All language subtitles for A Man Escaped.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,247 --> 00:00:31,239 This is a true story. 2 00:00:31,287 --> 00:00:34,996 I've told it as it happened, without embellishment. 3 00:00:42,647 --> 00:00:45,366 Here under German occupation 4 00:00:45,407 --> 00:00:48,479 10,000 men suffered at the hands of the Nazis. 5 00:00:48,527 --> 00:00:50,518 7,000 of them died. 6 00:01:05,287 --> 00:01:10,361 A MAN ESCAPED 7 00:01:10,407 --> 00:01:12,159 OR 8 00:01:12,207 --> 00:01:17,042 THE WIND BLOWETH WHERE IT LISTETH 9 00:05:42,167 --> 00:05:44,476 I could feel I was being watched. 10 00:05:44,527 --> 00:05:45,926 I didn't dare move. 11 00:06:10,407 --> 00:06:13,001 Nothing broken but I can't have been a pretty sight. 12 00:06:16,807 --> 00:06:18,399 I wiped myself as best I could. 13 00:06:19,647 --> 00:06:23,117 The charges against me were so great and I had aggravated them so, 14 00:06:23,167 --> 00:06:24,759 why hadn't they shot me? 15 00:06:25,567 --> 00:06:28,365 Waiting in the courtyard I had got used to the idea of dying. 16 00:06:28,407 --> 00:06:30,602 I would have preferred to be executed at once. 17 00:06:41,127 --> 00:06:44,437 The knocks from my neighbour were of some comfort to me. 18 00:06:44,487 --> 00:06:47,365 I think my courage abandoned me for a moment and I cried. 19 00:06:50,647 --> 00:06:53,639 I slept so soundly the guards had to wake me at dawn. 20 00:07:01,927 --> 00:07:02,916 Get up. 21 00:07:12,527 --> 00:07:14,882 Instinctively I pretended to be too weak to get up 22 00:07:14,967 --> 00:07:17,879 and for it to take an enormous effort just to sit up. 23 00:07:28,287 --> 00:07:30,278 Did that pathetic ruse save my life? 24 00:07:40,607 --> 00:07:43,599 They pushed me back with kicks and punches and I was alone again. 25 00:07:49,287 --> 00:07:51,881 My cell barely measured three metres by two. 26 00:07:51,927 --> 00:07:53,804 It was sparsely furnished - 27 00:07:53,847 --> 00:07:56,645 a wooden bedstead with a straw mattress and two blankets, 28 00:08:02,207 --> 00:08:04,801 in a recess by the door a sanitary pail, 29 00:08:05,887 --> 00:08:08,355 and lastly, set in the wall, a stone shelf. 30 00:08:10,927 --> 00:08:13,919 I managed to climb onto that shelf to reach the window. 31 00:08:25,407 --> 00:08:27,523 In the little courtyard below me 32 00:08:27,567 --> 00:08:31,799 three well-dressed, clean-shaven men seemed to be circulating freely. 33 00:08:41,327 --> 00:08:42,919 Be careful. I'll be back. 34 00:09:00,327 --> 00:09:02,124 - What's your name? - Fontaine. 35 00:09:02,167 --> 00:09:03,566 I'm Thierry. 36 00:09:03,607 --> 00:09:05,518 Can I send letters out? 37 00:09:05,567 --> 00:09:06,966 I know a way. 38 00:09:10,167 --> 00:09:12,317 I knew, however, how careful I had to be. 39 00:09:21,407 --> 00:09:22,396 Catch this. 40 00:09:32,367 --> 00:09:34,722 A stranger telling me he could get letters out 41 00:09:34,767 --> 00:09:36,485 had changed everything for me. 42 00:09:59,447 --> 00:10:02,598 In spite of the handcuffs, I managed to wash my face and wounds. 43 00:10:23,047 --> 00:10:26,164 I soon learnt to communicate with my neighbour. 44 00:10:26,207 --> 00:10:29,722 He was a young foundry worker and had killed a German soldier during a brawl. 45 00:10:29,767 --> 00:10:32,361 He was waiting to be shot any day now. He was 19-years-old. 46 00:10:40,727 --> 00:10:45,005 With the string I had been thrown and my handkerchief, I had made a sort of bag. 47 00:10:51,887 --> 00:10:53,798 You can give me your letters tomorrow. 48 00:11:22,407 --> 00:11:25,877 Reassuring my family, giving them hope that I did not have, 49 00:11:25,927 --> 00:11:29,476 but above all warning my leaders that the transmitter I had been in charge of 50 00:11:29,527 --> 00:11:32,280 had been seized by the Germans and was now working for them. 51 00:11:32,327 --> 00:11:34,761 I had decided to run the risk. 52 00:11:34,807 --> 00:11:36,525 And what a risk it was. 53 00:11:37,847 --> 00:11:39,439 Entrusting my letters to a stranger 54 00:11:39,487 --> 00:11:42,797 could have meant my downfall and that of those they were addressed to. 55 00:11:47,887 --> 00:11:50,959 Anyone could have seen us or caught us at any moment. 56 00:11:58,527 --> 00:12:02,156 - Have you got a pin? - A pin? Wait. 57 00:12:04,767 --> 00:12:07,201 He went over to the building occupied by the women. 58 00:12:31,767 --> 00:12:33,166 This is from them. 59 00:12:44,487 --> 00:12:48,196 On the paper, in a woman's handwriting, the words, "Good luck". 60 00:12:48,247 --> 00:12:49,726 And there was a pin. 61 00:12:55,207 --> 00:12:56,925 My neighbour had taught me how 62 00:12:56,967 --> 00:13:00,277 but I didn't manage it straight away and didn't think I ever would. 63 00:13:01,287 --> 00:13:03,278 PRESSURE RELEASES THE KEYHOLE 64 00:13:16,447 --> 00:13:18,802 I was able to stretch out my arms and sore wrists 65 00:13:18,847 --> 00:13:20,963 and I felt a sudden surge of victory. 66 00:13:24,687 --> 00:13:26,439 Exceptionally, maybe uniquely, 67 00:13:26,487 --> 00:13:29,365 the chief warder let Thierry see his daughter on certain days. 68 00:13:29,407 --> 00:13:30,999 I only found out much later. 69 00:13:31,047 --> 00:13:34,517 I had no idea of the risks he and his daughter were taking. 70 00:13:34,567 --> 00:13:37,445 Once home, she sealed, stamped and posted the letters. 71 00:13:39,327 --> 00:13:41,966 Your letters were sent yesterday. They should be there. 72 00:13:42,007 --> 00:13:42,996 Thank you. 73 00:13:58,407 --> 00:14:01,763 You've done your duty. That should help you stay strong. 74 00:14:01,807 --> 00:14:02,922 Look. 75 00:14:07,607 --> 00:14:08,642 Be careful. 