Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,825 --> 00:01:20,038
Alt an, un nou jurnal.
2
00:01:21,790 --> 00:01:24,125
Am fost chemată iar,împotriva voinței mele,
3
00:01:24,209 --> 00:01:26,419
la banchetul cu curry de curcan al mamei,
4
00:01:26,795 --> 00:01:30,882
unde am trăituna dintre cele mai umilitoare experiențe.
5
00:01:32,592 --> 00:01:35,011
Bună, dragă! Mă bucur să te văd.
6
00:01:36,346 --> 00:01:38,890
Casa era plină, ca de obicei,
7
00:01:38,973 --> 00:01:42,060
cu perverșii britanici cei mai periculoși,
8
00:01:42,143 --> 00:01:45,230
deghizați în prieteni apropiațiai părinților mei.
9
00:01:45,313 --> 00:01:48,608
- Bună, Bridget!
- Una! Nu, mulțumesc.
10
00:01:48,691 --> 00:01:52,028
- Îmi place puloverul tău.
- Eu prefer ce e sub el.
11
00:01:52,445 --> 00:01:54,322
- Unchiule Jeffrey!
- Bună, frumoaso!
12
00:01:54,405 --> 00:01:55,573
Bună!
13
00:01:57,158 --> 00:01:59,911
- Bună, dragă!
- Bună, tată! Cum merge treaba?
14
00:02:00,120 --> 00:02:01,579
Aș vrea să fiu mort.
15
00:02:01,663 --> 00:02:03,081
Dar anul acesta,
16
00:02:03,665 --> 00:02:07,502
era o mare diferență.
17
00:02:12,048 --> 00:02:15,135
- Drăguț pulover!
- Gusturile mamei nu dau greș niciodată.
18
00:02:18,304 --> 00:02:19,472
Niciodată.
19
00:02:54,215 --> 00:02:58,219
Te întrebi întotdeaunacum se va termina povestea.
20
00:02:58,303 --> 00:03:02,140
Maria și căpitanul von Trapp,Albă ca Zăpada și cei șapte pitici,
21
00:03:02,640 --> 00:03:05,435
Mark Darcy și Bridget Jones...
22
00:03:05,727 --> 00:03:09,105
Am găsit, în sfârșit,finalul fericit al poveștii mele.
23
00:03:09,188 --> 00:03:12,984
Și nimic de pe lumea astanu-l poate strica.
24
00:03:14,235 --> 00:03:16,070
Aproape nimic.
25
00:03:16,154 --> 00:03:19,073
Bridget Jones, ce dracului faci?
26
00:03:20,199 --> 00:03:22,952
Nu văd niciun loc moale
pe care să aterizez.
27
00:03:23,453 --> 00:03:24,704
Ce ai zice de fundul tău?
28
00:03:25,371 --> 00:03:28,541
Bridget, dacă nu vrei să fii concediată
la 1.800 de metri,
29
00:03:28,666 --> 00:03:31,961
sari de acolo în exact trei secunde.
30
00:03:32,045 --> 00:03:33,922
Trei, doi, unu.
31
00:03:34,047 --> 00:03:35,465
Intră, Bridget!
32
00:03:36,007 --> 00:03:39,719
Parașutismul, un salt periculos în decor
33
00:03:39,802 --> 00:03:41,679
urmat de transport la urgență
34
00:03:41,763 --> 00:03:44,599
sau un hobby sigur și incitant?
35
00:03:45,391 --> 00:03:47,977
Haideți să vedem!
36
00:03:48,645 --> 00:03:52,106
Du-te! Sari! Sari odată, ce Dumnezeu!
37
00:03:57,237 --> 00:03:59,113
A sărit. Echipa a doua, o vedeți?
38
00:03:59,197 --> 00:04:00,323
Da. O vedem.
39
00:04:00,406 --> 00:04:01,866
Bridget, deschide parașuta!
40
00:04:05,411 --> 00:04:06,537
Deschide-o!
41
00:04:08,081 --> 00:04:10,124
Deschide dracului parașuta!
42
00:04:10,375 --> 00:04:13,002
Apasă butonul, altfel mori!
43
00:04:20,301 --> 00:04:24,514
Serios, uiți un mic detaliu
44
00:04:24,639 --> 00:04:26,766
și toți te tratează ca pe un tâmpit.
45
00:05:03,970 --> 00:05:08,266
Unde rămăsesem? A, da, la Mark Darcy.
46
00:05:08,641 --> 00:05:13,104
Întrebarea este: ce se întâmplădupă finalul fericit?
47
00:05:13,187 --> 00:05:14,188
Bridget!
48
00:05:14,731 --> 00:05:17,191
Recepție, Bridget Jones!
49
00:05:29,037 --> 00:05:31,789
Bridget, ai legătura. Ești în direct.
50
00:05:32,749 --> 00:05:36,711
Sunt Bridget Jones,
pentru Sit Up, Britain,
51
00:05:36,794 --> 00:05:40,465
și transmit dintr-un munte de bălegar.
52
00:05:43,509 --> 00:05:46,512
Echipa a doua,
vreau un prim-plan cu scroafa.
53
00:05:54,020 --> 00:05:56,481
Cui îi pasă de eșecurile profesionale?
54
00:05:56,564 --> 00:06:01,110
Important e că am o relație funcționalăcu un bărbat adult
55
00:06:01,194 --> 00:06:04,655
de șase săptămâni minunate,patru zile fabuloase
56
00:06:04,739 --> 00:06:06,949
și șapte ore prețioase.
57
00:06:08,159 --> 00:06:12,622
Cu alte cuvinte, e vorbadespre 71 de partide de sex intens.
58
00:06:14,707 --> 00:06:18,544
El a renunțat să mai fie îngâmfat,iar eu am renunțat la fumat.
59
00:06:21,047 --> 00:06:24,634
Cel puțin, așa crede el,ceea ce e cam același lucru.
60
00:06:28,721 --> 00:06:30,807
Mark Darcy e perfect.
61
00:06:30,890 --> 00:06:34,143
Nu este un ratat, alcoolic,obsedat de muncă, pervers sau megaloman,
62
00:06:34,519 --> 00:06:37,688
ci un zeu al sexuluiși avocat pentru drepturile omului.
63
00:06:37,939 --> 00:06:40,233
E o minune, de-a dreptul.
64
00:06:40,817 --> 00:06:42,193
Bridget, vrei să încetezi?
65
00:06:42,985 --> 00:06:45,738
Nu te mai uita la mine când dorm!
Du-te și fă altceva!
66
00:06:45,988 --> 00:06:47,156
Scuze!
67
00:06:52,745 --> 00:06:56,582
După cum vedeți, adevărul incredibil e
68
00:06:56,916 --> 00:06:59,794
că anii de sălbăticie s-au terminat.
69
00:07:00,461 --> 00:07:04,340
Bridget Jones nu mai eun fel de paria în dragoste.
70
00:07:08,261 --> 00:07:10,680
Bună dimineața, Bridget! Iar ai întârziat.
71
00:07:12,432 --> 00:07:13,808
Da, scuze!
72
00:07:14,600 --> 00:07:18,855
Am stat în pat cu prietenul meu.
E avocat pentru drepturile omului, știi?
73
00:07:19,272 --> 00:07:20,898
Da, știm.
74
00:07:22,733 --> 00:07:26,070
Nu pot să credcât de bun a fost sexul azi-noapte!
75
00:07:27,071 --> 00:07:28,531
Poate o să-l sun.
76
00:07:29,574 --> 00:07:33,453
Nu. În mod clar,e important să-i spui iubitului
77
00:07:33,578 --> 00:07:34,996
cât de bine arată dezbrăcat.
78
00:07:35,079 --> 00:07:38,624
Dar eu trebuie să câștig premiul Pulitzerpentru jurnalism.
79
00:07:45,131 --> 00:07:47,258
- Alo?
- Eu sunt.
80
00:07:47,800 --> 00:07:50,052
Mă întrebam ce mai faci.
81
00:07:50,803 --> 00:07:53,097
Eu sunt bine, mulțumesc. Tu ești bine?
82
00:07:53,181 --> 00:07:54,724
Sunt bine. Deși...
83
00:07:56,184 --> 00:07:59,896
Tocmai am avut un flashback intens
cu sexul de azi-noapte,
84
00:08:00,813 --> 00:08:04,817
iar tu chiar ai un fund minunat.
85
00:08:05,693 --> 00:08:09,197
Mulțumesc! Sunt aici
cu ambasadorul mexican,
86
00:08:09,280 --> 00:08:13,326
cu directorul de la Amnesty International
și cu subsecretarul pentru Economie.
87
00:08:15,620 --> 00:08:17,288
Iar tu ești pe difuzor.
88
00:08:20,750 --> 00:08:24,754
Sigur. Și eu sunt foarte ocupată
cu chestii importante...
89
00:08:24,837 --> 00:08:28,591
Bridget, încă mai așteptăm caseta
despre Tom, hamsterul fericit.
90
00:08:29,425 --> 00:08:31,302
Te sun eu când termin.
91
00:08:32,220 --> 00:08:33,221
Excelent!
92
00:08:33,304 --> 00:08:36,432
Richard vrea să vorbiți despre reportajul
de rahat cu parașutismul.
93
00:08:37,725 --> 00:08:38,768
La dracu'!
94
00:08:40,603 --> 00:08:44,857
Vai mie! Să fie sfârșitul carierei mele?
95
00:08:45,441 --> 00:08:48,986
Nu, nu se poate. Mă voi opune.
96
00:08:49,070 --> 00:08:52,240
Sunt o jurnalistă integră,cu standardele cele mai înalte.
97
00:08:58,871 --> 00:09:03,251
Sunt Bridget Jones și transmitdintr-un munte de bălegar.
98
00:09:03,709 --> 00:09:07,630
N-am zis niciodată că știu să sar
cu parașuta și am frică de înălțime.
99
00:09:07,713 --> 00:09:09,298
Mi-a fost greu să mă concentrez.
100
00:09:09,382 --> 00:09:12,176
Taci, Bridget! Șefilor le-a plăcut.
101
00:09:12,260 --> 00:09:16,722
Le-a plăcut și vor să facem
cu tine o altă emisiune periodică.
102
00:09:16,847 --> 00:09:21,477
Doamne! Asta e...
Nu te voi dezamăgi, Richard.
103
00:09:21,561 --> 00:09:22,562
Rămâne de văzut.
104
00:09:22,645 --> 00:09:26,399
...amicul meu a zis: „Când ești la Roma,culcă-te cu cât mai multe romane.”
105
00:09:26,941 --> 00:09:29,735
Dar dacă aveți gusturi mai sofisticate,
106
00:09:29,902 --> 00:09:31,195
am recomandări, de asemenea.
107
00:09:31,821 --> 00:09:34,699
Lăsați Forumul și Colosseumul!
108
00:09:34,782 --> 00:09:37,952
Nu e distractiv deloc acum,când nu mai au voie să omoare creștini.
109
00:09:38,035 --> 00:09:39,453
Lăsați Capela Sixtină,
110
00:09:39,537 --> 00:09:42,290
primul exemplu din istoriede design de interior ratat.
111
00:09:42,665 --> 00:09:46,836
Ce caută Daniel Cleaver la televizor?
112
00:09:47,420 --> 00:09:51,257
Se numește Ghidul rafinat.
„Prezentăm cultura în mod atrăgător.”
113
00:09:51,966 --> 00:09:55,845
...și la fel de frumoasă,dna profesor Giovanna Da Brache,
114
00:09:55,928 --> 00:09:58,639
care îmi va arăta dipticul ei, cred.
115
00:09:58,764 --> 00:10:00,391
Același nemernic...
116
00:10:00,891 --> 00:10:05,062
Păcat! El vorbește mereu frumos
despre tine.
117
00:10:05,855 --> 00:10:06,981
- Da?
- Da.
118
00:10:07,398 --> 00:10:09,567
Ce-ar fi să luăm masa în oraș diseară?
119
00:10:09,650 --> 00:10:13,070
Nu pot. Ies cu iubitul meu.
120
00:10:13,821 --> 00:10:15,448
- E avocat al drepturilor omului.
- Știu.
121
00:10:15,531 --> 00:10:17,742
Ne întâlnim la o cină romantică.
122
00:10:20,578 --> 00:10:21,704
Bridget Jones.
123
00:10:21,787 --> 00:10:22,955
Bridget, sunt Mark.
124
00:10:24,248 --> 00:10:25,916
Tocmai vorbeam despre tine.
125
00:10:26,042 --> 00:10:27,877
Voi întârzia. Vrei să anulăm cina?
126
00:10:29,629 --> 00:10:31,756
- Nu, e în regulă.
- Ești sigură?
127
00:10:32,256 --> 00:10:33,924
Poți întârzia cât vrei.
128
00:10:36,010 --> 00:10:39,096
Părăsește-l cât încă nu ești gravidă
cu el fără să-ți dorești copilul.
129
00:10:39,347 --> 00:10:41,223
N-am zis decât că lucrează până târziu.
130
00:10:41,307 --> 00:10:42,683
Asta îți spune ție.
131
00:10:42,767 --> 00:10:45,061
Peste o oră,
o să ejaculeze în gura secretarei
132
00:10:45,144 --> 00:10:47,188
și te va suna să-ți spună
ce vrea la aperitiv.
133
00:10:47,271 --> 00:10:50,024
Prietenii... Încearcă ani de zilesă-ți găsească un iubit,
134
00:10:50,107 --> 00:10:52,985
dar când ai unul,îți spun imediat să-l părăsești.
135
00:10:53,110 --> 00:10:54,111
CE VOR BĂRBAȚII AZI
136
00:10:54,195 --> 00:10:56,072
Chiar dacă nu i-o trage,
la asta se gândește.
137
00:10:56,322 --> 00:10:58,574
„Dacă un bărbat
iese cu o femeie cu sânii mari,
138
00:10:58,658 --> 00:11:01,077
se va culca cu o femeie cu sânii mici.”
139
00:11:01,619 --> 00:11:04,372
Prostii! Mark e mai bun de atât.
140
00:11:04,789 --> 00:11:07,291
Alarmă, meduza!
141
00:11:09,710 --> 00:11:11,379
Janey Osborne.
142
00:11:11,462 --> 00:11:14,548
Discuția cu ea e ca și cum ai fi înțepatăde mai multe ori
143
00:11:14,632 --> 00:11:16,509
de o meduză gigantică.
144
00:11:17,468 --> 00:11:18,719
Bridget!
145
00:11:19,303 --> 00:11:22,431
Cum merge treaba
cu iubitul ăla superb al tău?
146
00:11:22,515 --> 00:11:24,975
Cred că te bucuri mult că ai,
în sfârșit, un iubit.
147
00:11:25,059 --> 00:11:27,228
Prima înțepătură de meduză a serii.
148
00:11:27,311 --> 00:11:29,563
Te duce la Dineul Consiliului Juridic?
149
00:11:29,647 --> 00:11:32,024
Cred că a uitat să-ți spună.
150
00:11:32,108 --> 00:11:34,360
Ar fi bine să mai slăbești.
151
00:11:34,944 --> 00:11:38,364
Deci ți-a dat liber ca să te distrezi
cu amicii tăi celibatari.
152
00:11:38,447 --> 00:11:41,158
- Ce drăguț!
- De fapt, are un caz important.
153
00:11:41,242 --> 00:11:44,620
Vrea să-i scoată din închisoare
pe toți cei din Mexic.
154
00:11:44,703 --> 00:11:47,373
Ne întâlnim
la o cină romantică foarte târzie.
155
00:11:47,456 --> 00:11:49,834
Serios? Ce ciudat!
156
00:11:49,917 --> 00:11:51,460
Tocmai l-am văzut acum o oră,
157
00:11:51,544 --> 00:11:53,712
intra în casă cu micuța Rebecca Gillies.
158
00:11:54,422 --> 00:11:57,466
Are doar 22 de ani.
Are picioarele până în gât,
159
00:11:57,591 --> 00:11:59,844
iar tatăl ei deține
jumătate din Australia.
160
00:12:02,304 --> 00:12:03,556
La revedere!
