All language subtitles for Buried Hearts S01E06 Resurfacing Memories and Sister Agnes 1080p DSNP WEB-DL AAC2 0 H 264-playWEB[EZTVx.to].mkv[eztvx.to]_untitled_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,327 --> 00:00:38,580 Buried Hearts 2 00:00:43,043 --> 00:00:45,879 CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 3 00:00:45,963 --> 00:00:47,965 CHILD ACTORS AND ANIMALS FILMED IN SAFE ENVIRONMENT 4 00:00:49,508 --> 00:00:50,551 Seo Dongju. 5 00:00:51,593 --> 00:00:53,262 Cut the act 6 00:00:53,345 --> 00:00:56,306 and give us the Swiss account password, 7 00:00:57,599 --> 00:00:59,518 and you'll walk out of here alive. 8 00:01:05,774 --> 00:01:07,067 Seo Dongju. 9 00:01:07,859 --> 00:01:09,611 Cut the act... 10 00:01:13,991 --> 00:01:15,951 And you'll walk out of here alive. 11 00:01:26,169 --> 00:01:27,296 Cut the act 12 00:01:28,213 --> 00:01:31,216 and give us the Swiss account password. 13 00:01:58,785 --> 00:01:59,828 Seo Dongju. 14 00:02:00,871 --> 00:02:02,039 Cut the act 15 00:02:02,706 --> 00:02:05,667 and give us the Swiss account password, 16 00:02:06,710 --> 00:02:08,754 and you'll walk out of here alive. 17 00:02:09,338 --> 00:02:10,630 I don't know it. 18 00:02:11,381 --> 00:02:13,508 I said I don't know, you crazy bastard! 19 00:02:14,509 --> 00:02:16,094 - Seo Dongju. - Damn it! 20 00:02:16,720 --> 00:02:18,138 Cut the act 21 00:02:18,221 --> 00:02:21,683 and give us the Swiss account password, 22 00:02:22,601 --> 00:02:24,353 and you'll walk out of here alive. 23 00:02:24,853 --> 00:02:26,605 {\an8}EPISODE 6 24 00:02:26,688 --> 00:02:27,731 {\an8}SEO DONGJU 25 00:02:28,774 --> 00:02:29,775 {\an8}Mr. Huh. 26 00:02:29,858 --> 00:02:30,859 {\an8}Ihyeon. 27 00:02:30,942 --> 00:02:32,736 {\an8}What brings you here? 28 00:02:33,654 --> 00:02:36,156 {\an8}Right, you're here for patient Seo Dongju. 29 00:02:36,239 --> 00:02:38,408 {\an8}The chairman is deeply concerned about this. 30 00:02:49,419 --> 00:02:50,462 You're here. 31 00:02:51,546 --> 00:02:53,298 I got a call from the chairman. 32 00:02:54,675 --> 00:02:57,135 Did Dongju go for his tests? 33 00:02:57,219 --> 00:02:59,012 Dr. Kang! 34 00:02:59,721 --> 00:03:02,349 Hey, Dr. Kang. Did you find Director Seo? 35 00:03:08,397 --> 00:03:12,192 Is there a way to find Dongju without involving the police? 36 00:03:13,360 --> 00:03:16,655 It'll be faster if we get help from Eunnam's in-laws 37 00:03:16,738 --> 00:03:18,156 than the police, Sister. 38 00:03:24,162 --> 00:03:25,163 Director, 39 00:03:26,123 --> 00:03:29,084 even if we skip the police, we must tell the chairman. 40 00:03:29,167 --> 00:03:30,293 No, Dr. Kang. 41 00:03:35,340 --> 00:03:37,551 He isn't in the best condition these days. 42 00:03:38,510 --> 00:03:40,345 He can't take a shock right now. 43 00:03:44,724 --> 00:03:47,811 Is money worth more than your life, 44 00:03:48,603 --> 00:03:49,855 Seo Dongju? 45 00:03:53,066 --> 00:03:54,734 Bring me your boss. 46 00:03:56,027 --> 00:03:58,655 The one who said I know the password. 47 00:03:59,614 --> 00:04:02,284 I'll make it crystal clear to that bastard. 48 00:04:04,077 --> 00:04:05,996 That I honestly have no idea. 49 00:04:09,749 --> 00:04:13,044 Is money worth more than your life, 50 00:04:13,587 --> 00:04:14,796 Seo Dongju? 51 00:04:16,047 --> 00:04:17,799 I said I don't know, damn-- 52 00:04:17,883 --> 00:04:18,884 Bastard! 53 00:04:37,527 --> 00:04:39,070 - Mmm. - Is it good? 54 00:04:40,238 --> 00:04:41,656 ADMINISTRATOR 55 00:04:42,324 --> 00:04:43,325 Mmm. 56 00:04:44,701 --> 00:04:46,912 I've been waiting a long time for good news. 57 00:04:46,995 --> 00:04:50,123 That should've been done in half a day, but it took longer. 58 00:04:50,207 --> 00:04:51,917 Then again, it's no ordinary item. 59 00:04:54,920 --> 00:04:56,338 Yes, hold on. 60 00:05:03,553 --> 00:05:05,806 If he's not someone we can throw out, 61 00:05:06,431 --> 00:05:08,558 you must take him back, sir. 62 00:05:08,642 --> 00:05:10,977 So, you're saying he's not faking it? 63 00:05:12,020 --> 00:05:14,815 Is that your expert opinion? 64 00:05:16,942 --> 00:05:20,195 Of course, he has to stay alive. It's not that I want him to live. 65 00:05:21,029 --> 00:05:23,949 It's just that I really need what's in his mind. 66 00:05:24,866 --> 00:05:26,576 Honestly, even if I could, 67 00:05:26,660 --> 00:05:28,870 tearing him apart and scattering the pieces 68 00:05:28,954 --> 00:05:30,247 still wouldn't be enough. 69 00:05:31,081 --> 00:05:33,875 That's how much I despise that bastard. 70 00:05:35,043 --> 00:05:36,086 Yes. 71 00:05:54,062 --> 00:05:55,063 I told Dongju 72 00:05:55,897 --> 00:05:57,941 that I'd curse you out for him. 73 00:05:58,775 --> 00:06:00,277 But he said he'd do it himself 74 00:06:01,027 --> 00:06:02,571 and asked me to pray 75 00:06:03,530 --> 00:06:05,073 for your health and happiness. 76 00:06:12,789 --> 00:06:13,915 Please, 77 00:06:14,916 --> 00:06:16,585 help me find Dongju. 78 00:06:19,129 --> 00:06:20,255 Yes, Sister Agnes. 79 00:06:24,509 --> 00:06:25,844 The name "Seong Hyeon" 80 00:06:26,928 --> 00:06:27,971 was Dongju's name 81 00:06:28,638 --> 00:06:30,765 when he was very little. 