76 00:14:24,927 --> 00:14:26,519 So, Lieutenant Fontaine, 77 00:14:28,567 --> 00:14:30,558 have you come to terms with your failure? 78 00:14:34,447 --> 00:14:37,439 I'll be honest with you, I would have jumped out of the car too. 79 00:14:39,367 --> 00:14:43,724 But now you must give me your word that you won't try to escape again. 80 00:14:43,767 --> 00:14:44,836 I give you my word. 81 00:14:46,967 --> 00:14:50,277 What game were we playing. Of course he didn't believe me. 82 00:14:50,327 --> 00:14:53,717 As for me, I was determined to escape at the first opportunity. 83 00:15:03,007 --> 00:15:06,044 Did he want to see a starving man falling on his food? 84 00:15:17,967 --> 00:15:19,639 It was my first meal in four days. 85 00:15:21,927 --> 00:15:24,680 I spent more and more time at the window. 86 00:15:24,727 --> 00:15:27,639 I could see the courtyard, the walls and the infirmary. 87 00:15:27,687 --> 00:15:29,484 I was mentally preparing myself. 88 00:15:41,367 --> 00:15:44,359 I knew the executions took place within the prison walls. 89 00:15:44,407 --> 00:15:46,204 A terrible thought crossed my mind. 90 00:15:55,207 --> 00:15:56,196 He was there. 91 00:15:57,247 --> 00:15:59,886 I spent the rest of the day tapping a battalion song 92 00:15:59,927 --> 00:16:01,565 he had asked me the chorus of. 93 00:16:04,167 --> 00:16:05,885 It was the only help I could give him. 94 00:16:09,167 --> 00:16:11,158 The next day the chief warder came to get me. 95 00:16:24,647 --> 00:16:25,636 Jacket. 96 00:16:28,687 --> 00:16:29,676 Towel. 97 00:17:31,807 --> 00:17:35,595 I had been moved from the ground floor to cell number 107 on the top floor. 98 00:18:10,727 --> 00:18:13,002 To my right there was no one. The cell was empty. 99 00:18:13,047 --> 00:18:15,607 To my left I had a neighbour but he hadn't replied. 100 00:18:50,367 --> 00:18:53,643 I tried to tell from their faces what sort of men they were. 101 00:18:53,687 --> 00:18:55,484 I looked at the walls too. 102 00:19:01,087 --> 00:19:05,524 - Did you arrive yesterday? - 15 days ago. 15 years more like. 103 00:19:05,567 --> 00:19:09,116 You get used to it, I promise you. 104 00:19:11,207 --> 00:19:12,435 My name is Hebrard. 105 00:19:12,487 --> 00:19:13,556 No talking! 106 00:19:14,647 --> 00:19:15,841 I'm Fontaine. 107 00:19:34,207 --> 00:19:36,675 After emptying our pails and washing our faces, 108 00:19:36,727 --> 00:19:39,116 we went back to our cells for the rest of the day. 109 00:20:06,087 --> 00:20:09,238 With nothing to do and no news, the loneliness was frightening. 110 00:20:09,287 --> 00:20:12,404 We were one hundred unfortunates awaiting our fate. 111 00:20:12,447 --> 00:20:14,324 I was under no illusion about my own - 112 00:20:14,967 --> 00:20:16,878 to escape, to run away. 113 00:20:20,087 --> 00:20:23,045 I owed my first chance to luck and idleness. 114 00:20:25,087 --> 00:20:29,797 I often sat in front of my door with nothing better to do than cast my eyes over it. 115 00:20:36,047 --> 00:20:38,766 It was made of two panels of six planks of oak 116 00:20:38,807 --> 00:20:40,798 held in frames of the same thickness. 117 00:20:40,847 --> 00:20:42,565 In a gap between two planks 118 00:20:42,607 --> 00:20:45,167 it looked to me as if the joint wasn't made of oak 119 00:20:45,207 --> 00:20:47,801 but a different coloured wood - beech or poplar. 120 00:20:48,687 --> 00:20:51,281 There was bound to be a way of dismantling this door. 121 00:21:05,327 --> 00:21:08,922 To get an iron spoon - pewter and aluminium were too soft or too brittle - 122 00:21:08,967 --> 00:21:11,197 I had to wait for several meals to be handed out. 123 00:21:35,607 --> 00:21:37,882 I made it into a kind of chisel. 124 00:21:50,287 --> 00:21:54,724 No, there was no mortise and tenon joint cut into the oak planks themselves. 125 00:21:54,767 --> 00:21:58,442 They were attached by a strip of soft wood that my tool could easily tackle. 126 00:21:59,247 --> 00:22:02,683 I calculated that I would need four or five days to get through a strip 127 00:22:02,727 --> 00:22:04,718 by cutting and splintering the wood. 128 00:22:12,487 --> 00:22:15,206 At the same time every evening I had to take a breather. 129 00:22:34,367 --> 00:22:37,518 Progress was slow because I was afraid of making a noise 130 00:22:37,567 --> 00:22:39,478 and of being caught. 131 00:22:53,407 --> 00:22:56,001 What's more, I had to keep sweeping under my door 132 00:22:56,047 --> 00:22:58,766 with a wisp of straw pulled out of the broom in my cell. 133 00:23:26,127 --> 00:23:27,526 Fontaine, are you there? 134 00:23:31,767 --> 00:23:33,166 Is that you, Thierry? 135 00:23:34,087 --> 00:23:36,078 Good to see you again. I've missed you. 136 00:23:37,407 --> 00:23:39,318 I'm leaving. 137 00:23:39,367 --> 00:23:41,517 Are they letting you go? 138 00:23:41,567 --> 00:23:43,558 God knows where they're taking me. 139 00:23:46,807 --> 00:23:50,402 How he'd tricked the guards to get to my door I never knew. 140 00:23:54,007 --> 00:23:55,998 My neighbour on the ground floor? 141 00:23:57,407 --> 00:23:59,796 Shot the day before yesterday. Goodbye. 142 00:24:04,527 --> 00:24:07,803 Thierry's departure and the death of the friend I had never seen 143 00:24:07,847 --> 00:24:09,439 left me feeling distraught. 144 00:24:12,327 --> 00:24:13,965 However, I carried on with my work 145 00:24:14,007 --> 00:24:15,599 to keep my mind off things. 146 00:24:17,167 --> 00:24:20,079 I had to get this door open. Beyond that I had no plans. 147 00:24:22,527 --> 00:24:24,245 A new inmate, Pastor de Leyris, 148 00:24:24,287 --> 00:24:26,676 took on my trust and my need for friendship. 149 00:24:27,727 --> 00:24:31,003 I was arrested yesterday at my pulpit. I had no time to take anything. 150 00:24:31,047 --> 00:24:32,036 Nothing? 