551 --> 00:47:09,655 El intento de asesinato. 753 00:47:09,676 --> 00:47:11,655 Esa es una forma de decirlo. 754 00:47:11,676 --> 00:47:14,687 Te ayudé más que nadie. 755 00:47:15,457 --> 00:47:16,593 Sólo para conseguir lo que quieres. 756 00:47:16,614 --> 00:47:17,614 ¿Qué deseas? 757 00:47:17,635 --> 00:47:21,541 Quería recuperar mi vida, pero ya es demasiado tarde para eso. 758 00:47:21,561 --> 00:47:22,603 Tienes que... 759 00:47:22,624 --> 00:47:24,624 Tienes que entender mi posición. 760 00:47:27,468 --> 00:47:30,520 Me dejaste pudrirme en esta prisión. 761 00:47:30,541 --> 00:47:32,635 Y fue mi maldición ver tu traición. 762 00:47:35,614 --> 00:47:38,572 Ahora estoy tomando mis propias decisiones. 763 00:47:38,593 --> 00:47:41,447 Quedan muchas sorpresas. 764 00:47:41,468 --> 00:47:42,468 Cuando termine, 765 00:47:42,489 --> 00:47:45,478 Todo el mundo sabrá quién eres, 766 00:47:45,499 --> 00:47:48,499 y Betty te despreciará aún más. 767 00:47:49,468 --> 00:47:50,551 Adiós, señor presidente. 768 00:47:54,478 --> 00:47:55,530 [Isaías] ¿Qué diablos está pasando? 769 00:47:55,666 --> 00:47:57,572 Te voy a poner en aislamiento. 770 00:47:57,593 --> 00:47:58,593 Sí. 771 00:47:59,468 --> 00:48:01,561 Nadie me volverá a poner en aislamiento nunca más. 772 00:48:01,583 --> 00:48:02,666 Es para tu protección. 773 00:48:03,624 --> 00:48:06,624 Te lo diré una vez más para tu protección, 774 00:48:06,645 --> 00:48:09,551 Nunca más volveré a meterme en una caja. 775 00:48:10,551 --> 00:48:12,635 No podré garantizar tu seguridad. 776 00:48:12,655 --> 00:48:14,645 La seguridad no es todo lo que parece. 777 00:48:16,509 --> 00:48:17,468 ¿Todavía piensas? 778 00:48:17,489 --> 00:48:18,593 ¿Tuve algo que ver con todo esto? 779 00:48:19,593 --> 00:48:20,572 No sé. 780 00:48:26,645 --> 00:48:27,603 Señor Presidente. 781 00:48:27,624 --> 00:48:29,572 [Ross] Necesito que dejes lo que sea que estés haciendo. 782 00:48:29,593 --> 00:48:31,499 El Campamento Echo Uno ha sido comprometido. 783 00:48:31,655 --> 00:48:33,447 Sí, señor presidente. 784 00:49:00,666 --> 00:49:01,666 Esto es todo. 785 00:49:02,624 --> 00:49:03,655 Campamento Eco Uno. 786 00:49:06,457 --> 00:49:08,541 [Sam] Los telescopios deben ser una fachada. 787 00:49:08,561 --> 00:49:10,447 Tenemos que ver qué hay debajo. 788 00:49:13,676 --> 00:49:15,666 [Sam] Tenemos cámaras y guardias. 789 00:49:15,687 --> 00:49:18,509 Redwing, corta la cerca y ve a dar un bucle al alimento. 790 00:49:26,687 --> 00:49:28,614 Tenemos que hacer la puerta manualmente. 791 00:49:30,593 --> 00:49:32,655 Tres, dos, uno, 792 00:49:33,541 --> 00:49:34,499 ir. 793 00:49:48,468 --> 00:49:48,676 15 segundos. 794 00:49:51,572 --> 00:49:52,583 [Joaquín] ¡Mierda! 795 00:49:53,624 --> 00:49:54,645 [Sam suelo] 796 00:49:57,457 --> 00:49:58,603 [Ambos gruñendo] 797 00:50:10,530 --> 00:50:11,635 [sonido de puertas] 798 00:50:14,687 --> 00:50:16,530 [♪ música de suspenso] 799 00:50:25,687 --> 00:50:27,687 [luces zumbando] 800 00:50:40,520 --> 00:50:41,624 [Joaquín] Aquí no hay prisioneros. 801 00:51:30,541 --> 00:51:32,624 [Sam] ¿Por qué hay un laboratorio en esta prisión? 802 00:51:40,655 --> 00:51:42,520 ¿Qué diablos es este lugar? 803 00:52:55,468 --> 00:52:56,572 ¿Qué demonios? 804 00:53:03,583 --> 00:53:04,583 [Ross] Señor Ozaki, 805 00:53:04,603 --> 00:53:06,468 Quiero asegurarte 806 00:53:06,489 --> 00:53:09,520 Estados Unidos sigue comprometido a compartir nuestro adamantium 807 00:53:09,541 --> 00:53:11,499 con el resto del mundo. 808 00:53:11,520 --> 00:53:14,603 Confío en que Japón comparta ese compromiso. 809 00:53:15,489 --> 00:53:17,468 El mundo necesita este tratado. 810 00:53:20,572 --> 00:53:22,551 La diplomacia debe ser difícil para ti 811 00:53:23,499 --> 00:53:24,645 Un hombre en un país 812 00:53:24,666 --> 00:53:27,530 Tan acostumbrado a tomar todo lo que quiere por la fuerza. 813 00:53:28,447 --> 00:53:29,551 ¿Disculpe? 814 00:53:29,572 --> 00:53:31,676 ¿De qué otra manera se puede explicar el robo de nuestro adamantium? 815 00:53:35,593 --> 00:53:38,593 Lo que nos acusas no tiene fundamento. 816 00:53:40,655 --> 00:53:44,561 Entonces, la información que recibió mi equipo de inteligencia 817 00:53:44,583 --> 00:53:45,687 y verificado 818 00:53:46,457 --> 00:53:47,635 ¿es incorrecto? 819 00:53:57,687 --> 00:53:59,499 [Ross suspira] 820 00:54:00,489 --> 00:54:01,489 Soy un tonto 821 00:54:03,541 --> 00:54:06,655 Soy un tonto por negociar con alguien tan ingenuo. 822 00:54:06,676 --> 00:54:09,530 No se dan cuenta de que están siendo engañados. 823 00:54:10,499 --> 00:54:11,499 ¿Ingenuo? 824 00:54:12,603 --> 00:54:14,541 Si hubiera robado la muestra, 825 00:54:14,676 --> 00:54:18,635 ¿Por qué le ordenaría al Capitán América que lo recuperara? 826 00:54:18,655 --> 00:54:21,583 Supongo que nunca sabremos la verdad. 827 00:54:27,614 --> 00:54:30,624 Sea cual sea el juego que estés jugando, Japón no quiere participar en él. 828 00:54:31,583 --> 00:54:33,499 No nos ponga a prueba, señor presidente. 829 00:54:40,603 --> 00:54:42,645 Tiene datos optogenéticos de muchas personas. 830 00:54:43,583 --> 00:54:45,551 No me hagas buscar palabras, Joaquín. 831 00:54:45,572 --> 00:54:47,499 Creo que ha descubierto una forma de plantar comandos. 832 00:54:47,520 --> 00:54:48,520 En el subconsciente de las personas 833 00:54:48,541 --> 00:54:50,447 utilizando destellos de luz. 834 00:54:50,583 --> 00:54:53,478 Esta canción de "Mr. Blue" parece ser una especie de detonante. 835 00:54:53,499 --> 00:54:54,530 Control mental. 836 00:54:55,457 --> 00:54:56,457 Sí. 837 00:54:56,478 --> 00:54:57,635 Eso explica Isaías. 838 00:55:03,666 --> 00:55:05,645 Y eso es más importante. 839 00:55:06,530 --> 00:55:07,530 Tomar riesgos 840 00:55:07,687 --> 00:55:10,520 Utilice ese increíble cerebro que tiene. 841 00:55:18,666 --> 00:55:20,520 Samuel Sterns 842 00:55:23,561 --> 00:55:26,468 Ya sabes, se necesita muchísimo para sorprenderme. 843 00:55:28,530 --> 00:55:31,593 Había un 89% de posibilidades de que te dieras la vuelta. 844 00:55:31,614 --> 00:55:33,676 Si pongo en riesgo a Isaiah Bradley, 845 00:55:34,655 --> 00:55:36,624 Y sin embargo, aquí estás. 846 00:55:38,509 --> 00:55:39,530 Tú eres el comprador. 847 00:55:39,551 --> 00:55:40,551 En efecto. 848 00:55:40,572 --> 00:55:43,457 Contratar a SERPENT fue un paso necesario 849 00:55:43,478 --> 00:55:46,499 para crear una cadena de certezas estadísticas. 850 00:55:46,520 --> 00:55:48,478 Quizás no seas tan inteligente como crees. 851 00:55:48,687 --> 00:55:51,478 Lo soy, en realidad. 852 00:55:51,499 --> 00:55:54,447 Mi mente lo ve todo, cada resultado probable. 853 00:55:54,666 --> 00:55:57,645 Entonces contratas a SERPENT para robar el adamantium, 854 00:55:57,666 --> 00:56:00,499 Dispara a la cumbre de Ross anunciándolo 855 00:56:00,520 --> 00:56:02,541 Y ahora estás sentado aquí, esperando. 856 00:56:03,530 --> 00:56:05,457 ¿Por qué quieres matar a Ross? 857 00:56:05,478 --> 00:56:09,447 ¿Por qué todos piensan que quiero matar a Ross? 858 00:56:09,572 --> 00:56:13,572 ¿Es porque me encarceló aquí sin juicio? 859 00:56:13,593 --> 00:56:16,530 Después de una infusión de rayos gamma se deformó la estructura. 860 00:56:21,572 --> 00:56:23,509 Maldición. 861 00:56:23,530 --> 00:56:26,468 Una vez que Ross descubrió lo útil que podía ser, 862 00:56:26,489 --> 00:56:29,499 Me mantuvo aquí durante 16 años, 863 00:56:29,520 --> 00:56:32,468 volviendo mi mente a resolver sus problemas. 