All language subtitles for Bridget Jones The Edge of Reason [2004]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,825 --> 00:01:20,038 Alt an, un nou jurnal. 2 00:01:21,790 --> 00:01:24,125 Am fost chemată iar, împotriva voinței mele, 3 00:01:24,209 --> 00:01:26,419 la banchetul cu curry de curcan al mamei, 4 00:01:26,795 --> 00:01:30,882 unde am trăit una dintre cele mai umilitoare experiențe. 5 00:01:32,592 --> 00:01:35,011 Bună, dragă! Mă bucur să te văd. 6 00:01:36,346 --> 00:01:38,890 Casa era plină, ca de obicei, 7 00:01:38,973 --> 00:01:42,060 cu perverșii britanici cei mai periculoși, 8 00:01:42,143 --> 00:01:45,230 deghizați în prieteni apropiați ai părinților mei. 9 00:01:45,313 --> 00:01:48,608 - Bună, Bridget! - Una! Nu, mulțumesc. 10 00:01:48,691 --> 00:01:52,028 - Îmi place puloverul tău. - Eu prefer ce e sub el. 11 00:01:52,445 --> 00:01:54,322 - Unchiule Jeffrey! - Bună, frumoaso! 12 00:01:54,405 --> 00:01:55,573 Bună! 13 00:01:57,158 --> 00:01:59,911 - Bună, dragă! - Bună, tată! Cum merge treaba? 14 00:02:00,120 --> 00:02:01,579 Aș vrea să fiu mort. 15 00:02:01,663 --> 00:02:03,081 Dar anul acesta, 16 00:02:03,665 --> 00:02:07,502 era o mare diferență. 17 00:02:12,048 --> 00:02:15,135 - Drăguț pulover! - Gusturile mamei nu dau greș niciodată. 18 00:02:18,304 --> 00:02:19,472 Niciodată. 19 00:02:54,215 --> 00:02:58,219 Te întrebi întotdeauna cum se va termina povestea. 20 00:02:58,303 --> 00:03:02,140 Maria și căpitanul von Trapp, Albă ca Zăpada și cei șapte pitici, 21 00:03:02,640 --> 00:03:05,435 Mark Darcy și Bridget Jones... 22 00:03:05,727 --> 00:03:09,105 Am găsit, în sfârșit, finalul fericit al poveștii mele. 23 00:03:09,188 --> 00:03:12,984 Și nimic de pe lumea asta nu-l poate strica. 24 00:03:14,235 --> 00:03:16,070 Aproape nimic. 25 00:03:16,154 --> 00:03:19,073 Bridget Jones, ce dracului faci? 26 00:03:20,199 --> 00:03:22,952 Nu văd niciun loc moale pe care să aterizez. 27 00:03:23,453 --> 00:03:24,704 Ce ai zice de fundul tău? 28 00:03:25,371 --> 00:03:28,541 Bridget, dacă nu vrei să fii concediată la 1.800 de metri, 29 00:03:28,666 --> 00:03:31,961 sari de acolo în exact trei secunde. 30 00:03:32,045 --> 00:03:33,922 Trei, doi, unu. 31 00:03:34,047 --> 00:03:35,465 Intră, Bridget! 32 00:03:36,007 --> 00:03:39,719 Parașutismul, un salt periculos în decor 33 00:03:39,802 --> 00:03:41,679 urmat de transport la urgență 34 00:03:41,763 --> 00:03:44,599 sau un hobby sigur și incitant? 35 00:03:45,391 --> 00:03:47,977 Haideți să vedem! 36 00:03:48,645 --> 00:03:52,106 Du-te! Sari! Sari odată, ce Dumnezeu! 37 00:03:57,237 --> 00:03:59,113 A sărit. Echipa a doua, o vedeți? 38 00:03:59,197 --> 00:04:00,323 Da. O vedem. 39 00:04:00,406 --> 00:04:01,866 Bridget, deschide parașuta! 40 00:04:05,411 --> 00:04:06,537 Deschide-o! 41 00:04:08,081 --> 00:04:10,124 Deschide dracului parașuta! 42 00:04:10,375 --> 00:04:13,002 Apasă butonul, altfel mori! 43 00:04:20,301 --> 00:04:24,514 Serios, uiți un mic detaliu 44 00:04:24,639 --> 00:04:26,766 și toți te tratează ca pe un tâmpit. 45 00:05:03,970 --> 00:05:08,266 Unde rămăsesem? A, da, la Mark Darcy. 46 00:05:08,641 --> 00:05:13,104 Întrebarea este: ce se întâmplă după finalul fericit? 47 00:05:13,187 --> 00:05:14,188 Bridget! 48 00:05:14,731 --> 00:05:17,191 Recepție, Bridget Jones! 49 00:05:29,037 --> 00:05:31,789 Bridget, ai legătura. Ești în direct. 50 00:05:32,749 --> 00:05:36,711 Sunt Bridget Jones, pentru Sit Up, Britain, 51 00:05:36,794 --> 00:05:40,465 și transmit dintr-un munte de bălegar. 52 00:05:43,509 --> 00:05:46,512 Echipa a doua, vreau un prim-plan cu scroafa. 53 00:05:54,020 --> 00:05:56,481 Cui îi pasă de eșecurile profesionale? 54 00:05:56,564 --> 00:06:01,110 Important e că am o relație funcțională cu un bărbat adult 55 00:06:01,194 --> 00:06:04,655 de șase săptămâni minunate, patru zile fabuloase 56 00:06:04,739 --> 00:06:06,949 și șapte ore prețioase. 57 00:06:08,159 --> 00:06:12,622 Cu alte cuvinte, e vorba despre 71 de partide de sex intens. 58 00:06:14,707 --> 00:06:18,544 El a renunțat să mai fie îngâmfat, iar eu am renunțat la fumat. 59 00:06:21,047 --> 00:06:24,634 Cel puțin, așa crede el, ceea ce e cam același lucru. 60 00:06:28,721 --> 00:06:30,807 Mark Darcy e perfect. 61 00:06:30,890 --> 00:06:34,143 Nu este un ratat, alcoolic, obsedat de muncă, pervers sau megaloman, 62 00:06:34,519 --> 00:06:37,688 ci un zeu al sexului și avocat pentru drepturile omului. 63 00:06:37,939 --> 00:06:40,233 E o minune, de-a dreptul. 64 00:06:40,817 --> 00:06:42,193 Bridget, vrei să încetezi? 65 00:06:42,985 --> 00:06:45,738 Nu te mai uita la mine când dorm! Du-te și fă altceva! 66 00:06:45,988 --> 00:06:47,156 Scuze! 67 00:06:52,745 --> 00:06:56,582 După cum vedeți, adevărul incredibil e 68 00:06:56,916 --> 00:06:59,794 că anii de sălbăticie s-au terminat. 69 00:07:00,461 --> 00:07:04,340 Bridget Jones nu mai e un fel de paria în dragoste. 70 00:07:08,261 --> 00:07:10,680 Bună dimineața, Bridget! Iar ai întârziat. 71 00:07:12,432 --> 00:07:13,808 Da, scuze! 72 00:07:14,600 --> 00:07:18,855 Am stat în pat cu prietenul meu. E avocat pentru drepturile omului, știi? 73 00:07:19,272 --> 00:07:20,898 Da, știm. 74 00:07:22,733 --> 00:07:26,070 Nu pot să cred cât de bun a fost sexul azi-noapte! 75 00:07:27,071 --> 00:07:28,531 Poate o să-l sun. 76 00:07:29,574 --> 00:07:33,453 Nu. În mod clar, e important să-i spui iubitului 77 00:07:33,578 --> 00:07:34,996 cât de bine arată dezbrăcat. 78 00:07:35,079 --> 00:07:38,624 Dar eu trebuie să câștig premiul Pulitzer pentru jurnalism. 79 00:07:45,131 --> 00:07:47,258 - Alo? - Eu sunt. 80 00:07:47,800 --> 00:07:50,052 Mă întrebam ce mai faci. 81 00:07:50,803 --> 00:07:53,097 Eu sunt bine, mulțumesc. Tu ești bine? 82 00:07:53,181 --> 00:07:54,724 Sunt bine. Deși... 83 00:07:56,184 --> 00:07:59,896 Tocmai am avut un flashback intens cu sexul de azi-noapte, 84 00:08:00,813 --> 00:08:04,817 iar tu chiar ai un fund minunat. 85 00:08:05,693 --> 00:08:09,197 Mulțumesc! Sunt aici cu ambasadorul mexican, 86 00:08:09,280 --> 00:08:13,326 cu directorul de la Amnesty International și cu subsecretarul pentru Economie. 87 00:08:15,620 --> 00:08:17,288 Iar tu ești pe difuzor. 88 00:08:20,750 --> 00:08:24,754 Sigur. Și eu sunt foarte ocupată cu chestii importante... 89 00:08:24,837 --> 00:08:28,591 Bridget, încă mai așteptăm caseta despre Tom, hamsterul fericit. 90 00:08:29,425 --> 00:08:31,302 Te sun eu când termin. 91 00:08:32,220 --> 00:08:33,221 Excelent! 92 00:08:33,304 --> 00:08:36,432 Richard vrea să vorbiți despre reportajul de rahat cu parașutismul. 93 00:08:37,725 --> 00:08:38,768 La dracu'! 94 00:08:40,603 --> 00:08:44,857 Vai mie! Să fie sfârșitul carierei mele? 95 00:08:45,441 --> 00:08:48,986 Nu, nu se poate. Mă voi opune. 96 00:08:49,070 --> 00:08:52,240 Sunt o jurnalistă integră, cu standardele cele mai înalte. 97 00:08:58,871 --> 00:09:03,251 Sunt Bridget Jones și transmit dintr-un munte de bălegar. 98 00:09:03,709 --> 00:09:07,630 N-am zis niciodată că știu să sar cu parașuta și am frică de înălțime. 99 00:09:07,713 --> 00:09:09,298 Mi-a fost greu să mă concentrez. 100 00:09:09,382 --> 00:09:12,176 Taci, Bridget! Șefilor le-a plăcut. 101 00:09:12,260 --> 00:09:16,722 Le-a plăcut și vor să facem cu tine o altă emisiune periodică. 102 00:09:16,847 --> 00:09:21,477 Doamne! Asta e... Nu te voi dezamăgi, Richard. 103 00:09:21,561 --> 00:09:22,562 Rămâne de văzut. 104 00:09:22,645 --> 00:09:26,399 ...amicul meu a zis: „Când ești la Roma, culcă-te cu cât mai multe romane.” 105 00:09:26,941 --> 00:09:29,735 Dar dacă aveți gusturi mai sofisticate, 106 00:09:29,902 --> 00:09:31,195 am recomandări, de asemenea. 107 00:09:31,821 --> 00:09:34,699 Lăsați Forumul și Colosseumul! 108 00:09:34,782 --> 00:09:37,952 Nu e distractiv deloc acum, când nu mai au voie să omoare creștini. 109 00:09:38,035 --> 00:09:39,453 Lăsați Capela Sixtină, 110 00:09:39,537 --> 00:09:42,290 primul exemplu din istorie de design de interior ratat. 111 00:09:42,665 --> 00:09:46,836 Ce caută Daniel Cleaver la televizor? 112 00:09:47,420 --> 00:09:51,257 Se numește Ghidul rafinat. „Prezentăm cultura în mod atrăgător.” 113 00:09:51,966 --> 00:09:55,845 ...și la fel de frumoasă, dna profesor Giovanna Da Brache, 114 00:09:55,928 --> 00:09:58,639 care îmi va arăta dipticul ei, cred. 115 00:09:58,764 --> 00:10:00,391 Același nemernic... 116 00:10:00,891 --> 00:10:05,062 Păcat! El vorbește mereu frumos despre tine. 117 00:10:05,855 --> 00:10:06,981 - Da? - Da. 118 00:10:07,398 --> 00:10:09,567 Ce-ar fi să luăm masa în oraș diseară? 119 00:10:09,650 --> 00:10:13,070 Nu pot. Ies cu iubitul meu. 120 00:10:13,821 --> 00:10:15,448 - E avocat al drepturilor omului. - Știu. 121 00:10:15,531 --> 00:10:17,742 Ne întâlnim la o cină romantică. 122 00:10:20,578 --> 00:10:21,704 Bridget Jones. 123 00:10:21,787 --> 00:10:22,955 Bridget, sunt Mark. 124 00:10:24,248 --> 00:10:25,916 Tocmai vorbeam despre tine. 125 00:10:26,042 --> 00:10:27,877 Voi întârzia. Vrei să anulăm cina? 126 00:10:29,629 --> 00:10:31,756 - Nu, e în regulă. - Ești sigură? 127 00:10:32,256 --> 00:10:33,924 Poți întârzia cât vrei. 128 00:10:36,010 --> 00:10:39,096 Părăsește-l cât încă nu ești gravidă cu el fără să-ți dorești copilul. 129 00:10:39,347 --> 00:10:41,223 N-am zis decât că lucrează până târziu. 130 00:10:41,307 --> 00:10:42,683 Asta îți spune ție. 131 00:10:42,767 --> 00:10:45,061 Peste o oră, o să ejaculeze în gura secretarei 132 00:10:45,144 --> 00:10:47,188 și te va suna să-ți spună ce vrea la aperitiv. 133 00:10:47,271 --> 00:10:50,024 Prietenii... Încearcă ani de zile să-ți găsească un iubit, 134 00:10:50,107 --> 00:10:52,985 dar când ai unul, îți spun imediat să-l părăsești. 135 00:10:53,110 --> 00:10:54,111 CE VOR BĂRBAȚII AZI 136 00:10:54,195 --> 00:10:56,072 Chiar dacă nu i-o trage, la asta se gândește. 137 00:10:56,322 --> 00:10:58,574 „Dacă un bărbat iese cu o femeie cu sânii mari, 138 00:10:58,658 --> 00:11:01,077 se va culca cu o femeie cu sânii mici.” 139 00:11:01,619 --> 00:11:04,372 Prostii! Mark e mai bun de atât. 140 00:11:04,789 --> 00:11:07,291 Alarmă, meduza! 141 00:11:09,710 --> 00:11:11,379 Janey Osborne. 142 00:11:11,462 --> 00:11:14,548 Discuția cu ea e ca și cum ai fi înțepată de mai multe ori 143 00:11:14,632 --> 00:11:16,509 de o meduză gigantică. 144 00:11:17,468 --> 00:11:18,719 Bridget! 145 00:11:19,303 --> 00:11:22,431 Cum merge treaba cu iubitul ăla superb al tău? 146 00:11:22,515 --> 00:11:24,975 Cred că te bucuri mult că ai, în sfârșit, un iubit. 147 00:11:25,059 --> 00:11:27,228 Prima înțepătură de meduză a serii. 148 00:11:27,311 --> 00:11:29,563 Te duce la Dineul Consiliului Juridic? 149 00:11:29,647 --> 00:11:32,024 Cred că a uitat să-ți spună. 150 00:11:32,108 --> 00:11:34,360 Ar fi bine să mai slăbești. 151 00:11:34,944 --> 00:11:38,364 Deci ți-a dat liber ca să te distrezi cu amicii tăi celibatari. 152 00:11:38,447 --> 00:11:41,158 - Ce drăguț! - De fapt, are un caz important. 153 00:11:41,242 --> 00:11:44,620 Vrea să-i scoată din închisoare pe toți cei din Mexic. 154 00:11:44,703 --> 00:11:47,373 Ne întâlnim la o cină romantică foarte târzie. 155 00:11:47,456 --> 00:11:49,834 Serios? Ce ciudat! 