151 00:24:32,087 --> 00:24:35,602 I used to dream of being alone someday with my Bible. 152 00:24:35,647 --> 00:24:37,842 I don't have a Bible, but I have a pencil. 153 00:24:41,127 --> 00:24:42,321 That's amazing. 154 00:24:43,287 --> 00:24:45,881 You must keep busy. Write to try and stay sane. 155 00:24:48,607 --> 00:24:49,596 I do. 156 00:24:59,807 --> 00:25:02,196 Three planks should give me a big enough opening. 157 00:25:30,167 --> 00:25:32,442 Someone was keeping watch opposite. 158 00:25:32,487 --> 00:25:34,284 That made my job a lot easier. 159 00:25:42,927 --> 00:25:45,361 But my neighbour's silence troubled me. 160 00:25:56,607 --> 00:25:59,405 We're free to talk. They're all down on the other side. 161 00:26:03,287 --> 00:26:04,481 Are you scared? 162 00:26:07,727 --> 00:26:09,922 I knew he was there. I was sure of it. 163 00:26:35,007 --> 00:26:37,805 I was so obsessed with him, I no longer dared touch my door. 164 00:26:38,767 --> 00:26:41,759 I just plugged up the holes with paper I'd dirtied on the floor. 165 00:27:45,127 --> 00:27:46,845 He shot us a distraught look. 166 00:27:48,127 --> 00:27:50,925 That evening Blanchet - that was his name - was at the window. 167 00:27:54,367 --> 00:27:56,801 Dollars, Mr Blanchet? Dollars belonging to you? 168 00:27:56,847 --> 00:27:59,361 No, to a Jewish lady. I'd never seen her before. 169 00:27:59,407 --> 00:28:01,716 She gave them to me the day she was captured. 170 00:28:01,767 --> 00:28:03,166 How did they find out? 171 00:28:03,207 --> 00:28:05,437 A letter in a bundle of laundry. 172 00:28:05,487 --> 00:28:06,886 They'll let you go. 173 00:28:06,927 --> 00:28:07,916 No. 174 00:28:07,967 --> 00:28:10,356 What can I do for you? 175 00:28:10,407 --> 00:28:11,396 Nothing. 176 00:28:11,447 --> 00:28:13,278 There's always something. 177 00:28:13,327 --> 00:28:15,557 If you want to help me, stop scratching. 178 00:28:15,607 --> 00:28:17,598 You'll get the whole floor into trouble. 179 00:28:42,047 --> 00:28:45,164 After three weeks, working as quietly as possible, 180 00:28:45,207 --> 00:28:48,279 I managed to separate three planks, lengthwise. 181 00:28:48,327 --> 00:28:50,841 But they were still attached at the top and bottom, 182 00:28:50,887 --> 00:28:53,560 fastened by joints which bent my spoon. 183 00:29:20,207 --> 00:29:24,246 In order to dislodge them from the frame I needed another spoon 184 00:29:24,287 --> 00:29:26,278 so I could apply enough pressure. 185 00:29:30,287 --> 00:29:31,686 The Bible? 186 00:29:34,007 --> 00:29:35,520 I'm lucky. 187 00:29:35,567 --> 00:29:39,162 It's a miracle. Everything has changed since yesterday. 188 00:29:39,207 --> 00:29:40,845 Silence. No talking. 189 00:29:44,167 --> 00:29:45,600 I'm lucky too. 190 00:30:38,167 --> 00:30:41,557 I'd splintered the frame but over a wider area than I'd intended. 191 00:31:12,447 --> 00:31:15,041 I managed to put the piece back and hold it in place. 192 00:31:49,247 --> 00:31:50,680 Why are you doing this? 193 00:31:50,727 --> 00:31:54,197 To fight - fight against the walls, against myself, my door. 194 00:31:54,247 --> 00:31:57,080 You should fight too, Mr Blanchet, and hope. 195 00:31:57,127 --> 00:31:58,606 Hope for what? 196 00:31:58,647 --> 00:32:00,160 To go home, to be free. 197 00:32:00,207 --> 00:32:01,322 Free? 198 00:32:01,367 --> 00:32:02,846 Is someone waiting for you? 199 00:32:02,887 --> 00:32:03,876 No, no one. 200 00:32:03,927 --> 00:32:05,121 A friend? 201 00:32:05,167 --> 00:32:06,566 I have no friends. 202 00:32:06,607 --> 00:32:09,360 Fight anyway. Fight for everyone here. 203 00:32:09,407 --> 00:32:11,443 It's a comfort to be looking out for others. 204 00:32:11,487 --> 00:32:12,681 What do you do? 205 00:32:12,727 --> 00:32:14,843 I look out for you and that gives me courage. 206 00:32:14,887 --> 00:32:16,878 If I had the courage, I'd kill myself. 207 00:32:17,487 --> 00:32:20,240 I tried. I made a noose with my shoelace. The nail fell. 208 00:32:22,207 --> 00:32:23,526 And then? 209 00:32:23,567 --> 00:32:25,239 I heard someone knocking on the wall. 210 00:32:25,287 --> 00:32:28,165 It was me when I got here. Why didn't you answer? 211 00:32:28,207 --> 00:32:29,401 Why? 212 00:32:43,927 --> 00:32:47,203 My main worry was that someone would open or shut my door suddenly. 213 00:32:48,247 --> 00:32:50,238 Luckily I was able to take care of it myself. 214 00:33:03,527 --> 00:33:05,165 - How are you? - Fine. 215 00:33:14,967 --> 00:33:17,606 His wife denounced him, betrayed him. 216 00:33:17,647 --> 00:33:19,046 These things happen. 217 00:33:20,767 --> 00:33:21,756 In life. 218 00:33:23,887 --> 00:33:25,957 How horrible. 219 00:33:26,007 --> 00:33:28,805 What a contemptible woman. Did he kill her? 220 00:33:29,767 --> 00:33:31,120 As good as. 221 00:33:31,167 --> 00:33:32,725 We thought he was going crazy. 222 00:33:32,767 --> 00:33:34,166 Now he's a different man. 223 00:33:35,207 --> 00:33:38,040 His face no longer knows hatred or suffering. 224 00:33:38,567 --> 00:33:39,966 His name is Orsini. 225 00:33:47,247 --> 00:33:48,726 Talking about me, Father? 226 00:33:48,767 --> 00:33:50,564 I said you were courage incarnate. 227 00:34:17,567 --> 00:34:20,718 A month of hard work and my door was open. 228 00:35:05,927 --> 00:35:09,237 What took time was putting it back in place and concealing it. 229 00:35:21,167 --> 00:35:23,397 Inside, no patrol, no guards. 230 00:35:41,047 --> 00:35:43,641 Going out into the corridor was no big deal. 231 00:35:58,087 --> 00:35:59,679 But I had a goal. 232 00:36:21,847 --> 00:36:27,080 No exercise or food. 233 00:36:27,127 --> 00:36:28,958 What is it? 234 00:36:31,807 --> 00:36:33,206 It's me, cell 107. 235 00:36:34,047 --> 00:36:35,241 Impossible. 