161
00:12:07,476 --> 00:12:09,186
Cine e Rebecca Gillies?
162
00:12:09,270 --> 00:12:11,730
Și ce caută în casa iubitului meu
163
00:12:11,814 --> 00:12:15,109
unde pe mine nu mă cheamă?
Și are picioarele până-n gât?
164
00:12:15,568 --> 00:12:17,278
Picioarele mele nu ajung așa de sus.
165
00:12:17,361 --> 00:12:20,406
Ai picioare frumoase, Bridget.
De alpinistă.
166
00:12:21,323 --> 00:12:24,118
Eu zic să te duci acolo imediat
și să-l întrebi direct
167
00:12:24,201 --> 00:12:27,246
dacă are sau nu o aventură
cu Rebecca Gillies.
168
00:12:27,329 --> 00:12:28,330
Dacă zice:
169
00:12:28,414 --> 00:12:30,916
„Întrebarea asta nu merită un răspuns.”
170
00:12:31,500 --> 00:12:33,127
Atunci sigur se culcă cu ea.
171
00:12:33,586 --> 00:12:37,965
21:22 ACASĂ LA MARK
172
00:12:38,090 --> 00:12:41,844
Totul se bazează pe încredere.Mark nu m-ar înșela niciodată.
173
00:12:41,927 --> 00:12:44,972
Totul va fi minunatși vom face dragoste în bucătărie.
174
00:12:45,055 --> 00:12:46,140
Vin acum.
175
00:12:47,975 --> 00:12:49,852
- Doamne!
- Vin acum.
176
00:12:50,019 --> 00:12:53,022
Doamne! Ce e asta?
177
00:12:53,105 --> 00:12:55,524
Lasă-mă două secunde! Cobor imediat.
178
00:12:55,608 --> 00:12:57,234
Cine e asta?
179
00:13:34,897 --> 00:13:36,315
Bine, să continuăm!
180
00:13:48,869 --> 00:13:50,538
Ești foarte romantic.
181
00:14:00,089 --> 00:14:03,092
- Bridget Jones.
- Nu, eu sunt Bridget Jones.
182
00:14:03,509 --> 00:14:05,094
Da, asta ziceam și eu.
183
00:14:05,344 --> 00:14:07,680
- Tu trebuie să fii...
- Rebecca Gillies.
184
00:14:07,846 --> 00:14:09,515
Eram nerăbdătoare să te cunosc
185
00:14:09,598 --> 00:14:11,225
după câte mi-a zis Mark.
186
00:14:11,350 --> 00:14:13,352
De ce, ce a zis?
187
00:14:14,687 --> 00:14:15,729
Unde e Mark?
188
00:14:15,854 --> 00:14:17,940
- De fapt...
- Becky, cine e?
189
00:14:18,023 --> 00:14:20,484
Becky? Aha!
190
00:14:21,485 --> 00:14:22,486
Minunat!
191
00:14:23,153 --> 00:14:24,154
Aha!
192
00:14:24,488 --> 00:14:25,489
Bridget!
193
00:14:27,783 --> 00:14:29,326
Salut, Mark!
194
00:14:36,584 --> 00:14:41,046
Salut, domnilor avocați
care lucrați cu Mark!
195
00:14:41,422 --> 00:14:43,007
- Salut!
- Bună seara!
196
00:14:43,841 --> 00:14:46,218
Văd că totul e sub control.
197
00:14:48,304 --> 00:14:49,638
Excelentă diagrama!
198
00:14:51,473 --> 00:14:53,684
- Minunate picioare!
- Mulțumesc!
199
00:14:56,103 --> 00:14:57,187
Scuze!
200
00:15:01,233 --> 00:15:04,361
Îmi pare foarte rău. Credeam...
201
00:15:05,988 --> 00:15:09,366
Nu știu ce credeam,
iar acum ești foarte supărat pe mine.
202
00:15:09,450 --> 00:15:12,494
- Nu sunt supărat.
- E în regulă. Poți să spui dacă ești.
203
00:15:12,578 --> 00:15:15,831
- Nu e sfârșitul lumii.
- Îți aduc un pahar de vin.
204
00:15:17,249 --> 00:15:20,294
Problema e
că m-am întâlnit cu Janey Osborne,
205
00:15:20,377 --> 00:15:23,213
care a zis că te-a văzut cu o fată
206
00:15:23,756 --> 00:15:25,132
cu picioare foarte lungi.
207
00:15:25,591 --> 00:15:29,678
Iar Shazzer și Jude au zis
că trebuie să vin imediat aici.
208
00:15:29,762 --> 00:15:31,972
Și urmând ordinele
Comandamentului de Întâlniri,
209
00:15:32,097 --> 00:15:34,391
- ...ai decis să faci un raid.
- Ești supărat.
210
00:15:34,475 --> 00:15:37,645
- Nu sunt supărat. Sunt dezamăgit.
- Dezamăgit?
211
00:15:38,437 --> 00:15:40,397
Doamne, e mai rău decât să fii supărat!
212
00:15:42,733 --> 00:15:45,527
Sunt dezamăgit
că nu te pot duce acasă imediat.
213
00:15:50,115 --> 00:15:52,284
Cum rămâne cu avocații ăia?
214
00:15:52,993 --> 00:15:56,664
Am timp să-i flatez la dineul
Consiliului Juridic, vinerea viitoare.
215
00:16:05,381 --> 00:16:08,801
- Nu vrei să vii, nu-i așa?
- Aș fi încântată.
216
00:16:15,724 --> 00:16:20,688
Bridget și prietenii ei sunt proști.Mark Darcy e minunat, loial
217
00:16:22,231 --> 00:16:24,733
și mă iubește așa cum sunt.
218
00:16:52,261 --> 00:16:55,180
- Ce naiba faci?
- Mă îmbrac.
219
00:16:55,431 --> 00:16:57,683
De ce dansezi așa cu cortul ăla pe tine?
220
00:16:59,059 --> 00:17:03,313
Fiindcă nu vreau
să-mi vezi nicio rotunjime.
221
00:17:03,689 --> 00:17:05,232
E cam lipsit de sens, nu-i așa?
222
00:17:05,315 --> 00:17:06,817
Fiindcă îmi plac foarte tare
223
00:17:06,900 --> 00:17:09,820
rotunjimile tale în orice situație.
224
00:17:09,903 --> 00:17:11,739
- Serios?
- Categoric.
225
00:17:12,781 --> 00:17:14,992
Cred că e vremea să ne mai uităm o dată.
226
00:17:33,135 --> 00:17:37,389
E foarte drăguț.
227
00:17:39,516 --> 00:17:42,269
DEJA MI-E DOR DE TINE
228
00:17:45,397 --> 00:17:47,066
Și mie mi-e dor de tine.
229
00:17:58,535 --> 00:18:01,747
N-am fost niciodată mai fericită.
230
00:18:01,830 --> 00:18:03,999
Dar nu trebuie să fac o fixațiesau să visez.
231
00:18:04,083 --> 00:18:06,293
MARK ȘI BRIDGET SUNT CEI MAI TARI
232
00:18:06,543 --> 00:18:10,589
Bridget Darcy. Dna Darcy.
233
00:18:10,756 --> 00:18:15,552
Dl și dna Darcy. Lordul și Lady Darcy.
234
00:18:18,472 --> 00:18:21,433
Mă întreb cum ar fi Mark Darcy ca tată.
235
00:18:21,517 --> 00:18:23,727
Ca tată al copiilor lui, nu al meu.
236
00:18:24,103 --> 00:18:26,939
Asta ar fi o idee oedipiană ciudată.
237
00:18:27,606 --> 00:18:30,526
În sfârșit, lucrurile merg bine.
238
00:18:30,609 --> 00:18:35,072
Bridget Jones, logodnică, soție, mamă.
239
00:18:35,989 --> 00:18:36,990
La naiba!
240
00:18:37,574 --> 00:18:40,619
Ți-ai dorit vreodată
să o faci pe întuneric cu un necunoscut?
241
00:18:46,208 --> 00:18:48,544
Bine, nu cu un tip complet necunoscut.
242
00:18:50,462 --> 00:18:54,133
Îndepărtează-te, Cleaver,
altfel te acuz de hărțuire sexuală.
243
00:18:54,466 --> 00:18:55,884
Sunt o jurnalistă serioasă.
244
00:18:56,510 --> 00:18:58,428
Asta e fusta ta cea mai serioasă, Jones?
245
00:19:00,556 --> 00:19:01,849
Îți place?
246
00:19:02,766 --> 00:19:04,560
Credeam că urăști televiziunea.
247
00:19:04,852 --> 00:19:07,437
Urăsc să mă uit la televizor.
Să fiu la televizor e...
248
00:19:07,563 --> 00:19:08,564
Bună!
249
00:19:08,647 --> 00:19:10,190
cu totul altă problemă.
250
00:19:10,357 --> 00:19:13,068
Daniel, emisiunea de la Madrid
a fost nemaipomenită.
251
00:19:13,152 --> 00:19:14,653
Plină de informații, originală.
252
00:19:14,736 --> 00:19:16,780
Salut, Jeremy! Mersi, amice! Mă bucur.
253
00:19:16,864 --> 00:19:19,116
Băieții au lucrat mult la ea. Da.
254
00:19:19,199 --> 00:19:22,202
Ce idiot! Apropo, ce mai face Mark Darcy?
255
00:19:23,704 --> 00:19:25,664
- Tot mai ești...
- Da, sunt.
256
00:19:25,831 --> 00:19:28,333
Și intenționez să fiu mult timp.
257
00:19:28,417 --> 00:19:32,212
Foarte bine. Știi cât îmi plac
femeile măritate cu Mark Darcy!
258
00:19:32,296 --> 00:19:33,922
Nu e deloc amuzant.
259
00:19:34,423 --> 00:19:37,384
Serios, Jones. Vorbesc fără pic de egoism.
260
00:19:37,509 --> 00:19:38,886
Îmi fac griji pentru tine.
261
00:19:39,469 --> 00:19:43,515
Știi că majoritatea soțiilor de avocați
mor de plictiseală?
262
00:19:44,016 --> 00:19:47,811
Dar tu? Te mai culci cu tot ce mișcă?
263
00:19:48,187 --> 00:19:50,939
De fapt, nu. Nu mă mai culc cu nimeni.
264
00:19:51,023 --> 00:19:54,693
Fac psihoterapie în privința sexului.
Se pare că am o problemă.
265
00:19:55,277 --> 00:19:59,031
Mă duc la întâlniri. Vorbesc despre
sentimentele mele și îmbrățișez nespălați.
266
00:20:00,115 --> 00:20:04,536
- Nu te cred.
- Încerc să fiu mai bun, Bridge.
267
00:20:05,412 --> 00:20:08,457
Astfel încât data viitoare
când apare o femeie mai bună
268
00:20:08,707 --> 00:20:11,168
să nu mai dau greș.
269
00:20:12,502 --> 00:20:16,632
- Daniel, ședința?
- Da. Mulțumesc.
270
00:20:19,134 --> 00:20:20,761
Frumoasă coafură, Jones!
271
00:20:23,513 --> 00:20:27,100
Apropo, nu ești liberă
pentru cină diseară, nu-i așa?
272
00:20:27,226 --> 00:20:28,393
Nu sunt.
273
00:20:29,019 --> 00:20:33,482
Mă duc la dineul Consiliului Juridic.
E o seară foarte importantă.
274
00:20:37,778 --> 00:20:39,238
Nu pot purta așa ceva.
275
00:20:39,321 --> 00:20:41,949
Bridge, vrei să te măriți și să ai copii
276
00:20:42,032 --> 00:20:43,617
înainte să devii stearpă sau nu?
277
00:20:44,034 --> 00:20:45,077
Ai încredere în mine!
278
00:20:45,160 --> 00:20:48,872
Martha, singura mea prietenă adultă.Soția partenerului lui Mark.
279
00:20:48,956 --> 00:20:52,918
S-a logodit chiar în searadineului Consiliului Juridic.
280
00:20:53,335 --> 00:20:56,713
- Probeaz-o pe asta!
- Doamne!
281
00:20:56,838 --> 00:21:00,592
Amintește-ți că încercăm
să-ți reducem dimensiunile cu 15%.
282
00:21:01,218 --> 00:21:04,763
Tu tragi din față, eu trag din spate.
Unu, doi, trei.
283
00:21:08,767 --> 00:21:09,851
Ce se întâmplă acolo?
284
00:21:11,144 --> 00:21:12,437
De fapt, nici nu e rău.
285
00:21:17,150 --> 00:21:18,443
Minunat!
286
00:21:19,319 --> 00:21:21,947
Așa! Să începem!
287
00:21:22,406 --> 00:21:24,449
SUNT SUPERBĂ
288
00:21:24,533 --> 00:21:26,159
O să te transform într-o prințesă!
289
00:21:26,785 --> 00:21:27,786
Bine.
290
00:21:27,869 --> 00:21:30,789
Nimic nu se compară cu mâinile unui geniu.
291
00:21:36,044 --> 00:21:38,839
SUNT DISTRUSĂ!
292
00:21:38,922 --> 00:21:40,048
Orice ai face, Bridge...
293
00:21:40,132 --> 00:21:41,174
La naiba!
294
00:21:41,842 --> 00:21:43,468
...nu-ți călca părul cu fierul.
295
00:21:45,095 --> 00:21:47,014
E mult mai rău decât credeam.
296
00:21:47,556 --> 00:21:49,141
Să-l turtim cu ceară de păr!
297
00:21:49,391 --> 00:21:50,392
Ce-ai zice de o perucă?
298
00:21:50,475 --> 00:21:52,060
Sunt avocați, nu? Le plac perucile.
299
00:21:52,144 --> 00:21:53,520
Mie-mi place cum cea aurie.
300
00:21:53,603 --> 00:21:56,273
Nu. Orice ai face, nu în cea aurie.
301
00:21:56,940 --> 00:21:58,859
Grozav! Am întârziat, coafura e oribilă
302
00:21:58,942 --> 00:22:01,278
și abia respir în chiloții ăștia.
303
00:22:05,449 --> 00:22:07,826
Doamne, sunt foarte îngrijorată!
304
00:22:07,909 --> 00:22:12,497
Dacă mi se spune: „Bridget Jones,ieși afară! Ești ridicolă”?
305
00:22:14,249 --> 00:22:15,292
Încetează!
306
00:22:16,501 --> 00:22:18,253
Cel mai important lucru, desigur,
307
00:22:18,337 --> 00:22:20,589
e să arăt foarte bine
308
00:22:20,672 --> 00:22:23,425
și să-mi fac o intrare spectaculoasă.
309
00:22:35,937 --> 00:22:36,938
Salut!
310
00:22:37,564 --> 00:22:39,191
Îmi cer scuze că am întârziat.
311
00:22:39,524 --> 00:22:40,692
Bună seara!
312
00:22:40,859 --> 00:22:43,278
Bridget, cred că ar trebui
să te duci la toaletă.
313
00:22:43,737 --> 00:22:46,073
Dar am fost înainte de plecare.
314
00:22:47,157 --> 00:22:48,492
Ai încredere în mine.
315
00:22:51,286 --> 00:22:52,579
Nu arată bine.
316
00:22:55,123 --> 00:22:57,626
În regulă. Era o mică greșeală de machiaj.
317
00:22:59,419 --> 00:23:02,589
Dar am inteligența și elocințade a recâștiga terenul pierdut.
318
00:23:11,890 --> 00:23:12,891
Mulțumesc.
319
00:23:15,852 --> 00:23:16,853
Bridget.
320
00:23:17,229 --> 00:23:18,230
Bună!
321
00:23:18,897 --> 00:23:20,899
Derek, Horatio, Camilla.
322
00:23:22,067 --> 00:23:23,985
- Horatio?
- Da, Horatio.
323
00:23:24,694 --> 00:23:28,323
Horatio tocmai spunea
că e total împotriva donațiilor.
324
00:23:31,326 --> 00:23:32,327
Poftim?
325
00:23:32,410 --> 00:23:34,329
Evident, nu vorbeai serios.
326
00:23:34,412 --> 00:23:36,540
Ba da.