82 00:06:31,641 --> 00:06:34,269 As he got older, he forgot all about it. 83 00:06:34,352 --> 00:06:36,605 He never recalled it after that. 84 00:07:03,173 --> 00:07:04,674 Director Seo! 85 00:07:07,761 --> 00:07:09,262 Goodness. 86 00:07:10,972 --> 00:07:12,557 Who are you? 87 00:07:13,141 --> 00:07:14,768 What? 88 00:07:20,899 --> 00:07:22,275 Seo Dongju, 89 00:07:22,942 --> 00:07:26,196 is money worth more than your life? 90 00:07:26,279 --> 00:07:27,656 The password is... 91 00:07:32,202 --> 00:07:33,620 The password is... 92 00:07:36,206 --> 00:07:37,207 One... 93 00:07:39,376 --> 00:07:40,377 Two... 94 00:07:42,253 --> 00:07:43,296 Three... 95 00:07:43,380 --> 00:07:44,381 Four... 96 00:07:44,464 --> 00:07:45,507 Five... 97 00:07:46,007 --> 00:07:47,425 Sixty and seventy thousand, 98 00:07:47,509 --> 00:07:48,968 you bastards. 99 00:08:40,270 --> 00:08:41,771 Hey! 100 00:08:55,035 --> 00:08:56,703 Goddammit. 101 00:10:52,527 --> 00:10:53,528 President Huh. 102 00:11:15,800 --> 00:11:17,093 Not the hospital. 103 00:11:18,928 --> 00:11:20,763 Take me to the chairman's residence. 104 00:11:22,182 --> 00:11:23,975 I need to speak with him. 105 00:11:46,581 --> 00:11:47,916 Director Seo! 106 00:12:02,805 --> 00:12:03,806 Hmm. 107 00:12:06,351 --> 00:12:08,019 President Huh saved me. 108 00:12:17,111 --> 00:12:18,613 Where's Secretary Gong's porridge? 109 00:12:19,572 --> 00:12:22,659 Chef Do must've forgotten since he's so busy. 110 00:12:23,868 --> 00:12:24,911 The chairman 111 00:12:25,411 --> 00:12:28,498 urgently ordered herbal chicken porridge for Director Seo's recovery. 112 00:12:29,082 --> 00:12:31,251 He has to defrost the chicken in a rush. 113 00:12:31,334 --> 00:12:33,127 It's so much work for Chef Do. 114 00:12:34,045 --> 00:12:36,214 But do native chickens 115 00:12:36,297 --> 00:12:38,675 help with memory loss? 116 00:12:38,758 --> 00:12:39,842 Chef Do! 117 00:12:39,926 --> 00:12:41,261 Yes, ma'am. 118 00:12:41,344 --> 00:12:44,055 Hold off on Director Seo's porridge. Start with Secretary Gong's. 119 00:12:44,138 --> 00:12:46,432 Director Seo is in the chairman's study right now. 120 00:12:47,183 --> 00:12:50,561 Secretary Gong always says old folks shouldn't overdo it 121 00:12:51,145 --> 00:12:54,023 since getting sick just makes them a burden. 122 00:12:54,899 --> 00:12:56,484 You saw what happened. 123 00:12:56,567 --> 00:12:57,777 She smashed the cake 124 00:12:57,860 --> 00:13:01,364 then ran off claiming she was sick when asked to set the table again. 125 00:13:02,156 --> 00:13:05,159 She's always so sneaky about putting herself first... 126 00:13:05,952 --> 00:13:07,787 She walked off while I was talking? 127 00:13:09,998 --> 00:13:11,457 Sometimes, 128 00:13:12,458 --> 00:13:14,669 Ms. Cha treats people like they're nothing. 129 00:13:15,295 --> 00:13:16,296 Honey. 130 00:13:16,379 --> 00:13:19,090 That's not something you're taught. 131 00:13:19,173 --> 00:13:21,134 It's something you pick up as you grow. 132 00:13:21,634 --> 00:13:24,846 Maybe she never learned since the chairman's wife passed early. 133 00:13:24,929 --> 00:13:26,097 - Remember last time? - Stop. 134 00:13:26,180 --> 00:13:28,308 - Secretary Gong and Ms. Cha... - No... 135 00:13:34,188 --> 00:13:35,565 I apologize, Secretary Gong. 136 00:13:36,899 --> 00:13:38,318 I'm sorry. 137 00:13:41,821 --> 00:13:44,449 I was wrong. Please forgive me. 138 00:13:48,953 --> 00:13:50,204 Hurry with the porridge. 139 00:13:50,913 --> 00:13:51,914 Yes, ma'am. 140 00:13:54,959 --> 00:13:55,960 Gosh. 141 00:13:56,461 --> 00:13:57,462 See? 142 00:13:58,212 --> 00:13:59,964 I told you it was odd. 143 00:14:01,132 --> 00:14:03,801 Every time Ms. Cha's name comes up, 144 00:14:03,885 --> 00:14:06,679 Secretary Gong gets angrier than usual. 145 00:14:07,597 --> 00:14:09,265 Please! 146 00:14:10,600 --> 00:14:12,101 My goodness. 147 00:14:12,185 --> 00:14:16,022 If those bastards want the Swiss account password, 148 00:14:16,522 --> 00:14:17,523 then Cheon Guho... 149 00:14:17,607 --> 00:14:20,610 No, they should've kidnapped me instead. 150 00:14:22,278 --> 00:14:23,571 They were so relentless. 151 00:14:24,322 --> 00:14:26,741 At one point, I started to wonder 152 00:14:27,325 --> 00:14:31,454 if I did know the password but lost my memory of it. 153 00:14:32,747 --> 00:14:34,457 No way. 154 00:14:35,124 --> 00:14:39,003 I would've never entrusted something that important to Director Seo, right? 155 00:14:39,754 --> 00:14:41,047 Exactly. 156 00:14:42,423 --> 00:14:45,510 Thank you for saving Director Seo, Mr. Yeom. 157 00:14:45,593 --> 00:14:47,595 President Huh did all the work. 158 00:14:47,678 --> 00:14:53,101 I only provided a few details about Director Seo's abduction, Chairman. 159 00:14:53,184 --> 00:14:54,769 Without you, 160 00:14:54,852 --> 00:14:57,480 Director Seo might not have made it out alive. 161 00:14:58,022 --> 00:15:00,149 Always a man of reason, Chairman. 162 00:15:00,233 --> 00:15:02,944 I'll gladly accept your gratitude. 163 00:15:03,736 --> 00:15:05,488 We should report this to the prosecution 164 00:15:05,571 --> 00:15:08,533 and let law enforcement handle it. 165 00:15:09,200 --> 00:15:11,327 Oh, don't worry, Mr. Yeom. 166 00:15:12,036 --> 00:15:15,623 I'll frame it as an abduction by those after Daesan's business secrets. 