236 00:36:36,007 --> 00:36:38,601 Stay strong. I'll come back and see you tomorrow. 237 00:36:43,567 --> 00:36:45,364 His surprise made me happy. 238 00:36:54,047 --> 00:36:56,242 That night I fell asleep less unhappy. 239 00:37:00,327 --> 00:37:02,318 It was you in the corridor. Don't lie. 240 00:37:02,367 --> 00:37:03,356 It was me. 241 00:37:04,127 --> 00:37:06,118 You're leaving. How will you do it? 242 00:37:06,167 --> 00:37:08,158 I swear, I have absolutely no idea. 243 00:38:04,687 --> 00:38:07,997 The head warder and the sergeant slept on the first floor. 244 00:38:14,807 --> 00:38:18,038 The corporal slept on the ground floor near a door he had the key to. 245 00:38:18,087 --> 00:38:20,078 This door remained locked at night. 246 00:38:28,407 --> 00:38:31,524 I considered every possible alternative, even impossible ones. 247 00:38:31,567 --> 00:38:33,842 I hatched a thousand plans but got nowhere. 248 00:38:36,127 --> 00:38:38,516 Read and pray. God will save you. 249 00:38:39,767 --> 00:38:42,122 He'll only save us if we give him a hand. 250 00:38:43,767 --> 00:38:44,756 Do you never pray? 251 00:38:44,807 --> 00:38:46,445 Occasionally. 252 00:38:46,487 --> 00:38:48,000 When things are going badly? 253 00:38:48,047 --> 00:38:49,036 Yes. 254 00:38:49,087 --> 00:38:50,725 That's easy. 255 00:38:50,767 --> 00:38:51,961 Too easy. 256 00:38:53,007 --> 00:38:55,396 It would be too easy if God took care of everything. 257 00:38:57,527 --> 00:38:59,916 You're the only one here who thinks of escaping. 258 00:38:59,967 --> 00:39:02,561 The only one because it's impossible. 259 00:39:02,607 --> 00:39:04,006 Take me. 260 00:39:49,207 --> 00:39:51,004 You won't make it. 261 00:39:51,047 --> 00:39:54,005 I have to. In the military it's called a reconnaissance mission. 262 00:39:54,047 --> 00:39:55,446 Be careful. 263 00:39:58,327 --> 00:40:00,363 If I'm not in the corridor at ten o'clock... 264 00:40:03,607 --> 00:40:05,802 At ten o'clock, I was under the skylight. 265 00:40:33,567 --> 00:40:35,125 I feared the worst. 266 00:40:44,247 --> 00:40:47,717 The plan for leaving the building and how to dismantle your door. 267 00:40:55,887 --> 00:40:58,037 Read it carefully and tear it up. 268 00:40:58,087 --> 00:41:00,965 You can count on me but don't think I'm "courage incarnate". 269 00:41:02,767 --> 00:41:04,598 You managed to forgive and forget. 270 00:41:04,647 --> 00:41:07,798 No, I still think about it but it's as if it happened to someone else. 271 00:41:07,847 --> 00:41:09,644 Trust me. It will all work out. 272 00:41:25,007 --> 00:41:27,805 12 metres of rope strong enough to support a man 273 00:41:27,847 --> 00:41:29,246 was what I needed. 274 00:41:52,127 --> 00:41:55,881 The mesh of the bedstead gave me 15 metres of strong flexible wire. 275 00:42:11,087 --> 00:42:14,045 I made my first piece of rope with the help of the bolster. 276 00:42:14,927 --> 00:42:17,316 I put the horsehair stuffing into the mattress. 277 00:42:39,007 --> 00:42:41,077 I folded the cloth into four, 278 00:42:41,127 --> 00:42:44,278 turning the borders inwards, to prevent fraying. 279 00:42:55,727 --> 00:42:57,126 I twisted it tightly. 280 00:43:03,327 --> 00:43:05,522 Wrapping wire in the opposite direction 281 00:43:05,567 --> 00:43:07,398 meant I could keep the cloth twisted. 282 00:43:16,567 --> 00:43:17,602 Your door? 283 00:43:17,647 --> 00:43:19,126 I'll try again. 284 00:43:20,127 --> 00:43:22,482 Try, Orsini. Try again. 285 00:43:22,527 --> 00:43:25,166 Tomorrow I'll tell you if we split up or stay together. 286 00:43:25,807 --> 00:43:29,163 - What's wrong? - Too long, too complicated. 287 00:43:29,207 --> 00:43:30,196 Everything. 288 00:43:30,247 --> 00:43:31,760 But it's the only way. 289 00:43:32,367 --> 00:43:33,800 There's another. 290 00:43:35,087 --> 00:43:36,361 What? 291 00:44:10,607 --> 00:44:13,167 During our walk, with two ropes and two hooks. 292 00:44:13,207 --> 00:44:14,276 What hooks? 293 00:44:14,327 --> 00:44:15,999 He didn't say. 294 00:44:16,047 --> 00:44:17,878 And the guards doing their rounds? 295 00:44:17,927 --> 00:44:19,326 He waits till they pass. 296 00:44:19,367 --> 00:44:20,356 Where? 297 00:44:21,287 --> 00:44:24,518 On the roof of the toilet block. He climbs up the drainpipe and hides. 298 00:44:24,567 --> 00:44:26,956 In daylight they'll see him from the building. 299 00:44:27,007 --> 00:44:28,406 His plan is no good. 300 00:44:33,207 --> 00:44:36,597 The next day I couldn't talk to Orsini. He was taken in for questioning. 301 00:44:50,607 --> 00:44:52,245 How was the questioning? 302 00:44:52,287 --> 00:44:54,847 They reassure us, threaten us. You know the routine. 303 00:44:54,887 --> 00:44:56,081 Orsini is happy. 304 00:45:00,887 --> 00:45:02,559 - Is everything OK? - Fine. 305 00:45:03,327 --> 00:45:05,636 You must stay calm. 306 00:45:05,687 --> 00:45:07,678 - Are you giving up? - They're letting me go. 307 00:45:07,727 --> 00:45:09,319 - Do you believe them? - Yes. 308 00:45:11,687 --> 00:45:13,678 You're right to. 309 00:45:13,727 --> 00:45:15,046 No talking. 310 00:45:34,847 --> 00:45:36,041 Orsini! 311 00:45:39,887 --> 00:45:42,799 I was so closely watched for eight days that we lost contact. 312 00:45:50,807 --> 00:45:53,002 What was he doing? I didn't understand. 313 00:47:25,287 --> 00:47:26,686 What's wrong? 314 00:47:28,287 --> 00:47:29,686 Where is Orsini? 315 00:47:31,727 --> 00:47:33,638 God, let him make it. 316 00:47:33,687 --> 00:47:35,006 No talking! 317 00:48:42,927 --> 00:48:44,326 Will they shoot me? 318 00:48:44,367 --> 00:48:46,358 Be strong, Orsini. I'm sure they won't. 319 00:48:48,527 --> 00:48:50,518 My rope broke at the second wall. 320 00:48:51,927 --> 00:48:53,645 You'll need hooks, Fontaine. 