864 00:56:32,572 --> 00:56:35,687 Mis soluciones le llevaron al cargo más alto del país. 865 00:56:37,603 --> 00:56:40,676 Si quisiera que Ross muriera, ya estaría muerto. 866 00:56:41,603 --> 00:56:43,447 Bueno, sea lo que sea que estés haciendo, 867 00:56:43,572 --> 00:56:46,541 Estás lastimando a mucha gente, incluido mi amigo. 868 00:56:46,561 --> 00:56:49,499 Así que esta es la última oportunidad que te voy a dar para detenerlo. 869 00:56:49,520 --> 00:56:51,489 ¿Por qué lo estás protegiendo? 870 00:56:51,593 --> 00:56:54,520 Ross sabe que soy responsable de la Casa Blanca, 871 00:56:54,541 --> 00:56:57,509 Aún así, todavía permite que Isaías esté en prisión por ello. 872 00:56:57,530 --> 00:56:58,624 Sabes que él nunca cambiará. 873 00:56:59,530 --> 00:57:00,572 Déjame terminar mi trabajo. 874 00:57:00,593 --> 00:57:02,457 Me temo que no puedo hacerlo. 875 00:57:05,655 --> 00:57:07,530 [gemidos] 876 00:57:07,551 --> 00:57:10,530 ¡Por favor no seas aburrido! 877 00:57:17,666 --> 00:57:19,551 ¿Crees que nos detendrán? 878 00:57:19,572 --> 00:57:20,666 [Sterns] Por mucho tiempo. 879 00:57:20,687 --> 00:57:22,603 Eres un problema fascinante. 880 00:57:23,583 --> 00:57:25,676 Pero pronto estarás fuera del tablero, 881 00:57:26,447 --> 00:57:27,687 Para que no me sorprendas otra vez. 882 00:57:29,530 --> 00:57:31,541 Esto es un desastre, hombre. Ni siquiera es su elección. 883 00:57:31,561 --> 00:57:33,489 Lo sé. Solo intenta neutralizarlo. 884 00:57:34,551 --> 00:57:36,530 [Todos gruñendo] 885 00:57:45,561 --> 00:57:46,676 [gritos] 886 00:58:08,499 --> 00:58:09,561 [gemidos] 887 00:58:09,583 --> 00:58:11,666 [Sam gruñe] 888 00:58:37,541 --> 00:58:38,541 [soldado gime] 889 00:58:40,655 --> 00:58:41,655 [Joaquín] Imbécil. 890 00:58:41,676 --> 00:58:42,687 [Sam suelo] 891 00:58:45,687 --> 00:58:46,687 [zumbidos en la puerta] 892 00:58:57,561 --> 00:58:59,530 [Ruth] ¡Retírate! 893 00:59:01,551 --> 00:59:02,666 Me los estoy llevando. 894 00:59:03,541 --> 00:59:04,655 Me ocuparé de estos dos. 895 00:59:33,593 --> 00:59:35,499 ¿Qué diablos están haciendo aquí? 896 00:59:35,520 --> 00:59:37,520 Bueno eso es lo que debería preguntarte. 897 00:59:37,624 --> 00:59:38,645 ¿Dónde está Sterns? 898 00:59:40,551 --> 00:59:42,624 Si Sterns está en el viento, necesitamos establecer un perímetro, 899 00:59:42,645 --> 00:59:44,499 bloqueos de carreteras, apoyo aéreo. 900 00:59:44,520 --> 00:59:45,614 No pudo haber ido muy lejos. 901 00:59:45,635 --> 00:59:46,687 ¿Por qué nos ayudas? 902 00:59:47,603 --> 00:59:49,645 Porque tenías razón. Pensé que era obvio. 903 00:59:51,655 --> 00:59:54,457 Tenemos órdenes de tomar al Capitán América bajo custodia. 904 00:59:54,478 --> 00:59:55,666 Ya tenéis un Capitán América bajo custodia. 905 00:59:55,687 --> 00:59:57,478 ¿Quieres otro? 906 00:59:57,499 --> 00:59:58,603 Estás bajo arresto por allanamiento. 907 01:00:01,676 --> 01:00:03,489 ¿ Tener razón siempre es así? 908 01:00:03,509 --> 01:00:04,561 La mayor parte del tiempo. 909 01:00:07,457 --> 01:00:09,520 Tengo las autorizaciones. Ha sido un día largo. 910 01:00:09,541 --> 01:00:11,655 Ella es una ex viuda. Simplemente maten al tipo. 911 01:00:11,676 --> 01:00:14,478 Estas órdenes vienen del propio Presidente. 912 01:00:14,499 --> 01:00:15,583 Saquenlos de aquí. 913 01:00:15,603 --> 01:00:16,676 Entonces lo llamaremos. 914 01:00:18,572 --> 01:00:19,530 ♪ Soy el señor azul ♪ 915 01:00:19,551 --> 01:00:20,572 Ruth, ¡quítanos las esposas ahora! 916 01:00:20,593 --> 01:00:21,572 ♪ Wa-oo-wa-oo ♪ 917 01:00:21,593 --> 01:00:23,499 ♪ Cuando dices... ♪ 918 01:00:23,520 --> 01:00:24,624 Oh, mierda, mierda, mierda, mierda. Otra vez no. 919 01:00:34,635 --> 01:00:35,614 [Sam] ¡Vamos! 920 01:00:40,603 --> 01:00:41,603 [Asesor principal] Señor Presidente, 921 01:00:41,624 --> 01:00:44,457 La afirmación de Japón parece ser cierta. 922 01:00:44,583 --> 01:00:46,666 Estamos tratando de determinar el punto de la brecha. 923 01:00:47,603 --> 01:00:49,655 Señor, tenemos que decirle algo al equipo de Ozaki. 924 01:00:49,676 --> 01:00:51,489 Tenemos que detener el sangrado. 925 01:00:51,509 --> 01:00:52,614 Necesito un tiempo a solas. 926 01:00:52,635 --> 01:00:54,468 No tenemos mucho tiempo, señor. 927 01:00:54,489 --> 01:00:57,468 Ozaki acaba de decidir avanzar con su armada en la Isla Celestial. 928 01:00:57,645 --> 01:00:59,614 Su intención es conseguir el adamantium para sí mismo. 929 01:01:00,655 --> 01:01:02,645 Francia y la India elaboran estrategias de ocupación... 930 01:01:02,666 --> 01:01:05,457 Señor Presidente, sugiero que regresemos a DC inmediatamente. 931 01:01:06,530 --> 01:01:07,645 Vamos a perder nuestra oportunidad con Ozaki. 932 01:01:07,666 --> 01:01:09,603 Necesitamos reagruparnos y encontrar una solución diferente. 933 01:01:09,624 --> 01:01:11,541 No podemos hacer eso. ¡No, de ninguna manera! 934 01:01:11,561 --> 01:01:12,572 Necesitamos solicitar otra reunión, señor. 935 01:01:12,593 --> 01:01:13,561 Si llamamos a Ozaki ahora, 936 01:01:13,583 --> 01:01:15,593 y tratar de acercarnos a él, podemos... 937 01:01:15,614 --> 01:01:17,499 No vamos a perder la oportunidad. 938 01:01:17,520 --> 01:01:18,687 ¡Tenemos que tener otra reunión! 939 01:01:25,624 --> 01:01:29,447 [jadeo] 940 01:01:32,561 --> 01:01:37,551 Quiero que el Grupo de Ataque de Portaaviones Cinco se despliegue inmediatamente. 941 01:01:37,572 --> 01:01:39,447 Diles que estoy en camino hacia allí ahora. 942 01:01:39,468 --> 01:01:41,624 Señor, ¿estamos hablando en serio de tomar el control? 943 01:01:42,676 --> 01:01:45,603 No me voy a casa con las manos vacías. 944 01:01:45,624 --> 01:01:49,489 Si sólo un país va a controlar el adamantium, 945 01:01:49,509 --> 01:01:50,676 Seremos nosotros. 946 01:01:55,655 --> 01:01:57,614 ¡Haz la llamada! 947 01:02:00,561 --> 01:02:01,614 ¡Taylor! 948 01:02:02,676 --> 01:02:04,489 que necesitamos mover el Grupo de Ataque Cinco 949 01:02:04,509 --> 01:02:05,645 A la Isla Celestial inmediatamente. 950 01:02:05,666 --> 01:02:09,655 Quiero estar en camino al Océano Índico dentro de una hora. 951 01:02:09,676 --> 01:02:13,561 Señor Presidente, esto es extremadamente peligroso. 952 01:02:14,561 --> 01:02:15,583 Si estalla una guerra... 953 01:02:15,603 --> 01:02:17,499 Yo era un general en tiempos de guerra. 954 01:02:18,478 --> 01:02:20,530 Ahora soy un presidente en tiempos de guerra. 955 01:02:23,530 --> 01:02:24,676 Sí, señor, señor presidente. 956 01:02:49,499 --> 01:02:50,530 ¿Qué estamos haciendo aquí? 957 01:02:50,551 --> 01:02:52,645 Dices que las órdenes de Ross eran ponernos bajo custodia. 958 01:02:52,666 --> 01:02:54,603 Así que pedí un favor. 959 01:02:55,561 --> 01:02:56,593 Gracias por hacer esto. 960 01:02:56,614 --> 01:02:59,530 No hay problema, Cap. Brass nunca llega hasta aquí. 961 01:02:59,551 --> 01:03:01,447 La terminal está configurada y lista para funcionar. 962 01:03:01,676 --> 01:03:04,447 ¿Estás seguro de que puedes eliminar el control mental de Sterns? 963 01:03:04,468 --> 01:03:05,541 Debería poder ejecutar un programa 964 01:03:05,561 --> 01:03:06,614 que bloquea las señales de luz 965 01:03:06,635 --> 01:03:09,520 que Sterns ha estado enviando para controlar a la gente. 966 01:03:09,541 --> 01:03:11,561 ¿Y si ya tiene a alguien? 967 01:03:12,541 --> 01:03:13,593 Ese es un buen punto. 