167 00:15:16,499 --> 00:15:19,752 I'll have my contacts in the prosecution take care of it. 168 00:15:20,461 --> 00:15:22,380 You should step back. 169 00:15:22,463 --> 00:15:23,548 We will handle this. 170 00:15:23,631 --> 00:15:24,632 Father. 171 00:15:25,174 --> 00:15:28,636 I don't think the prosecution can resolve this matter. 172 00:15:28,719 --> 00:15:30,721 No, this is something they-- 173 00:15:30,805 --> 00:15:34,308 The things that happened to Director Seo aren't just simple matters. 174 00:15:35,768 --> 00:15:39,063 When I rescued him earlier, I saw a gunshot wound on his stomach. 175 00:15:39,939 --> 00:15:40,982 What? 176 00:15:42,233 --> 00:15:43,276 A gunshot wound? 177 00:15:43,818 --> 00:15:45,653 Someone must've shot him... 178 00:15:49,365 --> 00:15:50,700 trying to kill him. 179 00:16:02,795 --> 00:16:04,380 Did you really get shot? 180 00:16:18,895 --> 00:16:20,062 Gosh, these are... 181 00:16:22,231 --> 00:16:23,941 These really are gunshot wounds. 182 00:16:25,109 --> 00:16:28,779 He got shot like this and still survived. 183 00:16:29,947 --> 00:16:32,325 The gods must be on his side. 184 00:16:32,408 --> 00:16:34,452 Who on earth... 185 00:16:34,535 --> 00:16:38,497 I think the shock of being shot caused my memory loss. 186 00:16:42,668 --> 00:16:43,836 Call the prosecution. 187 00:16:45,004 --> 00:16:48,507 Chairman, I don't want an investigation. 188 00:16:49,800 --> 00:16:51,177 The one who shot me... 189 00:16:51,761 --> 00:16:55,348 The one after the slush fund could be someone within law enforcement. 190 00:17:03,064 --> 00:17:06,359 Right now, I'm suspicious of everything. 191 00:17:08,402 --> 00:17:11,447 Mmm. He's not wrong, Chairman. 192 00:17:12,531 --> 00:17:14,533 Please wait until I regain my memory 193 00:17:15,910 --> 00:17:21,123 or at least until I remember anything about the one who's trying to kill me. 194 00:17:23,834 --> 00:17:24,919 To both of you... 195 00:17:26,212 --> 00:17:29,382 I won't forget that you both saved me today. 196 00:17:31,717 --> 00:17:34,220 Director Seo is the one who needs to regain his memory, 197 00:17:34,804 --> 00:17:36,681 so we should do as he wants. 198 00:17:37,390 --> 00:17:38,391 Anyway, 199 00:17:38,975 --> 00:17:40,810 I heard you lost your memory as a child too. 200 00:17:41,686 --> 00:17:43,145 How did you recover it then? 201 00:17:44,355 --> 00:17:45,523 What... 202 00:17:45,606 --> 00:17:47,358 You don't remember? 203 00:17:48,442 --> 00:17:49,485 I don't. 204 00:17:50,570 --> 00:17:53,823 Who told you that I once lost my memory as a child? 205 00:17:53,906 --> 00:17:55,324 Your sister told us. 206 00:17:59,620 --> 00:18:00,621 So... 207 00:18:01,581 --> 00:18:03,040 I have a sister. 208 00:18:04,458 --> 00:18:06,502 You should meet her, 209 00:18:06,586 --> 00:18:08,212 see your doctor again, 210 00:18:08,713 --> 00:18:09,797 and go back to work. 211 00:18:09,880 --> 00:18:11,549 Try everything you can. 212 00:18:21,976 --> 00:18:23,603 It's burdock tea, Chairman. 213 00:18:23,686 --> 00:18:24,687 Okay. 214 00:18:29,817 --> 00:18:32,069 I leave it to you, Seong Hyeon. 215 00:18:35,072 --> 00:18:36,449 Yes, I'll take care of it. 216 00:18:39,201 --> 00:18:40,494 Secretary Gong. 217 00:18:42,079 --> 00:18:44,457 Please call me Seo Dongju from now on. 218 00:18:47,209 --> 00:18:48,210 It feels unfamiliar, 219 00:18:49,211 --> 00:18:50,921 but I think I need that name now 220 00:18:51,797 --> 00:18:53,633 more than "Seong Hyeon." 221 00:18:55,635 --> 00:18:58,262 Director Seo will be staying here for now. 222 00:18:58,346 --> 00:19:00,348 Father, it's better for him 223 00:19:00,431 --> 00:19:03,225 to stay in the hospital or his home where he feels comfortable. 224 00:19:03,309 --> 00:19:05,353 No, we can't leave him alone. 225 00:19:06,103 --> 00:19:07,355 No arguments. 226 00:19:08,022 --> 00:19:09,982 If he needs a doctor, bring one here. 227 00:19:10,066 --> 00:19:12,026 Outpatient treatment's fine. Got it? 228 00:19:13,402 --> 00:19:14,403 I understand. 229 00:19:23,871 --> 00:19:26,165 Quite the performance today. 230 00:19:26,248 --> 00:19:29,335 "Someone must've shot Director Seo, trying to kill him." 231 00:19:32,171 --> 00:19:35,257 The shooter sitting right in front of the one he shot. 232 00:19:38,678 --> 00:19:42,473 In any case, you stopped Chairman Cha from involving the prosecution. 233 00:19:43,057 --> 00:19:44,058 Good job. 234 00:19:45,851 --> 00:19:46,977 But... 235 00:19:48,187 --> 00:19:51,023 provoking Director Seo like that 236 00:19:51,107 --> 00:19:53,442 might have suddenly brought his memory back. 237 00:19:54,527 --> 00:19:56,362 Why did you take that risk? 238 00:19:56,946 --> 00:20:00,366 If he remembers the Swiss account password, 239 00:20:00,449 --> 00:20:02,827 my name will come up right alongside it. 240 00:20:04,995 --> 00:20:07,915 Isn't that right, sir? 241 00:20:17,049 --> 00:20:19,552 What's with you today? 242 00:20:20,136 --> 00:20:21,804 You may be quiet, 243 00:20:21,887 --> 00:20:24,682 but you've never been one to beat around the bush. 244 00:20:27,893 --> 00:20:30,146 This thought suddenly crossed my mind. 245 00:20:33,858 --> 00:20:38,320 "I should probably try to kill Seo Dongju again 246 00:20:39,447 --> 00:20:41,699 and bury the fact that I shot him forever." 