Gândește-te la un cerșetor de pe stradă.
327
00:23:36,623 --> 00:23:39,626
Crezi că îl ajută să-i dai 50 de penny?
328
00:23:39,709 --> 00:23:40,877
Poate că îi e foame.
329
00:23:41,002 --> 00:23:42,337
Nu fi naivă!
330
00:23:42,754 --> 00:23:46,508
Oamenii pe care-i vezi la metrou
sunt acolo pentru că așa vor.
331
00:23:46,633 --> 00:23:47,801
Asta e tot.
332
00:23:48,009 --> 00:23:49,219
Ba nu.
333
00:23:49,386 --> 00:23:52,180
Unii oameni
au probleme personale groaznice,
334
00:23:52,264 --> 00:23:54,474
iar alții poate că și-au pierdut familia
335
00:23:54,599 --> 00:23:57,602
într-o catastrofă tragică pe feribot.
336
00:23:57,686 --> 00:24:01,439
Iar alții sunt,
pur și simplu, lipsiți de ajutor.
337
00:24:01,523 --> 00:24:04,192
Serios, genul ăsta de porcării
e de așteptat
338
00:24:04,276 --> 00:24:07,779
din partea
unor conservatori grași, chelioși,
339
00:24:07,863 --> 00:24:11,867
provinciali și din clasa de mijloc.
340
00:24:31,928 --> 00:24:33,138
Cum m-am descurcat?
341
00:24:33,471 --> 00:24:36,266
Se pare că ai făcut impresie.
342
00:24:37,100 --> 00:24:39,311
Te-am așezat la masă lângă Giles Benwick.
343
00:24:40,103 --> 00:24:41,688
- Nu stau lângă tine?
- Nu.
344
00:24:41,771 --> 00:24:42,898
E foarte drăguț,
345
00:24:42,981 --> 00:24:46,067
iar soția lui tocmai a fugit
cu unul dintre partenerii firmei.
346
00:24:46,985 --> 00:24:49,487
Probabil că el n-o să spună,
dar cred că trebuie să știi.
347
00:24:49,946 --> 00:24:52,490
Am știut mereu că e prea bună pentru mine.
348
00:24:52,574 --> 00:24:55,493
Există oameni rafinați,
349
00:24:55,577 --> 00:24:59,206
ca Annabel și Mark Darcy,
350
00:25:00,040 --> 00:25:04,044
sunt fete superbe, ca Rebecca de acolo,
351
00:25:04,878 --> 00:25:06,671
și mai suntem și noi, restul.
352
00:25:08,965 --> 00:25:11,259
Ca tine și ca mine, adică?
353
00:25:11,718 --> 00:25:13,595
Desigur.
354
00:25:14,054 --> 00:25:16,973
Uită-te în ce hal arătăm!
355
00:25:17,974 --> 00:25:22,646
Noi doi am ajuns din greșeală
în salonul VIP-urilor,
356
00:25:22,771 --> 00:25:26,358
e doar o chestiune de secunde
până ne vor da afară.
357
00:25:32,572 --> 00:25:33,782
Milorzi,
358
00:25:33,865 --> 00:25:37,535
doamnelor și domnilor,
să înceapă concursul!
359
00:25:39,246 --> 00:25:42,165
Bine! Îmi plac concursurile.
360
00:25:42,874 --> 00:25:46,086
Toți anii în care am jucat Trivial Pursuit
mă vor ajuta acum.
361
00:25:47,712 --> 00:25:51,299
Vreau să văd mâinile pe butoane.
362
00:25:51,424 --> 00:25:52,884
Gat? Începem.
363
00:25:53,093 --> 00:25:56,263
Ce înseamnă proprietăți funciare uzuale?
364
00:25:57,389 --> 00:25:59,933
- Proprietăți superioare.
- Da.
365
00:26:00,600 --> 00:26:03,395
Care este fraza ceremonială
rostită în Inner Temple
366
00:26:03,478 --> 00:26:06,940
la a doua sesiune de discuții
din seara de Mihail și Gavril?
367
00:26:07,774 --> 00:26:08,775
Da.
368
00:26:12,028 --> 00:26:13,071
Foarte bine.
369
00:26:13,154 --> 00:26:14,990
Ce înseamnă transferul de proprietate?
370
00:26:15,073 --> 00:26:16,074
Ce e chiria exorbitantă?
371
00:26:16,157 --> 00:26:18,368
Când s-a abolit pedeapsa
pentru încălcarea promisiunii?
372
00:26:18,451 --> 00:26:20,620
Definiți damnum sentit dominus.
373
00:26:20,704 --> 00:26:25,625
Traduceți reddendo singula singulis
în greaca veche.
374
00:26:26,001 --> 00:26:28,878
Cred că ăsta e răspunsul.
375
00:26:33,925 --> 00:26:35,927
Absolut corect.
376
00:26:41,433 --> 00:26:44,811
Acum, pentru runda finală,
care e și decisivă,
377
00:26:44,978 --> 00:26:48,940
tema este cultură contemporană.
378
00:26:50,066 --> 00:26:52,652
Cine a făcut
rochia de mireasă a Prințesei Diana?
379
00:26:56,156 --> 00:26:57,324
Soții Emanuel.
380
00:26:57,615 --> 00:27:00,368
- Corect.
- Excelent, Bridget!
381
00:27:00,452 --> 00:27:05,665
Numiți personajul din Soții de fotbaliști
care, într-un episod memorabil,
382
00:27:06,041 --> 00:27:09,169
și-a dat foc la sâni.
383
00:27:09,836 --> 00:27:11,421
- Chardonnay!
- Corect.
384
00:27:14,966 --> 00:27:18,470
În acest moment,
mai sunt doar două mese în competiție
385
00:27:18,762 --> 00:27:20,930
și a mai rămas doar o întrebare.
386
00:27:23,350 --> 00:27:26,311
Care a fost
primul single al Madonnei în Anglia?
387
00:27:27,270 --> 00:27:28,480
E Lucky Star.
388
00:27:28,980 --> 00:27:30,607
Îmi pare rău, dragă. Nu am auzit.
389
00:27:30,690 --> 00:27:33,777
Ești absolut sigură? Nu a fost Holiday?
390
00:27:33,860 --> 00:27:36,863
Nu, toată lumea crede că a fost Holiday,
dar nu este.
391
00:27:37,113 --> 00:27:39,866
Întreaga mea viață
am așteptat acest moment.
392
00:27:40,158 --> 00:27:42,035
Luați cuțitul, tăiați-mi capul
393
00:27:42,118 --> 00:27:44,245
și fierbeți-l dacă greșesc.
394
00:27:45,663 --> 00:27:48,458
Răspunsul corect este Lucky Star.
395
00:27:50,710 --> 00:27:51,711
Nu.
396
00:27:52,796 --> 00:27:55,548
- Răspunsul corect este...
- Holiday?
397
00:27:55,882 --> 00:27:57,675
Holiday, într-adevăr. Categoric...
398
00:28:01,179 --> 00:28:02,597
Iată-i pe mult-așteptații
399
00:28:02,680 --> 00:28:05,767
câștigători ai Concursului Anual
al Consiliului Juridic cu nr. 42,
400
00:28:05,850 --> 00:28:08,395
Vulturii Juridici.
401
00:28:14,401 --> 00:28:18,029
- Mă bucur că te-am văzut, Bridget.
- Da. Mersi, Rebecca. Noapte bună!
402
00:28:37,590 --> 00:28:39,467
De ce nu mi-ai vorbit toată seara?
403
00:28:39,551 --> 00:28:42,053
Ăsta e scopul acestor dineuri oribile.
404
00:28:42,303 --> 00:28:46,266
Dar ai vorbit cu Rebecca și cu Horatio.
405
00:28:48,518 --> 00:28:50,311
Nu voi fi nicicând pe placul amicilor tăi.
406
00:28:50,395 --> 00:28:52,313
Sigur că nu dacă le spui tuturor
407
00:28:52,397 --> 00:28:54,607
„chelioși din clasa de mijloc”.
408
00:28:54,899 --> 00:28:58,445
Dar erau chelioși din clasa de mijloc,
409
00:28:58,528 --> 00:29:00,572
în afară de cei care aveau păr.
410
00:29:01,489 --> 00:29:05,034
Și presupun că le împărtășești opinia
cum că săracii merită să fie săraci.
411
00:29:05,160 --> 00:29:06,369
Nu fi ridicolă!
412
00:29:07,454 --> 00:29:08,913
Acum sunt ridicolă?
413
00:29:09,038 --> 00:29:10,874
Da, în seara asta ai cam fost.
414
00:29:11,291 --> 00:29:13,418
În seara asta ai fost un dobitoc arogant.
415
00:29:16,463 --> 00:29:18,465
Cred că am făcut o greșeală foarte mare
416
00:29:18,548 --> 00:29:21,801
când te-am invitat pe tine
și chiloții tăi împăturiți în viața mea.
417
00:29:24,888 --> 00:29:25,930
Noapte bună!
418
00:29:31,102 --> 00:29:33,021
Dacă mi-ai fi cerut în seara asta,
419
00:29:33,813 --> 00:29:35,899
aș fi refuzat, oricum.
420
00:29:38,818 --> 00:29:40,195
Ce să-ți cer?
421
00:29:40,862 --> 00:29:42,113
Bridget?
422
00:29:43,531 --> 00:29:45,116
Ce să-ți cer?
423
00:29:57,128 --> 00:30:00,965
Doamne, am făcut-o!Am plecat și am făcut-o!
424
00:30:01,883 --> 00:30:05,970
Acum ești mai aproape de cinevadecât oricine altcineva pe lume,
425
00:30:06,095 --> 00:30:09,015
și, după un minut,nu vrei să-l mai vezi niciodată.
426
00:30:10,099 --> 00:30:12,727
Te rog!
427
00:30:28,243 --> 00:30:31,579
Dacă aveți un mesaj pentru Mark Darcy,lăsați-l după semnal.
428
00:30:33,456 --> 00:30:37,502
Bună! Sunt eu. Îmi pare foarte rău.
429
00:30:39,170 --> 00:30:42,090
Scuze! Sună cineva la ușă. Să nu pleci!
430
00:30:42,173 --> 00:30:44,926
Trebuie să-ți spun ceva foarte important.
431
00:30:56,396 --> 00:30:57,605
Da. Cine e?
432
00:30:58,022 --> 00:30:59,524
Sunt eu, Mark.
433
00:31:00,900 --> 00:31:01,901
Aha!
434
00:31:02,986 --> 00:31:04,279
Stai puțin!
435
00:31:05,280 --> 00:31:06,573
Vorbesc la telefon.
436
00:31:11,703 --> 00:31:13,246
Ești la ușă.
437
00:31:13,872 --> 00:31:17,500
Te sun eu mai târziu.
438
00:31:20,086 --> 00:31:23,548
Dacă nu cumva ai venit
să mă părăsești pentru totdeauna.
439
00:31:24,007 --> 00:31:26,342
Caz în care, la revedere,
440
00:31:26,426 --> 00:31:29,846
mulțumesc și scuze!
441
00:31:32,056 --> 00:31:34,642
Te rog, nu mă părăsi! Nu mă părăsi!
442
00:31:34,809 --> 00:31:36,978
Dacă m-ai părăsit,
te rog să te răzgândești.
443
00:31:37,061 --> 00:31:38,897
O să mă port mai frumos pe viitor.
444
00:31:39,898 --> 00:31:41,566
Pe de altă parte, dacă nu m-ai părăsit,
445
00:31:41,649 --> 00:31:45,778
te rog să te porți mai frumos
data viitoare când ieșim, snob înțepat!
446
00:31:53,161 --> 00:31:54,245
Ce vrei?
447
00:31:55,163 --> 00:31:57,790
Vreau să vin sus.
La urma urmei, ești iubita mea.
448
00:31:57,874 --> 00:32:00,585
Deși am țipat la tine
și te-am numit dobitoc arogant?
449
00:32:00,668 --> 00:32:01,961
Din păcate, da.
450
00:32:02,378 --> 00:32:04,505
Știi, problema e că...
451
00:32:05,882 --> 00:32:07,008
Te iubesc.
452
00:32:10,136 --> 00:32:11,137
Ce?
453
00:32:21,731 --> 00:32:22,941
Am zis că te iubesc.
454
00:32:23,566 --> 00:32:25,068
Îmi pare rău, n-am auzit.
455
00:32:25,318 --> 00:32:27,195
Am zis că te iubesc, ce Dumnezeu!
456
00:32:32,784 --> 00:32:34,953
Bine. Nu e nevoie să țipi.
457
00:32:35,578 --> 00:32:37,413
O să cobor să-ți deschid.
458
00:32:49,342 --> 00:32:51,970
S-ar putea să ai nevoie de asta pe viitor.
459
00:32:59,978 --> 00:33:01,771
A zis că mă iubește.
460
00:33:02,063 --> 00:33:03,856
A zis că te iubește?
461
00:33:03,982 --> 00:33:05,942
A zis că mă iubește.
462
00:33:06,317 --> 00:33:07,610
Aha! Unde e acum?
463
00:33:08,069 --> 00:33:10,196
E în dormitor.
464
00:33:11,531 --> 00:33:13,449
Du-te înapoi, Bridge,
465
00:33:13,533 --> 00:33:17,870
și, orice ai face, fii nonșalantă!
466
00:33:22,750 --> 00:33:25,420
Bridget, iar te holbezi la mine.
467
00:33:26,129 --> 00:33:27,338
Scuze!
468
00:33:29,340 --> 00:33:32,969
Știu că seara asta
nu a fost cum am plănuit,
469
00:33:34,470 --> 00:33:38,099
dar voiam
să te întreb ceva important în seara asta.
470
00:33:40,560 --> 00:33:42,979
- Serios?
- Da.
471
00:33:45,857 --> 00:33:49,444
De fapt,
voiam să te întreb de mai multă vreme.
472
00:33:49,527 --> 00:33:53,197
Doar că niciodată nu am găsit
cuvintele potrivite.
473
00:33:58,077 --> 00:33:59,704
Dragă Bridget,
474
00:34:02,540 --> 00:34:03,875
ai vrea
475
00:34:05,543 --> 00:34:07,795
să mergem într-o scurtă vacanță la schi?
476
00:34:12,508 --> 00:34:13,593
Da.
477
00:34:19,390 --> 00:34:21,559
Nu e doar o scurtă vacanță.
478
00:34:23,603 --> 00:34:26,731
E o vacanță în paradis.
479
00:34:28,900 --> 00:34:32,904
L-am mințit puțincă știu să schiez foarte bine.
480
00:34:34,030 --> 00:34:36,824
Dar să fim cinstiți,cât de greu poate fi?
481
00:34:39,368 --> 00:34:40,495
Mergem?
482
00:34:46,417 --> 00:34:49,253
Știu că-mi va plăcea să schiez enorm.
483
00:34:49,337 --> 00:34:52,298
E foarte romantic, foarte relaxant.
484
00:34:52,381 --> 00:34:54,300
Așa. Ridicăm bara.
485
00:34:54,759 --> 00:34:56,677
Nu! Ce? De ce?
486
00:35:06,854 --> 00:35:07,939
Doamne!
487
00:35:10,942 --> 00:35:11,943
Doamne!
488
00:35:35,341 --> 00:35:36,342
Bridget!
489
00:35:37,051 --> 00:35:38,219
Rebecca!
490
00:35:38,970 --> 00:35:42,181
- Ce faci aici?
- Nu ți-a zis Mark că venim?
491
00:35:42,557 --> 00:35:44,100
Nu mi-a zis.
492
00:35:44,225 --> 00:35:46,060
De fapt, eu am recomandat acest loc.
493
00:35:46,144 --> 00:35:48,271
Vin aici de când aveam 11 ani.
494
00:35:48,354 --> 00:35:49,397
Serios?
495
00:35:49,480 --> 00:35:50,815
De trei ani?
496
00:35:50,982 --> 00:35:52,608
Haide! Ridică-te!
497
00:35:53,526 --> 00:35:54,527
Haide!
498
00:35:55,862 --> 00:35:57,155
Așa!