321 00:48:55,327 --> 00:48:57,716 What hooks? How? What with? 322 00:49:00,647 --> 00:49:02,638 The frame of your lamp. 323 00:49:08,207 --> 00:49:09,401 Watch out! 324 00:49:45,007 --> 00:49:47,475 Don't blame yourself. You couldn't have stopped him. 325 00:49:47,527 --> 00:49:49,324 He couldn't wait any longer. 326 00:49:49,367 --> 00:49:50,880 Why? Out of hopelessness? 327 00:49:50,927 --> 00:49:53,395 Too much hope for a new life. 328 00:49:54,447 --> 00:49:55,880 A new life? 329 00:49:55,927 --> 00:49:57,997 Maybe that is what Christ meant. 330 00:49:58,047 --> 00:50:01,483 "Except a man be born again..." I've written the passage down for you. 331 00:50:03,487 --> 00:50:05,284 These are his words to Nicodemus. 332 00:50:07,007 --> 00:50:09,680 "Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? 333 00:50:09,727 --> 00:50:12,560 "Can he enter the second time into his mother's womb? Jesus answered, 334 00:50:12,607 --> 00:50:15,121 "Marvel not that I said unto thee ye must be born again. 335 00:50:15,167 --> 00:50:18,762 "The wind bloweth where it listeth and thou canst not tell whence it cometh."' 336 00:50:19,447 --> 00:50:21,199 Are you listening? 337 00:50:21,247 --> 00:50:22,646 I'm listening. 338 00:50:28,407 --> 00:50:29,556 It's him. 339 00:50:29,607 --> 00:50:30,801 Are you sure? 340 00:50:30,847 --> 00:50:32,041 Sure? 341 00:50:32,087 --> 00:50:33,884 Can we be sure of anything here? 342 00:52:06,607 --> 00:52:08,598 I emptied everything down the drain. 343 00:52:29,767 --> 00:52:33,760 The edge of the roof of our building had to be in line with the outer walls. 344 00:53:17,607 --> 00:53:21,600 I had to wait. I was getting closer to my goal. The slightest mistake could be fatal. 345 00:53:25,287 --> 00:53:26,925 It's there. 346 00:53:26,967 --> 00:53:27,956 I see. 347 00:53:28,007 --> 00:53:30,282 I knew it was risky to climb down during a patrol 348 00:53:30,327 --> 00:53:31,726 and to climb the second wall. 349 00:53:31,767 --> 00:53:33,166 I was feeling less strong. 350 00:53:33,207 --> 00:53:37,359 I'll hang a rope between the walls and monkey-climb across. 351 00:53:37,407 --> 00:53:40,479 You'll need two hooks for that. Three in all. Do you have them? 352 00:53:41,407 --> 00:53:42,681 I will have them. 353 00:53:42,727 --> 00:53:45,560 Orsini had to fail so you could succeed. 354 00:53:45,607 --> 00:53:47,199 It's incredible. 355 00:53:47,247 --> 00:53:49,283 I'm not telling you anything you don't know. 356 00:53:49,327 --> 00:53:53,002 What's incredible, Mr Blanchet, is that it's you who is saying it. 357 00:54:08,407 --> 00:54:12,480 I made the third hook with the two shortest bars. 358 00:54:12,527 --> 00:54:15,837 It was as good as the others, both in shape and strength. 359 00:54:24,127 --> 00:54:26,277 With the wire I made three loops 360 00:54:26,327 --> 00:54:28,283 that I attached to the shaft of each hook. 361 00:54:41,367 --> 00:54:44,916 Tests showed that both the hooks and loops would withstand my pulling. 362 00:55:16,127 --> 00:55:19,483 I've just seen three inmates being shot for smuggling out letters. 363 00:55:20,487 --> 00:55:23,957 I have been asked to tell you other smugglers will suffer the same fate. 364 00:55:24,847 --> 00:55:27,645 Those who have pencils can hand them over at dinner time. 365 00:55:27,767 --> 00:55:29,723 Tomorrow cells will be searched. 366 00:55:29,767 --> 00:55:33,726 Anyone caught in possession of a pencil will be put up against the wall and shot. 367 00:55:36,047 --> 00:55:37,446 Has everyone understood? 368 00:55:50,127 --> 00:55:52,243 Will you hand yours in? 369 00:55:52,287 --> 00:55:53,925 It's best to. 370 00:55:53,967 --> 00:55:55,366 No talking! 371 00:56:05,967 --> 00:56:07,480 Pencil? 372 00:56:07,527 --> 00:56:08,721 No pencil. 373 00:56:14,847 --> 00:56:15,962 How stupid. 374 00:56:16,007 --> 00:56:17,599 And just so as not to give in. 375 00:56:21,167 --> 00:56:23,556 The next day the thought of a search paralysed me. 376 00:56:36,527 --> 00:56:37,562 Parcel. 377 00:57:04,087 --> 00:57:06,396 A parcel? Was this what would save me? 378 00:57:06,447 --> 00:57:07,880 Maybe. 379 00:57:07,927 --> 00:57:09,326 What resourcesl 380 00:57:12,327 --> 00:57:13,726 Too bad. I had to. 381 00:57:28,287 --> 00:57:31,677 I made braids the like the ones my mother used to make with my sisters' hair. 382 00:57:41,407 --> 00:57:43,796 I tore everything up. I kept only a handkerchief. 383 00:57:49,047 --> 00:57:51,322 I used the string to tie them together. 384 00:58:01,207 --> 00:58:04,643 I would throw this rope from one wall to the other. 385 00:58:04,687 --> 00:58:06,325 It had to be supple and even. 386 00:58:06,367 --> 00:58:07,959 The wire wouldn't have worked. 387 00:58:08,007 --> 00:58:09,804 Besides, I had used it all up. 388 00:58:17,807 --> 00:58:21,004 With the blanket Blanchet gave me, I had enough for the other rope. 389 00:58:32,847 --> 00:58:35,645 We were only let out now in small groups of 15. 390 00:58:35,687 --> 00:58:39,441 The prison was filling up. It wasn't uncommon to see two prisoners in a cell. 391 00:58:45,447 --> 00:58:48,120 People appeared and disappeared like ghosts. 392 00:58:48,167 --> 00:58:49,839 I saw one man in a wedding suit. 393 00:58:57,127 --> 00:58:59,880 If Fontaine is going, now's the time. 394 00:58:59,927 --> 00:59:01,326 His case is weak. 395 00:59:03,167 --> 00:59:04,395 That man is a snitch. 396 00:59:04,447 --> 00:59:05,846 What if it's true? 397 00:59:05,887 --> 00:59:08,003 Fontaine has said too much. It's unwise. 398 00:59:12,167 --> 00:59:13,680 Not too tough, Father? 399 00:59:13,727 --> 00:59:16,116 They've put me in the Pastor's cell. 400 00:59:16,727 --> 00:59:18,080 He's a good companion. 