247 00:20:43,826 --> 00:20:46,662 Seo Dongju's head is worth two trillion won. 248 00:20:47,329 --> 00:20:51,083 Anyone who dares interfere, I won't let it slide. 249 00:20:58,466 --> 00:20:59,508 Give me... 250 00:21:00,885 --> 00:21:02,219 half of it, sir. 251 00:21:04,013 --> 00:21:05,055 Half of it? 252 00:21:09,477 --> 00:21:11,562 You mean half of Seo Dongju's body? 253 00:21:11,645 --> 00:21:12,646 One trillion won. 254 00:21:13,606 --> 00:21:15,274 Half of what's in the Swiss account. 255 00:21:19,278 --> 00:21:20,905 You haven't told Chairman Cha 256 00:21:20,988 --> 00:21:24,700 that the Swiss account is in Seo Dongju's hands. 257 00:21:27,703 --> 00:21:29,371 And I know exactly why. 258 00:21:30,498 --> 00:21:33,083 You're keeping quiet because you're afraid 259 00:21:33,167 --> 00:21:36,420 he will get his hands on the two trillion won in Seo Dongju's head 260 00:21:37,296 --> 00:21:39,256 now that it's up for grabs, aren't you? 261 00:21:43,177 --> 00:21:47,598 You might lose it all. Better to sacrifice half than lose it all. 262 00:21:55,397 --> 00:21:59,068 You crazy bastard. You're completely out of your damn mind. 263 00:22:01,362 --> 00:22:02,488 I'll give you 10%. 264 00:22:05,658 --> 00:22:08,202 But we need to retrieve the account first. 265 00:22:08,869 --> 00:22:11,455 Then we can discuss whether it's 10% or half. Right? 266 00:22:12,957 --> 00:22:14,750 Is there a need 267 00:22:14,834 --> 00:22:17,586 for such a meaningless discussion between us? 268 00:22:18,337 --> 00:22:21,215 Kill Seo Dongju 10 times, 20 times, 100 times if you want. 269 00:22:22,800 --> 00:22:26,929 Whether you bury him and bring him back just to kill him again, it's up to you. 270 00:22:28,222 --> 00:22:29,306 But first, 271 00:22:29,390 --> 00:22:32,601 secure the Swiss account password. 272 00:22:39,608 --> 00:22:44,196 I must kill Seo Dongju again as soon as possible, sir. 273 00:22:46,365 --> 00:22:47,533 Please understand 274 00:22:48,868 --> 00:22:49,869 how much restraint 275 00:22:51,245 --> 00:22:53,539 I am showing. 276 00:23:51,347 --> 00:23:52,348 Yes? 277 00:24:05,736 --> 00:24:07,821 The chairman made quite the fuss, 278 00:24:07,905 --> 00:24:10,699 rushing me into making this native chicken porridge 279 00:24:10,783 --> 00:24:12,785 to help you get your strength back. 280 00:24:15,204 --> 00:24:17,998 You really don't remember me? 281 00:24:18,624 --> 00:24:19,625 I do. 282 00:24:19,708 --> 00:24:20,709 Right? 283 00:24:21,293 --> 00:24:23,462 So you do remember me! 284 00:24:24,046 --> 00:24:27,132 You ran out when the banquet table got overturned... 285 00:24:28,676 --> 00:24:29,677 Gosh. 286 00:24:30,761 --> 00:24:34,765 You recruited me from that soup joint where I was getting chewed out. 287 00:24:35,641 --> 00:24:37,059 Do you seriously not remember? 288 00:24:44,400 --> 00:24:45,734 Eat up and feel better. 289 00:25:04,545 --> 00:25:05,838 Oh, my bag. 290 00:25:06,964 --> 00:25:07,965 Thank you. 291 00:25:11,343 --> 00:25:12,386 Have a seat. 292 00:25:13,053 --> 00:25:14,054 Okay. 293 00:25:23,480 --> 00:25:26,275 You had this when you first came here. 294 00:25:27,067 --> 00:25:28,944 Most people hate the taste, 295 00:25:29,028 --> 00:25:32,031 but you followed the chairman's lead and drank it anyway. 296 00:25:32,114 --> 00:25:34,158 It made him happy. 297 00:25:35,367 --> 00:25:38,495 After that, you actually grew to like it. 298 00:25:39,121 --> 00:25:40,289 You enjoyed drinking it. 299 00:25:42,791 --> 00:25:43,876 I see. 300 00:25:43,959 --> 00:25:46,503 It might help bring back your memory. 301 00:25:47,046 --> 00:25:48,922 Try drinking it before having the porridge. 302 00:25:55,137 --> 00:25:57,973 Are you sure I liked drinking it? 303 00:26:00,017 --> 00:26:01,060 Thank you. 304 00:26:11,195 --> 00:26:12,237 Thank you. 305 00:26:13,197 --> 00:26:15,449 For putting in the effort to restore my memory. 306 00:26:16,450 --> 00:26:17,993 I hope you regain it soon. 307 00:26:21,080 --> 00:26:22,456 - By the way... - That time... 308 00:26:25,334 --> 00:26:26,919 Did you drop the cake 309 00:26:27,878 --> 00:26:32,049 because the name Seong Hyeon startled you? 310 00:26:37,137 --> 00:26:40,474 I was just exhausted from preparing the banquet. 311 00:26:41,475 --> 00:26:44,061 I got a little lightheaded and slipped. 312 00:26:44,937 --> 00:26:47,439 If I was truly shocked by the name, 313 00:26:47,523 --> 00:26:50,567 I wouldn't have called you Seong Hyeon 314 00:26:51,235 --> 00:26:53,737 in the chairman's study earlier. 315 00:26:55,197 --> 00:26:57,825 I figured you called me Seong Hyeon on purpose. 316 00:26:58,992 --> 00:27:01,912 To pretend you were never surprised by my name. 317 00:27:04,164 --> 00:27:07,126 I had never heard that name before. 318 00:27:07,835 --> 00:27:10,379 So why would I be startled by it? 319 00:27:14,216 --> 00:27:17,553 Because of your memory loss, 320 00:27:18,762 --> 00:27:21,807 you're sensitive to everything around you right now. 321 00:27:22,307 --> 00:27:23,392 I understand that. 322 00:27:24,309 --> 00:27:25,310 But... 323 00:27:25,394 --> 00:27:27,271 I really was just lightheaded. 324 00:27:32,901 --> 00:27:36,238 There was a car accident. 325 00:27:39,157 --> 00:27:40,993 When I thought I was going to die, 326 00:27:41,910 --> 00:27:44,079 someone called out, "Seong Hyeon." 