499
00:35:57,488 --> 00:35:59,157
- Ești teafără?
- Mersi!
500
00:35:59,907 --> 00:36:02,243
- Da, mersi.
- Ești sigură?
501
00:36:02,785 --> 00:36:05,121
- De ce e Rebecca aici?
- Doamne!
502
00:36:05,496 --> 00:36:09,834
Am zis că venim,
ea a întrebat dacă pot veni și ei,
503
00:36:09,917 --> 00:36:11,919
iar eu n-o puteam refuza, nu?
504
00:36:12,003 --> 00:36:15,047
Haideți! Să-i dăm drumul!
505
00:36:15,256 --> 00:36:18,467
De fapt, eu o să stau pe bară tura asta.
Mergeți voi!
506
00:36:18,551 --> 00:36:20,803
- Ne vedem jos!
- Ești sigură?
507
00:36:21,637 --> 00:36:26,184
- Desigur. Îmi revin imediat.
- Bine. Ne vedem la baza pârtiei!
508
00:36:28,686 --> 00:36:29,812
Nemernicul!
509
00:36:30,313 --> 00:36:32,690
Nu pot să cred că m-ai părăsit!
510
00:36:38,196 --> 00:36:39,405
Vai, nu!
511
00:36:58,799 --> 00:37:02,637
Deci escapada noastră romanticăa devenit o reuniune a avocaților.
512
00:37:04,555 --> 00:37:07,475
Nu pot să cred că ne petrecemdeja vacanțele cu prietenii
513
00:37:07,892 --> 00:37:11,687
după doar opt săptămânide sex pasional neîntrerupt.
514
00:37:11,771 --> 00:37:13,022
Stai puțin!
515
00:37:14,232 --> 00:37:15,316
Nu!
516
00:37:15,399 --> 00:37:16,400
Opt săptămâni...
517
00:37:16,484 --> 00:37:18,819
Nu se poate, nu-i așa?
518
00:37:18,986 --> 00:37:20,905
Total neîntrerupt.
519
00:37:21,364 --> 00:37:24,742
Doamne! Sunt gravidă!
520
00:37:29,038 --> 00:37:31,249
Și am să mor!
521
00:37:40,258 --> 00:37:41,842
Ajutor!
522
00:37:46,013 --> 00:37:49,100
Doamne!
523
00:37:49,767 --> 00:37:50,810
Nu mai văd!
524
00:37:51,686 --> 00:37:52,812
Dâmb mare!
525
00:37:53,854 --> 00:37:55,439
La o parte!
526
00:37:58,693 --> 00:37:59,735
Cine este acolo?
527
00:37:59,819 --> 00:38:03,364
O performanță excentrică,dar vioaie, din partea unui necunoscut
528
00:38:03,447 --> 00:38:06,534
care este acumîn poziția de a câștiga locul trei.
529
00:38:31,100 --> 00:38:34,478
Aș vrea un test de sarcină, vă rog.
530
00:38:35,271 --> 00:38:37,356
Un test de sarcină.
531
00:38:37,982 --> 00:38:42,987
Ich bin posibil mit bebeluș.
532
00:38:47,325 --> 00:38:50,619
Stau pe spate
533
00:38:51,996 --> 00:38:56,834
iar el machen sie Lieben cu mine.
534
00:38:58,836 --> 00:39:00,171
E gravidă!
535
00:39:02,465 --> 00:39:04,925
Nu! Nu sunt gravidă.
536
00:39:06,135 --> 00:39:07,261
...e balonată
537
00:39:07,553 --> 00:39:09,263
- Prezervative?
- Nein!
538
00:39:09,597 --> 00:39:12,683
Poate așa, poate așa.
539
00:39:14,685 --> 00:39:16,437
Cred că problema e psihologică.
540
00:39:16,562 --> 00:39:18,314
Nu o poate ajuta o pilulă.
541
00:39:18,481 --> 00:39:21,942
Uite ce e:
sunt o fată care întâlnește un băiat.
542
00:39:22,735 --> 00:39:25,863
Fräulein și întâlnesc un „fräu-băiat”.
543
00:39:26,447 --> 00:39:30,409
Și posibil că acum mit bebeluș.
544
00:39:36,415 --> 00:39:38,876
Acum e momentul adevărului.
545
00:39:39,960 --> 00:39:41,837
Dacă sunt gravidă?
546
00:39:42,755 --> 00:39:45,091
Trebuie să nu sper la prea mult.
547
00:39:45,174 --> 00:39:48,552
Un iubit și un copilar fi noroc prea mare.
548
00:39:48,677 --> 00:39:49,887
Bridget!
549
00:39:50,471 --> 00:39:54,433
Te-am căutat peste tot.
Am crezut că ți-ai rupt vreun picior.
550
00:39:54,517 --> 00:39:55,518
Doamne!
551
00:40:01,649 --> 00:40:02,858
Doar nu ești...
552
00:40:03,234 --> 00:40:04,568
Aș putea fi.
553
00:40:06,320 --> 00:40:07,446
Dacă aș fi?
554
00:40:08,280 --> 00:40:10,324
Păi, cred că...
555
00:40:11,075 --> 00:40:12,785
Să fiu cinstit,
556
00:40:13,953 --> 00:40:17,706
ar fi minunat. Adică, puțin cam din scurt.
557
00:40:18,624 --> 00:40:22,920
- Chiar ești gravidă?
- Așteaptă trei minute!
558
00:40:33,973 --> 00:40:38,227
- Ce ai vrea, băiat sau fată?
- Nu știu. Nu contează.
559
00:40:39,311 --> 00:40:42,648
Deși, cred că mereu mi-am dorit
să am un fiu.
560
00:40:44,358 --> 00:40:49,238
- Încă un Mark Darcy.
- Sau poate-l va chema Huck, River
561
00:40:49,363 --> 00:40:51,949
sau va avea un minunat nume evreiesc,
cum ar fi Noe.
562
00:40:52,032 --> 00:40:54,785
L-aș putea învăța
să joace cricket sau rugbi
563
00:40:54,869 --> 00:40:57,538
și l-aș vizita la Eton de Sfântul Andrei.
564
00:40:57,621 --> 00:40:59,665
- La Eton?
- Da.
565
00:41:01,041 --> 00:41:04,295
Bărbații din familia Darcy merg la Eton
de cinci generații.
566
00:41:04,420 --> 00:41:06,797
Fiul meu nu va fi trimis de acasă,
567
00:41:07,173 --> 00:41:10,593
nicidecum la o instituție fascistă
unde îți bagă un băț în fund
568
00:41:10,676 --> 00:41:13,804
pe care nu ai voie să-l scoți
tot restul vieții.
569
00:41:15,222 --> 00:41:16,390
Înțeleg.
570
00:41:18,142 --> 00:41:20,561
- Nu mă refeream la tine.
- Nu, desigur.
571
00:41:20,644 --> 00:41:21,896
Ce alternativă oferi?
572
00:41:21,979 --> 00:41:24,565
Să doarmă cu părinții și să fie alăptat
până la adolescență,
573
00:41:24,648 --> 00:41:27,026
să meargă la școli progresiste
la care toată ziua
574
00:41:27,109 --> 00:41:30,029
va cânta Yellow Submarine
și va practica masturbarea în grup?
575
00:41:30,404 --> 00:41:33,491
Ai perfectă dreptate,
ar fi o nebunie să-i dai voie unui copil
576
00:41:33,616 --> 00:41:36,368
să se bucure la școală
ori să locuiască cu părinții.
577
00:41:36,452 --> 00:41:38,579
Ar fi o nebunie să ai un copil
578
00:41:38,662 --> 00:41:40,873
dacă părinții nu pot avea
cea mai mică discuție
579
00:41:40,956 --> 00:41:42,958
fără să țipe unul la celălalt.
580
00:41:43,042 --> 00:41:44,126
- E negativ.
- Negativ.
581
00:41:44,376 --> 00:41:46,921
- Păcat!
- Da, ce trist!
582
00:42:11,195 --> 00:42:16,033
FINANCIAL TIMES - COMPANII ȘI PIEȚE
583
00:42:19,245 --> 00:42:20,246
Hei!
584
00:42:22,122 --> 00:42:23,958
Hai să ieșim la prânz mâine,
585
00:42:24,041 --> 00:42:25,626
să ne împăcăm.
586
00:42:28,671 --> 00:42:32,216
Teoretic, e o idee bună,
dar ai o obligație de familie.
587
00:42:33,259 --> 00:42:34,802
Doamne!
588
00:42:36,971 --> 00:42:38,180
Dragilor!
589
00:42:38,514 --> 00:42:41,267
Am avut minunata idee
de a-i invita pe părinții tăi.
590
00:42:41,850 --> 00:42:46,564
Un alt triumf culinar al mamei:toată mâncarea în miniatură.
591
00:42:46,647 --> 00:42:49,900
- Mini-tarte cu zahăr, dle amiral Darcy?
- Nu, mulțumesc.
592
00:42:49,984 --> 00:42:52,778
Mini-prăjitura cu fructe uscate
m-a săturat.
593
00:42:56,365 --> 00:43:00,077
Așadar, Mark, Bridget,
când veți stabili data, porumbeilor?
594
00:43:01,120 --> 00:43:03,956
Haide, Bridget,
cred că vrei să auzi clopotele.
595
00:43:11,046 --> 00:43:14,800
Încă nu ne gândim la asta.
Nu-i așa, Bridget?
596
00:43:15,843 --> 00:43:19,305
Nu. Doamne, nu! Sigur că nu.
597
00:43:19,972 --> 00:43:22,349
Bine. Am rezolvat-o cu asta.
598
00:43:22,600 --> 00:43:25,102
Așadar, dle amiral,
cum a fost viața pe mare?
599
00:43:41,035 --> 00:43:43,954
- Vorbeai serios?
- Despre ce?
600
00:43:44,121 --> 00:43:47,458
- Știi tu, chestia aia.
- Nu știu ce chestie.
601
00:43:48,834 --> 00:43:51,211
Chestia aia.
602
00:43:51,378 --> 00:43:54,089
Să vedem, sunt câteva chestii.
603
00:43:54,923 --> 00:43:58,093
A fost o după-amiază
cu multe chestii, așa că...
604
00:44:00,054 --> 00:44:03,182
Chestia pe care ai zis-o, că nu...
605
00:44:06,852 --> 00:44:10,564
Că nu te...
Că nici măcar nu te gândești...
606
00:44:28,666 --> 00:44:32,586
- Care e problema?
- Hai să bem ceva!
607
00:44:41,345 --> 00:44:44,765
Mă duc până la baie, apoi o să mă întorc,
608
00:44:44,973 --> 00:44:47,226
pe urmă o să ne purtăm civilizat.
609
00:44:56,402 --> 00:44:59,655
Dacă aveți un mesaj pentru Mark Darcy,lăsați-l după semnal.
610
00:45:00,614 --> 00:45:02,699
Mark, sunt Rebecca. Ești acolo?
611
00:45:04,535 --> 00:45:07,579
Evident că nu.Probabil că ești tot cu Bridget.
612
00:45:10,082 --> 00:45:12,209
Sper că masa cu părinții a mers bine.
613
00:45:12,292 --> 00:45:15,379
Sunt sigură că te-ai purtatfoarte politicos, ca de obicei.
614
00:45:17,381 --> 00:45:18,632
În fine...
615
00:45:19,007 --> 00:45:20,884
Poate mă suni când te întorci.
616
00:45:21,009 --> 00:45:23,971
Mă gândeam să vin să bem ceva.
617
00:45:24,471 --> 00:45:28,267
Dar presupun că e o idee proastă.Probabil că Bridget e acolo.
618
00:45:28,642 --> 00:45:29,977
Noapte bună!
619
00:45:35,107 --> 00:45:36,150
Hristoase! Ce mai e?
620
00:45:37,443 --> 00:45:40,904
Ai sau nu o aventură cu Rebecca Gillies?
621
00:45:42,156 --> 00:45:44,700
Nu mă voi înjosi
să răspund la o asemenea întrebare.
622
00:45:45,242 --> 00:45:46,577
Aha!
623
00:45:48,036 --> 00:45:49,413
N-am fost decât până la baie.
624
00:45:51,081 --> 00:45:52,374
Bridget!
625
00:45:55,335 --> 00:45:56,670
Bridget,
626
00:45:58,172 --> 00:45:59,381
aia nu e haina ta.
627
00:46:02,384 --> 00:46:03,552
Așa e.
628
00:46:12,436 --> 00:46:14,313
Bridget, ce faci?
629
00:46:15,063 --> 00:46:17,232
Am citit că n-ar trebui să fii cu cineva
630
00:46:17,316 --> 00:46:19,860
dacă găsești trei motive
pentru care să nu fii cu el.
631
00:46:19,943 --> 00:46:21,445
- Și ai găsit trei motive?
- Da.
632
00:46:21,820 --> 00:46:25,532
- Care sunt?
- În primul rând, te fac de râs.
633
00:46:25,949 --> 00:46:29,077
Nu știu să schiez,
nu știu să călăresc, nu vorbesc latina,
634
00:46:29,161 --> 00:46:30,621
nu am picioarele lungi
635
00:46:30,704 --> 00:46:33,665
și, da, voi fi mereu puțin grăsuță.
636
00:46:33,749 --> 00:46:36,585
Iar tu îți împăturești chiloții
înainte să vii în pat.
637
00:46:36,710 --> 00:46:40,589
- Nu! Stai! Ăsta nu e un motiv.
- Nu, nu e un motiv,
638
00:46:40,672 --> 00:46:42,549
dar nici tu nu ești perfect.
639
00:46:42,633 --> 00:46:45,594
Te uiți de sus la toată lumea
640
00:46:45,677 --> 00:46:50,474
și ești incapabil
să faci ceva spontan și pasional.
641
00:46:50,724 --> 00:46:54,061
Pare că aștepți
să găsești în sala VIP-urilor o tipă
642
00:46:54,144 --> 00:46:59,399
care e minunată așa cum e,
643
00:46:59,983 --> 00:47:03,737
- ...fără să fie nevoie să o schimbi.
- Bridget, asta e o nebunie.
644
00:47:04,571 --> 00:47:06,865
Poate că ai găsit-o deja.
645
00:47:10,536 --> 00:47:12,538
Vrei să te însori cu mine?
646
00:47:14,998 --> 00:47:16,458
Uite ce e...
647
00:47:19,253 --> 00:47:22,589
Vezi, nici măcar nu ai puterea
648
00:47:23,549 --> 00:47:25,175
să lupți pentru mine.
649
00:47:45,195 --> 00:47:47,322
Nu-mi vine să cred că am făcut-o.
650
00:48:19,021 --> 00:48:22,566
BRIDGET JONES - FATĂ BĂTRÂNĂ - 1972 - 2050
651
00:49:47,901 --> 00:49:49,528
Cinci săptămâni mai târziu.
652
00:49:50,237 --> 00:49:52,989
Greutate - 1.800 de kilograme
653
00:49:53,782 --> 00:49:57,577
Mă bucur de două relații simultan,
654
00:49:57,661 --> 00:50:01,039
pe unul îl cheamă Ben, pe celălalt, Jerry.
655
00:50:01,415 --> 00:50:04,000
Numărul iubiților actuali, zero.
656
00:50:04,668 --> 00:50:07,421
Numărul foștilor iubiți...
657
00:50:07,504 --> 00:50:11,967
Nu ai niciun mesaj. Nici măcar unul.
658
00:50:12,050 --> 00:50:14,177
Nici măcar de la mama ta.
659
00:50:19,766 --> 00:50:20,767
Alo?
660
00:50:21,017 --> 00:50:24,438
Bună, dragă!
Sper că nu ai uitat de prânzul nostru.
661
00:50:24,896 --> 00:50:28,525
Sigur că am uitat.Sunt în pragul sinuciderii.
662
00:50:28,608 --> 00:50:31,945
Nu fi prostuță, Bridget!
Ne întâlnim la Debenhams, la 12:00.
663
00:50:33,572 --> 00:50:36,616
Mamă, credeam că mergem să mâncăm.
664
00:50:36,700 --> 00:50:40,579
Ai răbdare, te rog!