401 00:59:29,007 --> 00:59:30,440 We have to warn him. 402 00:59:30,487 --> 00:59:33,285 What will be, will be. We can't do anything about it. 403 00:59:33,327 --> 00:59:34,521 But he can. 404 00:59:34,567 --> 00:59:35,761 So he says. 405 00:59:40,647 --> 00:59:42,399 No one believes you. You're stalling. 406 00:59:42,447 --> 00:59:45,200 - Stalling? - You think too much. You're a perfectionist. 407 00:59:45,727 --> 00:59:47,160 Me? 408 00:59:47,207 --> 00:59:48,879 You really need someone? 409 00:59:49,727 --> 00:59:52,525 - I'm waiting for an answer. - Who? 410 00:59:52,567 --> 00:59:55,240 Cell 110 opposite. He hasn't given in. He's got guts. 411 01:00:13,607 --> 01:00:15,882 Your plan is pure fantasy. 412 01:00:21,047 --> 01:00:22,844 After three months you're weaker. 413 01:00:22,887 --> 01:00:25,117 Stronger. You adapt, you get used to it. 414 01:00:25,167 --> 01:00:26,566 It's a blessing. 415 01:00:26,607 --> 01:00:28,006 Or a trap. 416 01:00:29,647 --> 01:00:31,603 Do you really want to go? 417 01:00:31,647 --> 01:00:32,636 I'm ready. 418 01:00:32,687 --> 01:00:34,086 Then don't wait too long. 419 01:00:40,687 --> 01:00:43,804 - Would you follow me? - If I could swap my body for another. 420 01:00:43,847 --> 01:00:45,758 We'll meet again. 421 01:00:45,807 --> 01:00:47,399 In another life, maybe. 422 01:00:47,447 --> 01:00:49,802 In this life we're living. Have faith. 423 01:00:49,847 --> 01:00:52,156 Have faith in your hooks and ropes and in yourself. 424 01:00:52,207 --> 01:00:53,481 You have doubts. 425 01:00:54,967 --> 01:00:56,764 What's hard is taking the plunge. 426 01:01:57,327 --> 01:02:00,125 Your case is officially closed, Lieutenant Fontaine. 427 01:02:00,927 --> 01:02:04,442 The charges against you of espionage and the bomb attack 428 01:02:04,487 --> 01:02:06,523 are both punishable by death. 429 01:02:06,567 --> 01:02:08,364 Accordingly, you shall be shot. 430 01:02:13,727 --> 01:02:16,241 Were they taking me back to the prison? 431 01:02:16,287 --> 01:02:17,925 It was a harrowing journey. 432 01:02:31,447 --> 01:02:33,324 Was I going back to the same cell? 433 01:03:21,007 --> 01:03:22,998 I laughed nervously which soothed me. 434 01:03:24,407 --> 01:03:26,841 And yet once again a little later on 435 01:03:26,887 --> 01:03:29,003 I feared my efforts were in vain. 436 01:03:38,927 --> 01:03:43,557 Dressed half like a French soldier half like a German soldier, he was filthy. 437 01:03:43,607 --> 01:03:45,404 He looked as if he was barely 16. 438 01:03:47,647 --> 01:03:48,636 Are you German? 439 01:03:50,167 --> 01:03:51,759 French? 440 01:03:51,807 --> 01:03:53,718 What's your name? 441 01:03:53,767 --> 01:03:56,201 Jost. Fran�ois Jost. 442 01:03:56,247 --> 01:03:57,646 Had they sent me a stool pigeon? 443 01:03:58,367 --> 01:04:01,837 Did they hope I'd be so shaken by the verdict that I would talk? 444 01:04:05,167 --> 01:04:06,566 Give me your hand, Jost. 445 01:04:08,647 --> 01:04:10,046 There's not much room. 446 01:04:13,527 --> 01:04:16,678 They caught me and accused me of being a deserter. 447 01:04:16,727 --> 01:04:17,716 Do you believe me? 448 01:04:18,567 --> 01:04:19,761 Yes. 449 01:04:19,807 --> 01:04:22,605 I believed him, but at the same time I felt most uneasy. 450 01:04:24,447 --> 01:04:27,405 I did it for France. Why else would I have joined up? 451 01:04:27,447 --> 01:04:30,041 France is your khakis and bootstraps. 452 01:04:30,687 --> 01:04:32,006 That's all you have left. 453 01:04:32,047 --> 01:04:35,357 - How was I supposed to know? - You should have known. 454 01:04:35,407 --> 01:04:37,841 They sent me to the railway before my sentence was up 455 01:04:37,887 --> 01:04:40,321 to stop French passengers from using the carriages. 456 01:04:40,367 --> 01:04:41,356 What carriages? 457 01:04:41,407 --> 01:04:45,195 The ones reserved for troops. That's how I ended up here three days ago. 458 01:04:52,327 --> 01:04:55,319 Stand at the door. When they open up, ask for another mattress. 459 01:05:01,807 --> 01:05:04,321 His request was granted. He even got a blanket. 460 01:05:06,487 --> 01:05:07,761 Were you both drunk? 461 01:05:07,807 --> 01:05:10,275 We were playing with my gun, shooting into the air. 462 01:05:10,327 --> 01:05:14,002 Not just in the air from the sound of it. Was this policeman French? 463 01:05:14,047 --> 01:05:15,116 Yes. 464 01:05:15,167 --> 01:05:17,476 - Did you see him him fall? - I forget. We ran off. 465 01:05:17,527 --> 01:05:19,245 That was the wrong thing to do. 466 01:05:19,287 --> 01:05:21,482 A quarter of an hour later we were in a cell. 467 01:05:22,127 --> 01:05:24,197 Then they came for me. 468 01:05:24,247 --> 01:05:26,363 - Why? - To transfer me to another prison. 469 01:05:29,407 --> 01:05:31,716 What about you? Tell me. 470 01:05:31,767 --> 01:05:33,200 It's time to be quiet. 471 01:05:41,927 --> 01:05:42,916 You can finish it. 472 01:05:54,887 --> 01:05:56,206 Lie down and sleep. 473 01:06:11,447 --> 01:06:14,996 His arrival coinciding with me being sentenced troubled me. 474 01:06:15,567 --> 01:06:16,966 I had no time to lose. 475 01:06:17,007 --> 01:06:20,716 I was going to have to choose. Either I took Jost with me or I got rid of him. 476 01:06:20,767 --> 01:06:24,282 My heaviest hook would make an effective weapon. 477 01:06:24,327 --> 01:06:27,125 But killing this kid in cold blood would demand courage. 478 01:06:31,327 --> 01:06:32,316 Go and wash. 479 01:06:44,207 --> 01:06:46,118 Go now. Don't wait any longer. 480 01:06:55,527 --> 01:06:56,926 You're no longer alone. 481 01:07:01,247 --> 01:07:02,646 Be careful, Fontaine. 482 01:07:12,247 --> 01:07:14,363 You're not saying much. 483 01:07:14,407 --> 01:07:16,125 I'm out of practice. 