327 00:27:45,038 --> 00:27:46,164 But it was a dream. 328 00:27:47,875 --> 00:27:49,167 But even in my dream, 329 00:27:50,043 --> 00:27:53,255 I instinctively knew they were calling me. 330 00:27:54,715 --> 00:27:55,799 Seong Hyeon... 331 00:27:56,842 --> 00:27:58,927 That must have been my name as a child. 332 00:28:04,641 --> 00:28:06,852 I was told I lost my memory as a child too. 333 00:28:07,853 --> 00:28:10,272 I guess I have a habit of losing my memories. 334 00:28:11,356 --> 00:28:14,818 I clearly saw you react when you heard my name. 335 00:28:16,653 --> 00:28:18,697 You must have a reason for denying it. 336 00:28:24,995 --> 00:28:26,288 Firstly, 337 00:28:27,205 --> 00:28:30,459 I'll start by remembering that I liked raw eggs 338 00:28:31,543 --> 00:28:33,128 and work my way from there. 339 00:28:38,133 --> 00:28:39,468 If you need more porridge... 340 00:28:40,469 --> 00:28:41,511 Over there. 341 00:28:42,095 --> 00:28:44,097 Just use that intercom. 342 00:28:45,766 --> 00:28:46,850 Okay. 343 00:29:24,846 --> 00:29:26,056 Cha Deokhui. 344 00:29:30,811 --> 00:29:31,853 Deokhui. 345 00:31:05,864 --> 00:31:06,865 President Huh. 346 00:31:07,783 --> 00:31:09,743 You used to let me use this bar, right? 347 00:31:10,869 --> 00:31:12,829 When I first got here after my memory loss, 348 00:31:13,622 --> 00:31:15,373 I looked up here from down there, 349 00:31:15,874 --> 00:31:18,126 and it felt strangely familiar. 350 00:31:19,419 --> 00:31:23,131 I just remembered why. 351 00:31:24,508 --> 00:31:26,134 I used to work out over here. 352 00:31:26,218 --> 00:31:27,385 That never happened. 353 00:31:30,430 --> 00:31:31,598 I was up here, 354 00:31:33,266 --> 00:31:34,476 and you were down there. 355 00:31:37,312 --> 00:31:39,147 You looked up at me from down there. 356 00:31:45,112 --> 00:31:47,864 The man doing pull-ups in your memory... 357 00:31:49,783 --> 00:31:50,951 isn't you. 358 00:31:52,911 --> 00:31:54,037 It's me. 359 00:31:58,083 --> 00:31:59,417 You got it mixed up. 360 00:32:12,639 --> 00:32:15,100 Are you sure we never had a pull-up contest before? 361 00:32:15,183 --> 00:32:16,184 Get out. 362 00:32:16,935 --> 00:32:18,770 - Pardon? - Didn't you hear me? 363 00:32:22,774 --> 00:32:23,775 I heard you. 364 00:32:26,194 --> 00:32:28,780 Can I discuss something with you before I go? 365 00:32:33,368 --> 00:32:34,494 All right. 366 00:32:35,912 --> 00:32:37,289 I was hoping to talk to you 367 00:32:38,373 --> 00:32:41,877 since I can't tell anyone else about it. 368 00:32:48,258 --> 00:32:50,135 What is it that you can tell only me? 369 00:32:52,554 --> 00:32:53,597 Well... 370 00:33:02,063 --> 00:33:04,691 Tell me next time. Please leave. 371 00:33:10,405 --> 00:33:11,448 President Huh. 372 00:33:17,037 --> 00:33:19,497 Did you try to shoot me dead? 373 00:33:30,508 --> 00:33:32,219 I just want the truth. 374 00:33:37,015 --> 00:33:38,391 Come on, Director Seo. 375 00:33:38,892 --> 00:33:40,101 What's with you? 376 00:33:40,185 --> 00:33:43,146 The few fragments of my past memories 377 00:33:43,855 --> 00:33:47,525 keep telling me that the one who shot me is you. 378 00:33:48,318 --> 00:33:51,279 On top of that, I had a dream last night. 379 00:33:51,905 --> 00:33:52,989 What kind of dream? 380 00:33:53,073 --> 00:33:55,200 I went into the water to save you... 381 00:34:23,979 --> 00:34:24,980 Seo Dongju. 382 00:34:27,148 --> 00:34:28,149 Seo Dongju! 383 00:34:43,248 --> 00:34:44,291 Bang! 384 00:34:53,174 --> 00:34:54,509 That's one hell of a dream. 385 00:34:55,802 --> 00:34:57,137 I know, right? 386 00:35:08,315 --> 00:35:09,983 We hated each other. 387 00:35:11,443 --> 00:35:13,570 I resented and envied you a lot. 388 00:35:13,653 --> 00:35:14,946 Sometimes maybe too much. 389 00:35:15,572 --> 00:35:17,324 And you knew about it too. 390 00:35:20,327 --> 00:35:22,871 With how I treated you, 391 00:35:24,122 --> 00:35:26,249 there was no way you could have liked me. 392 00:35:27,334 --> 00:35:29,294 But you saved me when I was kidnapped. 393 00:35:29,377 --> 00:35:32,047 You saved me from drowning. 394 00:35:35,133 --> 00:35:36,259 Your memory of pull-ups... 395 00:35:36,343 --> 00:35:37,761 Yes, I got it mixed up. 396 00:35:37,844 --> 00:35:39,179 Just like that mistake, 397 00:35:41,014 --> 00:35:44,392 maybe your desperate need 398 00:35:44,476 --> 00:35:46,895 to remember who shot you 399 00:35:48,021 --> 00:35:50,148 made you place me in that role. 400 00:35:56,613 --> 00:35:58,239 But what I still can't understand... 401 00:36:00,075 --> 00:36:01,201 is how vivid... 402 00:36:02,952 --> 00:36:04,704 these memories are. 403 00:36:06,873 --> 00:36:08,375 Like you said, 404 00:36:10,502 --> 00:36:12,587 could it be because I resented you? 405 00:36:21,221 --> 00:36:22,347 I'll get going. 406 00:37:04,556 --> 00:37:05,765 Honey. 407 00:37:09,227 --> 00:37:11,730 Are you done working out already? Why are you here? 408 00:37:13,648 --> 00:37:16,693 Well... I was going to take my herbal tonic. 409 00:37:17,277 --> 00:37:18,403 So you could sleep in. 410 00:37:19,529 --> 00:37:21,740 Even that short walk is a waste of time? 411 00:37:22,532 --> 00:37:23,533 What? 412 00:37:23,616 --> 00:37:25,368 The dumbbell behind your back. 413 00:37:27,078 --> 00:37:30,123 Yeah. You're right. 