968 01:03:16,655 --> 01:03:17,676 [♪ Suena "Mr. Blue" de Fleetwoods ] 969 01:03:18,447 --> 01:03:18,687 ¿Estás loco? 970 01:03:19,457 --> 01:03:20,509 ♪ Soy el señor azul ♪ 971 01:03:20,530 --> 01:03:21,687 ♪ Wa-oo-wa-oo ♪ 972 01:03:22,457 --> 01:03:26,520 ♪ Cuando dices que me amas Oh, Sr. Blue ♪ 973 01:03:26,541 --> 01:03:27,593 Al menos aquí lo tenemos claro. 974 01:03:27,614 --> 01:03:29,499 Tienes a alguien en quien confías 975 01:03:29,520 --> 01:03:31,530 ¿Quién puede echarles un vistazo y decirme qué hay dentro? 976 01:03:31,551 --> 01:03:32,655 Claro que tengo a alguien. 977 01:03:32,676 --> 01:03:34,447 Me pondré en ello. 978 01:03:37,478 --> 01:03:38,478 Escuchar. 979 01:03:42,499 --> 01:03:44,614 [Sidewinder] Me sorprende que aún sigas en pie. Hmm. 980 01:03:44,635 --> 01:03:47,645 La mayoría de los hombres no sobreviven a un hachazo en el estómago. 981 01:03:47,666 --> 01:03:49,541 ¿Tejido de kevlar, supongo? 982 01:03:49,561 --> 01:03:50,614 Ventajas del trabajo. 983 01:03:51,603 --> 01:03:54,520 Dijiste que encontrarías al hombre que te hizo perder el tiempo. 984 01:03:54,655 --> 01:03:56,457 Quiero saber qué aprendiste. 985 01:03:56,478 --> 01:03:57,530 Samuel Sterns 986 01:03:57,551 --> 01:03:59,541 Qué tipo más horrible, ¿no crees? 987 01:03:59,561 --> 01:04:01,447 He visto cosas peores. 988 01:04:01,468 --> 01:04:02,530 No sin tus Vengadores. 989 01:04:04,561 --> 01:04:05,687 Inmunidad total y hablaré. 990 01:04:07,530 --> 01:04:08,530 ¿A quién engañas? 991 01:04:08,551 --> 01:04:10,457 Estás aquí porque te has quedado sin opciones. 992 01:04:10,478 --> 01:04:11,655 Escuchaste lo que les hizo a esos tiradores. 993 01:04:12,530 --> 01:04:14,624 A un tipo como Sterns no le gustan los cabos sueltos. 994 01:04:16,520 --> 01:04:19,645 Sentencia reducida, Allenwood, mi propia celda. 995 01:04:20,645 --> 01:04:22,489 Déjame escuchar lo que tienes primero. 996 01:04:24,676 --> 01:04:27,635 ¿Sabes? Fue mi antigua unidad la que encontró a Sterns. 997 01:04:29,635 --> 01:04:32,478 Dijeron que había sido infectado con la sangre de Bruce Banner. 998 01:04:33,687 --> 01:04:34,666 ¿Qué le dio? 999 01:04:34,687 --> 01:04:38,457 Una mente capaz de cálculos imposibles. 1000 01:04:38,666 --> 01:04:40,624 Ross siendo Ross, 1001 01:04:40,645 --> 01:04:42,478 Vio una oportunidad. 1002 01:04:42,614 --> 01:04:45,593 En lugar de eliminar la gamma de la sangre de Sterns, 1003 01:04:45,614 --> 01:04:47,666 Aumentó la dosis. 1004 01:04:48,614 --> 01:04:51,603 Convirtió a Sterns en su propio grupo de expertos personal, 1005 01:04:52,489 --> 01:04:55,520 creando tecnología y armas para el estado. 1006 01:04:57,624 --> 01:04:59,645 ¿Por qué Sterns aceptó? 1007 01:04:59,666 --> 01:05:02,561 El campamento Echo Uno era el palo. 1008 01:05:02,583 --> 01:05:05,520 Me imagino que el perdón fue la zanahoria. 1009 01:05:07,551 --> 01:05:11,561 Ross le dijo a Sterns que lo dejaría ir una vez que se convirtiera en presidente. 1010 01:05:11,583 --> 01:05:13,687 Y sin embargo, aquí estamos. 1011 01:05:16,478 --> 01:05:19,624 Entonces Sterns te contrató para robar el adamantium de Japón. 1012 01:05:24,603 --> 01:05:26,687 Nos pagó a través de un fondo negro de la CIA. 1013 01:05:27,457 --> 01:05:29,614 Eso podría acabar con el tratado y provocar una guerra. 1014 01:05:30,489 --> 01:05:32,572 Y Ross sería el culpable del caos. 1015 01:05:33,489 --> 01:05:35,541 ¿Cómo crees que un hombre con el temperamento de Ross? 1016 01:05:35,561 --> 01:05:38,583 ¿Cómo lidiar con quedar atrapado en una trampa? 1017 01:05:40,447 --> 01:05:43,530 Si sales de Allenwood, te encontraré. 1018 01:05:43,551 --> 01:05:46,520 Cuando me libere, Capitán, 1019 01:05:46,645 --> 01:05:48,603 No saldrás vivo de aquí. 1020 01:05:52,457 --> 01:05:54,478 Pero Ross ya no es ese hombre. 1021 01:05:54,499 --> 01:05:56,561 Ninguno de nosotros tiene por qué definirse por su pasado. 1022 01:05:56,583 --> 01:05:59,499 Cap, mi chico necesita 24 horas de pastillas. 1023 01:05:59,520 --> 01:06:00,583 Está bien. Tenemos que llegar a DC. 1024 01:06:02,583 --> 01:06:03,666 El presidente Ross no está en DC. 1025 01:06:04,551 --> 01:06:05,676 Está en el USS Milius. 1026 01:06:06,447 --> 01:06:07,635 Acaban de mudarse al Océano Índico. 1027 01:06:07,655 --> 01:06:09,645 Los buques de guerra japoneses también están cerca. 1028 01:06:09,666 --> 01:06:12,489 Mierda. Ponte el traje. Tenemos que movernos. 1029 01:06:19,457 --> 01:06:20,457 ¿Puedo ayudarlo? 1030 01:06:20,478 --> 01:06:21,520 Hola, Almirante. 1031 01:06:21,541 --> 01:06:23,478 ¿Puedo usar su teléfono? 1032 01:06:23,499 --> 01:06:25,457 [Miembro de la familia] Hola, cariño. ¿Quién está en la puerta? 1033 01:06:30,447 --> 01:06:31,509 [Joaquín] ¡Mierda! 1034 01:06:31,530 --> 01:06:32,676 ¿Alguna vez has visto algo así? 1035 01:06:33,447 --> 01:06:34,509 [Capitán América] No, no lo he hecho. 1036 01:07:01,520 --> 01:07:03,489 [Ruth] Déjame hablar o nunca te escuchará. 1037 01:07:03,509 --> 01:07:05,551 No había visto a Ross así desde el ejército. 1038 01:07:05,572 --> 01:07:06,593 Será mejor que reaccione. 1039 01:07:06,614 --> 01:07:09,603 Porque lo que sea que Sterns esté planeando, sucederá pronto. 1040 01:07:11,530 --> 01:07:13,645 [Ross] Quiero una flota de F-18 listos para catapultar. 1041 01:07:13,666 --> 01:07:16,447 Si dan la vuelta a ese barco, quiero... 1042 01:07:17,624 --> 01:07:19,447 ¿Qué está haciendo él aquí? 1043 01:07:19,468 --> 01:07:21,447 Te dije que no te involucraras, Wilson. 1044 01:07:21,468 --> 01:07:22,520 Yo lo traje, señor. 1045 01:07:22,541 --> 01:07:23,541 [Ross] ¡Lo quiero fuera de aquí! 1046 01:07:23,561 --> 01:07:25,593 Señor, usted me pidió que hiciera esta investigación, 1047 01:07:28,614 --> 01:07:31,457 Tenías un trabajo sencillo y fracasaste. 1048 01:07:31,478 --> 01:07:32,478 Señor Presidente, 1049 01:07:33,499 --> 01:07:35,603 Descubrimos información en Camp Echo One 1050 01:07:35,624 --> 01:07:38,509 que podría poner en riesgo millones de vidas. 1051 01:07:38,530 --> 01:07:40,541 Ahora, tú y yo sabemos que Isaías es inocente. 1052 01:07:41,614 --> 01:07:44,489 Me alegro de tener esta conversación en público, 1053 01:07:44,509 --> 01:07:45,509 Si quieres. 1054 01:07:52,635 --> 01:07:55,489 [Jackal] Esto es una locura. Se supone que Japón es nuestro... 1055 01:07:57,572 --> 01:07:58,624 Chacal, ¿me copias? 1056 01:08:00,489 --> 01:08:02,551 ♪ Soy el señor azul ♪ 1057 01:08:04,551 --> 01:08:05,655 Hazlo rápido, Wilson. 1058 01:08:07,593 --> 01:08:09,583 Tengo la flota japonesa sobre mi trasero. 1059 01:08:11,603 --> 01:08:13,447 Eso es exactamente lo que quiere. 1060 01:08:13,468 --> 01:08:16,447 Sterns ha estado moviendo los hilos en todo. 1061 01:08:18,447 --> 01:08:19,572 El ataque a la Casa Blanca. 1062 01:08:19,593 --> 01:08:21,520 La filtración de información de la CIA a Japón. 1063 01:08:22,509 --> 01:08:24,530 Está enfrentándote a ti y a Japón entre sí. 1064 01:08:26,551 --> 01:08:28,583 ¿Cómo carajo hizo todo eso desde la prisión? 1065 01:08:28,603 --> 01:08:31,614 Control mental. Creó una tecnología. 1066 01:08:33,541 --> 01:08:34,655 de cualquiera que fuera su objetivo. 1067 01:08:35,499 --> 01:08:36,645 Incluyéndole quizás a usted, señor. 1068 01:08:42,593 --> 01:08:44,645 ¿Te has sentido como tú mismo últimamente? 