156 00:11:49,917 --> 00:11:51,460 Tocmai l-am văzut acum o oră, 157 00:11:51,544 --> 00:11:53,712 intra în casă cu micuța Rebecca Gillies. 158 00:11:54,422 --> 00:11:57,466 Are doar 22 de ani. Are picioarele până în gât, 159 00:11:57,591 --> 00:11:59,844 iar tatăl ei deține jumătate din Australia. 160 00:12:02,304 --> 00:12:03,556 La revedere! 161 00:12:07,476 --> 00:12:09,186 Cine e Rebecca Gillies? 162 00:12:09,270 --> 00:12:11,730 Și ce caută în casa iubitului meu 163 00:12:11,814 --> 00:12:15,109 unde pe mine nu mă cheamă? Și are picioarele până-n gât? 164 00:12:15,568 --> 00:12:17,278 Picioarele mele nu ajung așa de sus. 165 00:12:17,361 --> 00:12:20,406 Ai picioare frumoase, Bridget. De alpinistă. 166 00:12:21,323 --> 00:12:24,118 Eu zic să te duci acolo imediat și să-l întrebi direct 167 00:12:24,201 --> 00:12:27,246 dacă are sau nu o aventură cu Rebecca Gillies. 168 00:12:27,329 --> 00:12:28,330 Dacă zice: 169 00:12:28,414 --> 00:12:30,916 „Întrebarea asta nu merită un răspuns.” 170 00:12:31,500 --> 00:12:33,127 Atunci sigur se culcă cu ea. 171 00:12:33,586 --> 00:12:37,965 21:22 ACASĂ LA MARK 172 00:12:38,090 --> 00:12:41,844 Totul se bazează pe încredere. Mark nu m-ar înșela niciodată. 173 00:12:41,927 --> 00:12:44,972 Totul va fi minunat și vom face dragoste în bucătărie. 174 00:12:45,055 --> 00:12:46,140 Vin acum. 175 00:12:47,975 --> 00:12:49,852 - Doamne! - Vin acum. 176 00:12:50,019 --> 00:12:53,022 Doamne! Ce e asta? 177 00:12:53,105 --> 00:12:55,524 Lasă-mă două secunde! Cobor imediat. 178 00:12:55,608 --> 00:12:57,234 Cine e asta? 179 00:13:34,897 --> 00:13:36,315 Bine, să continuăm! 180 00:13:48,869 --> 00:13:50,538 Ești foarte romantic. 181 00:14:00,089 --> 00:14:03,092 - Bridget Jones. - Nu, eu sunt Bridget Jones. 182 00:14:03,509 --> 00:14:05,094 Da, asta ziceam și eu. 183 00:14:05,344 --> 00:14:07,680 - Tu trebuie să fii... - Rebecca Gillies. 184 00:14:07,846 --> 00:14:09,515 Eram nerăbdătoare să te cunosc 185 00:14:09,598 --> 00:14:11,225 după câte mi-a zis Mark. 186 00:14:11,350 --> 00:14:13,352 De ce, ce a zis? 187 00:14:14,687 --> 00:14:15,729 Unde e Mark? 188 00:14:15,854 --> 00:14:17,940 - De fapt... - Becky, cine e? 189 00:14:18,023 --> 00:14:20,484 Becky? Aha! 190 00:14:21,485 --> 00:14:22,486 Minunat! 191 00:14:23,153 --> 00:14:24,154 Aha! 192 00:14:24,488 --> 00:14:25,489 Bridget! 193 00:14:27,783 --> 00:14:29,326 Salut, Mark! 194 00:14:36,584 --> 00:14:41,046 Salut, domnilor avocați care lucrați cu Mark! 195 00:14:41,422 --> 00:14:43,007 - Salut! - Bună seara! 196 00:14:43,841 --> 00:14:46,218 Văd că totul e sub control. 197 00:14:48,304 --> 00:14:49,638 Excelentă diagrama! 198 00:14:51,473 --> 00:14:53,684 - Minunate picioare! - Mulțumesc! 199 00:14:56,103 --> 00:14:57,187 Scuze! 200 00:15:01,233 --> 00:15:04,361 Îmi pare foarte rău. Credeam... 201 00:15:05,988 --> 00:15:09,366 Nu știu ce credeam, iar acum ești foarte supărat pe mine. 202 00:15:09,450 --> 00:15:12,494 - Nu sunt supărat. - E în regulă. Poți să spui dacă ești. 203 00:15:12,578 --> 00:15:15,831 - Nu e sfârșitul lumii. - Îți aduc un pahar de vin. 204 00:15:17,249 --> 00:15:20,294 Problema e că m-am întâlnit cu Janey Osborne, 205 00:15:20,377 --> 00:15:23,213 care a zis că te-a văzut cu o fată 206 00:15:23,756 --> 00:15:25,132 cu picioare foarte lungi. 207 00:15:25,591 --> 00:15:29,678 Iar Shazzer și Jude au zis că trebuie să vin imediat aici. 208 00:15:29,762 --> 00:15:31,972 Și urmând ordinele Comandamentului de Întâlniri, 209 00:15:32,097 --> 00:15:34,391 - ...ai decis să faci un raid. - Ești supărat. 210 00:15:34,475 --> 00:15:37,645 - Nu sunt supărat. Sunt dezamăgit. - Dezamăgit? 211 00:15:38,437 --> 00:15:40,397 Doamne, e mai rău decât să fii supărat! 212 00:15:42,733 --> 00:15:45,527 Sunt dezamăgit că nu te pot duce acasă imediat. 213 00:15:50,115 --> 00:15:52,284 Cum rămâne cu avocații ăia? 214 00:15:52,993 --> 00:15:56,664 Am timp să-i flatez la dineul Consiliului Juridic, vinerea viitoare. 215 00:16:05,381 --> 00:16:08,801 - Nu vrei să vii, nu-i așa? - Aș fi încântată. 216 00:16:15,724 --> 00:16:20,688 Bridget și prietenii ei sunt proști. Mark Darcy e minunat, loial 217 00:16:22,231 --> 00:16:24,733 și mă iubește așa cum sunt. 218 00:16:52,261 --> 00:16:55,180 - Ce naiba faci? - Mă îmbrac. 219 00:16:55,431 --> 00:16:57,683 De ce dansezi așa cu cortul ăla pe tine? 220 00:16:59,059 --> 00:17:03,313 Fiindcă nu vreau să-mi vezi nicio rotunjime. 221 00:17:03,689 --> 00:17:05,232 E cam lipsit de sens, nu-i așa? 222 00:17:05,315 --> 00:17:06,817 Fiindcă îmi plac foarte tare 223 00:17:06,900 --> 00:17:09,820 rotunjimile tale în orice situație. 224 00:17:09,903 --> 00:17:11,739 - Serios? - Categoric. 225 00:17:12,781 --> 00:17:14,992 Cred că e vremea să ne mai uităm o dată. 226 00:17:33,135 --> 00:17:37,389 E foarte drăguț. 227 00:17:39,516 --> 00:17:42,269 DEJA MI-E DOR DE TINE 228 00:17:45,397 --> 00:17:47,066 Și mie mi-e dor de tine. 229 00:17:58,535 --> 00:18:01,747 N-am fost niciodată mai fericită. 230 00:18:01,830 --> 00:18:03,999 Dar nu trebuie să fac o fixație sau să visez. 231 00:18:04,083 --> 00:18:06,293 MARK ȘI BRIDGET SUNT CEI MAI TARI 232 00:18:06,543 --> 00:18:10,589 Bridget Darcy. Dna Darcy. 233 00:18:10,756 --> 00:18:15,552 Dl și dna Darcy. Lordul și Lady Darcy. 234 00:18:18,472 --> 00:18:21,433 Mă întreb cum ar fi Mark Darcy ca tată. 235 00:18:21,517 --> 00:18:23,727 Ca tată al copiilor lui, nu al meu. 236 00:18:24,103 --> 00:18:26,939 Asta ar fi o idee oedipiană ciudată. 237 00:18:27,606 --> 00:18:30,526 În sfârșit, lucrurile merg bine. 238 00:18:30,609 --> 00:18:35,072 Bridget Jones, logodnică, soție, mamă. 239 00:18:35,989 --> 00:18:36,990 La naiba! 240 00:18:37,574 --> 00:18:40,619 Ți-ai dorit vreodată să o faci pe întuneric cu un necunoscut? 241 00:18:46,208 --> 00:18:48,544 Bine, nu cu un tip complet necunoscut. 242 00:18:50,462 --> 00:18:54,133 Îndepărtează-te, Cleaver, altfel te acuz de hărțuire sexuală. 243 00:18:54,466 --> 00:18:55,884 Sunt o jurnalistă serioasă. 244 00:18:56,510 --> 00:18:58,428 Asta e fusta ta cea mai serioasă, Jones? 245 00:19:00,556 --> 00:19:01,849 Îți place? 246 00:19:02,766 --> 00:19:04,560 Credeam că urăști televiziunea. 247 00:19:04,852 --> 00:19:07,437 Urăsc să mă uit la televizor. Să fiu la televizor e... 248 00:19:07,563 --> 00:19:08,564 Bună! 249 00:19:08,647 --> 00:19:10,190 cu totul altă problemă. 250 00:19:10,357 --> 00:19:13,068 Daniel, emisiunea de la Madrid a fost nemaipomenită. 251 00:19:13,152 --> 00:19:14,653 Plină de informații, originală. 252 00:19:14,736 --> 00:19:16,780 Salut, Jeremy! Mersi, amice! Mă bucur. 253 00:19:16,864 --> 00:19:19,116 Băieții au lucrat mult la ea. Da. 254 00:19:19,199 --> 00:19:22,202 Ce idiot! Apropo, ce mai face Mark Darcy? 255 00:19:23,704 --> 00:19:25,664 - Tot mai ești... - Da, sunt. 256 00:19:25,831 --> 00:19:28,333 Și intenționez să fiu mult timp. 257 00:19:28,417 --> 00:19:32,212 Foarte bine. Știi cât îmi plac femeile măritate cu Mark Darcy! 258 00:19:32,296 --> 00:19:33,922 Nu e deloc amuzant. 259 00:19:34,423 --> 00:19:37,384 Serios, Jones. Vorbesc fără pic de egoism. 260 00:19:37,509 --> 00:19:38,886 Îmi fac griji pentru tine. 261 00:19:39,469 --> 00:19:43,515 Știi că majoritatea soțiilor de avocați mor de plictiseală? 262 00:19:44,016 --> 00:19:47,811 Dar tu? Te mai culci cu tot ce mișcă? 263 00:19:48,187 --> 00:19:50,939 De fapt, nu. Nu mă mai culc cu nimeni. 264 00:19:51,023 --> 00:19:54,693 Fac psihoterapie în privința sexului. Se pare că am o problemă. 265 00:19:55,277 --> 00:19:59,031 Mă duc la întâlniri. Vorbesc despre sentimentele mele și îmbrățișez nespălați. 266 00:20:00,115 --> 00:20:04,536 - Nu te cred. - Încerc să fiu mai bun, Bridge. 267 00:20:05,412 --> 00:20:08,457 Astfel încât data viitoare când apare o femeie mai bună 268 00:20:08,707 --> 00:20:11,168 să nu mai dau greș. 269 00:20:12,502 --> 00:20:16,632 - Daniel, ședința? - Da. Mulțumesc. 270 00:20:19,134 --> 00:20:20,761 Frumoasă coafură, Jones! 271 00:20:23,513 --> 00:20:27,100 Apropo, nu ești liberă pentru cină diseară, nu-i așa? 272 00:20:27,226 --> 00:20:28,393 Nu sunt. 273 00:20:29,019 --> 00:20:33,482 Mă duc la dineul Consiliului Juridic. E o seară foarte importantă. 274 00:20:37,778 --> 00:20:39,238 Nu pot purta așa ceva. 275 00:20:39,321 --> 00:20:41,949 Bridge, vrei să te măriți și să ai copii 276 00:20:42,032 --> 00:20:43,617 înainte să devii stearpă sau nu? 277 00:20:44,034 --> 00:20:45,077 Ai încredere în mine! 278 00:20:45,160 --> 00:20:48,872 Martha, singura mea prietenă adultă. Soția partenerului lui Mark. 279 00:20:48,956 --> 00:20:52,918 S-a logodit chiar în seara dineului Consiliului Juridic. 280 00:20:53,335 --> 00:20:56,713 - Probeaz-o pe asta! - Doamne! 281 00:20:56,838 --> 00:21:00,592 Amintește-ți că încercăm să-ți reducem dimensiunile cu 15%. 282 00:21:01,218 --> 00:21:04,763 Tu tragi din față, eu trag din spate. Unu, doi, trei. 283 00:21:08,767 --> 00:21:09,851 Ce se întâmplă acolo? 284 00:21:11,144 --> 00:21:12,437 De fapt, nici nu e rău. 285 00:21:17,150 --> 00:21:18,443 Minunat! 286 00:21:19,319 --> 00:21:21,947 Așa! Să începem! 287 00:21:22,406 --> 00:21:24,449 SUNT SUPERBĂ 288 00:21:24,533 --> 00:21:26,159 O să te transform într-o prințesă! 289 00:21:26,785 --> 00:21:27,786 Bine. 290 00:21:27,869 --> 00:21:30,789 Nimic nu se compară cu mâinile unui geniu. 291 00:21:36,044 --> 00:21:38,839 SUNT DISTRUSĂ! 292 00:21:38,922 --> 00:21:40,048 Orice ai face, Bridge... 293 00:21:40,132 --> 00:21:41,174 La naiba! 294 00:21:41,842 --> 00:21:43,468 ...nu-ți călca părul cu fierul. 295 00:21:45,095 --> 00:21:47,014 E mult mai rău decât credeam. 296 00:21:47,556 --> 00:21:49,141 Să-l turtim cu ceară de păr! 297 00:21:49,391 --> 00:21:50,392 Ce-ai zice de o perucă? 298 00:21:50,475 --> 00:21:52,060 Sunt avocați, nu? Le plac perucile. 299 00:21:52,144 --> 00:21:53,520 Mie-mi place cum cea aurie. 300 00:21:53,603 --> 00:21:56,273 Nu. Orice ai face, nu în cea aurie. 301 00:21:56,940 --> 00:21:58,859 Grozav! Am întârziat, coafura e oribilă 302 00:21:58,942 --> 00:22:01,278 și abia respir în chiloții ăștia. 303 00:22:05,449 --> 00:22:07,826 Doamne, sunt foarte îngrijorată! 304 00:22:07,909 --> 00:22:12,497 Dacă mi se spune: „Bridget Jones, ieși afară! Ești ridicolă”? 305 00:22:14,249 --> 00:22:15,292 Încetează! 306 00:22:16,501 --> 00:22:18,253 Cel mai important lucru, desigur, 307 00:22:18,337 --> 00:22:20,589 e să arăt foarte bine 308 00:22:20,672 --> 00:22:23,425 și să-mi fac o intrare spectaculoasă. 309 00:22:35,937 --> 00:22:36,938 Salut! 310 00:22:37,564 --> 00:22:39,191 Îmi cer scuze că am întârziat. 311 00:22:39,524 --> 00:22:40,692 Bună seara! 312 00:22:40,859 --> 00:22:43,278 Bridget, cred că ar trebui să te duci la toaletă. 313 00:22:43,737 --> 00:22:46,073 Dar am fost înainte de plecare. 314 00:22:47,157 --> 00:22:48,492 Ai încredere în mine. 315 00:22:51,286 --> 00:22:52,579 Nu arată bine. 316 00:22:55,123 --> 00:22:57,626 În regulă. Era o mică greșeală de machiaj. 317 00:22:59,419 --> 00:23:02,589 Dar am inteligența și elocința de a recâștiga terenul pierdut. 318 00:23:11,890 --> 00:23:12,891 Mulțumesc. 319 00:23:15,852 --> 00:23:16,853 Bridget. 320 00:23:17,229 --> 00:23:18,230 Bună! 321 00:23:18,897 --> 00:23:20,899 Derek, Horatio, Camilla. 322 00:23:22,067 --> 00:23:23,985 - Horatio? - Da, Horatio. 