414 00:38:11,831 --> 00:38:12,832 Yes. 415 00:38:12,916 --> 00:38:14,876 I realized I don't have your number. 416 00:38:15,627 --> 00:38:16,669 Yes. 417 00:38:16,753 --> 00:38:20,089 I thought of a good way to fix your false memory. 418 00:38:34,103 --> 00:38:35,980 Dad. 419 00:38:36,064 --> 00:38:38,525 I thought you had already left. 420 00:38:42,529 --> 00:38:45,114 I didn't even drink water so I wouldn't wake you, 421 00:38:45,198 --> 00:38:46,574 but you're up already? 422 00:38:46,658 --> 00:38:48,034 Sleep in for once. 423 00:38:48,660 --> 00:38:52,038 You should be the one sleeping in when you're home for a change. 424 00:38:52,622 --> 00:38:56,167 Why torture the soil so early? Even the soil needs a break. 425 00:38:57,335 --> 00:38:58,878 - Right? - All right. 426 00:39:04,801 --> 00:39:06,219 We have a visitor. 427 00:39:06,302 --> 00:39:07,470 A visitor? Who? 428 00:39:08,847 --> 00:39:09,931 What? 429 00:39:10,765 --> 00:39:13,142 It's Ildo. 430 00:39:13,226 --> 00:39:14,477 Ildo! 431 00:39:16,688 --> 00:39:17,689 You're here too. 432 00:39:17,772 --> 00:39:19,983 What, you're not here for me? 433 00:39:20,483 --> 00:39:21,484 I'm here for Ihyeon. 434 00:39:22,235 --> 00:39:23,278 I urgently need a favor. 435 00:39:59,105 --> 00:40:01,482 They're making you wait out here too long. 436 00:40:01,566 --> 00:40:03,443 It's freshly picked cucumber. 437 00:40:03,526 --> 00:40:05,069 The first bite's bitter, 438 00:40:05,153 --> 00:40:08,406 but keep chewing, and it'll turn salty and sweet, with a hint of ginseng. 439 00:40:08,489 --> 00:40:09,949 Try it. 440 00:40:17,790 --> 00:40:18,833 A hint of ginseng. 441 00:40:19,918 --> 00:40:21,544 How's the yard? Looks nice, right? 442 00:40:22,879 --> 00:40:25,214 Landscaping is my job, after all. 443 00:40:26,174 --> 00:40:28,801 Since I travel a lot for work, 444 00:40:28,885 --> 00:40:32,680 the yard gets needy whenever I'm home, 445 00:40:32,764 --> 00:40:34,390 always begging for a touch-up. 446 00:40:37,477 --> 00:40:41,064 By the way, we've met before, haven't we? Where was it? 447 00:40:41,147 --> 00:40:42,941 Do you remember me? 448 00:40:43,608 --> 00:40:46,152 I swear we've met. 449 00:40:46,736 --> 00:40:47,779 That's right! 450 00:40:48,488 --> 00:40:49,572 Wait, no... 451 00:40:50,907 --> 00:40:54,243 Maybe I designed the garden at your father's house? 452 00:40:54,786 --> 00:40:56,579 You're young, you should remember. 453 00:40:56,663 --> 00:40:58,581 My head is pretty fuzzy now. 454 00:41:00,458 --> 00:41:02,377 Your face is way too familiar... 455 00:41:03,044 --> 00:41:04,087 Don't push him. 456 00:41:05,838 --> 00:41:07,507 He doesn't remember his past. 457 00:41:10,051 --> 00:41:13,554 Dr. Kang has agreed to help you. 458 00:41:22,981 --> 00:41:27,694 If Director Seo was always in Daesan, he and I wouldn't have crossed paths. 459 00:41:29,028 --> 00:41:30,822 How did he end up with memory loss? 460 00:41:34,117 --> 00:41:36,202 That's rough. 461 00:41:36,285 --> 00:41:38,496 Hope Ihyeon can be of some help. 462 00:41:41,165 --> 00:41:44,293 Gosh. No matter how much I sleep, I still feel tired. 463 00:41:44,836 --> 00:41:47,296 Drifting around the country like a peddler. 464 00:41:50,049 --> 00:41:52,385 Wouldn't have been so tough if you took the professor job 465 00:41:53,428 --> 00:41:55,596 at Daesan University's landscaping department. 466 00:41:55,680 --> 00:41:58,891 Hey, I used to curse you every day 467 00:41:58,975 --> 00:42:00,977 for seducing your dead friend's wife, 468 00:42:01,060 --> 00:42:02,311 marrying her, 469 00:42:02,812 --> 00:42:05,481 and climbing your way into a rich family. 470 00:42:05,565 --> 00:42:09,444 How could I ever join Daesan University after trash-talking you so much? 471 00:42:10,653 --> 00:42:13,823 When Ihyeon got into Daesan Hospital's residency program, 472 00:42:13,906 --> 00:42:14,949 you know what I told her? 473 00:42:16,075 --> 00:42:17,577 That since my friend, Huh Ildo, 474 00:42:17,660 --> 00:42:19,370 is the son-in-law of Daesan's chairman, 475 00:42:19,871 --> 00:42:22,248 people will assume she got in through connections. 476 00:42:22,331 --> 00:42:24,876 That she should look elsewhere. 477 00:42:26,002 --> 00:42:28,212 Ihyeon stared at me for a long moment 478 00:42:28,296 --> 00:42:31,382 and told me she didn't care what people thought 479 00:42:32,133 --> 00:42:34,719 and that it made her sad 480 00:42:34,802 --> 00:42:37,180 that I was only so cynical about you. 481 00:42:37,805 --> 00:42:39,474 Because I'm not a cynical person. 482 00:42:41,392 --> 00:42:42,477 Gosh. 483 00:42:43,561 --> 00:42:44,979 Over time, 484 00:42:45,605 --> 00:42:49,442 I realized I badmouthed you out of jealousy back then. 485 00:42:50,777 --> 00:42:52,278 Then I thought 486 00:42:52,361 --> 00:42:55,114 Yeo Sunho might be smiling from above, 487 00:42:55,198 --> 00:42:58,576 seeing you and Cha Deokhui doing well together. 488 00:43:01,621 --> 00:43:02,914 You're doing well, right? 489 00:43:05,374 --> 00:43:06,375 I'm not sure. 490 00:43:09,670 --> 00:43:13,299 When people sometimes ask me if I'd want to go back to being young, 491 00:43:13,382 --> 00:43:15,468 I'd flat out say no and wave it off. 492 00:43:15,968 --> 00:43:16,969 But... 493 00:43:17,845 --> 00:43:22,183 when it was you, the late Sunho, Deokhui, and me, all together... 