Am o surpriză pentru tine, dragă.
665
00:50:41,371 --> 00:50:44,541
- Ce?
- Nu spune „ce”, spune „pardon”!
666
00:50:48,295 --> 00:50:51,131
- Ce crezi?
- Doamne!
667
00:50:51,506 --> 00:50:54,968
- Eu și tata ne căsătorim.
- Dar sunteți căsătoriți.
668
00:50:55,051 --> 00:50:58,221
O mai facem o dată.
Ne reînnoim jurămintele.
669
00:50:58,305 --> 00:50:59,806
Vei fi domnișoară de onoare,
670
00:50:59,890 --> 00:51:02,893
iar totul va fi mov.
671
00:51:02,976 --> 00:51:05,687
Și când spun „totul”, mă refer
672
00:51:06,396 --> 00:51:08,190
la tot!
673
00:51:10,233 --> 00:51:12,277
Doamne! Eu n-o să mă mărit niciodată,
674
00:51:12,360 --> 00:51:14,905
iar mama și tata o fac a doua oară.
675
00:51:17,157 --> 00:51:21,036
SFÂRȘITUL E APROAPE
676
00:51:21,119 --> 00:51:22,621
Al naibii atotștiutor!
677
00:51:24,790 --> 00:51:28,502
New York, marele și zemosul măr,
678
00:51:29,336 --> 00:51:32,672
orașul care nu doarme niciodatăcu aceeași persoană de două ori.
679
00:51:32,756 --> 00:51:36,802
Locul meu preferat din America,unde Totul despre sex nu e doar un serial,
680
00:51:36,885 --> 00:51:38,428
ci o promisiune.
681
00:51:45,101 --> 00:51:46,436
Scuze!
682
00:51:47,437 --> 00:51:51,650
Înveselește-te, supărato!
Am vești bune pentru tine.
683
00:51:51,900 --> 00:51:54,653
Sigur că da. Care e planul?
684
00:51:54,903 --> 00:51:56,780
Să iau interviu unui om de știință
685
00:51:56,863 --> 00:51:59,574
în timp ce se uită prin fusta mea
cu raze X?
686
00:52:00,033 --> 00:52:01,368
Nu.
687
00:52:02,077 --> 00:52:03,870
Deși e o idee foarte bună.
688
00:52:04,704 --> 00:52:08,625
Nu, ideea e că Ghidul rafinat
are mare succes la femei,
689
00:52:08,917 --> 00:52:11,211
dar conducerea vrea
să ne adresăm publicului mai larg.
690
00:52:11,294 --> 00:52:14,297
- Ne-am gândit să fie și o prezentatoare.
- Eu?
691
00:52:15,298 --> 00:52:18,051
- Cu Daniel Cleaver?
- E următorul pas firesc.
692
00:52:18,260 --> 00:52:21,555
- Cred că Thailanda e prima pe listă.
- Nu!
693
00:52:22,222 --> 00:52:26,434
N-o fac.
Nici acum, nici într-un milion de ani!
694
00:52:26,560 --> 00:52:29,396
- Pardon?
- Sunt o jurnalistă de televiziune de top,
695
00:52:29,479 --> 00:52:32,399
- ...nu o fetișcană în bikini.
- Serios?
696
00:52:33,108 --> 00:52:34,234
Sunt cuvinte cam dure
697
00:52:34,317 --> 00:52:37,404
spuse de cineva
care nu știe unde e Germania.
698
00:52:37,988 --> 00:52:40,156
- Cine ți-a zis asta?
- Cleaver.
699
00:52:40,240 --> 00:52:42,492
A zis că n-ar putea
să iasă în oraș cu cineva
700
00:52:42,576 --> 00:52:48,039
care crede că Iran e soția lui David Bowie
și care nu știe unde e Germania.
701
00:52:49,082 --> 00:52:52,544
Daniel Cleaver e un șarlatan misogin,
702
00:52:52,711 --> 00:52:55,380
un specimen uman dezgustător
703
00:52:55,463 --> 00:52:57,883
cu care n-aș merge nici în lift,
dar să și lucrez cu el!
704
00:52:57,966 --> 00:53:02,053
Haide, Jones,
cred că ți-a plăcut ceva la mine.
705
00:53:03,805 --> 00:53:05,348
Ai o mașină frumoasă
706
00:53:06,683 --> 00:53:09,769
și te porți destul de frumos
când nu ești în dormitor.
707
00:53:09,853 --> 00:53:11,688
Dar asta e tot.
708
00:53:12,564 --> 00:53:15,275
Și apropo,
știu foarte bine unde e Germania.
709
00:53:15,358 --> 00:53:19,112
Întrebarea e, tu știi unde ți-e fundul?
710
00:53:22,949 --> 00:53:26,119
De fapt, știu exact unde e.
711
00:53:26,202 --> 00:53:27,537
Și știu și unde e al ei.
712
00:53:29,372 --> 00:53:33,335
- Haide, Jones, a fost o glumă prostească.
- N-a fost amuzant.
713
00:53:33,793 --> 00:53:35,170
- Atunci spune!
- Ce?
714
00:53:35,295 --> 00:53:37,172
Unde e? Unde e Germania?
715
00:53:37,380 --> 00:53:38,465
GERMANIA
716
00:53:38,548 --> 00:53:40,383
- Lângă Franța.
- Și?
717
00:53:40,884 --> 00:53:45,388
Și Belgia, Polonia...
Și are ieșire la mare.
718
00:53:46,389 --> 00:53:47,515
La ce mare?
719
00:53:56,066 --> 00:53:57,901
La naiba! Uite ce e,
720
00:53:58,026 --> 00:54:00,737
trebuie să discutăm serios
despre propunerea lui Finch.
721
00:54:00,904 --> 00:54:02,948
Mă duc în Thailanda, Jones.
722
00:54:03,281 --> 00:54:05,533
Nu vrei să fii tu ghidul meu?
723
00:54:06,034 --> 00:54:07,035
Thailanda?
724
00:54:07,285 --> 00:54:08,995
Ți-o trage înainte să plecați.
725
00:54:09,120 --> 00:54:11,039
O să fiu în regulă.
726
00:54:11,122 --> 00:54:13,041
M-am lăsat de bărbați.
727
00:54:13,917 --> 00:54:16,544
Și de țigări, și de carbohidrați.
728
00:54:16,920 --> 00:54:19,923
- Nu te putem lăsa să pleci.
- De capul tău.
729
00:54:20,006 --> 00:54:21,633
Terminați cu toții!
730
00:54:21,716 --> 00:54:24,970
Sunt o profesionistă matură, sofisticată
731
00:54:25,053 --> 00:54:28,223
și plec în Thailanda de una singură.
732
00:54:28,473 --> 00:54:29,683
Vă mulțumesc!
733
00:54:29,975 --> 00:54:31,267
- La dracu'!
- Scuze!
734
00:54:34,104 --> 00:54:36,690
Acum, că ultimii pasagerini s-au alăturat,
735
00:54:36,773 --> 00:54:37,983
putem pleca.
736
00:54:38,066 --> 00:54:40,777
- Ne bucurăm că ați venit.
- Trebuia să fie cineva ultimul.
737
00:54:43,488 --> 00:54:46,741
- Nu stăm împreună?
- La dracu'!
738
00:54:50,120 --> 00:54:53,081
Nu cred că suntem în poziția
739
00:54:53,790 --> 00:54:55,166
să mai facem scandal.
740
00:54:55,250 --> 00:54:56,418
Scuze, bună!
741
00:54:57,377 --> 00:54:58,586
Scuze!
742
00:55:03,049 --> 00:55:06,636
- Cum te numești? Eu sunt Clive.
- Bridget.
743
00:55:08,304 --> 00:55:10,598
Din nou bună ziua,doamnelor și domnilor!
744
00:55:10,682 --> 00:55:13,852
Vă vom oferio gamă largă de obiecte fără taxe.
745
00:55:13,935 --> 00:55:16,521
Puteți afla detalii în revista noastră.
746
00:55:24,612 --> 00:55:26,239
Minunați oameni, thailandezii!
747
00:55:26,322 --> 00:55:29,325
Mai ales fetele tinere,
dacă înțelegi ce spun...
748
00:55:30,243 --> 00:55:31,953
Ajunge! La dracu'!
749
00:55:32,037 --> 00:55:33,747
- Scuze!
- Veniți cu mine, doamnă!
750
00:55:33,830 --> 00:55:35,457
Veniți cu mine acum!
751
00:55:36,541 --> 00:55:38,334
Unde mergem?
752
00:55:39,169 --> 00:55:41,379
Mulțumesc, e mai rău decât la școală.
753
00:55:41,463 --> 00:55:45,467
Nu a fost vina mea.
E o băutură acidulată. Știți...
754
00:55:46,301 --> 00:55:48,511
Pur și simplu, s-a revărsat.
755
00:55:49,888 --> 00:55:52,807
Nu puteam suporta gândul că ești acolo
cu clasa de jos, Jones.
756
00:55:53,349 --> 00:55:54,392
Mulțumesc mult, Graham!
757
00:55:54,476 --> 00:55:57,145
Ești cel mai bun însoțitor de zbor
pe care l-am întâlnit.
758
00:55:57,437 --> 00:56:01,024
- Și pot spune că ești cel mai isteț.
- Vă mulțumesc, dle.
759
00:56:04,402 --> 00:56:06,780
Credeam că ești deja acolo
și te documentezi.
760
00:56:07,113 --> 00:56:08,907
La dracu'! Nu! Inventez pe loc.
761
00:56:09,407 --> 00:56:13,286
Jones, avem 13 ore de zbor,
am nevoie de distracție.
762
00:56:13,369 --> 00:56:17,040
Ce-ar fi să-mi povestești în detaliu
cum jucai baschet la școala de fete
763
00:56:17,123 --> 00:56:20,251
și să pui accent pe incidentul imoral
de la dușurile comune?
764
00:56:20,543 --> 00:56:23,630
N-am jucat baschet,
și nici nu am fost la școala de fete.
765
00:56:24,089 --> 00:56:25,173
Nici duș n-am făcut.
766
00:56:25,507 --> 00:56:28,593
Asta nu e adevărat, nu-i așa, Bridget?
Te ajut eu să începi.
767
00:56:28,718 --> 00:56:30,637
- Nu.
- Dacă vei fi plictisitoare,
768
00:56:30,720 --> 00:56:33,431
mă întorc la Doamna Dalloway.
769
00:56:33,515 --> 00:56:35,975
Și știi că abia așteaptă.
Nemernica perversă!
770
00:57:06,923 --> 00:57:09,551
Am ajuns la Bangkok. E foarte cald.
771
00:57:09,634 --> 00:57:13,721
Sunt în sfârșit liberăsă mă apuc de jurnalism serios.
772
00:57:16,057 --> 00:57:20,145
Thailanda cheamă vizitatori
din toată lumea
773
00:57:20,228 --> 00:57:23,690
în căutarea împlinirii spirituale
și a odihnei karmice.
774
00:57:24,149 --> 00:57:29,112
De secole, vizitatorii occidentali
au fost atrași inevitabil
775
00:57:29,320 --> 00:57:32,740
de cele mai vechi temple din Bangkok.
776
00:57:32,824 --> 00:57:36,661
E adevărat, Bridget! Chiar și eu,
oricât m-aș opune, nu fac excepție.
777
00:57:36,995 --> 00:57:41,833
De când am ajuns aici,
simt o atracție irezistibilă pentru asta.
778
00:57:42,459 --> 00:57:44,836
Un templu al liniștii.
779
00:57:45,587 --> 00:57:50,383
Într-adevăr, nimic nu reprezintă mai bine
contopirea Estului cu Vestul,
780
00:57:50,633 --> 00:57:53,970
a tradiției și a inovației
781
00:57:54,137 --> 00:57:56,639
decât un masaj complet corp-la-corp.
782
00:57:59,142 --> 00:58:03,897
Un lucru uimitor la Thailanda
este minunata bucătărie tradițională.
783
00:58:04,105 --> 00:58:07,442
Voi gusta kapaluk, delicatesa supremă.
784
00:58:10,236 --> 00:58:14,240
La dracu'! Vai, Doamne!
785
00:58:17,327 --> 00:58:19,496
Ce zici de un minunat greiere?
786
00:58:19,662 --> 00:58:21,706
Nu, nu pot.
787
00:58:21,789 --> 00:58:23,166
Foarte delicios!
788
00:58:27,504 --> 00:58:28,546
Doamne!
789
00:58:31,132 --> 00:58:35,887
Acesta este Ko Panyi,
un loc dintr-un poem thailandez celebru,
790
00:58:36,012 --> 00:58:38,139
care cred că ți-ar plăcea mult, Jones.
791
00:58:38,223 --> 00:58:41,434
E vorba despre un prinț rău,
care găsește dragostea adevărată
792
00:58:41,518 --> 00:58:46,189
lângă o prințesă frumoasă și cam grăsuță.
793
00:58:47,023 --> 00:58:48,483
Râzi de mine.
794
00:58:48,566 --> 00:58:50,401
Nu râd niciodată de poezie.
795
00:58:51,444 --> 00:58:52,904
„Suwannamali,
796
00:58:53,530 --> 00:58:55,740
De ce nu înțelegi că te ador?
797
00:58:55,823 --> 00:58:58,117
De ce mă eviți și mă repezi?
798
00:58:58,201 --> 00:59:02,205
De mă vei alunga și părăsi,
cum voi mai trăi încă o zi?”
799
00:59:05,500 --> 00:59:09,045
Credeai că știu doar că fetele de aici
aruncă mingi de ping-pong din vagin?
800
00:59:09,796 --> 00:59:13,049
- Nu te-ai culca cu el?
- Sigur că nu.
801
00:59:13,216 --> 00:59:14,717
Categoric nu.
802
00:59:15,718 --> 00:59:17,345
Dar e deștept.
803
00:59:17,470 --> 00:59:19,389
- Da.
- Chipeș.
804
00:59:19,556 --> 00:59:22,642
Da, dar e și un tip disfuncțional,
distrus, între două vârste.
805
00:59:23,101 --> 00:59:24,811
Nimeni nu e perfect.
806
00:59:30,316 --> 00:59:32,610
Nu mi-am dat seama că aveți treabă.
807
00:59:36,614 --> 00:59:38,324
E destul de tânăr cât să-ți fie nepot.
808
00:59:38,408 --> 00:59:40,451
Știu. Nu-i așa că e minunat?
809
00:59:43,496 --> 00:59:45,206
Haideți, fetelor!
810
00:59:45,290 --> 00:59:47,834
Am pregătit ceva special pentru prânz.
811
00:59:47,917 --> 00:59:49,877
Începe să-mi placă Jed.
812
00:59:49,961 --> 00:59:53,756
Și pot spune că chiar îl intereseazăbucătăria thailandeză.
813
00:59:54,173 --> 00:59:57,969
N-am crezut că omleta poate fi
atât de apreciată în Thailanda.
814
00:59:58,052 --> 00:59:59,554
Sau ciupercile.
815
00:59:59,637 --> 01:00:00,680
Sunt psihedelice.
816
01:00:04,851 --> 01:00:07,103
E o omletă cu ciuperci psihedelice, nu?
817
01:00:08,271 --> 01:00:09,480
E groaznic!
818
01:00:10,523 --> 01:00:13,276
Nu e nimic de râs!
819
01:00:15,069 --> 01:00:20,158
Deși, slavă Domnului,
ciupercile par a nu avea efect.
820
01:00:29,917 --> 01:00:33,671
Ce culori frumoase!
821
01:00:37,300 --> 01:00:38,926
Frumoasa Bridget!
822
01:00:44,974 --> 01:00:46,976
Bridget Jones!
823
01:00:49,562 --> 01:00:51,272
Bridget Jones!
824
01:00:52,607 --> 01:00:54,942
- Ce face...
- Bridget Jones!
825
01:00:55,568 --> 01:00:56,986
Ce se aude?
826
01:01:02,992 --> 01:01:05,411
E chiar Daniel Cleaver.
827
01:01:05,495 --> 01:01:08,331
Cât de frumos e!