323 00:23:24,694 --> 00:23:28,323 Horatio tocmai spunea că e total împotriva donațiilor. 324 00:23:31,326 --> 00:23:32,327 Poftim? 325 00:23:32,410 --> 00:23:34,329 Evident, nu vorbeai serios. 326 00:23:34,412 --> 00:23:36,540 Ba da. Gândește-te la un cerșetor de pe stradă. 327 00:23:36,623 --> 00:23:39,626 Crezi că îl ajută să-i dai 50 de penny? 328 00:23:39,709 --> 00:23:40,877 Poate că îi e foame. 329 00:23:41,002 --> 00:23:42,337 Nu fi naivă! 330 00:23:42,754 --> 00:23:46,508 Oamenii pe care-i vezi la metrou sunt acolo pentru că așa vor. 331 00:23:46,633 --> 00:23:47,801 Asta e tot. 332 00:23:48,009 --> 00:23:49,219 Ba nu. 333 00:23:49,386 --> 00:23:52,180 Unii oameni au probleme personale groaznice, 334 00:23:52,264 --> 00:23:54,474 iar alții poate că și-au pierdut familia 335 00:23:54,599 --> 00:23:57,602 într-o catastrofă tragică pe feribot. 336 00:23:57,686 --> 00:24:01,439 Iar alții sunt, pur și simplu, lipsiți de ajutor. 337 00:24:01,523 --> 00:24:04,192 Serios, genul ăsta de porcării e de așteptat 338 00:24:04,276 --> 00:24:07,779 din partea unor conservatori grași, chelioși, 339 00:24:07,863 --> 00:24:11,867 provinciali și din clasa de mijloc. 340 00:24:31,928 --> 00:24:33,138 Cum m-am descurcat? 341 00:24:33,471 --> 00:24:36,266 Se pare că ai făcut impresie. 342 00:24:37,100 --> 00:24:39,311 Te-am așezat la masă lângă Giles Benwick. 343 00:24:40,103 --> 00:24:41,688 - Nu stau lângă tine? - Nu. 344 00:24:41,771 --> 00:24:42,898 E foarte drăguț, 345 00:24:42,981 --> 00:24:46,067 iar soția lui tocmai a fugit cu unul dintre partenerii firmei. 346 00:24:46,985 --> 00:24:49,487 Probabil că el n-o să spună, dar cred că trebuie să știi. 347 00:24:49,946 --> 00:24:52,490 Am știut mereu că e prea bună pentru mine. 348 00:24:52,574 --> 00:24:55,493 Există oameni rafinați, 349 00:24:55,577 --> 00:24:59,206 ca Annabel și Mark Darcy, 350 00:25:00,040 --> 00:25:04,044 sunt fete superbe, ca Rebecca de acolo, 351 00:25:04,878 --> 00:25:06,671 și mai suntem și noi, restul. 352 00:25:08,965 --> 00:25:11,259 Ca tine și ca mine, adică? 353 00:25:11,718 --> 00:25:13,595 Desigur. 354 00:25:14,054 --> 00:25:16,973 Uită-te în ce hal arătăm! 355 00:25:17,974 --> 00:25:22,646 Noi doi am ajuns din greșeală în salonul VIP-urilor, 356 00:25:22,771 --> 00:25:26,358 e doar o chestiune de secunde până ne vor da afară. 357 00:25:32,572 --> 00:25:33,782 Milorzi, 358 00:25:33,865 --> 00:25:37,535 doamnelor și domnilor, să înceapă concursul! 359 00:25:39,246 --> 00:25:42,165 Bine! Îmi plac concursurile. 360 00:25:42,874 --> 00:25:46,086 Toți anii în care am jucat Trivial Pursuit mă vor ajuta acum. 361 00:25:47,712 --> 00:25:51,299 Vreau să văd mâinile pe butoane. 362 00:25:51,424 --> 00:25:52,884 Gat? Începem. 363 00:25:53,093 --> 00:25:56,263 Ce înseamnă proprietăți funciare uzuale? 364 00:25:57,389 --> 00:25:59,933 - Proprietăți superioare. - Da. 365 00:26:00,600 --> 00:26:03,395 Care este fraza ceremonială rostită în Inner Temple 366 00:26:03,478 --> 00:26:06,940 la a doua sesiune de discuții din seara de Mihail și Gavril? 367 00:26:07,774 --> 00:26:08,775 Da. 368 00:26:12,028 --> 00:26:13,071 Foarte bine. 369 00:26:13,154 --> 00:26:14,990 Ce înseamnă transferul de proprietate? 370 00:26:15,073 --> 00:26:16,074 Ce e chiria exorbitantă? 371 00:26:16,157 --> 00:26:18,368 Când s-a abolit pedeapsa pentru încălcarea promisiunii? 372 00:26:18,451 --> 00:26:20,620 Definiți damnum sentit dominus. 373 00:26:20,704 --> 00:26:25,625 Traduceți reddendo singula singulis în greaca veche. 374 00:26:26,001 --> 00:26:28,878 Cred că ăsta e răspunsul. 375 00:26:33,925 --> 00:26:35,927 Absolut corect. 376 00:26:41,433 --> 00:26:44,811 Acum, pentru runda finală, care e și decisivă, 377 00:26:44,978 --> 00:26:48,940 tema este cultură contemporană. 378 00:26:50,066 --> 00:26:52,652 Cine a făcut rochia de mireasă a Prințesei Diana? 379 00:26:56,156 --> 00:26:57,324 Soții Emanuel. 380 00:26:57,615 --> 00:27:00,368 - Corect. - Excelent, Bridget! 381 00:27:00,452 --> 00:27:05,665 Numiți personajul din Soții de fotbaliști care, într-un episod memorabil, 382 00:27:06,041 --> 00:27:09,169 și-a dat foc la sâni. 383 00:27:09,836 --> 00:27:11,421 - Chardonnay! - Corect. 384 00:27:14,966 --> 00:27:18,470 În acest moment, mai sunt doar două mese în competiție 385 00:27:18,762 --> 00:27:20,930 și a mai rămas doar o întrebare. 386 00:27:23,350 --> 00:27:26,311 Care a fost primul single al Madonnei în Anglia? 387 00:27:27,270 --> 00:27:28,480 E Lucky Star. 388 00:27:28,980 --> 00:27:30,607 Îmi pare rău, dragă. Nu am auzit. 389 00:27:30,690 --> 00:27:33,777 Ești absolut sigură? Nu a fost Holiday? 390 00:27:33,860 --> 00:27:36,863 Nu, toată lumea crede că a fost Holiday, dar nu este. 391 00:27:37,113 --> 00:27:39,866 Întreaga mea viață am așteptat acest moment. 392 00:27:40,158 --> 00:27:42,035 Luați cuțitul, tăiați-mi capul 393 00:27:42,118 --> 00:27:44,245 și fierbeți-l dacă greșesc. 394 00:27:45,663 --> 00:27:48,458 Răspunsul corect este Lucky Star. 395 00:27:50,710 --> 00:27:51,711 Nu. 396 00:27:52,796 --> 00:27:55,548 - Răspunsul corect este... - Holiday? 397 00:27:55,882 --> 00:27:57,675 Holiday, într-adevăr. Categoric... 398 00:28:01,179 --> 00:28:02,597 Iată-i pe mult-așteptații 399 00:28:02,680 --> 00:28:05,767 câștigători ai Concursului Anual al Consiliului Juridic cu nr. 42, 400 00:28:05,850 --> 00:28:08,395 Vulturii Juridici. 401 00:28:14,401 --> 00:28:18,029 - Mă bucur că te-am văzut, Bridget. - Da. Mersi, Rebecca. Noapte bună! 402 00:28:37,590 --> 00:28:39,467 De ce nu mi-ai vorbit toată seara? 403 00:28:39,551 --> 00:28:42,053 Ăsta e scopul acestor dineuri oribile. 404 00:28:42,303 --> 00:28:46,266 Dar ai vorbit cu Rebecca și cu Horatio. 405 00:28:48,518 --> 00:28:50,311 Nu voi fi nicicând pe placul amicilor tăi. 406 00:28:50,395 --> 00:28:52,313 Sigur că nu dacă le spui tuturor 407 00:28:52,397 --> 00:28:54,607 „chelioși din clasa de mijloc”. 408 00:28:54,899 --> 00:28:58,445 Dar erau chelioși din clasa de mijloc, 409 00:28:58,528 --> 00:29:00,572 în afară de cei care aveau păr. 410 00:29:01,489 --> 00:29:05,034 Și presupun că le împărtășești opinia cum că săracii merită să fie săraci. 411 00:29:05,160 --> 00:29:06,369 Nu fi ridicolă! 412 00:29:07,454 --> 00:29:08,913 Acum sunt ridicolă? 413 00:29:09,038 --> 00:29:10,874 Da, în seara asta ai cam fost. 414 00:29:11,291 --> 00:29:13,418 În seara asta ai fost un dobitoc arogant. 415 00:29:16,463 --> 00:29:18,465 Cred că am făcut o greșeală foarte mare 416 00:29:18,548 --> 00:29:21,801 când te-am invitat pe tine și chiloții tăi împăturiți în viața mea. 417 00:29:24,888 --> 00:29:25,930 Noapte bună! 418 00:29:31,102 --> 00:29:33,021 Dacă mi-ai fi cerut în seara asta, 419 00:29:33,813 --> 00:29:35,899 aș fi refuzat, oricum. 420 00:29:38,818 --> 00:29:40,195 Ce să-ți cer? 421 00:29:40,862 --> 00:29:42,113 Bridget? 422 00:29:43,531 --> 00:29:45,116 Ce să-ți cer? 423 00:29:57,128 --> 00:30:00,965 Doamne, am făcut-o! Am plecat și am făcut-o! 424 00:30:01,883 --> 00:30:05,970 Acum ești mai aproape de cineva decât oricine altcineva pe lume, 425 00:30:06,095 --> 00:30:09,015 și, după un minut, nu vrei să-l mai vezi niciodată. 426 00:30:10,099 --> 00:30:12,727 Te rog! 427 00:30:28,243 --> 00:30:31,579 Dacă aveți un mesaj pentru Mark Darcy, lăsați-l după semnal. 428 00:30:33,456 --> 00:30:37,502 Bună! Sunt eu. Îmi pare foarte rău. 429 00:30:39,170 --> 00:30:42,090 Scuze! Sună cineva la ușă. Să nu pleci! 430 00:30:42,173 --> 00:30:44,926 Trebuie să-ți spun ceva foarte important. 431 00:30:56,396 --> 00:30:57,605 Da. Cine e? 432 00:30:58,022 --> 00:30:59,524 Sunt eu, Mark. 433 00:31:00,900 --> 00:31:01,901 Aha! 434 00:31:02,986 --> 00:31:04,279 Stai puțin! 435 00:31:05,280 --> 00:31:06,573 Vorbesc la telefon. 436 00:31:11,703 --> 00:31:13,246 Ești la ușă. 437 00:31:13,872 --> 00:31:17,500 Te sun eu mai târziu. 438 00:31:20,086 --> 00:31:23,548 Dacă nu cumva ai venit să mă părăsești pentru totdeauna. 439 00:31:24,007 --> 00:31:26,342 Caz în care, la revedere, 440 00:31:26,426 --> 00:31:29,846 mulțumesc și scuze! 441 00:31:32,056 --> 00:31:34,642 Te rog, nu mă părăsi! Nu mă părăsi! 442 00:31:34,809 --> 00:31:36,978 Dacă m-ai părăsit, te rog să te răzgândești. 443 00:31:37,061 --> 00:31:38,897 O să mă port mai frumos pe viitor. 444 00:31:39,898 --> 00:31:41,566 Pe de altă parte, dacă nu m-ai părăsit, 445 00:31:41,649 --> 00:31:45,778 te rog să te porți mai frumos data viitoare când ieșim, snob înțepat! 446 00:31:53,161 --> 00:31:54,245 Ce vrei? 447 00:31:55,163 --> 00:31:57,790 Vreau să vin sus. La urma urmei, ești iubita mea. 448 00:31:57,874 --> 00:32:00,585 Deși am țipat la tine și te-am numit dobitoc arogant? 449 00:32:00,668 --> 00:32:01,961 Din păcate, da. 450 00:32:02,378 --> 00:32:04,505 Știi, problema e că... 451 00:32:05,882 --> 00:32:07,008 Te iubesc. 452 00:32:10,136 --> 00:32:11,137 Ce? 453 00:32:21,731 --> 00:32:22,941 Am zis că te iubesc. 454 00:32:23,566 --> 00:32:25,068 Îmi pare rău, n-am auzit. 455 00:32:25,318 --> 00:32:27,195 Am zis că te iubesc, ce Dumnezeu! 456 00:32:32,784 --> 00:32:34,953 Bine. Nu e nevoie să țipi. 457 00:32:35,578 --> 00:32:37,413 O să cobor să-ți deschid. 458 00:32:49,342 --> 00:32:51,970 S-ar putea să ai nevoie de asta pe viitor. 459 00:32:59,978 --> 00:33:01,771 A zis că mă iubește. 460 00:33:02,063 --> 00:33:03,856 A zis că te iubește? 461 00:33:03,982 --> 00:33:05,942 A zis că mă iubește. 462 00:33:06,317 --> 00:33:07,610 Aha! Unde e acum? 463 00:33:08,069 --> 00:33:10,196 E în dormitor. 464 00:33:11,531 --> 00:33:13,449 Du-te înapoi, Bridge, 465 00:33:13,533 --> 00:33:17,870 și, orice ai face, fii nonșalantă! 466 00:33:22,750 --> 00:33:25,420 Bridget, iar te holbezi la mine. 467 00:33:26,129 --> 00:33:27,338 Scuze! 468 00:33:29,340 --> 00:33:32,969 Știu că seara asta nu a fost cum am plănuit, 469 00:33:34,470 --> 00:33:38,099 dar voiam să te întreb ceva important în seara asta. 470 00:33:40,560 --> 00:33:42,979 - Serios? - Da. 471 00:33:45,857 --> 00:33:49,444 De fapt, voiam să te întreb de mai multă vreme. 472 00:33:49,527 --> 00:33:53,197 Doar că niciodată nu am găsit cuvintele potrivite. 473 00:33:58,077 --> 00:33:59,704 Dragă Bridget, 474 00:34:02,540 --> 00:34:03,875 ai vrea 475 00:34:05,543 --> 00:34:07,795 să mergem într-o scurtă vacanță la schi? 476 00:34:12,508 --> 00:34:13,593 Da. 477 00:34:19,390 --> 00:34:21,559 Nu e doar o scurtă vacanță. 478 00:34:23,603 --> 00:34:26,731 E o vacanță în paradis. 479 00:34:28,900 --> 00:34:32,904 L-am mințit puțin că știu să schiez foarte bine. 480 00:34:34,030 --> 00:34:36,824 Dar să fim cinstiți, cât de greu poate fi? 481 00:34:39,368 --> 00:34:40,495 Mergem? 482 00:34:46,417 --> 00:34:49,253 Știu că-mi va plăcea să schiez enorm. 483 00:34:49,337 --> 00:34:52,298 E foarte romantic, foarte relaxant. 484 00:34:52,381 --> 00:34:54,300 Așa. Ridicăm bara. 485 00:34:54,759 --> 00:34:56,677 Nu! Ce? De ce? 486 00:35:06,854 --> 00:35:07,939 Doamne! 487 00:35:10,942 --> 00:35:11,943 Doamne! 488 00:35:35,341 --> 00:35:36,342 Bridget! 489 00:35:37,051 --> 00:35:38,219 Rebecca! 490 00:35:38,970 --> 00:35:42,181 - Ce faci aici? - Nu ți-a zis Mark că venim? 