494 00:43:22,809 --> 00:43:24,602 I sometimes wish I could go back, 495 00:43:24,685 --> 00:43:26,771 just for a moment, to our college days. 496 00:43:29,190 --> 00:43:30,316 Do you... 497 00:43:32,026 --> 00:43:33,194 miss those days? 498 00:43:33,277 --> 00:43:34,695 I don't miss those days. 499 00:43:35,404 --> 00:43:36,447 I miss us back then. 500 00:43:37,240 --> 00:43:40,118 Hey, drop me off at that subway station up there. 501 00:43:55,675 --> 00:43:57,093 I see a doll. 502 00:43:58,261 --> 00:44:00,179 What kind of doll is it? 503 00:44:01,347 --> 00:44:02,640 A dog... 504 00:44:05,434 --> 00:44:07,520 Its head moves. 505 00:44:09,355 --> 00:44:10,356 Bobbing up... 506 00:44:11,607 --> 00:44:12,608 and down. 507 00:44:13,943 --> 00:44:16,070 What color is the dog? 508 00:44:22,368 --> 00:44:23,870 A black dog. 509 00:44:25,955 --> 00:44:26,998 No. 510 00:44:27,582 --> 00:44:28,583 A white dog. 511 00:44:31,169 --> 00:44:32,170 Wait... 512 00:44:33,212 --> 00:44:34,213 It's spotted. 513 00:44:36,757 --> 00:44:37,800 Black... 514 00:44:39,760 --> 00:44:40,803 White... 515 00:44:43,222 --> 00:44:44,807 I'm not sure. 516 00:44:49,854 --> 00:44:51,439 The doll disappeared. 517 00:44:53,983 --> 00:44:56,194 Who's driving? 518 00:44:57,945 --> 00:44:58,988 I am. 519 00:45:00,573 --> 00:45:02,283 I'm speeding up. 520 00:45:04,619 --> 00:45:05,828 I have to hurry. 521 00:45:07,038 --> 00:45:10,166 Can you glance at the seat next to you? 522 00:45:15,004 --> 00:45:17,215 A man is sleeping. 523 00:45:19,550 --> 00:45:20,801 My father... 524 00:45:21,677 --> 00:45:22,678 No, wait... 525 00:45:25,806 --> 00:45:27,099 It's me. 526 00:45:27,183 --> 00:45:29,810 Then who's driving? 527 00:45:31,562 --> 00:45:34,565 Because it's pouring... 528 00:45:43,241 --> 00:45:46,285 Someone else is driving because of the rain? 529 00:45:47,370 --> 00:45:48,371 No. 530 00:45:49,956 --> 00:45:51,457 Because of the heavy rain, 531 00:45:52,708 --> 00:45:55,002 I have to drive carefully. 532 00:45:58,506 --> 00:45:59,548 Wait. 533 00:46:00,424 --> 00:46:02,301 I don't know how to drive. 534 00:46:22,613 --> 00:46:24,365 There's a little girl in the back. 535 00:46:26,284 --> 00:46:27,660 Who is she? 536 00:46:30,121 --> 00:46:31,289 I don't know. 537 00:46:31,789 --> 00:46:32,790 But... 538 00:46:33,833 --> 00:46:34,834 it's a child... 539 00:46:36,002 --> 00:46:37,295 I know. 540 00:46:38,504 --> 00:46:41,090 What is she doing? 541 00:46:42,425 --> 00:46:43,759 Sleeping. 542 00:46:46,178 --> 00:46:47,763 Even with all the rain, 543 00:46:49,890 --> 00:46:51,225 she's sleeping so soundly. 544 00:47:00,234 --> 00:47:01,485 Seo Dongju. 545 00:47:04,030 --> 00:47:05,364 Seong Hyeon. 546 00:47:45,363 --> 00:47:47,990 You're keeping quiet because you're afraid 547 00:47:48,074 --> 00:47:50,993 Chairman Cha will get his hands on the two trillion won in Seo Dongju's head 548 00:47:51,535 --> 00:47:53,579 now that it's up for grabs, aren't you? 549 00:47:55,873 --> 00:48:00,294 You might lose it all. Better to sacrifice half than lose it all. 550 00:48:11,847 --> 00:48:12,848 Yes, it's me. 551 00:48:14,558 --> 00:48:16,644 Worried about the general election? 552 00:48:17,812 --> 00:48:20,231 This isn't our first election, sir. 553 00:48:22,358 --> 00:48:24,151 Yes, the funds are enough. 554 00:48:25,820 --> 00:48:27,738 This is exactly why we set up 555 00:48:27,822 --> 00:48:31,992 that National Patriotism Fund in Switzerland, for times like this. 556 00:48:33,744 --> 00:48:34,745 Yes. 557 00:48:35,663 --> 00:48:36,914 You can trust me. 558 00:48:37,498 --> 00:48:38,791 You have to trust me. 559 00:48:41,085 --> 00:48:42,378 My goodness. 560 00:48:42,461 --> 00:48:44,797 I have an urgent call coming in. 561 00:48:45,548 --> 00:48:46,549 Yes. 562 00:48:49,343 --> 00:48:50,928 Understood, sir. 563 00:49:04,650 --> 00:49:06,694 {\an8}PRESIDENT HUH ILDO 564 00:49:08,279 --> 00:49:09,363 Yes, Ildo. 565 00:49:09,864 --> 00:49:11,782 How was your night? 566 00:49:12,533 --> 00:49:16,370 So, how's our two-trillion-won guest 567 00:49:16,454 --> 00:49:18,372 settling into your place? 568 00:49:22,001 --> 00:49:23,502 Hypnotherapy? 569 00:49:24,128 --> 00:49:26,422 Do you think that will work? 570 00:49:27,006 --> 00:49:30,968 I believe it could be the key 571 00:49:31,719 --> 00:49:33,512 to unlocking his memory, sir. 572 00:49:34,513 --> 00:49:35,514 All right. 573 00:49:36,056 --> 00:49:37,057 Hey, Guho. 574 00:49:39,226 --> 00:49:42,730 The Elder wants his money. And our dear junior Ildo? 575 00:49:43,397 --> 00:49:46,442 He's busy hypnotizing a brain worth two trillion won. 576 00:49:47,443 --> 00:49:50,696 Does he think that kind of therapy will bring Dongju's memory back? 577 00:49:52,364 --> 00:49:54,408 My fate must be cursed. 578 00:49:54,492 --> 00:49:58,120 I might as well stab myself for my stupidity. 579 00:49:59,079 --> 00:50:02,958 Keeping that useless Ildo around all this time, 580 00:50:04,168 --> 00:50:06,337 it's beyond pathetic. 581 00:50:08,380 --> 00:50:09,381 Sir. 582 00:50:10,758 --> 00:50:12,885 The shock made him lose his memory. 583 00:50:13,511 --> 00:50:15,763 A similar shock might bring his memory back. 584 00:50:18,933 --> 00:50:19,934 Sorry, sir. 585 00:50:21,060 --> 00:50:22,436 You just seemed frustrated. 