828
01:01:11,668 --> 01:01:13,961
Jones, ce naiba faci?
829
01:01:17,840 --> 01:01:19,592
Ce culori frumoase!
830
01:01:23,096 --> 01:01:25,848
Da. Sunt aici.
831
01:01:27,225 --> 01:01:29,143
Cred că ți-ai ieșit din minți.
832
01:01:33,022 --> 01:01:34,273
Stai puțin!
833
01:01:38,486 --> 01:01:40,321
Sunt un înger.
834
01:01:43,074 --> 01:01:46,285
Ce nisip minunat!
835
01:01:48,913 --> 01:01:50,832
Vreau să fiu goală.
836
01:01:51,290 --> 01:01:52,875
Goală ca un bebeluș.
837
01:01:53,126 --> 01:01:55,461
Haide, îngerule! Ridică-te!
838
01:01:58,965 --> 01:01:59,966
E bine?
839
01:02:02,218 --> 01:02:05,221
- Cum te simți?
- Mi-e rușine de mor!
840
01:02:05,346 --> 01:02:08,850
Să nu-ți fie. Ești superbă
când te droghezi. Pe viitor, să spui „da”.
841
01:02:09,892 --> 01:02:11,394
Știi,
842
01:02:11,644 --> 01:02:15,106
n-am înțeles niciodată
de ce ai vrut să fim împreună.
843
01:02:15,982 --> 01:02:17,442
Mi se pare ireal.
844
01:02:17,525 --> 01:02:21,696
Haide, Jones! Pentru Dumnezeu!
Ești sexy. Mă faci să râd.
845
01:02:22,196 --> 01:02:24,490
De tine, bineînțeles, nu cu tine.
846
01:02:25,074 --> 01:02:28,453
Și ai fost, întâmplător,
847
01:02:30,997 --> 01:02:34,041
cea mai bună parteneră a mea de sex.
848
01:02:34,876 --> 01:02:35,918
Cea mai bună?
849
01:02:36,377 --> 01:02:39,964
În afară de Simon Reade,
din vestiar, în clasa a cincea.
850
01:02:40,882 --> 01:02:43,676
Și tu ai fost destul de bun.
851
01:02:45,553 --> 01:02:46,971
Destul de bun?
852
01:02:48,556 --> 01:02:50,057
Mai bun decât Mark Darcy?
853
01:02:52,477 --> 01:02:54,353
Apropo, e adevărat că spune mereu:
854
01:02:54,437 --> 01:02:56,230
„Îmi cer scuze, dar îmi voi da drumul”?
855
01:02:56,814 --> 01:02:59,776
- Cine ți-a zis asta?
- Toată lumea știe.
856
01:03:01,068 --> 01:03:02,320
Spune, Jones!
857
01:03:02,403 --> 01:03:05,198
Cine pe cine a părăsit? Și de ce?
858
01:03:07,325 --> 01:03:08,993
Să spunem doar
859
01:03:09,452 --> 01:03:12,538
că suferim de incompatibilitate letală.
860
01:03:16,459 --> 01:03:17,752
Mi-a fost dor de tine, Jones.
861
01:03:19,170 --> 01:03:23,800
Presupun că nu există nicio cale
862
01:03:24,217 --> 01:03:27,178
de a mai avea încredere în mine.
863
01:03:29,722 --> 01:03:31,307
Categoric nu.
864
01:03:38,397 --> 01:03:42,068
Cred că mă voi retrage în căsuța mea acum.
865
01:03:42,693 --> 01:03:45,780
Mulțumesc mult, Daniel! M-am simțit bine.
866
01:03:57,834 --> 01:04:02,213
E Carul Mare sau Carul Mic?
867
01:04:02,547 --> 01:04:04,674
Nu le pot deosebi niciodată.
868
01:04:05,091 --> 01:04:06,968
În mod clar, e cel mare.
869
01:04:07,093 --> 01:04:09,679
Cel mic nu se vede aici,
aproape de Ecuator.
870
01:04:09,762 --> 01:04:13,349
Las-o baltă! Habar nu ai de astronomie.
871
01:04:13,641 --> 01:04:16,269
Cu siguranță am. E pasiunea mea.
872
01:04:18,688 --> 01:04:22,775
Știi, Jones,
dacă-ți place să te uiți la stele,
873
01:04:23,150 --> 01:04:27,071
trebuie să-ți spun că priveliștea
de la balconul meu e minunată.
874
01:04:28,114 --> 01:04:30,867
Poate vrei să vii și să te uiți.
875
01:04:31,367 --> 01:04:32,743
Nu prea cred.
876
01:04:33,494 --> 01:04:36,330
Vezi acolo? În dreptul mâinii mele.
877
01:04:36,706 --> 01:04:38,708
Așa. Acolo!
878
01:04:39,750 --> 01:04:41,794
Aia e Centura lui Orion.
879
01:04:42,211 --> 01:04:46,173
Și lângă ea
este o constelație mică și sexy
880
01:04:46,257 --> 01:04:48,050
numită Fecioara Ursei.
881
01:04:48,593 --> 01:04:52,179
A fost foarte neobrăzată și a încercat
să-i desfacă centura lui Orion.
882
01:04:53,306 --> 01:04:57,059
Bine. Dar aceea?
883
01:04:58,352 --> 01:05:03,566
Da, aia e o stea foarte celebră,
e chiar lângă...
884
01:05:06,110 --> 01:05:08,696
Lângă o stea nenorocită
care e acolo de mulți ani
885
01:05:08,779 --> 01:05:10,573
fără să-i pese nimănui.
886
01:05:11,240 --> 01:05:14,327
Dacă ai văzut o stea,
le-ai văzut pe toate, asta cred eu, Jones.
887
01:05:17,830 --> 01:05:19,624
Dar cu fetele e altfel.
888
01:05:22,168 --> 01:05:25,212
Unele fete sunt deosebite.
889
01:05:26,923 --> 01:05:28,215
Chiar așa?
890
01:05:29,592 --> 01:05:31,010
Așa cred.
891
01:05:42,271 --> 01:05:45,608
Ce putere deosebită ai asupra mea, Jones?
892
01:05:55,117 --> 01:05:57,286
Cum rămâne cu terapia ta?
893
01:05:59,121 --> 01:06:00,790
Cred că tu m-ai putea vindeca.
894
01:06:32,113 --> 01:06:35,783
Sper că porți tot chiloții ăia imenși.
Doamne, te rog!
895
01:06:37,326 --> 01:06:40,705
Mă rog să porți chiloții ăia imenși.
Te rog!
896
01:06:42,289 --> 01:06:43,916
Vechii mei prieteni,
897
01:06:45,668 --> 01:06:47,211
tata a venit acasă!
898
01:06:47,628 --> 01:06:51,173
V-a fost dor de mine?
Fiindcă lui tata i-a fost.
899
01:06:51,757 --> 01:06:52,842
Stai!
900
01:06:55,761 --> 01:06:56,929
Scuze!
901
01:06:57,763 --> 01:06:59,598
Mă lași un minut?
902
01:06:59,890 --> 01:07:01,392
Doar un minut.
903
01:07:09,525 --> 01:07:12,278
Doamne!
904
01:07:33,382 --> 01:07:34,842
E totul în regulă?
905
01:07:35,634 --> 01:07:37,011
Da, sigur.
906
01:07:38,387 --> 01:07:40,306
Am puțin emoții.
907
01:07:41,640 --> 01:07:44,018
Adică, dacă stau cu tine în seara asta,
908
01:07:45,061 --> 01:07:49,857
va însemna
sfârșitul unei relații importante
909
01:07:50,107 --> 01:07:51,567
cu cineva.
910
01:07:51,901 --> 01:07:54,487
Care s-a terminat deja, probabil, dar...
911
01:07:54,570 --> 01:07:56,113
Bridge!
912
01:07:57,364 --> 01:07:59,909
Nu merită oricine o a doua șansă?
913
01:08:09,752 --> 01:08:11,128
În afară de Hitler.
914
01:08:13,214 --> 01:08:16,425
El a fost foarte rău.
915
01:08:22,848 --> 01:08:24,683
- Ce e?
- Ce e?
916
01:08:25,142 --> 01:08:28,187
Vino mai târziu, te rog. Mulțumesc mult!
917
01:08:31,982 --> 01:08:35,361
Bridge, nu e nimic important. Nu te duce!
918
01:08:37,071 --> 01:08:39,490
Ați comandat pentru ora 22:30.
919
01:08:40,574 --> 01:08:41,700
Ce ai comandat?
920
01:08:43,786 --> 01:08:46,455
Pe mine. La ora 22:30.
921
01:08:50,042 --> 01:08:52,545
Știi ceva? M-am săturat de hotelul ăsta.
922
01:08:52,628 --> 01:08:54,713
Ați dat-o în bară toată săptămâna.
923
01:08:54,797 --> 01:08:56,257
Sunteți dl Cleaver, nu-i așa?
924
01:08:56,340 --> 01:09:00,928
Ieri ați fost cu Maria.
A zis că dați bacșiș frumos.
925
01:09:12,523 --> 01:09:14,692
În cazul ăsta, eu vreau, dacă vrei și tu.
926
01:09:16,068 --> 01:09:18,028
De fapt, nu. A fost o prostie.
927
01:09:18,195 --> 01:09:19,655
Bridge, hai, e o mică eroare!
928
01:09:19,738 --> 01:09:21,240
Nu o lăsa să strice
929
01:09:21,323 --> 01:09:23,742
ceea ce putea fi
un maraton sexual de weekend.
930
01:09:23,826 --> 01:09:25,452
Nu vreau un maraton sexual.
931
01:09:25,536 --> 01:09:27,830
Nici eu. Ai foarte mare dreptate.
932
01:09:27,913 --> 01:09:30,749
Tu cauți un weekend cu sex, iar eu caut...
933
01:09:30,833 --> 01:09:32,001
Mai mult. Exact ca tine.
934
01:09:32,084 --> 01:09:34,879
Simt că mă pot schimba.
Categoric mă pot schimba, Bridge.
935
01:09:34,962 --> 01:09:38,382
Eu trebuie să mă schimb.
Nu pot să cred! Iar m-ai păcălit.
936
01:09:38,757 --> 01:09:44,138
Daniel, cred că poți să ți-o tragi singur.
937
01:09:45,264 --> 01:09:48,184
Sau să i-o tragi ei. Dar nu mie.
938
01:09:55,399 --> 01:09:58,277
Nu pot să cred că a inventat chestia aia
cu terapia sexuală!
939
01:09:58,360 --> 01:10:01,071
Nu contează.
Mi-am învățat lecția, în sfârșit.
940
01:10:01,155 --> 01:10:04,074
Am învățat o lecție excelentă.
941
01:10:04,867 --> 01:10:06,368
- La dracu'!
- Ce e?
942
01:10:06,452 --> 01:10:08,787
Nu mai e loc în valiză.
943
01:10:08,871 --> 01:10:11,457
Bine. E loc în a mea.
Hai, dă-mi câte ceva!
944
01:10:11,540 --> 01:10:12,583
Minunat!
945
01:10:13,876 --> 01:10:15,044
Ce naiba e asta?
946
01:10:15,127 --> 01:10:17,171
Un bol al fertilității
făcut dintr-un șarpe.
947
01:10:18,464 --> 01:10:20,132
Mi l-a dat Jed.
948
01:10:21,884 --> 01:10:23,302
Ce romantic!
949
01:10:24,887 --> 01:10:26,597
Mi-am dat seama
950
01:10:26,680 --> 01:10:29,225
că toți avem parte de rahaturi în viață.
951
01:10:29,558 --> 01:10:30,559
E adevărat.
952
01:10:30,643 --> 01:10:33,771
Iar în ultimul an,
s-au întâmplat multe rahaturi.
953
01:10:34,063 --> 01:10:36,982
- Așa e.
- Deci, logic sau chiar matematic,
954
01:10:37,066 --> 01:10:39,860
ar trebui să nu mai dau de alte rahaturi.
955
01:10:40,277 --> 01:10:41,403
Cum adică?
956
01:10:41,487 --> 01:10:44,990
Poate că Mark o părăsește pe Rebecca.
957
01:10:45,115 --> 01:10:49,036
Apoi vine la ușa mea, cade în genunchi,
958
01:10:49,912 --> 01:10:53,791
îmbrăcat cu o cămașă albă și udă,
și mă imploră să mă întorc.
959
01:10:58,504 --> 01:11:02,007
Da. Am mare încredere
960
01:11:02,091 --> 01:11:04,760
că vor veni vremuri bune.
961
01:11:06,262 --> 01:11:09,139
Uite! E așa de drăguț!
962
01:11:09,473 --> 01:11:11,809
Bună!
963
01:11:12,393 --> 01:11:14,895
Pare cam agitat.
964
01:11:20,818 --> 01:11:22,278
- Bridget!
- Nu-ți face griji.
965
01:11:22,361 --> 01:11:24,238
- E doar o neînțelegere.
- Doamne!
966
01:11:24,321 --> 01:11:26,699
- Zi-le să nu plece avionul!
- Să rețin avionul.
967
01:11:28,117 --> 01:11:30,202
Scuzați-mă!
968
01:11:30,286 --> 01:11:35,124
Rugăm pasagerii neîmbarcațisă meargă la poarta 27 imediat.
969
01:11:43,132 --> 01:11:44,133
Nu e al meu.
970
01:11:45,342 --> 01:11:46,719
Ăștia sunt ai tăi?
971
01:11:46,802 --> 01:11:49,972
Da, dar nu e perechea mea preferată.
972
01:11:55,019 --> 01:11:57,062
INSTITUTUL DE CORECȚIE A FEMEILOR
973
01:12:02,735 --> 01:12:06,697
Nu puteți face asta. Sunt din Anglia
și sunt o jurnalistă premiată.
974
01:12:07,323 --> 01:12:09,199
Poate nu chiar premiată,
975
01:12:09,283 --> 01:12:11,952
dat am fost
la multe ceremonii de premiere.
976
01:12:21,086 --> 01:12:24,131
Bună! Sunt Bridget Jones.
977
01:12:26,550 --> 01:12:28,635
Mă bucur să vă cunosc pe toate.
978
01:12:31,013 --> 01:12:33,432
Dumnezeule, la dracu'!
979
01:12:33,515 --> 01:12:35,768
Sper că i-au spus ambasadorului britanic.
980
01:12:35,851 --> 01:12:38,312
Sigur că Shazzer a dat alarma.
981
01:12:39,480 --> 01:12:41,106
Poate au prins-o și pe Shazzer.
982
01:12:48,405 --> 01:12:51,700
Doamne, 28 de ore.
983
01:12:52,326 --> 01:12:54,203
Cât voi mai sta?
984
01:12:54,661 --> 01:12:57,331
Jones. Bridget Jone, vino acum!
985
01:13:06,465 --> 01:13:09,426
Charlie Parker-Knowles, consul adjunct.
986
01:13:09,843 --> 01:13:11,678
Slavă Domnului că sunteți aici!
987
01:13:14,515 --> 01:13:15,516
Haideți să...
988
01:13:15,682 --> 01:13:18,519
Chiar nu am avut nimic de-a face cu asta.
989
01:13:19,061 --> 01:13:20,813
Jed a plănuit totul.
990
01:13:20,896 --> 01:13:23,899
De aceea a sedus-o pe Shazzer,
care e mult mai mare decât el
991
01:13:23,982 --> 01:13:25,401
și i-a cam trecut vremea.
992
01:13:25,609 --> 01:13:29,113
Da, pare a fi un om îngrozitor.
993
01:13:30,697 --> 01:13:32,741
Problema e
994
01:13:32,825 --> 01:13:35,160
că toți cei care sunt prinși
spun același lucru.
995
01:13:35,244 --> 01:13:40,249
Dacă nu-l găsim pe acest Jed
și nu-l facem să mărturisească,
996
01:13:40,833 --> 01:13:44,128
- ...veți avea o problemă serioasă.
- Cât de serioasă?
997
01:13:45,170 --> 01:13:47,297
Între 15 și 20 de ani.
998
01:13:48,257 --> 01:13:49,466
Cincisprezece ani?