491 00:35:42,557 --> 00:35:44,100 Nu mi-a zis. 492 00:35:44,225 --> 00:35:46,060 De fapt, eu am recomandat acest loc. 493 00:35:46,144 --> 00:35:48,271 Vin aici de când aveam 11 ani. 494 00:35:48,354 --> 00:35:49,397 Serios? 495 00:35:49,480 --> 00:35:50,815 De trei ani? 496 00:35:50,982 --> 00:35:52,608 Haide! Ridică-te! 497 00:35:53,526 --> 00:35:54,527 Haide! 498 00:35:55,862 --> 00:35:57,155 Așa! 499 00:35:57,488 --> 00:35:59,157 - Ești teafără? - Mersi! 500 00:35:59,907 --> 00:36:02,243 - Da, mersi. - Ești sigură? 501 00:36:02,785 --> 00:36:05,121 - De ce e Rebecca aici? - Doamne! 502 00:36:05,496 --> 00:36:09,834 Am zis că venim, ea a întrebat dacă pot veni și ei, 503 00:36:09,917 --> 00:36:11,919 iar eu n-o puteam refuza, nu? 504 00:36:12,003 --> 00:36:15,047 Haideți! Să-i dăm drumul! 505 00:36:15,256 --> 00:36:18,467 De fapt, eu o să stau pe bară tura asta. Mergeți voi! 506 00:36:18,551 --> 00:36:20,803 - Ne vedem jos! - Ești sigură? 507 00:36:21,637 --> 00:36:26,184 - Desigur. Îmi revin imediat. - Bine. Ne vedem la baza pârtiei! 508 00:36:28,686 --> 00:36:29,812 Nemernicul! 509 00:36:30,313 --> 00:36:32,690 Nu pot să cred că m-ai părăsit! 510 00:36:38,196 --> 00:36:39,405 Vai, nu! 511 00:36:58,799 --> 00:37:02,637 Deci escapada noastră romantică a devenit o reuniune a avocaților. 512 00:37:04,555 --> 00:37:07,475 Nu pot să cred că ne petrecem deja vacanțele cu prietenii 513 00:37:07,892 --> 00:37:11,687 după doar opt săptămâni de sex pasional neîntrerupt. 514 00:37:11,771 --> 00:37:13,022 Stai puțin! 515 00:37:14,232 --> 00:37:15,316 Nu! 516 00:37:15,399 --> 00:37:16,400 Opt săptămâni... 517 00:37:16,484 --> 00:37:18,819 Nu se poate, nu-i așa? 518 00:37:18,986 --> 00:37:20,905 Total neîntrerupt. 519 00:37:21,364 --> 00:37:24,742 Doamne! Sunt gravidă! 520 00:37:29,038 --> 00:37:31,249 Și am să mor! 521 00:37:40,258 --> 00:37:41,842 Ajutor! 522 00:37:46,013 --> 00:37:49,100 Doamne! 523 00:37:49,767 --> 00:37:50,810 Nu mai văd! 524 00:37:51,686 --> 00:37:52,812 Dâmb mare! 525 00:37:53,854 --> 00:37:55,439 La o parte! 526 00:37:58,693 --> 00:37:59,735 Cine este acolo? 527 00:37:59,819 --> 00:38:03,364 O performanță excentrică, dar vioaie, din partea unui necunoscut 528 00:38:03,447 --> 00:38:06,534 care este acum în poziția de a câștiga locul trei. 529 00:38:31,100 --> 00:38:34,478 Aș vrea un test de sarcină, vă rog. 530 00:38:35,271 --> 00:38:37,356 Un test de sarcină. 531 00:38:37,982 --> 00:38:42,987 Ich bin posibil mit bebeluș. 532 00:38:47,325 --> 00:38:50,619 Stau pe spate 533 00:38:51,996 --> 00:38:56,834 iar el machen sie Lieben cu mine. 534 00:38:58,836 --> 00:39:00,171 E gravidă! 535 00:39:02,465 --> 00:39:04,925 Nu! Nu sunt gravidă. 536 00:39:06,135 --> 00:39:07,261 ...e balonată 537 00:39:07,553 --> 00:39:09,263 - Prezervative? - Nein! 538 00:39:09,597 --> 00:39:12,683 Poate așa, poate așa. 539 00:39:14,685 --> 00:39:16,437 Cred că problema e psihologică. 540 00:39:16,562 --> 00:39:18,314 Nu o poate ajuta o pilulă. 541 00:39:18,481 --> 00:39:21,942 Uite ce e: sunt o fată care întâlnește un băiat. 542 00:39:22,735 --> 00:39:25,863 Fräulein și întâlnesc un „fräu-băiat”. 543 00:39:26,447 --> 00:39:30,409 Și posibil că acum mit bebeluș. 544 00:39:36,415 --> 00:39:38,876 Acum e momentul adevărului. 545 00:39:39,960 --> 00:39:41,837 Dacă sunt gravidă? 546 00:39:42,755 --> 00:39:45,091 Trebuie să nu sper la prea mult. 547 00:39:45,174 --> 00:39:48,552 Un iubit și un copil ar fi noroc prea mare. 548 00:39:48,677 --> 00:39:49,887 Bridget! 549 00:39:50,471 --> 00:39:54,433 Te-am căutat peste tot. Am crezut că ți-ai rupt vreun picior. 550 00:39:54,517 --> 00:39:55,518 Doamne! 551 00:40:01,649 --> 00:40:02,858 Doar nu ești... 552 00:40:03,234 --> 00:40:04,568 Aș putea fi. 553 00:40:06,320 --> 00:40:07,446 Dacă aș fi? 554 00:40:08,280 --> 00:40:10,324 Păi, cred că... 555 00:40:11,075 --> 00:40:12,785 Să fiu cinstit, 556 00:40:13,953 --> 00:40:17,706 ar fi minunat. Adică, puțin cam din scurt. 557 00:40:18,624 --> 00:40:22,920 - Chiar ești gravidă? - Așteaptă trei minute! 558 00:40:33,973 --> 00:40:38,227 - Ce ai vrea, băiat sau fată? - Nu știu. Nu contează. 559 00:40:39,311 --> 00:40:42,648 Deși, cred că mereu mi-am dorit să am un fiu. 560 00:40:44,358 --> 00:40:49,238 - Încă un Mark Darcy. - Sau poate-l va chema Huck, River 561 00:40:49,363 --> 00:40:51,949 sau va avea un minunat nume evreiesc, cum ar fi Noe. 562 00:40:52,032 --> 00:40:54,785 L-aș putea învăța să joace cricket sau rugbi 563 00:40:54,869 --> 00:40:57,538 și l-aș vizita la Eton de Sfântul Andrei. 564 00:40:57,621 --> 00:40:59,665 - La Eton? - Da. 565 00:41:01,041 --> 00:41:04,295 Bărbații din familia Darcy merg la Eton de cinci generații. 566 00:41:04,420 --> 00:41:06,797 Fiul meu nu va fi trimis de acasă, 567 00:41:07,173 --> 00:41:10,593 nicidecum la o instituție fascistă unde îți bagă un băț în fund 568 00:41:10,676 --> 00:41:13,804 pe care nu ai voie să-l scoți tot restul vieții. 569 00:41:15,222 --> 00:41:16,390 Înțeleg. 570 00:41:18,142 --> 00:41:20,561 - Nu mă refeream la tine. - Nu, desigur. 571 00:41:20,644 --> 00:41:21,896 Ce alternativă oferi? 572 00:41:21,979 --> 00:41:24,565 Să doarmă cu părinții și să fie alăptat până la adolescență, 573 00:41:24,648 --> 00:41:27,026 să meargă la școli progresiste la care toată ziua 574 00:41:27,109 --> 00:41:30,029 va cânta Yellow Submarine și va practica masturbarea în grup? 575 00:41:30,404 --> 00:41:33,491 Ai perfectă dreptate, ar fi o nebunie să-i dai voie unui copil 576 00:41:33,616 --> 00:41:36,368 să se bucure la școală ori să locuiască cu părinții. 577 00:41:36,452 --> 00:41:38,579 Ar fi o nebunie să ai un copil 578 00:41:38,662 --> 00:41:40,873 dacă părinții nu pot avea cea mai mică discuție 579 00:41:40,956 --> 00:41:42,958 fără să țipe unul la celălalt. 580 00:41:43,042 --> 00:41:44,126 - E negativ. - Negativ. 581 00:41:44,376 --> 00:41:46,921 - Păcat! - Da, ce trist! 582 00:42:11,195 --> 00:42:16,033 FINANCIAL TIMES - COMPANII ȘI PIEȚE 583 00:42:19,245 --> 00:42:20,246 Hei! 584 00:42:22,122 --> 00:42:23,958 Hai să ieșim la prânz mâine, 585 00:42:24,041 --> 00:42:25,626 să ne împăcăm. 586 00:42:28,671 --> 00:42:32,216 Teoretic, e o idee bună, dar ai o obligație de familie. 587 00:42:33,259 --> 00:42:34,802 Doamne! 588 00:42:36,971 --> 00:42:38,180 Dragilor! 589 00:42:38,514 --> 00:42:41,267 Am avut minunata idee de a-i invita pe părinții tăi. 590 00:42:41,850 --> 00:42:46,564 Un alt triumf culinar al mamei: toată mâncarea în miniatură. 591 00:42:46,647 --> 00:42:49,900 - Mini-tarte cu zahăr, dle amiral Darcy? - Nu, mulțumesc. 592 00:42:49,984 --> 00:42:52,778 Mini-prăjitura cu fructe uscate m-a săturat. 593 00:42:56,365 --> 00:43:00,077 Așadar, Mark, Bridget, când veți stabili data, porumbeilor? 594 00:43:01,120 --> 00:43:03,956 Haide, Bridget, cred că vrei să auzi clopotele. 595 00:43:11,046 --> 00:43:14,800 Încă nu ne gândim la asta. Nu-i așa, Bridget? 596 00:43:15,843 --> 00:43:19,305 Nu. Doamne, nu! Sigur că nu. 597 00:43:19,972 --> 00:43:22,349 Bine. Am rezolvat-o cu asta. 598 00:43:22,600 --> 00:43:25,102 Așadar, dle amiral, cum a fost viața pe mare? 599 00:43:41,035 --> 00:43:43,954 - Vorbeai serios? - Despre ce? 600 00:43:44,121 --> 00:43:47,458 - Știi tu, chestia aia. - Nu știu ce chestie. 601 00:43:48,834 --> 00:43:51,211 Chestia aia. 602 00:43:51,378 --> 00:43:54,089 Să vedem, sunt câteva chestii. 603 00:43:54,923 --> 00:43:58,093 A fost o după-amiază cu multe chestii, așa că... 604 00:44:00,054 --> 00:44:03,182 Chestia pe care ai zis-o, că nu... 605 00:44:06,852 --> 00:44:10,564 Că nu te... Că nici măcar nu te gândești... 606 00:44:28,666 --> 00:44:32,586 - Care e problema? - Hai să bem ceva! 607 00:44:41,345 --> 00:44:44,765 Mă duc până la baie, apoi o să mă întorc, 608 00:44:44,973 --> 00:44:47,226 pe urmă o să ne purtăm civilizat. 609 00:44:56,402 --> 00:44:59,655 Dacă aveți un mesaj pentru Mark Darcy, lăsați-l după semnal. 610 00:45:00,614 --> 00:45:02,699 Mark, sunt Rebecca. Ești acolo? 611 00:45:04,535 --> 00:45:07,579 Evident că nu. Probabil că ești tot cu Bridget. 612 00:45:10,082 --> 00:45:12,209 Sper că masa cu părinții a mers bine. 613 00:45:12,292 --> 00:45:15,379 Sunt sigură că te-ai purtat foarte politicos, ca de obicei. 614 00:45:17,381 --> 00:45:18,632 În fine... 615 00:45:19,007 --> 00:45:20,884 Poate mă suni când te întorci. 616 00:45:21,009 --> 00:45:23,971 Mă gândeam să vin să bem ceva. 617 00:45:24,471 --> 00:45:28,267 Dar presupun că e o idee proastă. Probabil că Bridget e acolo. 618 00:45:28,642 --> 00:45:29,977 Noapte bună! 619 00:45:35,107 --> 00:45:36,150 Hristoase! Ce mai e? 620 00:45:37,443 --> 00:45:40,904 Ai sau nu o aventură cu Rebecca Gillies? 621 00:45:42,156 --> 00:45:44,700 Nu mă voi înjosi să răspund la o asemenea întrebare. 622 00:45:45,242 --> 00:45:46,577 Aha! 623 00:45:48,036 --> 00:45:49,413 N-am fost decât până la baie. 624 00:45:51,081 --> 00:45:52,374 Bridget! 625 00:45:55,335 --> 00:45:56,670 Bridget, 626 00:45:58,172 --> 00:45:59,381 aia nu e haina ta. 627 00:46:02,384 --> 00:46:03,552 Așa e. 628 00:46:12,436 --> 00:46:14,313 Bridget, ce faci? 629 00:46:15,063 --> 00:46:17,232 Am citit că n-ar trebui să fii cu cineva 630 00:46:17,316 --> 00:46:19,860 dacă găsești trei motive pentru care să nu fii cu el. 631 00:46:19,943 --> 00:46:21,445 - Și ai găsit trei motive? - Da. 632 00:46:21,820 --> 00:46:25,532 - Care sunt? - În primul rând, te fac de râs. 633 00:46:25,949 --> 00:46:29,077 Nu știu să schiez, nu știu să călăresc, nu vorbesc latina, 634 00:46:29,161 --> 00:46:30,621 nu am picioarele lungi 635 00:46:30,704 --> 00:46:33,665 și, da, voi fi mereu puțin grăsuță. 636 00:46:33,749 --> 00:46:36,585 Iar tu îți împăturești chiloții înainte să vii în pat. 637 00:46:36,710 --> 00:46:40,589 - Nu! Stai! Ăsta nu e un motiv. - Nu, nu e un motiv, 638 00:46:40,672 --> 00:46:42,549 dar nici tu nu ești perfect. 639 00:46:42,633 --> 00:46:45,594 Te uiți de sus la toată lumea 640 00:46:45,677 --> 00:46:50,474 și ești incapabil să faci ceva spontan și pasional. 641 00:46:50,724 --> 00:46:54,061 Pare că aștepți să găsești în sala VIP-urilor o tipă 642 00:46:54,144 --> 00:46:59,399 care e minunată așa cum e, 643 00:46:59,983 --> 00:47:03,737 - ...fără să fie nevoie să o schimbi. - Bridget, asta e o nebunie. 644 00:47:04,571 --> 00:47:06,865 Poate că ai găsit-o deja. 645 00:47:10,536 --> 00:47:12,538 Vrei să te însori cu mine? 646 00:47:14,998 --> 00:47:16,458 Uite ce e... 647 00:47:19,253 --> 00:47:22,589 Vezi, nici măcar nu ai puterea 648 00:47:23,549 --> 00:47:25,175 să lupți pentru mine. 649 00:47:45,195 --> 00:47:47,322 Nu-mi vine să cred că am făcut-o. 650 00:48:19,021 --> 00:48:22,566 BRIDGET JONES - FATĂ BĂTRÂNĂ - 1972 - 2050 651 00:49:47,901 --> 00:49:49,528 Cinci săptămâni mai târziu. 652 00:49:50,237 --> 00:49:52,989 Greutate - 1.800 de kilograme 653 00:49:53,782 --> 00:49:57,577 Mă bucur de două relații simultan, 654 00:49:57,661 --> 00:50:01,039 pe unul îl cheamă Ben, pe celălalt, Jerry. 655 00:50:01,415 --> 00:50:04,000 Numărul iubiților actuali, zero. 656 00:50:04,668 --> 00:50:07,421 Numărul foștilor iubiți... 657 00:50:07,504 --> 00:50:11,967 Nu ai niciun mesaj. Nici măcar unul. 658 00:50:12,050 --> 00:50:14,177 Nici măcar de la mama ta. 659 00:50:19,766 --> 00:50:20,767 Alo? 660 00:50:21,017 --> 00:50:24,438 Bună, dragă! Sper că nu ai uitat de prânzul nostru. 