1069 01:08:51,499 --> 01:08:52,624 Por supuesto que sí. 1070 01:08:52,645 --> 01:08:54,635 Pero él tiene sus datos, señor. ¿Por qué? 1071 01:08:54,655 --> 01:08:55,666 No sé. 1072 01:08:56,603 --> 01:09:00,489 Si puede controlar mentes, seguramente puede hackear archivos. 1073 01:09:00,509 --> 01:09:03,520 Los registros muestran que usted visitó Camp Echo One numerosas veces. 1074 01:09:07,676 --> 01:09:09,499 Sí, pero los escáneres, el electrocardiograma, 1075 01:09:09,520 --> 01:09:11,478 Todos los análisis de sangre se tomaron allí, señor. 1076 01:09:11,499 --> 01:09:12,509 Esto es ridículo. 1077 01:09:12,530 --> 01:09:14,447 Señor Presidente, responda la pregunta. 1078 01:09:14,468 --> 01:09:16,489 ¡No tengo por qué responderte! 1079 01:09:16,509 --> 01:09:17,541 ¿Por qué visitar un sitio negro? 1080 01:09:19,520 --> 01:09:20,572 ¡Te ordeno que pares! 1081 01:09:24,583 --> 01:09:25,624 ¡Maldita sea! 1082 01:09:25,645 --> 01:09:27,572 [♪ La música tensa continúa] 1083 01:09:30,478 --> 01:09:32,687 ¡Porque mi corazón estaba fallando! 1084 01:09:34,655 --> 01:09:37,468 Nadie podía entenderlo hasta que él lo hizo. 1085 01:09:41,666 --> 01:09:45,478 Estas cosas me han mantenido vivo. 1086 01:09:46,530 --> 01:09:49,478 Y a cambio, le di esperanza. 1087 01:09:52,520 --> 01:09:55,583 Consiguió un laboratorio para hacer el trabajo. 1088 01:09:56,541 --> 01:09:58,551 Incluso intenté moverlo pero... 1089 01:09:58,572 --> 01:10:00,499 Pero no podías arriesgarte a perder las pastillas. 1090 01:10:06,478 --> 01:10:08,666 Después de tu amigo Hulk y Abominación. 1091 01:10:08,687 --> 01:10:12,655 Destruyó Harlem, alguien tenía que asumir la culpa. 1092 01:10:13,541 --> 01:10:14,603 Sterns era simplemente... 1093 01:10:20,676 --> 01:10:23,541 He dedicado toda mi vida 1094 01:10:24,520 --> 01:10:26,478 para servir a este país. 1095 01:10:30,478 --> 01:10:32,478 La única persona que importa... 1096 01:10:33,603 --> 01:10:35,655 Parece que no entiende. 1097 01:10:36,676 --> 01:10:43,541 Betty nunca me perdonó por enviar al ejército tras Banner. 1098 01:10:46,468 --> 01:10:48,457 Tenía que sobrevivir... 1099 01:10:52,676 --> 01:10:55,551 ...para que mi hija supiera 1100 01:10:55,572 --> 01:10:57,666 que había algo más en su padre. 1101 01:10:58,687 --> 01:11:00,676 Que soy el mismo hombre que solía llevársela 1102 01:11:01,447 --> 01:11:02,614 para ver los cerezos en flor. 1103 01:11:04,583 --> 01:11:06,551 Ella todavía puede, señor. 1104 01:11:08,676 --> 01:11:10,561 Sé cómo es... 1105 01:11:12,655 --> 01:11:15,447 Sentir que tienes algo que demostrar. 1106 01:11:16,583 --> 01:11:18,593 Todos solo ven una cosa. 1107 01:11:20,551 --> 01:11:22,593 Pero cuando demuestras que hay más en ti, 1108 01:11:23,551 --> 01:11:25,603 No se trata de cuando los tiempos son fáciles. 1109 01:11:26,541 --> 01:11:28,687 Se trata de momentos como este. 1110 01:11:31,468 --> 01:11:34,468 Ahora estamos aquí porque Sterns quiere venganza. 1111 01:11:36,593 --> 01:11:38,666 Estamos jugando directamente en sus manos. 1112 01:11:39,551 --> 01:11:41,551 Señor Presidente, dos de nuestros F-18 1113 01:11:41,572 --> 01:11:43,635 Acaban de disparar contra la flota japonesa. 1114 01:11:46,614 --> 01:11:48,614 [Comandante] Sigan saludando a esos pilotos. 1115 01:11:49,635 --> 01:11:52,457 [Especialista masculino] Los daños a la flota japonesa son mínimos. 1116 01:11:52,614 --> 01:11:54,520 [Comandante masculino] Sistemas de defensa aérea listos. 1117 01:11:54,541 --> 01:11:56,541 [Ross] ¿Qué diablos están haciendo esos pilotos? 1118 01:11:56,561 --> 01:11:57,561 Llámalos nuevamente. 1119 01:11:57,583 --> 01:11:58,583 [Comandante masculino] Lo intentamos, señor. 1120 01:11:58,603 --> 01:12:00,468 Chacal y Whisky no responden. 1121 01:12:00,489 --> 01:12:02,478 Tenemos que hacer volar nuestros pájaros. 1122 01:12:02,499 --> 01:12:04,499 Tiene dos listos para volar ahora, señor. 1123 01:12:06,447 --> 01:12:06,655 Ir. 1124 01:12:14,447 --> 01:12:16,499 [♪ La música dramática continúa] 1125 01:12:21,676 --> 01:12:23,520 [Joaquín] Sterns llegó a nuestros pilotos 1126 01:12:23,541 --> 01:12:24,614 antes de apagar el sistema. 1127 01:12:25,572 --> 01:12:27,635 [Capitán América] Necesitamos sacar a los japoneses del aire. 1128 01:12:28,489 --> 01:12:30,509 Mantente cerca y no dejes que te maten. 1129 01:12:30,530 --> 01:12:31,676 [Joaquín] No morir, copiado. 1130 01:12:38,457 --> 01:12:39,645 Regresa a tu flota. 1131 01:12:39,666 --> 01:12:41,624 [Piloto japonés, en japonés] 1132 01:12:44,583 --> 01:12:46,541 [Capitán América, en japonés] 1133 01:12:57,635 --> 01:12:59,666 [Capitán América] Jackal se dirige hacia la flota japonesa. 1134 01:13:01,509 --> 01:13:03,447 ¡Mierda! Acaba de dispararles. 1135 01:13:03,645 --> 01:13:06,478 Señor Presidente, no envíe más combatientes. 1136 01:13:06,499 --> 01:13:08,603 Necesitamos que Japón vea que estamos intentando reducir la tensión. 1137 01:13:11,635 --> 01:13:13,676 [Piloto japonés, en japonés] 1138 01:13:14,561 --> 01:13:15,593 [Comandante japonés, en japonés] 1139 01:13:23,530 --> 01:13:25,614 [Especialista masculino] Señor, seis misiles japoneses están llegando. 1140 01:13:28,583 --> 01:13:29,687 Lanzar misiles de intercepción. 1141 01:13:42,520 --> 01:13:44,551 [Joaquín] Maldita sea, pasaron dos. 1142 01:13:44,572 --> 01:13:45,676 [Capitán América] Toma el de la derecha. 1143 01:13:52,541 --> 01:13:53,666 Zorzal real, una pequeña ayuda. 1144 01:14:13,624 --> 01:14:16,499 Señor, debe convencer a Japón de que deje en tierra sus aviones. 1145 01:14:20,520 --> 01:14:22,447 [Ozaki] Esto es lo que esperábamos 1146 01:14:22,468 --> 01:14:23,447 de una presidencia de Ross. 1147 01:14:23,468 --> 01:14:26,645 Señor Primer Ministro, dos de nuestros pilotos se han rebelado. 1148 01:14:26,666 --> 01:14:29,478 Cancelen sus vuelos. Nos están manipulando. 1149 01:14:29,499 --> 01:14:30,457 [El Primer Ministro Ozaki] Por supuesto. 1150 01:14:30,593 --> 01:14:31,551 Por ti. 1151 01:14:31,572 --> 01:14:33,666 Escondiendo a tus asesinos detrás del Capitán América. 1152 01:14:35,468 --> 01:14:38,583 Está intentando derribarlos ahora, señor. 1153 01:14:38,603 --> 01:14:41,603 Si esos pilotos no reciben órdenes tuyas, 1154 01:14:41,624 --> 01:14:45,457 Entonces ¿quién les da sus órdenes? 1155 01:14:46,645 --> 01:14:47,666 Eso es lo que pensé. 1156 01:14:52,593 --> 01:14:53,645 [Comandante masculino] ¿Señor Presidente? 1157 01:14:58,509 --> 01:15:01,530 [Sterns habla a través del auricular] Ah, ahora estamos llegando a alguna parte. 1158 01:15:01,551 --> 01:15:05,447 Ese fuego en el estómago. La rabia. 1159 01:15:05,468 --> 01:15:07,468 ¿Por qué no lo dejas salir? 1160 01:15:07,489 --> 01:15:08,561 ¿Está usted bien, señor? 1161 01:15:08,583 --> 01:15:10,499 [Ross respira pesadamente] 1162 01:15:10,520 --> 01:15:12,614 [tartamudeando] Sólo necesito un momento. 1163 01:15:18,624 --> 01:15:20,551 Joaquín, el whisky viene hacia ti. 1164 01:15:20,572 --> 01:15:21,687 [Joaquín] Copiado. 1165 01:15:29,447 --> 01:15:32,520 Sam, cuando terminemos, ¡ tienes que enseñarme tus movimientos! 1166 01:15:39,478 --> 01:15:41,499 [Sistema de alarma] Altitud. Altitud. 1167 01:15:44,687 --> 01:15:45,655 Altitud. 1168 01:15:48,520 --> 01:15:49,676 [Joaquín] El whisky se ha ido. Envía rescate. 1169 01:15:50,447 --> 01:15:51,551 [Especialista masculino] Roger, enviando rescate. 1170 01:15:51,572 --> 01:15:53,551 Tienes dos cazas japoneses pisándote los talones. 1171 01:15:53,572 --> 01:15:55,541 [Joaquín] ¿Por qué carajos siguen persiguiéndonos? 