999
01:13:49,550 --> 01:13:51,552
Da. Sau zece, dacă aveți noroc.
1000
01:13:51,635 --> 01:13:55,097
Zece ani? Aici?
1001
01:14:08,777 --> 01:14:09,945
E foarte deprimant.
1002
01:14:10,779 --> 01:14:15,242
Toată viața mea am avut sentimentulcă se va întâmpla ceva îngrozitor.
1003
01:14:15,868 --> 01:14:16,952
Acum s-a întâmplat.
1004
01:14:20,497 --> 01:14:22,166
Beeshit, nu-i așa?
1005
01:14:22,583 --> 01:14:24,209
De fapt, Bridget.
1006
01:14:24,460 --> 01:14:27,421
Mă numesc Phrao. Ești prietena mea?
1007
01:14:34,845 --> 01:14:36,847
- Ușurel!
- Sutienul Superbra!
1008
01:14:37,264 --> 01:14:40,058
Mi-l împrumuți pentru o zi pe o țigară?
1009
01:14:43,604 --> 01:14:45,564
O să mă gândesc la asta.
1010
01:14:46,315 --> 01:14:48,192
Știi, voiam să mă las,
1011
01:14:48,275 --> 01:14:50,903
dar asta era înainte să fiu arestată
1012
01:14:50,986 --> 01:14:54,531
și să fiu azvârlită
într-o închisoare thailandeză 10-15 ani.
1013
01:14:55,741 --> 01:14:57,576
Lucrurile se mai schimbă.
1014
01:14:59,870 --> 01:15:03,457
Nu, de fapt, se spune „atinsă”.
1015
01:15:03,874 --> 01:15:05,751
„Ca o virgină,
1016
01:15:06,168 --> 01:15:08,253
atinsă pentru prima oară.”
1017
01:15:08,337 --> 01:15:10,005
- Ba nu, greșești!
- Nu...
1018
01:15:10,756 --> 01:15:12,257
Ca o virgină
1019
01:15:12,341 --> 01:15:13,425
Virgină.
1020
01:15:13,509 --> 01:15:15,719
Violată pentru prima oară
1021
01:15:15,928 --> 01:15:18,639
Ca o virgină
1022
01:15:19,056 --> 01:15:21,475
Zece ani în felul ăsta?
1023
01:15:21,558 --> 01:15:24,144
Gata! Ajunge!
1024
01:15:24,645 --> 01:15:28,315
Dacă vreți să o faceți,
trebuie să o faceți cum trebuie.
1025
01:15:29,024 --> 01:15:34,238
La urma urmei,
Madonna nu e decât o perfecționistă.
1026
01:15:34,571 --> 01:15:37,032
Cinci, șase, șapte opt, și unu.
1027
01:15:37,115 --> 01:15:39,576
Ca o virgină
1028
01:15:40,452 --> 01:15:44,373
Atinsă pentru prima oară
1029
01:15:45,040 --> 01:15:48,794
Ca o virgină
1030
01:15:48,877 --> 01:15:49,920
Da!
1031
01:15:50,003 --> 01:15:54,299
Când inima ta bateLângă a mea
1032
01:15:58,929 --> 01:16:02,516
Dragă mamă și tată,mi-e foarte dor de voi.
1033
01:16:03,559 --> 01:16:05,894
Vă rog să-mi scrieți cât mai curând.
1034
01:16:08,230 --> 01:16:10,274
Mă simt foarte deprimată.
1035
01:16:11,942 --> 01:16:13,026
Beeshit Jone!
1036
01:16:17,406 --> 01:16:21,201
Acolo! Ai cinci minute! Doar cinci!
1037
01:16:30,002 --> 01:16:31,086
Mark?
1038
01:16:36,466 --> 01:16:38,093
Ești teafără?
1039
01:16:39,928 --> 01:16:41,013
Sunt bine.
1040
01:16:48,145 --> 01:16:53,025
Și sunt speriată de moarte.
Dar sunt destul de vioaie.
1041
01:16:55,861 --> 01:16:58,322
Nu pot să cred că ai călătorit atât!
1042
01:16:58,697 --> 01:17:01,867
N-am călătorit. Eram aici,
aveam un caz la Ministerul de Externe
1043
01:17:01,950 --> 01:17:04,411
când am auzit de situația ta.
1044
01:17:04,703 --> 01:17:06,788
N-am făcut nimic rău.
1045
01:17:06,872 --> 01:17:09,916
Îți promit că e o mare greșeală.
1046
01:17:10,125 --> 01:17:11,501
Da, sunt sigur.
1047
01:17:12,544 --> 01:17:15,422
Am toate hârtiile aici
și sunt sigur că o vom rezolva.
1048
01:17:15,505 --> 01:17:17,549
Mă gândesc la tine tot timpul.
1049
01:17:18,550 --> 01:17:20,135
Și îmi pare foarte rău,
1050
01:17:20,469 --> 01:17:24,765
chiar îmi pare,
pentru tot ce s-a întâmplat între noi.
1051
01:17:24,890 --> 01:17:25,974
Da.
1052
01:17:27,309 --> 01:17:30,854
Fiindcă nu avem mult timp,
vreau să identifici pe cineva.
1053
01:17:31,146 --> 01:17:33,774
El e bărbatul
cu care ai mâncat ciuperci halucinogene
1054
01:17:33,857 --> 01:17:36,318
înainte de a-ți petrece noaptea
în camera lui Cleaver?
1055
01:17:37,986 --> 01:17:39,529
Da, el e.
1056
01:17:39,821 --> 01:17:40,989
Dar trebuie să știi că...
1057
01:17:41,073 --> 01:17:44,034
Este același bărbat
care ți-a dat șarpele cu droguri?
1058
01:17:44,826 --> 01:17:48,789
Da, el e. E Jed.
Dar era șarpele lui Shazzer, nu al meu.
1059
01:17:48,872 --> 01:17:51,416
În ce-l privește pe Daniel Cleaver...
1060
01:17:51,583 --> 01:17:54,419
Viața ta sexuală nu mă interesează deloc.
1061
01:18:06,348 --> 01:18:10,018
- Ai fost tratată rău aici?
- Nu.
1062
01:18:11,186 --> 01:18:12,604
Adică,
1063
01:18:13,355 --> 01:18:16,316
toaletele sunt mult sub standard, dar...
1064
01:18:16,400 --> 01:18:18,902
Bine, asta face lucrurile mai simple.
1065
01:18:22,239 --> 01:18:24,199
Sunt dispuși să-și retragă acuzațiile,
1066
01:18:24,282 --> 01:18:27,369
ceea ce e foarte generos
în circumstanțele date.
1067
01:18:29,162 --> 01:18:31,540
O să ieși într-o săptămână.
1068
01:18:35,502 --> 01:18:36,628
Și...
1069
01:18:44,845 --> 01:18:45,971
La revedere!
1070
01:18:51,184 --> 01:18:52,310
Mark?
1071
01:19:03,280 --> 01:19:04,406
Mulțumesc!
1072
01:19:05,532 --> 01:19:06,825
Cu plăcere.
1073
01:19:07,033 --> 01:19:09,911
Eu sunt doar mesagerul.
Ordinul a venit de sus.
1074
01:19:11,747 --> 01:19:14,541
Noroc! Mă bucur că am fost de folos.
1075
01:19:32,142 --> 01:19:35,353
- Beeshit.
- Beeshit.
1076
01:19:37,314 --> 01:19:39,232
Ce s-a întâmplat, Beeshit?
1077
01:19:39,608 --> 01:19:41,026
Păi, am...
1078
01:19:42,569 --> 01:19:44,654
Beeshit? Cum se poate întâmpla așa ceva?
1079
01:19:44,780 --> 01:19:46,865
- E groaznic!
- Te-au lăsat aici?
1080
01:19:46,948 --> 01:19:48,408
Ești nevinovată.
1081
01:19:48,492 --> 01:19:49,868
Mereu ne păcălesc.
1082
01:19:49,951 --> 01:19:51,870
Nu! Totul e în regulă.
1083
01:19:52,245 --> 01:19:55,624
Au renunțat la acuzații
și mă lasă să plec.
1084
01:19:55,791 --> 01:19:57,459
Dar asta e o veste bună.
1085
01:19:57,959 --> 01:19:59,461
Ce s-a întâmplat?
1086
01:20:01,087 --> 01:20:06,092
Mark Darcy nu mă mai place deloc.
1087
01:20:09,304 --> 01:20:12,182
Știți, eu l-am părăsit.
1088
01:20:12,265 --> 01:20:13,725
S-a purtat rău cu tine?
1089
01:20:14,643 --> 01:20:16,520
Da, s-a purtat.
1090
01:20:16,603 --> 01:20:18,814
Și iubitul meu se poartă rău cu mine.
1091
01:20:19,272 --> 01:20:21,983
- Și cu mine.
- Și cu mine.
1092
01:20:22,150 --> 01:20:24,069
Atunci știți cum stă treaba.
1093
01:20:24,152 --> 01:20:27,739
Crezi că ai găsit tipul perfect,
dar sunt foarte multe în neregulă cu el.
1094
01:20:27,823 --> 01:20:30,659
Și află și el
că sunt multe în neregulă cu tine.
1095
01:20:30,742 --> 01:20:33,161
Apoi totul se duce de râpă.
1096
01:20:33,245 --> 01:20:37,123
Mie-mi spui?
Iubitul meu părea foarte drăguț.
1097
01:20:38,291 --> 01:20:42,003
Dar a început să mă bată.
M-a pus să fac trotuarul.
1098
01:20:42,420 --> 01:20:44,840
Iubitul meu zice că mă iubește.
1099
01:20:44,923 --> 01:20:48,677
Dar nu lucrează.
Mă pune pe mine să lucrez 24 ore zilnic.
1100
01:20:48,885 --> 01:20:52,556
Mi-a dat să iau heroină.
Dar cu tine cum e, Beeshit?
1101
01:20:53,056 --> 01:20:55,183
Ce ți-a făcut iubitul tău cel rău?
1102
01:20:56,685 --> 01:20:57,727
Păi...
1103
01:20:59,437 --> 01:21:03,024
Nu prea m-a susținut
la banchetul avocaților.
1104
01:21:03,275 --> 01:21:06,862
Și își împăturește...
1105
01:21:11,032 --> 01:21:12,617
Face cam același lucru.
1106
01:21:12,701 --> 01:21:15,287
Mă bate, îmi dă droguri.
1107
01:21:15,620 --> 01:21:18,081
Îmi fură banii, de-astea.
1108
01:21:18,331 --> 01:21:22,711
Doamne, sunt cea mai mare proastădin lume.
1109
01:21:28,842 --> 01:21:29,885
Beeshit?
1110
01:21:31,595 --> 01:21:34,222
V-am adus câteva cadouri de plecare,
nimic luxos.
1111
01:21:36,057 --> 01:21:38,727
BĂRBAȚII SUNT DE PE MARTE,
FEMEILE SUNT DE PE VENUS
1112
01:21:49,070 --> 01:21:50,405
INSTITUTUL DE CORECȚIE A FEMEILOR
1113
01:21:59,331 --> 01:22:01,207
Dacă vreți ceva rafinat pe pereți,
1114
01:22:01,291 --> 01:22:03,293
puteți găsi ceva și mai rău
decât John Currin.
1115
01:22:03,668 --> 01:22:06,838
E singurul pictor contemporan
care poate picta.
1116
01:22:06,922 --> 01:22:10,258
De obicei
are picturi destul de interesante.
1117
01:22:10,342 --> 01:22:13,511
În plus,
are o anumită doză de perversiune.
1118
01:22:13,595 --> 01:22:15,013
- Ce se întâmplă...
- Ai văzut-o?
1119
01:22:15,096 --> 01:22:16,431
- Tăiați!
- Tăiați!
1120
01:22:16,806 --> 01:22:19,559
Scuze, el e cel care mă hărțuiește.
1121
01:22:20,143 --> 01:22:22,479
Du-te dracului, Darcy!
Unii mai au și treabă.
1122
01:22:23,688 --> 01:22:27,317
Ai văzut-o înconjurată de poliție?
Cu câinii, cu cătușele?
1123
01:22:27,400 --> 01:22:30,946
Scutește-mă, e om mare.
Poate să-și poarte de grijă.
1124
01:22:31,112 --> 01:22:34,824
Te mai întreb o singură dată. Ai văzut-o?
1125
01:22:34,908 --> 01:22:36,868
Cum adică mă mai întrebi doar o dată?
1126
01:22:36,952 --> 01:22:39,663
- Suntem la tribunal?
- Consider că ai răspuns afirmativ.
1127
01:22:41,122 --> 01:22:42,958
Da, am văzut-o.
1128
01:22:43,833 --> 01:22:45,752
Credeam că a furat niște scoici
1129
01:22:45,835 --> 01:22:46,836
sau niște mango.
1130
01:22:47,128 --> 01:22:49,547
Așa. Bine.
1131
01:22:51,299 --> 01:22:52,801
Vrei să ieși afară, te rog?
1132
01:22:53,635 --> 01:22:55,345
Nu se poate.
1133
01:22:55,845 --> 01:22:59,015
Darcy, ai idee în ce secol trăim?
1134
01:22:59,140 --> 01:23:02,519
Vrei să ieși afară
sau va trebui să te târăsc?
1135
01:23:03,478 --> 01:23:04,980
Va trebui să mă târăști.
1136
01:23:09,859 --> 01:23:11,361
Mă tragi de...
1137
01:23:11,444 --> 01:23:13,905
O să... O să plătești pentru asta.
1138
01:23:14,698 --> 01:23:15,865
Mă tragi de păr!
1139
01:23:17,367 --> 01:23:20,620
Uite, intri în apă!
1140
01:23:45,311 --> 01:23:46,896
Tu intri, Cleaver!
1141
01:23:47,230 --> 01:23:51,192
Eu intru? Vii cu mine. Nemernic nenorocit!
1142
01:24:00,201 --> 01:24:04,039
Ce-ai de gând?
Să mă îneci în apă de jumate de metru?
1143
01:24:04,956 --> 01:24:06,541
Da, desigur.
1144
01:24:13,214 --> 01:24:14,924
La dracu'! Ajunge!
1145
01:24:15,008 --> 01:24:16,760
Ascultă!
1146
01:24:17,469 --> 01:24:21,556
Bine, am lăsat-o la aeroport.
Nu trebuia să fac asta.
1147
01:24:22,557 --> 01:24:24,559
Nu eu i l-am prezentat pe Jed.
1148
01:24:24,642 --> 01:24:27,771
Și nu am sedus-o, înțelegi?
1149
01:24:28,897 --> 01:24:29,898
N-ai sedus-o?
1150
01:24:30,482 --> 01:24:33,485
Are ceva probleme. A devenit frigidă.
1151
01:24:33,568 --> 01:24:36,154
Mi-am petrecut noaptea
cu o thailandeză superbă,
1152
01:24:36,237 --> 01:24:39,407
care s-a dovedit a fi
un thailandez superb.
1153
01:24:39,908 --> 01:24:41,284
Ești satisfăcut?
1154
01:24:44,079 --> 01:24:46,247
Da. Mulțumesc.
1155
01:24:52,295 --> 01:24:53,755
Știi ceva, amice?
1156
01:24:54,672 --> 01:24:58,676
Dacă te obsedează Bridget Jones,
de ce nu te însori cu ea?
1157
01:25:01,012 --> 01:25:02,806
Fiindcă atunci chiar s-ar culca cu mine.
1158
01:25:10,105 --> 01:25:11,106
Doamne!
1159
01:25:12,857 --> 01:25:14,526
SOSIRI INTERNAȚIONALE
1160
01:25:14,609 --> 01:25:17,362
- Bridget, aici!
- Bridget, te mai întorci acolo?
1161
01:25:17,445 --> 01:25:19,989
- Cum era închisoarea thailandeză?
- Cum ai supraviețuit?
1162
01:25:20,073 --> 01:25:22,992
Orice fată singură din Londra
știe să se descurce
1163
01:25:23,076 --> 01:25:24,160
când lucrurile o iau razna.