661 00:50:24,896 --> 00:50:28,525 Sigur că am uitat. Sunt în pragul sinuciderii. 662 00:50:28,608 --> 00:50:31,945 Nu fi prostuță, Bridget! Ne întâlnim la Debenhams, la 12:00. 663 00:50:33,572 --> 00:50:36,616 Mamă, credeam că mergem să mâncăm. 664 00:50:36,700 --> 00:50:40,579 Ai răbdare, te rog! Am o surpriză pentru tine, dragă. 665 00:50:41,371 --> 00:50:44,541 - Ce? - Nu spune „ce”, spune „pardon”! 666 00:50:48,295 --> 00:50:51,131 - Ce crezi? - Doamne! 667 00:50:51,506 --> 00:50:54,968 - Eu și tata ne căsătorim. - Dar sunteți căsătoriți. 668 00:50:55,051 --> 00:50:58,221 O mai facem o dată. Ne reînnoim jurămintele. 669 00:50:58,305 --> 00:50:59,806 Vei fi domnișoară de onoare, 670 00:50:59,890 --> 00:51:02,893 iar totul va fi mov. 671 00:51:02,976 --> 00:51:05,687 Și când spun „totul”, mă refer 672 00:51:06,396 --> 00:51:08,190 la tot! 673 00:51:10,233 --> 00:51:12,277 Doamne! Eu n-o să mă mărit niciodată, 674 00:51:12,360 --> 00:51:14,905 iar mama și tata o fac a doua oară. 675 00:51:17,157 --> 00:51:21,036 SFÂRȘITUL E APROAPE 676 00:51:21,119 --> 00:51:22,621 Al naibii atotștiutor! 677 00:51:24,790 --> 00:51:28,502 New York, marele și zemosul măr, 678 00:51:29,336 --> 00:51:32,672 orașul care nu doarme niciodată cu aceeași persoană de două ori. 679 00:51:32,756 --> 00:51:36,802 Locul meu preferat din America, unde Totul despre sex nu e doar un serial, 680 00:51:36,885 --> 00:51:38,428 ci o promisiune. 681 00:51:45,101 --> 00:51:46,436 Scuze! 682 00:51:47,437 --> 00:51:51,650 Înveselește-te, supărato! Am vești bune pentru tine. 683 00:51:51,900 --> 00:51:54,653 Sigur că da. Care e planul? 684 00:51:54,903 --> 00:51:56,780 Să iau interviu unui om de știință 685 00:51:56,863 --> 00:51:59,574 în timp ce se uită prin fusta mea cu raze X? 686 00:52:00,033 --> 00:52:01,368 Nu. 687 00:52:02,077 --> 00:52:03,870 Deși e o idee foarte bună. 688 00:52:04,704 --> 00:52:08,625 Nu, ideea e că Ghidul rafinat are mare succes la femei, 689 00:52:08,917 --> 00:52:11,211 dar conducerea vrea să ne adresăm publicului mai larg. 690 00:52:11,294 --> 00:52:14,297 - Ne-am gândit să fie și o prezentatoare. - Eu? 691 00:52:15,298 --> 00:52:18,051 - Cu Daniel Cleaver? - E următorul pas firesc. 692 00:52:18,260 --> 00:52:21,555 - Cred că Thailanda e prima pe listă. - Nu! 693 00:52:22,222 --> 00:52:26,434 N-o fac. Nici acum, nici într-un milion de ani! 694 00:52:26,560 --> 00:52:29,396 - Pardon? - Sunt o jurnalistă de televiziune de top, 695 00:52:29,479 --> 00:52:32,399 - ...nu o fetișcană în bikini. - Serios? 696 00:52:33,108 --> 00:52:34,234 Sunt cuvinte cam dure 697 00:52:34,317 --> 00:52:37,404 spuse de cineva care nu știe unde e Germania. 698 00:52:37,988 --> 00:52:40,156 - Cine ți-a zis asta? - Cleaver. 699 00:52:40,240 --> 00:52:42,492 A zis că n-ar putea să iasă în oraș cu cineva 700 00:52:42,576 --> 00:52:48,039 care crede că Iran e soția lui David Bowie și care nu știe unde e Germania. 701 00:52:49,082 --> 00:52:52,544 Daniel Cleaver e un șarlatan misogin, 702 00:52:52,711 --> 00:52:55,380 un specimen uman dezgustător 703 00:52:55,463 --> 00:52:57,883 cu care n-aș merge nici în lift, dar să și lucrez cu el! 704 00:52:57,966 --> 00:53:02,053 Haide, Jones, cred că ți-a plăcut ceva la mine. 705 00:53:03,805 --> 00:53:05,348 Ai o mașină frumoasă 706 00:53:06,683 --> 00:53:09,769 și te porți destul de frumos când nu ești în dormitor. 707 00:53:09,853 --> 00:53:11,688 Dar asta e tot. 708 00:53:12,564 --> 00:53:15,275 Și apropo, știu foarte bine unde e Germania. 709 00:53:15,358 --> 00:53:19,112 Întrebarea e, tu știi unde ți-e fundul? 710 00:53:22,949 --> 00:53:26,119 De fapt, știu exact unde e. 711 00:53:26,202 --> 00:53:27,537 Și știu și unde e al ei. 712 00:53:29,372 --> 00:53:33,335 - Haide, Jones, a fost o glumă prostească. - N-a fost amuzant. 713 00:53:33,793 --> 00:53:35,170 - Atunci spune! - Ce? 714 00:53:35,295 --> 00:53:37,172 Unde e? Unde e Germania? 715 00:53:37,380 --> 00:53:38,465 GERMANIA 716 00:53:38,548 --> 00:53:40,383 - Lângă Franța. - Și? 717 00:53:40,884 --> 00:53:45,388 Și Belgia, Polonia... Și are ieșire la mare. 718 00:53:46,389 --> 00:53:47,515 La ce mare? 719 00:53:56,066 --> 00:53:57,901 La naiba! Uite ce e, 720 00:53:58,026 --> 00:54:00,737 trebuie să discutăm serios despre propunerea lui Finch. 721 00:54:00,904 --> 00:54:02,948 Mă duc în Thailanda, Jones. 722 00:54:03,281 --> 00:54:05,533 Nu vrei să fii tu ghidul meu? 723 00:54:06,034 --> 00:54:07,035 Thailanda? 724 00:54:07,285 --> 00:54:08,995 Ți-o trage înainte să plecați. 725 00:54:09,120 --> 00:54:11,039 O să fiu în regulă. 726 00:54:11,122 --> 00:54:13,041 M-am lăsat de bărbați. 727 00:54:13,917 --> 00:54:16,544 Și de țigări, și de carbohidrați. 728 00:54:16,920 --> 00:54:19,923 - Nu te putem lăsa să pleci. - De capul tău. 729 00:54:20,006 --> 00:54:21,633 Terminați cu toții! 730 00:54:21,716 --> 00:54:24,970 Sunt o profesionistă matură, sofisticată 731 00:54:25,053 --> 00:54:28,223 și plec în Thailanda de una singură. 732 00:54:28,473 --> 00:54:29,683 Vă mulțumesc! 733 00:54:29,975 --> 00:54:31,267 - La dracu'! - Scuze! 734 00:54:34,104 --> 00:54:36,690 Acum, că ultimii pasageri ni s-au alăturat, 735 00:54:36,773 --> 00:54:37,983 putem pleca. 736 00:54:38,066 --> 00:54:40,777 - Ne bucurăm că ați venit. - Trebuia să fie cineva ultimul. 737 00:54:43,488 --> 00:54:46,741 - Nu stăm împreună? - La dracu'! 738 00:54:50,120 --> 00:54:53,081 Nu cred că suntem în poziția 739 00:54:53,790 --> 00:54:55,166 să mai facem scandal. 740 00:54:55,250 --> 00:54:56,418 Scuze, bună! 741 00:54:57,377 --> 00:54:58,586 Scuze! 742 00:55:03,049 --> 00:55:06,636 - Cum te numești? Eu sunt Clive. - Bridget. 743 00:55:08,304 --> 00:55:10,598 Din nou bună ziua, doamnelor și domnilor! 744 00:55:10,682 --> 00:55:13,852 Vă vom oferi o gamă largă de obiecte fără taxe. 745 00:55:13,935 --> 00:55:16,521 Puteți afla detalii în revista noastră. 746 00:55:24,612 --> 00:55:26,239 Minunați oameni, thailandezii! 747 00:55:26,322 --> 00:55:29,325 Mai ales fetele tinere, dacă înțelegi ce spun... 748 00:55:30,243 --> 00:55:31,953 Ajunge! La dracu'! 749 00:55:32,037 --> 00:55:33,747 - Scuze! - Veniți cu mine, doamnă! 750 00:55:33,830 --> 00:55:35,457 Veniți cu mine acum! 751 00:55:36,541 --> 00:55:38,334 Unde mergem? 752 00:55:39,169 --> 00:55:41,379 Mulțumesc, e mai rău decât la școală. 753 00:55:41,463 --> 00:55:45,467 Nu a fost vina mea. E o băutură acidulată. Știți... 754 00:55:46,301 --> 00:55:48,511 Pur și simplu, s-a revărsat. 755 00:55:49,888 --> 00:55:52,807 Nu puteam suporta gândul că ești acolo cu clasa de jos, Jones. 756 00:55:53,349 --> 00:55:54,392 Mulțumesc mult, Graham! 757 00:55:54,476 --> 00:55:57,145 Ești cel mai bun însoțitor de zbor pe care l-am întâlnit. 758 00:55:57,437 --> 00:56:01,024 - Și pot spune că ești cel mai isteț. - Vă mulțumesc, dle. 759 00:56:04,402 --> 00:56:06,780 Credeam că ești deja acolo și te documentezi. 760 00:56:07,113 --> 00:56:08,907 La dracu'! Nu! Inventez pe loc. 761 00:56:09,407 --> 00:56:13,286 Jones, avem 13 ore de zbor, am nevoie de distracție. 762 00:56:13,369 --> 00:56:17,040 Ce-ar fi să-mi povestești în detaliu cum jucai baschet la școala de fete 763 00:56:17,123 --> 00:56:20,251 și să pui accent pe incidentul imoral de la dușurile comune? 764 00:56:20,543 --> 00:56:23,630 N-am jucat baschet, și nici nu am fost la școala de fete. 765 00:56:24,089 --> 00:56:25,173 Nici duș n-am făcut. 766 00:56:25,507 --> 00:56:28,593 Asta nu e adevărat, nu-i așa, Bridget? Te ajut eu să începi. 767 00:56:28,718 --> 00:56:30,637 - Nu. - Dacă vei fi plictisitoare, 768 00:56:30,720 --> 00:56:33,431 mă întorc la Doamna Dalloway. 769 00:56:33,515 --> 00:56:35,975 Și știi că abia așteaptă. Nemernica perversă! 770 00:57:06,923 --> 00:57:09,551 Am ajuns la Bangkok. E foarte cald. 771 00:57:09,634 --> 00:57:13,721 Sunt în sfârșit liberă să mă apuc de jurnalism serios. 772 00:57:16,057 --> 00:57:20,145 Thailanda cheamă vizitatori din toată lumea 773 00:57:20,228 --> 00:57:23,690 în căutarea împlinirii spirituale și a odihnei karmice. 774 00:57:24,149 --> 00:57:29,112 De secole, vizitatorii occidentali au fost atrași inevitabil 775 00:57:29,320 --> 00:57:32,740 de cele mai vechi temple din Bangkok. 776 00:57:32,824 --> 00:57:36,661 E adevărat, Bridget! Chiar și eu, oricât m-aș opune, nu fac excepție. 777 00:57:36,995 --> 00:57:41,833 De când am ajuns aici, simt o atracție irezistibilă pentru asta. 778 00:57:42,459 --> 00:57:44,836 Un templu al liniștii. 779 00:57:45,587 --> 00:57:50,383 Într-adevăr, nimic nu reprezintă mai bine contopirea Estului cu Vestul, 780 00:57:50,633 --> 00:57:53,970 a tradiției și a inovației 781 00:57:54,137 --> 00:57:56,639 decât un masaj complet corp-la-corp. 782 00:57:59,142 --> 00:58:03,897 Un lucru uimitor la Thailanda este minunata bucătărie tradițională. 783 00:58:04,105 --> 00:58:07,442 Voi gusta kapaluk, delicatesa supremă. 784 00:58:10,236 --> 00:58:14,240 La dracu'! Vai, Doamne! 785 00:58:17,327 --> 00:58:19,496 Ce zici de un minunat greiere? 786 00:58:19,662 --> 00:58:21,706 Nu, nu pot. 787 00:58:21,789 --> 00:58:23,166 Foarte delicios! 788 00:58:27,504 --> 00:58:28,546 Doamne! 789 00:58:31,132 --> 00:58:35,887 Acesta este Ko Panyi, un loc dintr-un poem thailandez celebru, 790 00:58:36,012 --> 00:58:38,139 care cred că ți-ar plăcea mult, Jones. 791 00:58:38,223 --> 00:58:41,434 E vorba despre un prinț rău, care găsește dragostea adevărată 792 00:58:41,518 --> 00:58:46,189 lângă o prințesă frumoasă și cam grăsuță. 793 00:58:47,023 --> 00:58:48,483 Râzi de mine. 794 00:58:48,566 --> 00:58:50,401 Nu râd niciodată de poezie. 795 00:58:51,444 --> 00:58:52,904 „Suwannamali, 796 00:58:53,530 --> 00:58:55,740 De ce nu înțelegi că te ador? 797 00:58:55,823 --> 00:58:58,117 De ce mă eviți și mă repezi? 798 00:58:58,201 --> 00:59:02,205 De mă vei alunga și părăsi, cum voi mai trăi încă o zi?” 799 00:59:05,500 --> 00:59:09,045 Credeai că știu doar că fetele de aici aruncă mingi de ping-pong din vagin? 800 00:59:09,796 --> 00:59:13,049 - Nu te-ai culca cu el? - Sigur că nu. 801 00:59:13,216 --> 00:59:14,717 Categoric nu. 802 00:59:15,718 --> 00:59:17,345 Dar e deștept. 803 00:59:17,470 --> 00:59:19,389 - Da. - Chipeș. 804 00:59:19,556 --> 00:59:22,642 Da, dar e și un tip disfuncțional, distrus, între două vârste. 805 00:59:23,101 --> 00:59:24,811 Nimeni nu e perfect. 806 00:59:30,316 --> 00:59:32,610 Nu mi-am dat seama că aveți treabă. 807 00:59:36,614 --> 00:59:38,324 E destul de tânăr cât să-ți fie nepot. 808 00:59:38,408 --> 00:59:40,451 Știu. Nu-i așa că e minunat? 809 00:59:43,496 --> 00:59:45,206 Haideți, fetelor! 810 00:59:45,290 --> 00:59:47,834 Am pregătit ceva special pentru prânz. 811 00:59:47,917 --> 00:59:49,877 Începe să-mi placă Jed. 812 00:59:49,961 --> 00:59:53,756 Și pot spune că chiar îl interesează bucătăria thailandeză. 813 00:59:54,173 --> 00:59:57,969 N-am crezut că omleta poate fi atât de apreciată în Thailanda. 814 00:59:58,052 --> 00:59:59,554 Sau ciupercile. 815 00:59:59,637 --> 01:00:00,680 Sunt psihedelice. 816 01:00:04,851 --> 01:00:07,103 E o omletă cu ciuperci psihedelice, nu? 817 01:00:08,271 --> 01:00:09,480 E groaznic! 818 01:00:10,523 --> 01:00:13,276 Nu e nimic de râs! 819 01:00:15,069 --> 01:00:20,158 Deși, slavă Domnului, ciupercile par a nu avea efect. 