1172 01:15:55,561 --> 01:15:56,561 Estamos tratando de ayudarlos. 1173 01:15:56,583 --> 01:15:59,489 [Capitán América] Porque Ross no les dice quién está realmente detrás de esto. 1174 01:16:02,614 --> 01:16:05,478 [Sterns] Todo ese odio que intentas ocultar, 1175 01:16:05,614 --> 01:16:09,572 Toda la fealdad sigue ahí, Ross. 1176 01:16:29,603 --> 01:16:31,561 [Capitán América] Joaquín, voy a buscar a Chacal. 1177 01:16:33,489 --> 01:16:35,551 [Joaquín] Entendido. Mantendré a estos muchachos ocupados. 1178 01:16:40,603 --> 01:16:42,603 ¿Qué me has hecho, cabrón? 1179 01:16:42,624 --> 01:16:46,478 [Sterns] Lo que acordamos. Tal vez un poco más. 1180 01:16:46,603 --> 01:16:47,635 [Ross] ¡Me envenenaste! 1181 01:16:47,655 --> 01:16:49,676 [Sterns] Entonces deja de tomar las pastillas. 1182 01:16:50,447 --> 01:16:52,499 Pero ambos sabemos que no lo harás. 1183 01:16:52,520 --> 01:16:56,509 Dame lo que quiero. Deja de luchar contra ello. 1184 01:16:56,530 --> 01:16:57,603 ¡No! 1185 01:16:57,624 --> 01:16:59,624 [♪ La música dramática continúa] 1186 01:17:28,509 --> 01:17:30,593 [Joaquín] ¡Sam, Jackal acaba de disparar sus últimos misiles! 1187 01:17:35,645 --> 01:17:37,603 Tengo uno. Voy tras el otro. 1188 01:17:44,583 --> 01:17:45,666 ¡Joaquín! 1189 01:17:53,645 --> 01:17:55,551 ¡Joaquín ha caído! Voy a buscarlo. 1190 01:17:55,572 --> 01:17:56,624 Enviaremos búsqueda y rescate. 1191 01:17:56,645 --> 01:17:58,561 Tienes que detener a Chacal. 1192 01:17:58,583 --> 01:17:59,603 ¡Maldita sea! 1193 01:17:59,624 --> 01:18:01,687 Voy a ponerle fin a esto ahora. 1194 01:18:02,457 --> 01:18:03,676 [Sterns] Déjate llevar por tu ira. 1195 01:18:04,635 --> 01:18:07,666 Estoy tomando tu legado mientras hablamos. 1196 01:18:07,687 --> 01:18:10,551 Vamos, Ross. Ya casi estás ahí. 1197 01:18:10,687 --> 01:18:15,593 Puedes destrozar su flota con tus propias manos, 1198 01:18:15,614 --> 01:18:17,509 y matar al Capitán América. 1199 01:18:22,655 --> 01:18:23,624 Oh, mierda. 1200 01:18:30,551 --> 01:18:32,676 [Sterns] Deja salir al monstruo que hay dentro de ti. 1201 01:18:41,468 --> 01:18:43,561 [piloto automático] Altitud, altitud, altitud. 1202 01:18:44,447 --> 01:18:46,614 Altitud, altitud, altitud. 1203 01:18:47,499 --> 01:18:49,509 [Sterns] Desata tu ira. 1204 01:18:49,530 --> 01:18:51,457 Desata tu odio. 1205 01:18:51,478 --> 01:18:52,593 [Capitán América] ¡Redwing, estabilízate! 1206 01:18:57,687 --> 01:19:00,520 [Sterns] Nada puede detenerte, Ross. 1207 01:19:00,541 --> 01:19:02,468 Puedes aplastarlos a todos. 1208 01:19:17,489 --> 01:19:18,530 [Leila] ¿Señor Presidente? 1209 01:19:19,655 --> 01:19:22,520 Señor, ¿está usted bien? 1210 01:19:22,541 --> 01:19:24,655 El Capitán América neutralizó a los pilotos rebeldes. 1211 01:19:24,676 --> 01:19:26,676 Japón está retirando sus aviones. 1212 01:19:27,447 --> 01:19:28,624 [Ross pantalones] 1213 01:19:28,645 --> 01:19:30,583 Vuelvan a poner a Ozaki en línea. 1214 01:19:30,603 --> 01:19:32,489 Podemos arreglar esto. 1215 01:19:40,509 --> 01:19:42,583 [en japonés] 1216 01:19:46,478 --> 01:19:48,489 [♪ música tensa sonando] 1217 01:19:50,478 --> 01:19:51,520 ¿Dónde está Joaquín? 1218 01:19:53,468 --> 01:19:54,551 [Capitán América] Gracias a Dios. 1219 01:20:04,624 --> 01:20:06,530 Cuando se desató una breve pelea aérea 1220 01:20:06,551 --> 01:20:08,583 Entre las fuerzas militares japonesas y estadounidenses 1221 01:20:08,603 --> 01:20:10,561 sobre la Isla Celestial. 1222 01:20:10,583 --> 01:20:12,572 Teniente de la Fuerza Aérea de Estados Unidos Joaquín Torres 1223 01:20:12,593 --> 01:20:14,572 Fue derribado durante la escaramuza, 1224 01:20:14,593 --> 01:20:15,645 y ahora está en cirugía en 1225 01:20:15,666 --> 01:20:18,561 Centro Médico Militar Nacional Walter Reed . 1226 01:20:18,583 --> 01:20:20,583 Su estado es crítico. 1227 01:20:20,603 --> 01:20:21,655 Toma, dame esa abrazadera. 1228 01:20:21,676 --> 01:20:23,468 ¡Tendré que empacar esto! 1229 01:20:23,603 --> 01:20:24,603 La presión es estable. 1230 01:20:24,624 --> 01:20:26,447 ¡Succión! 1231 01:20:27,551 --> 01:20:29,520 No veo nada. Más succión. 1232 01:20:30,468 --> 01:20:31,489 Retractores. 1233 01:20:32,520 --> 01:20:34,520 [Pasos acercándose] 1234 01:20:36,457 --> 01:20:37,593 Es una habitación privada. 1235 01:20:39,624 --> 01:20:40,687 Irse. 1236 01:20:47,478 --> 01:20:48,489 Yo también te extrañé. 1237 01:20:55,447 --> 01:20:59,603 Odio admitirlo, me alegro de que estés aquí. 1238 01:21:06,635 --> 01:21:09,447 Te veías bien ahí afuera a las seis en punto. 1239 01:21:09,655 --> 01:21:11,520 Pero luego vi esto. 1240 01:21:12,572 --> 01:21:14,624 Los médicos tuvieron que reiniciarle el corazón. 1241 01:21:16,635 --> 01:21:18,447 No saben si... 1242 01:21:21,489 --> 01:21:22,551 Esto no es tu culpa. 1243 01:21:23,645 --> 01:21:25,572 Me hace pensar en Steve. 1244 01:21:26,687 --> 01:21:29,676 ¿Cuántas invasiones extraterrestres logró detener? 1245 01:21:30,447 --> 01:21:31,499 Dos. 1246 01:21:31,520 --> 01:21:32,509 Dos. 1247 01:21:34,478 --> 01:21:35,489 Guau. 1248 01:21:37,572 --> 01:21:39,666 ¿Qué me hizo pensar que podría seguir eso? 1249 01:21:42,676 --> 01:21:47,489 Debería haberme tomado el suero. Como Steve, como tú. 1250 01:21:48,655 --> 01:21:49,655 ¿Por qué? 1251 01:21:52,687 --> 01:21:56,551 Porque todo esto empieza a parecerme mucho más grande que yo. 1252 01:21:58,489 --> 01:22:03,489 Ross, me pidió que reiniciara los Vengadores, Buck. 1253 01:22:03,509 --> 01:22:05,447 Pero Joaquín está aquí, 1254 01:22:05,468 --> 01:22:08,468 Isaías está en prisión y Sterns... 1255 01:22:09,509 --> 01:22:13,509 Lo tenía. Tenía a Sterns en mis manos. 1256 01:22:14,541 --> 01:22:15,603 Y se escapó. 1257 01:22:16,489 --> 01:22:18,583 Casi nos empujó al borde de la guerra. 1258 01:22:18,603 --> 01:22:20,447 Porque no estaba... 1259 01:22:22,520 --> 01:22:23,687 Di lo que necesites decir. 1260 01:22:29,603 --> 01:22:31,593 Steve cometió un error. 1261 01:22:32,666 --> 01:22:34,499 No, no lo hizo. 1262 01:22:34,520 --> 01:22:36,478 Él te dio ese escudo 1263 01:22:36,666 --> 01:22:39,447 No porque seas el más fuerte, 1264 01:22:39,468 --> 01:22:40,541 pero porque eres tú. 1265 01:22:44,603 --> 01:22:46,583 ¿Crees que si tuvieras ese suero? 1266 01:22:46,603 --> 01:22:49,457 Podrías proteger a todas las personas que te importan. 1267 01:22:49,593 --> 01:22:52,447 Steve lo tenía y no pudo. 1268 01:22:53,447 --> 01:22:55,583 Eres un ser humano y estás haciendo lo mejor que puedes. 1269 01:22:56,655 --> 01:22:58,603 Steve le dio a la gente algo en lo que creer. 1270 01:22:58,624 --> 01:22:59,624 Pero tú... 1271 01:23:00,603 --> 01:23:03,447 Les das algo a lo que aspirar. 1272 01:23:06,687 --> 01:23:08,645 ¿Tus redactores de discursos te ayudaron con eso? 1273 01:23:08,666 --> 01:23:10,551 Sí, lo hicieron. Un poco el final. 1274 01:23:10,572 --> 01:23:11,551 Bueno, ¿te gustó? 1275 01:23:11,572 --> 01:23:13,603 No, no, estuvo bien. Un sólido B+. 1276 01:23:16,457 --> 01:23:17,489 Pero sólo lo suficiente. 1277 01:23:17,509 --> 01:23:18,478 Sí. 1278 01:23:19,614 --> 01:23:21,645 Escucha, tengo que tomar un avión. 1279 01:23:21,666 --> 01:23:24,572 Tengo una campaña para recaudar fondos. Es una tontería. 1280 01:23:29,499 --> 01:23:31,447 Todo va a estar bien, hombre. 1281 01:23:37,489 --> 01:23:38,520 Gracias, Buck. 1282 01:23:39,583 --> 01:23:41,489 Te amo amigo. 