1164
01:25:24,244 --> 01:25:25,453
Dragă!
1165
01:25:27,705 --> 01:25:29,791
Scuze că nu ți-am scris. Am fost ocupată.
1166
01:25:29,874 --> 01:25:31,209
Bună, dragă!
1167
01:25:31,793 --> 01:25:35,130
Arăți minunat. Slăbănoagă, dar minunat.
1168
01:25:35,296 --> 01:25:36,506
Mulțumesc!
1169
01:25:37,382 --> 01:25:39,092
E bine să fii acasă.
1170
01:25:39,551 --> 01:25:43,096
- O țigară?
- Nu, mersi. Iar m-am lăsat.
1171
01:25:43,596 --> 01:25:45,431
Păcat! Pe mine mă ajută.
1172
01:25:45,515 --> 01:25:47,600
Mă bucur la gândul că m-ar putea ucide
1173
01:25:47,684 --> 01:25:49,894
înainte să se împută treaba.
1174
01:25:58,278 --> 01:26:01,489
Familia Darcy ne-a spus
că se bucură că ai ieșit.
1175
01:26:02,323 --> 01:26:05,493
Cred că Mark ar putea veni să te vadă.
1176
01:26:05,577 --> 01:26:07,537
Da, dar amintiți-vă că ne-am despărțit.
1177
01:26:07,996 --> 01:26:09,664
Nu mai e nicio speranță?
1178
01:26:10,248 --> 01:26:11,791
Nicio speranță.
1179
01:26:12,292 --> 01:26:17,338
Dar crede-mă, data viitoare,
n-o mai dau dracului în bară, mămico.
1180
01:26:17,630 --> 01:26:20,049
- Ai grijă cum vorbești, dragă!
- Scuze!
1181
01:26:21,009 --> 01:26:25,930
Data viitoare,
n-o mai dau dracului în bară, mamă.
1182
01:26:50,246 --> 01:26:52,457
- Mulțumesc, tată!
- Pa, dragă!
1183
01:27:36,000 --> 01:27:37,085
- Surpriză!
- Surpriză!
1184
01:27:38,628 --> 01:27:39,921
- Bună!
- Bună, fato!
1185
01:27:40,004 --> 01:27:41,881
- Ce faci?
- Bună!
1186
01:27:42,340 --> 01:27:45,218
Bridget, îmi pare foarte rău.
1187
01:27:47,595 --> 01:27:48,805
E în regulă.
1188
01:27:53,434 --> 01:27:55,311
Mulțumesc lui Dumnezeu pentru Mark Darcy!
1189
01:27:55,520 --> 01:27:59,148
O fi el plictisitor, dar a făcut o minune.
1190
01:28:00,900 --> 01:28:02,944
E cam mult spus.
1191
01:28:04,028 --> 01:28:06,864
De fapt, el e personajul negativ.
1192
01:28:07,407 --> 01:28:11,869
E un mare avocat al drepturilor omului,
dar a lăsat pe altcineva să mă scoată.
1193
01:28:12,453 --> 01:28:14,455
El a fost doar un mesager.
1194
01:28:15,623 --> 01:28:16,958
Cine ți-a zis asta?
1195
01:28:17,250 --> 01:28:20,295
El, cu gura lui.
1196
01:28:21,462 --> 01:28:24,007
Cred că nu ți-a zis adevărul.
1197
01:28:24,299 --> 01:28:26,968
L-am sunat pe Mark
când am coborât din avion la Londra.
1198
01:28:27,051 --> 01:28:29,304
Am mers toți la el și,
într-o jumătate de oră,
1199
01:28:29,387 --> 01:28:32,557
trezise doi miniștri și jumătate din MI5.
1200
01:28:32,640 --> 01:28:36,811
Dar nimeni nu l-a putut localiza pe Jed,
așa că a zburat până la Interpol...
1201
01:28:36,894 --> 01:28:39,814
În Lyon. L-au găsit pe Jed în Dubai,
dar era o problemă.
1202
01:28:39,897 --> 01:28:41,899
Nu se fac extrădări de acolo.
1203
01:28:41,983 --> 01:28:44,986
Mark l-a sunat pe ministrul de Interne,
care l-a sunat pe ambasador...
1204
01:28:45,069 --> 01:28:48,656
La Riad. Apoi Mark a zburat în Dubai,
l-a identificat pe Jed,
1205
01:28:48,740 --> 01:28:51,743
care a fost arestat, trimis în...
1206
01:28:51,826 --> 01:28:54,746
Arabia Saudită,
unde Mark îl aștepta cu poliția.
1207
01:28:54,829 --> 01:28:57,415
Jed a fost arestat
și extrădat în Marea Britanie.
1208
01:28:57,790 --> 01:29:01,919
Apoi Mark a zburat la Bangkok
să se asigură că ești eliberată.
1209
01:29:09,761 --> 01:29:12,513
Era supărat pe Daniel Cleaver.
1210
01:29:15,016 --> 01:29:16,309
Încă mă iubește.
1211
01:29:16,726 --> 01:29:19,228
- Da, la dracu'!
- Taxi?
1212
01:29:20,688 --> 01:29:21,773
Da, te rog.
1213
01:29:29,364 --> 01:29:31,032
- Repede! Pa!
- Pa!
1214
01:29:32,492 --> 01:29:33,493
Pa!
1215
01:29:59,685 --> 01:30:01,354
Am uitat de tine.
1216
01:30:02,605 --> 01:30:07,902
Voiam să-i spun ceva lui Mark.
1217
01:30:08,402 --> 01:30:11,322
E la birou. Vrei să intri?
1218
01:30:12,073 --> 01:30:15,159
Nu, nu cred.
1219
01:30:16,744 --> 01:30:19,705
Sper din suflet să fiți fericiți împreună.
1220
01:30:20,081 --> 01:30:22,166
- Pardon?
- Tu și Mark.
1221
01:30:22,416 --> 01:30:26,379
Sper din suflet
să fiți foarte fericiți împreună.
1222
01:30:26,462 --> 01:30:29,966
Nu, Bridget, ascultă!
Ai înțeles complet greșit.
1223
01:30:31,342 --> 01:30:32,677
Eu nu-l iubesc pe el.
1224
01:30:33,845 --> 01:30:38,808
Cum aș putea,
când iubesc fără speranță pe altcineva?
1225
01:30:40,935 --> 01:30:42,061
Pe altcineva?
1226
01:30:43,104 --> 01:30:45,398
- Pe tine, Bridget.
- Pe mine?
1227
01:30:46,607 --> 01:30:50,319
De când te-am văzut aici cu părul vâlvoi
1228
01:30:50,403 --> 01:30:52,280
și plină de frunze.
1229
01:30:52,363 --> 01:30:56,659
Sigur ai observat. Am încercat să ascund,
dar de câte ori te văd,
1230
01:30:56,742 --> 01:30:57,994
mă luminez la față.
1231
01:31:00,037 --> 01:31:04,125
Credeam că doar te prefaci.
1232
01:31:04,750 --> 01:31:06,586
Toate privirile mele au fost prefăcute?
1233
01:31:06,919 --> 01:31:08,588
Eram nerăbdătoare să te cunosc.
1234
01:31:08,671 --> 01:31:10,006
Mă bucur că te-am văzut, Bridget.
1235
01:31:30,318 --> 01:31:31,319
Mulțumesc mult!
1236
01:31:33,196 --> 01:31:34,822
A fost grozav.
1237
01:31:36,574 --> 01:31:37,909
Chiar grozav.
1238
01:31:38,701 --> 01:31:43,623
Dar mă tem că tot bărbații, în general,
și Mark Darcy, în special,
1239
01:31:43,956 --> 01:31:45,082
sunt cei pe care îi iubesc.
1240
01:31:45,708 --> 01:31:46,918
Aha!
1241
01:31:48,586 --> 01:31:52,548
Dacă mă hotărăsc vreodată
1242
01:31:53,341 --> 01:31:56,177
să trec de partea cealaltă,
1243
01:31:58,429 --> 01:32:01,599
nu va exista altcineva, ci doar tu.
1244
01:32:09,649 --> 01:32:12,360
- Bună, Giles!
- Bună, Bridget!
1245
01:32:27,583 --> 01:32:29,293
- La Curtea de Justiție, te rog!
- Bine.
1246
01:32:29,377 --> 01:32:30,962
Cât de repede poți.
1247
01:32:34,882 --> 01:32:37,301
Ce crezi despre haina asta?
1248
01:32:38,052 --> 01:32:40,137
- E frumoasă.
- Nu, fii cinstit!
1249
01:32:40,221 --> 01:32:43,349
Ce crezi
despre combinația haină-pantaloni?
1250
01:32:44,225 --> 01:32:45,226
E dezastruoasă.
1251
01:32:45,351 --> 01:32:48,020
Putem face un mic ocol?
1252
01:32:49,480 --> 01:32:52,149
Mă întorc chiar în două secunde!
1253
01:33:38,696 --> 01:33:41,949
HAIDE BRIDGET
1254
01:33:58,674 --> 01:34:00,634
- Arăți minunat.
- Mulțumesc!
1255
01:34:00,968 --> 01:34:02,887
E foarte important, în acest moment.
1256
01:34:11,854 --> 01:34:13,647
Nu contează. Nu e vorba despre înfățișare.
1257
01:34:18,152 --> 01:34:19,653
Cum spuneam...
1258
01:34:22,531 --> 01:34:25,242
Scuzați-mă, îl caut pe dl Darcy.
1259
01:34:25,826 --> 01:34:29,330
Coborâți, mergeți pe coridor
și faceți stânga.
1260
01:34:29,413 --> 01:34:30,831
Mulțumesc!
1261
01:34:51,852 --> 01:34:54,897
Te iubesc,
te-am iubit mereu, te voi iubi mereu.
1262
01:34:59,860 --> 01:35:04,865
Nu te iubesc,
nu te-am iubit, nu te voi iubi.
1263
01:35:05,574 --> 01:35:06,784
Scuze!
1264
01:35:16,710 --> 01:35:17,711
Intră!
1265
01:35:24,093 --> 01:35:25,219
Salut, Bridget!
1266
01:35:26,345 --> 01:35:27,888
Salut, Mark!
1267
01:35:31,392 --> 01:35:33,853
Îmi cer scuze. Vă deranjez.
1268
01:35:35,729 --> 01:35:36,897
Da, puțin.
1269
01:35:37,106 --> 01:35:40,818
O să aștept afară până termini.
1270
01:35:41,110 --> 01:35:45,030
Nu, te rog.
Spune ce ai de spus, domnișoară!
1271
01:35:46,407 --> 01:35:49,743
Dl Santiago
e ministrul peruan al Comerțului.
1272
01:35:50,369 --> 01:35:52,371
Iar dl Hernandez e adjunctul lui.
1273
01:35:53,914 --> 01:35:56,667
Bună ziua!
1274
01:35:58,419 --> 01:36:00,171
Bună ziua!
1275
01:36:05,092 --> 01:36:07,011
Cu ce te putem ajuta, domnișoară?
1276
01:36:08,512 --> 01:36:09,763
Păi...
1277
01:36:13,642 --> 01:36:17,855
Voiam doar să-i spun dlui Darcy
că am auzit
1278
01:36:18,731 --> 01:36:22,568
ce muncă minunată a depus
1279
01:36:22,860 --> 01:36:25,154
să mă scoată din închisoare.
1280
01:36:27,031 --> 01:36:32,077
A fost o mică neînțelegere
legată de o cantitate mare de cocaină.
1281
01:36:32,953 --> 01:36:35,539
Și mai voiam să spun,
1282
01:36:35,956 --> 01:36:39,793
deoarece am aflat
că prietena lui e lesbiană...
1283
01:36:43,380 --> 01:36:44,924
că îl iubesc.
1284
01:36:48,511 --> 01:36:49,970
Mereu l-am iubit.
1285
01:36:50,638 --> 01:36:52,097
Mereu îl voi iubi.
1286
01:36:52,973 --> 01:36:57,520
Și că sunt
1287
01:36:59,063 --> 01:37:03,859
disponibilă pentru întâlniri,
dacă dorește.
1288
01:37:08,989 --> 01:37:11,367
Deci prietena ta e lesbiană.
1289
01:37:12,952 --> 01:37:16,288
Dacă puteți să mă scuzați un moment,
1290
01:37:17,206 --> 01:37:19,333
cred că ar trebui...
1291
01:37:37,434 --> 01:37:40,771
Bridget, n-a fost cea mai romantică
propunere pe care am auzit-o.
1292
01:37:42,189 --> 01:37:45,609
Poate a fost romantică fiindcă nu e.
1293
01:37:46,026 --> 01:37:50,990
Nu e muzică, nu ninge,
1294
01:37:52,199 --> 01:37:57,413
dar asta nu înseamnă
că nu e ceva deosebit.
1295
01:38:00,082 --> 01:38:01,458
Ai dreptate.
1296
01:38:03,919 --> 01:38:06,714
De fapt, am o întrebare
pe care tot vreau să ți-o pun.
1297
01:38:06,797 --> 01:38:10,301
Bine. Dacă nu mă ceri de nevastă.
1298
01:38:17,308 --> 01:38:20,561
Doamne! Mă ceri de nevastă!
1299
01:38:20,644 --> 01:38:22,771
N-o s-o mai zic acum. Ai stricat momentul.
1300
01:38:22,938 --> 01:38:25,816
- Mă cereai de nevastă?
- Bridget, am pierdut momentul.
1301
01:38:25,983 --> 01:38:29,486
Nu! Stai!
1302
01:38:30,904 --> 01:38:33,115
- Bridget... Nu.
- Mai zi o dată!
1303
01:38:33,240 --> 01:38:36,160
- Mai zi o dată!
- Nu, n-am să...
1304
01:38:36,785 --> 01:38:40,039
Tocmai am ajuns pe coridor
1305
01:38:40,122 --> 01:38:42,499
și ai zis: „Am o întrebare pentru tine.”
1306
01:38:42,583 --> 01:38:44,585
Iar eu nu zic nimic.
1307
01:38:50,883 --> 01:38:52,384
Și apoi,
1308
01:38:54,178 --> 01:38:55,596
tu zici...
1309
01:39:04,063 --> 01:39:06,315
Bridget Jones, te măriți cu mine?
1310
01:39:28,420 --> 01:39:31,840
Dragii noștri, ne-am adunat azi aici
1311
01:39:32,341 --> 01:39:34,760
ca să unim acest cuplu.
1312
01:39:35,344 --> 01:39:38,514
Vă declarați dragostea
unul pentru celălalt?
1313
01:39:39,807 --> 01:39:41,517
Da. Din nou.
1314
01:39:42,393 --> 01:39:45,646
- Și tu, Colin?
- Da. Din nou.
1315
01:39:46,480 --> 01:39:48,649
Și eu. Desigur.
1316
01:39:58,701 --> 01:40:02,413
31 decembrie. Bilanț de sfârșit de an.
1317
01:40:02,830 --> 01:40:07,167
Mers la închisoare: o dată.Sărutat cu lesbiene: o dată.
1318
01:40:07,876 --> 01:40:10,212
Kilograme pierdute: minus unul.
1319
01:40:10,295 --> 01:40:12,423
Iubit pierdut, dar recâștigat
1320
01:40:12,506 --> 01:40:16,009
după un incident diplomatic major: unul.
1321
01:40:16,802 --> 01:40:19,221
Propuneri de căsătorie: una.
1322
01:40:20,264 --> 01:40:22,725
Un progres anual excelent.
1323
01:40:23,142 --> 01:40:27,980
Bridget Jones a dat-o în barăpentru ultima oară.
1324
01:41:07,978 --> 01:41:12,816
După cum vedeți,mi-am găsit finalul fericit.
1325
01:41:13,358 --> 01:41:18,405
Și chiar cred că fericirea e posibilă.
1326
01:41:21,366 --> 01:41:25,537
Chiar și când ai 33 de aniși ai fundul cât două mingi de bowling.
1327
01:41:27,956 --> 01:41:31,210
Sfârșit
1328
01:47:23,854 --> 01:47:25,856
Tradus de: Rodica Ionas101755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.