820 01:00:29,917 --> 01:00:33,671 Ce culori frumoase! 821 01:00:37,300 --> 01:00:38,926 Frumoasa Bridget! 822 01:00:44,974 --> 01:00:46,976 Bridget Jones! 823 01:00:49,562 --> 01:00:51,272 Bridget Jones! 824 01:00:52,607 --> 01:00:54,942 - Ce face... - Bridget Jones! 825 01:00:55,568 --> 01:00:56,986 Ce se aude? 826 01:01:02,992 --> 01:01:05,411 E chiar Daniel Cleaver. 827 01:01:05,495 --> 01:01:08,331 Cât de frumos e! 828 01:01:11,668 --> 01:01:13,961 Jones, ce naiba faci? 829 01:01:17,840 --> 01:01:19,592 Ce culori frumoase! 830 01:01:23,096 --> 01:01:25,848 Da. Sunt aici. 831 01:01:27,225 --> 01:01:29,143 Cred că ți-ai ieșit din minți. 832 01:01:33,022 --> 01:01:34,273 Stai puțin! 833 01:01:38,486 --> 01:01:40,321 Sunt un înger. 834 01:01:43,074 --> 01:01:46,285 Ce nisip minunat! 835 01:01:48,913 --> 01:01:50,832 Vreau să fiu goală. 836 01:01:51,290 --> 01:01:52,875 Goală ca un bebeluș. 837 01:01:53,126 --> 01:01:55,461 Haide, îngerule! Ridică-te! 838 01:01:58,965 --> 01:01:59,966 E bine? 839 01:02:02,218 --> 01:02:05,221 - Cum te simți? - Mi-e rușine de mor! 840 01:02:05,346 --> 01:02:08,850 Să nu-ți fie. Ești superbă când te droghezi. Pe viitor, să spui „da”. 841 01:02:09,892 --> 01:02:11,394 Știi, 842 01:02:11,644 --> 01:02:15,106 n-am înțeles niciodată de ce ai vrut să fim împreună. 843 01:02:15,982 --> 01:02:17,442 Mi se pare ireal. 844 01:02:17,525 --> 01:02:21,696 Haide, Jones! Pentru Dumnezeu! Ești sexy. Mă faci să râd. 845 01:02:22,196 --> 01:02:24,490 De tine, bineînțeles, nu cu tine. 846 01:02:25,074 --> 01:02:28,453 Și ai fost, întâmplător, 847 01:02:30,997 --> 01:02:34,041 cea mai bună parteneră a mea de sex. 848 01:02:34,876 --> 01:02:35,918 Cea mai bună? 849 01:02:36,377 --> 01:02:39,964 În afară de Simon Reade, din vestiar, în clasa a cincea. 850 01:02:40,882 --> 01:02:43,676 Și tu ai fost destul de bun. 851 01:02:45,553 --> 01:02:46,971 Destul de bun? 852 01:02:48,556 --> 01:02:50,057 Mai bun decât Mark Darcy? 853 01:02:52,477 --> 01:02:54,353 Apropo, e adevărat că spune mereu: 854 01:02:54,437 --> 01:02:56,230 „Îmi cer scuze, dar îmi voi da drumul”? 855 01:02:56,814 --> 01:02:59,776 - Cine ți-a zis asta? - Toată lumea știe. 856 01:03:01,068 --> 01:03:02,320 Spune, Jones! 857 01:03:02,403 --> 01:03:05,198 Cine pe cine a părăsit? Și de ce? 858 01:03:07,325 --> 01:03:08,993 Să spunem doar 859 01:03:09,452 --> 01:03:12,538 că suferim de incompatibilitate letală. 860 01:03:16,459 --> 01:03:17,752 Mi-a fost dor de tine, Jones. 861 01:03:19,170 --> 01:03:23,800 Presupun că nu există nicio cale 862 01:03:24,217 --> 01:03:27,178 de a mai avea încredere în mine. 863 01:03:29,722 --> 01:03:31,307 Categoric nu. 864 01:03:38,397 --> 01:03:42,068 Cred că mă voi retrage în căsuța mea acum. 865 01:03:42,693 --> 01:03:45,780 Mulțumesc mult, Daniel! M-am simțit bine. 866 01:03:57,834 --> 01:04:02,213 E Carul Mare sau Carul Mic? 867 01:04:02,547 --> 01:04:04,674 Nu le pot deosebi niciodată. 868 01:04:05,091 --> 01:04:06,968 În mod clar, e cel mare. 869 01:04:07,093 --> 01:04:09,679 Cel mic nu se vede aici, aproape de Ecuator. 870 01:04:09,762 --> 01:04:13,349 Las-o baltă! Habar nu ai de astronomie. 871 01:04:13,641 --> 01:04:16,269 Cu siguranță am. E pasiunea mea. 872 01:04:18,688 --> 01:04:22,775 Știi, Jones, dacă-ți place să te uiți la stele, 873 01:04:23,150 --> 01:04:27,071 trebuie să-ți spun că priveliștea de la balconul meu e minunată. 874 01:04:28,114 --> 01:04:30,867 Poate vrei să vii și să te uiți. 875 01:04:31,367 --> 01:04:32,743 Nu prea cred. 876 01:04:33,494 --> 01:04:36,330 Vezi acolo? În dreptul mâinii mele. 877 01:04:36,706 --> 01:04:38,708 Așa. Acolo! 878 01:04:39,750 --> 01:04:41,794 Aia e Centura lui Orion. 879 01:04:42,211 --> 01:04:46,173 Și lângă ea este o constelație mică și sexy 880 01:04:46,257 --> 01:04:48,050 numită Fecioara Ursei. 881 01:04:48,593 --> 01:04:52,179 A fost foarte neobrăzată și a încercat să-i desfacă centura lui Orion. 882 01:04:53,306 --> 01:04:57,059 Bine. Dar aceea? 883 01:04:58,352 --> 01:05:03,566 Da, aia e o stea foarte celebră, e chiar lângă... 884 01:05:06,110 --> 01:05:08,696 Lângă o stea nenorocită care e acolo de mulți ani 885 01:05:08,779 --> 01:05:10,573 fără să-i pese nimănui. 886 01:05:11,240 --> 01:05:14,327 Dacă ai văzut o stea, le-ai văzut pe toate, asta cred eu, Jones. 887 01:05:17,830 --> 01:05:19,624 Dar cu fetele e altfel. 888 01:05:22,168 --> 01:05:25,212 Unele fete sunt deosebite. 889 01:05:26,923 --> 01:05:28,215 Chiar așa? 890 01:05:29,592 --> 01:05:31,010 Așa cred. 891 01:05:42,271 --> 01:05:45,608 Ce putere deosebită ai asupra mea, Jones? 892 01:05:55,117 --> 01:05:57,286 Cum rămâne cu terapia ta? 893 01:05:59,121 --> 01:06:00,790 Cred că tu m-ai putea vindeca. 894 01:06:32,113 --> 01:06:35,783 Sper că porți tot chiloții ăia imenși. Doamne, te rog! 895 01:06:37,326 --> 01:06:40,705 Mă rog să porți chiloții ăia imenși. Te rog! 896 01:06:42,289 --> 01:06:43,916 Vechii mei prieteni, 897 01:06:45,668 --> 01:06:47,211 tata a venit acasă! 898 01:06:47,628 --> 01:06:51,173 V-a fost dor de mine? Fiindcă lui tata i-a fost. 899 01:06:51,757 --> 01:06:52,842 Stai! 900 01:06:55,761 --> 01:06:56,929 Scuze! 901 01:06:57,763 --> 01:06:59,598 Mă lași un minut? 902 01:06:59,890 --> 01:07:01,392 Doar un minut. 903 01:07:09,525 --> 01:07:12,278 Doamne! 904 01:07:33,382 --> 01:07:34,842 E totul în regulă? 905 01:07:35,634 --> 01:07:37,011 Da, sigur. 906 01:07:38,387 --> 01:07:40,306 Am puțin emoții. 907 01:07:41,640 --> 01:07:44,018 Adică, dacă stau cu tine în seara asta, 908 01:07:45,061 --> 01:07:49,857 va însemna sfârșitul unei relații importante 909 01:07:50,107 --> 01:07:51,567 cu cineva. 910 01:07:51,901 --> 01:07:54,487 Care s-a terminat deja, probabil, dar... 911 01:07:54,570 --> 01:07:56,113 Bridge! 912 01:07:57,364 --> 01:07:59,909 Nu merită oricine o a doua șansă? 913 01:08:09,752 --> 01:08:11,128 În afară de Hitler. 914 01:08:13,214 --> 01:08:16,425 El a fost foarte rău. 915 01:08:22,848 --> 01:08:24,683 - Ce e? - Ce e? 916 01:08:25,142 --> 01:08:28,187 Vino mai târziu, te rog. Mulțumesc mult! 917 01:08:31,982 --> 01:08:35,361 Bridge, nu e nimic important. Nu te duce! 918 01:08:37,071 --> 01:08:39,490 Ați comandat pentru ora 22:30. 919 01:08:40,574 --> 01:08:41,700 Ce ai comandat? 920 01:08:43,786 --> 01:08:46,455 Pe mine. La ora 22:30. 921 01:08:50,042 --> 01:08:52,545 Știi ceva? M-am săturat de hotelul ăsta. 922 01:08:52,628 --> 01:08:54,713 Ați dat-o în bară toată săptămâna. 923 01:08:54,797 --> 01:08:56,257 Sunteți dl Cleaver, nu-i așa? 924 01:08:56,340 --> 01:09:00,928 Ieri ați fost cu Maria. A zis că dați bacșiș frumos. 925 01:09:12,523 --> 01:09:14,692 În cazul ăsta, eu vreau, dacă vrei și tu. 926 01:09:16,068 --> 01:09:18,028 De fapt, nu. A fost o prostie. 927 01:09:18,195 --> 01:09:19,655 Bridge, hai, e o mică eroare! 928 01:09:19,738 --> 01:09:21,240 Nu o lăsa să strice 929 01:09:21,323 --> 01:09:23,742 ceea ce putea fi un maraton sexual de weekend. 930 01:09:23,826 --> 01:09:25,452 Nu vreau un maraton sexual. 931 01:09:25,536 --> 01:09:27,830 Nici eu. Ai foarte mare dreptate. 932 01:09:27,913 --> 01:09:30,749 Tu cauți un weekend cu sex, iar eu caut... 933 01:09:30,833 --> 01:09:32,001 Mai mult. Exact ca tine. 934 01:09:32,084 --> 01:09:34,879 Simt că mă pot schimba. Categoric mă pot schimba, Bridge. 935 01:09:34,962 --> 01:09:38,382 Eu trebuie să mă schimb. Nu pot să cred! Iar m-ai păcălit. 936 01:09:38,757 --> 01:09:44,138 Daniel, cred că poți să ți-o tragi singur. 937 01:09:45,264 --> 01:09:48,184 Sau să i-o tragi ei. Dar nu mie. 938 01:09:55,399 --> 01:09:58,277 Nu pot să cred că a inventat chestia aia cu terapia sexuală! 939 01:09:58,360 --> 01:10:01,071 Nu contează. Mi-am învățat lecția, în sfârșit. 940 01:10:01,155 --> 01:10:04,074 Am învățat o lecție excelentă. 941 01:10:04,867 --> 01:10:06,368 - La dracu'! - Ce e? 942 01:10:06,452 --> 01:10:08,787 Nu mai e loc în valiză. 943 01:10:08,871 --> 01:10:11,457 Bine. E loc în a mea. Hai, dă-mi câte ceva! 944 01:10:11,540 --> 01:10:12,583 Minunat! 945 01:10:13,876 --> 01:10:15,044 Ce naiba e asta? 946 01:10:15,127 --> 01:10:17,171 Un bol al fertilității făcut dintr-un șarpe. 947 01:10:18,464 --> 01:10:20,132 Mi l-a dat Jed. 948 01:10:21,884 --> 01:10:23,302 Ce romantic! 949 01:10:24,887 --> 01:10:26,597 Mi-am dat seama 950 01:10:26,680 --> 01:10:29,225 că toți avem parte de rahaturi în viață. 951 01:10:29,558 --> 01:10:30,559 E adevărat. 952 01:10:30,643 --> 01:10:33,771 Iar în ultimul an, s-au întâmplat multe rahaturi. 953 01:10:34,063 --> 01:10:36,982 - Așa e. - Deci, logic sau chiar matematic, 954 01:10:37,066 --> 01:10:39,860 ar trebui să nu mai dau de alte rahaturi. 955 01:10:40,277 --> 01:10:41,403 Cum adică? 956 01:10:41,487 --> 01:10:44,990 Poate că Mark o părăsește pe Rebecca. 957 01:10:45,115 --> 01:10:49,036 Apoi vine la ușa mea, cade în genunchi, 958 01:10:49,912 --> 01:10:53,791 îmbrăcat cu o cămașă albă și udă, și mă imploră să mă întorc. 959 01:10:58,504 --> 01:11:02,007 Da. Am mare încredere 960 01:11:02,091 --> 01:11:04,760 că vor veni vremuri bune. 961 01:11:06,262 --> 01:11:09,139 Uite! E așa de drăguț! 962 01:11:09,473 --> 01:11:11,809 Bună! 963 01:11:12,393 --> 01:11:14,895 Pare cam agitat. 964 01:11:20,818 --> 01:11:22,278 - Bridget! - Nu-ți face griji. 965 01:11:22,361 --> 01:11:24,238 - E doar o neînțelegere. - Doamne! 966 01:11:24,321 --> 01:11:26,699 - Zi-le să nu plece avionul! - Să rețin avionul. 967 01:11:28,117 --> 01:11:30,202 Scuzați-mă! 968 01:11:30,286 --> 01:11:35,124 Rugăm pasagerii neîmbarcați să meargă la poarta 27 imediat. 969 01:11:43,132 --> 01:11:44,133 Nu e al meu. 970 01:11:45,342 --> 01:11:46,719 Ăștia sunt ai tăi? 971 01:11:46,802 --> 01:11:49,972 Da, dar nu e perechea mea preferată. 972 01:11:55,019 --> 01:11:57,062 INSTITUTUL DE CORECȚIE A FEMEILOR 973 01:12:02,735 --> 01:12:06,697 Nu puteți face asta. Sunt din Anglia și sunt o jurnalistă premiată. 974 01:12:07,323 --> 01:12:09,199 Poate nu chiar premiată, 975 01:12:09,283 --> 01:12:11,952 dat am fost la multe ceremonii de premiere. 976 01:12:21,086 --> 01:12:24,131 Bună! Sunt Bridget Jones. 977 01:12:26,550 --> 01:12:28,635 Mă bucur să vă cunosc pe toate. 978 01:12:31,013 --> 01:12:33,432 Dumnezeule, la dracu'! 979 01:12:33,515 --> 01:12:35,768 Sper că i-au spus ambasadorului britanic. 980 01:12:35,851 --> 01:12:38,312 Sigur că Shazzer a dat alarma. 981 01:12:39,480 --> 01:12:41,106 Poate au prins-o și pe Shazzer. 982 01:12:48,405 --> 01:12:51,700 Doamne, 28 de ore. 983 01:12:52,326 --> 01:12:54,203 Cât voi mai sta? 984 01:12:54,661 --> 01:12:57,331 Jones. Bridget Jone, vino acum! 985 01:13:06,465 --> 01:13:09,426 Charlie Parker-Knowles, consul adjunct. 986 01:13:09,843 --> 01:13:11,678 Slavă Domnului că sunteți aici! 987 01:13:14,515 --> 01:13:15,516 Haideți să... 988 01:13:15,682 --> 01:13:18,519 Chiar nu am avut nimic de-a face cu asta. 989 01:13:19,061 --> 01:13:20,813 Jed a plănuit totul. 990 01:13:20,896 --> 01:13:23,899 De aceea a sedus-o pe Shazzer, care e mult mai mare decât el 991 01:13:23,982 --> 01:13:25,401 și i-a cam trecut vremea. 992 01:13:25,609 --> 01:13:29,113 Da, pare a fi un om îngrozitor. 