484 01:07:16,167 --> 01:07:17,839 I know why you're here. 485 01:07:19,247 --> 01:07:20,236 Tell me. 486 01:07:21,167 --> 01:07:22,998 Because you blew up a bridge. 487 01:07:23,767 --> 01:07:26,600 - I swear... - I'd have liked that job. 488 01:07:26,647 --> 01:07:27,841 Job? 489 01:07:27,887 --> 01:07:31,197 Jost, blowing up a bridge, and they're well guarded, 490 01:07:31,247 --> 01:07:32,646 can cost you your life. 491 01:07:33,447 --> 01:07:35,483 You can't be a chicken or a coward. 492 01:07:35,527 --> 01:07:37,643 I'm no chicken, no coward. 493 01:07:37,687 --> 01:07:39,405 No man can serve two masters. 494 01:07:39,447 --> 01:07:41,722 Did you choose to wear that uniform? 495 01:07:41,767 --> 01:07:43,166 I didn't choose anything. 496 01:07:44,727 --> 01:07:46,319 Does my jacket bother you? 497 01:07:48,287 --> 01:07:50,005 Don't. It won't change a thing. 498 01:07:50,047 --> 01:07:51,446 You are what you are. 499 01:07:52,367 --> 01:07:54,244 What am I? 500 01:07:54,287 --> 01:07:56,482 Stay filthy, keep your lice. 501 01:07:56,527 --> 01:07:58,757 I bet you're covered in them. 502 01:07:59,647 --> 01:08:00,875 Just a few, maybe. 503 01:08:02,207 --> 01:08:03,196 Really? 504 01:08:17,087 --> 01:08:18,805 You would have to turn up. 505 01:08:19,967 --> 01:08:21,366 They've all gone. 506 01:08:42,967 --> 01:08:44,161 What's wrong? 507 01:08:52,327 --> 01:08:53,316 Nothing. 508 01:08:54,807 --> 01:08:56,923 Do you think they'll keep me here long? 509 01:08:56,967 --> 01:08:58,685 You're asking me? 510 01:08:58,727 --> 01:08:59,716 Very long. 511 01:08:59,767 --> 01:09:02,998 Weeks, months, one year, two years perhaps. 512 01:09:03,047 --> 01:09:05,117 Locked up here? 513 01:09:05,167 --> 01:09:06,759 Or just a few days. 514 01:09:06,807 --> 01:09:09,082 It depends if you do them any favours or not. 515 01:09:09,127 --> 01:09:10,526 What favours? 516 01:09:11,487 --> 01:09:15,446 Watch out, Jost. The war will end one day and they'll lose. 517 01:09:15,487 --> 01:09:16,806 They won't lose the war. 518 01:09:16,847 --> 01:09:18,758 They will, and they'll leave. 519 01:09:20,287 --> 01:09:22,278 They're bad angels who'll leave you alone 520 01:09:22,327 --> 01:09:25,080 in your own country with no one to defend you. 521 01:09:26,127 --> 01:09:27,480 There will be no pity. 522 01:09:27,527 --> 01:09:28,960 I'm too young to worry. 523 01:09:29,007 --> 01:09:30,998 No pity for the young. 524 01:09:31,047 --> 01:09:33,242 Think hard. 525 01:09:33,287 --> 01:09:35,278 Think about what? 526 01:09:35,327 --> 01:09:36,726 Anyway, it's too late now. 527 01:09:36,767 --> 01:09:37,995 Too late? 528 01:09:38,767 --> 01:09:40,644 - Do you believe in luck? - I did. 529 01:09:40,687 --> 01:09:42,245 It didn't get me anywhere. 530 01:09:42,847 --> 01:09:45,042 Maybe you ruined your chances. 531 01:09:45,087 --> 01:09:46,486 Why did you leave home? 532 01:09:46,527 --> 01:09:48,518 It was just something to do. 533 01:09:50,447 --> 01:09:51,880 What did your father say? 534 01:09:52,527 --> 01:09:53,926 My father didn't care. 535 01:09:54,567 --> 01:09:57,206 - And your mother? - She followed me to the station. 536 01:09:57,247 --> 01:09:59,681 I lost her and managed to get on the train. 537 01:10:01,407 --> 01:10:02,806 She must have loved you. 538 01:10:02,847 --> 01:10:05,680 More than my other brothers, more than my sister even. 539 01:10:05,727 --> 01:10:09,037 - You have a sister? - She was tiny but pretty, a beauty. 540 01:10:09,087 --> 01:10:10,805 My mother was pretty too. 541 01:10:11,647 --> 01:10:15,526 - Wouldn't you like to see them again? - Yes, but I don't see how. 542 01:10:31,007 --> 01:10:32,406 What are you writing? 543 01:10:41,527 --> 01:10:42,846 Come and see. 544 01:10:56,407 --> 01:10:57,760 That's our pencil. 545 01:10:57,807 --> 01:11:00,116 It's yours too if you need it. 546 01:11:00,167 --> 01:11:01,156 Why do you hide it? 547 01:11:01,207 --> 01:11:02,640 Because it's forbidden. 548 01:11:02,687 --> 01:11:04,245 If they find it, we'll be shot. 549 01:11:04,287 --> 01:11:06,243 Shot for a pencil? 550 01:11:23,247 --> 01:11:26,876 The evening meal was handed out and I still hadn't told Jost anything. 551 01:11:51,527 --> 01:11:53,324 The night was dark. 552 01:11:53,367 --> 01:11:55,756 The following night would be darker. 553 01:11:55,807 --> 01:11:57,604 It had to be tomorrow. 554 01:12:01,167 --> 01:12:02,964 But would I have to kill him? 555 01:12:08,207 --> 01:12:09,606 Wake up, Jost. 556 01:12:36,087 --> 01:12:37,918 My last wishes in case I don't make it. 557 01:12:37,967 --> 01:12:39,366 Do you mind? 558 01:12:41,327 --> 01:12:42,316 I promise. 559 01:13:02,367 --> 01:13:03,356 My God. 560 01:13:03,407 --> 01:13:06,683 I also wrote down what I've done and still have to do to escape. 561 01:13:06,727 --> 01:13:08,957 I want people to know. 562 01:13:09,927 --> 01:13:11,963 Pray for me, Father. 563 01:13:12,807 --> 01:13:14,001 And you too. 564 01:13:16,647 --> 01:13:17,636 Goodbye. 565 01:13:35,447 --> 01:13:38,007 I'll never have a chance like that. 566 01:13:38,047 --> 01:13:39,446 What if you did? 567 01:13:39,487 --> 01:13:42,081 Like when you go in for questioning? 568 01:13:42,127 --> 01:13:43,685 What would you do? 569 01:13:43,727 --> 01:13:45,365 I'd use the opportunity to escape. 570 01:13:45,407 --> 01:13:47,398 - Do you think so? - Yes. 571 01:13:51,007 --> 01:13:52,599 It's often easier when you're two. 572 01:13:52,647 --> 01:13:54,478 You help each other. 573 01:13:55,287 --> 01:13:57,755 It's not just when you're in for questioning. 574 01:13:58,687 --> 01:13:59,676 What do you mean? 575 01:14:01,767 --> 01:14:04,361 If you agreed to help me, 576 01:14:04,407 --> 01:14:05,442 maybe we could... 