586 00:50:26,273 --> 00:50:27,274 Cheon Guho. 587 00:50:28,651 --> 00:50:31,195 That's not entirely a bad idea. 588 00:50:33,906 --> 00:50:36,325 Yes. You're right. 589 00:50:38,494 --> 00:50:43,207 I should storm in unannounced and smash his head with a hammer. 590 00:50:55,386 --> 00:50:56,428 Uncle. 591 00:50:56,512 --> 00:50:57,972 Hey. Heading to work? 592 00:50:58,055 --> 00:50:59,098 Yes, Uncle. 593 00:51:00,015 --> 00:51:01,016 And your wife? 594 00:51:01,100 --> 00:51:03,310 She's coming. We're having breakfast at the main house. 595 00:51:03,394 --> 00:51:04,395 Okay. 596 00:51:05,187 --> 00:51:07,273 Eunnam, we need to talk for a moment. 597 00:51:13,862 --> 00:51:14,863 What's going on? 598 00:51:16,073 --> 00:51:17,074 I'm not sure. 599 00:51:19,076 --> 00:51:21,996 I heard my father-in-law found Seo Dongju. 600 00:51:22,079 --> 00:51:23,414 Where has he been? 601 00:51:23,998 --> 00:51:26,125 I'm sorry. I have no idea. 602 00:51:27,751 --> 00:51:29,670 You should go in. He's waiting. 603 00:51:29,753 --> 00:51:30,754 Okay. 604 00:51:58,407 --> 00:51:59,491 Don't do it! 605 00:52:06,957 --> 00:52:08,000 Mr. Seo! 606 00:52:10,002 --> 00:52:11,003 Mr. Seo. 607 00:52:14,214 --> 00:52:15,424 Mr. Seo! 608 00:52:21,597 --> 00:52:23,724 If you're not hurt, I'll leave you alone. 609 00:52:39,907 --> 00:52:41,033 I'm Yeo Eunnam. 610 00:52:41,700 --> 00:52:42,743 Can we talk? 611 00:53:08,143 --> 00:53:11,897 I see. Then it might be a bit much for him today. 612 00:53:12,856 --> 00:53:17,486 No. I only told Sister Agnes that Dongju was safe. 613 00:53:18,946 --> 00:53:22,116 Please discuss it with him and get back to me. I'll be waiting. 614 00:54:02,448 --> 00:54:03,449 Hey... 615 00:54:05,033 --> 00:54:08,203 When did you start practicing hypnotherapy? 616 00:54:09,371 --> 00:54:12,541 If you don't mind, I'd like to know your experience. 617 00:54:15,586 --> 00:54:16,587 Well... 618 00:54:17,379 --> 00:54:19,506 Before I got my medical license. 619 00:54:20,340 --> 00:54:24,344 I started doing hypnotherapy before I became a doctor. 620 00:54:29,016 --> 00:54:31,602 You saw the scars on my body before. 621 00:54:33,812 --> 00:54:35,147 They're gunshot wounds. 622 00:54:37,691 --> 00:54:41,195 I keep recalling a memory of President Huh shooting me. 623 00:54:41,695 --> 00:54:43,280 I feel very confused right now. 624 00:54:44,948 --> 00:54:46,283 It has to be a false memory. 625 00:54:46,366 --> 00:54:48,410 I heard from Mr. Huh. 626 00:54:52,331 --> 00:54:53,332 On top of that, 627 00:54:54,791 --> 00:54:57,169 I keep having the same nightmare. 628 00:54:59,129 --> 00:55:00,130 Hmm. 629 00:55:03,509 --> 00:55:04,510 I'll help 630 00:55:06,386 --> 00:55:09,014 as much as I can. 631 00:55:10,265 --> 00:55:12,768 Mr. Huh sincerely wants my help too. 632 00:55:15,938 --> 00:55:18,398 You heard about your sister, right? 633 00:55:19,691 --> 00:55:20,776 Yes. 634 00:55:20,859 --> 00:55:22,402 She's a nun. 635 00:55:22,486 --> 00:55:24,238 Would you like to meet her today? 636 00:55:41,838 --> 00:55:43,006 Dongju. 637 00:55:45,926 --> 00:55:48,428 She's at the chrysanthemum festival. 638 00:55:49,221 --> 00:55:52,099 She's a horticulture expert. You know, flowers and trees. 639 00:57:37,579 --> 00:57:39,665 She needed a few chrysanthemum pots, 640 00:57:39,748 --> 00:57:42,292 so I offered to deliver them and arranged to meet her here. 641 00:57:43,460 --> 00:57:45,087 Where is she? 642 00:57:54,346 --> 00:57:55,555 Over there. 643 00:57:59,017 --> 00:58:00,852 Yes, that's Sister Agnes. 644 00:58:26,920 --> 00:58:28,130 Dongju! 645 00:58:29,589 --> 00:58:30,674 Seo Dongju! 646 00:59:16,678 --> 00:59:17,929 Seong Hyeon! 647 00:59:18,013 --> 00:59:19,431 Mom! 648 00:59:47,751 --> 00:59:50,629 I don't believe in hypnosis. 649 00:59:51,421 --> 00:59:52,756 Let's face this head-on. 650 00:59:54,466 --> 00:59:56,760 The memory wiped out by shock. 651 00:59:56,843 --> 00:59:59,262 A stronger shock will bring it back. 652 01:00:01,723 --> 01:00:04,017 That's the proper way to do it. 653 01:01:07,831 --> 01:01:10,750 Buried Hearts 654 01:01:10,834 --> 01:01:13,461 {\an8}How did a nobody and the great Yeom Jangseon 655 01:01:13,545 --> 01:01:15,255 {\an8}get tangled up like this? 656 01:01:15,338 --> 01:01:17,048 {\an8}Could it be that 657 01:01:17,591 --> 01:01:20,552 {\an8}Director Seo's memory returned from the shock of his sister's death? 658 01:01:20,635 --> 01:01:22,971 {\an8}My two trillion won is in that head of yours! 659 01:01:23,054 --> 01:01:24,681 {\an8}I'm not okay at all. 660 01:01:24,764 --> 01:01:27,017 {\an8}This pain is unbearable, I feel like dying. 661 01:01:27,100 --> 01:01:28,935 {\an8}Not even the death of his sister 662 01:01:29,019 --> 01:01:30,687 {\an8}could bring back his memory! 663 01:01:30,770 --> 01:01:34,274 {\an8}The truck driver who caused the accident vanished without a trace. 664 01:01:34,357 --> 01:01:36,735 {\an8}My false memories of you, President Huh, 665 01:01:36,818 --> 01:01:38,403 will be cleared up soon too, 666 01:01:38,987 --> 01:01:40,322 one by one. 667 01:01:44,242 --> 01:01:46,244 Translated by Hye Min Eom 43264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.