993 01:13:30,697 --> 01:13:32,741 Problema e 994 01:13:32,825 --> 01:13:35,160 că toți cei care sunt prinși spun același lucru. 995 01:13:35,244 --> 01:13:40,249 Dacă nu-l găsim pe acest Jed și nu-l facem să mărturisească, 996 01:13:40,833 --> 01:13:44,128 - ...veți avea o problemă serioasă. - Cât de serioasă? 997 01:13:45,170 --> 01:13:47,297 Între 15 și 20 de ani. 998 01:13:48,257 --> 01:13:49,466 Cincisprezece ani? 999 01:13:49,550 --> 01:13:51,552 Da. Sau zece, dacă aveți noroc. 1000 01:13:51,635 --> 01:13:55,097 Zece ani? Aici? 1001 01:14:08,777 --> 01:14:09,945 E foarte deprimant. 1002 01:14:10,779 --> 01:14:15,242 Toată viața mea am avut sentimentul că se va întâmpla ceva îngrozitor. 1003 01:14:15,868 --> 01:14:16,952 Acum s-a întâmplat. 1004 01:14:20,497 --> 01:14:22,166 Beeshit, nu-i așa? 1005 01:14:22,583 --> 01:14:24,209 De fapt, Bridget. 1006 01:14:24,460 --> 01:14:27,421 Mă numesc Phrao. Ești prietena mea? 1007 01:14:34,845 --> 01:14:36,847 - Ușurel! - Sutienul Superbra! 1008 01:14:37,264 --> 01:14:40,058 Mi-l împrumuți pentru o zi pe o țigară? 1009 01:14:43,604 --> 01:14:45,564 O să mă gândesc la asta. 1010 01:14:46,315 --> 01:14:48,192 Știi, voiam să mă las, 1011 01:14:48,275 --> 01:14:50,903 dar asta era înainte să fiu arestată 1012 01:14:50,986 --> 01:14:54,531 și să fiu azvârlită într-o închisoare thailandeză 10-15 ani. 1013 01:14:55,741 --> 01:14:57,576 Lucrurile se mai schimbă. 1014 01:14:59,870 --> 01:15:03,457 Nu, de fapt, se spune „atinsă”. 1015 01:15:03,874 --> 01:15:05,751 „Ca o virgină, 1016 01:15:06,168 --> 01:15:08,253 atinsă pentru prima oară.” 1017 01:15:08,337 --> 01:15:10,005 - Ba nu, greșești! - Nu... 1018 01:15:10,756 --> 01:15:12,257 Ca o virgină 1019 01:15:12,341 --> 01:15:13,425 Virgină. 1020 01:15:13,509 --> 01:15:15,719 Violată pentru prima oară 1021 01:15:15,928 --> 01:15:18,639 Ca o virgină 1022 01:15:19,056 --> 01:15:21,475 Zece ani în felul ăsta? 1023 01:15:21,558 --> 01:15:24,144 Gata! Ajunge! 1024 01:15:24,645 --> 01:15:28,315 Dacă vreți să o faceți, trebuie să o faceți cum trebuie. 1025 01:15:29,024 --> 01:15:34,238 La urma urmei, Madonna nu e decât o perfecționistă. 1026 01:15:34,571 --> 01:15:37,032 Cinci, șase, șapte opt, și unu. 1027 01:15:37,115 --> 01:15:39,576 Ca o virgină 1028 01:15:40,452 --> 01:15:44,373 Atinsă pentru prima oară 1029 01:15:45,040 --> 01:15:48,794 Ca o virgină 1030 01:15:48,877 --> 01:15:49,920 Da! 1031 01:15:50,003 --> 01:15:54,299 Când inima ta bate Lângă a mea 1032 01:15:58,929 --> 01:16:02,516 Dragă mamă și tată, mi-e foarte dor de voi. 1033 01:16:03,559 --> 01:16:05,894 Vă rog să-mi scrieți cât mai curând. 1034 01:16:08,230 --> 01:16:10,274 Mă simt foarte deprimată. 1035 01:16:11,942 --> 01:16:13,026 Beeshit Jone! 1036 01:16:17,406 --> 01:16:21,201 Acolo! Ai cinci minute! Doar cinci! 1037 01:16:30,002 --> 01:16:31,086 Mark? 1038 01:16:36,466 --> 01:16:38,093 Ești teafără? 1039 01:16:39,928 --> 01:16:41,013 Sunt bine. 1040 01:16:48,145 --> 01:16:53,025 Și sunt speriată de moarte. Dar sunt destul de vioaie. 1041 01:16:55,861 --> 01:16:58,322 Nu pot să cred că ai călătorit atât! 1042 01:16:58,697 --> 01:17:01,867 N-am călătorit. Eram aici, aveam un caz la Ministerul de Externe 1043 01:17:01,950 --> 01:17:04,411 când am auzit de situația ta. 1044 01:17:04,703 --> 01:17:06,788 N-am făcut nimic rău. 1045 01:17:06,872 --> 01:17:09,916 Îți promit că e o mare greșeală. 1046 01:17:10,125 --> 01:17:11,501 Da, sunt sigur. 1047 01:17:12,544 --> 01:17:15,422 Am toate hârtiile aici și sunt sigur că o vom rezolva. 1048 01:17:15,505 --> 01:17:17,549 Mă gândesc la tine tot timpul. 1049 01:17:18,550 --> 01:17:20,135 Și îmi pare foarte rău, 1050 01:17:20,469 --> 01:17:24,765 chiar îmi pare, pentru tot ce s-a întâmplat între noi. 1051 01:17:24,890 --> 01:17:25,974 Da. 1052 01:17:27,309 --> 01:17:30,854 Fiindcă nu avem mult timp, vreau să identifici pe cineva. 1053 01:17:31,146 --> 01:17:33,774 El e bărbatul cu care ai mâncat ciuperci halucinogene 1054 01:17:33,857 --> 01:17:36,318 înainte de a-ți petrece noaptea în camera lui Cleaver? 1055 01:17:37,986 --> 01:17:39,529 Da, el e. 1056 01:17:39,821 --> 01:17:40,989 Dar trebuie să știi că... 1057 01:17:41,073 --> 01:17:44,034 Este același bărbat care ți-a dat șarpele cu droguri? 1058 01:17:44,826 --> 01:17:48,789 Da, el e. E Jed. Dar era șarpele lui Shazzer, nu al meu. 1059 01:17:48,872 --> 01:17:51,416 În ce-l privește pe Daniel Cleaver... 1060 01:17:51,583 --> 01:17:54,419 Viața ta sexuală nu mă interesează deloc. 1061 01:18:06,348 --> 01:18:10,018 - Ai fost tratată rău aici? - Nu. 1062 01:18:11,186 --> 01:18:12,604 Adică, 1063 01:18:13,355 --> 01:18:16,316 toaletele sunt mult sub standard, dar... 1064 01:18:16,400 --> 01:18:18,902 Bine, asta face lucrurile mai simple. 1065 01:18:22,239 --> 01:18:24,199 Sunt dispuși să-și retragă acuzațiile, 1066 01:18:24,282 --> 01:18:27,369 ceea ce e foarte generos în circumstanțele date. 1067 01:18:29,162 --> 01:18:31,540 O să ieși într-o săptămână. 1068 01:18:35,502 --> 01:18:36,628 Și... 1069 01:18:44,845 --> 01:18:45,971 La revedere! 1070 01:18:51,184 --> 01:18:52,310 Mark? 1071 01:19:03,280 --> 01:19:04,406 Mulțumesc! 1072 01:19:05,532 --> 01:19:06,825 Cu plăcere. 1073 01:19:07,033 --> 01:19:09,911 Eu sunt doar mesagerul. Ordinul a venit de sus. 1074 01:19:11,747 --> 01:19:14,541 Noroc! Mă bucur că am fost de folos. 1075 01:19:32,142 --> 01:19:35,353 - Beeshit. - Beeshit. 1076 01:19:37,314 --> 01:19:39,232 Ce s-a întâmplat, Beeshit? 1077 01:19:39,608 --> 01:19:41,026 Păi, am... 1078 01:19:42,569 --> 01:19:44,654 Beeshit? Cum se poate întâmpla așa ceva? 1079 01:19:44,780 --> 01:19:46,865 - E groaznic! - Te-au lăsat aici? 1080 01:19:46,948 --> 01:19:48,408 Ești nevinovată. 1081 01:19:48,492 --> 01:19:49,868 Mereu ne păcălesc. 1082 01:19:49,951 --> 01:19:51,870 Nu! Totul e în regulă. 1083 01:19:52,245 --> 01:19:55,624 Au renunțat la acuzații și mă lasă să plec. 1084 01:19:55,791 --> 01:19:57,459 Dar asta e o veste bună. 1085 01:19:57,959 --> 01:19:59,461 Ce s-a întâmplat? 1086 01:20:01,087 --> 01:20:06,092 Mark Darcy nu mă mai place deloc. 1087 01:20:09,304 --> 01:20:12,182 Știți, eu l-am părăsit. 1088 01:20:12,265 --> 01:20:13,725 S-a purtat rău cu tine? 1089 01:20:14,643 --> 01:20:16,520 Da, s-a purtat. 1090 01:20:16,603 --> 01:20:18,814 Și iubitul meu se poartă rău cu mine. 1091 01:20:19,272 --> 01:20:21,983 - Și cu mine. - Și cu mine. 1092 01:20:22,150 --> 01:20:24,069 Atunci știți cum stă treaba. 1093 01:20:24,152 --> 01:20:27,739 Crezi că ai găsit tipul perfect, dar sunt foarte multe în neregulă cu el. 1094 01:20:27,823 --> 01:20:30,659 Și află și el că sunt multe în neregulă cu tine. 1095 01:20:30,742 --> 01:20:33,161 Apoi totul se duce de râpă. 1096 01:20:33,245 --> 01:20:37,123 Mie-mi spui? Iubitul meu părea foarte drăguț. 1097 01:20:38,291 --> 01:20:42,003 Dar a început să mă bată. M-a pus să fac trotuarul. 1098 01:20:42,420 --> 01:20:44,840 Iubitul meu zice că mă iubește. 1099 01:20:44,923 --> 01:20:48,677 Dar nu lucrează. Mă pune pe mine să lucrez 24 ore zilnic. 1100 01:20:48,885 --> 01:20:52,556 Mi-a dat să iau heroină. Dar cu tine cum e, Beeshit? 1101 01:20:53,056 --> 01:20:55,183 Ce ți-a făcut iubitul tău cel rău? 1102 01:20:56,685 --> 01:20:57,727 Păi... 1103 01:20:59,437 --> 01:21:03,024 Nu prea m-a susținut la banchetul avocaților. 1104 01:21:03,275 --> 01:21:06,862 Și își împăturește... 1105 01:21:11,032 --> 01:21:12,617 Face cam același lucru. 1106 01:21:12,701 --> 01:21:15,287 Mă bate, îmi dă droguri. 1107 01:21:15,620 --> 01:21:18,081 Îmi fură banii, de-astea. 1108 01:21:18,331 --> 01:21:22,711 Doamne, sunt cea mai mare proastă din lume. 1109 01:21:28,842 --> 01:21:29,885 Beeshit? 1110 01:21:31,595 --> 01:21:34,222 V-am adus câteva cadouri de plecare, nimic luxos. 1111 01:21:36,057 --> 01:21:38,727 BĂRBAȚII SUNT DE PE MARTE, FEMEILE SUNT DE PE VENUS 1112 01:21:49,070 --> 01:21:50,405 INSTITUTUL DE CORECȚIE A FEMEILOR 1113 01:21:59,331 --> 01:22:01,207 Dacă vreți ceva rafinat pe pereți, 1114 01:22:01,291 --> 01:22:03,293 puteți găsi ceva și mai rău decât John Currin. 1115 01:22:03,668 --> 01:22:06,838 E singurul pictor contemporan care poate picta. 1116 01:22:06,922 --> 01:22:10,258 De obicei are picturi destul de interesante. 1117 01:22:10,342 --> 01:22:13,511 În plus, are o anumită doză de perversiune. 1118 01:22:13,595 --> 01:22:15,013 - Ce se întâmplă... - Ai văzut-o? 1119 01:22:15,096 --> 01:22:16,431 - Tăiați! - Tăiați! 1120 01:22:16,806 --> 01:22:19,559 Scuze, el e cel care mă hărțuiește. 1121 01:22:20,143 --> 01:22:22,479 Du-te dracului, Darcy! Unii mai au și treabă. 1122 01:22:23,688 --> 01:22:27,317 Ai văzut-o înconjurată de poliție? Cu câinii, cu cătușele? 1123 01:22:27,400 --> 01:22:30,946 Scutește-mă, e om mare. Poate să-și poarte de grijă. 1124 01:22:31,112 --> 01:22:34,824 Te mai întreb o singură dată. Ai văzut-o? 1125 01:22:34,908 --> 01:22:36,868 Cum adică mă mai întrebi doar o dată? 1126 01:22:36,952 --> 01:22:39,663 - Suntem la tribunal? - Consider că ai răspuns afirmativ. 1127 01:22:41,122 --> 01:22:42,958 Da, am văzut-o. 1128 01:22:43,833 --> 01:22:45,752 Credeam că a furat niște scoici 1129 01:22:45,835 --> 01:22:46,836 sau niște mango. 1130 01:22:47,128 --> 01:22:49,547 Așa. Bine. 1131 01:22:51,299 --> 01:22:52,801 Vrei să ieși afară, te rog? 1132 01:22:53,635 --> 01:22:55,345 Nu se poate. 1133 01:22:55,845 --> 01:22:59,015 Darcy, ai idee în ce secol trăim? 1134 01:22:59,140 --> 01:23:02,519 Vrei să ieși afară sau va trebui să te târăsc? 1135 01:23:03,478 --> 01:23:04,980 Va trebui să mă târăști. 1136 01:23:09,859 --> 01:23:11,361 Mă tragi de... 1137 01:23:11,444 --> 01:23:13,905 O să... O să plătești pentru asta. 1138 01:23:14,698 --> 01:23:15,865 Mă tragi de păr! 1139 01:23:17,367 --> 01:23:20,620 Uite, intri în apă! 1140 01:23:45,311 --> 01:23:46,896 Tu intri, Cleaver! 1141 01:23:47,230 --> 01:23:51,192 Eu intru? Vii cu mine. Nemernic nenorocit! 1142 01:24:00,201 --> 01:24:04,039 Ce-ai de gând? Să mă îneci în apă de jumate de metru? 1143 01:24:04,956 --> 01:24:06,541 Da, desigur. 1144 01:24:13,214 --> 01:24:14,924 La dracu'! Ajunge! 1145 01:24:15,008 --> 01:24:16,760 Ascultă! 1146 01:24:17,469 --> 01:24:21,556 Bine, am lăsat-o la aeroport. Nu trebuia să fac asta. 1147 01:24:22,557 --> 01:24:24,559 Nu eu i l-am prezentat pe Jed. 1148 01:24:24,642 --> 01:24:27,771 Și nu am sedus-o, înțelegi? 1149 01:24:28,897 --> 01:24:29,898 N-ai sedus-o? 1150 01:24:30,482 --> 01:24:33,485 Are ceva probleme. A devenit frigidă. 1151 01:24:33,568 --> 01:24:36,154 Mi-am petrecut noaptea cu o thailandeză superbă, 1152 01:24:36,237 --> 01:24:39,407 care s-a dovedit a fi un thailandez superb. 1153 01:24:39,908 --> 01:24:41,284 Ești satisfăcut? 1154 01:24:44,079 --> 01:24:46,247 Da. Mulțumesc. 1155 01:24:52,295 --> 01:24:53,755 Știi ceva, amice? 1156 01:24:54,672 --> 01:24:58,676 Dacă te obsedează Bridget Jones, de ce nu te însori cu ea? 1157 01:25:01,012 --> 01:25:02,806 Fiindcă atunci chiar s-ar culca cu mine. 1158 01:25:10,105 --> 01:25:11,106 Doamne! 1159 01:25:12,857 --> 01:25:14,526 SOSIRI INTERNAȚIONALE 1160 01:25:14,609 --> 01:25:17,362 - Bridget, aici! - Bridget, te mai întorci acolo? 1161 01:25:17,445 --> 01:25:19,989 - Cum era închisoarea thailandeză? - Cum ai supraviețuit? 