577 01:14:06,087 --> 01:14:07,725 Leave here? 578 01:14:07,767 --> 01:14:08,961 You can't mean it. 579 01:14:15,967 --> 01:14:17,559 Have you seen these walls? 580 01:14:18,807 --> 01:14:20,001 And these bars? 581 01:14:21,767 --> 01:14:23,359 Be reasonable, Fontaine. 582 01:14:25,127 --> 01:14:26,276 Are you joking? 583 01:14:26,327 --> 01:14:27,316 I'm not joking. 584 01:14:37,087 --> 01:14:39,601 I've planned it all, worked it all out, 585 01:14:39,647 --> 01:14:42,480 from leaving the building to getting over the ramparts. 586 01:14:44,367 --> 01:14:46,278 I've thought of almost everything. 587 01:14:46,327 --> 01:14:48,124 We may have some surprises. 588 01:14:49,887 --> 01:14:51,605 I say "we" because now... 589 01:14:56,567 --> 01:14:58,797 Believe me, I have everything I need. 590 01:14:58,847 --> 01:15:00,439 I'm sure of my the tools I've made, 591 01:15:00,487 --> 01:15:03,081 sure of myself, sure of my chances, sure of yours. 592 01:15:03,127 --> 01:15:06,517 You won't regret coming. I'll take care of you once we're out. 593 01:15:06,567 --> 01:15:08,842 I'll make sure you make the most of your freedom. 594 01:15:08,887 --> 01:15:10,445 You've worked so hard. 595 01:15:11,927 --> 01:15:12,916 It's tempting. 596 01:15:12,967 --> 01:15:14,002 Tempting? 597 01:15:15,087 --> 01:15:16,645 But Jost... 598 01:15:16,687 --> 01:15:19,565 You no longer have a choice. You must understand that. 599 01:15:20,607 --> 01:15:22,598 I'm free to say yes or no. 600 01:15:22,647 --> 01:15:24,399 Now that you know everything? 601 01:15:24,447 --> 01:15:26,119 Now that I know everything. 602 01:15:26,167 --> 01:15:27,441 Enough! 603 01:15:27,487 --> 01:15:30,445 And don't you dare scream. Or raise the alarm. 604 01:15:30,487 --> 01:15:32,717 If you betray me, if you get us caught... 605 01:15:33,607 --> 01:15:35,438 Who do you take me for, Fontaine? 606 01:15:35,487 --> 01:15:36,920 So it's yes? 607 01:15:38,847 --> 01:15:39,836 Yes. 608 01:16:10,927 --> 01:16:12,804 I emptied my mattress into Jost's 609 01:16:12,847 --> 01:16:15,156 and cut the cloth according to my measurements. 610 01:16:40,367 --> 01:16:42,562 In under two hours the rope was ready and tested 611 01:16:42,607 --> 01:16:44,404 and the cell was tidied and swept. 612 01:17:01,807 --> 01:17:03,638 Will you knock? 613 01:17:03,687 --> 01:17:04,881 I'll knock. 614 01:17:06,367 --> 01:17:07,766 Farewell, my friend. 615 01:17:20,047 --> 01:17:21,275 First the heel, 616 01:17:22,367 --> 01:17:23,766 then the toe. 617 01:17:26,007 --> 01:17:27,679 We made four bundles - 618 01:17:27,727 --> 01:17:29,718 one with our shoes tied together, 619 01:17:29,767 --> 01:17:31,166 another with our jackets, 620 01:17:31,207 --> 01:17:34,085 a third with the long rope and its hook. 621 01:17:34,127 --> 01:17:36,800 The last one with the soft rope was for the ramparts. 622 01:19:46,567 --> 01:19:49,161 The gravel crunched under our feet. We had to stop. 623 01:21:02,327 --> 01:21:06,161 It took us more than 20 minutes to reach the edge overlooking the courtyard. 624 01:21:23,087 --> 01:21:25,885 What was that squeaking we kept hearing? 625 01:21:26,967 --> 01:21:28,958 I couldn't figure out what was causing it. 626 01:21:58,727 --> 01:22:00,957 He was armed with a machine gun. 627 01:22:01,007 --> 01:22:02,998 I could make out the grenade on his belt 628 01:22:03,047 --> 01:22:05,720 and the bayonet poking out of its sheath. 629 01:22:26,927 --> 01:22:28,724 I heard the clock strike midnight. 630 01:22:34,927 --> 01:22:36,121 Then one o'clock. 631 01:23:06,967 --> 01:23:08,639 Their movements were identical. 632 01:23:08,687 --> 01:23:10,245 They moved up and down the wall. 633 01:23:10,287 --> 01:23:13,006 They rarely reached the corner and never went past it. 634 01:23:20,407 --> 01:23:21,999 By climbing down the other side 635 01:23:22,047 --> 01:23:25,835 I could hide unseen in the corner and wait for the right moment. 636 01:23:26,727 --> 01:23:28,524 For this man had to die. 637 01:24:44,647 --> 01:24:45,682 Down you go. 638 01:26:10,447 --> 01:26:13,439 I put down the iron hook. This weapon didn't seem right. 639 01:26:17,607 --> 01:26:20,167 I had to act but I couldn't. 640 01:26:20,207 --> 01:26:22,641 I needed two hands to stop my heart from pounding. 641 01:26:35,927 --> 01:26:37,406 Had he sat down? 642 01:26:37,447 --> 01:26:39,244 Was he lighting a cigarette? 643 01:26:51,687 --> 01:26:53,484 He'd stopped coming up to where I was. 644 01:27:18,287 --> 01:27:21,006 He was right nearby, a metre away from me. 645 01:27:21,047 --> 01:27:22,446 He was turning around. 646 01:28:24,847 --> 01:28:26,883 He'd left our jackets and shoes on the roof, 647 01:28:26,927 --> 01:28:28,440 but I said nothing. 648 01:29:06,807 --> 01:29:08,798 Had I been alone, I might still be there. 649 01:30:10,007 --> 01:30:13,920 All I knew about the guards' watch was that there was a sentry box at each corner. 650 01:30:15,327 --> 01:30:18,399 Were they manned or not? 651 01:30:19,887 --> 01:30:21,400 They weren't. 652 01:30:47,607 --> 01:30:50,326 He's alone. 653 01:30:59,727 --> 01:31:01,638 Cut the electricity. 654 01:31:01,687 --> 01:31:02,676 How? 655 01:31:41,887 --> 01:31:42,876 Hurry. 656 01:32:38,807 --> 01:32:39,922 The hook. 657 01:32:46,967 --> 01:32:48,958 Jost was shaking. Maybe I was too. 658 01:33:03,007 --> 01:33:03,996 I hesitated. 659 01:33:28,407 --> 01:33:30,079 I heard the clock strike four. 660 01:33:41,087 --> 01:33:43,647 Time was running out. Our chances were dwindling. 661 01:34:51,567 --> 01:34:52,966 Jost! 662 01:34:53,007 --> 01:34:54,804 If only my mother could see me now. 663 01:35:22,887 --> 01:35:28,120 THE END 52572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.