1283 01:23:52,655 --> 01:23:56,509 El futuro congresista James Buchanan Barnes. 1284 01:24:00,541 --> 01:24:03,509 Es más alto en la vida real y también tiene una linda sonrisa. 1285 01:24:03,530 --> 01:24:05,666 Buena cantidad de dientes, excelente postura. 1286 01:24:05,687 --> 01:24:07,645 Tiene 110 años. 1287 01:24:08,551 --> 01:24:09,520 Puedo trabajar con eso. 1288 01:24:10,635 --> 01:24:12,645 sobre el intento de asesinato en la Casa Blanca 1289 01:24:12,666 --> 01:24:14,509 y el impactante tiroteo en 1290 01:24:14,530 --> 01:24:17,509 La base conjunta Anacostia-Bolling todavía está en marcha, 1291 01:24:17,530 --> 01:24:19,561 Isaiah Bradley está listo para irse 1292 01:24:19,583 --> 01:24:20,614 Ante un juez militar mañana. 1293 01:24:20,635 --> 01:24:21,645 Necesito un poco de aire. 1294 01:24:27,509 --> 01:24:29,572 Apenas dos años después de ser exonerado 1295 01:24:29,593 --> 01:24:30,655 por cargos injustos, 1296 01:24:30,676 --> 01:24:34,478 Bradley ahora se encuentra recluido en régimen de aislamiento. 1297 01:24:49,499 --> 01:24:51,561 [Instructor] Está bien, reiniciamos. Empecemos de nuevo. 1298 01:24:53,583 --> 01:24:54,593 Háblame. 1299 01:24:54,614 --> 01:24:56,530 [Científico] Dunphy, ¿puedes revisar mi informe? 1300 01:24:56,551 --> 01:24:57,572 Muy bien, ¿qué estoy mirando? 1301 01:24:57,593 --> 01:24:59,509 Esas pastillas que me diste, 1302 01:24:59,530 --> 01:25:00,583 Están cargados de radiación gamma, 1303 01:25:00,603 --> 01:25:02,624 Diseñado para ser absorbido por la sangre. 1304 01:25:02,645 --> 01:25:04,520 ¿De dónde diablos sacaste esto? 1305 01:25:04,541 --> 01:25:06,478 Mierda. Tengo que hacer una llamada. 1306 01:25:08,676 --> 01:25:10,676 [Sonido pulsante distorsionado] 1307 01:25:11,447 --> 01:25:12,583 [gemidos] 1308 01:25:13,645 --> 01:25:17,655 Este sonido está afectando actualmente tu equilibrio. 1309 01:25:18,561 --> 01:25:20,468 Cuando giro este dial, 1310 01:25:20,614 --> 01:25:22,645 Alterará los latidos de tu corazón. 1311 01:25:23,603 --> 01:25:26,468 No disfruto de tu muerte, 1312 01:25:26,593 --> 01:25:28,655 pero no puedo permitir que llames al capitán. 1313 01:25:32,614 --> 01:25:34,551 ¿No es obvio? 1314 01:25:35,509 --> 01:25:36,655 Yo soy el heroe 1315 01:25:37,530 --> 01:25:39,551 [La pulsación distorsionada se intensifica] 1316 01:25:40,551 --> 01:25:41,583 [grito ahogado] 1317 01:25:41,603 --> 01:25:43,603 [♪ Suena música inquietante] 1318 01:25:58,457 --> 01:25:59,457 [La puerta se abre] 1319 01:25:59,478 --> 01:26:00,530 [Leila] Señor. 1320 01:26:04,520 --> 01:26:05,520 Sólo quería informarle 1321 01:26:05,541 --> 01:26:06,583 que cada huésped ha sido examinado, 1322 01:26:06,603 --> 01:26:08,603 y también hicimos tres barridos del Jardín de Rosas. 1323 01:26:09,489 --> 01:26:10,489 Gracias. 1324 01:26:24,572 --> 01:26:26,447 [tono de marcado] 1325 01:26:34,687 --> 01:26:37,561 Hola. Hola. 1326 01:26:42,614 --> 01:26:44,499 Lo siento, debería haber llamado. 1327 01:26:46,561 --> 01:26:47,645 ¿Estás bien? 1328 01:26:47,666 --> 01:26:48,666 Oh... 1329 01:26:49,572 --> 01:26:50,624 Estoy bien. 1330 01:26:51,509 --> 01:26:53,530 Es realmente bueno escuchar tu voz. 1331 01:26:55,551 --> 01:26:57,447 No pensé que responderías 1332 01:27:04,561 --> 01:27:09,593 Pero estoy intentando cambiar, ser mejor persona. 1333 01:27:11,447 --> 01:27:12,447 Uno... 1334 01:27:13,499 --> 01:27:17,583 ¿Quizás podríamos dar un paseo alguna vez? 1335 01:27:18,541 --> 01:27:23,561 Contempla los cerezos en flor, como en los viejos tiempos. 1336 01:27:27,447 --> 01:27:30,635 Sí, eso podría estar bien. 1337 01:27:32,687 --> 01:27:36,468 Está bien. Te amo. 1338 01:27:37,447 --> 01:27:38,478 Adiós, papá. 1339 01:27:46,645 --> 01:27:48,635 [Periodistas charlando] 1340 01:27:58,603 --> 01:27:59,624 Por favor. 1341 01:28:00,645 --> 01:28:02,499 Buenas tardes a todos. 1342 01:28:05,593 --> 01:28:07,457 Cuando asumí el cargo, 1343 01:28:07,478 --> 01:28:12,541 Prometí que crearíamos una paz verdadera y duradera. 1344 01:28:13,561 --> 01:28:17,603 Hoy empezamos a hacer realidad esa promesa. 1345 01:28:19,489 --> 01:28:20,624 [Sterns] Capitán América... 1346 01:28:23,614 --> 01:28:24,687 ¿Me harías el favor? 1347 01:28:25,457 --> 01:28:29,520 ¿ De aconsejar a un hombre amargado que está al final de su paciencia? 1348 01:28:29,541 --> 01:28:31,468 Eso es lo que haces, ¿no? 1349 01:28:32,541 --> 01:28:33,583 Supongo que tenemos cinco minutos. 1350 01:28:33,603 --> 01:28:35,614 Hasta que los diputados te saquen de aquí. 1351 01:28:35,635 --> 01:28:39,489 Arruinaste mi gran final en el Océano Índico. 1352 01:28:39,509 --> 01:28:41,509 Así que ahora me veo obligado a entregarme. 1353 01:28:42,551 --> 01:28:44,614 Bueno, si estás esperando una disculpa, 1354 01:28:44,635 --> 01:28:46,447 Estaremos aquí por un tiempo. 1355 01:28:46,468 --> 01:28:47,666 Estoy esperando que te des cuenta 1356 01:28:47,687 --> 01:28:49,687 que ambos queremos lo mismo, 1357 01:28:50,561 --> 01:28:52,645 Para que el mundo vea a Ross como realmente es. 1358 01:28:53,551 --> 01:28:58,457 Me enorgullece decir que nuestro tratado finalmente se firmará. 1359 01:28:58,583 --> 01:29:00,499 Responderé un par de preguntas. 1360 01:29:00,635 --> 01:29:02,489 Señor, ¿qué dice usted de los informes? 1361 01:29:04,457 --> 01:29:05,447 sobre su manejo 1362 01:29:05,468 --> 01:29:06,635 ¿del intento de asesinato en la Casa Blanca? 1363 01:29:06,655 --> 01:29:09,603 A pesar de las invenciones que algunos han utilizado 1364 01:29:09,624 --> 01:29:11,561 Para ponernos unos contra otros, 1365 01:29:11,583 --> 01:29:14,593 Nuestros vínculos han demostrado ser fuertes. 1366 01:29:14,614 --> 01:29:17,447 Mantuviste vivo a Ross durante años. 1367 01:29:17,655 --> 01:29:20,583 No lo mataste cuando tuviste la oportunidad en la Casa Blanca. 1368 01:29:21,645 --> 01:29:23,520 Tal como yo lo veo, 1369 01:29:24,572 --> 01:29:27,593 El Océano Índico no tenía por objeto iniciar una guerra. 1370 01:29:28,687 --> 01:29:30,645 Querías destruir su legado. 1371 01:29:31,655 --> 01:29:33,447 Sí. 1372 01:29:34,572 --> 01:29:36,520 Pero aún no has descubierto cómo. 1373 01:29:36,541 --> 01:29:37,676 Las pastillas. 1374 01:29:38,447 --> 01:29:39,551 También tengo a alguien que se encarga de eso. 1375 01:29:40,489 --> 01:29:41,614 Ya no, ya no lo haces. 1376 01:29:42,583 --> 01:29:44,593 ¿Es cierto que hay hostilidades en el Océano Índico? 1377 01:29:44,614 --> 01:29:46,593 Ocurrió porque los japoneses descubrieron 1378 01:29:46,614 --> 01:29:48,499 De hecho, fue vuestro gobierno. 1379 01:29:48,520 --> 01:29:50,478 ¿Quién pagó por el grupo mercenario SERPENT? 1380 01:29:50,499 --> 01:29:51,645 ¿Para robarles su adamantium? 1381 01:29:52,645 --> 01:29:54,541 No les pagamos. 1382 01:29:54,561 --> 01:29:56,530 Ross me convirtió en un monstruo. 1383 01:29:56,655 --> 01:29:59,603 Es justo que le haga lo mismo. 1384 01:30:00,614 --> 01:30:01,676 ¿Por qué no estás sonriendo? 1385 01:30:09,603 --> 01:30:11,509 ¿Alguna vez usaste ese gran cerebro tuyo? 1386 01:30:11,530 --> 01:30:14,530 ¿Considerar que tal vez estás equivocado acerca de Ross? 1387 01:30:14,666 --> 01:30:15,666 ¿Quieres apostar? 1388 01:30:15,687 --> 01:30:16,655 [Capitán América] Sí. 1389 01:30:21,530 --> 01:30:22,676 Ponte en el suelo, ahora. 1390 01:30:24,561 --> 01:30:25,624 Tienes derecho a permanecer en silencio... 1391 01:30:25,645 --> 01:30:26,687 ¡Capitán América! 