1162 01:25:20,073 --> 01:25:22,992 Orice fată singură din Londra știe să se descurce 1163 01:25:23,076 --> 01:25:24,160 când lucrurile o iau razna. 1164 01:25:24,244 --> 01:25:25,453 Dragă! 1165 01:25:27,705 --> 01:25:29,791 Scuze că nu ți-am scris. Am fost ocupată. 1166 01:25:29,874 --> 01:25:31,209 Bună, dragă! 1167 01:25:31,793 --> 01:25:35,130 Arăți minunat. Slăbănoagă, dar minunat. 1168 01:25:35,296 --> 01:25:36,506 Mulțumesc! 1169 01:25:37,382 --> 01:25:39,092 E bine să fii acasă. 1170 01:25:39,551 --> 01:25:43,096 - O țigară? - Nu, mersi. Iar m-am lăsat. 1171 01:25:43,596 --> 01:25:45,431 Păcat! Pe mine mă ajută. 1172 01:25:45,515 --> 01:25:47,600 Mă bucur la gândul că m-ar putea ucide 1173 01:25:47,684 --> 01:25:49,894 înainte să se împută treaba. 1174 01:25:58,278 --> 01:26:01,489 Familia Darcy ne-a spus că se bucură că ai ieșit. 1175 01:26:02,323 --> 01:26:05,493 Cred că Mark ar putea veni să te vadă. 1176 01:26:05,577 --> 01:26:07,537 Da, dar amintiți-vă că ne-am despărțit. 1177 01:26:07,996 --> 01:26:09,664 Nu mai e nicio speranță? 1178 01:26:10,248 --> 01:26:11,791 Nicio speranță. 1179 01:26:12,292 --> 01:26:17,338 Dar crede-mă, data viitoare, n-o mai dau dracului în bară, mămico. 1180 01:26:17,630 --> 01:26:20,049 - Ai grijă cum vorbești, dragă! - Scuze! 1181 01:26:21,009 --> 01:26:25,930 Data viitoare, n-o mai dau dracului în bară, mamă. 1182 01:26:50,246 --> 01:26:52,457 - Mulțumesc, tată! - Pa, dragă! 1183 01:27:36,000 --> 01:27:37,085 - Surpriză! - Surpriză! 1184 01:27:38,628 --> 01:27:39,921 - Bună! - Bună, fato! 1185 01:27:40,004 --> 01:27:41,881 - Ce faci? - Bună! 1186 01:27:42,340 --> 01:27:45,218 Bridget, îmi pare foarte rău. 1187 01:27:47,595 --> 01:27:48,805 E în regulă. 1188 01:27:53,434 --> 01:27:55,311 Mulțumesc lui Dumnezeu pentru Mark Darcy! 1189 01:27:55,520 --> 01:27:59,148 O fi el plictisitor, dar a făcut o minune. 1190 01:28:00,900 --> 01:28:02,944 E cam mult spus. 1191 01:28:04,028 --> 01:28:06,864 De fapt, el e personajul negativ. 1192 01:28:07,407 --> 01:28:11,869 E un mare avocat al drepturilor omului, dar a lăsat pe altcineva să mă scoată. 1193 01:28:12,453 --> 01:28:14,455 El a fost doar un mesager. 1194 01:28:15,623 --> 01:28:16,958 Cine ți-a zis asta? 1195 01:28:17,250 --> 01:28:20,295 El, cu gura lui. 1196 01:28:21,462 --> 01:28:24,007 Cred că nu ți-a zis adevărul. 1197 01:28:24,299 --> 01:28:26,968 L-am sunat pe Mark când am coborât din avion la Londra. 1198 01:28:27,051 --> 01:28:29,304 Am mers toți la el și, într-o jumătate de oră, 1199 01:28:29,387 --> 01:28:32,557 trezise doi miniștri și jumătate din MI5. 1200 01:28:32,640 --> 01:28:36,811 Dar nimeni nu l-a putut localiza pe Jed, așa că a zburat până la Interpol... 1201 01:28:36,894 --> 01:28:39,814 În Lyon. L-au găsit pe Jed în Dubai, dar era o problemă. 1202 01:28:39,897 --> 01:28:41,899 Nu se fac extrădări de acolo. 1203 01:28:41,983 --> 01:28:44,986 Mark l-a sunat pe ministrul de Interne, care l-a sunat pe ambasador... 1204 01:28:45,069 --> 01:28:48,656 La Riad. Apoi Mark a zburat în Dubai, l-a identificat pe Jed, 1205 01:28:48,740 --> 01:28:51,743 care a fost arestat, trimis în... 1206 01:28:51,826 --> 01:28:54,746 Arabia Saudită, unde Mark îl aștepta cu poliția. 1207 01:28:54,829 --> 01:28:57,415 Jed a fost arestat și extrădat în Marea Britanie. 1208 01:28:57,790 --> 01:29:01,919 Apoi Mark a zburat la Bangkok să se asigură că ești eliberată. 1209 01:29:09,761 --> 01:29:12,513 Era supărat pe Daniel Cleaver. 1210 01:29:15,016 --> 01:29:16,309 Încă mă iubește. 1211 01:29:16,726 --> 01:29:19,228 - Da, la dracu'! - Taxi? 1212 01:29:20,688 --> 01:29:21,773 Da, te rog. 1213 01:29:29,364 --> 01:29:31,032 - Repede! Pa! - Pa! 1214 01:29:32,492 --> 01:29:33,493 Pa! 1215 01:29:59,685 --> 01:30:01,354 Am uitat de tine. 1216 01:30:02,605 --> 01:30:07,902 Voiam să-i spun ceva lui Mark. 1217 01:30:08,402 --> 01:30:11,322 E la birou. Vrei să intri? 1218 01:30:12,073 --> 01:30:15,159 Nu, nu cred. 1219 01:30:16,744 --> 01:30:19,705 Sper din suflet să fiți fericiți împreună. 1220 01:30:20,081 --> 01:30:22,166 - Pardon? - Tu și Mark. 1221 01:30:22,416 --> 01:30:26,379 Sper din suflet să fiți foarte fericiți împreună. 1222 01:30:26,462 --> 01:30:29,966 Nu, Bridget, ascultă! Ai înțeles complet greșit. 1223 01:30:31,342 --> 01:30:32,677 Eu nu-l iubesc pe el. 1224 01:30:33,845 --> 01:30:38,808 Cum aș putea, când iubesc fără speranță pe altcineva? 1225 01:30:40,935 --> 01:30:42,061 Pe altcineva? 1226 01:30:43,104 --> 01:30:45,398 - Pe tine, Bridget. - Pe mine? 1227 01:30:46,607 --> 01:30:50,319 De când te-am văzut aici cu părul vâlvoi 1228 01:30:50,403 --> 01:30:52,280 și plină de frunze. 1229 01:30:52,363 --> 01:30:56,659 Sigur ai observat. Am încercat să ascund, dar de câte ori te văd, 1230 01:30:56,742 --> 01:30:57,994 mă luminez la față. 1231 01:31:00,037 --> 01:31:04,125 Credeam că doar te prefaci. 1232 01:31:04,750 --> 01:31:06,586 Toate privirile mele au fost prefăcute? 1233 01:31:06,919 --> 01:31:08,588 Eram nerăbdătoare să te cunosc. 1234 01:31:08,671 --> 01:31:10,006 Mă bucur că te-am văzut, Bridget. 1235 01:31:30,318 --> 01:31:31,319 Mulțumesc mult! 1236 01:31:33,196 --> 01:31:34,822 A fost grozav. 1237 01:31:36,574 --> 01:31:37,909 Chiar grozav. 1238 01:31:38,701 --> 01:31:43,623 Dar mă tem că tot bărbații, în general, și Mark Darcy, în special, 1239 01:31:43,956 --> 01:31:45,082 sunt cei pe care îi iubesc. 1240 01:31:45,708 --> 01:31:46,918 Aha! 1241 01:31:48,586 --> 01:31:52,548 Dacă mă hotărăsc vreodată 1242 01:31:53,341 --> 01:31:56,177 să trec de partea cealaltă, 1243 01:31:58,429 --> 01:32:01,599 nu va exista altcineva, ci doar tu. 1244 01:32:09,649 --> 01:32:12,360 - Bună, Giles! - Bună, Bridget! 1245 01:32:27,583 --> 01:32:29,293 - La Curtea de Justiție, te rog! - Bine. 1246 01:32:29,377 --> 01:32:30,962 Cât de repede poți. 1247 01:32:34,882 --> 01:32:37,301 Ce crezi despre haina asta? 1248 01:32:38,052 --> 01:32:40,137 - E frumoasă. - Nu, fii cinstit! 1249 01:32:40,221 --> 01:32:43,349 Ce crezi despre combinația haină-pantaloni? 1250 01:32:44,225 --> 01:32:45,226 E dezastruoasă. 1251 01:32:45,351 --> 01:32:48,020 Putem face un mic ocol? 1252 01:32:49,480 --> 01:32:52,149 Mă întorc chiar în două secunde! 1253 01:33:38,696 --> 01:33:41,949 HAIDE BRIDGET 1254 01:33:58,674 --> 01:34:00,634 - Arăți minunat. - Mulțumesc! 1255 01:34:00,968 --> 01:34:02,887 E foarte important, în acest moment. 1256 01:34:11,854 --> 01:34:13,647 Nu contează. Nu e vorba despre înfățișare. 1257 01:34:18,152 --> 01:34:19,653 Cum spuneam... 1258 01:34:22,531 --> 01:34:25,242 Scuzați-mă, îl caut pe dl Darcy. 1259 01:34:25,826 --> 01:34:29,330 Coborâți, mergeți pe coridor și faceți stânga. 1260 01:34:29,413 --> 01:34:30,831 Mulțumesc! 1261 01:34:51,852 --> 01:34:54,897 Te iubesc, te-am iubit mereu, te voi iubi mereu. 1262 01:34:59,860 --> 01:35:04,865 Nu te iubesc, nu te-am iubit, nu te voi iubi. 1263 01:35:05,574 --> 01:35:06,784 Scuze! 1264 01:35:16,710 --> 01:35:17,711 Intră! 1265 01:35:24,093 --> 01:35:25,219 Salut, Bridget! 1266 01:35:26,345 --> 01:35:27,888 Salut, Mark! 1267 01:35:31,392 --> 01:35:33,853 Îmi cer scuze. Vă deranjez. 1268 01:35:35,729 --> 01:35:36,897 Da, puțin. 1269 01:35:37,106 --> 01:35:40,818 O să aștept afară până termini. 1270 01:35:41,110 --> 01:35:45,030 Nu, te rog. Spune ce ai de spus, domnișoară! 1271 01:35:46,407 --> 01:35:49,743 Dl Santiago e ministrul peruan al Comerțului. 1272 01:35:50,369 --> 01:35:52,371 Iar dl Hernandez e adjunctul lui. 1273 01:35:53,914 --> 01:35:56,667 Bună ziua! 1274 01:35:58,419 --> 01:36:00,171 Bună ziua! 1275 01:36:05,092 --> 01:36:07,011 Cu ce te putem ajuta, domnișoară? 1276 01:36:08,512 --> 01:36:09,763 Păi... 1277 01:36:13,642 --> 01:36:17,855 Voiam doar să-i spun dlui Darcy că am auzit 1278 01:36:18,731 --> 01:36:22,568 ce muncă minunată a depus 1279 01:36:22,860 --> 01:36:25,154 să mă scoată din închisoare. 1280 01:36:27,031 --> 01:36:32,077 A fost o mică neînțelegere legată de o cantitate mare de cocaină. 1281 01:36:32,953 --> 01:36:35,539 Și mai voiam să spun, 1282 01:36:35,956 --> 01:36:39,793 deoarece am aflat că prietena lui e lesbiană... 1283 01:36:43,380 --> 01:36:44,924 că îl iubesc. 1284 01:36:48,511 --> 01:36:49,970 Mereu l-am iubit. 1285 01:36:50,638 --> 01:36:52,097 Mereu îl voi iubi. 1286 01:36:52,973 --> 01:36:57,520 Și că sunt 1287 01:36:59,063 --> 01:37:03,859 disponibilă pentru întâlniri, dacă dorește. 1288 01:37:08,989 --> 01:37:11,367 Deci prietena ta e lesbiană. 1289 01:37:12,952 --> 01:37:16,288 Dacă puteți să mă scuzați un moment, 1290 01:37:17,206 --> 01:37:19,333 cred că ar trebui... 1291 01:37:37,434 --> 01:37:40,771 Bridget, n-a fost cea mai romantică propunere pe care am auzit-o. 1292 01:37:42,189 --> 01:37:45,609 Poate a fost romantică fiindcă nu e. 1293 01:37:46,026 --> 01:37:50,990 Nu e muzică, nu ninge, 1294 01:37:52,199 --> 01:37:57,413 dar asta nu înseamnă că nu e ceva deosebit. 1295 01:38:00,082 --> 01:38:01,458 Ai dreptate. 1296 01:38:03,919 --> 01:38:06,714 De fapt, am o întrebare pe care tot vreau să ți-o pun. 1297 01:38:06,797 --> 01:38:10,301 Bine. Dacă nu mă ceri de nevastă. 1298 01:38:17,308 --> 01:38:20,561 Doamne! Mă ceri de nevastă! 1299 01:38:20,644 --> 01:38:22,771 N-o s-o mai zic acum. Ai stricat momentul. 1300 01:38:22,938 --> 01:38:25,816 - Mă cereai de nevastă? - Bridget, am pierdut momentul. 1301 01:38:25,983 --> 01:38:29,486 Nu! Stai! 1302 01:38:30,904 --> 01:38:33,115 - Bridget... Nu. - Mai zi o dată! 1303 01:38:33,240 --> 01:38:36,160 - Mai zi o dată! - Nu, n-am să... 1304 01:38:36,785 --> 01:38:40,039 Tocmai am ajuns pe coridor 1305 01:38:40,122 --> 01:38:42,499 și ai zis: „Am o întrebare pentru tine.” 1306 01:38:42,583 --> 01:38:44,585 Iar eu nu zic nimic. 1307 01:38:50,883 --> 01:38:52,384 Și apoi, 1308 01:38:54,178 --> 01:38:55,596 tu zici... 1309 01:39:04,063 --> 01:39:06,315 Bridget Jones, te măriți cu mine? 1310 01:39:28,420 --> 01:39:31,840 Dragii noștri, ne-am adunat azi aici 1311 01:39:32,341 --> 01:39:34,760 ca să unim acest cuplu. 1312 01:39:35,344 --> 01:39:38,514 Vă declarați dragostea unul pentru celălalt? 1313 01:39:39,807 --> 01:39:41,517 Da. Din nou. 1314 01:39:42,393 --> 01:39:45,646 - Și tu, Colin? - Da. Din nou. 1315 01:39:46,480 --> 01:39:48,649 Și eu. Desigur. 1316 01:39:58,701 --> 01:40:02,413 31 decembrie. Bilanț de sfârșit de an. 1317 01:40:02,830 --> 01:40:07,167 Mers la închisoare: o dată. Sărutat cu lesbiene: o dată. 1318 01:40:07,876 --> 01:40:10,212 Kilograme pierdute: minus unul. 1319 01:40:10,295 --> 01:40:12,423 Iubit pierdut, dar recâștigat 1320 01:40:12,506 --> 01:40:16,009 după un incident diplomatic major: unul. 1321 01:40:16,802 --> 01:40:19,221 Propuneri de căsătorie: una. 1322 01:40:20,264 --> 01:40:22,725 Un progres anual excelent. 1323 01:40:23,142 --> 01:40:27,980 Bridget Jones a dat-o în bară pentru ultima oară. 1324 01:41:07,978 --> 01:41:12,816 După cum vedeți, mi-am găsit finalul fericit. 1325 01:41:13,358 --> 01:41:18,405 Și chiar cred că fericirea e posibilă. 1326 01:41:21,366 --> 01:41:25,537 Chiar și când ai 33 de ani și ai fundul cât două mingi de bowling. 1327 01:41:27,956 --> 01:41:31,210 Sfârșit 1328 01:47:23,854 --> 01:47:25,856 Tradus de: Rodica Ionas101755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.