1392 01:30:27,593 --> 01:30:31,561 Si estoy en lo cierto sobre Ross, vas a morir. 1393 01:30:32,468 --> 01:30:33,572 ¡Vas a morir! 1394 01:30:34,666 --> 01:30:37,489 Señor Presidente, Dr. Samuel Sterns 1395 01:30:37,509 --> 01:30:38,645 Acaba de entregarse. 1396 01:30:39,541 --> 01:30:41,541 Él afirma que le prometiste un perdón. 1397 01:30:41,561 --> 01:30:44,489 Si trabajó en proyectos secretos del gobierno para usted. 1398 01:30:45,541 --> 01:30:47,666 [Sterns a través del altavoz] Presidente Ross, 1399 01:30:47,687 --> 01:30:48,687 Extraño nuestras pequeñas visitas. 1400 01:30:49,457 --> 01:30:50,614 [Ross a través del altavoz] ¿Qué quieres? 1401 01:30:50,635 --> 01:30:52,489 [Sterns] Quería recuperar mi vida, 1402 01:30:52,509 --> 01:30:53,583 Pero ya es demasiado tarde para eso. 1403 01:30:53,603 --> 01:30:54,614 Señor... 1404 01:30:54,635 --> 01:30:56,447 [Sterns] Te ayudé más que nadie. 1405 01:30:56,468 --> 01:30:57,561 Bueno, déjame explicarte. 1406 01:30:57,583 --> 01:30:58,624 Ellos tienen que saberlo. 1407 01:30:58,645 --> 01:31:00,583 [Ross] Tienes que entender mi posición. 1408 01:31:00,603 --> 01:31:04,489 [Sterns] Sí, lo hago. Me dejaste pudrirme en esta prisión. 1409 01:31:04,509 --> 01:31:05,614 ¡Déjame en paz! 1410 01:31:07,603 --> 01:31:08,687 No puedo dejarte. 1411 01:31:11,478 --> 01:31:14,666 [Sterns] Todo el mundo sabrá quién eres. 1412 01:31:14,687 --> 01:31:17,499 Y Betty te despreciará aún más. 1413 01:31:17,520 --> 01:31:18,687 Señor, por favor. 1414 01:31:28,624 --> 01:31:29,635 [Agente] Señor. 1415 01:31:35,509 --> 01:31:36,499 [Ross gimiendo] 1416 01:31:36,520 --> 01:31:37,645 Ay dios mío. 1417 01:31:37,666 --> 01:31:40,447 [Ross gruñendo] 1418 01:31:46,551 --> 01:31:47,603 [Los reporteros claman] 1419 01:31:56,499 --> 01:31:58,624 [rugidos] 1420 01:31:58,645 --> 01:32:00,541 ¿Desde cuando son rojos? 1421 01:32:00,561 --> 01:32:02,614 [♪ Suena música siniestra] 1422 01:32:05,624 --> 01:32:07,457 ¿Presidente Ross? 1423 01:32:10,572 --> 01:32:11,635 Agente Taylor, ¿disparamos? 1424 01:32:21,489 --> 01:32:22,509 [los reporteros gritan] 1425 01:32:30,666 --> 01:32:32,530 [rugidos] 1426 01:32:48,478 --> 01:32:49,666 Esto es lo que quería Sterns. 1427 01:32:59,655 --> 01:33:00,666 Jesús. 1428 01:33:06,676 --> 01:33:08,572 Sam, tengo que sacar a esta gente de aquí. 1429 01:33:08,593 --> 01:33:09,635 [Capitán América] Establece un perímetro alrededor de la Casa Blanca. 1430 01:33:31,530 --> 01:33:32,603 [El Capitán América gruñe] 1431 01:33:35,593 --> 01:33:36,687 [tiroteo] 1432 01:33:38,551 --> 01:33:39,593 [Capitán América] No. 1433 01:33:39,614 --> 01:33:41,530 ¡Retrocedan! ¡Retrocedan! 1434 01:33:48,478 --> 01:33:49,489 ¡Bajar! 1435 01:33:51,676 --> 01:33:53,499 [Ruth] Sam, se acercan drones. 1436 01:34:38,509 --> 01:34:40,478 Ruth, necesito que limpies Hains Point. 1437 01:34:40,499 --> 01:34:41,614 Atraeré a Ross allí. 1438 01:34:41,635 --> 01:34:43,687 [Ruth] Sam, ¿estás loco? Te matará. 1439 01:34:44,457 --> 01:34:45,489 [Capitán América] ¡Hazlo! 1440 01:35:39,676 --> 01:35:42,489 [Ross gruñendo] 1441 01:35:42,509 --> 01:35:44,551 Todavía puedes luchar contra esto, Ross. 1442 01:35:44,572 --> 01:35:46,457 ¿Ves dónde estás? 1443 01:35:48,603 --> 01:35:50,468 ¿Recuerdas este lugar? 1444 01:35:51,499 --> 01:35:53,468 Solías venir aquí con Betty. 1445 01:35:56,541 --> 01:35:57,572 Eso no funcionó. 1446 01:36:06,520 --> 01:36:07,520 Bueno. 1447 01:36:07,541 --> 01:36:08,561 ¿Me quieres? 1448 01:36:09,635 --> 01:36:11,478 ¡Ven a buscarme! 1449 01:36:34,551 --> 01:36:36,561 [gruñidos, gemidos] 1450 01:37:07,478 --> 01:37:08,499 [pulsadores de refuerzo] 1451 01:37:08,520 --> 01:37:09,603 [gruñidos] 1452 01:37:12,468 --> 01:37:13,624 [Los refuerzos se desvanecen] 1453 01:37:25,583 --> 01:37:26,635 [tirante] 1454 01:37:59,603 --> 01:38:01,635 [Ruth] ¿Sam? ¿Sam, puedes oírme? 1455 01:38:02,561 --> 01:38:03,645 [Leila] Sam, ¿estás bien? 1456 01:38:10,614 --> 01:38:13,447 Por favor dime que noqueé a ese hijo de puta. 1457 01:38:17,509 --> 01:38:18,614 [chocar] 1458 01:38:19,676 --> 01:38:20,676 Mierda. 1459 01:38:28,509 --> 01:38:30,509 [Tensando la voz] No, diles que esperen. 1460 01:38:30,530 --> 01:38:31,603 ¿Qué? 1461 01:38:35,520 --> 01:38:36,603 [♪ Suena música siniestra] 1462 01:38:41,520 --> 01:38:42,645 Debería haber tomado ese suero. 1463 01:38:42,666 --> 01:38:44,624 Bucky está lleno de mierda. 1464 01:38:44,645 --> 01:38:46,478 [Ross gruñe] 1465 01:38:49,468 --> 01:38:50,583 Voy a perder esa apuesta. 1466 01:38:57,645 --> 01:38:58,655 Rosso. 1467 01:38:58,676 --> 01:39:01,645 Ambos sabemos que puedes noquearme con un puñetazo, 1468 01:39:02,551 --> 01:39:04,489 Pero no creo que quieras hacer eso. 1469 01:39:11,666 --> 01:39:14,676 Sé que has hecho algunas cosas terribles. 1470 01:39:16,655 --> 01:39:18,468 Ahora, puede que esté loco... 1471 01:39:19,530 --> 01:39:21,593 Pero creo que estás tratando de cambiar. 1472 01:39:22,603 --> 01:39:24,603 Ahora es el momento de demostrárselo al mundo. 1473 01:39:25,645 --> 01:39:27,447 Demuéstraselo a Betty. 1474 01:40:22,541 --> 01:40:25,447 El ejército está transfiriendo a Sterns a una instalación segura. 1475 01:40:26,561 --> 01:40:27,676 Deberíamos llevarte al hospital. 1476 01:40:29,457 --> 01:40:31,457 Hay un lugar al que debemos ir primero. 1477 01:40:34,572 --> 01:40:36,572 [♪ Suena música alentadora] 1478 01:40:43,561 --> 01:40:44,676 Ya son tres, viejo. 1479 01:40:47,457 --> 01:40:48,561 Te dije que te sacaría. 1480 01:40:49,561 --> 01:40:50,624 ¿Te tomó tanto tiempo? 1481 01:40:55,468 --> 01:40:56,509 Gracias, Sam. 1482 01:40:56,645 --> 01:40:58,478 Te entendí. 1483 01:40:58,499 --> 01:41:00,447 Tengo algunos huesos rotos, así que... 1484 01:41:03,614 --> 01:41:05,457 Vamos, señor Bradley. 1485 01:41:15,593 --> 01:41:17,468 [Reportero masculino] Continúan las conversaciones a nivel mundial 1486 01:41:17,489 --> 01:41:20,499 en la carrera armamentista por el nuevo elemento 1487 01:41:20,520 --> 01:41:23,583 a medida que entramos en el nuevo y valiente mundo de adamantium. 1488 01:41:23,603 --> 01:41:25,666 De regreso en la capital de nuestra nación, se inició la construcción. 1489 01:41:28,468 --> 01:41:30,603 Marcando un paso significativo hacia la normalidad 1490 01:41:30,624 --> 01:41:31,593 para el país. 1491 01:41:50,489 --> 01:41:51,509 Por aquí. 1492 01:41:59,530 --> 01:42:03,489 Señor presidente, ¿cómo está su alojamiento? 1493 01:42:10,666 --> 01:42:12,645 Intencionalmente incómodo. 1494 01:42:14,520 --> 01:42:16,530 He oído que la comida tampoco ha mejorado. 1495 01:42:19,457 --> 01:42:20,530 ¿Bradley salió? 1496 01:42:20,551 --> 01:42:21,520 Sí, señor. 1497 01:42:21,635 --> 01:42:22,666 Eso es bueno. 1498 01:42:23,541 --> 01:42:25,541 Señor Presidente, sobre sus análisis de sangre. 1499 01:42:25,561 --> 01:42:27,676 Parece que Sterns elevó el nivel de gamma. 1500 01:42:30,447 --> 01:42:32,572 Se acumuló en tu cuerpo a lo largo de los años. 1501 01:42:32,593 --> 01:42:33,551 Eso me llevó a... 1502 01:42:33,572 --> 01:42:35,468 Esto me llevó a mi pequeña rabieta. 1503 01:42:35,603 --> 01:42:37,603 Es por eso que tengo que estar aquí. 1504 01:42:39,655 --> 01:42:41,676 Buenas paredes sólidas, estas. 1505 01:42:42,447 --> 01:42:43,468 Sí. 1506 01:42:43,645 --> 01:42:44,676 Pero tengo que decir, 1507 01:42:45,551 --> 01:42:46,593 No fue nada verte 1508 01:42:46,614 --> 01:42:49,551 Asume toda la responsabilidad de tus acciones. 1509 01:42:50,468 --> 01:42:54,457 Renuncia a tu cargo. Acepta tu condena. 1510 01:42:54,478 --> 01:42:56,478 Tuve que dejar que el país siguiera adelante. 1511 01:42:57,541 --> 01:42:59,593 Por cierto, Japón decidió respetar el tratado. 1512 01:42:59,614 --> 01:43:00,572 Nosotros también. 1513 01:43:01,561 --> 01:43:03,583 Los acuerdos Ozaki-Ross. 1514 01:43:04,530 --> 01:43:05,541 Lo hiciste 1515 01:43:06,447 --> 01:43:07,603 Sam, ¿por qué estás aquí? 1516 01:43:08,635 --> 01:43:09,635 [Solo] ¿Queso? 1517 01:43:11,614 --> 01:43:13,572 Estábamos en lados diferentes de esta cosa. 1518 01:43:13,593 --> 01:43:14,666 Cada paso del camino. 1519 01:43:16,635 --> 01:43:18,603 Mira, si no podemos ver lo bueno en el otro, 1520 01:43:20,447 --> 01:43:21,551 Ya hemos perdido la pelea. 1521 01:43:23,489 --> 01:43:26,541 Además, quería asegurarme de que un viejo soldado estuviera bien. 1522 01:43:28,676 --> 01:43:32,551 Me encantaría quedarme, pero parece que tienes otro visitante. 1523 01:43:41,603 --> 01:43:42,645 Hola papá. 1524 01:43:46,635 --> 01:43:50,457 Supongo que tendré que darte un vale para esa caminata. 1525 01:43:51,561 --> 01:43:52,603 Está bien. 1526 01:43:54,614 --> 01:43:56,687 Podríamos simplemente sentarnos y hablar un rato. 1527 01:43:59,447 --> 01:44:00,499 Me gustaría eso. 1528 01:44:01,676 --> 01:44:03,478 Yo también. 1529 01:44:16,614 --> 01:44:18,457 ¿Cómo está el niño hoy? 1530 01:44:18,478 --> 01:44:21,489 Todavía está un poco fuera de sí, pero está mejorando. 1531 01:44:22,551 --> 01:44:23,614 Voy a dejar que ustedes dos se pongan al día. 1532 01:44:23,635 --> 01:44:25,687 Oye, ¿adónde vas? ¿ De vuelta a Baltimore? 1533 01:44:26,572 --> 01:44:27,572 No. 1534 01:44:28,530 --> 01:44:31,572 Conseguí entradas para Ruth y para mí para el partido de esta noche, en la cancha. 1535 01:44:32,457 --> 01:44:34,499 Es lo mínimo que podía hacer para salir de aquí. 1536 01:44:34,520 --> 01:44:35,655 Sabes, me alegro de que hayas encontrado un amigo. 1537 01:44:35,676 --> 01:44:37,655 Por muy gruñón que estés al ir a jugar contigo. 1538 01:44:40,499 --> 01:44:41,499 Dilo otra vez. 1539 01:44:42,635 --> 01:44:44,478 [Sam tartamudea] 1540 01:44:44,603 --> 01:44:47,478 [se ríe] Estoy jugando. Te entiendo. 1541 01:44:49,520 --> 01:44:51,478 [El electrocardiógrafo emite un pitido] 1542 01:44:53,478 --> 01:44:55,603 El Halcón despierta. 1543 01:44:57,551 --> 01:44:58,635 No pude dejar que tuvieras toda la diversión. 1544 01:45:04,541 --> 01:45:06,551 Lo siento, metí la pata. 1545 01:45:06,572 --> 01:45:08,530 ¿Estás jodido? Sal de aquí. 1546 01:45:08,551 --> 01:45:09,593 Hice. 1547 01:45:10,478 --> 01:45:11,583 Tú nunca has cometido un error como el mío. 1548 01:45:12,655 --> 01:45:14,603 Nunca te dispararon desde el cielo 1549 01:45:14,624 --> 01:45:17,614 y se hundió en el Océano Índico. 1550 01:45:18,603 --> 01:45:20,457 Siempre estás en el punto. 1551 01:45:22,457 --> 01:45:23,457 Sí. 1552 01:45:25,478 --> 01:45:26,687 Porque si no estoy en punto... 1553 01:45:31,520 --> 01:45:32,561 Me siento como si hubiera defraudado 1554 01:45:32,583 --> 01:45:35,520 todos los demás que estaban luchando por un asiento en esa mesa. 1555 01:45:38,541 --> 01:45:40,457 Eso es presión, hombre. 1556 01:45:42,478 --> 01:45:43,583 Te pesa. 1557 01:45:46,666 --> 01:45:49,541 Te hace preguntarte si alguna vez serás simplemente... 1558 01:46:01,687 --> 01:46:03,447 Donde crecí, 1559 01:46:04,541 --> 01:46:06,603 Sólo pude ver héroes en línea. 1560 01:46:07,478 --> 01:46:08,561 O en la televisión. 1561 01:46:10,457 --> 01:46:11,603 Siempre me sentí tan lejos. 1562 01:46:13,447 --> 01:46:15,541 Y seguí pensando que tal vez si salgo de Miami, 1563 01:46:16,645 --> 01:46:18,509 Sabes, tal vez algún día pueda ser... 1564 01:46:18,530 --> 01:46:20,447 No digas Ant-Man. 1565 01:46:29,457 --> 01:46:30,499 Yo quería ser tú. 1566 01:46:31,635 --> 01:46:32,593 Bien... 1567 01:46:32,614 --> 01:46:34,447 [Joaquín] Sam Wilson. 1568 01:46:35,530 --> 01:46:39,541 ¿Por qué ese tipo? Ese tipo nunca se rendirá. 1569 01:46:41,561 --> 01:46:43,457 Esa presión, esa responsabilidad. 1570 01:46:43,478 --> 01:46:44,489 ¿De qué hablas? 1571 01:46:44,655 --> 01:46:46,561 Yo también quiero eso, hombre. 1572 01:46:56,447 --> 01:46:57,624 Sabes que todo es cuestión de tiempo, ¿verdad? 1573 01:46:58,687 --> 01:47:03,561 Controla tu giro y luego activa tu propulsor antes de patear. 1574 01:47:12,478 --> 01:47:13,489 Eso es todo. 1575 01:47:14,489 --> 01:47:15,676 Deberían dispararme desde el cielo más a menudo. 1576 01:47:16,447 --> 01:47:17,520 Sí, lo harás. 1577 01:47:20,551 --> 01:47:22,551 Sabes, vas a volver de esto. 1578 01:47:23,457 --> 01:47:24,457 Lo sé. 1579 01:47:25,572 --> 01:47:29,635 Y cuando llegue ese momento, asegúrate de que el traje esté listo. 1580 01:47:29,655 --> 01:47:31,676 Porque Ross tenía razón en una cosa. 1581 01:47:32,666 --> 01:47:35,478 El mundo necesita a los Vengadores. 1582 01:47:40,666 --> 01:47:42,468 No lo había pensado antes, 1583 01:47:42,489 --> 01:47:43,666 Pero ahora que lo mencionas... 1584 01:47:43,687 --> 01:47:44,645 Oh, muchacho. 1585 01:47:44,666 --> 01:47:46,541 ...ya que las alas están dañadas, 1586 01:47:46,561 --> 01:47:48,447 Estaba pensando, ¿ qué podría hacer...? 1587 01:47:48,468 --> 01:47:49,468 No. 1588 01:47:49,489 --> 01:47:50,447 No lo escuchaste 1589 01:47:52,468 --> 01:47:54,520 Sólo digo que tal vez tengas, como, 1590 01:47:55,676 --> 01:47:57,489 y podrías conseguirme algo... 1591 01:47:57,509 --> 01:48:00,666 Una conexión para una actualización en las alas. 1592 01:48:02,489 --> 01:48:04,603 ¿Vas a pedirle a los wakandanos que te acostumbren? 1593 01:48:04,624 --> 01:48:05,593 Sí. 1594 01:48:05,614 --> 01:48:07,530 Esto es lo más miamense del mundo. 1595 01:48:07,551 --> 01:48:10,478 ¿Estás bromeando? Me van a enganchar, hombre. 1596 01:48:10,499 --> 01:48:13,499 [♪ Hip hop edificante, Kendrick Lamar tocando "i"] 1597 01:50:57,069 --> 01:50:58,996 Te dije que ibas a perder esa apuesta. 1598 01:51:00,241 --> 01:51:01,638 ¿Quieres saber qué es gracioso? 1599 01:51:02,186 --> 01:51:04,559 No estoy de humor para tus bromas. 1600 01:51:04,684 --> 01:51:07,580 Mataste a muchos hombres buenos intentando vengarte. 1601 01:51:07,600 --> 01:51:10,548 Créeme, no compartimos el mismo sentido del humor. 1602 01:51:10,830 --> 01:51:13,663 Compartimos el mismo mundo ¿no? 1603 01:51:14,290 --> 01:51:16,394 ¿Este mundo por el que morirías para salvarlo? 1604 01:51:18,559 --> 01:51:19,600 Ya viene. 1605 01:51:20,538 --> 01:51:22,507 Lo he visto en las probabilidades, 1606 01:51:22,528 --> 01:51:24,507 Lo he visto claro como el día. 1607 01:51:25,548 --> 01:51:28,496 Todos ustedes, héroes que protegen este mundo... 1608 01:51:29,449 --> 01:51:31,045 ¿Crees que sois los únicos? 1609 01:51:31,045 --> 01:51:32,352 Sub x gaupol. 1610 01:51:32,352 --> 01:51:34,467 ¿Crees que este es el único mundo? 1611 01:51:36,334 --> 01:51:37,538 Ya veremos qué pasa 1612 01:51:37,559 --> 01:51:42,061 Cuando tienes que proteger este lugar de los demás. 1613 01:51:43,548 --> 01:51:46,548 [♪ La música dramática va creciendo y desapareciendo] 1614 01:57:33,635 --> 01:57:34,645 [la puerta se cierra] 1615 01:57:34,666 --> 01:57:36,666 [♪ música tensa sonando] 119983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.